FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

F

Rechercher

A
B
C
D
E
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

f

C

nm sixième lettre de l’alphabet ; en wallon, elle représente toujours le son « f », y compris le son représenté par la graphie française « ph »

f

E

(lettre) èf

f

S

nom de la lettre f, èf ; nosse pètit scrît djà lès èfs

fa

C

nm fa

fa

E

fa (, fâ,) note de musique

fa

S

(note de musique) fa

fable

C

nf fauve ; petite fable, fauvirète

fable

E

fåve ; petite _, fåvurète, fåvuron ; conter des _s, fåveler  ; voy. BOURDE, CONTE , FICTION

fable

G

[nf] (o-c) fauve, (e) fåve

fable

O

nf fauve ; (plaist) èl fauve du blanc tch’vau : lèvèz s’ queuwe, vos vîrèz l’ trau

fable

S

(histoire) fâve ; i vint todi avou sès fâves ; petite _, fâfuron ; seult usité dans le conte express cité sous «  fâve »

fabricant

C

, ante n fabricant (-e) ; un fabricant de parapluies, on fabricant d’ paraplis

fabricant

E

, -e fabricant, -e ; _ de pain d’épice, coûkelî ; _ de tabac, toûbakî 

fabricant

O

nm _ de cuveaux, cuvelî (Châ., Gi.) ; _ de lanternes, lantèrnî (Châ., Fl.) ; _ de perruques, pèrukî ; _ de rèspes, rèspèleû (Ju.) ;

_ de volètes, volètî (Ce., Fra. ; -tyî So.) ; _ de tamis, tamejeû (Gi.)

fabricant

S

fabricant ; _ de paniers, de balais, fèjeû d’ tchènas, d’ ramons 

fabricateur

E

(de nouvelles, etc.) fabrikeû

fabrication

C

nf c’est de la fabrication à la main, c’ èst faît à l’ mwin ; je ne donne pas le secret de fabrication, dji n’ di nin comint ç’ qu’ on l’ faît ; c’est une jupe de ma fabrication, c’ èst mi qu’ a faît ç’ cote-là

fabrication

E

fabricåcion

fabrication

S

fabricâcion ; on scrèt d’ fabricâcion

fabricien

E

tinant (d’ ine èglîse)

fabrique

C

nf (usine) fabrike ; travailler à la fabrique, travayî à l’ fabrike ; ouvrier de fabrique, ovrî d’ fabrike (f ovrêre di _); prix de fabrique (prix à la sortie de l’usine), pris d’ fabrike ; fabrique d’église, fabrike d’ èglîje ; conseil de fabrique, consèy di fabrike

fabrique

E

, -er fabrike, -er

fabrique

O

nf _ de fruits tapés (figotes), figoterîye 1.-d., à V-P (certaines cartes portent fagoterie) ; _ de « sirop » à tartiner, tchirouterîye ;

(anc.) fabrique de vinaigre où l’on foulait les produits à l’aide de meules, foulerîye ; (anc.) _ de carrelages, carauterîye (Sol.) ; _ de casseroles, casserolerîye ; (anc.) fabrique de spatès, spaterîye

fabrique

S

(manufacture) fabrike ; one fabrike di confitures ; i travayot à l’ fabrike di cûrs à Wils’ ; (biens, revenus d’une église) fabrike ; la fabrike d’ èglîje ; lès bins do l’ fabrike ; li consèy di fabrike

fabriquer

C

v fabriker, façoner, fé ; que fabriques-tu là ?, qwè-ce qui vos fioz là ?;  je me demande ce qu’il fabrique encore, dji m’ dimande bin ci qu’ (i) faît co

fabriquer

G

[v] (e-c) fabriker, (o) fabrikî

fabriquer

O

que fabrique-t-il encore ?, qu’ èst-ce qu’ i boulindje co là ? (Rou.)

fabriquer

S

vt (confectionner) fabriker ; i fabrike dès bês meûbes ; (dans une interrogative) (avoir telle occupation (mal définie)) boutiker, djon.neter, fabriker, mastiker, mochyi, nézyi, râbyi, tikener, trâchener, vèrâder, vèrziner [du néerl. verzinnen, imaginer, inventer], ziketer ; qu’ èst-ce qu’ i boutike (, djon.netèye, fabrike, mastike, mochîe, râbîe, tikène, trâchène, vèrâde, vèrzine, ziketèye co là ?

Fabry

E

Fåbri, n de fam

Fabry

S

(n de famille) Fâbri

fabulateur

C

, trice n boureû d’ crakes (f boureûse di _), conteû d’ crakes (f conteûse di _)

fabuleusement

S

fâbuleûsemint ; il astot fâbuleûsemint ritche

fabuleux

C

, euse adj (invraisemblable) à n’ nin crwêre

fabuleux

E

, -eûse, -ement fåbuleûs, -e, -emint

fabuleux

S

, -euse adj fabuleûs, -eûse ; ç’ astot fâbuleûs come èritèdje  

fabuliste

C

nm,fieû d’ fauves

façade

C

nf (face d’un bâtiment) divant (m), divanture ; en façade  , su li d’vant; une belle façade ancienne, one bèle vîye d(i)vanture ; la façade latérale, li costé ; (apparence) ce n’est qu’une façade, ci n’ èst qu’ po fé dîre, po fé chonance

façade

E

façåde, face (ex. mohone à deûs faces), li d’vant ou divanteûre dè l’ mohone, l’ acinte du d’vant (Fa. , Fr.)

façade

G

[nm] (o-c) divanture [nf], (e) façade

façade

O

(t. de batell.) _ de la cabine du bateau, gravelène (nf)

façade

S

façâde, face ; il ont blanki la façâde ; ils ont [une propriété de] cent mètres de _ à la route de Marche, il ont cent mètes di face à l’ route di Mâtche ; (apparence (trompeuse), dissimulation) ; façâde ; leû comêrce di stofes, ç’ astot one façâde

face

C

nf (visage) visadje (m.) ; il a été touché à la face, il a stî djondu à s’ visadje ; détourner la face, toûrner s’ tièsse su l’ costé ;  (chacun des côtés d’une chose) costé (m) ; les faces d’un dé, lès costés d’ on dé ; la face interne, l’ en-d’dins ; cracher à la face de , ratchî au nez ; face à face, baube à baube, buk à buk ; de face, su l’ costé; en face de, au drwèt di; en face de ma maison, au drwèt di m’ maujone ; en face de la fenêtre, pa-d’vant l’ finièsse, au drwèt dè l’ finièsse ; « Il èstin.n achîs à one tauve, jusse au drwèt dè l’ finièsse » (J. Selvais) ; jouer à pile ou face  , djouwer ome ou lète, djouwer pîye ou lète, djouwer pêye ou tchin ; « Ci qui r’tchèyeûve pêye èsteûve por li, ci qui r’tchèyeûve tchin èsteûve rimachî. » (J. Houziaux) ; perdre la face, ièsse à l’ afront ; regarder quelqu’un en face, riwaîtî one saquî dins sès- ouys ; voir les choses en face, veûy lès-afaîres come èles sont ; se voiler la face, si catchî

face

E

face ; [se trouver] _ à _ [avec qn], bètch à bètch, båbe à båbe, nez à nez; en _, vison-visu, tot dreût d’vant, à l’ adrèsse ; en _ de moi, å-d-divant (ou ådreût) d’ mi ; jouer à pile ou face, djouwer à l’ dèye ( , à l’ pwète), hiner pèye ou tièsse (, …pèye ou creûs,  creûs ou pèye, pèye ou liyon,  liyon ou l’ èl [= la lettre L], pèye ou dèye

face

O

nf 1 se trouver fortuitement _ à _, tchér à bâbe ; 2 (pièce de monnaie) bolome, marme (Bi.), tièsse, lome (à analyser en l’ ome ; une des faces d’une pièce de monnaie montrant l’homme càd la tête, le côté pile, la lète (càd l’inscription), tchén (côté lion, des anc. pièces de 2 ct) ; pile ou _ se dira en wallon 1) « face ou pile » : tièsse ou lète, lome ou lète, pîye ou tchén (Ros.), (anc.) tchén èt nimèrô ; 2) « pile ou face » : (plus anc.) liyon ou vé (vé = W de Wilhelm, sur la monnaie hollandaise anc.) pile ou _, bolome ou fleûr (litt. « face ou pile »), lète ou lome ; 3 _ la plus petite d’une brique ou d’une pierre, boutis’ (nf) (ou :  p’tit boutis’) ; _ la plus grande, long boutis’

face

S

(visage) face ; c’est un homme à deux visages, c’ è-st-on-ome à deûs faces ; faire _, fé face ; la mâjon d’ en face ; (côté d’un objet) face ; pile ou face ; en _ de, â dreût di (Te.) ; il èstéve jusse â dreût do l’ mohon ; je le lui ai dit en ­, dji lî ê dit à s’ nez

facétie

E

voy. farce, plaisanterie

facétie

O

nf (hâblerie, propos plaisant) blague, fliche (Li.), praute (preûte Cou., Tr.) ; raconter dès prautes

facette

C

nf, costé (m)

fâché

C

, ée adj mwaîs (f mwaîje); il a l’air fâché, il a l’ aîr mwaîs, on dîreûve qu’ il èst mwaîs ; être fâché contre qn, ièsse mwaîs après one saquî, su one saquî

fâché

O

adj mwés, mèchant ; être _ contre qqn, ièsse mwés (à, après ou su) ‘ne saqui ; être très fâché, (vulg.) ièsse mwés come in stron (Rou., Th.), ièsse mèchant à ‘ne saqui ; s’en aller _, pârti su s’ picot

fâché

S

, -ée adj mâvês (, -êse), mwês, mwêje (Te.) ; il est _ contre moi, il èst mâvês après (, sur) mi ; il èstéve mwês sur mi ; èlle astot mâvêse après lu

fâcher

C

(se) v si mwaîji, si mauveler, si toûrminter, machî; il se fâche, i s’ mwaîjit; il se fâche encore, i mache co ; action de se fâcher, mwaîjichadje (m), mauveladje (m), toûrmintadje (m ; (expr) foute one vîye, faire une vie, se fâcher ; gn-a ldiâle qui mousse è m’ frake, il y a le diable qui rentre dans mon habit, la moutarde me monte au nez, je me fâche tout rouge

fâcher

E

_ qn, fé måveler (-vrer Ve. , Du. ; fé mâvrer Ma., St., …) ; mète è colére, fé côrcî, fé d’monter, fé arèdjî, fé assoti, fé d’gårmèter ; (par des plai­santeries) fé monter so l’ cane (di veûle) ; se _, si måveler (-vrer Ve. , …), si côrcî, si d’monter, si dismantchî, s’ èmonter, s’ èmåvrer, s’ èfoumyî, voy emporter ; il est fâché contre moi, il èst måva (f èlle èst måle) sor mi ; répondre d’un air fâché, rèsponde målemint ; il est vite fâché, il èst vite adusé ou måva, à dj’vå, so l’ blanc dj’vå, so sès patins, so l’ houp’diguèt ; i blame come dè l’ poûre , i s’ èmonte come on lècê, c’ è-st-ine sope å lècê, on boûboû-lècê, i monte vite ; il a lès dj’vès près dè l’ tièsse ou l’ tièsse près dès dj’vès ou l’ hin.me près dè toupèt,  i prind vite la mouche, i prind todi tot po lès cwèrnètes ; (par des plai­santeries) il èst vite à cane, i monte vite so l’ cane (di veûle), i cane po on rin, i cane ou canetêye vite, voy. bisquer, COLÈRE, EXASPÉRER, IRASCIBLE, SUSCEP­TIBLE

fâcher

O

vt, vpr (se)_, (s’) mwéji (Châ., Fl.) ;  se _ s’ ècatiner (Ba.), s’  tourminter, fé monter l’ trét (de trét, câble servant à monter et descendre la cage) ; n’ vos tourmintèz nén pou ça ; téjèz-vous, i va co s’ tourminter ; se _ sous l’effet de paroles ou de gestes vexants, biser ; dj’ ê co ieû du plêji à l’ fé biser yêr (Châ.)

fâcher

S

(se) (se mettre en colère) si mâvrer ; i s’ mâvère po rin ;  tu t’ mâvères su tot, po l’ momint ; i s’ è stî mâvrer amon lès djins ; se _ (avec force cris et gesticulations), houfeler ; t’ ès nin bèzwin d’ tant houfler ; dji n’ ê nin poûr di twa ; ni houfèle nin tant, ça n’ vât nin la pon.ne ; je me suis fâché contre lui, dji lî ê mostré l’ gros dès dints

fâcher  (se)

G

[v] (c) si mwaîji, (o) s’ mwéji, (e) si måveler, (c) si mauveler, si toûrminter, (o) s’ tourminter, (e) si toûrmèter

fâcherie

E

brète ; voy. bisbille

fâcheux

C

, euse adj c’est bien fâcheux, c’ è-st-embêtant ; rien de fâcheux ?, gn-a rin qu’ va mau ? ; une fâcheuse affaire, one maleureûse afaîre ; être dans une situation fâcheuse, ièsse dins one nasse

fâcheux

E

anoyant, agaçant, assotihant, chagrinant, èhalant, displêhant, må-plêhant, hayåve, soyant , (vulgt) embêtant, en.mèrdant, arèdjan , foutant ; c’est _, c’ èst damadje, qué displit ! ; mettre en _ état, assoti ; chose _, in-arèdja ; un _ ine èhale, ine sôye, voy. ennuyeux, IMPORTUN, MALHEUREUX

fâcheux

O

adj crantche (Rou.) ; c’est _, c’ èst damâdje

facile

C

ad, (qui se fait sans peine) auji (, aujîy) (-e); c’était très facile, c’ èsteûve auji au-d’là ; facile à dire, auji à dîre; (expr) c’ èsteûve auji à pinser, c’était facile à prévoir ; l’ awè bèle, avoir la vie facile

facile

E

åhèye (-î , f -êye Ve. ; -åhi, -ie St. ; êhi, -ie Ma..) ; un travail _, on lèdjîr ovrèdje ; _ à fendre, findåve ; [femme] _ douce, di clitche ; cela vous est _ à dire, vos-avez åhèye (ou bèle) à dîre ; vous l’auriez trop _, vos l’ åriz trop hayète

facile

G

[adj] (o) auji, aujîle, (c) aujîy, e, (e) åhèye

facile

O

, -ée adj auji,-îye (Far. ; aujîle (Ju.); éji, -île) ; vo-n-osti è-st-auji ; vo bèsogne è-st-auji ; il n’ est pas _ de s’ en empa­rer et, au fig., de le prendre en défaut, i n’ fét nén auji dè l’ prinde ; avoir (la tâche) _, l’ awè auji (Fl., Ja. ; -îye Ce.. Châ.) ; avoir la vie _, l’ awè bèle (ou à bèle), awè bèle auje ; (d’une femme _) brâve djusqu’à sès gngnous (et on ajoute parfois 🙂 èl rèstant, c’ èst pou tèrtous 

facile

S

adj (qui se fait ou s’obtient sans effort) êji (âhi Ra., Te. ; âji Li., Lu., No. , Si.), facile ; c’ èst pus êji à dîre qu’ à fé ; il è la parôle facile ; (accommodant, -ante ; souple) facile ; i n’ èst nin facile à viker ; ce n’est pas _ à trouver, ça n’ si troûve nin d’zos l’ pîd d’ on tch’vau ; ce cheval est très facile à conduire, on pout mon.ner çu tch’vau-là avou l’ pètit dèt

facilement

C

adv aujîyemint, come po rin , come po rîre  come rin ; on le fera facilement, on l’ frè aujîyemint; cela passe facilement, ça passe come rin ; cela se défait facilement, ça s’ disfaît come po rin ; il fait cela facilement, i faît ça come po rîre

facilement

E

åhèyemint, (anc.) åhimint (êhimint Ma.), hayètemint ; vous vivez _, vos-åvez åhèye (-î Ve.) viker; voy. aisance

facilement

G

[adv] (o) aujîlemint, (c) aujîyemint, (e) åhèyemint

facilement

S

1 (sans peine) êjîmint (âhîmint Ra., Te. ; âjîmint Li., Lu., No. , Si.), facilemint ; dj’ ons avou l’ vê êjîmint ; il a soulevé cela très _, il è solèvé ça come rin ; (pour le moins, à coup sûr) êjîmint, facilemint ; dj’ ârans facilemint fini po deûs-eûres ; t’ ès êjîmint deûs kilomètes di-d-ci à Lutrubwas ;

2 (par une tendance naturelle) voltî (voul- Te.) ; il èst voltî malâde ; i ploût voltî à ç’ sêson-ci ; i n’ fêt nin voltî bon ; çu pus’-là vint voltî sètch ; i gote voltî

facilité

C

nf (qualité de ce qui se fait sans peine) il fait cela avec facilité, i fait ça aujîyemint, i fait ça come po rîre ; nous le faisons avec plus de facilité, nos l’ fians pus aujîyemint ; vous avez remarqué la facilité de ce travail, vos-avoz bin vèyu qu’ c’ è-st-one aujîye bèsogne; il a beaucoup de facilité, il a aujîy come tot ; (moyen qui permet d’ agir sans peine) à cet endroit, vous aurez la facilité de vous reposer, vélà, vos vos pôroz r’pwaser aujîyemint; vélà, vos-auroz tot ç’ qu’ i faut po vos r’ pwaser ; je lui ai donné toutes les facilités, dj’ a tot faît po qu’ il eûche aujîy; on lui a donné des facilités de paiement, i n’ dwèt nin tot payî d’ on côp ; (disposition à agir sans peine) il parle avec facilité, i cause aujîyemint ; il a trop de facilité, il a trop aujîy ; avec facilité, come po bwâre on côp, (comme pour boire une fois) ; (expr) i faît ça come po rîre, il fait cela comme pour rire ; i va qwer ça come one puce à s’ tchausse, il va chercher cela comme une puce à sa chaussette ; ça a stî come one lète à l’ posse, cela a été comme une lettre à la poste ; sins pus d’ afaîre qui ça, sans plus d’affaire que cela

facilité

E

åhèyisté  (âhesuté Ma.), åheûr, åhemince ; avoir de la _, avu åhèye (-î Ve.) ; voy. aisance , facile

facilité

G

[nf] avoir de la _ :  (o-c) awè aujîy, (o) awè auji, (e) aveûr åhèye

facilité

O

nf aujemince (Fal., Fra.), ésance (Ce., Monc.)

facilité

S

facilité ; _s (conditions favorables) facilités ; il è avou totes lès facilités po r’prinde la cinse ; il lui faut toutes les _s, à celui-là, i lî fât totes lès valêyes, à ci-là

faciliter

C

v rinde pus auji (, aujîy ); j’ai fait cela pour lui faciliter la besogne, dj’ a faît ça po qu’ il eûche pus aujîy; il a facilité notre rencontre, c’ èst grâce à li qu’ on s’ a rèscontré ; cela ne va pas faciliter les choses, ça n’ va nin arindjî lès bidons

façon

C

nf (manière d’être ou d’agir) maniére ; en voilà des façons !, vo-’nnè-là dès manières !; dire sa façon de penser, dire ci qu’ on pinse ; (de façon) de cette façon, di ç’  maniére-là ; de quelle façon cela s’ est-il passé?, comint ç’ qui ça s’ a passé ? ; (de façon à, de façon que) po ; il s’ est mis de façon à être vu, i s’ a mètu po ièsse vèyu,  po qu’ on l’ veûye bin ; (à la façon de, de la même façon que) conte ; elle parle à la façon d’ un notaire, èle cause come on notaîre ; il marche de la même façon que son père, i rote come si pa ; (travail de l’ artisan) travailler à façon, travayî à façon ; pl (manières affectées) afaîres, façons, flaflas (mpl) chichis (mpl) grimaces ; faire des façons, avoir des manières affectées, fé dès façons, fé dès chichis ; (loc) agir à sa façon , fé à s’ môde ; de toute façon, di tote maniére ; d’une façon comme de l’autre, d’ on costé come di l’ ôte ; non merci, sans façon, mèrci tot d’ bon ; façon de parler, maniére di dîre ; recevoir sans façon, riçûre tot simplèmint, sins pont fé d’ tralalas, sins pont fé d’ chichis ; un petit souper sans façon, on p’tit soper tot simpe, on p tit afaîre ; (expr) faut lèyi lès façons po lès tayeûrs (iron), il faut laisser les façons pour les tailleurs, ne faites pas de façons ; ci n’ èst nin insi qu’ on mache li djote, ce n’est pas ainsi qu’on mélange le chou, ce n’est pas la bonne façon d’agir

façon

E

façon ; (tournure) cogne, manîre ; il a bonne _, il a bone mène, … dè l’ prèsteûre ; voy. AIR, GUISE, MANIÈRE, MODE ; c’est une _ de parler, c’ è-si-afêre dè djåser, c’ è-st-å fêt di d’vise ; _ de parler, de rire, de cracher, etc,, djåsemint ; riya, -èdje ; rètcha, -èdje, … ; faire ou réparer qch sans _, voy. grossièrement ; de toute _ (en tout cas), todi, d’vins tos lès cas, à l’ tchèdje come à l’ vûde, d’ on sins come di l’ ôte ; un homme sans façons, in-ome tot rond, qu’ èst sins façons, qu’ a l’ coûr so l’ min ; faire des _s, fé dès façons, dès-âdiyos’, an’tchous, entrichats, carimadjôyes (, -djas ou -djons Gl),; caramatches (Fi.),  cèrèmonerèyes, chichis, chimagrawes , cimarôjéyes (To.), complumints, djèsses, èsbroufes, êrs , falbalas, friston-frasses (-atches), grandeûrs, grimaces, houp’tatas, manîres, milicom’s (, wilcom’s Ve.), mirliflitches (, -fikes Ve. , Ma..), ôrémus’, rèvèrinces, rinkinkins,  salutåcions, tchapurnéyes, zind’bringues, zizonzès’ ; autour de qn, platcheter, fé dès mariminces (Be.) ; voy. embarras , flatter

façon

G

[nf] façon, môde

façon

O

nf façon, môde (moû- Cou., Sou.) ; _s (nf pl) (cérémonies avec idée d’affectation, d’ostentation) mistéres (nm pl) ; _ de parler, pârlâdje ; en voilà une _, dè v’là ieune, di djèsse ; loc adv de toute _ ; (, quoi qu’on fasse), don come dèn’ (An., Ch., ….) ; don come dèn’, i nos faura mori ; sans _, tout rond (, toute _e), tout d’ ène vènûwe ; no mayeûr, il est tout d’ ène vènûwe; il èst tout rond ; il est sans _, il èst tout rond come lès marones sint Piêre, il èst à l’ toute (Na.); de telle _, tél èt télemint ; il a racontè s’n-afêre tél èt télemint ; d’aucune _, ni foute ni mouye (Ce)

façon

S

 

(manière d’être ou d’agir) façon ; ça n’ è nin stî fêt à ma façon ; on n’ sét jamês sa façon d’ pinser ; c’ èst façon d’ pârler, qwè ; (au pl) (comportement) façon ; dji n’ ême nin cès façons-là ; i fêt todi dès façons ; sans _s, sins façons ; c’ èst sins façons ; mèrci, sins façons ; de la même _, parèy ; is sont moussis tortos parèy ; (confection) façon, façonèdje ; payi la façon d’ on costume ; ça cosse ostant po l’ façonèdje

faconde

E

lokince ; [avoir] de la _, ine bone babile (, blague, platène,  badjawe), on fameûs bagou; voy. bavard

façonnage

C

nm façonadje

façonner

C

v (travailler qqch) façoner,  fé, fé d’ à façon ; façonner grossièrement, fastrouyî ; (former peu à peu qqn) scoler

façonner

E

, -ement façoner, -èdje, -emint ; ovrer, toûrner, sprondjiner (Co.) ; (t de charr , …) drèssî ; _ qch sans être du métier, masindjî

façonner

O

vi _ des douves, clapeter 

façonner

S

vt (confectionner) façoner ; façoner one cote ; _ une boule (pour le jeu de quilles), toûrner one boule

façonnier

E

façoneû, ome à façons ; voy. façon

facteur

C

n (agent des postes) facteûr

facteur

E

facteûr

facteur

O

nm (des postes) facteûr, pièton (Ce.)

facteur

S

(de la poste) facteûr; li tchin è dâré su l’ facteûr ; li facteûr n’ è nin co passé

faction

C

nf (groupe) groupe (m), pârti (m) ; (faction d’ un soldat en armes) gârde ; être de faction, ièsse di gârde

factotum

E

factôtom’, Djihan (ou Matî)-fêt-tot,

facture

C

nf (pièce comptable) facture ; (manière dont une chose est exécutée) un travail de bonne facture, one bèsogne bin faîte, one bèle besogne

facture

E

facture (-eûre)

facture

O

nf note

facture

S

facture ; li montant do l’ facture 

facturer

C

v on ne me l’a pas encore facturé, on n’ m’ a nin co avoyî 1’ facture ; il s’imagine sans doute que je ne vais pas lui facturer, i pinse quékefîye qui dji n’ lî va nin fé payî

facturer

S

vt facturer ; i m’ è facturé tot

facultatif

C

, ive adj s’ on vout, po l’ cia qui vout ; c’est un cours facultatif, c’ è-st-on coûrs po l’ ci qu’ î vout aler, c’ è-st-on coûrs qui n’ èst nin obligatwêre ; à cet endroit, c’est un arrêt facultatif (du bus), vêlà, li bus’ n’ arète qui si vos fioz sine

faculté

C

nf (possibilité de faire qqch) drwèt (m) ; on lui accorde la faculté de passer, on lî laît l’ drwèt d’ passadje ; nous avons la faculté de racheter la maison, nos-avans l’ drwèt d’ racheter l’ maujone, nos plans racheter l’ maujone si c’ èst noste idéye ; (capacité) il a une grande faculté d’adaptation, i s’ faît aujîyemint ; il n’a plus toutes ses facultés, i n’ èst pus t’t-à faît présint à li, i pièd one miète li tièsse, i lî manke one bwache, il a one bwache foû di s’ fagot, i n’ a nin tos sès bwès, il a tos sès bwès mins si n’  sont nin bin loyîs èchone ; (partie d’une université) faculté ; à la faculté des sciences, à l’ faculté dès syinces

faculté

O

ne pas jouir de toutes ses _s, s’ piède, nén ièsse tout djusse, awè lès fîves bourguètes (-djètes Ba. ; bèr- Gi.), … morguètes (LaD. ; mour- Fl.)

faculté

S

_ de comprendre, intelligence, compurdicheûre ; il è brâmint do l’ compurdicheûre ; perdre ses facultés (mentales), piède sès facultés

facultés

E

perdre ses _, piède sès fagultés (få- ) ou sès nik-naks,  sès tåtes, li tièsse (, boule, caboce, boussole), la carte, li dåte, si troûbler ; (d’un malade) i pièd’ li hoûte, i n’ a pus nole hoûte ; il n’a pas toutes ses _, i n’ a nin sès cink sins (, sins’) ou tos sès nik-naks ; voy. divaguer, ENFANCE , FOU, PERDRE, SENS

fada

C

adj et n bardouchî (-ye), rwèd sot (f fine sote)

fadaise

C

nf bièstrîye, bwagne conte (m), carabistouye, galguisoûde

fadaise

E

fadèse

fadaise

O

nf (propos plaisant, sor­nette) fétintche (nf) (Cér.), quolibète (Ce., C., …)

fadaise

S

fadêse ; il èst jusse bon po conter dès fadêses

fade

C

adj (qui manque de goût) ; c’est fade, ça n’ a pont d’ gout, c’ èst doûcras, c’ èst do ripipi

fade

E

(odeur) doûcrès’ ; (goût) fade [-at], wape, papinès’ ; j’ai le cœur _, je suis écœuré, voy. nausée

fade

O

nm odeur _, doûs-cras (Gi., Ros., ….) ; i sint l’ doûs-cras roci

fade

S

adj fâde ; ça è on gout fâde

fadeur

E

fadeûr (d’un mets)

fagne

C

nf fagne

fagne

E

fagne ; petite _, fagnoûle (ard , l.-d. ; aussi fa (nm) , dans les l-d) ; endroit dangereux dans la _, fagnoû, fagneroû, fagnis’ ; habitant ou amateur de la _, fagnård ; habitant, (péjort) boû d’ fagne ; en _, dans la _, è fagne, so l’ fagne ; voy. bourbier, embourber

fagne

O

Fwè (Mettet) (l.-d.. nm)

fagne

S

(terrain fangeux) fagne ; c’ èst totes fagnes, di ç’ costé-là ; les Hautes Fagnes (région de la Baraque de Fraiture), lès Hôtes Fagnes 

Fagnolles

C

npr Fagnole

fagot

C

nm fwès d’ bwès, fagot ; fagot de boulanger (constitué de grosses bûches), fagot d’ bolèdjî ; fagot de bois fin, rabin d’ aye, feuwéye (f) ; confectionner des fagots, fagoter ; (expr) i gn-a fagot èt fagot, il y a fagot et fagot (ils ne se ressemblent pas tous) ; il a on bwès foû di s’ fagot, il a un bois hors de son fagot, il n’ a pas tous ses sens ; il a trové on fagot o rèsselî, il a trouvé un fagot dans le râtelier (ce qu’on faisait pour se débarrasser d’un prétendant) ; lèvez vos pîds, fagot ! (dit-on à qqn qui traîne les pieds) ; djoûwe, one caute ou on fagot!, joue, une carte ou on fagot ! (dit-on au joueur de cartes hésitant) ; on fagot qu’ a d’ l’ âme, un fagot qui a de lame (se dit d’un fagot bien fourni en bois) ; por li, ostant bwache qui fagot, pour lui, autant bûche que fagot, il manque de discernement

fagot

E

fagot ; _ de boulanger, fahène (, faguène  Ar., Ve. , Ma.), moussåde, fahê, bouhète, voy. bourrée; [à Ja., comme _ pour le boulanger, on distingue la p’tite faguine ou moussåde, comprenant des rins, branches menues, et des ramayes ou dè l’ heûve, ramilles constituant l’ åme ou centre ; la grosse faguine comprenant de plus trois clipes, rondins, et des racôyemints, branches épaisses de deux doigts] ; (falourde) fa d’ bwès, beûkin ou fagot d’ rivadje ; _ de bois pelards, fa d’ cohes, fa d’ cayebotes, fagot d’ pèletias (Hu.) ; _ que le bûcheron emporte chaque jour chez lui, djobète ; _ d’écorces de chêne, fa d’ hwèces, voy. égorge ; _ d’émondes de haie, fa di spènes, rabin ; _ de rondins servant à faire les garnissages dans la houillère, fa d’ wådes, bote du sclépes (Ja.) ; voy. botte, BOTTELETTE, FAGOTIN, FAISCEAU, RON­DIN ; porter sur chaque épaule un fagot attaché à l’autre par derrière, pwèrter à macrê ; disposer les _ de façon à pouvoir les compter facilement, lès mète à comptèdje ; tas de _, voy. pile

fagot

G

[nm] fagot, (e) fahène [nf]

fagot

O

nm _ de menu bois, ourète (nf) ; (anc.) _ à deux liens, picavé ; (anc.) petit _ d’épines noires non admis dans le commerce, mirliton (So. ; mèr- Fra. ; mur-) ; (t. de carrières) (fascine que l’on place sur un trou de mine pour arrêter la projection des cailloux lors de l’explosion), fachène (nf)

fagot

S

(faisceau de branchages) fagot ; on fagot d’ coches, d’ clèpères ; loyi l’ fagot avou one hârt ; faire des _s de branches, fagoter âs coches ; instrument permettant de presser les branches pour faire un _, bayârd ; (au fig.) avèr on bwès foû di s’ fagot

fagotage

C

nm (accoutrement) agadeladje, agayoladje

fagoté

C

, ée adj, (mal habillé) aburtaké (-ye), agadelé (-ye), aguincheté (-ye), à l’ ôrlicote, à pôrtemantau, disbrauyelé (-ye) ; (expr) as-se promètu l’ vôye insi ?, as-tu promis le pèlerinage ainsi ?, demande-t-on à qqn de fagoté

fagoter

E

, -age fahener, -èdje ; fé dès fahènes ; au fig fagoter, èfahener, må fahî, cahoter ; voy. accoutrer

fagoter

O

(mettre en tas des tas de taillis, des ramées) mète à flachis’

fagoter

S

vt (mettre en fagots) fagoter ; fagoter dès clèpères ; fagoter dès chwaces di tchin.ne ; empl intr dj’ ê stî fagoter âs coches tote la djoûrnêye ; (accoutrer) (surtout au part passé) fagoter ; wête on pauk come il èst co fagoté !

fagoteur

C

nm fagotî

fagoteur

E

faheneû ; etc., voy. bucheron

fagoteur

O

nm fagoteû (Châ., Th.)

fagotin

E

fagoté, fahenê ; _ d’écorces de chêne, djône (ard) ; voy. botte, fagot

faible

C

adj (qui manque de force) flauwe, fwèbe ; se sentir faible, si sinte fwèbe ; avoir les jambes faibles, awè sès djambes flauwes ; (qui manque de capacités intellectuelles) fwèbe, nin fwârt assez ; il est trop faible en arithmétique, i n’ èst nin fwârt assez dins lès cârculs ; (qui manque de solidité) tinre ; cette planche est trop faible, ci plantche-ci èst trop tinre ; (qui manque d’acuité) il a la vue faible, i n’ vèt nin bin ; (peu considérable) il a de faibles revenus, i n’ gangne wêre, i n’ a wêre di caurs ; il n’ en a donné qu’ une faible quantité, i ‘nn’ a d’né qu’ one picîye ; (qui manque d’énergie, de force) il est faible avec ses enfants, i n’ sét fé choûter sès- èfants ; c’est un faible, c’ è-st-on moflasse, i n’ a pont d’ niêrs ; c’est un faible d’esprit, i n’ èst nin tot jusse ; (choses) une faible lumière, one tinre lumiére, one fine lumiére ; il y avait un vent faible, gn-aveûve one miète di vint, gn-aveûve on p’tit vint ; elle nous a parlé avec sa faible voix, èle nos-a causé avou s’ pitite vwès ; point faible, fwèblèsse (nf)

faible

C

nm fwèbe ; défendre les plus faibles, disfinde lès pus fwèbes

faible

E

flåwe., voy. chétif ; boisson trop _, voy. café ; avoir une jambe _, avu ‘ne måle djambe ; jeu _, cartes sans valeur, djeû d’ popioûle, voy. carte ; (au moral) fèbe

faible

G

[adj] (o-c) flauwe, (e) flåwe, (o-c) fwèbe

faible

O

adj (sans force, sans résistance, en parlant d’une personne) fèbe (fwè -), flache (Châ., Fl., …), flauwe, floutche ; dès djambes floutches ; dès-îs floutches (Rou.) ; (de santé délicate) délicat’, -ate (Ce., Châ., …) ; de complexion _ (, délicate) langreûs, -e ; lès tchats d’ après l’ Sint-Djan sont souvint langreûs (Ch.) ; être _, nén awè pu d’ fôce qu’ in pouyon ; être trop _ (, trop peu vigoureux), awè pô d’ sîdje ; le plus _ d’une nichée, r’culot l’ èr’culot (in r’culot) ; les _s sont toujours à la merci des puissants, (prov.) èl gros pèchon mindje toudi l’ pètit ; n ou adj _ d’esprit, timbrè, -éye ; être un peu _ d’esprit, ièsse su l’ doûs ; avoir un _ pour qqn, ièsse pôrtè pou ‘ne saqui

faible

S

adj et n fèbe ; il è toumé fèbe ; (qui manque de fermeté) fèbe ; il èst brâmint trop fèbe avou sa fème ; l’élément le plus _ d’une nichée, li r’but d’ covêye ; on n’abuse que des _s, on n’ tond rink quu lès motons ; ce sont toujours les _s les plus mal lotis, c’ èst toudi â pôve li bèsèce (Te.) (litt. « c’est toujours au pauvre [que revient] la besace ») ; (sans force) flâwe ; dj’ ê lès djambes totes flâwes ; li slo èst flâwe 

faiblement

E

flåwemint ; (au moral) fèblèmint (, -umint)

faiblesse

C

nf (manque de force) fwèblèsse; c’est sa faiblesse, c’ èst s’ fwèblèsse ; il est encore d’une grande faiblesse, il èst co fwârt fwèbe; (malaise, action de faiblir) flauweû, flauwichadje (m)

faiblesse

E

flåweté (-isté), flåwiheûr, surtout des plantes ; (syncope) voy. défaillance ; (au moral) fèblèsse ; _ puérile, tchitchåderèye

faiblesse

G

[nf] (o-c) fwèblèsse, (e) fèblèsse, flåweté

faiblesse

O

nf (perte de connaissance) flauweû (Fl)

faiblesse

S

(physique) fèblèsse ; (morale) ( médiocrité) fèblèsse ; tot l’ monde èt sès fèblèsses ; tenir compte de la _ humaine, fé l’ pârt do diâle (Te.)

faiblir

C

v bachî, flauwi, fwèbli ; faiblir à nouveau, riflauwi; action de faiblir, flauwichadje (m) ; ses forces faiblissent, sès fwaces bachenut, gn-a sès fwaces qu’ è vont ; son cœur faiblit, si keûr flauwit, gn- a s’ keûr qui flauwit

faiblir

E

flåwi, difali,(anc.) fali, voy. défaillance ; _ au travail, ènnè r’lèyî ; la lumière faiblit, i n-a l’ loumîre qui clèpe ; (au moral) fèbli

faiblir

G

[v] (o-c) flauwi, (e) flåwi, (o-c) fwèbli ; v. évanouir (s’)

faiblir

O

vi fèbli (fwè -) ; vi (perdre connaissance) flauwi (Fl., So., …), tchér fêbe (, fwèbe)

faiblir

S

vi (perdre de ses forces) fali, fèbli, flâwi ; dj’ ê l’ keûr qui falit ; mes bras faiblissent (à force de rester tendus verticalement p. ex.), dji fali dès brès ; c’ èst la fin do l’ djoûrnêye, on flâwit valèt ! ; (fléchir) molyi ; tu pous lî tchèrdji ç’ quu tu vous su s’ dos, i n’ molîrè nin ; _ avant d’avoir pu aller au bout de son effort, de son entreprise, crèver à l’ tète

faïence

C

nf fayence (, fayince)

faïence

E

fayence ; objet en _, caté ; des ustensiles en _, dès badasses, dès catés

faïence

S

fayence ; ensemble d’ustensiles en _, fayencerîe ; il ont sôrti la bèle fayencerîe po lès nwaces ; un commerce d’objets de _, one botike di fayencerîe ; des encriers en _, dès-encriyers en cayâ

faïencerie

E

, -cier fayencerèye, -cî

faille

S

(tissu de soie à gros grain) faye ; one cote en faye

faille 1

E

(t de houill) faye ; terrains voisins d’une _, dès fayis’ (, fagnis’)

faille 2

E

(étoffe) faye, dè l’ grosse sôye ; (anc., mante) afûleûre

failli

C

, ie adj et n être failli , ièsse mârké (-ye) aus protèts

failli

E

un _, onk qu’ a fêt falyite

faillible

C

adj tout homme est faillible, tot l’ monde si pout brouyî

faillible

E

måcåbe

faillir

C

v (manquer à) manker à ; il a failli à ses devoirs, il a manké à sès d’vwêrs ; je n’y faillirai pas, dji n’ î mankerè nin ; (+ inf) bin manker ; il a failli tomber, il a bin manké d’ tchaîr ; j’ai bien failli y aller, dj’ a bin manké d’ î aler

faillir

E

måker, fé hipète ; il faillit en mourir, i pinsa bin d’ ènnè mori ; j’ai failli tomber, dj’ a måké (, près måké) dè toumer, dj’ a stu près d’ toumer , dj’ a quåsî toumé, dji l’ a måké bèle,  dji n’ a wê måké dè toumer

faillir

O

vous avez failli être accidenté, être pris, vos d-avez mankî ‘ne bèle (C., Cou.), vos d-avez mankî d’ bèle (Au., Châ.)

faillir

S

(être sur le point de) manker di ; èlle è manké d’ mori ; dj’ ê manké d’ toumer ; dj’ ê bin manké d’ aler t’ riquèri ; ils ont failli (ils ont été à deux doigts de) s’empoigner, ça è stî rik èt rak qu’ is n’ s’  apougninche

faillite

C

nf fayite ; faire faillite , fé fayite

faillite

E

falyite

faillite

O

faire _, fé l’ blanc tch’vau (Châ.) ; être au bord de la _, awè du brin à s’ quènoye

faillite

S

fayite (falyite Mi., Te.) ; fé fayite ; one fayite frauduleûse ; il est en _, toumer s’ sa kêsse ; tomber en faillite, aler à Rékèm’ (voir Rekem)

faillite

S

il est en _, il èst s’ sa panse

faim

C

nf fwin ; la faim règne dans ce pays, dins ç’ payis-là, il ont fwin, lès djins ont fwin, lès djins morenut d’ fwin ; (loc) avoir faim , awè fwin ; mourir de faim, moru d’ fwin ; rester sur sa faim, dimèrer su s’ fwin ; (expr) awè on boya d’ cane, avoir un intestin de canne, avoir toujours faim ; dji n’ a nin pus fwin qu’ Moûse a swè, je n’ai pas plus faim que la Meuse n’a soif, dit-on quand on n’est pas bien ; (dans les régions où la Meuse ne passe pas, dji n’ a nin pus fwin qu’ l’ êwe a swè) ; i faut mindjî po l’ fwin à v’ nu, il faut manger pour la faim à venir (dit-on à qqn qui prétend ne pas avoir faim) ; i faureûve dèdja awè fwin d’ djote po mougnî l’ burton, il faudrait déjà avoir faim de choupour manger la tige (dit la jeune fille d’ un amoureux quelle ne trouve pas à son goût) ; i n’ faut nin awè fwin po mougnî on bokèt d’ taute, il n’est pas nécessaire d’avoir faim pour manger un quartier de tarte; ni nin ièsse à r’pache, ne pas être à repaître, avoir toujours faim ; awè dès longs dints, avoir de longues dents, avoir faim; awè chôpe sès dints, avoir les dents qui démangent, id ; li batch vûde faît grognî l’ pourcia, l’auge vide fait grogner le cochon, la faim entraîne des rouspétances ; li fwin tchèsse li leup foû do bwès, la faim chasse le loup du bois,  de sa tanière

faim

E

fin ; _ canine, voy. fringale ; je sens la _, li coûr mi tére ; manger à sa _, magnî s’ binåhe ou s’ sô ou (à) s’ fin ; avoir _ (de pauvreté, disette), gueûser,  èsse rédwît à magnî dès rècinètes ; voy. affamer, appétit

faim

G

[nf] (o-c) fwin, (e) fin

faim

O

nf fwin (nf parfois m) (fin, fangn Cou., Sou.), paumougne (Au., Ch.) ; ne pas manger à sa _, awè l’ paumougne (Ch. ; -agne Fl.) ; … mougne) (litt. « le peu mange ») ; une personne qui ne mange pas à sa faim,  (injure) in pô magne ; avoir _, awè chaupe à sès dints (litt. «  avoir des démangeaisons aux dents ») (, … scau sès dints (Châ., Gos., …), scau sès brokes (id.)), awè l’ keûr qui satche (ou qui tire), criyî Barabas’ ;  j’ai faim, mès bouyas criyenut Barabas’ ! (litt. « mes boyaux crient Barabas ! ») ; avoir une mauvaise _, awè in mwés fwin ; (plaist) man, dj’ é fwin ! – mindjèz ieune dè vos mwins èt wârdèz l’aute pou d’mwin ; avoir très _, awè l’ long bouya (Gos.) ou l’ bouya d’ mawoûche (Wan.) ; j’ai très _, èm’ vinte plake à m’ dos ; ceux qui ont souffert de la _ sont toujours les plus difficiles sur la nourriture, lès tchéns r’noûris sont toudi lès pus glouts

faim

S

vi (besoin de manger) fwin ; dji  crîve di fwin ; dj’ ê one fwin d’ leûp ; il avot télemint fwin qu’ il ârot mindji on tch’vau â rés dès fièrs ; dji  n’ ons nin mindji d’ nosse fwin tos lès djoûrs ; i fât avèr fwin d’ djote po mindji dès holines ; (prov) la fwin tchèsse li leûp foû do bwès ; avoir _, avèr la tripe tène ; (se dit à l’adresse d’un enfant qui se plaint d’avoir _) mindje one di tès mwins, tu wâderès l’ ôte po d’mwin ! (litt. « mange une de tes mains, tu garderas l’autre pour demain »)

faim-valle

E

voy. fringale

faine

C

nf fayène   

faine

E

fayîne (, -îme ; -ène Po., -ine La., St. , Fa. ; -in.ne Es., Sp., Com.), fin.ne (Wa., Ber.), fawe (Ke.) ; la faînée pour les porcs, li pahyon (Vi., Bo.; des faînes : di l’ pahyon) Voy. glandée, hêtre

faîne

O

nf fayène (fawène Cou., Ja., … ; fo- Ce. ; fow – For., La., … ;  fowine Fra.)

faîne

S

fayine ; lès fayines vènant su lès hèsses

fainéant

C

, ante adj et n fénèyant (-e), nawe, payasse, poûri (f poûrîye) ; c’est un fainéant, c’ è-st-on fénèyant ; il est fainéant à l’extrême, c’ è-st-on poûri tchin ; c’ est fainéant que tu es !, c’ èst fènèyant qu’ t’ ès ! ; (expr) i faut todi ièsse à s’ cu, il faut toujours être à son derrière (pour le faire travailler) ; i gn-a rin d’ pus subtil qu’ on fénèyant qui s’ brûle, il n’y a rien de plus vif qu’un paresseux qui se brûle; il èst co pus nawe qui l’ mwès d’ awous’, il est encore plus fainéant que le mois d’août ; il in.me mia deûs « auwe » qu’ on « yû » , il préfère qu’ on lui dise deux fois d’ arrêter plutôt qu’ une fois d’ avancer ; i n’ a jamaîs pont câssé d’ mantche d’ ostèye, il n’ a jamais cassé aucun manche d’outil ; i n’ a jamaîs couru après l’ tonwâre avou one sipritchoule, il n’a jamais poursuivi le tonnerre avec une seringue, il est paresseux ; i s’ laîreûve mougnî pa lès pûs, il se laisserait manger par les poux (tant il est paresseux) ; i vôreûve bin fé l’ mèstî d’ pormwinrneû, mins i n’ a pont d’ baston, il voudrait bien faire le métier de promeneur, mais il n’ a pas de bâton

fainéant

E

, -e fénèyant, -e ; flêrant, -e ; poûri, -èye ; nawe (il èst si nawe qu’ i flêre !) ; un _, on hét-l’-ovrèdje, trouwand, bateû d’ pavêye, lètcheû d’ baye, catî, quowèt,  halosî (Ve.), pôtieûr, ; toûrneûr, toûrnikeûr, toûne-à-rin, nawî, palot (Fl.), polak (Hu.), on grand cågneûs, lôyemineû ; une fainéante, ine cånôye, dôrlin.ne, labaye, lôyeminôye, plôyeminôye (Ho.), lôye (Pe.), lône (Bo.), tâye (Pe.),  tâyerèsse (GrH.), flandréne, toûnerèsse, nawerèsse, len.nerèsse (Ch.) ; ine grande èplåsse, plåye, tîne, savate, cågne, dådin.ne, coyin.ne, loguin.ne (Str.), palote (Fl.), pèlin.ne (Be.), ine sins-gos’, sins-èhowe, sins-agrès ; devenir _, s’ atrouwander , s’ anaweri (La.) ; voy. PARESSEUX , FLÉMARD, INDOLENT

fainéant

O

1 adj et n lache, pitch; je suis _ au travail pour le moment, dji seû pitch pou l’ momint ; pitch (nm) ; i fét co l’ cwike ; s’ i d-aveut in pus lache què li, i s’ batereut avè ; 2 n cwike (nf) (Ros.), c’ è-st-in fâde pitch, in pitch galète

fainéant

S

, -ante adj et n fènèyant, -ante ; c’ è-st-on pur fènèyant ; poûri fènèyant ! ; il èst si fènèyant qu’ i pûe ! ; un _, on flêrant tchin ; personne _e, câlôye (cânôve Com., Te.) ; grande câlôye ! ; c’est un _ !, i ‘nn’ è one bèle dôse ! (litt, « il en a une belle dose ») (s. e. de flemme), il èst jusse bon po diguer la djambe, il è dès-oûs pa d’zos lès brès (litt. « il a des oeufs sous les bras »), il a do l’ mwate tchâr dizos lès brès (Te.) ; c’est un _ sans pareil, c’ è-st-on poûri fènèyant (avec connotation péj.)

fainéant, e

G

[adj-nm] fènèyant, e, (o) lâche, (e) poûri, èye ;  v. paresseux

fainéanter

C

v baloûjener, bate si flème, fénèyanter

fainéanter

E

baloûrder, trôyeler (, ordt trôlier), bate si flème, viker so on rôlié cossin, ni taper ni ponte ni make, cånouyi (Be.), tâyî (Bo.), toûrner l’ timps à rin, balziner, toûrniker ; voy. flaner

fainéantise

E

fénèyantîse, loubraye ; trouwandîhe, -erèye ; voy. paresse

fainéantise

O

nf nawerîye (Fl.)

fainéantise

S

fènèyantîje ; il èst malâde pa fènèyantîje

faînée

E

voy. faine

faire

C

v  ; (présent) dji faî, ti faîs, i faît, nos fians, vos fioz, is faîyenut ; (imparfait) dji fieûve, ti fieûve, i fieûve, nos fyin.n, vos fyîz, is fyin.n ; (futur) dji frè, ti frès, i frè, nos frans, vos froz, is front ; (conditionnel) dji freûve, ti freûve, i freûve, nos frin.n, vos frîz, is frin.n ; (subjonctif présent) qui dj’ faîye ; (subjonctif imparfait) qui dj’ fyiche ; (réaliser qqch) faire une maison, fé one maujone ; faire du pain, fé do pwin ; (produire de soi) faire un enfant, fé on-èfant ; faire sa ponte, fé s’ ponéye ; faire ses dents, fé sès dints ; (effectuer un travail) faire la vaisselle, fé l’ bagadje, fé lès chwèles, fé lès tèchons ; faire ses devoirs, fé sès d’vwêrs ; faire sa besogne, fé s’ bèsogne ; (exercer un métier) que fait-il comme métier ?, qwè-ce qu’ i faît di s’ mèstî ? ; il fait des études, i faît dès studes ; (exécuter une action) faire une bonne action, fé one saqwè d’ bin ; faire une mauvaise action, fé one saqwè d’ mau ; faire un mensonge, dîre one minte ; (faire bien de + inf) vous feriez bien de partir, vos frîz bin d’ ènn’ aler, vos duvrîz ‘nn’ aler ; (arranger, disposer, nettoyer) faire les lits, fé lès léts ; faire les chambres, fé lès tchambes ; faire les souliers, fé lès solés ; (avec sujet impers) il fait bon, i faît bon ; il fait chaud, i fieûve tchôd ; (loc) cela commence à bien faire, ci côp-ci, c’ è-st-assez ! ; cela fait mal, ça faît do mau ; cela me fait peur, ça m’ faît awè peû ; c’est bien fait ! (c’est fait correctement), c’ èst bin faît!; c’est bien fait (tant mieux), bin faît !; c’ èst bon manèplèyî ; chemin faisant, tot rotant ; pour bien faire, po bin fé ; faites comme chez vous !, fioz come è vosse maujone ! ; il n’y a rien à faire, gn-a rin à fé ; qu’est-ce que ça fait ?, qwè-ce qui ça faît ? ; qu’est-ce que cela peut me faire ?, qwè-ce qui ça m’ pout fé ? qu’est-ce que ça peut faire !, boute èt boute ; ne rien à voir à faire, n’ awè rin à fé, trayener ; (expr) cès deûs-là, c’ ènn’ èst qu’ onk, ces deux-là n’ en font qu’ un ; on n’ è saureûve fé ni fiêr ni clau, (avec cela) on ne saurait faire ni du fer ni des clous, c’est sans valeur ; (se) v si fé ; (se faire + adj devenir) divenu ; se faire vieux, divenu vî, si fé vî ; se faire rare, divenu râre ; (se faire + adj se transformer) se faire belle, si fé bèle ; se faire toute petite, si fé tote pitite ; (se faire à) se faire aux coutumes de la maison : si fé à l’ maujone ; il ne se fait pas à ce genre de travail, i n’  si faît nin à ç’ bèsogne-là ; (former en soi) se faire à l’ idée : si fé à l’ idéye ; se faire des idées, si fé dès-idéyes ; se faire du mal, si fé do mau ; se faire valoir, si fé valu ; (loc) s’en faire, s’ è fé ; il ne s’en fait pas, i n’ s’ è faît nin ; il ne faut pas s’en faire, i n’  s’ è faut nin fé ; ne vous en faites pas, ni v’s-è fioz nin ; on ne s’en fait pas pour si peu, on n’ si disbautche nin po si wêre ; (expr) dji n’ vou nin matener m’ lacia po si wêre, je ne veux pas faire tourner mon lait pour si peu, je ne veux pas m’ en faire

faire

E

(fére, mais ordt devant con­sonne : Fa., Rob , Vi.) ; _ mûrir [des fruits sur la paille], (ou lèyî, mète) maw’ri ou djèni ; pour bien _, il faudrait du soleil, po bin aler, i fåreût dè solo ; comment se fait-il que vous soyez là ?, kimint va-t-i qui v’s-èstez là ? ; qch de bien fait, ine saqwè (fêt) d’ à-façon, qu’ a pîds èt mins ; voy. convenable, -ement ; on ne peut s’en _ une idée, on n’ s’ è pout afé (Ja., Ma.)

faire

G

[v]

faire

O

vt, vpr (s’) fé ; (façon de _ ; résultat de l’action de faire) fèyâdje (Châ., Chât.) ; vt être occupé à _ quelque chose, foufyî (Châ., Cou. …) ; que faites-vous encore là ? qwè-ce què vos foufièz co là ? ; vt laisser _, lèyî bouler ; lèyî bouler l’ boule come èl vout (Ja.) ; on ne pourrait _ deux choses à la fois, (prov.) on n’ saureut brére èt t’ni l’ crassèt (ou : l’ lampe; (d’une chose difficile) le tout c’est de pouvoir le _, èl diâle, c’ èst d’ sawè l’ fé ; ne pas s’en _, prinde èl vîye à l’ boune ; _ celui qui ne comprend pas, fé l’ sot ; on ne peut _ deux choses en même temps, on n’ saureut brére èt t’ni l’ lampe (ou : èl crassèt, à Monc.) ; il ne sait que _ (il se tourne les pouces), i scaupîye sès pîds pou fé rîre sès aurtès (litt. « il chatouille ses pieds pour faire rire ses orteils ») ; c’est bien fait pour lui (il n’a que ce qu’il mérite), c’ èst boun-aployi ; c’est bien fait, vous ne deviez pas aller par là, c’ èst bén-aployi (, … boun-aployi), c’ è-st-ène boune implète (nf) (Cou., Lu., ….) (, …imploye nf  (litt. « emploi ») Cou., Sou., … ; -ouye An., Ch.), vos n’ avîz nén dandjî d’ daler pâr là ; ne pas s’en _, prinde èl timps come i vént ; je n’en ferai rien, dji n’ pou mau – (réponse) pou mau à tcheû à l’ eûwe (Ju.) ; une commission mal faite, ène bèrlûwe comission (Fl., Gi., Gos.)

 

faire

S

I vt 1 (réaliser par son travail) fé ; dji fê on novê hangâr ; çu qu’ èst bin fêt, on no l’ fêt nin deûs côps ; on n’ fêt rin avou rin ; il saura ce qu’il y a à _, i sârè bin qué novèle ; je le ferai à coup sûr, dji n’ mankerê nin ; cela doit se _, quelles que soient les conséquences, i fât qu’ ça pète ou qu’ ça crake ; ce que l’on peut faire, quand même, quand on est malin, çu qu’ c’ èst, quand min.me, quand on-èst malin ; il y a encore beaucoup à _ avant d’avoir fini, i gn-è co brâmint dès mantches à mète duvant d’ avèr fini ; vt (foutre) rinifeter ; i n’ è rin à r’nifeter voci ;

2 (préparer, mettre en état) fé ; vos froz dès crompîres po soper ; dji va fé lès pakèts ;

3 (jouer le rôle de) fé ; c’ èst lu qui f’sot Jésus ;

4 (adopter une certaine attitude, manifester tel comportement) fé ; ni fê nin l’ malin ; i fêt do l’ bièsse ou i fêt la bièsse ; t’ ès fêt do niche ou t’ ès fêt l’ niche ; il è fêt do malin ou il è fêt l’ malin ; i fêt l’ fou ; i frot co vite li p’tit mêsse à l’ mâjon ; fé la pês ; fé la charité ;

5 (accomplir un acte, se livrer à une occupation) fé ; il è fêt s’ divwar ; il è fêt s’ sèrvice dins lès Chasseûrs ârdènès ; _ la vaisselle, fé lès chèles ; j’ai déjà fait le nettoyage du samedi, dj’ ê d’djà fêt m’ sèmedi ; _ son jardin (travailler à son potager), fé s’ corti ; dji n’ ê rin à fé ; qu’ èst-ce quu vos f’soz ? ; empl intr _ à manger, à dîner, à souper (préparer le repas, le repas de midi, le repas du soir), fé à mindji, à dîner, à soper ;

6 fé do gno, fé do pîd ; fé d’ sa tièsse ; fé d’ sa gueûye ; il è tant fêt d’ sès pîds èt d’ sès mwins qu’ il è rèyussi ;

7 fé atchis’ ; fé bouf ; fé boum ; fé bèrwète ; fé dôdô ; fé kèrwêye ; fé toubak ;

8 (parcourir, fréquenter) fé ; fé totes lès tchapèles ; il è fêt tos lès payis ; i fêt lès dicâces avou on tir ;

9 (pratiquer telle activité) fé ; i fêt do l’ musike ; dji fê do vèlo ; il è fêt l’ brèsseû tote sa vîe ;

10 (exécuter certains exercices) fé ; fé la roûe ; fé l’ grand ècârt ;

11 (être atteint par (telle maladie)) fé ; fé do l’ fîve ; la gamine fêt lès wêroûles ;

12 _ ses besoins, fé à l’ culote ; il a fait dans sa culotte, (vulgaire) il è l’ magot â cou ;

13 (porter à être, susciter)  ; (prov) lès bons comptes fèjant lès bons-amis; (prov) l ‘ ocâsion fêt l’ lâron ;

14 (disposer de) fé ; qu’ èst-ce quu t’ ès fêt d’ tès novês solés ?

; qu’ èst-ce qu’ il è fêt di s’ gamin ? ;

15 (avoir comme mesure) fé ; la grègne fêt doze mètes di long ; li crâchî fèjot cent trente kilos su pîd ;

16 (avoir l’air, paraître) fé ; èle fêt p’tite à costé d’ lu ; i fêt djà vî po si âdje ;

17 (produire un effet, occasionner, avoir pour conséquence) fé ; i nos è fêt brâmint dès miséres ; on n’ è quu l’ bin qu’ on s’ fêt ; ça n’ fêt rin ; qu’ èst-ce quu ça pout t’ fé ? ; ça m’ è fêt do bin, ça n’ lu fêt rin ; que fera-t-on de lui ?, qu’ èst-ce qu’ on frè avou lu ? ; je n’en ai que _, dji ‘nn’ ê qu’ à fé ; qu’est-ce que cela peut faire ?, qu’ èst-ce qu’ i gn-è avou ?;

18 (avoir telle forme, présenter tel aspect) fé ; ta cote fêt on lêd pli ;

19 (constituer) fé ; ça n’ fêt nin noste afêre ;

20 (être égal) fé ; à dîj èt dîj, ça fêt vint’ ;

21 avoir à _ avec, avèr à fé avou ; il ârè à fé avou mi ; il a fort à _ avec ses enfants, il è fwart à fé avou sès-afants ; je n’en ai que _ de votre vieillerie, dji ‘nn’ ê qwè-z-a fé d’ vosse rikète ;

22 vi (agir, s’y prendre) fé ; i vât mî di n’ rin fé quu d’ mâ fé ; dji pinso bin fé ; on.ne sait pas ce qu’il faut faire pour agir comme il convient, on n’ sét comint fé po bin fé ; elle ne sait pas comment s’y prendre avec les gens, èle ni sét nin fé avou lès djins ; bin fé èt lêssi dîre ; i n’ èst jamês trop târd po bin fé ; il faut le ménager (pour obtenir ses faveurs p. ex.) i fât bin fé avou lu ;

 

II (suivi d’un infinitif) 1 (susciter l’action de, être la cause de) ; li tchèt è fêt toumer la châle ; i m’ è fêt avèr poûr ; vos m’ froz pinser à sèrer l’ uch dès poyes ; i m’ è fêt mâvrer ; do té d’ tiyou,  ça fêt dwarmi ; se _ connaître, si dèner à k’nuchi ; se _ tel, si rinde ; èle s’ è rindou malâde ; (lorsque l’infinitif est un v.pr., le pronom n’est pas exprimé) fèjoz-le assîr ; il èst jusse bon po fé bate lès djins ; on l’ fêt aler (litt. « on le fait aller» (réponse mitigée à la question «comment ça va ?») ;

2 (donner un ordre pour, inviter à) fé ; fèjoz l’ sicrîre pa l’gamin ; dji m’ ê fêt fé on novê costume ; aler fé fé one foto d’ identité ;

3 (attribuer (qqch à qqn)) fé ; ni m’ fèjoz nin dîre çu qu’ dji n’ ê nin dit ; ne _ que, (n’avoir pas d’autre activité que) ni fé quu ; èle ni fêt quu d’ plorer ; i n’ fêt quu d’ pârler su l’ dos dès djins ; (avec sujet impersonnel) qu’ èst-ce qu’ i fêt po do timps ? ; i fêt tchôd ; i fêt frèd ; i fêt blanc ; i fêt tot nwar ; i fêt lêd ; i frè nut’ di boune eûre ; i fêt fènant ; i fêt pèsant ; i va fé bon ;

 

III (avec sujet impersonnel) fé ; i fêt tchôd ; i fêt frèd ; quel temps fait-il ?, qu’ èst-ce qu’ i fêt po do timps ? ;

 

IV (v substitut) fé ; i t’ è apicé la cougnîe come s’ il avot fêt ça tote sa vîe ; quand ç’ quu vos toûroz l’ porcê ? – dji frê ça d’mwin ;

 

V 1 se _ (se transformer), si fé ; on s’ fêt avou lès-ôtes ;

2 se _ (arriver au degré voulu de qualité), si fé ; li djambon s’ fêt avou l’ timps ;

3 (être usuel, courant) lès sîses, ça s’ fèjot brâmint dins l’ timps ; se _ (être recommandable), si fé ; ça n’ su fêt nin di v’ni amon lès djins à dès-eûres parèyes ! ; comment se fait-il que ?, comint qu’ ça s’ fêt quu ? ; comint qu’ ça s’ fêt qu’ i rintère seûlemint ? ;

4 (se procurer, s’attirer) tu t’ fês do tôrt ; i s’ è fêt brâmint dès-in.nemis ; s’en _, s’ a fé ; ni t’ à fêt nin ! ;

5 (+ infinitif) (+ infinitif) (agir de façon à être l’agent ou le patient du procès exprimé par cet infinitif) vos v’s-avoz fêt djonde ; on s’ fêt todi prinde on djoûr ou l’ ôte ; (lorsque l’infinitif est un v.pr., le pronom n’est pas exprimé) lès papîs s’ avint fêt envoler avou l’ êr ;

6 (+ adj.) (devenir) i s’ fêt vî ; (se donner une certaine apparence) i s’ fêt pus malâde qu’ i n’ èst ; i s’ fêt lêd ;

7 (emploi impersonnel) i s’ fêt târd

faire-part

C

nm faîre-pârt (lète di skèpiadje; … di mâriadje, ; … di mwârt)

faire-part

O

un _ de décès, ène lète dè môrt

faire-part

S

 

(de décès) (avis annonçant un décès) fêre-pârt ; one lète di fêre-pârt

Fairon

E

Fêron, village

Fairon

S

(n de famille) Fêron

fair-play

C

adj il n’a pas été fair-play, i n’ a nin djouwé franc-djeû

fair-play

G

[nm] (o-c) franc-djeu, (e) franc-djeû (néol.)

faisable

E

fèsåbe ; cela n’est pas _, çoula n’ èst nin à fé ou ni s’ pout fé

faisable

O

adj fèyâbe

faisable

S

feusâbe (fèsâbe Te.) ; ça n’ èst wêre feusâbe  

faisan

C

, ane n faîsan, cok (di) faîsan (f pouye di faîsan) ; (expr) quand lès faîsans criyenut, c’ èst po ploûre, quand les faisans crient, cela annonce la pluie

faisan

E

, -e fêsan (t gén), (spéct) cok ou poye di fêsan (ou di bwès)

faisan

G

[nm] (c) faîsan, (e) fêsan, (o) fésan

faisan

O

, -e n (m) fésan (f pouye dè fésan)

faisan

S

fêsan ; tirer on fêsan

faisandée

E

viande _, dè l’ tchår qu’ è-st-avancèye, qui k’mince à oder ou hiner

faisander

C

v cwârner, si rècrachî

faisceau

E

fa , fahê, bwès, borê, bwèrê (dimin bwèrion Vis.), bote. ; _ de cinq bottelettes de ramilles (houill) fa d’ viloûdes ; _ de branches épineuses, brouhêye ; _ (de paille, …) porté sous l’aisselle, ahelêye ; _ de liens de paille, voy. lien ; _ de javelles d’avoine ou de fourrage dressées et liées à la tête, copale (nf) (les dresser : copler), copurnale, marionète (les dresser marioter), hopète, hognète ; _ de 3, 4 ou 5 gerbes d’avoine, trokète, cossète, rûle, capucin, sôdârt, bossète ; _ de houx emmanché d’une perche pour ramoner, on hèvion ; voy. botte, BOTTELETTE, BRASSÉE, DIZEAU, FAGOT, -IN, GERBE

faisceau

O

nm (botte) bondje ; ène bondje dè loyins, (de 50 ou 100

liens) ; _ de branchettes servant à constituer une ourète (nf), manéye (nf) (Goz.) ; _ de branches épineuses que l’on traîne sur le champ pour émietter le fumier répandu, trin.nia

faisceau

S

 

_ de trois ou quatre gerbes (de froment, de seigle) assemblées en trépied, lequel sert de base pour un tas plus important (la croupète), bâdèt ; charger le baudet tout entier (sans le défaire), tchèrdji l’ bâdèt tot rond ; mettre en _x les gerbes de seigle, de blé, d’avoine, drèssi â grin, à l’ blé à l’ avon.ne

faiseur

C

, euse n fieû (-se) ; faiseur d’embarras, fieû (-se) d’ imbaras

faiseur

E

, -eûse feû, feûse ou frèsse dè cancans (ard f’seûr , fieûr , f’rèsse) ; _ de chansons, feû d’ paskèyes ; _ à bois (t d’arm), feû d’ bwès ; _ d’embarras, feû d’ imbaras, on bèle-à-fé, fakin, håhå, hitå ou tchiyâ, on tchiyâ d’ viér à sôye, on trote-è-l’-loce, on tchêye-è-l’-loce, (grossier) håsse-di-tchîr-èt-rin-è-cou, baron dè tchèstê d’ poûssîre, fricasseû d’ féves, pèle-mès-peûs, pèlkin,  on d’manîré, feû d’ pèts ; (d’un jeune garçon) tchîtchak ; voy. EMBARRAS, FAÇON, FRELUQUET, PRÉTEN­TIEUX

faiseur

O

, -euse nm et f fèyeû, -se (fieû, -eûse Cou., Sou., …) ; nm _ d’embarras, crèssu (Flo., Na.), fouteû d’ gueûle, trop-d’-gueûle, trop-d’-pléds (Cou.), pètante (nf) (Gi.), poûfrin (nm) (propt _ de poussière), tchiyaud (, -e) (Gi., Ju.) ; _ de tours, r’moustreû (, -eûse) (Ba., Fl., …)

faiseur

S

, -euse n fèjeû, -eûse ; un _ d’embarras, on f’jeû d’ embaras

faisselle

E

voy. fromager

fait

C

nm (action de faire) rien déjà que le fait de rire, rin d’djà qui d’ rîre ; (ce qui est arrivé) c’est un fait rare, on n’ vèt nin ça tos lès djoûs ; c’ est un fait habituel, de nos jours, ça s’ faît tofêr, au djoû d’ audjoûrdu ; il y a un fait nouveau, gn-a one saqwè d’ novia ; il m’a rapporté les faits, i m’ a raconté ç’ qui s’ a passé ; il m’a mis devant le fait accompli, come i m’ a là pris, dji n’  saveûve pus fé autrumint ; je jugerai sur les faits, dji jujerè quand dj’ aurè vèyu ç’ qui s’ a passé ; fait répréhensible, faîtindje, fétinse ; «Matante rapiceûve tot d’ sûte sès rascrauwes di-d-dins l’ timps ; dès fétinses da zèles deûs, Victorine. » (A. Laloux) ; (loc) au fait, vormint ; et votre père, au fait, il va bien ?, èt vosse pa, vormint, ça lî va ? ; c’est un fait, c’ èst sûr ; il est coutumier du fait, il a l’ abitude di fé ça ; de ce fait, à cause di ça ; de fait, come d’ èfèt ; en fait, po dîre li vraî; en fait de, po ç’ qu’ èst di ; en fait de mensonge, il n’est pas le dernier, po ç’ qu’ èst d’ dire dès mintes, i n’ èst nin l’ daîrin; par son fait, di s’ difaute ; on l’ a pris sur le fait, on l’ a pris su l’ tchôd faît; il connaît tous mes faits et gestes, i sét bin tot ç’  qui dj’ faî ; prendre fait et cause pour qqn, prinde pârti por one saquî, … paurt por one saquî ; du fait de sa présence, come il èsteûve là ; tout à fait, tot-à faît ; ce n’est pas tout à fait fini, ci n’ èst nin t’ t-à faît tot ; se mettre au fait, prinde conechance, si mète au d’faît

fait

C

, e adj faît (-e) ; bien fait, bin faît; mal faite, mau faîte ; du tout-fait, do tot faît ; du fait sur mesure, do faît fé, do faît su mèseure

fait

E

nm fêt ; [prendre] sur le _, so l’ tchôd fêt ; ce n’est plus mon _, ci n’ èst pus dès bèrikes di m’ timps ; on lui a dit son _, on lî a fêt s’ mèssèdje, on lî a dit (ou huflé) totes sès vrêyes, on lî a tchanté s’ game ou d’filé s’ tchapelèt ; être au _ (de son métier, …), èsse å fêt’ di ; au _ de cette affaire, à d’fêt’ di çoula, voy. propos

fait

O

, -e pp fét, féte (fét, fète Cou., Ja., …) ; bien _, -e, tapè, -éye

fait 1

S

, faite adj fêt, fête ; un veau bien _ (bien conformé), on vê bin fêt ; nm fêt ; dji va v’ conter lès fêts ; il è stî pris su l’ fêt ; il èst sûr di s’ fêt ; dji lî ê dit s’ fêt ; on fêt acompli ; tout à _ (entièrement), tot-à fêt ; il èst tot-à fêt (ou t’t-à fêt) pièrdou ; dji  pinse tot-à fêt parèy ; i va tot-à fêt bin ; dji sû tot-à fêt r’wari

fait 2

S

au _ (à propos), vormint ; poqwè vormint fâreut-i fé ça ? ; di  vormint, comint-ce quu ça è stî ayîr ? 

faîtage

C

nm fièstadje, maîsse-viène (f)

faîtage

E

(ou poutre faitière) mêsse viène, mêsse soûmî (… sômi Hu.),  viène dè fièssemint, viène dè tchèssemint, fièrlote (Fa. ; vièr-lote Lig.), fièssemint, bwès dè l’ fièsse 

faîtage

S

fêtaje

faîte

C

nm (la partie la plus élevée) fine copète, mére copète (f), pure copète ; au faîte de l’arbre, à l’ fine copète di l’ aube, à l’ mére copète di l’ aube, à l’ pure copète di l’ aube ; le faîte d’un toit, li crèsse d’ on twèt, li fièsse d’ on twèt ; « Dès bleuwes clokins ! Il è crècheûve su l’ fièsse do twèt »! (Gabrielle Bernard, Do vèt’, do nwâr)

faîte

E

_ du toit, crèsse dè teût, fièsse de teût, crèstê, tchèssemint dè tt ; _ de l’arbre, voy. cime

faîte

O

nf 1 (général) coupète (co- Fl.) ; 2 (toit) crèstia (Ba., Fl., …), fièsse (nf) (Ce., Cou., …), tchipète (nf), tchipelète (nf) (Ja.),; lès pidjons sont rachids su l’ crèstia ; lès pidjons sont su l’ fièsse dou twèt ; 3 (haie, mur, arbre) tièsture (nf) ; èl tièsture d’ ène aye, d’ in mur ; 4 (toit, arbre) tchiroupète (nf) ; èl tchiroupète dou clokî, … dès pouplîs

faîte

S

 

(du toit) crèstê, fête ; li fête do tèt ; extrémité « brisée » du _ du toit, recouverte d’ardoises, rabês

faîtière

C

adj poutre faîtière, maîsse viène, maîsse montant (m) ; tuile faîtière, colemint (m), pane di crèsse

faîtière

E

poutre _, voy. faitage ; tuile _ du toit, crèsterèce, pane di crèsse, tûlê do crèstê (GrH.), fièstîre, colemint ( = pane ployîye) ; _ du mur, cavayîr (nm) (-alier La.) , couvèrte (Od.), covièke (nm) (Wa., … ; à Lat. le covièke est composé de cavayîrs) ; voy. enfaitement ; ardoise faîtière, (ard) cwèrbâ

faix

C

nm fwès

faix

E

fa, tchèdje, crake (nf) , voy. charge

fakir

C

nm fakîr

Falaën

C

npr Falayin

falaise

C

nf falîje (carrière à ciel ouvert)

falaise

O

nf (rocher abrupt) falîje (So.)

falaise

S

falîje ; (en toponymie) li Falîje, lieu-dit à Ramont (commune de Tenneville) [site classé où la roche de schiste, généralement sous-jacente, affleure en une sorte de falaise inculte] ; à l’ Falîje, lieu-dit à Marvie (commune de Bastogne)

falbala

E

falbala, tralala ; voy. cha­marrer, EMBARRAS, FAÇON, FANFRELU­CHE

Falemprise

O

(lieu-dit) Falimprîje (à B-l-W., Ce., Si.)

Falisolle

C

npr Farjole

Falisolle

O

(localité) Fârjole ; surnom des habitants : lès Tètârds (di Fârjole)

fallacieux

C

, euse adj faus (-se)

fallacieux

E

fås ; voy. faux

Fallais

E

Falå, village

falloir

C

v falu ; il faut, i faut, il fallait, i faleûve, il faudra, i faurè ; il faudrait, i faureûve, qu’il faille, qu’ i faluche; qu’il fallut, qu’ i faliche ; il m’en faut beaucoup, i m’ è faut bran.mint ; il faut le boire, i l’ faut bwâre ; il fallait me le dire, i mè l’  faleûve dîre ; que faut-il que je fasse ?, qwè-ce qu’ i m’ faut fé ? ;  que vous faudrait-il ?, qwè-ce qui vos faureûve ? ; il faut que tu le fasses, i faut qu’ vos l’ fioche ; comme il faut, come i faut

falloir

E

faleûr (-eû Gl. ; -ou Fl., … ; -u Re. ; -eû Hu., … ; -i Du.) ; _ de nouveau, rifaleûr ; il va _ [faire ], i va faleûr, i fårè tot-rade , on va d’veûr, (ard) i d’sogne (de ou que), voy. agir ; il lui faudrait tout, i lî fåreût l’ sètch et lès peûres, … l’ åwe èt l’ åwon ; une personne comme il faut, ine djin come i fåt ou d’ adreût, voy. convenable ; faire qch comme il faut, voy. convenablement ; faut-il que je vous aide ?, vis vou-dje êdî ? ; il s’en faut de loin bin, lon s’ è fåt, i gn-a d’ l’ adîre ; peu s’en faut, i gn-a wê(re) d’ adîre

falloir

G

[v] (o-c) falu, (e) faleûr

falloir

O

v imp falu (-i, falwêr’ ;-wè Ge.) ; i va co bén râde falu cûre, i gn-a pus qu’ in pwin ; il èst l’ quârt dè chîs-eûres, i va falu s’ lèver ; comme il faut, come i faut (come-u- Fra.) ; il lui faudrait tout, i li faureut l’ satch èt lès pwâres ; c’est juste ce qu’il faut, c’ èst l’ toubak

falloir

S

(être nécessaire) falèr (faleur Te.) ; i m’ fârè one novèle cote ; i m’ è falou couri voye ; i va falèr saler la tchâr ; il faut aller la chercher, i la fât ‘nn’ aler quèri ; il ne faut pas le laisser seul, i no l’ fât nin lêssi tot seû ou i n’ fât nin l’ lêssi tot seû ; i fârè qu’ on l’ touwuche po qu’ i moruche ; i fât vèy come lès dinrêyes crèchant pa do timps parèy ; faut-il être stupide pour avoir été faire cela, fât-i sèy bièsse d’ avèr sitî fé ça ; v’là on-ome  come i fât ; v. impersonnel s’en _, s’ a(nna) falèr ; il s’en est fallu de peu que cela n’arrive, i s’ ann’ è falou d’ pauk quu ça n’ arivuche ; il s’en faut de beaucoup, i s’ anna fât d’ brâmint; loin s’en faut, lon s’ a fât ; c’est exactement ce qu’il faut, c’ èst jusse la bale ; il faut voir ce qu’il pense, c’ èst d’ vèy çu qu’ i pinse ; _ une nouvelle fois (être de nouveau nécessaire), rifalèr ; i m’ rifârè on costume ; i fârè do foûre

Falmagne

C

npr Falmagne

Falmignoul

C

npr Falmignoul

falot

S

(anc.) (lanterne portée par l’enfant de choeur accompagnant le prêtre lorsque celui-ci allait distribuer la communion aux malades) falot

falot 1

E

(torche) falot ; pêcher au _, wåmer, pèhî à l’ wåmale (, à l’ wâme, à l’ loumîre) ; chasser au _ [les oiseaux], aler à l’ ramaye ; voy. flambeau

falot 2

E

voy. comique, drole

falourde

E

voy. fagot

falsificateur

O

nm trimacheû (Fl.)

falsification

C

nf trimacherîye

falsification

O

nm trimachâdje (Fl.) trimacherîye (nf) (Fl.)

falsifier

C

v trimachî ; falsifier le lait, mète di l’ aîwe dins s’ lacia ; falsifier la date, candjî d’ date ; falsifier des pièces, truker dès papîs

falsifier

E

, -ication falsifiyî, -iyèdje, -icåcion ; voy. frelater

falsifier

O

vt calmachî (C., Cou., …), trimachî (Fl., Rou.) ; c’ èst dou bûre calmachî ; trimachî du bûre

falsifier

S

vt falsifier ; falsifier on chèke

famé

E

mal _, må famé, qu’ a on måva nom ; maison mal _, bwète,  bousin, måle mohone ; voy. lupanar

famélique

C

adj ètike, flantchu (f flantcheuwe) ; (expr) flantchu come on tch’vau d’ barakî, efflanqué comme un cheval de forain ; il a dès massales come dès fèsses di gade, il a des joues comme des fesses de chèvre ; il aurè binrade si boutroule à s’ dos, il aura bientot son nombril au dos; i n’ a pus qu’ lès-acoplûres, il n’a plus que les articulations; i n’ tint pus pîces èchone, il ne tient plus vêtements ensemble, il est famélique; i passereûve bin ètur li papî èt l’ meur, il parviendrait à passer entre le papier (de tapisserie) et le mur (tant il est mince) ; i va piède on-oucha, il va perdre un os ; mwinre come one èrièsse , maigre comme une arête ; sètch come on clau, sec comme un clou ; sès-ouchas lî trawenut s’ pia, ses os lui trouent la peau, il est famélique

famélique

E

voy. affamer, meurt-de-faim

Famenne

C

nf Faumène

Famenne

E

en _, è l’ Fåmène

Famenne

S

(région au nord de l’ ardenne) Fâmène ; lès djins do l’ Fâmène ; (observation de la météorologie pop.) lorsque le ciel est nuageux du côté de la _, il pleut le lendemain, quand la Fâmène èst tchèrdji, i ploût l’ lendemwin

fameusement

C

adv crânemint, fameûsemint, furieûsemint, on fameûs côp, rudemint ; il a fameusement grossi, il a grochi on fameûs côp ; (copieusement) come i faut, fameûsemint ; on les a calomniés fameusement, on l’s-a rabiyî come i faut

fameusement

E

fameûse(di)mint, cråne(di)mint, fîremint, hiyetan.mint ; voy. ÉNORMÉMENT, EXTRÊMEMENT

fameusement

S

fâmeûsemint, fièremint (fiéremint Te.) ; i s’ è fâmeûsemint trompé ; il s’est _ redressé, i s’ è fièremint r’drèssi

fameux

C

, euse adj crâne, fameûs (-e), rude ; il est fameux, votre café !, c’ èst do crâne, vosse cafeu ! ; « Ti t’ brouyes on crâne côp. » (L. Pirsoul); c’est un fameux diable, c’ è-st-on fameûs diâle ; c’est un fameux travail, c’ è-st-one rude bèsogne ; il a reçu une fameuse correction, il a ieû one danse di pèrmission ; ce n’est pas fameux, ci n’ èst rin d’ râre

fameux

E

, -eûse fameûs, -e (fâ- ard ; fameûs ou -ieûs Fl.), clapant, hiyetant, zûlant, -e ; arèdjî, -èye ; fèl , fîr, rude ; un _ vaurien, on hêtî pièle ou govion, on fîvé calin

fameux

O

adj (grand, extraordinaire) fameûs (, -e), rude ; il a atrapè in fameûs côp à s’ tièsse ; il a èritè ‘ne fameûse p’lote dè s’n-onke ; vos-avèz dès fameûs chous ; c’est un _ gaillard, c’ è-st-in rude lapin

fameux

S

, -euse adj (remarquable), clapant (, -e), fâmeûs (, -e), fèl (, -e), fièr (, fiète), solide ; quelle fameuse charge vous avez chargée là !, qué clapante tchèdje quu v’s-avoz tchèrdji-là !; timps d’ l’ orèdje, ça è craké on fâmeûs côp ; il è ramassé one fâmeûse pètêye ; ç’ n’ èst nin fâmeûs ! ; c’ è-st-on fâmeûs, sés-se, ci-là ! (se dit svt par antiphrase) ; c’ è-st-one fiète canaye ; on fièr imbècile ; une fameuse chance, one fière chance ; (solide) rude ; dj’ ê ramassé on rude côp ; il tient une fameuse cuite !, i ‘nn’ è one solide, di chike ! ; tu en es un _ quand même, sais-tu !, t’ ès quéke onk quand min.me, sés-se !

fameux, euse

G

[adj] fameûs, e, rude, (e) clapant, e

familial

C

, ale adj une réunion familiale, on raploû d’ famile ; il a des ennuis familiaux, il a dès miséres avou s’ famile ; elle a reçu les allocations familiales, èlle a ieû l’s-alocâcions po sès-èfants, èlle a r’çû …

familiariser

C

v abituwer, aroutiner

familiariser

C

(se) v (devenir familier avec qqn) hanter, socener ; il ne se familiarise pas facilement, i n’ hante nin voltî lès djins, i n’ socenéye nin aujîyemint avou one saquî ; (s’habituer à qqch) s’ abituwer, s’ afaîti, s’ aroutiner

familiariser

E

, -ité familiåriser, -ité ; voy. APPRIVOISER, ATTIRER, HABITUER

familiariser

S

se _, s’ adûre ; dji n’ m’ adû nin avou ç’te ustîe-là

familiarité

S

familiarité ; il ont trop d’ familiârité assone

familier

C

, ière adj et n (bien connu) c’est une voix familière, c’ è-st-one vwès qu’ on coneut bin ; les endroits qui me sont les plus familiers, là èwoù-ce qui dj’ conè l’ mia ; c’est une langue qui lui est familière, c’ è-st-on lingadje qu’ i conèt fwârt bin ; (abordable) familiér’ (f  familiére) ; c’est un petit animal très familier, c’ è-st-one pitite bièsse fwârt familiére

familier

E

, -ère, -ement familiér’, -e, -emint

familier

S

 

, -ière adj familier, -ière ; endroits _s (d’une maison), naches ; i k’nuche totes lès naches

familier, ière

G

[nm-adj] familiér, e

famille

C

nf famile ; la propre famille, li (prôpe) famile : la belle-famille, li bèle-famile, li famile do costé d’ l’ ome, li famile do costé dè l’ feume (suivant le cas); mère de famille, mére di famile ; nom de famille, nom d’ famile ; sa famille, sès djins ; recevoir sa famille, rawè sès djins, riçûre sès djins ; retourner dans sa famille, raler mon sès djins ; (expr) il î est po fé valu ses djins, il sait faire valoir les mérites de sa famille

famille

E

famile ; enfant de bonne _, èfant d’ bone mohone ; c’est une bonne _, c’ èst dès djins d’ adreût ; il est d’une riche _, il atint à dès ritchès djins ; la _ Phi­lippe, lès Flipe ou mon Flipe

famille

G

[nf] (e-c) famile, (o) famîye

famille

O

nf famîye (-le B-S., Châ., Fra.); avoir une _ (avoir des enfants), awè ‘ne famiye ; attendre _, ratinde famîye ; _ nombreuse, cabouléye (Th.), nitéye, pèkéye ; v’là l’ pèkéye qu’ arive, wez ! ; (en parlant de familles nombreuses) (il y en a à satiété 🙂 i d-a pou tous lès Côrnîs èt lès Dincourts d-âront co (Ju.), i d-a pou tous lès Crènèms (Gos.), i d-a pou tous lès Pèpéres (Cou.)

il est d’une _ de souffleurs de verre, c’ èst du sang d’ soufleû (Ju., Lod.)

famille

S

 

 

 

 

 

famile ; dj’ ons fièsti ça en famile ; on consèy di famile ; on r’méde di famile ; gn-è on-êr di famile intèr zèls deûs ; on-afant d’ boune famile ; c’est une _ honorable, c’ è-st-one boune mâjon ; il est issu d’une _ respectable, i mousse foû d’ one boune mâjon ; c’est une _ où l’accueil est remarquable, c’ èst la mâjon do Bon Dju (litt. « c’est la maison du bon Dieu ») ; (à l’ adresse de parents d’une _ nombreuse), is r’peûplant la Bèljike (ils repeuplent la Belgique), is sèmant ça come la poûssîre âs tchamps (litt. « ils semaient ça comme la poussière dans les champs »)

famine

C

nf famène

famine

E

famine (anc. -ène), dîsète, tchîr timps

famine

O

nf famène (Cou., Na., …) ; mes intestins crient _ (j’ai très faim) mès bouyas criyenut famène

famine

S

famine ; criyer famine

fanage

E

_ d’un pré, fènèdje ; voy. fenaison

fanage

S

fènèdje ; on n’ pout nin co ataker l’ fènèdje pa ç’ timps-là

fanal

C

nm lampe di stauve (f)

fanatique

C

adj et n c’ est un fanatique du jeu de cartes, c’ è-st-on assoti aus cautes ; (expr) i djoûwereûve aus cautes li cu dins on saya d’ aîwe, il jouerait aux cartes le derrière dans un seau d’eau, c’est un fanatique des jeux de cartes

fanatique

E

, -isme fanatike, -isse

fanchon

E

norèt d’ tièsse

fane

C

nf (de pommes de terre) baou (m) ranche, tirant (m) ; bien pourvu en fanes, ranchu (f rancheuwe) ; (de carottes, de betteraves, de navets) cheûve

fane

E

_ de carotte, de betterave, fo(u)ye (faye Ve.) , foyis’, cème (-i-Wa., -î- Hu.), quawe, quawis’, heûve, fène (de carotte), cwèsse (de betterave) ; _ de pomme de terre, balot (nm), rantche, rantchon (nm), bala, trêt, bahou, quawe (, -is’), bordon, corôye ; feu de _, feû d’ balots, bråda (Gl.) ; _ de céréale, fin.ne ; _ d’herbe, fane (Ja.)

fane

O

_ de pommes de terre, ârbe (nm), rampe (Cou., Lu., ….) ; ène rampe di canada ; èn-ârbe di canadas ; _s de carottes, d’oignons, de pommes de terre, …, flanes,  rampes, ranches ; (de houblon, de pois, de pomme de terre, etc..) rancha (Fra., Giv., …) ; _s de pois, peusats (nm pl) (Ph.)

fane

S

(de pommes de terre) bawou (bahou Te.) ; lès bawous sont djà tot sètchs, il èst timps d’ râyi lès crompîres ; des _s de carotte, dès quawes di rècine

fané

C

, ée adj diflani (f diflanîye) ; flani (f flanîye) ; un visage fané, on visadje tot disflani

fané

O

, -ée adj disflori (, îye) (Fra., So., …), spani (, -îye) ; à moitié _ (, -ée), asi, -îye (Ch., Ha., …) ; foin à moitié _, foûre asi ; (se dit quand la plante s’ amollit, que la tige devient plus flexible) toubak asi

fané

S

, -ée (flétri, -ie) fèné, flani (Te., Va., …; flè- Lu., Mi.) ; lès fleûrs sont djà totes fènés ; (au fig,) èlle è stî vite fèné, çusse pètite fème-là ; li buskèt èstéve tot flani

faner

C

v (retourner un végétal fauché, pour le faire sécher) fèner ; faner l’ herbe pour avoir du foin, fèner l’ ièbe po fé do foûr ; (faire perdre sa fraîcheur à une plante) diflani, flani ; le vent a fané les fleûrs, li vint a flani lès fleûrs ; (se) v (fleur) diflani, disflori, flani ; la rose se fane, gn-a l’ rôse qui d’flanit ; son visage se fane, gn-a s’ visadje qui flanit

faner

E

_ l’herbe, fèner l’ foûre (, lès _s, å foûre), ritoûrner l’ foûre ; (d’une fleur, … ) flouwi, diflouwi ; voy. flétrir ; (d’une marchandise fanée) èwalfèter (ou awarfèter) (Ma.), voy. abimer, souil­ler ; une femme qui se fane, ine feume qui fène (ou qui heût) tote èvôye, qui (s’) fanêye, qu’ èst fanêye ; (plaist) èlle à l’ florète djus d’ l’ oûy

faner

O

vi fèner ; vi ou vpr (se) _, (s’) flani , (si) spani ; lès fleûrs vont d’djà spani 

faner

S

vt fèner (fanè As. Va., …) ; la s’mwin ne qui vint, on-atake à fèner lès foûres ; li mèyeûr dès-ovrîs po fèner, c’ èst li slo ; vi se _, fèner ; quand lès-ièbes fènant à l’ porcèssion, on-è do bon timps po lès foûres ; _ de nouveau (svt empl absolt), rifèner ; i fêt bon, dj’ îrans fèner ; se _,  flani (As , Ju., Te, Va. ; flèni Lu., Mi.) ; lès fleûrs flanichant djà 

faner (se)

G

[v] (o-c) flani, (c) d(i)flani, (e) flouwi

faneur

C

, euse n fèneû (-se)

faneur

E

, -eûse fèneû , fénerèsse

faneur

O

, -euse n fèneû (, -eûse), mècheneû (, -eûse)

faneur

S

, -euse n (personne qui fane l’herbe) fèneû, -eûse

faneuse

S

(machine à traction chevaline qui peut épandre le foin et le retourner) fèneûse

fanfare

C

nf fanfâre, musike

fanfare

E

fanfåre

fanfare

S

fanfâre, musike ; la fanfâre dène on concêrt su l’ Câré ; en _, en fanfâre ; ça è cminci en fanfâre ; la musike dène on concêrt su l’ kiyosse

fanfaron

C

, onne adj et n forvanteûs (-e), vantârd ; (expr) dès vantârds, gn-aveûve dèdja d’vant l’ guêre, des vantards, il y en avait déjà avant la guerre

fanfaron

E

, -onne, -ade fanfaron, -one, -åde ; bouhe (ou roufe)-tot-djus, bragård, findant, findeû d’ narènes, magneû di p’tits-èfants, råyeû (d’ årmâ ou d’ godje) ; voy. CRANE, HABLEUR, TAPAGEUR, VAN­TARD

fanfaron

O

nm crékinî (Châ.), oufetârd

fanfaron

S

, -onne adj et n fanfaron, -one ; il èst jusse bon po fé do fanfaron ; il fait toujours le _ partout, i fêt todi l’ ome avâr-là

fanfaronnade

C

nf vantîse

fanfaronnade

S

fanfaronâde

fanfaronner

C

v si fé valu, si forvanter, si palanter, si pirlanter, si pawiner, si vanter

fanfaronner

S

vi fanfaroner

fanfreluche

C

nf fanfirlouche, finfirlouche, tchîyerîyes (pl)

fanfreluche

E

fanfèrluche (, finf-), fal­bala, fristonfrasse (, -atche), gågåyegågåyerîyes, gåliotèdjes (, -erèyes) ; voy. atours, chamarrer, joyau

fanfreluche

O

nf fanfèrluke (Châ., Gi.), guinguèrlote (guén- Fr., Wang.) ; _s,  féfèrlokes (Châ., Rou.)

fanfreluche

S

fanfreuluche ; èlle avot dès fanfreuluches tot-âtoûr do l’ cote

fange

C

nf bèrdouye, fagne

fange

E

, -eux, voy. boue, -eux, bourbe, -IER, FAGNE

fangeux

O

terrains _, eûwîyes (éw-)

fangeux

S

endroit _, frèchis’, fagnis’ ; c’ èst tos frèchis’ dins s’ tèrin ; gn-è on fagnis’ à l’ cwane do l’ pature ; (dans les toponymes) à Fagnou, lieu-dit entre Noville et  Foy (commune de Bastogne)

fanion

C

nm pitit drapia

fanon

E

_ de bovidé, gorlète

fanon

S

(de bovidé) gamache ; il è do l’ gamache, çu gayèt-là

fantaisie

C

nf (chose originale et peu utile) cacaye ; un magasin de fantaisies, on botike di cacayes ; (goût passager) c’est quand la fantaisie m’en prend, c’ èst quand dj’ ènn’ a l’ idéye ; c’est une fantaisie qui m’a pris, c’ è-st-one zine qui dj’ a ieû insi ; vivre selon sa fantaisie, viker à s’ môde ; (originalité) elle manque de fantaisie, avou lèye, c’ èst todi l’ min.me ; elle est pleine de fantaisie, avou lèye, c’ èst plaîjant; èlle a todi tot plin dès- idéyes, èle trove todi one saqwè po ragaîyi

fantaisie

E

voy. boutade, caprice, lubie

fantaisie

O

nf r’vasi (nm) (Giv.) ; selon sa _, c’ èst come ça li stitche ; i vént quand ça li stitche

fantaisie

S

(extravagance) fantêsîe ; tu nos cosses tchîr, avou tès fantêsîes ! ; (travail d’adresse, qui donne un résultat hors de l’ordinaire) (en couture, p. ex.) fantêsîe ; fé dès fantêsîes su one tièsse di cossin

fantaisiste

S

adj et n fantêsisse

fantasque

C

adj brake (n)

fantasque

E

såvadje, introgneûs (Ve.); voy. capricieux

fantasque

O

nm individu _, branke, kètelot

fantassin

C

nm piyote, sôdârt à pîds

fantassin

E

pi(y)ote

fantassin

O

nm (plaist) carapate à gngnous, (péj) plouk

fantassin

S

(à l’ armée) piote ; v’là lès p’tits piotes qui passant [argot des cavaliers français]

fantastique

C

adj (incroyable) fantastike, à n’ nin crwêre; c’est fantastique, c’ è-st-à n’ nin crwêre ; (formidable) c’est une idée fantastique, c’ è-st-one fèle idéye ; c’est fantastique, ce que vous faites, c’ èst bin, ci qu’ vos fioz, c’ è-st-au d’ là dès bins, ci qu’ vos fioz

fantastique

E

être _, leûp-warou (voy. loup-garou),  vèrbouk (ard vèrbo),  tchin à tchin.nes, gade du fiér, blanke gade, rodje gade , li groumanchin (lu goûrmancyin (« fantôme à cheval » : Challes-St.), li houplård d’ ozès fagnes (« chas­seur nocturne qui crie après sa meute » : Bo.) ; un animal _, ine bièsse di l’ Apocalipe ; tu nous contes des choses _s, c’ èst l’ picot, wice qui lès pouces pwèrtèt sabots ! ; voy. croquemitain , feu (follet), GELER, GÉNIE, INCENDIE, LUNE

fantoche

O

nm (individu qui ne peut être pris au sérieux) zozo (Ce.)

fantôme

C

nm rivenant, spir

fantôme

E

voy. esprit, FAntastique

fantôme

G

[nm] (e) spér, (c) riv’nant, (o) r’vènant

fantôme

O

_ qui était supposé déambuler à M-s-S. en 1884, èl Blanche Bèguène

faon

C

nm sauvadje gadot ; « Mi bèle-fèye l’ a batijî Bambi, à l’ môde d’ on sauvadje gadot qu’ èlle a vèyu passer au cinéma. » (J. Rivière)

faon

E

djon.ne cié , f djon.ne bihe

faquin

E

bolzak ; voy. faiseur , fRELUQUET

farandole

E

cråmignon, bran (Vis.), trèhe (Ma.)

farandole

S

(cortège dansant) faire une _, fé one farandole

faraud

E

farot

farce

C

nf couyonâde, crake, fafiûte, fârce, carbonâde, couye ; « Ci n’ èsteûve nin one carbonâde à djouwer. » (A Laloux)

farce

O

nf lostrîye ; (aventure plaisante) paskéye ; faire une _, djouwer in toûr ; grosse _, fèrlénke (Gi., Rou.) ; c’ èst pus ça ‘ne quénte, c’ è-st-ène fèrlénke ; grosse _ prolongée (Ch., Cou., …), branke ; mauvaise _ (mauvais tour), guèdin (nm) (-dén Châ., Wang.) ; in toûr dè losse, ène quénte au r’viêrs (Ju., Rou.) ; djouwer in guèdin ; méchante _,  arègne (nf) (Ce.) ; _ qui consiste à agiter contre une vitre un bouton suspendu à un fil, tik-tak (nm) (Lev., Monc.) ; il a montè in tik-tak à l’ fènièsse

farce

S

(niche) farce, niche ; i m’ è djouwé one fârce ; sèy li dindon do l’ fârce ; i fêt todi dès niches ; (mésaventure) farce ; dji ‘nn’ ons avou one, di fârce ! ; (attrape) aler quèri dès-amûsètes amon Camîe ; mauvaise _, djouwer dès-asgarâdes ; tout petit qu’il est, il aime déjà jouer des _s, ça ‘nn’ èst pont èt c’ èst djà ârsouye 

farcer

O

awè pa l’ pate

farceur

C

, euse n et adj (qui raconte des farces) blagueû (-se), boureû d’ crakes (nm; nf boureûse …), chinète (nf), crakeûs (-e) ; « Batisse, vos l’ conechoz bin don one chinète come i gn-a pont.» (R Hostin) ; (qui fait des farces) ârsouye (nf)

farceur

E

, -eûse farceû (, -eûr), -eûse ; baleteû, -eûse ; friyoleû, aurimièle ; un vieux _, on vî golzå (Bey.)

farceur

O

nm ârsouye (Ce., Ja. ; – soûye Châ., Th.), gueûye (nf) di m’ vét (Ba., Fos.), losse, lostron (Ch.), monteû d’ brankes, un _, in sot m’ vé (Fl., M-l-T.) ; il èst losse à pinde ; une bande de _s,  ène binde d’ ârsouyes ; (à un gamin) djoûne dè losse ; (plaist) (réplique de celui qui est traité de losse : i vaut mieus ièsse losse què mayeûr, èl mèstî dure pus longtimps)

farceur

S

, -euse adj et n (personne qui joue des blagues, des tours pendables) farceûr (, -eûse), toûrsiveûs (, -e) ; c’ èst co ç’ pètit toûrsiveûs-là qu’ è raclôs lès poyes dins l’ corti ; (joyeux drille un peu braque) atrape, chtrape ; c’ è-st-one atrape, sés-se, ci-là ! ; qué chtrape, ci-là !

Farciennes

O

(localité) Faurcène ; surnom des habitants : lès Sauvâdjes

farcin

E

_ du cheval, gale di dj’vå

farcir

E

voy. bourrer

fard

C

nm coleûr (f), poûde (f) ; (loc) sans fard, naturélemint, tot simplèmint ; piquer un fard, divenu tot (-e) rodje

fard

E

, -er fård, -er ; se farder, si mète dès coleûrs

fard

S

fârd

farde

C

nf (chemise) fârde

fardeau

C

 nm dosséye (f), faurdia, tane (f), tchèdje (f), kèdje (f) ; (sens figuré) èplausse (f) ; quel fardeau !, quéne èplausse !

fardeau

E

(au moral) fårdê, dossêye ; voy. CHARGE , fAIX

fardeau

G

[nm] (o) fârdia, (c) faurdia, (e) fårdê (au moral);  v. charge

fardeau

O

nm fârdia (Gos., Ju., …) ; èlle d-a iun d’ssus s’ dos avè s’ mame malâde èyèt s’n-ome cochi

fardeau

S

(charge pénible à supporter) fardau ; tu t’ ès co fouté on bê fârdau su l’ dos ; èlle ann’ è onk di fârdau, avou on-ome come ça ; quel _ que cet homme !, qué corvée avou ç’t-ome-là !

farder

C

v mète dè l’ coleûr (à one saquî), tchauborer ; « one comére d’ en vile tote tchauboréye, avou dè l’ coleûr su sès-ouys, sès lèpes, sès-ongues èt min.me su ses dôyes » (A Henin) ; (se) v mète dè l’ coleûr (su sès massales, su sès lèpes, su sès-ouys)

farder

O

se _ exagérément, s’ apotiker ; comint-ce qu’ il èst possibe dè s’ apotiker insi ?

farder

S

(se) si farder ; elle est fardée outrageusement, èlle èst co jolimint tchaboré

farfadet

O

nm nûton (niût- La.)

farfelu

O

nm (en parlant d’ un homme) farfèlu (Ch., Lo., …) ; gamin _ (sans conduite), Djan-Djîle (Rou.)

farfouiller

C

v fârfouyî, nifeter, trifouyî; « Lès djoûs d’ plouve, il aleûve nifeter su lès sovrondes do gurnî po r’trover totes sôtes di vîs lîves. » (J Houziaux)

farfouiller

E

farfouyî (faf- Fl.), harbouyî , trifouyî ; voy. fouiller , fureter

farfouiller

O

vi farfouyî (Châ., Ha.), r’nachî (-i Ce.) ; r’nachî dins lès ârmwêres, … dins lès lîves, … dins lès vîs papîs

farfouiller

S

vi farfouyi ; ni vin nin co farfouyi dins mès tirants ; personne qui farfouille, farfouyeû, -eûse

farfouilleur

O

, -euse n fureteur ramechârd (, -aude) (Ce., Fra. ; -chaud, -e Fl.)

faribole

E

voy. baliverne

faribole

S

(baliverne) faribole ; dji n’ ons atudou qu’ dès fariboles

farine

C

nf farène ; farine de froment, farène di frumint ; farine d’épeautre, farène di spiate ; farine de lin, lineûse ; de la farine très légère, dè l’ sote farène ; farine blutée, fleûr ; marchand de farine : farènî ; tamiser la farine, tamejî l’ farène ; du sucre farine, do suke farène ; (expr) il è-st-ossi vif qu’ on lumeçon dins l’ farène, il est aussi vif qu’ une limace dans la farine ; on direûve veûy on molon dins l’ farène, on dirait voir un ver dans la farine (, il est tout perdu) ; tot faît farène au bon molin, tout fait farine au bon moulin ; vinde mia s’ laton qui s’ farène, mieux vendre le son que la farine, marier d’abord la plus jeune de ses filles

farine

E

farène ; fleur de _ ,fleûr di farène (de plus en plus fine : zérô ; dobe zérô ; treûs zérôs) ; grosse fleur de _ dont on n’a extrait que les sons, dè botî ; deuxième _, rissêwe ; voy. recoupe son

farine

G

[nf] farène

farine

O

nf farène ; dè l’ farène dè lin ; _ légère qui vole dans le moulin et qui blanchit toutes choses en se déposant, sote farène (Fl., Marc., …) ; _ de sarrasin, bôkète (Fl., Ja. ; bou- Cou. ; boû- Lu.) ; de la _ grise, dè l’ farène dè bis’

farine

S

 

 

 

 

 

 

 

 

(de céréales) farine ; (t de meunerie) (pour indiquer la qualité de la _) ; la _ blanche, li zérô ; la fine fleur de _, li dobe zérô ; do l’ farine d’ avon.ne ; do l’ farine d’ ôrdje ; on molin à farine ; li cofe à farine ; do l’ bèle farine ; de la folle _, de la _ qui vole (dans le moulin) en raison de sa légèreté, do l’ sote farine (Vau.) ; petite excavation que l’on fait dans la masse de _ pour y commencer la pâte, fontin.ne ; (partic. à propos d’aliments que l’on apprécie quand on a faim, quelle qu’en soit la qualité) tout fait _ au bon moulin, tot fêt farine â bon molin ; (poudre résultant du broyage de certaines plantes ou graines) farine ; fé on cataplame à l’ farine di lin (po chaper on blanc mâ) ; _ de poisson (poisson finement broyé (qui sert de nourriture pour la volaille)) farine di pèchon 

fariner

C

v farèner

fariner

S

_ le poisson, rôler l’ pèchon dins la farine

farineux

C

, euse adj farènasse ; une pomme de terre farineuse, on canada farènasse

farineux

E

farineûs, -nès’

farineux

S

, -euse adj farineûs, -eûse ; dès crompîres fwart farineûses

farinier

C

nm farènî

farlouse

E

voy. pipit

farlouse

O

nf (pipit des prés) bèguinète

faro

E

faro

faro

S

faro (bière de Bruxelles) ; bware do l’ faro

farouche

C

adj warache ; « warache come on mouchon qui son.ne » (J. Guillaume)

farouche

E

(cheval, …) on dj’vå qu’ è-st-à l’ oûy, såvadje, èwarahe (éwè- Es., Sp., La. ; wèrahe Vi., -ache Bi),  ègarûle, èsbarûle,  sbarahe (sbèrache Li.), sbarant, sbèreûs (, -oule), spaweteûs,  pawereûs, ombreûs, frinteûs, hûsès’, sot, cagnès’, hayåve, målåhéye ; il a le regard _, i louke tot neûr

farouche

O

adj (timide, peu expansif, -ve) ombradjeûs, -eûse ; être _, awè peû dè s’n-ombrâdje ; (d’un animal, d’un enfant) warèche (Fra., So.) ; (d’animal domestique) sauvâdje

farouche

S

cette fille-là, elle est _, çusse bwêcèle-là, èle n’ èst nin à adouser

fascine

C

nf fachène, hurète ; (expr) il a on bwès foû di s’ fachène, il a un bois hors de sa fascine, il lui manque un grain

fascine

E

fahène ; (houill) vèloûde (, vi-), voy. bottelette , faisceau ; garnir de _, coheler, vèloûter

fasciste

C

n et adj fachisse

Fastré

E

Fastré, prénom anc. (hesb)

fastueux

C

, euse adj avou bran.mint dès tralalas

fat

E

plin (ou prévenou) d’ lu-min.me, fakin ; voy. faiseur

fat

O

nm manoû, ortolan (Fl.) ; (grossier) tchiyeû d’ djès (-eûse di …)

fatal

C

, ale adj (qui donne la mort) ce fut le coup fatal, c’ èst l’ côp què l’ a faît moru ; (inévitable) c’était fatal, ça d’veûve aler insi

fatal

E

, -e, -ement, -ité fatål, -e, -emint, -ité

fatal

S

, -ale adj (inévitable) fatâl, -âle (m pl -âls) ; c’ èst fatâl, i falot qu’ ça toûne mâ ; femme _e, fame fatâle

fatalement

C

adv come di jusse

fatalement

S

(inévitablement) fatâlemint ; ça d’vot fatâlemint lî ariver

fatalité

C

nf c’est la fatalité, c’ èst qu’ ça d’veûve aler insi, on n’ a jamaîs qui ç’ qu’ on dwèt awè ; (expr) c’ èst là èwoù-ce qu’ on l’ dwèt, di-st-i l’ pîd tot spotchant on blanc viêr, c’ est où on le doit, dit le pied en écrasant un ver blanc

fatalité

S

fatâlité ; c’ èst la fatâlité qui l’porsût

fatigant

C

, ante, adj odis’ (f odisse), naujichant (-e), scrandichant (-e) ; ce fut une journée fatigante, ç’ a stî one djoûrnéye scrandichante ; qu’il est fatigant!, qu’ il èst naujichant !, qué tchît-viêrs !

fatigant

E

, -e (enfant) fatigant, -e ; nåhihant, nantihant, lassant, pèlant, soyant, agaçant, embêtant, en.mèrdant, arèdjant, assotihant, djin.nant, hayåve, infernål, falihant, tèmetant, tènis’, fayé,  hodis’, stantchihant, toûrmintant, anoyeûs, nanhiant, nanhieûs ; métier _, mèstî d’ tchin ; journée _e, ine fwète djoûrnêye ; [travail] _, pénible, målåhèye, pon.nûle, voy. difficile

fatigant

O

, -e adj m ou f odant (, -e) (Au., Fra., …) odis’ (-isse) (Châ.), scrandichant (, -e) ; èn-èfant odisse ; èn-ouvrâdje scrandichant 

fatigant

S

, -ante adj fatigant (, -ante), lassichant (, -ante) ; c’ è-st-on-afant fatigant ; dj’ ê avou one djoûmêye fatigante ; foyi, c’ è-st-one lassichante ovrèdje ; dj’ ons avou one lassichante sumwin.ne  

fatigant, e

G

[adj] (o-c) scrandichant, e, (c) naujichant, e, (e) nåhihant, e

fatigue

C

nf drincéye, scrandichûre, tane ; (expr) ènn’ awè à s’ pène, en avoir (jusqu’)à la visière, être saturé de fatigue; ènn’ awè jusqu’à l’ pupe,  jusqu’à la pipe, id ;  plin sès guètes, plein les guêtres, id ;  s’ tane,  sa charge, id ; s’ compte,  son compte, id ; ièsse crèvé nauji, être mort de fatigue ; être épuisé de fatigue, ièsse drâné, ièsse drincî, ièsse rilin.né

fatigue

E

fatigue [-Ik] ; nåhisté, -ihèdje, -ihemint ; accablé, épuisé, rompu de _, vané, rédwit, nanti, bèsé, crèvé, crèvinté, disonguî,  mwért nåhi, voy. briser, éreinter, mou­dre

fatigue

G

[nf] (c) scrandichûre, (o) scrandichure, (c) drincéye, (c) tane; fatigue

fatigue

O

nf scrandichure, mau (nm) ; quand lès-èfants sont tout alevès, ç’ n’ èst pus qu’ in d’mi-mau ; exécuter un travail sans _, fé ‘ne saquè sins mau ni rûjes

fatigue

S

fatigue ; i n’ sint nin la fatigue ; recru(e) de _, tané ; dji sû tané ; je suis rompu de fatigue, dji sû tot spiyi ; avoir les pieds brisés de _, avèr lès pîds batous

fatigué

C

, ée adj nauji (f naujîye), odé (-ye), scrans (f scranse) ; (expr) awè sès-ouys tot gros, avoir les yeux bouffis, être fatigué ; awè dès-ouys come dès kikines di poupousse, avoir les yeux comme des testicules de chat, avoir les yeux bouffis ; dwârmu d’ astampé, dormir debout ; ièsse nanti come on saurteû, être fatigué comme un défricheur ; ièsse odé come on vî pôve, être fatigué comme un vieux mendiant ; i n’ aureûve pus seû dîre: do pwin, il était incapable de dire : du pain (tant il était fatigué)

fatigué

O

, -ée adj scrans, -e (pfs f scrans Ch., Cou., scrande Ch. , Ju.), dèsrinci, -îye (surtout du dos) (Ja. ; d’rinchi Cou. ; d’rinci Gos.), flâwe (Ch.)  las’ (, -se) (Châ., Fl.), nauji (, -îye) (Châ., Fl., …), rédwît (, -e) (Cou., Monc., …), rowis’ (, -isse) (Fr., Ja.), scwayelè (, -êye) (Se.) ; être _ (, recru), ièsse djus, ièsse èskètè come ène vîye frake ; scrans come iun qu’ a fét doube djoûrnéye ou come in vî tch’vau ; dju sû scrans come si dj’ avoû stî à Batavia (Cou., Ros.) (allusion aux campagnes des Hollan­dais aux Indes néerlandaises où de nombreux Belges sont allés comme soldats) ; très _, rompu (, -ûwe), spaumè (, -éye) (litt. « rincé ») ;

avoir la tête très _e,  awè ‘ne tièsse come in saya ; (folklore) à La., on brûlait devant la maison du cultivateur qui est le dernier à arracher ses pommes de terre, un mannequin que l’on nomme Djan l’ nauji 

fatigué

S

, -ée adj (après un effort physique) fali, fatigué, hode (Ar., Be., …) [de l’a. frq. *hoddôn, tourmenter], nâhi ; il èst fali ; il èst fatigué d’ nêssance ; très _ , ( -ée) (à plat), raplapla (adj invar) ; dji sû tot raplapla ; je suis _ de la supporter, dji sû las’ di lèy

fatiguer

C

v nauji, scrandi ; fatiguer à l’ extrême, drâner, drincî ; nous étions fatigués à l’ extrême, nos-èstin.n drincîs ; fatiguer qqn à lui demander qqch, taner ; il me fatiguait, i m’ taneûve ; (se) v si nauji, si scrandi; se fatiguer à l’excès, si fé crèver, si forbouter, si fornauji, si bouter foû ; action de se fatiguer, scrandichadje (m), naujichadje (m)

fatiguer

E

nåhi (-î Ve.), nanti, fatiguer, soyî, tèner, vaner, hoder  ; _ à l’excès, voy. excéder, exténuer ; je l’ai fatigué, vaincu à la marche, dji l’ a fêt guêver à roter ; elle me fatigue, on est fatigué de ses sottes paroles, èle mi sôye brès’ èt djambes, èle mi canûlêye (, èle mi pèle li vinte) avou tos sès bwègnes contes, on-z-èst r’batou d’ tos sès bwègnes mèssèdjes, on ‘nn’ a s’ sô ; voy. raseur ; se _, si fé nåhi, voy. éreinter ; être fort fatigué, èsse nåhi, nanti, rinanti, forbu, foutu, rèné, drèné, stantche, stantchî, scran (Neuville-s -H), hodé, maké, aråyi,  rilinné, vinki (Du.), voy. briser , fatigue ; être _ d’avoir couru, èsse fali ; _ la salade, mahî l’ salåde

fatiguer

G

[v] (o-c) scrandi, (o-c) nauji, (e) nåhi

fatiguer

O

1 vt scrandi, ascrandi (Goz.) (èscrandi), rascrandi ; cette besogne m’a fort fatigué, ç’ bèsogne-là m’ a bran.mint ascrandi ; _ en revenant sans cesse sur la même affaire, fé tchitchi (Ch., Mor.) ; il fatigue trop, i travaye come in sot ; 2 se _, s’ èscrandi, fatiguî (vi), si sacrèmèn’ter (Fl.) ;

c’ è-st-ène bèsogne qu’ a scrandi mès bras ; dji n’ va nén m’ èscrandi inutîlemint autoû d’ ça ; à 80 ans, on n’ fatigue pus wére ; se _ outre mesure, s’ rèmoûre (Rou.) ;

fatiguer

S

vt (après un effort physique) fatiguer, nâhi (Ber., Te.) (nâyi Com., No., …) ; on pormine li gamine po l’ nâhi (Te.) ; (au part. passé) dji su nâhi di d’ tot la grande êr, ça fatigue ; (se) vt et pr (physiquement) (se) _, (si) fatiguer, (si) lassi ; ni t’ fatigue nin tant, tu pièrds ti timps ; dji l’ ê lassi à dismonter l’ hangâr ; vt _ la salade, machi la salâde ; (lasser) fatiguer, nâhi (Ber., Te.) (nâyi Com., No., …) ; dimeûre trankile, tu nos fatigues !

fatras

E

hosin, cabolêye (nf) ; voy. PÊLE-MÊLE, REBUT

faubert

E

(t de bat) duwèle (nf)

faubourg

C

nm forbot

faubourg

E

fåboûr (-or)

faubourg

S

faubourg ; is d’morant dins on faubourg di Namur

faubourien

C

, ène adj forbotî (f forboterèsse)

fauchage

C

nm fautchadje, soyadje

fauchage

E

soyèdje

fauchaison

E

soyåhe (-åve Th. ; -âye St. ), abatåhe (des grains) ; _ du seigle à la faucille, couyåhe, fâtchâye (Vi. )

fauchaison

S

au moment de la _ (en juillet), à l’ fâs ; à l’ fâs, lès vatches ritirant

fauche

E

les prairies de _, li soyèdje, lès foûres ; terrain de [dans les bois, la fagne], on soyis’

faucher

C

v fautchî, soyî ; faucher à la main, fautchî à l’ mwin ; faucher à la faucille, fautchî à l’ séye ; faucher à la faux, fautchî à l’ fau ; faucher à la machine, fautchî à l’machine ; faucher à voie étroite, fautchî à strwète vôye ; faucher à voie large, fautchî à laudje vôye ; faucher irrégulièrement, fé dès chaurds ; (faire tomber) staurer ; le vent a tout fauché, li vint a tot stauré ; (voler) scroter, zwèper ; ils ont fauché ma bourse, il ont zwèpé m’ boûse

faucher

E

_ à la faux, soyî å foûre, ås stièrneûres, ås grins (soy La., Sto., Wan.), abate ås grins, côper ås grins, fåtchî ; _ en piquant en terre, ièrber ; _ en laissant des touffes, lèyî dès crèsses ou crèster ; _ à la sape (nf), fåcî avou l’ fåcèye, soyî avou li skèye (Wa. ; = siker), piker (hesb) ; _ le seigle à la faucille, (anc.) couyi å r’gon avou l’ séye (Ja.) ; _ à la machine, côper (hesb ; pour que la moissonneuse puisse entrer, on côpe à li skèye po fé lès vôyes ou po fé vôye ; de même pour les blés versés po on bokèt flahî ; espace à _ en ligne, manêye, voy. andain ; espace à _ sans aiguiser de nouveau, voy. aiguiser

faucher

G

[v] soyî (au foûr, (e) å foûr), (o-c) fautchî

faucher

O

vt _ très ras, rèper ; _ une récolte, soyî ; aller _ le fourrage vert, daler au cruwau ; (anc.) _ à l’aide de la sape, piketer (Cou., Th.)

Faucher

S

(n de famille) Faucher

faucher

S

vt fâtchi ; fâtchi l’ foûre ; _ le premier tour d’un champ, fé lès voyes, aroyi ; _ le seigle, fâtchi â grin ; _ de nouveau, rifâtchi ; on fâtcherè co vite lès wayins

faucheur

C

n fautcheû (-se), soyeû (-se)

faucheur

E

soyeû (å foûre, ås grins, ås stièrneûres), fåtcheû, abateûr (ås grins), côpeû ås grins, ovrî d’ campagne ; _ à la sape, sikeû ou  piketeû (hesb)

faucheur

S

 

 

fâtcheû ; lès fâtcheûs d’ Ârdène alint ataker à fâtchi dins l’ bon payis [la fauchaison à la main voyait intervenir successivement li fâtcheû, li rimèteû et li loyeû ; on pouvait ensuite dresser les gerbes]

faucheuse

C

nf (machine agricole destinée à faucher) fautcheûse, machine

faucheuse

E

(machi­ne), voy. JAVELEUSE, MOISSONNEUSE-LIEUSE

faucheuse

O

nf (femme) fautcherèsse (Au., Ju.) ; (machine) fautcherèsse (Au., Ju.)

faucheuse

S

(qui a précédé la mwassoneûse) rasète ; fâtchi lès foûres à l’ rasète ; _ mécanique, fâtcheûse ; passer avou la fâtcheûse po côper lès tchèdrons

faucheux

C

nm adèle (f), aragne-di-têre (f), fautcheû

faucheux

E

(araignée) arègne di tére ou à lonkès pates, cayetrèsse, cusin, mèsereû, èrègne di bièrdjî, longue arègne, clawetî , costîre , fåtcheû, galant, grand-mére, grand-pére, leûp, leûp sins quawe, madame, mârtê (Sart), cisète, piche-è-lét, tèheû, tèherèsse, wèl’leû (, wal’leû St.), wèlîtche (Boi.)

faucheux

S

(animal voisin de l’ araignée, pourvu de longues pattes fragiles) fâtcheûse (fâtcheû Mi.), macrale (As.) ; gn-è brâmint dès fâtcheûses, c’ èst signe di bon timps 

fauchon

E

voy. faucher (nf) aux 1

faucille

C

nf séye , séle ; faucher à la faucille, fautchî à l’ séye, soyî à 1 séye

faucille

E

séle ou séye, fåcèye ; voy. faux, serpette

faucille

S

sîe (sîye Te.) ; (lorsqu’il n’est pas possible d’utiliser la faux) côper do l’ trimbline avou la sîe ; côper la fôrêye à l’ sîe [du lat. sicilis, faucille]

faucon

C

nm falcon, mouchèt-sint-èsprit, mouchon d’ sint Djan

faucon

E

fåcon ; (l.-d. d’Es.) li rotche ås façons; _ commun ou pèlerin,  mohèt d’ colons, mohèt à blanc golé, blanc tchèsseûr ; voy. crécerelle, épervier

faucon

O

nm fâcon (C., Châ.)

faude

E

, -er, -eur fåde, -er, -eû ; aire de faudeur, êre di fåde ; voy. char­bonnier

faufil

E

fåfilèdje, -eûre, di(s)fåfileûre ; enlever le _, di(s)fåfiler (dufâfyî Ma.), sètchî lès fis, difiler

faufil

O

nf èfaufilure (Châ. Cou., …)

faufil

S

fâfilure ; rapwartoz l’ bobine di fâfilure

faufilage

C

nm faufiladje

faufiler

C

v (coudre provisoirement) aboti, èfaufiler, faufiler ; (se) v s’ aler stitchî

faufiler

E

fåfiler (fâfyî Ma.), keûse à grands ponts ; se _, si fåfiler, si win.ner, s’ awin.ner ; voy. fourrer, glis­ser

faufiler

O

vt (t. de couture) afaufiler (Cou., Monc., Th., è- Châ., Cou., …)

faufiler

S

1 vt fâfiler (fâfiè Ber., Si., Te ; fâfyi He., Lo. ; lu.) ; fâfiler one costure ; _ de nouveau, rifâfiler ; 2 se _ (se glisser) (si) fâfiler ; dji l’ ê fâfilé padrî l’ kiyosse ; se _ (partir en douce), si fâfiler voye ;

faufilure

C

nf èfaufilûre, faufilûre

faufilure

O

nf afaufilure (è- Châ., Cou., …)

faufilure

S

(couture provisoire) fâfilure ; la fâfilure èst tote disfête

faulde

C

nf faude

Faulx-les-Tombes

C

npr Fau

faune

C

nf la faune, lès bièsses (pl)

Fauquemont

E

(ni Valkenburg) Fåcômont (herv)

faussaire

E

fåssêre

faussaire

S

faussêre

faussement

E

fåssemint

faussement

S

fâssemint ; dj’ ê stî acusé fâssemint

fausser

C

v (rendre faux) il a faussé la vérité, i n’ a nin dit l’ vraî ; ce livre lui a faussé l’ esprit, c’ è-st-on lîve que lî a v’ nu brouyî totes sès-idéyes ; (déformer un objet) fausser une clé, fwârcî one clé ; fausser compagnie, ènn’ aler sins rin dîre, fritchî (èvôye)

fausser

E

fåsser ; _ la serrure, foler (, fôrci, assoti) l’ sére

fausser

S

vt (altérer) fâsser ; il avot fâssé lès mèsures ; (au part passé) la clotche èst fâssé ; fâsser c’pagnîe

fausset

O

une voix de _, ène vwès d’ sèrinète (Rou.)

fausset 1

E

(voix) fåssèt ; crier, chanter en _, crêler

fausset 1

E

_ de tonneau, fåssèt, broke (nf), (anc.) tchîfkène (, tchif-) (nf)

fausseté

C

nf faustrîye

fausseté

E

fåsseté, fåstrèye, fåstinerèye

fausseté

S

(hypocrisie) fâsseté ; à l’ fin do compte, c’ èst totes fâssetés

faute

C

nf difaute, faute ; c’est une grosse faute, c’ è-st- one grosse faute ; c’est sa faute, c’ èst di s’ difaute ; c’est votre faute, c’ èst d’ vosse difaute ; (loc) sans faute, sins manke ; j’irai sans faute, dj’ îrè sins manke ; faute de (à défaut de), faute di ; (péché) pètchi (m) ; pour réparer nos fautes, po racheter nos pètchis ; (expr) faute di bûre, on mougne do fromadje, faute de beurre, on mange du fromage ; faute di taute, on mougne do pwin, faute de tarte, on mange du pain, faute de grives, on mange des merles, on se contente de ce qu’ on a ; faute d’ on clau, Martin a pièrdu s’ bourike, faute d’un clou, Martin a perdu son âne (se dit à qqn à qui il manque toujours qqch) ; one faute come on tch’vau, une faute comme un cheval, une grosse faute; li cia qui n’ a jamaîs tchèyu ni s’ a jamaîs r’ lèvé, celui qui n’est jamais tombé ne s’est jamais relevé (dit-on pour excuser une faute)

faute

E

fåte ; commettre une _, måker, fé (ou comète) ine fåte, ine flingue, ine måcule, manguète, ine flitche,  ine guinafe, beûle ; grosse _, voy. bévue ; faire _, fé fåte, voy. man­quer ; réparer sa _, ratcheter s’ pètchî ; c’est (par) votre _, c’ èst d’ vosse fåte, c’ èst cåse di vos, c’ èst vos l’ cåse ; est-ce ma _ ?, èst-ce qui dj’ è pou ?, è pou-dje ine saqwè ?

faute

G

[nf] (o-c) faute, (e) fåte, (o-c) d(i)faute

faute

O

nf faute, dèfaute (Cou. ; di – Châ., Gos., …), brotche, flitche, flotche ; c’est ma _, c’ èst dè m’ dèfaute, c’ èst mi dè l’ cause

; c’ èst dè s’ dèfaute què ça-y-è-st-arivè ; ce n’est pas ma faute, dju n’ è pou rén ; c’ est la _ aux ouvriers, i manke à lès-ouvrîs ; commettre une _, brotchî, flitchî, flotchî (flou- Ch.)

faute 1

S

1 (manquement à une règle) fâte ; fâte avouwé èst à mîtan pardoné ; i n’ vout nin rik’nuchi sès fâtes ; il èst todi en fâte ; 2 (responsabilité) fâte ; c’ èst d’ ta fâte quu ça è arivé ; c’est de sa _, c’ èst lu la fâte ; c’est de ta _, c’ èst ti la fâte ; c’est la _ de Didier, c’ è-st-a câse di Didier ; 3 (d’orthographe) faute ; i fêt co brâmint dès fautes en scrîjant 

faute 2

S

(manque) fâte ; c’ èst nin fâte qu’ il è sayi d’ l’ avèr ; sans _ (à coup sûr) sins fâte ; dji vinrê, sins fâte ! ; j’irai vous dire bonjour, sans _, dj’ îrê v’ dîre bondjoûr, sins manker ;

_ de, fâte di ;  pârler on moûrt sins c’fèssion ;

fauter

S

vi (commettre une erreur) fâter ; c’ èst lu qu’ è fâté

fauteuil

C

nm fautèl , fastrou ; «Èles ont stî rascoude dès bokèts di stwèles po-z-è fé dès djanes fastrous. » (J. de Lathuy) ; « Vosse fautèl ni v’ ratind pus .» (Ed. Tillieux-, Dins mès cayaus)

fauteuil

E

fauteûy (få- Ve.), (anc). fåstroû, grande tchèyîre 

fauteuil

O

nm fauteuy (-teulieu Ju.)

fauteuil

S

fauteûy (fautul Lu.) ; s’ assîr dins l’ fauteûy 

fautif

C

, ive adj et n (qui est en faute) il est fautif, c’ èst di s’ difaute ; c’est lui le fautif, c’ èst li lès causes ; (qui renferme des erreurs) ce calcul est fautif, ci cârcul-là n’ èst nin jusse

fautif

E

fåtif, -ive ; fåtiveûs ; voy. DÉFECTUEUX

fautif

S

, -ive adj (en faute) fâtif, -ive ; quî-ce qu’ èst fâtif dins ç’te  afêre-là ?

Fautré

S

(n de famille) Fautré

fauve

C

adj et nm (couleur) rossia (f rossète) ; (animal) sauvadje bièsse

fauve

E

fâve (Vi. : esp d’ardoise), fâve rodje (La. : couleur de vache),  djène so l’ rossê

fauve

S

1 adj (de couleur fauve) fâve ; one fâve vatche ; n (animal) fauve ; on-è stî vèy lès fôves su la dicâce

fauvette

C

nf faubite, grûlote ; (fauvette babillarde) tirliri (m)

fauvette

E

fåbite, favète ;  _ à tête noire, f. à l’ neûre tièsse (ou à neûrès tièsses), f. coksante ; _ grisette, f. à (l’) blanke tièsse, grîse favète, favète di håye, tcheûtche, fâbite tchâtche ( Fl.) ; _ des jardins, groûlante fåbite, rôlante favète, fâbète dès djårdins (Fi.) ; _ babillarde, tèrliri (, tir-), favète d’ Èspagne (Vi., Ve.) ; _ d’hi­ver, voy. ACCENTEUR

fauvette

G

[nf] (e) fåbite, (c) faubite, (o) fauvète

fauvette

O

nf favète (fau-) ; favète à nwêre tièsse ; fauvète à tatèle (Charleroi) ; grîje favète ; fauvète dès blès (Châ., Ju.) ; _ des prairies, utike (nm) (M-l-T.) ; _ des jardins, stâtche (nf) (Ac., Da., …) ; _ d’hiver, rossigno (nm) d’ iviêr (Ch.)

fauvette

S

fauvète

Fauvillers

S

commune de l’arrondissement de Bastogne) Fêviè

faux

C

, fausse, adj faus (-se) ; fausse couche, fausse coûtche ; fausse dent, faus dint ; faire un faux message, fé one fausse comission ; (loc) porter à faux, pwârter à faus; chanter faux, tchanter faus; faire fausse route, ièsse foû vôye, si brouyî ; faire un faux pas, mète si pîd d’ truviès, manker d’ tchaîr ; (expr) il èst faus come on navia, il est faux comme un navet (cela ne se voit pas de l’extérieur) ; i s’ a fiyî su one fausse cwade, il s’est confié à une mauvaise corde, il a été imprévoyant 

faux

C

nf faus (comprenant : la lame, li lame, la partie tranchante de la lame, le fil, li tayant ; la partie opposée au fil, li dos ; la poignée, li pougnîye ; la poignée supérieure, li craune ; le manche, li faumwin ; le coffin, li boyèt ; la pierre à aiguiser, li keû) ; battre une faux, ribate one faus ; (expr) i n’ faut nin mète si faus dins lès dispouyes d’ aus-ôtes, il ne faut pas mettre sa faux dans les moissons d’ autrui, il ne faut pas fourrer son nez dans les affaires des autres

faux 1

E

(ordt pour l’herbe) fås, basse fås , fås d’ pré ou d’ foûre ; _ (pour les céréales) hèrna, tchèt (syn rèstê Wa.) ; faux flamande, sape, fauchon ou piquet, fåcèye, sikèye (ordt skèye),  pike) ; faux provenant autrefois de Ciney, cinerèsse ; voy. pleyon

faux 1

O

adj homme _, (nm 🙂 loûmiârd (Ja.), loûsârd (Fl., Gos., …), lousinârd (Monc. ; -senârd (Ha., Lo., … ;  -aud Cou.), roufion (Da., For., …) ; être _, dawè one doûce alin.ne ; il est _, il a ‘ne doûce alène ; faire un _ pas, mankî s’ pîd

faux 1

S

adj 1 , fausse (contraire à l’exactitude, à la vérité) fâs, fâsse ; dès fâsses novèles ; on fâs brwit ; on fâs tèmwin ; (qui n’est qu’une imitation, qui n’est pas réellement ce qu’il paraît être) fâs, fâsse ; do l’ fâsse manôye ; dès fâsses dints ; on fâs tchin.ne ; do fâs bwès ; do l’ fâsse avon.ne ; dès fâsses sumèles ; on fâs some ; on fâs dwarmâ ; on fâs riya ; on fâs soûr ; on fâs cope ; one fâsse comission ; (qui n’est pas réellement ce qu’on le nomme) fâs, fâsse ; on fâs tchmin ; dès fâs frês ; on fâs pus’ ; on fâs bî ; on fâs nok ; one fâsse mâye ; on fâs pli ; one fâsse roye ; li fâs cwardê ; la fâsse sèlète ; li fâs gorê ; on fâs col ; on fâs cou ; fé one fâsse coûtche ; (qui n’est pas ce qu’il veut paraître (dans le but de tromper)) fâs, fâsse ; un _ jeton, on fâs j’ton, on fâs tchin; c’est un _ jeton, il èst fâs come deûs basses, il èst fâs come la choume ; un _ frère (un traître), on fâs frére ; (qui n’est pas comme il doit être) fâs, fâsse ; il èst fâs come la choume (ou fâs come deûs basses) ; on fâs pilâte ; fé on fâs pas ; (qui pèche contre l’harmonie) fâs, fâsse ; one fâsse note ; il m’a fait _ bond, i m’ è fêt fâte ;

2 adv tchanter fâs ; la clotche sone fâs ; li tonê sone fâs, il èst vûde ; à _ (sans point d’appui stable), à fâs ; wête di n’ nin mète lès poûtrèles à fâs ;

3 (contrefaçon) fâs ; fé on fâs

faux 2

C

nf faus ; petite _ pour essarter, brakèt

faux 2

E

, fausse fås, fåsse ; de fausses dents, dès fås dints ; homme _, ome à deûs visèdjes, voy. fourbe, hypocrite ; _ semblant, bê simblant ; idées fausses, dès vûsions ; faire _ bond, voy. bond ; faire un _ pas (fille), fé (‘ne) hipète ; faire une _ commission, voy. commis­sion ; porter à _, pwèrter à fås ou à vûde ; (houill) fé kinaye, fé (ou èsse à) clipèdje ; _ plancher, voy. plancher

faux 2

S

(grande lame d’acier recourbée fixée à un manche) fâs ; li tayant do l’ fâs ; bate do l’ fâs ; rawyi, ribate la fâs ; la pîre di fâs ; l’angle formé par la lame et le manche de la faux est trop ouvert (opp, à l’angle est trop fermé), la fâs ni r’vint nin fwart assez (opp. à la fâs r’vint trop fwart) ; fâtchi à l’ fâs ; une _ à genêts (avec une lame plus courte et plus robuste, un manche court et sans poignée), one fâs d’ djugnèsses

faux, fausse

G

[adj] (o-c) faus, se, (e) fås, se

faux-du-corps

E

taye (nf)

faux-filet

S

(morceau de boeuf situé à côté du filet) fâs-filèt

faux-fuyant

E

voy. échappatoire

faux-fuyant

S

(échappatoire) fâs-fwiyant ; i quîrt todi dès fâs-fwiyants

faveur

C

nf faveûr; en faveur de qqn, po one saquî ; c’est une faveur qu’il vous fait, c’ è-st-one faveûr qu’ i vos faît ; voulez-vous bien m’accorder une faveur?, vos v’loz bin fé one saqwè por mi ? ; faites-moi la faveur d’y aller, fioz-me li plaîji d’ î aler

faveur

E

faveûr ; en votre _, por vos ; être en _, èsse bin vèyou ; il est en _ auprès de son chef, il èst bin (vèyou) di s’ mêsse ; (d’une femme) accorder ses _s, pruster s’ camatche (, canibustê, canetia, hûfion, bwète à l’ sinoufe)

faveur

O

nf crédit (nm),  octwè (nm) (Châ., Pon.) ; djè n’ é nén ieû l’ crédit d’ dormi ène eûre èç’ nût-ci ; dji n’é nén ieû l’ octwè d’ daler à scole ; demander une _ en y mettant les formes, bén toûrner s’ pléd ; obtenir les _s d’une femme, tchofeler ‘ne coumére ; celui qui intercède pour obtenir une _, bon-pârlant ; il a ieû dè l’ chance d’ awè dès bons-pârlants, sinon …. ; _ consentie aux tout petits, qui leur permet de par­ticiper au jeu sans tenir un rôle effectif, compter pou du bûre (Cou., For., Ju., Monc., Rou.) ; (t. de jeu) _ tirée au sort quand le nombre d’équipes est impair, chapau ; pour obtenir une _, il vaut mieux s’adresser directement en haut lieu, (prov.) i vaut mieus pârler au Bon Dieu qu’ à sès sints

faveur

S

faveûr ; on lî è fêt one faveûr ; en _ de, âtoûr di ; (se dit à l’adresse de qqn qui vient solliciter une _) po rin, lès tchins vont à mâle, èt nin la boune sôrte (litt. « pour rien (= gratuitement), les chiens vont à la saillie, et pas la bonne race ») (= et dans ce cas, ce ne sont pas des chiens de race)

favorable

C

adj (animé d’une bonne disposition) les gens lui étaient favorables, lès djins èstin.n avou li ; (à l’avantage de) bon ; le moment était favorable, c’ èsteûve li bon momint ; c’est un terrain favorable à la pomme de terre, c’ è-st-on tèrin qu’ èst bon po lès canadas ; (expr) li feu èst dins lès scroules, le feu est dans les copeaux, l’occasion est favorable ; li têre è-st- amoureûse, la terre est favorable pour le semis

favorable

E

favoråbe ; _ au peuple, pôpulêre ; il m’est _, i m’ veut voltî, dji so bin (vèyou) d’ lu ; cela vous est _, çoula è-st-à voste avantèdje ; le temps est _ (à la moisson, …), li timps chève, i fêt bon, (ard) lu timps guèraude bin ; voir le moment _, vèyî s’ quowe (ri)lûre (, vi s’ cou lûhe Ja.), avu s’ quowelûre (s’ quaw-) ; quand le moment sera _, qwand l’ bon Diu passerè po lès vôyes, qwand ç’ sèrè l’ côp à fèri ; voy. favoriser, occasion

favorable

S

adj favorâbe ; nous avons un temps très _, dj’ ons do rude timps ; tout lui est _, tot l’ bazâr lî toûne bin ; je ne suis guère _ à ce marché, dji n’ sû nin d’ trop po ç’ martchî-là

favorablement

E

favoråblèmint (, -umint) ; _ accueilli, bin r’çû

favorablement

S

favorâbleumint (qqf -umint, favorâbemint)

favori

C

, ite adj et n (objet de prédilection) c’est son enfant favori, c’ èst si p’tit gâté ; c’est mon livre favori, c’ èst l’ lîve qui dj’ lî l’ pus voltî ; (considéré comme devant gagner) c’est lui le favori, c’ èst li qui d’vreûve gangnî

favori

E

, -ite favori, -ite ; le _ (des fem­mes), li djodjo, li doudou, voy. chéri ; (barbe) dès favoris, dès côtelètes, dès hacans (Es.)

favori

O

nm (enfant préféré) toutou (Fl.) ; le _ de l’hôtesse, mésse lodjeû

favori

S

, -ite adj et n favori, -ite ; c’ èst m’ favori 

favoris

C

nmpl, pîds-d’-gayole ; laisser pousser ses favoris, lèyî crèche sès pîds-d’-gayole

favoris

G

[nm-pl] (e-c) favoris, (o) pîds-d’-gayole

favoris

O

(touffe de barbe sur les tempes) (chez l’homme) pate-d’-auwe (nf), pîd-d’-gayole (nm) (litt.  « pied de cage »)

favoris

S

(pattes) favoris ; il è côpé sès favoris

favoriser

C

v (agir en faveur de) aîdî ; être favorisé, awè dès poûssants ; il a été favorisé, il a stî aîdî, il a ieû dès poûssants ; (être favorable) le temps l a favorisé, li timps èsteûve avou li

favoriser

E

favoriser, avantajer (-tèdjî) ; être _ de la chance, èsse tchanceleûs ; la fortune favorise toujours le riche, li diâle tchêye todi so l’ pus gros hopê ; voy. avan­tager

favoriser

G

[v] (e-c) favoriser, (o) supôrter, souteni ; v. soutenir

favoriser

O

favorisez mon jeu, djouwèz di m’ mwin (Châ., Rou.) (litt. « jouez de ma main », t. de jeu de cartes signifiant « rentrez dans mes cartes »)

favoriser

S

vt favoriser ; il è stî favorisé dins l’ pârtèdje ; il ne favorise que son neveu, i ‘nn’ è qu’ po s’ nèveû

fax

C

nm facs’, tèlècopîye (f)

faxer

C

v facser, tèlècopier ; je vais vous le faxer, dji m’ vos l’ va facser

Fayenbois

E

è Fayinbwès, l.-d. de Jupille

Faymonville

E

Fêmonvèye, village

fayot

S

(haricot (à graines blanches)) fayot ; dj’ ons mindji dès fayots

Fays

S

(hameau de la commune de Bertogne, anct commune de Longchamps) Fayi

Fazone

S

lieu-dit à Recogne (commune de Bastogne), Fâzône ; i gn-è quate séminarisses qui s’ ont noyi dins lès-ètangs d’ Fâzône

fébrifuge

E

un _, on r’méde po côper l’ fîve

fébrile

C

adj (fiévreux) fwèbe ; il était encore trop fébrile, il èsteûve co trop fwèbe

fébrile

E

être _, èsse fîvreûs, voy. fièvre ; tremblement _, balzin ; joie _, trèfèlemint

fébrilement

E

fîvreûsemint

fécal

O

matières _es, bèrnate (nf sg) (Gos.)

fèces

E

voy. effondrilles

Fécherolle

S

(n de famille) Fècherole

féconde

E

femme très _, (plaist) ine robète

fécondé

C

, ée adj (animal) plin.ne ; la vache est fécondée, li vatche èst plin.ne ; (qui passe de la fleur au fruit après fécondation d’une plante) nuké (-ye)

fécondé

O

, -ée adj (noué, -e) neuwè, -éye (Ja.) ; lès fleûrs dès pronîs sont d’djà neuwès ; un oeuf fécondé, èn-oû piki (Ju.)

féconder

E

(poule, etc.) piker; voy. cocher ; la vache a été fécondée, li vatche a stou gangnèye (opp à èle l’ a r’tapé) ; voy. saillir

féconder

S

l’ oû n’ è nin stî piké ; ta mére n’ è nin stî piké pa on lîve, litt. « ta mère n’a pas été piquée (= fécondée)par un lièvre» (se dit à qqn qui est lent) ; (d’une femme enceinte qui, jusqu’alors, paraissait peu disposée aux choses de l’ amour) èlle è stî piké à l’ course, (litt. « elle a été piquée à la course »)

fécondité

E

abondance

fécule

C

nf fécule de pomme de terre, farène di canada

fécule

S

 

fécule ; dès vôtes à l’ fécule ; à l’ Fécule, lieu-dit à la route de Neufchâteau (Bastogne) où se trouvait une féculerie ; is d’morant à l’ Fécule ; li tch’min do l’ Fécule ; li pont do l’ Fécule

fédéral

W

fèdèrâl

fédéraliste

C

adj et n fèdèralisse

fédération

C

nf fèdèrâcion

fédération

S

fèdèrâcion ; la fèdèrâcion dès-ancyins combatants

fédérer

W

fèdèrer

fée

C

nf blanke dame

fée

E

féye, blanke dame, macrale

fée

S

fée ; dès contes di fées ; avèr dès dèts d’ fée

feeling

W

feeling

feindre

C

v fé chonance, fé lès cwanses ; feindre la joie, fé chonance d’ ièsse binauje ; inutile de feindre !, nin lès pwin.nes di fé chonance ! ; « I faît lès cwanses di vôy voltî Sofîye. » (L. Maréchal)

feindre

E

fé simblant, fé lès qwanses (, l’ aqwance St.), fé l’ ci (f cisse) di, fé l’ macrale, djouwer l’ comèdèye, rûser ; _ de n’avoir rien vu, fé l’ bwègne èt l’ aveûle ; _ de dormir, fé l’ sot-dwèrmant, fé l’ fâs dwèrmant (Vi.) ; voy. dégui­ser, DISSIMULER, SEMBLANT

feindre

O

_ de ne pas voir ni entendre, fé l’ bwagne ; _ de ne pouvoir faire un travail quand on en est capable, fé l’ tchape (Ju., Rou.) ; _ la surdité, fé l’ tchape ; _ la douceur, fé pate dè vloûrs

feindre

S

il a feint de ne rien savoir, il è fêt l’ ignorant

feinte

E

comèdèye, rûse, toûr di macrale ; voy. CACHOTTERIE, FAUSSETÉ , FRIME

feinte

S

(d’un joueur de football p.ex.) finte

feinter

S

vt (un adversaire sportif) finter

feinteur

S

(joueur qui sait feinter ses adversaires) finteû

feldspath

W

fèldspat’

fêle

E

_ de verrier, cane

fêle

O

nf _ de verrier, cane

fêlé

C

, ée adj chaurdé (-ye), chèlelé (-ye), crèvaudé (-ye), findu (f findeuwe) ; une tasse fêlée, one jate chaurdéye; un mur fêlé, on meur crèvaudé ; une côte fêlée, one cwasse bîléye ; (un peu fou) sot (-e) ; (expr) il a tos ses bwès mins is n’ sont nin bin loyîs èchone, il a tous ses bois mais ils ne sont pas bien liés ensemble, il est fêlé ce mec !

fêlé

O

, -ée adj pètè, -éye ; i gn-a in vêre qu’ èst pèté ; (sabot) il est _­,  (t. raciste) vo chabot pâle flamind

fêlé, e

G

[adj] (bois) (c) bîlé, éye, (o) bîlè, éye, (e) bîlé, éye ; v. casser

Felenne

C

npr Fèlène

fêler

C

v chaurder, chèteler, crèvauder, finde

fêler

E

fålier, finde ; _ en tout sens, kifålier, kifinde ; se _, pèter ; voy. crevasser , fêlure ; [la carafe] est fêlée, sone fås, (plaist) djåse flamind ; fêlé en forme d’étoi­le, steûlé ; il a le timbre _, le cerveau un peu _, li tièsse lî toûne, c’ è-st-ine dimèye tièsse, on d’mèy sot, voy. cerveau, ÉCERVELÉ, FOU

fêler

O

bîler, pèter ; èl cloke dè l’ tchapèle èst bîlêye ; ; èl pot èst pètè ; èl vère du quinkèt èst pètè ; i gn-a dès sôtes di bos qui pètenut en brûlant

Félicie

C

npr Félicîye (diminutif, Cîye)

Félicie

S

(prénom f) Félicîe ; (diminutif) Féli

Félicien

O

prén Félicyin ; dimin. : Cyin ; forme hypocoristique : Yin (Lo.)

Félicien

S

(prénom m) Félicyin

félicitation

O

(formule de _s) à la boune eûre !

félicitation

S

félicitâcion ; il è avou lès félicitâcions do juri

félicitations

C

nf pl toutes mes félicitations !, complimints ! (, complumints) !, proficiat’ ! ; recevoir des félicitations, riçûre dès complimints

Félicité

O

diminutif : Cité (Lo. ; -tè Cou.)

Félicité

S

(prénom f) Félicité

féliciter

C

v bistoker, compliminter

féliciter

E

, -ation féliciter, -åcion ; compluminter (-èn’ter), fé complumint ; je vous en félicite, dji v’s-èl keû bin, prôféciyat’ (pro-)

féliciter

G

[v] (e-c) compluminter, (o) compliminter

féliciter

S

vt féliciter ; dji v’ félicite di vosse franchise

félin

C

nm c’est un félin, il èst dè l’ famile dès tîgues èt dès tchèts

Félix

C

npr Félis’

Félix

E

, -icie, -icien Félik, -icîye, -icyin

Félix

O

prén Félis’ ; (folklore) le mardi-gras, des enfants masqués allaient quêter de porte en porte, in p’tit boukèt d’ Félis’ (une portion d’aliment quelconque) (Gou.)

Félix

S

(prénom m,) Félics’

fellaga

W

ou fellagha fèlaga

felouque

W

fèlouke

Felten

S

(n de famille) Fèltèn’

fêlure

C

nf (dans du bois) bîlûre, (autre) chète

fêlure

E

pèteûre (ki-), findeûre,  bîleûre (ki-), crèvasse ; _ en forme d’étoile, steûle ; voy. fêler , fente

fêlure

O

bîlure (-ûre Châ., Fl.)

Feluy

O

(localité) Fèlû

femelle

C

nf fumèle ; le mâle et la femelle, li maule èt l’ fumèle ; rechercher la femelle, fumeler

femelle

E

frumèle (fu- La., St., Du. ), (souvent) mére (de lapin, chien, chat) ; voy. accoupler, agnelle, CHANVRE, GÉNISSE

femelle

G

[nf] (e) frumèle, (c) f(e)umèle, (o) feumèle

femelle

O

nf _ attentive pour ses petits, mérote (Cou., For., …)

femelle

S

fèmèle (fu- Te.) ; mète la fèmèle à mâle

féminin

C

, ine adj (propre à la femme) fèminin, di feume ; des vêtements féminins, dès moussemints d’ feume; enfilez une robe, c’est plus féminin, mètoz on foûrau, ça fait d’pus feume; c’est une réflexion bien féminine, gn-a qu’ one feume po-z-è dîre ostant

féminin

C

nm (genre grammatical) ce nom est du féminin, c’ è-st-on nom qu’ è-st-au fèminin

féministe

C

adj fèminisse

femme

C

nf (par opposition à homme) feume, comére,; une brave femme, one brâve feume ; c’est une belle femme, c’ è-st-one bèle feume ; une jolie petite femme, one bèle pitite feume ; elle n’est pas femme à s’en laisser conter, ci feume-là, vos n’ lî froz nin acrwêre tot ç’ qui vos v’loz ; une très grande femme, one grande bringue ; une femme dégingandée, one grande bike ; une très petite femme, one pitite padjote ; une femme de mauvaise vie, one bisaude, one trôye ; pauvre (vieille) femme !, pôve mivèce ! ; (loc) courir les femmes, couru après lès feumes ; femme de petite vertu, cèréjî d’ viladje ; (expr) c’ è-st-avou l’ linwe di comére qu’ on faît lès mèyeûs dès s’mèles (iron), c’est avec la langue de femme qu’on fait les meilleures semelles ; linwe di comére èt linwe di curé, c’ èst dè l’  sitofe à n’ sawè d’chirer, langue de femme et langue de curé, c’est de l’étoffe à ne pouvoir déchirer ; (épouse) feume ; il est venu avec sa femme, il a v’nu avou s’ feume ; cette femme, c’est ma femme, ci comére-là, c’ èst m’ feume ; (expr) aus feumes èt aus vîserîyes, gn-a todi one saqwè à r’dîre, aux épouses et aux vieilleries, il y a toujours quelque chose à reprocher (iron) ; c’ èst s’ feume qui pwate lès culotes, c’est sa femme qui porte les culottes (qui commande) ; lès feumes, c’ èst todi cause èt cause, les femmes bavardent sans cesse ; l’ ome c’ èst l’ feu, li feume c’ èst li stope èt l’ diâle c’ èst l’ soflèt, l’ homme, c’ est le feu, la femme, l’ étoupe et le diable, le soufflet; one feume, quand èle n’ a nin mau, èlle a chôpe, quand elle n’a pas mal, une femme éprouve des démangeaisons, souffre toujours de qqch ; on s’ è rapwaterè au consèy (iron), on s’en rapportera au conseil (communal), je demanderai à ma femme ; (profession) femme de ménage, feume di mwin.nadje, feume à (l’) djoûrnéye

femme

E

feume (fème Ju., Hu., -St., … ; fame Ve.) , (argot) jumente ; les _s en général, lès blancs bonèts (anc.), lès feumerèyes (d’où une _ en gén, ine feumerèye) ; il aime les _s, i veût voltî , (i r’qwîrt) lès k’méres, lès crapôdes ou marôyes ; c’ è-st-on feumetî ; appellation cor­diale donnée à une _ (au vocatif), soûr, båcèle ; sa _, si feume ou si k’pagnèye ; _ délicate, voy. délicat ; _ trop grande, voy. dégingandé ; grosse _, voy. courtaud, gros ; _ méchante, voy. mégère ; _ sale, voy. souillon ; vieille _, voy. DÉCRÉPIT, DÉSAGRÉABLE ; _ hardie, voy. hardi ; _ légère, provocante, publique, voy. dévergondé, fille, griSETTE; prostituée ; _ sans personnalité ni énergie, ine dîne

femme

G

[nf] feume, (c) comére, (o) coumére, (e) k(i)mére, (e) feumerèye

_e de mauvaise vie [nf]: trôye, (o) trouye, (e) åmaye, trute

femme

O

nf 1 (en général) feume, coumére ; une _ de ménage, feume à djoûrnéye ; 2 (vision négative) (stature) _ grande et mince, bréngue (brin– C., For., …) ; _ grande et maigre, fritche ; (t. affectueux, s’adresse parfois à une _ grosse) totone (totôte Rou.)

une _ grande et forte, in tch’vau d’ trompète ; _ sans forme, r’lave ; c’ è-st-ène vréye èrlave ; (boisson) _ qui abuse du café, tchotchone (La.) ; (bagout) _ bavarde (Ce., Fr., …), bèrdache, tayante ; _ qui a beaucoup d’emprise sur les hommes, Marî-tént-bén ; _ à la figure pincée, Marî-sûr-pun ; _ dépensière, brichaude ; c’ è-st-ène brichôde (, ène Marîe brichôde) ; _ dépensière qui mange de fines choses et qui néglige son ménage, boubouye (Gi., Lod.) ; _ négligente, bisouye (Fr.), cûrîye (Cou., For., …), daudoûye (Lu.), tatouye ; _ qui affecte une coquetterie qui n’est plus de son âge,  godinète (Goz.), rabagasse (Rou.) ; _ de mauvaise vie, broûde (Ch., Cou., …), carogne (Cou., For., …), cotche (nf) (Ja., Lu., Th.), cûria (nm) (Cou., Ju., Rou.), cûrîye, pia, pia-d’-bouk, playe (Gi.), rôdaye (-doye Cou., Fl., … ; ron- Goz.), vatche (Rou.)

femme

S

 

(être humain de sexe féminin) fème (fame Ba., …) ; one bèle grande fème ; one djon.ne fème ; one vî fème ; (prov) ce que _ veut, Dieu le veut, ç’ quu fème vout, l’ bon Dju l’ vout ; (épouse) fème ; il èst mwêsse dins sa mâjon quand sa fème n’ î èst nin ; on n’épouse pas une _ sans la connaître un minimum, on n’ marîye nin s’ fème dins on satch (Te.) ; _ de ménage, fème di chambe ou fème di mènadje ou fème d’ ovrèdje ; _ de journée, fème à djoûrnêye ; (personne de sexe féminin) djin ; c’ è-st-one pôve vî djin qui vike tote seûle ; quelle forte _ !, qué fwate djin ! ; c’est une _ convenable, c’ è-st-one djin d’ à façon ; i rabrèssot sa djin ; (généralt âgée) troupète ; doû-ce qu’ il è co stî pèchi çusse vî troupète-là ? ; (âgée) troupière ; (toujours alerte) ; èle va co à mèsse tos lès djoûrs, çusse vî troupière-là ; (se dit d’une femme âgée) c’ èst djà do vî papî ; il ne faut pas faire la fine bouche (se dit notamment d’une _ que l’on trouve à son goût) on-è djà scrît su do pus lêd papî (ou su do pus mâvês papî) ; femme ayant une nombreuse _, ou présentant des formes particulièrement opulentes, coverèsse ; ça dèt sèy one boune coverèsse ! ; (d’une _ qui a une nombreuse progéniture) èlle èst todi en trin d’ cover ; (se dit d’une _ sans formes), èlle èst plate come one plantche à lâver ; _ de mauvaise vie, savate ; _ facile, ustîe (litt. « outil ») (nf) ; ça, c’ è-st-one ustîe ! ; _ peu attirée par les tâches ménagères, négligente dans la tenue de sa maison, cwaye (Te.) ; c’ è-st-one cwaye qu’ il a mariè là ! ; _ qui attise la convoitise des hommes, pètroleûse ; il è marié one sacré pètroleûse ! ; _ très attirée par les hommes, lamprôye (Te.) ; _ très portée pour les bijoux, one martchande di bijous [la loc. martchand(e) di (+ n de chose) peut s’appliquer à une personne qui est très attirée par la « marchandise » désignée] ; c’est une maîtresse _, c’ è-st-one lurone ; crèyature : qué lêde crèyature, cèle-là ! ; ensemble de _s, fèmerîe ; qué fèmerîe qu’ i gn-avot là-d’dins ; petit bout de _, nonète, pètale; quî-ce quu c’ èst, çusse pètite nonète-là ?; lêsse-mu trankile, don, sacré p’tite pètale ! ; t. d’interpellation à l’adresse d’une jeune _) bondjoûr, bwêcèle ! ; qué novèle, bwêcèle ? ; une _ de ménage, one fème d’ ovrèdje (syn. one fème di mènadje) ; _ chargée de l’entretien d’un bâtiment public (gare, école, etc.), ricureûse ; èlle èst r’cureûse amon lès seûrs 

femmelette

E

feumelète (fu-) ; voy. efféminé

femmelette

O

nf djo-djo (nf) (Fl.), foufouye (nm ou f) (Ch., M-s-S.)

femmelette

S

famelète ; tu n’ ès qu’ one famelète !

fémur

C

nm fémûr

fémur

E

ohê dè l’ cwisse ou dè l’ hantche

fémur

W

fémur

fémur

S

och do l’ cwisse

Fena

S

(n de famille) Fènâ

fenaison

C

nf fènadje (m) ; faire la fenaison : fèner ; c’ est du temps propice à faire la fenaison, i faît fènant ; li fènaud mwès, le mois de la fenaison, le mois de juin ; stades de la fenaison : faucher, fautchî, soyî ; retourner le foin, ritoûrner l’ foûr ; le mettre en tas, li ramonceler ; faire des petites meules arrondies, fé dès cus-d’-tchin, dès ougnètes ou dès mulias (suivant l’ importance de la meule) ; faire des rouleaux de foin, fé dès roles ; rentrer le foin au fenil, rimète li foûr o cina

fenaison

E

fènåhe (-åje Haneffe, Re. ; -åve Ve. , Cr. ; -åye Es., Sp., Har. ; -âye ard), fènehon (Ho., Ber.) ; mois de la _, fènå-meûs (-mwès Du., Hu.) ; le temps est bon pour la _, i fêt fènant (on fènant timps)

fenaison

O

nf fènerîyes (nf pl) (Ce., Fra.) ; mois de la _, fènau mwès (Ce., Fra.) ; faire la _, mèchener (vi)

fenaison

S

époque de la _, fènâ-mwès, fènâye ; dji s’rons co vite à l’ fènâ-mwès ; dji vons k’minci la fènâye ; propice à la _, fènant, -ante ; l’ êr èst fènante ; adv le temps est propice à la _, i fêt fènant

fenasse

E

voy. semence

fendage

E

findèdje, findåhe (nf)

fendage

O

nm findâdje ; (t. de verrerie) (action de fendre longitudinalement le canon avant de pouvoir l’ étendre) findâdje

fendant

E

findant

fenderie

E

finderèye

fenderie

O

nf (atelier où l’on fend le fer en barres pour les cloutiers) finderîye (Wa.)

fendeur

E

findeû

fendeur

O

nm findeû ; (spécialt ouvrier de verrerie chargé de fendre le « canon » afin de procéder à l’étendage) findeû 

fendeur

S

(de bois) findeû

fendillé

O

, -ée adj bîlè (, -éye), dèscrèvelè, -éye (Ce., Ja.) ; du pwin dèscrèvelè ; (bois) (gercé) _ par suite du gel, moyelè (Bou., Ce., ….)

fendiller

C

v (le bois) bîler, chèteler ; « Mi scwace èst trop bîléye po qu’ on m’ vègne co fé crwêre à dès novias solias. » (J. Guillaume)

fendiller

E

, -ement, voy. crevasse, -er, Fêler, -ure, Fendre, Fente ; la terre se fendille (au soleil), li tére si brîhe ; (houill) la paroi se fendille et s’effrite, li måhîre pète èvôye

fendiller

O

vi, vpr (se) _, (si) bîler ; èl plantche a d’meurè au solia, èle èst bîlêye ; se _ (se dit surtout du bois), sbîler (Ce., Ja.)

fendiller

S

(se) bîler ; ce bois se fendille mal (ce qui rend difficile son exploitation en menuiserie, çu bwas-là bîle mâ

fendis

E

(grosse ardoise) hèrbin (ard) ; voy. ardoise

fendoir

E

findeû, finderê, finderèce (nf), mårlin ; voy. hache

fendre

C

v chèter, finde ; fendre du bois, finde do bwès, chèter do bwès ; fendre de tous côtés, cofinde ; fendre en petits morceaux,  cochèter ; action de fendre, chètadje (m), cochètadje (m) ; (expr) tu me fends le cœur, vos m’ fioz brâmint dè l’ pwin.ne ; (se) v (bois) bîler ; action de se fendre, bîladje (m) ; (terre, mur) si crèvauder

fendre

E

finde (ki-), hiner, -eler (ki-), fålier (ki-), hiyî (ki-), crèner ; _ en gros morceaux, porfinde ; _ grossièrement, en tout sens kiflintchî, difurlintcher, kihineler, voy. déchirer, découper ; le bois se fend au soleil, li bwès bîle ou bîlêye (pète ou si k’pète) å solo, il èst tot k’bîlé; _ le cœur, finde l’ åme ; mon cœur se fend, mi coûr qui s’ hèye ou qui s’ påt’ è deûs

fendre

G

[v] finde

fendre

O

vt finde, cârtèler (Ja.) ; _ un arbre, chineler èn-aube ; se _, copèter (Fl. ; cou Châ.) ; lès canadas cûts dins lès pèlates sont coupètès ; (bois) se _ en s’arrachant, sclèfer ; èl couche s’ a sclèfè pau grand vint (Fu., M-s-M.)

fendre

S

vt finde ; dj’ ê findou do bwès tote la djoûmêye ; i djale à pîre finde ; ça m’ find l’ keûr di vèy cès p’tits-afants-là ; se _, si finde ; li bwès s’ find tot seû ; la tère si findrot à deûs qu’ is rîrint co, cès djins là ! ; action de _ (du bois), findèdje ; (de bout en bout) kifinde ; dj’ ê k’findou deûs cwades di hèsse ; se _ (de bout en bout), si kifinde ; c’ èst do bwès qui s’ kifind bin ; vi et pr se _ en formant des échardes, chèteler ; c’ èst do bwès qui (s’) chètèle voltî ; vt _ de travers (à cause des noeuds du bois), chineler ; c’ è-st-one lêde rôle, dji l’ ê chinelé ; se _ de travers (en parlant du bois sec), si chineler ; c’ èst do bwès qui s’ chinelèye, wête lès strikions qu’ i gn-è ; se _ l’ongle,  si chineler l’ ongue 

fendu

C

, ue, adj (coupé) chèté (-ye) ; du bois qui a été fendu, do bwès qu’ a stî chèté ; (qui présente une fêlure) bîlé (-ye) ; la tasse est fendue, li jate èst bîléye ; (ouvert) findu (f findeuwe) ; il a la lèvre fendue, il a s’ lèpe qu’ èst findeuwe; une jupe fendue, one cote findeuwe

fendu

O

(t. de verrerie) la feuille (de verre) est fendue dans sa partie centrale, èl fouye èst skètéye à batch

fendu

S

, -ue adj findou, -oûye ; one jupe findoûye 

fenêtre

C

nf fènièsse (, finièsse) ; (comprenant : le châssis, li tchèssis ; l’ouvrant, li batant ; l’imposte, li bajoûr ; la vitre, li cârau) ; la fenêtre est ouverte, li fènièsse èst douviète, è-st-au laudje ; fenêtre de toit, bârdakène, lonkète, tabatiére ; (expr) dji vôreûve ièsse dins one nmujone sins fènièsse, je voudrais être dans une maison sans fenêtre (tant je suis découragé) ; s’ on l’ fout à l’ uch pa l’ uch, i rintère pa l’ fènièsse, si on le met dehors par la porte, il rentre par la fenêtre, il arrive toujours à ses fins ; taper lès caurs èvôye pa lès-uchs èt pa lès fènièsses, jeter l’argent par les portes et les fenêtres

fenêtre

E

fignèsse (à l’ fignèsse, ordt à li f’gnèsse) ; voy. lucarne

fenêtre

G

[nf] (c) finièsse, (e) f(i)nièsse, (o) fènièsse

fenêtre

O

nf fènièsse (Ce., Châ., … ; fèr- Cou., Lu. ; fi- So.) ; (t. de verrerie) petite _ ménagée dans les murs des fours à verre pour observer ce qui se passe à l’intérieur, lunète ; (t. de batell.) _ de la cabine arrière du bateau, clére-vwè (La., Thui.)

fenêtre

S

fignèsse ; une _ d’étable dont l’encadre ment est en fer et qui est souvent pourvue en son milieu d’un système permettant à la partie supérieure de basculer (d’où la dénomination de fignèsse basculante, également usitée), one fignèsse di fièr ; drovi la fignèsse ; sèrer la fignèsse ; _ de mansarde qui fait saillie sur le toit, flamande ; lancer les pièces de monnaie (aux enfant) depuis une _ (ce que faisaient parfois le parrain et la marraine après le baptême ; (au fig.) jeter l’argent par les fenêtres (être dépensier), taper lès sous pa la fignèsse 

Feneur

E

F’neûr, village

fenil

C

nm cina

fenil

E

cina, cåvå ; au-dessus de l’aire, bèraudî, voy. gerbier, et aussi foin

fenil

G

[nm] cina

fenil

O

nm (grenier au-dessus de l’aire de la grange) cina, oûrdia (Ch., Lu.) ; (anc.) l’ oûrdia èst plangn dè foûrâdje, lès vârlèts s’ront bén pou dormi (Ch.)

fenil

S

(grenier à foin) traveûre ; tot l’ foûre èst s’ la traveûre ; li feû è pris dins la traveûre

fenouil

C

nm fèno

fenouil

E

du _, dè f’no (fèno Hu., Wa., Han.) ; fromage au _, biseû

fenouil

O

nm fèno (Lod.)

fente

C

nf (ouverture étroite) craye ; laisser une fente à la porte, lèyî one craye à l’ uch ; (fissure) finte, kèrnate ; (fissure dans le bois sec) bîlûre ; (fente résultant d’ un coup) pète ; une jupe fendue, one cote qu’ èst findeuwe ; la fente d’ une jupe, li findadje d’ one cote

fente

E

finte, findeûre, crin, crèneûre, bîleûre, crèveûre, crêye, voy. cre­vasse, FÊLURE, LÉZARDE ; laisser une _ à la porte, lèyî ‘ne finte (ou crèveûre, crêye) à l’ ouh, … ine  cråye(,  crèvåde, crêyète, crêyeûre) à l’ouh,  lèyî l’ ouh so ‘ne crêye, lèy l’ uh sordouvri ou trèdouvri (Fa.), voy. entre-bailler ; fente de jupe, håveleûre di cote (-are Ve. ; håvelore St. ; chêveleûre Li.)

fente

G

[nf] (o-c) craye, (e) crêye, (o) crèvure, (e) crèveûre

fente

O

nf craye (â- Châ.), finte, skètûre (-ure Na.) ; lèchî ‘ne craye à l’ uch pace qu’ i fêt trop tchaud ; _ dans un jupon étroit pour faciliter la marche, findache (nf) ; _ d’un grain de blé, batch (nm) ; (fissure dans le bois) bîlure (-ûre Châ., Fl.), dibîlure (Gos., Th..), sbîlure (Na.)

fente

S

crâye (crêye Ar., Be., … ; crèye Te.), finte ; on plantchî plin d’ crâyes ; i gn-è one finte dins l’ plafond ; (entrebâillement) finte ; lêssi one finte à l’ uch ; _ ménagée sur le côté d’une jupe, pour donner accès à une poche intérieure, fakète

féodal

W

fèyodâl

féodalité

W

fèyodâlité

féole

S

de la _ (désigne également le vulpin, avec lequel la confusion est fréquente,) dès quawes-di-rat

fer

C

nm fiêr ; morceau de fer, bokèt d’ fiêr ; la voie de chemin de fer, li tch’ min d’ fiêr ; fer-blanc, blanc-fiêr ; fer galvanisé, fiêr chlèk ; vieux fers (ferraille), vîs fiêrs ; plaque de fer, plake di fiêr ; fer pour ferrer les chevaux, fiêr po fèrer lès tch’vaus ; fer à cheval, fiêr di tch’vau ; un fer de bêche, on fiêr di locèt ; fer à souder, fiêr à sôder ; fer à friser, fiêr à croles ; fer à repasser, fiêr à ristinde ; fer à gaufres, fiêr à galètes ; terre à minerais de fer, têre à fiêr à mine ; travailleur du fer, fèron ; (expr) c’ èst l’ pot d’ têre conte li pot d’ fiêr, c’est le pot de terre contre le pot de fer ; i n’ vaut nin lès quate fiêrs d’ on tchin, il ne vaut pas les quatre fers d’ un chien, il ne vaut rien ; on n’ è saureut fé ni fiêr ni clau, (avec cela) on ne saurait faire ni du fer ni des clous, c’ est sans valeur ; voler lès quate fiêrs è l’ aîr, voler les quatre fers en l’air, tomber à la renverse ; bate li fiêr tant qu’ il èst tchôd, battre le fer tant qu’ il est chaud ; m pl les fers du prisonnier, lès tchin.nes do prîjenî

fer

E

fiér (fiêr Ve. , fièr ard) ; _ brut, écru ou fonte de _, crou-fiér ; _ battu, platène, tole ; _ feuillard, dè spaté, cas­sant fiér di habê ; _ étamé, voy. étamer, fer-blanc ; mettre aux vieux fers, voy. ferraille, rebut ; pierre de fer, voy. machefer, sidérose ; _ à cheval, fiér di dj’vå ; _ de meule, pîd d’ fiér ; _ à friser, fiér à croles ; _ à gaufres, voy. gaufrier ; _ à repasser le linge, voy. repasser : tomber les quatre fers en l’air, toumer lès qwate fiérs ou fo(u)tènes è l’ êr (foténes ou platenés Vo. , lès qwète platines Ja.)

fer

G

[nm] (o-c) fiêr, (e) fiér

fer

O

nm (métal) fiêr ; du fer blanc, dou blanc fiêr ; fer à repasser le linge, polichwè ; un fer de hache,  in fiêr d’ ape (, d’ atche) ; fer de crosse, fiêr dè croche ; fer à friser, fiêr à croles ; fer à cheval, fiêr dè tch’vau ; fer plat et mince, mole binde (Ce.) ; fiêr come potêre (jeu de mots sur fiêr (fer) et fiêr (hautain)) (de potêre, plaque sur laquelle repose et pivote le fer à galettes)

fer

S

(métal) fièr ; do blanc fièr ; on cougn di fièr ; on fil di fièr ; one fignèsse di fièr ; li pîd d’ fièr do corbujî ; li tch’min d’ fièr ; c’ èst l’ pot d’ tère conte li pot d’fièr ; do bwas d’fièr ; (instrument) fièr ; on fièr û (en forme de u), on fièr èl (en forme de l) ou fièr té (en forme de t) ; il me faudrait un mètre de fer en forme de u, i m’ fârot on mète di û ; partie en _ des outils, fièr ; li fièr do l’ hèpe, do l’ cougnêye ; le gros _ (l’axe (vertical) de transmission relié à la meule du moulin), li hôt fièr (Vau.) ; marker o fièr rodje ; on fièr di tch’vau ; _ à repasser, fièr à ristinde ; un _ à repasser de tailleur, on fièr a bréses ;

(anc.) _ à repasser de tailleur, dans lequel on introduit des braises pour le chauffer, fièr à bréses ; (anc.) _ à repasser utilisant une platine, fièr à platine ; _ à repasser muni d’une poignée amovible, fièr à pougnîe ; _ à friser, fièr à frîser ; fièr à croles ; fièr à jwints (syn. dagleû) (Te.) ; _ usagé, fièremint (Te.) (svt au pl) ; dès vîs fièremints ; li v’là lès quate fièrs à l’ êr 

Fer.

E

Fèrîre, village

ferailler

S

(s’activer, travailler dur) fèrayi ; il è fèrayi po-z-avèr çusse plèce-là

fer-blanc

E

blanc-fiér ou fiér-blanc, pête ; différent du blèh ou blèk

fer-blanc

O

nm blanc-fiêr

ferblantier

C

nm tchôdronî

ferblantier

E

, -erie fiérblantî (f(i)ér-), -erèye ; zingueû, -erêye ; martchand d’ blanc-fiér, martchand d’ blèk, plonkî, lampurnî, rifondeûr , tchôdronî

ferblantier

O

nm _ rétameur, potafêr (origine : cri des marchands ambulants auvergnats qui s’annonçaient au cri de pot à r’faire !, potafêr)

Ferdinand

C

npr Fèrdinand (diminutif, Nand)

Ferdinand

O

prén diminutif m Dinand (Lo., M-l-T.) ; forme hypocristique : Nan.nand (An., Châ.)

Ferdinande

C

npr Fèrdinande (diminutif, Nande)

Ferette

S

(n de famille) Fèrète

férié

C

, ée adj (di) fièsse ; c’est un jour férié, c’ è-st-on djoû d’ fièsse ; aujourd’hui, c’est jour férié, audjoûrdu, c’ èst fièsse ; travailler dimanches et jours fériés, travayî fièsses èt dîmègnes ; le lendemain d’un jour férié, londi ; le 26 décembre, li londi do Noyé

férié

E

jour _, voy. fête

férié

O

(anc.) jour _ double jumelé, djama

férié

S

, -ée adj fèrié ; un jour _, on djoûr fèrié (ou djoûr fièsti ; opp. à djoûr d’ ovrâle)

férir

E

fèri ; être féru de, èsse toké di ; sans coup _, sins broûler ine amwèce

fermage

C

nm rindadje ; payer ses fermages, payî sès rindadjes

fermage

E

trècins, rindèdje ; voy. loyer, ECHÉANCE

fermage

O

nm (loyer) leuwâdje (lu- Fra., Gos., …), rindâdje (-adje Fl.), trècins (Flo.) ; payer son _, payî sès têres, s’ trècins

fermage

S

(loyer d’une ferme) trècins ; à l’ Tossint, on payot l’ trècins [de trans– + census]

fermail

E

voy. fermoir

ferme

C

adj et adv (qui a de la consistance) un fruit bien ferme, on bia frût ; (qui se tient sans fléchir) c’est un enfant bien ferme sur ses jambes, c’ è-st-on-èfant bin rwèd su ses djambes, … bin stok ; rendre ferme, radeuri ; (qui a de l’assurance) nous marchions d’un pas ferme, nos roti.nn bon pas ; (qui ne se laisse pas influencer) soyez ferme!, tinoz bon! ; c’ est une valeur ferme, c’ è-st-on tite qu’ on s’ î pout fiyî ; (expr) je l’attends de pied ferme, èt qu’ i vègne, asteûre !

ferme

C

nf cinse ; (composition de la ferme : le corps de logis, li cwârp di lojis (li maujone) ; les écuries et les étables, lès stauves ; la grange, li grègne ; les soues, lès rans (d’ pourcias) ; le poulailler, li poli ; le chartil, li tchèri ; l’ appentis, l’ abatu ; le fenil, li cina) ; diriger une ferme, ièsse su one cinse ; (expr) ça s’ a passé à l’ cinse èwoù-ce qui l’ tchin bat l’ bûre avou s’ queuwe, cela s’est passé à la ferme où le chien bat le beurre avec la queue, je ne crois pas ce que vous dites ; qué novèle à l’ cinse ? (iron), comment allez-vous?; i va mau à l’ cinse (iron), ça va mal

ferme

G

[nf] cinse

ferme

O

nf cinse (nf) ; petite _, cinselote ; travailler _, oler ; c’ è-st-èn-ome qu’a bran.mint olé (Han.) ; rester _, t’ni bon ; (plaist : ) èl cinse dè l’ bleûse tartine, èl cinse què l’ tchén bat lbûre avè squeuwe (Th.), èl cinse dè l’ vatche qui tousse

fermé

C

, ée adj cloyu (f cloyeuwe), sèré (-ye) ; la porte est fermée, l’ uch èst sèré, l’ uch èst cloyu ; fermé à clé, sèré à l’ clé ; elle a les yeux fermés, èlle a sès-ouys sèrés

fermé

S

, -ée adj (clos, close) sèré ; l’ uch èst sèré ; dji fro bin ça lès-ûs sèrés ; (où l’on n’a pas accès) sèré ; la posse astot sèré ; leur maison est _e (le toit est terminé et les ouvertures sont _es), leû mâjon èst raclôse

ferme 1

E

adj fèrme; du pain _, dè pan bin sèré, deûr, voy. pain, rassis ; à nœud _, voy. nœud ; l’enfant est  _ sur ses jambes, l’ èfant èst dèdja reûd ; n’être pas _ sur ses pieds, halcoter, voy. balancer ; adv tenir _, tini bon ; frapper _, bouhî reûd, voy. arrache-pied ; subst (houill) « en ferme », è sêre

ferme 1

S

adj (énergique) fèrme ; il è stî fèrme avou sès-afants ; adv (avec passion) fèrme ; ça discutot fèrme ; (en parlant d’un petit enfant, d’un ivrogne) sgur, -e ; il n’est pas _ sur ses jambes, i n’ èst nin trop sgur ; le cheval se tient bien _ sur ses pattes, li tch’vau èst bin d’ aplomb (ou bin planté) ; le beurre n’est pas _ (parce que la crème est trop chaude), li boûre èst chaudé 

ferme 2

E

nf exploitation de culture, cinse, (anc.) pourprîse (Vill.) ; _ herbagère tenue par un vatchelî, au pays de Herve, on bin (un bien) ; grande _, coûr (Tr., … ) ; gérant de _,  bôman’ (Ho., Wa.), trècinsî (Am., Hu., Du.) ; un grand attirail de _, voy. attirail,domestique

ferme 2

S

cinse ; is vont ‘nn’ aler dins one pètite cinse à S’nontchamp ; (cette ferme peut être la propriété personnelle de ses habitants ou une métairie ; comp. il ont one bèle grosse cinse à Renvâ, ils possèdent une belle grosse ferme à Renval, et il èst su one cinse à Madjerèt, il loue une ferme à Mageret)

fermement

C

adv rwèdemint ; il y est allé fermement, il î a sti rwèdemint

fermement

E

fèrmèmint ; voy. ferme 1

fermement

O

tenir _, t’ni bon

ferment

S

­_ pour faire cailler le lait (qui joue un rôle analogue à la prîsure) simince ; lêssoz l’ fond do l’ makêye po do l’ simince

fermenter

C

v travayî; laisser fermenter un mélange, lèyî travayî one machure ; (agitation fiévreuse) il y a longtemps que cela fermentait, gn-a longtimps qu’ ça brèsseûve, gn-a longtimps qu’ ça djômieûve

fermenter

E

(pâte, bière, vin ) ovrer ou travayî; (pâte) lèver ; (foin) fé si r’djèt, s’ èstchåfer, s’ èhandi ; [fromage] bien fermenté, bin passé, bin pèrcé ; [pâte] trop fermentée, forvêrèye

fermenter

G

[v] travayî, (o) djèter, (e) ovrer

fermenter 

O

vi tchaufourner, s’ ècatiner (Ba.), s’ èfeuwer ; èl farène, èl foûrâdje, lès canadas, lès pwès polenut tchaufourner ; o stitche in baston dins l’ farène pou l’ inspétchî d’ tchaufourner ; la paille fermente, l’ èstrin s’ èfeuwe ; (du vinaigre en fabrication) djèter (Ce.) ; (pâte de boulangerie) r’vèni

fermenter

 

S

 

acrèchi ; lêssi acrèchi la makêye ; vi (bière) houbloner ; la bière fermente, la bîre houblone (, travaye)

fermer

C

v clôre, sèrer ; la fenêtre est fermée, li fènièsse èst sèréye, èst cloyûwe ; fermer à la clenche, clitcheter; fermer à clé, sèrer à l’ clé; le magasin est fermé, li botike èst clôs; fermer boutique, sèrer botike ; (expr) clôre si bouche, fermer la bouche, se taire ; clôre sès-ouys, fermer les yeux, mourir ; i n’ a pus qu’ sès-ouys à clôre, il n’ a plus qu’ à fermer les yeux, il est prêt à mourir ; sère ti boûsse, c’ èst mi qui paye (iron), ferme ta bourse, c’ est moi qui paie, ta braguette est entrouverte ; (se) v si clôre, si sèrer ; se fermer au loquet, au cadenas, si loketer ; se fermer à la clenche, si clitchî, si clitcheter

fermer

E

clôre, sèrer ; fermez [la porte], cloyez, sèrez, djondez, tchoûkîz ; _ la porte à double tour, sèrer l’ ouh à dobe sêre ; _ à la clenche, clitchî l’ ouh, ordt sèrer l’ ouh à l’ clitche (ou clitchète) ; _bruyam­ment la porte, (ri)claper l’ ouh ; _ boutique, sèrer botike ; toutes les boutiques sont fermées, i fêt sèré tot costé ; fermez-lui la bouche, fez-lî clôre si djêve ; (grossier) la ferme !, clô t’ gueûye !, clô t’ magna ! (Fa.) ; _ l’œil, clignî l’ oûy ; au fig _ les yeux, voy. feindre ; la Meuse se ferme (se Couvre de glaçons), Moûse sére ; _ [le bateau] avec les écoutilles, covri ou rûmer

fermer

G

[v] sèrer, clôre

fermer

O

vt 1 (général) claper, clôre (cloû– Cou., Lu., … ; clo– Lo.), sèrer, freumer (La., Le., … ; fru- Ch., Fo.) ; claper s’ bètch ; i faut clôre lès-uchs [indicatif prés pl : nos clowons (clou-) ; pp f cloûje (Cou.) clôwe (Gi., Rou.)] ; (à la clef) sèrer ; lès boutikes sont sèrès ; freumer l’ uch ; freumer l’ robinèt ; _ la porte sans tourner la clé, mète l’ uch conte ; la porte est mal fermée, l’ uch cliyosse ; _ défi­nitivement un puits de charbonnage, mète èl bouchon ; o va mète èl bouchon su l’ fosse ; 2 vt (obstruer) (un passage), baurer (Fl.)

 

fermer

S

vi (être ou rester fermé(e)) clôre, sèrer ; lès botikes sèrant l’ dîmègne ; (être en état de fermer ou d’être fermé(e)) clôre, sèrer ; l’ uch ni clôt (, sère) nin bin ; vt (tenir clos) sèrer ; sèrer la fignèsse ; sèrer l’ uch à dobe toûr ; sèrer a clé ; sèrer a clitche ;  dji n’ ê nin sèré l’ û d’ tote la nut’ ; _ les yeux, clôre lès-ûs ; mes yeux se ferment (à cause de la fatigue), dj’ ê lès-ûs qu’ a vont ; vt _ (une porte) au moyen de la clitche, clitcheter, clitchi ; clitche l’ uch ! ; clitchetèye l’ uch come i fât ! ; se _ (au moyen de la clitche), si clitchi ; l’ uch ni s’ clitche nin bin ; _ en actionnant la clitche, sèrer à clitche (ou clitchi ou clitcheter) ; _ la porte, poûsser l’ uch (litt, « pousser la porte ») ; vi _ et ouvrir les portes sans arrêt, ucheler ; n’ uchèle nin tant !; ferme-là !, (grossier) clô ta geûye !, (peut s’adresser à qqn qui n’est pas nécessairement en train de manger) (grossier) clô ta gueûye èt mindje çu qu’ t’ ès ! ; ne fermez pas la porte (à l’adresse de qqn qui fait mine de fermer la porte), lêssoz l’ uch là

fermeté

C

nf (état de ce qui est ferme) on sent qu’il n’a aucune fermeté dans les jambes, on sint bin qu’ sès djambes si laîyenut aler, i n’ a pont di rwèdeû dins sès djambes, i n’ èst nin fwârt sitokasse su sès djambes ; il y a beaucoup de fermeté dans ces fruits, c’ èst dès bias frûts plins d’ tchau ; (autorité) ils manquent de fermeté envers leur enfant, is laîyenut leûs-èfants tot fé ; il est d’une grande fermeté, avou li, on n’ faît nin ç’ qu’ on vout

fermeté

E

fèrmèté

fermeté

S

un peu de _ est nécessaire dans l’éducation, c’ èst li sporon qui fêt li tch’vau (Te.) (litt. « c’est l’éperon qui fait le cheval »)

fermette

C

nf pitite cinse ; de belles vieilles fermettes blanches, dès bèlès vîyès blankès p’titès cinses

fermeture

C

nf (voir les différentes sortes de fermeture : clenche, cadenas, serrure, tirette, bouton, pression) réparer la fermeture de la porte, rifé l’sère di l’ uch ; une fermeture de sûreté, one sûreté ; mettre une fermeture éclair à une jupe, mète one tirète à one cote ; on parle de la fermeture de l’usine, on dit qu’ l’ ûsine pôreûve co bin sèrer ; les ouvriers sont contre la fermeture de l’usine, lès-ovrîs n’ volenut nin qu’ on sère l’ ûsine

fermeture

E

sèrèdje ; appareil de _ du pigeonnier, clakètes, clapètes

fermeture

O

nf _ que l’on peut enlever, à l’arrière d’un char, uchèt (nm)

fermeture

S

système de _ permettant au pigeon de rentrer dans le pigeonnier, mais l’empêchant d’en sortir, clapète

fermier

C

, ère n cinsî (f cinserèsse) ; petit fermier, pètron

fermier

E

, -ère cinsî, cinserèsse ; voy. ferme 2 ; petit _ qui tient quelques vaches, vatchelî , f vatchulerèsse (herv) ; _ locataire, bovî, boverèsse ; gros _, gros ou bon manant, petit _, pitit manant ; _ sans fortune, (plaist) cinsî sins cens’ ; voy. CULTIVATEUR

fermier

O

, -ière n cinsî, -serèsse (ou -siêre)

fermier

S

, -ière (propriétaire de la ferme), cinsî, cinserèsse ; èlle è toumé su l’ pus gros cinsî do vièdje

fermier, ière

G

[n] cinsî, cinserèsse, (o) le féminin peut aussi être cinsiêre

fermoir 1

E

(de livre, …) agrape

fermoir 2

E

(outil de menuisier), voy. ciseau

Fernand

C

npr Fèrnand (diminutif, Nand)

Fernand

O

, -e prén Fèrdinand, -e ; diminutifs : Nand, -e (Lo.) ; formes hypocristiques : Nan.nand (An., Châ.), Mènand (Gi.)

Fernand

S

Fèrnand

Fernande

C

npr Fèrdinande (diminutif, Nande)

Fernande

S

Fèrnande

Fernelmont

C

npr Fèrnémont

féroce

C

adj (animal) mèchant (-e), sauvadje ; il a été mordu par une bête féroce, il a stî hagnî pa one sauvadje bièsse ; (personne) mèchant (-e ) ; il avait un regard féroce, il aveûve dès mèchants-ouys ; il n’ y a pas plus féroce que lui, gn-a nin pus mèchant qu’ li ; (féroce en paroles) aspik ; un appétit féroce, one fwin d’ leup

féroce

E

, -ité fèroce, -ité

féroce

S

adj fèroce ; one bièsse fèroce

férocement

C

adv sauvadjemint

férocement

S

fèrocemint ; il è stî mwardou fèrocemint

férocité

S

fèrocité

Féronstrée

E

voy. perron

ferrage

C

nm fèradje ; le ferrage d’ un cheval, li fèradje d’ on tch’vau ; il est occupé au ferrage de son cheval, i fère si tch’vau

ferrage

E

(d’un cheval) fèrèdje

ferrage

O

nm (d’un cheval) fèrâdje 

ferrage

S

fèrèdje ; li fèrèdje dès roûes ; li fèrèdje dès tch’vaus

ferraille

C

nf fèraye, vîs fiêrs (m pl) ; c’ est bon pour la ferraille, c’ èst bon po l’ fèraye, c’ èst bon à foute èvôye ; un tas de ferraille, on moncia d’ vîs fiêrs ; il est dans le commerce de la ferraille, i vind dès vî fiêrs

ferraille

E

fèraye ; de la _, dès vîs fiérs, dès rikètes, (anc.) dès habês ; voy. REBUT

ferraille

O

nf fèraye , _s (, ustensiles en fer, spécialt ceux destinés au foyer), fièrerîyes (Fl., For., …)

ferraille

S

(débris de fer) fèraye, fièrs ; tu pous taper ça à l’ fèraye ; jeter à la ferraille, taper âs vîs fièrs ; (vieux fers) mitraye ; on martchand d’ mitraye (ou martchand d’ vîs fièrs)

ferrailler

E

, -eûr fèralier, -lieûr ; brèteû

ferrailleur

C

nm mârtchand d’ lokes

ferrailleur

S

(commerçant en ferraille) fèrayeûr, martchand d’ vîs fièrs ; (ouvrier qui arme le béton) fèrayeûr

ferré

C

, ée, adj (garni de fer) fèré (-ye) ; (instruit) fèré (-ye), fwârt (f fwate)

ferré

S

,-ée (qui est garni(e) de fer) fèré ; dès gros solés fèrés ; (au fig) i; calé, -ée ; (savant, -ante) fèré ; il èst fèré en calcul

 

ferrer

C

v (garnir de fer) fèrer ; ferrer à nouveau, rifèrer ; ferrer un cheval, fèrer on tch’vau ; ferrer une roue de chariot, fèrer one reuwe di tchaur, mète lès bindadjes à one reuwe di tchaur ; ferrer le poisson, fèrer, piker

ferrer

E

fèrer ; _ un porc, voy. anneau, boucler ; _ le poisson, piker,  sètchî ; bâton ferré, voy. baton ; voie ferrée (dans la mine), voy. voie

ferrer

G

[v] fèrer

ferrer

O

vt fèrer ; fèrer in tch’vau ; fèrer dè l’ bîre pou awè dè l’ bîre fèréye (Châ., Gos.) (le tisonnier chauffé au rouge est plongé dans le verre de bière légèrement sucrée) (syn. fé ‘ne chîléye) ; vt (un cheval) r’tchaussî

ferrer

S

vt (garnir de ferrures) fèrer ; fèrer one roûe ; fèrer on-uch ; (clouer des fers aux sabots (d’un animal)) fèrer ; fèrer on tch’vau, ou boû ; _ un cheval sans recourir au travail, fèrer li tch’vau à l’ mwin ; _ le poisson, fèrer l’ pèchon ; _ de nouveau ; rifêrer ; rifèrer one roûe ; rifèrer li tch’vau 

ferret

C

nm (chaussure) fèrète (f)

ferret

E

aguiyète (nf), fèrète (nf) 

ferret

S

fèrète ; t’ ès co râyi la fèrète do l’ lècète

ferreur

E

fèreû (di dj’vås)

ferreur

S

(ouvrier spécialisé dans le ferrage) fèreû

ferreux

C

, euse, adj di fiêr

ferron

E

féve ; fèron seult dans è Fèronstrêye, rue de Liège

ferronnerie

E

fèronerèye

ferronnerie

S

fèronerîe

ferronnier

C

nm fèron

ferronnier

S

fèronî ; il est _, i travaye li fièr

ferroviaire

C

adj do tch’min d’ fiêr; les lignes ferroviaires, lès lignes di tch’min d’ fiêr, li tch’min d’ fiêr

ferrugineux

C

, euse, adj ènêri (f,ènêrîye) ; c’est de l’eau ferrugineuse, c’ èst d’ l’ aîwe avou do fiêr didins

ferrure

C

nf _ recourbée placée en bordure de la partie antérieure de la semelle, d’un soulier clouté (cette ferrure peut se composer de plu­sieurs clous à tête spéciale plantés l’un contre l’autre), cabas (Fo., Gos., Ja., Th.)

ferrure

C

nf fèrûre

ferrure

E

_ du cheval, fèrèdje, fiér di dj’vå ; _ du fléau, fèrome (nf),  vèroûle (nf) ; _ du palonnier, godje (nf) ; _ au bout du timon, godje ; _ de la charrue à roues, protégeant la mortaise du coutre, nåye (Ja.)

ferrure

S

 

fèrure ; lès fèrures di l’ uch, do cofe ; _s des attelles du collier, fèrayes d’ èstale

ferrure

S

les _s qui consolident les attelles du collier, lès fèrayes d’ èstale

fertile

C

adj (qui donne de bonnes récoltes) bon (-e), ritche, valureûs (-e) ; c’est une terre fertile, c’ è-st-one bonne têre, c’ è-st-one têre qu’ èst ritche ; (subtil) c’est une imagination fertile, i n’ èst jamaîs à coût d’ idéyes ; (fertile en) c’est une année fertile en événements, s’ i nos faureûve raconter tot ç’ qui s’ a passé ç’t-anéye-ci ! (, s’il nous fallait raconter tout ce qui s’est passé cette année-ci)

fertile

E

(terrain) abondant, rapwèrtant ; voy. expédient

fertile

G

[adj] 1 (c) qui rind bin, (o) qui rind bén, (e) rapwèrtant, e, abondant, e ; 2 (d’une terre) cråsse,  (c) ritche ; 3 (d’un arbre fruitier) (o) tchancîle

fertile

O

adj m (en parlant d’un arbre) tchancîle (Ja.) c’ è-st-èn ârbe qu’ èst tchancîle

féru

C

, ue adj (très épris) fin (-e) sot (-e) ; elle en est férue, èlle ènn’ èst fine sote ; (expr) il aureûve djouwé aus cautes li cu dins on saya d’ aîwe, il aurait joué aux cartes le derrière dans un seau d’eau, il était féru de jeux de cartes ; il è mougnereûve su l’ tièsse d’ on tigneû, il en mangerait sur la tête d’un teigneux, il est féru de ce mets

féru

E

voy. férir

férule

C

nf (baguette) makète ; (expr) il est sous sa férule, il èst d’zos  maîsse, i rote à l’ baguète

férule

E

plake ; coup de _, crokète, ; voy. chiquenaude

ferveur

C

nf avec ferveur, di tot s’ keûr

Feschaux

C

npr Fèchau

fessard

O

nm pètoû (Cou., Rou.)

fesse

C

nf fèsse; les fesses, li brodî (m), lès fèsses ; (expr) awè dès fèsses come dès sclipes d’ a, avoir les fesses comme des gousses d’ail,  longues et fines; awè dès fèsses come on cu d’ costri, avoir des fesses comme un derrière de couturière,  plantureux; awè su sès fèsses, être frappé sur les fesses (en punition); ça n’ va qu’ d’ one fèsse, ça ne va que d’une fesse,  qu’ à moitié ; il a dès massales come dès fèsses di gade, il a des joues comme des fesses de chèvre,  très minces ; il a dès fèsses corne dès massales di gade , il a des fesses comme des joues de chèvre ; c’ èst come s on l’zî hagnereûve one pîce foû d’ leû fèsse (à l’zî d’mander one saqwè) , c’ st comme si on leur arrachait un morceau de la fesse, en les mordant (quand on leur demande qqch), ils sont avares ; fé dès tchôdès fèsses, frapper sur les fesses ; il èst come onk qu’ a lèyî sès fèsses à l’ buwéye, il est semblable à qqn qui aurait laissé ses fesses à la lessive, il est très amaigri ; on n’ lî agne nin on bokèt di s’ fesse à fé ça, on ne lui mord pas un morceau de la fesse à faire cela, on ne comprend pas sa réaction négative alors qu’ on ne lui fait pas de mal

fesse

E

fèsse, (anc.) nètche, droume (Ma.) ; partie supérieure de la _ de la vache, platène

fesse

G

[nf] fèsse ; les fesses (, le derrière) : brodî [nm]

fesse

O

nf fèsse ; (arrière-train) _s, pètârd (nm sg) (Fra., Fl.), (lang. enf.) pèpèt’ (nm sg) ; avoir des _s comme des gousses d’ail, awè dès fèsses come dès sclèpes d’ a ; (plaist, d’ un cabaret tenu par une mère ou un ménage ayant six filles) à lès « Quatoûze Fèsses » 

fesse

S

 

 

fèsse ; avèr mâ la fèsse ; avoir des _s très petites, avèr dès fèsses come dès massales di pinson ; (au fig.) serrer les _s, sèrer lès fèsses (1 parce que l’on à la diarrhée ; 2 parce que l’on à peur; 3 parce que l’on marche de façon guindée) ; j’ai chaud aux _s, dj’ ê tchôd â cou

fessée

C

nf pètéye à s’ cu; recevoir une fessée, awè su sès fèsses

fessée

O

recevoir une _, d’ awè iène, awè à s’ pèpèt’ (de pèpèt’ (lg enfantin) fesses), (vulg.) awè à s’ cu ; vous allez en avoir une, vos d-alèz d’ awè iène ; vos dalèz awè à vo pèpèt’, si vos n’ astèz nén sâdje

fessée

S

fèssâde, fèssée ; tu vas ramasser one fèssâde ! ; dji lî ê d’né one boune fèssée ; recevoir une _, ramasser s’ sès fèsses ; il a reçu une fessée, il è avou s’ sès fèsses ;

(au fig.) ramasser une _   (essuyer une lourde perte financière, une sévère défaite), ramasser one fèssée

fesser

C

v diner one fèsséye, diner one pètéye à s’ eu, fé dès tchôdès fèsses, fèsser

fesser

E

, -ée fèsser, -êye ; droumeter (Ma.) ; je vous fesserai, dji v’ frè pèter vosse cou, vos-årez vosse cou pèté, vos ‘nn’ årez so vosse cou ou so vos fèsses

fesser

S

vt fèsser ; qu’ èst-ce quu nosse pére è p’lou nos fèsser ! 

fessier

E

fèssård ; voy. derrière

fessier

G

v. derrière, cul

fessier

S

fèssî ; èlle è on gros fèssî

fessu

E

être _, avu dès grozès fèsses ou on gros fèssård ; voy. derrière

fessu

O

quel _ !, (vulg.) qué cu pou deûs fèsses !

festin

C

nm j’ai fait un festin de roi, dj’ a din.né come à l’ dicauce , dj’ a mougnî su tos mès dints ; (expr) on din.ner d’ curés, un dîner de prêtres, un repas plantureux ; on din.ner d’ adorâcion, un dîner d’ adoration, id

festin

E

gasse (nf), gal’lå, (rare) cramadjôye (nf) ; _ de fête, djama ; _ de noce, noce (nf) ; grand _, bankèt, baltazår ; voy. bombance

festin

S

(agapes joyeuses) rinchinchète ; po fièsti ça, dji vons fé one boune rinchinchète

festiner

E

gaster, fé ‘ne gasse, fé gal’lå, banketer; voy. bombance

festivités

C

nf pl fièsses

feston

S

fèston ; une image dont le pourtour est orné de _s, one îmâdje à fèstons

fèston

E

dent-d’ loup (ex. ine cote avou dès dents-d’-loup)

festonné

S

, -ée adj fèstoné ; one tchumîje fèstoné

festoyer

E

fé l’ fièsse, fé fristouye, fristouyî, voy. bombance , fESTIN , FESTINER

festoyer

S

vi (banqueter) gasser

fêtard

E

voy. bamboche, ribote

fêtard 

O

nm fièsteû (M-s-S) ; èl sèmedi, c’ èst l’djoû dès fièsteûs

fêtard

S

, -arde n (personne qui ne rate aucune occasion de faire la fête) fièstichâ, -âde ; quelle bande de _s !, qué bande di d’lachis !

fête

C

nf fièsse ; un jour de fête, on djoû d’ fièsse ; la fête des mères, li fièsse dès momans ; se rendre à l’endroit de la fête, aler su l’ fièsse ; (expr) ci n’ èst nin tos lès djoûs fièsse, ce n’est pas fête tous les jours ; fé (dè l’) fièsse à, faire la fête à (qqn), bien accueillir ; i gn-a si p’tite fièsse qui n’ eûche nin s’ londi, il n’est si petite fête qui n’ait son lundi, une fête se prolonge toujours un peu ; il è va d’ crèsse come on tchin qui r’vint d’ à l’ fièsse, il marche de travers comme un chien revenant de la fête ; ni nin ièsse à l’ fièsse, ne pas être à la fête, être en mauvaise posture ; il ont faît fièsse divant l’ dicauce, ils ont fait la fête avant la ducasse, elle a conçu avant le mariage; on danse bin min.me qui ç’ n’ èst nin fièsse, il n’ est pas nécessaire d’attendre une occasion pour s’ amuser ; travayî fièsses èt dîmègnes, travailler fêtes et dimanches, travailler tous les jours ; cela va être ta fête, gâre à vos ! ; nous étions à la fête, nos-èstins binaujes ; il s’en faisait déjà une fête, i s’ è rafieûve dèdja ; (quelques jours de fête) li preumî d’ décimbe, on fièstéye sint-Èlwè, c’ èst l’ djoû d’ fièsse dès-ôrlodjîs, dès mârchaus èt dès-ovrîs do tch’min d’ fiêr, le premier décembre, on fête saint Eloi, c’est le jour de fête des horlogers, des maréchaux et des ouvriers du chemin de fer ; li quate di décimbe, on fièstéye sinte Bâbe, c’ èst l’ djoû d’ fièsse dès-ovrîs do batimint èt dès-ovrîs dè l’ fosse, le quatre décembre, on fête sainte Barbe, c’ st la fête des ouvriers du bâtiment et de la mine ; li chîj di décimbe, on fièstéye sint Nicolès, c’ èst 1’ fièsse dès-èfants, le six décembre, on fête saint Nicolas, c’est la fête des enfants

fête

E

fièsse; double _, djama (nm) (désigne aussi, par extension, un habit de fête, qqf cadeau ou dîner de fête) ; une petite _, on p’tit djama ; les quatre grandes _s, lès qwate djamas (Noël, Pâques, Pentecôte, Assomption (remplaçant la Toussaint, ja­dis 4e djama)), voy. rarement ; la Fête-Dieu, li djoû ou fièsse dè (sint) Sacramint ; les jours de _, lès djoûs d’ fièsse, lès djoûs qu’ on fièstèye, lès fièsse-djoûrs (opp aux ovråles djoûrs) ; _ de village, fièsse, (rare) dicåce ; faire la _, fé l’ fièsse ; la _ communale de Liège, li fôre à Lîdje ; les _s paroissiales, lès fièsses di porotche ; le bouquet de la _, li boukèt dè l’ fièsse ; carillonner pour annoncer la _, triboler ; sérénades, du samedi, veille de la _, aubådes (, om-) ; enterrer la _ paroissiale (le jeudi suivant), ètèrer l’ ohê ou ordt ètèrer Matî l’ ohê ; c’est aujourd’hui ma _, c’ è-st-oûy mi sint ; [donner qch à qn] pour sa _, po s’ boukèt, voy. fêter ; faire _ à qn, fièstî, carèssî, canedôser (qn), fé dè l’ fièsse à (qn), voy. accueil

fête

G

[nf] (du village ou de la paroisse) (c) dicauce, (o) ducace, (s) dicâce

fête

G

[nf] fièsse

fête

O

nf fièsse ; _ familiale, intime, flûtindje ; fai­re la _ le dimanche précédant la fête calendaire du saint si cel­le-ci tombe avant le jeudi, adorer s’ vinte avont l’ sint (Gos., Fl.)

nf fête anniversaire d’une personne ou d’un saint patron, bistoke (bwè- Cou., Gos., …)

fête

S

 

(réjouissance) fièsse ; fièsse dès costîres, dès corbujîs ; fièsse dès prîjenîs ; _-Dieu, fièsse do Sint-Sacreumint ; _ patronale (de la paroisse) ; kermesse) dicâce (la dicâce, le jour même de la fête du saint patron qui la commande [à Bastogne autrefois, on distinguait la grande dicâce, qui se tenait sur le carré le quatrième dimanche de juillet, et la p’tite dicâce, encore appelée la vî dicâce ou la dicâce dès catolikes (les habitants du pa lâvâ étaient réputés catholiques), qui se tenait près de l’église saint-Pierre, à la Pentecôte dans certains villages, comme ceux de l’ancienne commune de Villers-la-Bonne-Eau, ou à Tenneville ; on distinguait également la grande dicâce (la fête paroissiale) et la p’tite dicâce, qui coïncidait avec l’ adoration mais seule la première était fêtée avec faste] ; célébrer la _ patronale mougnè l’ sint (Te., Vau.) (litt. « manger le saint ») _ de l’octave de la dicâce, èrzê (èrzèye Ar., As. , Ber., Com., Li., Mi., No., Ra., Sa., Si. ; r’zèyes (pl) Te.), r’lîs (Be., Co., Fa., Ju., Me., Si., Va.) ; li londi d’ l’ èrzê, on rif’jot la bataye dès confètis (Ba.) ; i fêt lès dicâces avou sa guinguète ; être à la fête (ressentir une intense satisfaction), sèy à l’ dicâce ; je suis à la fête quand je tricote (tout mon plaisir, c’est de tricoter), dji sû à l’ dicâce quand dji tricote ; il n’ est pas à la _ tous les jours avec elle, i n’ èst nin à l’ dicâce tos lès djoûrs avou lèy ; c’ èst nin tos lès djoûrs fièsse ; je vais lui faire la _ (lui régler son compte), dji m’ va lî fé sa fièsse ; (réjouissance très animée, bringue) chandîje, guinche ; is ‘nn’ ont co fêt one di chandîje, â Noyé ! ; il ont fêt la guinche jusqu’ â matin ; faire la _, guincher

fêter

C

v fièster, fé fièsse ; action de fêter, fièstadje (m) ; digne d’être fêté, fièstauve ; fêter l’ anniversaire, bistoker

fêter

E

_ qn, fièstî ; spécial’ lui souhaiter la fête, lî fé ou lî sohêtî s’ fièsse, fièstî s’ sint, buskinter, bistoker (Hu.) (qn), diner l’ boukèt à (qn), loyî (Ve. ; louyi Ja. ; loy Fa. ; on l’ va loyî, proprt « lier », d’où qqf on ajoute (plaist) å pîd dè l’ tåve (au pied de la table) ; de là aussi si d’loyî ou diloyî s’ boûsse (payer à boire à ceux qui vous fêtent) ; _ l’achè­vement d’un bâtiment, mète li boukèt ; _ la rentrée du dernier char de la moisson, fé l’ cok, touwer l’ cok, ploumer l’ cok, mète li boukèt ou l’ may , hapî l’ co (Bo.),

fêter

G

[v] (o-c) fièster, (e) fièsti, (o) bustokî, (c) bistoker, (e) buskinter

fêter

O

vt 1 (général) fièster (Châ., Ju.) ; 2 _ (qqn), bistokî (-ker Ce., Châ., … ; bus- Cou., Rou., … ; bustoker Gos., Wang.) ;  nos dalons fièster no mame, c’ èst s’ djoû ; (dit en souhaitant la bonne fête) dji vos bustoke, dji vos rastoke, tènèz-vous bén, vos n’ tchérez nén ! ; 3  ; _ la Sainte Barbe, fé sinte Bâbe ; _ la saint Eloi, fé sint-Èlwè (-o Cou., Sou.)

fêter

S

vt (qqch ou qqn) fièsti ; fièsti Noyé ; lès cultivateûrs fièstichant sint-Èlwa ; dj’ ons fièsti nosse vî matante ; c’est une maison où ils fêtent tout (où tout est prétexte à faire la fête), c’ è-st-one mâjon qu’ is fièstichant tot ; _ (une naissance, une acquisition) par de joyeuses libations, batiser ; dj’ ê acheté on novê tch’vau, dji vons batiser ça ! ; çu p’tit valèt-là è stî bin batisé ! ; _ la fin de la moisson ou, par ext. l’achèvement d’un travail important, fé l’ cok

fétiche

C

nm amulète (f)

fétide

C

adj puwant (-e) ; il y avait une odeur fétide, ça sinteûve mwaîs

fétide

E

haleine _, måle alène ; voy. puer

fétidité

C

nf puwanteû

Fétinne

E

Fètène, l.-d. de Liège

fétu

C

nm fistu (, fustu) ; (expr) faus come on fistu, faux comme un fétu ; si mète su sès quate fistus, être tiré à quatre épingles

fétu

E

_ de paille, on fistou di strin ou on strin, ine hène (nf) (Ba.), on stroukion (Bi.)

fétu

G

[nm] (c) fistu, (e) fistou, (o) fèstu

fétu

S

(brin de paille) fistu (fièstu Co.; fustu Be., Va., …), strikion, strin ; vos choveroz lès fistus voye ; dj’ ê on fistu di strin d’zos l’ongue ; lès vatches n’ ont nin lêssi on strikion dins l’ batch

fêtu

O

nm (brin de paille) fèstu (, fus-) 

fétuque

E

(esp de graminée) bossène, bossinète 

feu

C

nm feu ; pierre à feu, pîre à feu ; allumer du feu, alumer do feu ; (loc) brûler à petit feu, flameter ; action de brûler à petit feu, flametadje (m) ; cuire à feu vif, cûre à plin feu ; cuire à petit feu, tener ; être pris entre deux feux, ièsse pris inte deûs feus ; faire long feu, fé long feu ; laisser prendre le feu, lèyî alumer l’ feu ; laisser s’éteindre le feu, lèyî distinde li feu ; mettre au feu, mète au feu ; porter  le feu à (incendier) bouter l’ feu, mète li feu à ; «I n’ aveûve pont d’ mwaîjès-avisances è l’ capotine come dès cias qu’ i gn-a qui boutenut l’ feu auzès mwéyes di foûre ou qui faîyenut awè peû lès vîyès djins à l’ vièspréye. »(E. Gilliard) ; s’enflammer, prinde feu ; sonner au feu, donner l’alarme en cas d’incendie, soner au feu ; (genres de feux) feu allumé dans les champs pour brûler les fanes de pommes de terre ou autres, fornia ; feu de paille, feu di strin ; feu dormant, fouyon ; grand feu, allumé le premier dimanche de carême pour fêter la fin de l’ hiver, grand feu ; torche allumée à l’occasion du grand feu, aumerale (f) ; petit feu de bûcherons, vèyate (f) ; feu follet, lumerote ; « Li présince dès nûtons tchèsseut èvôye lès mwaîs-èsprits èt distoûrner lès lumerotes qu’ atirenut lès-omes aviè lès-vèvîs d’ maleûr. » (A. Marchal); contre-feu, feu d’ aroke ; (expr) faire mourir à petit feu, fé moru à p’ tit filé (mourir à petit fil) ; awè l’ feu au cu, avoir le feu au derrière ; ça a stî cût su l’ feu, cela a été cuit sur le feu, c’est très chaud ; dji n’ î a vèyu qu’  do feu, je n’y ai vu que du feu ; feu di strin n’ dure nin longtimps, feu de paille ne dure pas longtemps, colère violente est vite apaisée ; i tire lès marons foû do feu, avou 1’ pate do tchin, il retire les marrons du feu au moyen de la patte du chien, il se sert des autres pour arriver à ses fins ; on-z-î coureûve come au feu, on s’y précipitait comme pour éteindre un incendie ; à noste âdje, on-z-in.me ostant one aîr di feu qu’ on-aîr di viole, à notre âge, on préfère un air de feu à un air d’orgue de barbarie ; li ci qui n’ si vout nin brûler, qu’ i n’ vaye nin au feu, celui qui ne veut pas se brûler, qu’il n’aille pas au feu, il ne faut pas tenter le diable ; li feu n’ èst pus dins lès scroules, le feu n’ st plus dans les copeaux, l’occasion est passée ; li vî bwès prind rade feu, le vieux bois s’ enflamme facilement, gare au démon de midi ! ; l’ ome c’ èst l’ feu, li feume c’ èst li stope èt l’ diâle c’ èst l’ sqflèt, l’homme, c’est le feu, la femme, l’étoupe et le diable, le soufflet ; mète si mwin au feu, mettre sa main au feu (pour prouver qu’on est certain de ce qu’ on dit) ; one maujone sins feu, c’ è-st-on cwârps sins-âme, une maison sans feu, c’ est un corps sans âme ; ratchî do feu, cracher du feu, être hors de soi ; rimète lès fiêrs au feu, remettre les fers au feu, se réconcilier (en parlant d’ amoureux) ; rodje come do feu, rouge comme du feu ; taper d’ l’ ôle su l’ feu, jeter de l’ huile sur le feu ; au grand feu, lès chijes au feu, au grand feu, les soirées au feu, fini les soirées ; (feu provenant d’une arme) une arme à feu, on canon, on fusik, on révolvêr ; faire feu, tirer ; j’ ai entendu un coup de feu, dj’ a ètindu on côp d’ fusik ; ce sont eux qui ont ouvert le feu, c’ èst zèls qu’ ont c’mincî à tirer, c’ èst zèls qu’ ont tiré lès preumîs ; on a cessé le feu, on-z-a arèté d’ tirer ; (source de lumière) lampe (f), lumiére (f) ; les feux de la ville, lès lumiéres dè l’ vile ; (signal lumineux) il est passé alors que le feu était rouge, il a passé qui l’ feu èsteûve au rodje ; le feu n’était pas encore vert, li feu n’ èsteûve nin co au vèt’ ; il a eu le feu vert, il a ieû l’ pèrmission ; feu mon père, paix à son âme, mi pa, qui l’ Bon Diè eûche si-t-âme; mi pa, qui l’ Bon Die i mète è s’ potche; cela appartenait à feu mon père, c’ èsteûve da m’ papa qu’ èst mwârt asteûre; c’ èsteûve da m’ papa, qui l’ bon Diè l’ mète è s’ paradis

feu

G

[nm]: (o-c) feu, (e) feû

feu

O

nm 1 (général) feu (feû Couv., Fo., …) ; 2 (naturel) feu follet, leumerote (nf) (-erète Ce.), lumerote-qui-trote (Cou.) ; 3 (foyer)  petit _ de courte durée, feûkète (Ch.) ; feu clair de courte durée, spéct pour flamber, flambauje, flaméye (Fr.) ; feu de braises ardentes, bréjenî ; un feu peu ardent, in feu d’ clawetî ; le feu est éteint, èl feu è-st-èvoye à mèsse ; le feu est très bas dans le poêle, gn-a nén pus d’ feu dins l’ istûve qui dins l’ fond di m’ culote ; nf (anc.) _ ouvert d’autrefois du genre d’un ticwè, fèvière (Ch. ; feu- For. ; feuwêre Fl., Wang.) ; nm feu ouvert avec grille antérieure dans les anciennes cheminées, tikwè (to- Fra., Fl., … ; tu- Ch., Co., …) ; (anc.) ne pas utiliser le fourneau de la cuisine alors que le feu est vif, lèyî couri l’ feu à trî (Fl., LaD., …) (de trî, friche) ; 4 (folklore) grand feu grand feu ; grand feu qui se faisait à l’origine le dimanche suivant le mardi-gras, feûreû (An., Bi., Car., Ch., Gr., Lo., Mor., Po., Tr. ; -rû B-d-H., Man., M-l-E.), feûreû ; feu de carnaval, tchèraude (Celles prov. de Namur) ; faire un feu de joie le mardi de la fête de septembre, brûler l’ ducace (Ja.) ; faire des feux de salve, pètârder (-ar-) (Fl.) ; 5 (t. techn.) ensemble des feux de forges, feuwêre ; feu de forge, de forgeron, cloutier, rétameur, fournia ; feu de fanes de pommes de terre, fournia (Au., Goz., …) ; (t. de charbonnage) (anc.) feu allumé dans les exploitations primitives pour en activer la ventilation, trouye (nf) (Ch.) ; 6 (divers) il n’y fera pas long feu, i n’ mindjera nén in kulo d’ sé là ; les derniers feux de l’ âge mûr, èl dérène feuwéye

feu

S

feû ; _ follet, feû folèt ; un _ de forêt, on feû d’ bwès ; fé do feû ; raloumer l’ feû ; distinde li feû ; li feû èst lon, i n’ vout nin r’prinde ; covri l’ feû avou dès cènes ; li feû keûve, li feû lûrtit ; li feû tchante ; li feû pète ; cûre à gros feû, à p’tit feû ; foute li feû (syn. incendier) ; criyer â feû ; aler â feû ; (prov) i gn-è pont d’ foumîre sins feû ; taper d’ l’ ôle su l’ feû (opp. à taper d’ l’ êwe su l’ feû) ; mète sa mwin o feû ; djouwer avou l’ feû ; avèr li feû à l’ bûse ; sèy tot feû tot flame ; n’y voir que du feu, n’ î vèy quu do feû ; la fête du « grand feu », li grand feû (se tenait, dans la région de Bastogne, le dimanche suivant le mardi-gras (à la quadragésime), maintenant à des dates différentes, pratiquement plus le dimanche ; à cette occasion, on « brûle » l’hiver au milieu de réjouissances diverses) : li sèmedi do grand feû ; come l’ êr vint l’ djoûr do grand feû, èlle î vint lès trwas quârts di l’ année ; â grand feû (à l’ chèrâde Te.), on broûlot one bote di strin padrî la mâjon (pour écarter les calamités, partic. les incendies) ; lès feûs do l’ Sint-Djan ; on feû di tchminêye ; on feû d’ bwès ; dène-mu do feû; dj’ ê la pwatrine à feû télemint qu’ dji  tosse ; (décharge d’arme à feu) feû ; il astot pris intèr deûs feûs ; il ne fera plus long feu (il va mourir), i n’ frè pus long feû ; on a bouté volontairement le feu, li rodje cok è passé (litt. « le coq rouge est passé ») ; on apprécie un bon feu quand il fait glacial dehors, one boune êr di feû vât mî qu’ one êr di violon, (jeu de mots sur êr (air à respirer) et êr (de musique)) ; personne qui attise le feu, tokeû, -eûse ; c’ è-st-on bon tokeû

feu 1

E

feû (fû Vi.) ; allumer le _, aloumer ou èsprinde li feû, fé dè feû ; faire un bon _ dans la chambre, fé on gros feû, toker (-î Ve.) come i fåt ; rallumer le _, ratoker l’ feû (ratouki Ja.), voy. ATTISER, BRIQUET, CHAUFFER, TISON­NER, raviver ; résidu du feu, fråhin ; au coin du _, voy. atre ; prendre un air de _, prinde ine tchôde ou ordt ine êr di feû ; être sans feu, n’ avu ni feû ni leû ; cuire à petit _, voy. mitonner ; jouer avec le _, loumeter, djouwer avou l’ feû ; pas de fumée sans _, i n’ a nin dè l’ foumîre sins feû, on n’ lome mây ine vatche djolèye s’ èle n’ a ine lètche ; le _ dort, ou couve, voy. couver ; le _ ne prend pas, li feû n’ pout èsprinde ; le _ est mort, voy. éteindre ; au _ !, à l’ êwe !, voy. incendie ; faire long _, fé (l’) londjin feû, fé fritch so l’amwèce ; _ grégeois (anct), feû griyeûs, voy. grisou ; _ de paille, blamêye di strin, (au fig) houhou, houfa ; _ de braise, tchèmenî, voy. braise, brasier ; _ de fanes, voy. fane ; _ d’essart, fornê (ard) ; _ quelconque en plein air, feû, fouwå (ou fouyâ ; fowå Ve. , -âr Sart), brådå, blamård, fornê (, forgna Mar.) ; faire des feux de joie (anc.), broûler dès tonês å daguèt ; au retour de la noce, pour faire honneur aux époux, broûler ‘ne djåbe, fé on fouwå ; le Grand Feu, premier dimanche du carême, li grand feû, lu grand fouwâr (La., Ma., …) ; petit _, le soir du mardi gras, hirèye (nf), hiråde (nf), hiråye; feux de St-Jean, de St-Martin, lès-èveûyes du sint Tchan, du sint Martin (Ma.) ; feu follet, loumerote (nf), blouwète, flambia (Les.), feû d’ sotê (Fer.), feû d’ macrale ou simplt macrale (Ch., GdH.) ; voy. flambée

feu 2

E

_ mon père, mi pére, (qui l’) bon Dju åye si-åme

feuillage

C

nm fouya, fouyes (f pl) ; (expr) c’ è-st-on fwès d’ fouya, c’est un fagot de feuillage, c’est une personne sans parole

feuillage

E

fouyèdje, fouyetèdje, heûve (nf), heûvèye ; branche de _, foyê (nm) ; le _ ou la tête d’un arbre, voy. tête

feuillage

G

[nm] (c) fouyadje, (e) fouyèdje, (o) fouyâdje, (c) cheûve [nf], (e) heûve  [nf] (o-c) fouyes [nf-pl]

feuillage

S

fouyèdje ; à l’ Sint R’mé, lès-ârbes ont on bê fouyèdje 

feuillaison

C

nf action de se couvrir de feuilles, fouyadje (m) ; se couvrir de feuilles, si fouyî ; les arbres sont en pleine feuillaison, lès-aubes si fouyenut

feuillaison

E

(des arbres) fouyetåhe (-âye Du.) ; voy. chute

feuillard

E

fer _, dè spaté

feuillard

O

nm (, fer plat et mince) spatè (Cou., Go., …)

feuille

C

nf (partie de végétal) fouye ; se couvrir de feuilles, si fouyî ; action de se couvrir de feuilles, fouyadje (m) ; perdre ses feuilles, si disfouyî ; une feuille de chêne, one fouye di tchin.ne ; une feuille de chou, one fouye di djote ; faire du huit dans le feuillage, richeler; « tant d’ couchas qui richelin.n » (J. Guillaume) ; (expr) quand on-z-a peû dès fouyes, on n’ va nin o bwès, quand on a peur des feuilles, on ne va pas au bois ; tron.ner come one fouye (di plope), trembler comme une feuille (de peuplier) ; (morceau de papier) fouye ; une feuille de papier, one fouye di papî ; feuille d’ impôt, papî d’ contribucions

feuille

E

fouye (, foye ; foûye Fl. ; faye Ve.) ; [les arbres] perdent leurs _ pièrdèt leûs fouyes, si d’fouyetèt, si d’moussèt, si dispouyèt, si d’ploumèt (su dusfouyèt Ve. ; su d’fouyihèt La. ; difouyèt, v intr , GdM. ; dusploumèt Ja.) ; _ de carotte, …, voy. fane ; _ aciculaire du pin, voy. aiguil­le ; _ de contributions, (plaist) îmådje ; (jornal) gazète

feuille

G

[nf] fouye, (e) foye

feuille

O

nf fouye (foû- Châ., Ce., … ; feu- Cou., La., ….) ; aller ramasser les _s mortes pour la litière des animaux, daler à fouyes

fouya (Fra.) ; les eaux plus ou moins stagnantes se couvrent de minuscules _s vertes, en juillet, l’ eûwe florît au mwès d’ julèt’ ; ensemble des _s de la betterave, tirant (nm) (Wang.) ; (t. de verrerie) demi-douzaine de feuilles de verre, liyé (nm) 

feuille

S

(végétale) fouye ; lès-ârbes pièrdant leûs fouyes ; lès fouyes toumant ; dès fouyes di djote, di rubârbe ; des _s de betterave, dès fouyes (, quawes) di pètrâve ; _ qui prend naissance le long de la tige d’une céréale, fârme ; wête qué bèles fârmes quu l’ avon.ne è ! èle va rinde ! [rattaché au germ. farna, fougère] ; tronler come one fouye ; quu l’ ci qu’ è poûr dès fouyes n’ aluche nin o bwas ; (de papier) fouye ; dène-mu one fouye po scrîre ; vos n’ ârîz nin one fouye di cigarète ? ; _ d’annonces (la gazette publicitaire), fouye d’ annonces ; être dur de la _ (être un peu sourd), sèy dur do l’ fouye ; se couvrir de _s, fouyî ; lès-âbes ont fouyi su deûs djoûrs ; ça è fouyi d’ boune eûre, çuste anée-ci 

Feuillen

C

npr Fouyin

Feuillen

O

prén Fouyin

feuiller

E

si fouyeter, s’ èfouyî, fouyi (vi Ja.)

feuilleret

E

foyerèce (nf)

feuillet

C

nm fouya, fouye (f)

feuillet

E

foyou (, fouyou) ; (houill) _ ou petit lit de charbon, påtchemin

feuillet

O

nm (page) fouyèt

feuilleter

C

v (tourner les pages) riwaîtî ; je n’ ai pas lu ce livre, je l’ai seulement feuilleté, dji n’ a nin lî ç’ lîve-là, djè l’ a (tot) jusse riwaîtî

feuilleter

E

fouyeter

feuilleter

G

[v] fouyeter

feuilleter

O

personne qui a la manie de _ un livre au lieu de le lire, fouyeteû, -eûse (Th.)

feuilleter

S

vt fouyeter ; fouyeter la gazète ; fouyeter on live

feuilleton

C

nm feuyeton

feuilleton

E

feûlièton (anc. fouyeton F)

feuilleton

S

feuyeton

feuillu

C

, ue, adj fouyu (f fouyeuwe)

feuillu

E

, -ue foyou, -owe ; l’arbre est bien _, l’ åbe èst bin fouyi, qué cohis’ qu’ il a !

feuillu

O

adj fouyeté (, -éye) (Fl.), fouyu (, -ûwe) (Châ., Fra., …)

feuillu

S

, -ue adj fouyou, -oûye ; one hèye qu’ èst bin fouyoûye

feuillure

E

(de porte, de fenêtre) batêye, (ard) bate (où bate = aussi : rabot pour bateler, pratiquer cette _)

feutrage

C

nm feûtradje

feutre

C

nm feûte

feutre

E

feûte

feutre

O

nm feûte

feutre

S

feûte ; on tchapau d’ feûte ; mète one sumèle di feûte dins sès solés po-z-avèr tchôd

feutré

S

, -ée (qui a l’aspect du feutre) feûtré ; on pantalon tot feûtré ; du tissu _, do feûtré ; à pas _s, à pas feûtrés ; intrer à pas feûtrés

feutrer

C

v feûtrer ; action de feutrer, feûtradje (m)

feutrer

O

vi (en parlant de vêtements en laine) r’fouler (For.)

feutrine

C

nf feûtrine ; jupe de feutrine, cote di feûtrine

fève

C

nf cropète, féve ; fèves des marais, grossès fèves (pl) ; (expr) i done on pwès po rawè one fève, il donne un pois pour obtenir une fève ; aus Rwès, on mougne li gatau dès rwès èt on tire li fève, au jour des rois (6 janvier), on mange le gâteau des rois et on tire la fève

fève

E

féve, voy. haricot ; espèce de grosse _, wayîme, deût d’ pîd ; _ de marais, grosse féve, féve du dj’vau (Ma.), palasse (Fi),  platê (Sart), cassâr (Bo.)

fève

G

[nf] féve

fève

O

nf féve ; sorte de grosse _ plate, _ de marais, ârtia-d’-prétcheû (Châ.) (litt. « orteil de prêcheur »)

fève

S

(grain de haricot) féve ; sèmer dès féves ; mindji dès féves ; la _ du gâteau des rois, la féve dès rwas

féverole

C

nf favète, fèverole

féverolle

O

nf favète, favelote

fèverolle

E

favète, féverole

fèvre

E

féve ; voy. perron

février

C

nm fèvri, li p’tit mwès ; (expr) à l’ Tchandeleûse, mitan grin, mitan strin, à la Chandeleur, moitié grain, moitié paille ; au grand feu lès chîjes au feu, à la Chandeleur, c’en est fini des grandes soirées ; au mwès d’ fèvri, vaut mia veûy on leup à l’ campagne qu’ on laboreû, au mois de février, il est préférable de voir un loup à la campagne qu’un laboureur; ci qu’ fèvri n’ done nin à l’ tièsse, i l’ dôrè à l’ queuwe, ce que février ne donne pas au commencement du mois, il le donnera à la fin ; fèvri lès fossés plins, à l’ awous’ lès gurnîs plins, si les fossés sont remplis en février, la moisson sera bonne ; fèvri li r’bot,  quand i s’ î mèt, c’ èst l’ pus laîd d’ tot, février le nain, quand il s’y met c’est le plus laid de tous ; dè l’ nîve di fèvri, c’ èst d’ l’ aîwe dins on parti, de la neige de février, c’est de l’eau dans un panier, la neige de février ne laisse aucune trace bénéfique ; quand fèvri c’mince come on liyon, i finit come on moton, quand février commence comme un lion, il se termine comme un mouton ; s’ i n’ ploût nin à l’ Sint-Blaîse, ou s’ i n’ nîve nin, tè l’ aurès sûr au mars’, ni t’ è faîs nin, s’ il ne pleut pas à la saint Biaise (3 février) ou s’ il ne neige pas, tu l’auras en mars à coup sûr; sint Matias’ sipîye li glace, s’ i n’ è trove pont, il è faît à s’ façon, saint Mathias casse la glace, s’il n’en trouve pas, il en fait (la Saint-Mathias, 24 février) ; s’ i ploût l’ doze do p’tit mwès, po chîs samwinnes, va t’ mète au r’ cwè , s’il pleut le douze du petit mois, va te mettre à l’abri pour six semaines ; tonwâre di fèvri, abondance au gurnî, tonnerre en février, abondance au grenier ; vaut mia on bribeûs o gurnî qu’ on-ome è pur au mwès d’ fèvri, il vaut mieux un voleur au grenier qu’ un homme en bras de chemise au mois de février

février

E

fèvrîr (-î Gl., Vi. ; -i Se., Ve. , Du.), li p’tit (ou coûrt) meûs ; en _, è meûs d’ fèvrîr

février

G

[nm] (o-c) fèvri, (e) fèvrîr, (o) fèviè

février

O

nm fèvri (Châ., Ja. ; -viè Cou., Lu., …) ; _ est court mais il meugle comme un taureau (mois venteux), (prov.) fèviè èst coûrt mès i groûle come in toûr (Cou.) ; plouve dè fèviè vaut dou feumî (Ja.)

février

S

fêvrî ; fèvrî, c’ èst l’ pus p’tit mwès d’ l’ anée, mês c’ èst co sovint l’ pus mèchant ; (observation de la météorologie pop.) il y a toujours du mauvais temps en _, que ce soit au début ou à la fin du mois, fèvrî, quand i n’ djoûe nin di s’ divant, i djoûe di s’ dirî ; quel que soit le temps, les groseilliers feuillent au mois de _, gn-è pont d’ mwès d’ fèvrî quu l’ gurzalî n’ è nin fouyi

Fexhe-le-Haut-Clocher

E

Fèhe(-å-hôt-Clokî), villages

 

Fexhe-Slins

E

Fèhe(-èt-Slin)

fi

E

(cri de dérision) ê-iot’ , êy-don (Ja .), ou hut’hut’ (Ja.), ê-iou ou fih-fih (La.) ; makêye-makêye (Fi.) ; voy. pouah

fiable

C

adj (digne de confiance) fiyauve ; il n’est pas fiable, i gn-a pont d’ fiyâte à li, il n’ y a aucune confiance à avoir en lui ; (expr) c’ è-st-on-ome come on fisik à deûs côps, c’est un homme comme un fusil à deux coups, fiable

fiacre

C

nm vijilante (f)

fiacre

E

vijilante (nf)

Fiacre

E

saint _, sint Fiyake

Fiacre

S

(n de saint; fêté le 3août, il était imploré pour la guérison des maux de ventre) Fiake ; la procession qui se tient à Marvie le jour de la dicâce (le dernier dimanche d’août), la porcèssion do l’ Sint-Fiake ; participer à la procession en l’honneur de saint _ pour se guérir du mal de ventre ou s’en protéger, aler à l’ Sint-Fiake po l’ mâ d’ bodake

fiançailles

C

nfpl, courtisadje (m sing) frékentadje (m sing), intréye (sing) ; fêter les fiançailles, fièster l’ intréye ; essayer de courtiser, tinde à l’ amourète ; faire sa demande (aux parents), dimander l’ intréye; être accepté (par les parents), awè s’-t-intréye ; s’intéresser à une jeune fille pour la courtiser, toûrner autoû di, ièsse aus cotes da ; rompre ses fiançailles, si diswaibyî

fiançailles

E

promèsse di marièdje ; voy. ACCORD AILLES

fiançailles

O

amoûrs (nf pl), frékentâdje ; les longues _ ne valent rien, les plus courtes sont les meilleures, lès longuès amoûrs, ça n’ vaut rén, lès pus courtes, c’ èst lès mèyeûses,

fiancé

C

, ée n le fiancé, li galant ; la fiancée, li comére, li crapôde, li mayon, li pouyète ; « one cousène, ci n’ èst nin one mayon » (J. Houziaux) ; les fiancés, le fiancé et sa fiancée, lès galants ; « Tos lès galants ni s’ marîyenut nin. » (A. Lurquin) ; (expr) raler à mèsse, retourner à la messe, abandonner sa fiancée

fiancé

O

, -ée n (nm) galant, (nf) coumére, (nm ou f) mariaule (Monc.) ;   raccrocher un _, fé in galant ; (être aimé) (nm) mon-keûr (Fl., Gi., M-s-S.) ; son _, ès’ gayârd (Monc., Tr.) ; (d’une jeune fille qui accepte un _ plus jeune qu’elle) èle prind in galant su crèchince (Au.) ; on n’est réellement _ que si on a reçu l’hospitalité chez sa _e, on n’ èst nén galant s’ on n’ coûtche ; demander son agréation ou refuser celle-ci comme candidat _, d’mander (ou : r’fuser) l’ intréye 

fiancé

S

(se dit à l’adresse de _s très jeunes) on lès marîrè co vite à l’ bîce (litt. « on les mariera bientôt au berceau »)

fiancé, e

G

[n] galant, e ; au fém. : (c) comére, (o) coumére

fiancer

E

_ sa fille, promète si fèye è marièdje ; ils sont fiancés, is hantèt èsson.ne (po d’ bon ; è marièdje ; so l’ ou so marièdje), is sont so l’ marièdje, is s’ vont (ou s’ volèt) marier, is s’ ont promètou (, acwèrdé, acomôdé), c’ èst galant èt crapôde, (plaist) Colèy (ou Colin) èt Mayon, il ont fêt lès-acwérds ; c’est son fiancé, c’ èst s’ galant, … s’ prétendu (, prétindou) ; c’est sa fiancée, c’ èst s’ crapôde, voy. Futur

fiasco

E

faire _, voy. blanc, échouer

fibre

E

des _s de bois, dès rivètes

fibre

S

_ provenant du raphia, rafia ; fé on p’tit tchèna en rafia ; trèssi la quawe à lès tch’vaus avou do rafia,

fibreux

C

, euse adj scoriasse

ficaire

E

(fausse renoncule) djène fleûr du må ou clâ d’ ôr (Ma.)

ficeler

C

v mète one ficèle, mète one cwad

ficeler

E

, -age ficeler, -èdje ; il est bien ficelé (= bien mis), voy. attifer, parer

ficeler

S

vt ficeler; li vê n’ astot nin bin ficelé ; dj’ asto fiçelé come on sâçusson ; _ de nouveau, rificeler ; i fât r’filer ç’ pakèt-là come i fât

ficelle

C

nf ficèle ; pelotte de ficelle, lignole

ficelle

E

ficèle, lisse (ou lice) (Ve.) ; voy. fil ; grosse _, brådeûre ; _ tressée du fouet, pîd-(d’)-bate, terminée par la mèche ou ficelle simple, tchèsseûte ; voy. mèche , fouet

ficelle

O

nf cwârdia (nm) (Châ., Fl., …) ; _ créosotée ou goudronnée employée dans les charbonnages, brodure (For.) ; (t. de batell.) _ goudronnée, mwèlon (nm)

ficelle

S

ficèle ; do l’ fine, do l’ grosse ficèle ; one boule di ficèle ; travayi à l’ ficèle (comme le font les maçons p. ex.) ; planter les pommes de terre en se guidant au moyen d’une _, planter lès crompîres à l’ ficèle ; lèsse dans : dèner do l’ lèsse (à un cerf-volant p. ex., pour qu’il vole plus haut) 

fichant

E

fichant , foutant ; voy. ficher

fiche

C

nf (destinée à recevoir des renseignements) fiche ; (cheville) broke

fiche

E

_ de penture, flitche ; _ de maçon, dague ou dagueleû (-eûse), fotrikèt

fiche

O

(t. techn ; cheville) petite _, blokia (Ce., Dau., …), blochèt (Cou., Na.) ; (t. de jeux de quilles ou de fléchettes) _ que l’on plante dans une planchette à deux rangées de trous pour marquer les points, èl broke è-st-au trau, (les joueurs sont à égalité)

fiché

C

, ée adj stampé (-ye) ; (expr) i d’meûre sitampé come on bolau, il reste fiché en terre comme une borne, immobile

ficher

C

vt astitchî, stitchî ; il ne fiche rien, i n’ fout nén ‘ne panse d’ a (litt. « il ne fait pas une panse d’ail ») ; se _ de (qqn), enkikiner (vt) ; qui se fiche de qqn, enkikineû, -eûse ; il se fiche de tout, i s’ fout du tiérs come du quârt

ficher

C

v foute ; il s’est fait ficher à la porte, i s’ a faît foute à l’ uch ; ficher le camp, foute li camp ; (introduire) stitchî ; (se _ de) si cayî di, si foute di ; je m’en fiche, dji m’ è fou, dji m’ è caye

ficher

E

_ qch dans, hérer, voy. fourrer ; fiche (par euphémisme), fiche, foute, -er, (anc.) fote ; un fichu temps, on sacri timps ; être fichu, voy. flamber ; cela est mal fichu, çoula èst sprondjiné dalvî-dalvasse ; elle est toujours mal fichue, voy. accoutrer, faGoter ; se ficher de, voy. moquer

ficher

S

vt (fabriquer) (dans une interrogative) ficher, forniker ; qu’ èst-ce qu’ i fornike co là ? ; se _ (se moquer), si ficher ; (pour marquer une opposition entre ce que l’on attendait et la réalité) je t’en fiche !, dji t’ en fou ! ; (pour marquer une forte désapprobation) je t’en ficherai !, dji t’ a foutrê ! ; dji t’ a foutrê, rni, dès bonbons

fichier

C

nm fichier

fichoir

O

nm (petite pince en bois utili­sée dans les anciennes verreries à bouche pour maintenir les bords du canon fendu pendant le transport au four d’étendage) climbia [les Climbias de Lodelinsart sont les membres d’une ancienne société philanthropique toujours vivante et dont l’insigne est un climbia de verrerie]

fichtre

E

èye mi quowe !, (anc.) èye foutru !

fichu

C

, ue adj foutu (f fouteuwe) ; c’est du fichu temps, c’ èst do foutu timps, c’ èst do fayé timps ; mon manteau est fichu, mi paletot èst foutu, mi paletot èst bon po l’ diâle; c’est un fichu imbécile, c’ è-st-one sacréye bièsse ; (capable) il n’est pas fichu de le faire, i n’ èst nin capâbe dè l’ fé, i n’ èst nin foutu dè l’ fé

fichu

C

nm fichu, mouchwè d’ tièsse (, mokwè d’ tièsse)

fichu

E

, -ue, voy. ficher

fichu

O

, -e adj (perdu) capot’, -ote 

fichu 1

S

(de femme) (en étoffe) fichu, moutchwa d’ cô; mète on fichu su sa tièsse

fichu 2

E

nm fichu, -ou ; norèt d’ hatrê

fichu 2

S

mal _, -ue (en mauvaise forme) mâ fouté ;

être _ (foutu), kapout’ ; sèy kapout’ [de l’all. kaputt, démoli] ; être _ (être mort), kwata ; sèy kwata [jeu de mots à partir de la marque de chocolat « Kwatta », sur la base d’un rapprochement sémantique avec la loc. sèy chocolât, être fichu]

fiction

C

nf (fait imaginé) c’est de la fiction, ci n’ èst nin l’ vraî

fiction

E

fåve, îmådjinåcion, ine saqwè d’ îmådjiné

fidèle

C

adj fidéle ; il nous a toujours été fidèle, i nos-a todi stî fidèle ; être fidèle à sa parole, tinu parole ; si ma mémoire est fidèle, si dj’ tin bin ; elle est fidèle à son mari, èle ni pout mau d’ tromper s’-t-ome

Fidèle

C

npr Fidéle

fidèle

E

fidéle ; être _ à sa parole, tini parole ; [votre domestique] n’est pas, n’ a nin lès mins dreûtes ; si ma mémoire est _, si dj’ tin bin

fidèle

O

n (t. de religion) (péj) calotin, canetia, can’tatî, catchot

fidèle

S

(constant(e) dans son attachement) fidêle ; i lî è d’moré fidêle tote sa vîe

fidèlement

E

, fidélité fidélemint, -ité

fidèlement

S

fidêlemint

fidélité

C

nf fidèlité

fidélité

S

fidêlité

fief

C

nm fî, fié, têres (f pl)

fief

E

, seult dans n de lieux

fief

O

nm fièf, fî (anc.) [dans les l.-d. : su l’ fièf (Cou.), su l’ fî (Custinne), èl fièf (Ran.) èl fièf Cayifas’ (La.), inzes fiès (dans les fiefs) (Crupet)]

fieffé

C

, ée adj sacré (-ye), sâpré (-ye), tèribe

fieffé

E

un _ coquin, on fameûs ou franc (, fîvé) calin, ine fîre canaye, voy. vaurien ; c’est un menteur _, il a l’ linwe divant lès dints ; _ imbécile !, sacri bièsse !

fiel

C

nm (bile) bîle (f) ; (des animaux) amér

fiel

E

la vésicule du _, l’ amér

fiente

C

nf (de volaille) chite, polène

fiente

E

_ de vache, voy. bouse; _ d’oiseau, hite d’ oûhê ; large _ de merle, hiteraye di måvi ; _ de pigeon, de canard, polène ; _ de poule, polène di poye, surtout comme engrais, sinon ordt stronc d’ poye, di colon, … ; _ large de poule, tråtche (La., GrH.), flatchår (Hou.) ; voy. crotte, excré­ment

fiente

G

[nf] (e-c) polène, (o) poulène, (o-c) chite (di pouye, di mouchon), (e) hite (d’ ouhê)

fiente

O

nf _ plutôt liquide, chite ; _ séchée qui demeure attachée au bas de la toison des moutons, guinguèrlote

fienter

E

(vache) flater, flatchî

fienter

S

vi (en parlant des bovidés) flater ; cès niches bièsses ont flaté tot-avâ la coûr ; (chèvre) pètaler ; lès gades ont v’nou pètaler su li d’vant d’ l’ uch

fier

C

(se) v si fiyî ; je ne me fie pas à lui, dji n’ mi fîye nin à li, … sur li, dji n’ a pont d’ fiyâte à li ; il ne faut pas s’y fier, i n’ s’ î faut nin fiyî ; (expr) dji n’ mi fîye nin d’ pus à li qu’ au diâle, je ne me fie pas plus à lui qu’au diable ; i s’ a fiyî su one fausse cwade, il s’est fié à une corde de mauvaise qualité, il a été imprévoyant

fier

C

, fière, adj fiér (-e) (, fîr (-e)) ; (expr) awè one tièsse come on tch’vau godin, avoir une tête comme un cheval de carrousel, être fier sans raison ; fiér come on cok (su s’-t-ansènî), fier comme un coq (sur son fumier) ; t’ è-st- on-ome, di-st-i l’ bièrdjî à s’ tchin, tu es un homme, dit le berger à son chien, je suis fier de toi

fier

E

(se) si fiyî ; voy. confiance

fier

E

, -ère fîr, -e ; glôrieûs, grandiveûs, -e ; håtin, -in.ne ; peûve-è-cou, cråne-è-cou ; une personne _, vaniteuse, on fîr bokèt (, pètaa, pètion) ; il est _ comme Artaban, il è-st-ossi fîr qu’ on cok so si-ansinî, i rote ossi fîr qu’ on pwèrteû d’ bardakin ; ènnè va tot règuèdé, tot rècokès’ (, ri-, rèkèkès’) ; voy. orgueil­leux, PRÉTENTIEUX

fier

O

il ne faut pas se _ à ses paroles, i gn-a pont d’ assène à ç’ qu’ i dit

fier 

O

se _, s’ fiyî ; il n’y a pas à s’y fier, i gn-a nén à s’ fiyî à li (ou : à ça) ; dju n’ mè fiyereu nén pus à li qu’ au diâle

fier 1

S

 

, fière adj (hautain, -aine) fièr, fiète ; fièr pan ; èlle èst fiète come on pan ; c’ è-st-on fièr cou ; n fièr ; i fêt l’ fièr ; adj et n hêr, hêre ; il astot hêr d’ avèr fêt ça tot seû ;  èle fêt la hêre avâr-là [de l’all. Herr, monsieur]

fier 2

S

(se) si fiyi (fîr et/ou fiyè, fiyi As., Be., Fa., Va., …) ; c’ è-st-one djint d’ adrèt, tu pous t’ î fiyi ; on n’ sét pus quu s’ fiyi ; i n’ fât nin s’ fiyi âs-aparences ; c’est un individu à qui on ne peut se _, c’ è-st-on drole di sak a diâle 

fier, fière

G

[adj] (o-c) fiér, e, (e) fîr, e

fier-à-bras

E

voy. crane, Fanfaron

fièrement

E

fîremint, håtin.nemint ; parler _, si rècrèster ; marcher _, strinde lès fèsses

fièrement

S

 

fièremint (fiéremint Te.) ; iss’ parmon.not fièremint avou sès dècorâcions ; il marche _, i martche fièr (adv)

fièremint

C

adv fiéremint

fierté

C

nf fiérté

fierté

E

fîrté , fîristé ; elle a de la _ èlle a dè l’ grandeûr d’ åme

fierté

G

[nf] (e) fîrté, fîristé, (c-o) fiérté

fierté

S

fièrté (fiértè Te.) ; i n’ è pont d’ fièrté

fieu

E

fifi ; un bon _, on bon fis’

fieu

S

fieû ; c’ è-st-on bon fieû

fièvre

C

nf fîve, fîves borguètes (pl) ; trembler de fièvre, tron.ner lès fîves borguètes ; avoir une fièvre de cheval, awè one fîve di tch’vau ; prendre la température, prinde li fîve (mète li tèrmomète) ; fièvre aphteuse, cocote ; (vive agitation) fîve ; il a la fièvre de l’ écriture, scrîre, por li, c’ è-st-one vraîye fîve !

fièvre

E

fîve ; j’ai eu une _ de cheval, dj’ a stu è l’ fîve come on dj’vå ; avoir la _, avu lès fîves (ou l’ fîve si la température est seulement anormale, ou lès frèssons si la fièvre est intermittente) ; l’enfant a de la _, l’ èfant a dè l’ fîve, i broûle come on feû, il èst come on bårê d’ feû, i fîvrêye, il èst fîvreûs ; la _ tombe, li fîve dihind ou distind, reprend, rimonte ; _ cérébrale, fîve å cèrvê ; _ puerpérale, fîve di lècê ; « fièvre lente », esp d’anémie cérébrale des enfants, fîve-lin.ne (,-linte Com., Ma. ; -lente Cl., Ja. , fa.) ; voy. typhoïde

fièvre

G

[nf] fîve, (o) fiève

fièvre

O

nf fîve (fiève Cou., … ; fiêve Ce) ; _ puerpérale, fîve dè lét ; _ typhoïde, fîve mukeûse, fîve putike (Fo.); _ aphteuse, cocote ; une forte _, ène fiève dè tch’vau

fièvre

S

 

fîve (fiève Be., Va., …) ; avèr do l’ fîve ; côper la fîve ; dès botons d’ fîve ; one fîve di tch’vau ; la _ vitulaire (des vaches), la fîve di lacê (litt. « la fièvre de lait ») ; le bétail a la _ aphteuse, lès bièsses ont la maladîe

fiévreux

C

, euse adj bolant(-e), fîvreûs (-e) ; être fiévreux, ièsse bolant, ièsse fîvreûs, ratchî do feu

fiévreux

E

, -eûse, -ement fîvreûs, -e, -emint ; [le malade] est _, il a dè l’ fîve, voy. fièvre; (il è-st-è l’ fîve = il délire)

fiévreux

O

être _, awè l’ fîve ou awè lès fîves

fiévreux

S

, -euse adj fivreûs, -eûse ; il èstot fîvreûs, ç’t-afant-là

fiévrotte

E

fîvelète

fifi

E

voy. fieu (nf) ils

fifre

C

nm fife

fifre

E

fîfe

fifre

O

nm (sorte de flûte) sife (Ce., Tar., Wa.), chuflotine (chou- Châ.) ; on joue du _ à la marche de Gerpinnes, on djoûwe do sife à l’ mârche dè Djèrpène

fifrelin

W

nm filé ; un fifrelin plus loin, on filé pus lon

fifrelin

O

nm finfèrlin (Châ., Gos.)

figé

C

, ée adj (a)stamburné (-ye)

figer

C

(se) v (se cailler, se coaguler, en parlant du sang) prinde ; (épaissir) prinde ; la sauce se fige, li sauce prind

figer

E

(se), voy. cailler

figer

O

(au jeu de balle au trou) se _ dans une position pour servir de but, fé l’ posture

fignolage

C

nm fignoladje

fignolage

S

fignolèdje

fignoler

C

v fignoler

fignoler

E

fignoler, flotcheter ; voy. ache­ver, fion

fignoler

O

vt afièrer (Ch.) ; il a bîn afièré s’n-ouvrâdje ; celui ou celle qui fignole, (fignoleû, -eûse Châ., Th.)

fignoler

S

vt fignoler ; fignoler one ovrèdje ; fignoler sa twalète ; _ de nouveau (svt empl absolt), rifignoler

fignoleur

C

, euse nm fignoleû (-se)

fignoleur

S

, -euse n fignoleû, -eûse 

figue

C

nf figue ; (expr) fé lès figues à, faire les figues à, tourner en ridicule ; i tè l’ a stauré plat come one figue, il te l’a étendu plat comme une figue

figue

E

figue [fIk] ; faire la _, fé lès figues, fé ‘ne tchike à l’ anglèse 

figue

O

nf figue ; plat comme une _, rasplati come ène figue

figue

S

(fruit du figuier) figue ; sèy aplati come one figue

figuier

C

nm figuî, aube à figues

figure

C

nf (partie antérieure de la tête de l’ homme) visadje (m) ; se laver la figure, lâver s’ visadje ; cracher à la figure, ratchî au visadje, ratchî au nez ; il a une figure qui ne me revient pas, il a one tièsse qui n’ mi r’vint nin ; ne faites pas cette figure-là!, ni fioz nin ç’ tièsse-là ! ; il faisait bonne figure, il aveûve l’ aîr binauje ; faire figure de, passer po ; il a fait figure de pleutre, il a passé po on couyon ; (représentation d’ une forme) fôrme ; une figure bizarre, one drole di fôrme ; (personnalité marquante) ce fut une des grandes figures de notre ville, ç’ a stî onk dès grands-omes di nosse vile

figure

E

visèdje (-adje Fa.), (anc.) viyêre, voy. ressembler ; (plaist ou péjort) grognon, djêve, gueûye ; _ jouf­flue, baie ; _ blême, visèdje di makêye ; _ chafouine, gueûye di witchèt ; _ goguenarde, djêve di mokerèye ; _ dure, mauvaise, visèdje di crou-fiér ; _ grotesque, ridicule, visèdje di carnaval, hurå ; hègne d’ apoticåre ; _ noire et désagréable, cafouma ; _ maussade, renfrognée, grognon, (on lêd) fougna ; faire une _ renfrognée, fé on matî, voy. bou­der, maussade ; _ triste, visèdje d’ étèremint ; elle a la _ sale, on dîreût qu’ èle s’ a lavé à brouwèt d’ catches ; _ resplen­dissante de santé, on visèdje come on sint Lambêrt ; il a la _ très maigre, il èst come deûs mins djondowes, i båhereût ‘ne gade inte lès cwènes, il a on visèdje come on crucefis d’ djèyî, ou come li cou d’ on pôvre ome, voy. décharné ; (au jeu de cartes) les _s, lès tièsses (d’ où dji n’ a nin ‘ne seule ètièsse è m’ djeû) ; voy. air, apparence, MINE, MINOIS

figure

G

[nf] (c) visadje, (e) visèdje, (o) visâdje

figure

O

nf portrét (nm) ; il a tcheû dju dè s’ vélo, i s’ a abumè l’ portrét (Ce.) ; _ en parlant d’une personne ou d’une chose, maye (nf) (mâ- Au., Fl., …) ; il a ‘ne bèle maye ou il a ‘ne drole di maye ; une personne qui a la _ très longue, in plat-faus ; une _ grosse et arrondie, in visâdje come ène plène leune ; une _ allongée, désappointée, in visâdje come in violon ; une _ enluminée, in visâdje come in curè qui r’vint d’ l’ Adorâcion (Fr.) (à l’Adoration, les curés se réunissent tantôt chez l’un, tantôt chez l’autre, ils y font bonne chère et rentrent chez eux la _ allumée) ; tirer une _ comme un souf­fleur de verre éveillé par l’ apèleû, fé in visâdje come in (soufleû) apèlé ; (au jeu de saut à la corde) courone (la corde doit tourner trois fois au-dessus de la tête de la danseuse) ; une _ dont le profil rappelle celui du cerneau de la noix, in visâdje come ène tronche di gaye (Fl.) ; (au jeu de saute-mouton) _ où l’on donne un coup de pied en sautant, spouron (C., Cou., …)

figure

S

(visage) figure, tchoufe ; si lâver la figure ; lès lârmes lî courint s’ la figure ;  èlle è one bèle ronde figure ; dj’ ê la figure tote kibîji ; il a une figure rebondie, il è one boune grosse tchoufe ; (expression, contenance) figure ; il è one figure plêjante ; i tire one figure d’ atèremint ; tirer une drôle de _, tirer one figure di carnaval ; il nous a fait belle _, i nos-è fêt bèle mine ; ils viennent faire belle _, is v’nant fé bèle pate

figurer

C

v (représenter) riprésinter ; (se) v awè idéye, pinser, si mète è l’ tièsse, veûy ; je ne me figurais pas cela ainsi, dji n’  vèyeûve nin ça insi ; il ne se figurait pas que c’était aussi beau, i n’ pinseûve nin qu’ c’ èsteûve si bia qu’ ça ; vous ne pouvez vous figurer ce que j’en souffre, vos n’ avoz nin idéye come ça m’ faît mau ; c’ est vous qui vous figurez ça, c’ èst vos qui s’ mèt ça è s’ tièsse

figurer

E

(se) s’ imådjiner (, si mådjiner), si tchoûkî è l’ tièsse ; figurez-vous que, imådjinez-ve on pô qui ; il se figure qu’on le trompe, i s’ imådjène qu’ on l’ trompe ; on ne se figure pas ce qu’il a souffert, on n’ si fêt nole îdèye di çou qu’il a soufêrt ou sofrou ; il se figure être un seigneur i creût (ou pinse) d’ èsse on sègneûr; ne se figure-t-il pas que ?, ni s’ apinse-t-i nin qui ?

figurer

O

(anc.) _ aux publications de mariage, ièsse afichi ; _ soit au casier judiciaire, soit parmi des débiteurs poursuivis, ièsse (marki) au nwêr lîve ou au mwés lîve

figurer

S

se _ (croire) si figurer ; i s’ figure qu’ i va v’ni fé la lwa voci ; tu t’ figures quu dj’ va payi ? ; (pour introduire une remarque inattendue ou importante) figure-toi que, figurez-vous que, figure-tu quu, figuroz-ve quu ; figure-tu qu’ il èst voye sins payi

figurer (se)

G

[v] (e) s’ imådjiner, (c) si mète è l’ tièsse, (o) s’ mète dins s’ tièsse, (c) awè idéye, (o) awè l’ idéye ; v. s’imaginer

figurine

C

nf posture

figurine

O

_ en plâtre des gâteaux de Noël (cougnoû), boutroule

fil

C

nm (brin de matière textile) filé ; du fil de coton, do filé d’ coton ; du fil de soie, do filé d’ sôye ; du fil à coudre, do filé po keûse, … po keûde ; un fil de laine noire, on filé d’ nwâre lin.ne ; une aiguillée de fil, one awîye di filé ; une bobine de fil, one bobène di filé ; le fil à couper le beurre, li filé à côper l’ bûre ; fil à plomb, fil à plomb ; (loc) de fil en aiguille, p’tit à p’ tit ; ne tenir qu’à un fil, ni t’nu qu’ a on filé ; donner du fil à retordre,  diner do lin à stwade ; j’ai perdu le fil de mes idéees, dji n’ sé pus ci qu’ dji d’djeûve ; c’est cousu de fil blanc, va dîre ça à on tch’vau d’ bwès, i t’ pite, va dire ça à un cheval de bois, il se cabre ; au fil :  au fil de mes lectures, tot lîjant; au fil de l’eau, au-d-dilong d’ l’ aîwe, tot l’ long d’ l’ aîwe; au fil du temps, au-d-dilong dè 1’ vicaîrîye , tot l’ long dè l’ …; (expr) avou dès-ous, i freûve bin dès scaugnes, avec des œufs, il ferait bien des écailles, il n’ a pas inventé le fil à couper le beurre ; – Qwè-ce  qui dj’ aleûve dîre, on, mi ?Nin mèsse portant pusqui dji n’ so nin co curé!, qu’ allais-je dire, donc, moi ? pas messe puisque je ne suis pas encore curé (iron), j’ai perdu le fil de mes idées ; Qwè-ce qui dj’ aleûve dîre, on, mi?One minte dandjereû!, qu’ allais-je dire, donc, moi ? Un mensonge sans doute (puisque je ne me rappelle plus ce que j’allais dire), id ; dj’ a dwârmu d’ on filé, j’ai dormi d’ un fil,  d’ une traite ; fé moru à p’tit filé, faire mourir à petit fil,  à petit feu ; il n’a pas inventé le fil à couper le beurre, avou dès- ous, i freûve bin dès scaugnes (, avec des œufs, il ferait bien des écailles) ; (matière métallique) fil ; fil de fer, fi d’ ârka ; fil de cuivre, fil di keûve ; fil de fer barbelé, ronches (f pl) ; fils électriques, trèsses (f) ; (sens) suivre le fil du bois, sûre li fil do bwès ; (téléphone) passer un coup de fil, tèlèfoner ; fil d’ araignée, toile d’araignée, aragnerîyes (f pl), arincrin, galant ; (cours, enchaînement) au fil de l’eau, tot l’ long d l’ aîwe ; au fil des jours, à faît qu’ on-z-avance ; au fil de mes lectures, tot lîjant, à faît qui dj’ lî

fil

E

fi ; du _ blanc, dè blanc fi, dè blanc filé ;  _ écru (anc.), di l’ èce, dè fi d’ èce (, do l’ ace Ma.) ; _ de lin, spinå, fi à djonde ; _ poissé, tchètê, tètcha (Hu.) ; gros __ de chanvre, dè l’ tchène,  dè fi d’ dragon (cerf-volant), dè l’ lisse (Ve.) ; _ de caret, fi d’ pake ; fil à plomb, li plomb ou l’ aplomb, fi d’ aplomb ; fil pour attacher les chandelles, fi d’ pènêye ; _ dont on fait les filets, lignète ; _ de la canne à pêche, lignoûle, voy. ligne; (tiss) _ de penne, pènê; bouts de _ de la chaîne, pènes ; leur ensemble, pènêye ; _ de trame, fi d’ trame ; _ d’étain ou de chaîne, fi di stin ; de _ en aiguille, di fi èn-awèye ; ne tenir qu’à un _, pinde à l’ åwe, èsse â clâ d’ toumer (Ma.) ; avoir du _ à retordre, avu dè l’ sitope à s’ kinoye,  èfiler ‘ne bèle awèye ; fils de la Vierge, voy. filan­dres ; _ d’archal, voy. aRCHAL ; fils barbelés (néol), voy. Barbelé ; sur le _ du bois, so filèt, avou l’ filèt (-é Hu.), so l’ crèhant do bwès ; le _ de la faux, li bate ; voy. AIGUISER, MORFIL

fil

G

[nm] fil, fi, (o-c) file

fil

O

nm 1 fi, fil ; fil d’araignée suspendu au plafond, galant ; 2 (vêtement) fisture (nf) (Ja.) ; èm’ cote èn’ tint pus qu’ a ‘ne fisture ; fil qui s’ échappe d’un bas de soie, filante (nf) ; 3 (t. techn.) fil d’ _, fi d’ ârké ( Ba., Cou., … ; è- Chât., Go, … ; -a Au., Châ., … ; -au Br.) ; (par extension) tout fil métallique, fi d’ ârké ; i faureut loyî ça av’ in boukèt d’ fi d’ ârké ; fil barbelé, fil à picots (Ce., Cou., …) ; fil à coudre, filèt (-é Lu., Th.) ; (t. de dentellière) groupe de qua­tre fils entrecroisés, blète (nf) (Ja.) ; (t. de clouterie) fil de fer,  trèfil (Fo.) ; 4 (jeu) fil d’attache du cerf-volant, lache (Niv.) ; 5 (expr.) avoir du fil à retordre, awè du lin à s’ quènoye ; donner du fil à retordre à qqn, mète du lin à l’ quènoye d’ ène saqui

fil

S

(brin de matière textile) fil (dans quelques loc.) ; en-avril ni t’ dismousse nin d’ on fil ; dèner do fil a r’twade ; ça n’ tint qu’ à on fil ; ça èst cosou d’ fil blanc ; le fil à plomb, li fil à plomb ; (métal étiré) fil ; on fil di keûve ; on fil di fièr ; du fil de fer barbelé, do fil di ronche ; mète la bouwêye su l’ fil ; (sens des fibres) fil ; côper la tchâr dins l’ sens’ contrêre do fil ; li fil do bwès

fil

S

(brin de matière textile) filé (fiyèt Li., Te.) ; one awîe d’ filé ; keûse à dobe filé ; rakeûse on boton avou do nwar filé ; ça a stî tot seû , come su on fiyèt d’ sôye (Te.) ; (du bois) von.ne ; çu tchin.ne-là è one bèle von.ne ; i fât sûre la von.ne do bwès po p’lèr li finde ; _ à plomb, juje ; mètoz l’ juje ; fil de laiton (anct branche de coudrier) plié en demi-cercle, qui se fixait au manche de la faux, perpendiculairement à la lame, vârlèt [ce dispositif permettait que les céréales fauchées soient toutes emportées avec le mouvement circulaire de la faux] ; fi dans : fil d’archal, fi d’ ârkè ; du fil de fer barbelé, do fil di ronche, dès ronches (n fpl) ; dj’ ê d’moré amacralé dins lès ronches ; (tranchant) (de la faux)) bate ; rinde do l’ bate à l’  fâs ; cela n’a tenu qu’à un fil, ça n’ è t’ni qu’ a on tch’vè

filage

C

nm (action de filer) filadje

filage

E

filèdje (fiyèdje ard)

filament

E

filèt, ploumion (plu-), ploumetion ; voy. brin

filament

O

nm bârbousète (nf), bârbulète (nf) (Ce.)

filandre

C

nf fil de la Vierge, filé d’ l’ Aviêrje, saîson

filandre

O

_ d’araignée, filèt d’ (l’) Avièrje, filèt d’ Notrè-Dame

filandre

S

 

_s (fils de la Vierge) (qui voltigent dans l’air à l’arrière-saison),  rantwaye ; quand gn-è brâmint dès rantwayes qui volant, c’ èst signe di bon timps [du lat. aranea tela]

filandres

E

(fils de la Vierge) fis ou filèts d’ avièrje, aweûrs, såhons, filés d’ såhon, såhons d’ l’ aviérje, arincrins

filandreux

C

, euse adj scoriasse

filandreux

E

, -euse, à filèts ; viande filandreuse, dè l’ tchår à filèts ; voy. coriace ; [navet] _, lin.nou (Ma.)

filant

S

, -ante adj (qui forme des fils en coulant) filant, -ante ; èlle èst filante, çusse sirôpe-là 

filante

S

étoile _, ètwale filante

filantes

E

étoiles _, lès mohèyès steûles, ine siteûle qui hite, ride ou toume, lès steûles qui s’ mohièt, …qui s’ mokèt ( Ma.)

filasse

E

filasse, filome filope, dès pènês ; touffe de _, twèrtchète ; _ de première qualité, dè cèron ; _ de seconde qualité, voy. étoupe ; _ grossière, voy. bourre ; voy. aussi écouchures

filasse

O

nf tchane (tchè- Fl., Met.)

filateur

E

, -ture filateûr, -tûre

filature

C

nf filature, fabrike di filé

filature

S

filature

file

C

nf drigléye, queuwéye ; il y avait une file de gens au magasin, gn-aveûve one queuwéye di djins o botike ; vous faisiez la file, vos fyîz l’ queuwe ; « Li batimint, c’ èstéve li prîjon. On vèyeûve one queuwéye d’ omes toûrniker è l’ coû. » (E. Gilliard) ; (loc) à la fille, en file, onk padrî l’ ôte, à queuwéye ; attelage de plusieurs chevaux l’un derrière l’autre, atèléye en file ; de file, d’ afiléye, di sûte, di file, di rote ; prendre la file, si mète dins 1’ rang, sûre li rang ; prenez la file, mètoz vos padrî l’s-ôtes

file

E

file, èfilåde, quowe (faire la _, fé l’ quowe), quowêye, kiminêye, quowinêye, rindjèye, guilite, réguilite (rè-, ri- Ve.), riglin.ne (Ve.), ridelin.ne, ridelêye,  riguinèye (Vis.) ; _ _ d’objets, de personnes qui dégringolent, règuinêye, d’où file en général : tous à la _, turtos à l’ règuinêye, … à l’ quowêye, à l’ rom’dom’ ; _ de traîneaux, rame (La.); _ de wagons attelés, råme; voy. rangée

file

O

nf queuwéye (Ch., Cou., …) ; faire la _, fé l’ queuwe ; mettre à la _, aqueuwer 

file

S

file ; one file di motos ; marcher à la file, martchi à l’ file onk di l’ ôte

filer

C

vt (transformer en fil) filer; action de filer, filadje (m) ; filer de la laine, filer dè l’ lin.ne ; (suivre qqn pour le surveiller) porsûre, ièsse aus trousses da ; il suit un voleur, il è-st-aus trousses d’ on voleûr ; (expr) awè s’ linwe qui file, saliver; tot l’ monde file po s’ molin, tout le monde file pour son rouet, tout le monde prêche pour sa chapelle ; vi (prendre la forme d’un fil) filer ; action de filer, filadje (m); il faisait trop chaud, les plantes ont filé, i fieûve trop tchôd, lès plantes ont filé ; (aller vite) biser èvôye, chorer, filer, fritchî, pèter èvôye ; on l’a vu filer, on l’ a vèyu biser ; le temps file, li timps passe rade ; (expr) filer à l’ anglaise, chwiner, chwineter

filer

E

(faire le fil) filer (fiyî Com., Bo.; -i Ja., St.), fé dè fi (, dè filé),  carioter (Ma., voy. rouet) ; la lampe file, voy. fumer ; (s’en aller), voy. dé­guerpir, ENFUIR, ESQUIVER

filer

G

[v] (o-c) chorer, (o) chometer, skiveter, (e) filer;  v. enfuir (s’)

filer

O

vi 1 (se déplacer à vive allure) filer, chameter (Fl., Lu., … ; chime- Fa., Lo., … ; cho- C., Châ., Cou., …), s’ è daler, dèfiler, prinde si filéye (Fl.) ; on l’a fait décamper, vous l’auriez vu _, o ll’ a fét chameter, vos l’ âriz vu chameter ; _ à l’anglaise, skiveter, lèver l’ dache ; il fallait les voir filer, vos lès-aurîz vu brouyî ; (à un enfant indocile) filez par là !, chîlèz par là ! (Cou.) ; file ! (va-t-en !), va-z-èvoye ! (Châ., Rou.) ; 2 (monter en graines en parlant de plantes de jardin) buseler ; 3 avoir la langue qui file, awè s’ pèpiot (M-s-S.) ; 4 _ doux (, essayer de rentrer dans les bonnes grâces de quelqu’un), pârler bia

filer 1

S

vi (former des fils, transformer en fil) filer ; li pwin file, il èst trop vî ; t’ ès mètou brâmint do froumèdje, tès macaronis filant ; vt (un textile) fiyi ; fiyi do l’ lin.ne ; (dans quelques loc.) filer do mâvês coton ; (s’allonger en fumant) filer ; li kinkèt file

filer 2

S

vi (décamper) filer ; filer à l’ anglèse ; filer do mâvês costé ; 

_ droit, martchi à l’ baguète ; (en direction de l’endroit qu’on a quitté) rifiler ; rifile à l’ mâjon !

filet

C

nm (écoulement fin et continu) courot, courote (f), richotia, rivelote (f) ; notre robinet ne donne plus qu’un mince filet d’eau, gn-a pus qu’ one pitite courote à nosse robinèt ; pendant la sécheresse, le petit ruisseau n’était plus qu’un petit filet d’ eau, quand il a faît si sètch, li richot n’ èsteûve pus qu’ one pitite rivelote ; vous ajoutez un filet de vinaigre, vos vûdîz one lètchète di vinaîgue ; un filet de voix, one pitite tène vwès ; (filet de la langue) filèt dè l’ linwe ; (boucherie) filèt ; filet d’Anvers, filèt d’ Anvêrs’  ; côte au filet, cwasse au filèt; rôti au filet, rosti au filèt; filet de l’ épaule, buftèk au filèt ; filet à cheveux, rèsau ; mettre un filet pour se protéger les cheveux, mète on rèsau po garanti sès tch’vias ; filet à poissons, filèt, nasse (f) ; pêche au filet, pèche au filèt, pèche à l’ nasse ; filet de tennis (de table), de volley, filèt ; (expr) ièsse è l’ nasse, être dans le filet, être angoissé (ou être sans le sou) ; filet à provisions, cabas, saclèt

filet

E

filèt ; _ de liquide, flûmion, trûtchon ; _ d’eau, de lait, voy. jet ; _ de sang (anc.), rêde di song’ ; (houill) rôyète di von.ne, … di pîre ; filet de porc, rivelète (Ve. ; riglète Herv.)

filet

O

nm 1 _ d’eau (longeant la voirie), courote (, coul-), couline (Da., Gi., Lod.), plat coulant (Go.), plat fossè (Cou.), plate seûwe (Na.), royon ; 2 sorte de _ pour prendre les oiseaux, turbuchèt (Gi., Rou.) ; _ de pêcheur ou de tendeur, èrna (Fl.) ; tinde sès-èrnas ; (t. de verrerie) _ de verre chaud servant à couper la cape pour séparer le canon de la felle, côrdèline (nf), filèt

filet 1

S

(écoulement continu d’un liquide) filé (fiyèt li., Te.) ; on filé d’ vinêgue ; gn-a vint co ou p’tit filé d’ êwe o robinèt ; dji va t’ côper l’ filé do l’ trote ; (petite quantité (d’un liquide)) sêmon (sin.mon Te. ; qqf à Ba.) ; on sêmon d’ crin me

filet 2

E

_ d’oiseleur, filèt , filé (Hu.) : double, hèrna ; simple, rîhê (La., St..) ; simple à l’alouette, fîrt-djus, tape-djus ; _ pour transporter les oiseaux en vie, reûse, cabonète, cou-d’-bonèt, cou-d’-tchapê ; _ de pêcheur, voy. ABLERET, CABRELET, CHALUT, ÉCHIQUIER, ÉPERVIER, GUIDEAU, NASSE SEINE, TRÉmail, truelLe, VERVEUX ; bourse filochée où le pêcheur conserve vivants dans l’eau les poissons capturés, reûse; voy. épuisette ; (au fig) prendre qn dans ses _s, prinde divins sès lès’

filet 2

S

(pour la capture des animaux) filèt ; on filèt d’ tindeû, d’ mochenî ; on filèt a papiyons ; _ placé à l’entrée d’un terrier de lapin (pour la chasse au furet) boûsse ; (au fig.) fé on bê côp d’ filèt ; (émouchette, réseau de cordelettes flottantes que l’on place sur la tête du cheval) filèt ; _ à cheveux, filèt ; dwarmi avou l’ filèt su sès tch’vès ; _ à provisions, filèt d’ comissions

filet 3

S

(t de boucherie) filèt ; one côtelète â filèt ; fâs filèt ; (de poisson), filèt ; un _ de hareng, on filèt d’ hèring

fileté

S

, -ée adj fileté ; on bout fileté

fileter

E

(t d’arm) fileter

fileur

C

, euse n fileû (-se)

fileur

E

, -eûse fileû -eûse, -erèsse (fiyeûr St., Ma., f fiyeûse Xh. , fiyerèsse Du., St.)

fileur

O

, -euse n fileû, -eûse

fileur

S

, -euse n fileû, -eûse

fileuse

S

fiyeûse

filière

E

filîre, båtche, -îre

filière

S

filière ; sûre la filière

filigrane

W

filigrane

filigraner

W

filigraner

fille

C

nf (parenté) fèye ; c’est la fille de Jean, c’ èst l’ fèye da (, dau) Djan ; la fille aînée, li pus vîye dès fèyes ; la fille cadette, li pus djon.ne dès fèyes; c’est une fille unique, èlle èst tote seûle di fèye; Martine, c’est leur seule fille, is n’ ont pont d’ ôte fèye qui Mârtine ; (opposé à garçon) bauchèle, (Rochefort, bwêçale), crapôde, gamine, maraye ; nous avons deux filles, nos-avans deûs bauchèles ; c’est un beau brin de fille, c’ è-st-one bèle bauchèle ; c’est une belle petite fille, c’ è-st-one bèle pitite maraye, crapôde ; c’est une brave fille, c’ è-st-one djintiye crapôde ; c’est une jeune fille, c’ è-st-one djon.ne fèye; c’est une pauvre fille, c’ è-st-one pôve mivèce ; (expr) one bauchèle, on valèt, li sowaît d’ on rwè, (avoir) une fille (et) un garçon, (c’est) le souhait d’un roi ; la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a, on n’  aureûve sôrti foû do satch qui ç’ qu’ i gn-a d’ dins (, on ne pourrait sortir du sac que ce qui s’y trouve) ; i n’ sôrtirè jamaîs pont d’ blanke farène d’ on satch di laton (, il ne sortira jamais de farine blanche d’un sac de son) 

fille

E

(par rapport aux parents) fèye ; avoir un fils et une _, voy. fils ; petite _, voy. fillette ; jeune _, båcèle, crapôde, djône fèye ou djône kimére ; (argot) cwiyêre, mistone ; (t trivial) brode ; une belle _, ine bèle pitite kimére, on bê p’tit nosé poyon ; _ peu sérieuse, åmaye, voy. grisette ; lorgner les _s, bwèrgnî après lès marôyes ; petite sotte, voy. péronnelle ; _ rieuse, rigole ; _ prétentieuse, haguète ; vieille _, vèye djon.ne fèye, voy. coiffer ; _ de boutique, file di boutike ; _ de joie, mamêye, lårikène, iroude, tutûte, cute, prate, proute, vèssêye (Ve. ; prute Ja.), putin, pitin.ne, voy. déver­gondé, grisette ; _ repentie, ripintène

fille

G

[nf] 1 (parenté) (e-c) fèye, (o) fîye ; 2 (sexe)(c) bauchèle, (e) båcèle, (o) tchote

fille

O

nf (jeune femme) fîye (fèye Gouy, fêye Au., Ha.), aguète (Fra.) ; petite _, didine (Fra.) ; jeune _, djon.ne aguète, crapaude (Ja., Pr.), paupèrnèle (Cou., Lu.) ; (t. d’amitié à une petite _) fîfîye, pètite mamére ; _ alerte, spinoke (nf) (Rou.) (de spinoke, épinoche) ; jeune _ écervelée, non vicieuse, bèderéye, èwaréye ; grande _ niaise, didine (Châ., Gi., ….) ; ène grande didine ; une vieille _, ène vièye sau (Cou.) (de sau, saule) ; jeune _ habillée de blanc dans une procession, bèrjêre (nf)(Th.) ; fille de mauvaise vie, maraye  (M-s-M., Ros., …) ; jeune _ organisatrice d’une fête, braguète ; jeune _ qui ouvre le bal avec le chef des bragârds, braguète (Ce., Giv.); jeune _, braguète (So.) ; une _ de magasin, ène fîye dè boutike ; (t. de houill.) (anc.) _ occupée en surface au charbonnage, ène fîye dè coû (litt. « de la cour ») ; (attitude sexiste) quand on s’enquiert du sexe d’un enfant qui vient de naître, on répond péj si c’est une _ : c’ èst co ‘ne pichârde

fille 1

S

(enfant de sexe féminin) bwêcèle (bwêçale As , No., Wa. ; bâçale Te.) ; il ont deûs valèts èt one bwêcèle ; nosse pètite bwêcèle èst batisé ; jeune _, bwêcèle ; i coûrtise one bèle pètite bwêcèle ;  c’est une _ débauchée, c’ è-st-one bwêcèle pièrdoûye ; (t. d’interpellation à l’adresse d’une _) bondjoûr, bwêcèle ! ; qué novèle, bwêcèle ? ; (t. affectueux à l’adresse d’une petite _) fèfèye, kèkète, nènète, poussète, poyète, tchikète ; c’ èst la fèfèye da pârin ; qué novèle, ma p’tite (, ma p’tite kèkète, ma p’tite nènète) ! ; quelle belle petite jeune _ !, qué bê p’tit bokèt ! ; elle devient une jeune _, èle cumince à s’ fôrmer ; jeune _­, comére (kimére He., No.), crapôde (Te.) ; one bèle pitite comére ; jeune _ de petite vertu, troyète

fille 2

S

(personne de sexe féminin considérée par rapport à ses parents)  (correspond au m fis) fèye ; la jeune _ (célibataire) la plus âgée d’une famille ou d’un quartier, la mêsse-djon.ne fèye ; une vieille _, one vî djon.ne fèye ; téle mére, téle fèye ; (comme interpellatif, correspond au m fis) fèye ; ça va, ma fèye ? ; jeune _ célibataire (correspond au m djon.ne ome), djon.ne fèye ; c’ è-st-one bèle djon.ne fèye ; elle est encore célibataire, èlle èst co djon.ne fèye ; une vieille _, one vî djon.ne fèye

fille-mère

S

un enfant d’une fille-mère (euphémique par rapport à bastârd) on-afant trové

fillette

C

nf pitite bauchèle, pitite crapôde, maraye 

fillette

E

pitite båcèle, crapôde, (t aff) fèfèye, mérète (-ote), pitite mére, canichou, maconète ; _ folâtre, wihète ; _ fluette, popioûle ; _ bavar­de, glawène, tchamarète ; _ qui fait l’entendue, tchicote

fillette

O

nf crapaude (Ja., Pr.), masète (Ce., Châ.) ; _ évaporée, bibine (Ce.) ; (t. affectueux adressé à une fillette) kikine ; _ qui soigne jalousement ses poupées, mérote

filleul

C

, eule n fiyou (f fiyoule)

filleul

E

, -e fiyou (-oû), –oule (-oute Ho., He.)

filleul

O

, -e n fiyou, -le (-yeu, -le Ce. ; -yeu, -yeûse Cou.)

filleul

S

, -eule n fiyou, -oûle

filleul, e

G

[nm] (o-c) fiyou, fiyoule, (e) fiyou, fiyoûle

film

C

nm film

film

S

film ; dj’ ons stî vèy on film d’ èpouvante

filmer

C

v filmer

filocher

E

_ un filet, tèhe ; moule en bois servant à _, molê ; voy. filet 2

filon

E

(de houille), voy. couche

filoselle

E

filosèle

Filot

E

Fîlot, village

filou

C

nm filou (-te), tricheûs (-e)

filou

E

filou , f -oute ; voy. voleur

filou

O

nm pate-à-grawes (litt. « pate à griffes ») (Ch., Cou.) (litt. « pate à griffes »), scarmoteû (Cou., Fl.)

filou

S

, -te (tricheur, -euse), filou, -oute ; n c’ è-st-on rude filou ; (coquin, -ine) (en parlant d’un enfant), sacré p’tit filou !

filouter

E

, -erie filouter, -èdje, -erèye ; enfilouter, -èdje (afil- Ve.) ; agrifeter, agligneter, agloupsiner, aguêmeter , boser, kèrpiner,  scafî, scroter, rascroter ; (t d’argot) strognî, choumaner, ramoucheter ; voy. dérober, étriller

filouter

S

vi (tricher) filouter ; i filoute âs cwâtes ; il è filouté su l’pris

filouterie

S

(tricherie) filouterîe

fils

C

nm (parenté) fis (, gârçon ); c’est le fils de Marie, c’ èst l’ fis da Marîye ;« C’ èstéve li fis d’ on jendârme .» (E. Gilliard) ; c’est le fils des époux Jaumin, c’ èst l’ fis Djaumin ; le fils aîné, li pus vî dès fis ; le fils cadet, li pus djon.ne dès fis ; il est fils unique, il èst tot seû d’ fis ; (garçon) gamin, valèt ; ils ont deux fils, il ont deûs gamins, valèts ; il est beau, votre fils, c’ è-st-on bia p’ tit valèt ; (expr) c’est un fils à papa, il a dè l’ chance qui s pa a v’ nu au monde divant li ; tel père, tel fils, on djon.ne di tchèt mougne voltî dès soris (, un jeune de chat mange volontiers des souris) ; come lès vîs chufèlenut, lès djon.nes tchantenut (, comme les vieux sifflent, les jeunes chantent)

fils

E

fis ; notre _ aîné, nosse grand ; c’est son propre _, c’ èst s’ dreût fis ; l’aîné de ses _, li pus vî d’ sès valèts, si pus vî dès fis ; avoir un _ et une fille, aveûr li cope, li sohêt dè rwè ; voy. PIEU, UNIQUE

fils

G

[nm] fis, valèt, (o) gârçon

fils

O

nm (, garçon) fis (Ce., Châ., …), fieu, valèt (Ja., Somz., …); ès’ fis ; fis-unike (fis unique M-s-S.) ; c’ èst m’ pètit fieu ; être _ d’ouvrier, vûdî d’ ène marone dè bleûse twèle

fils

S

(personne de sexe masculin considérée par rapport à ses parents (correspond au f fèye)) fis ; l’aîné et le cadet des fils, li pus vî èt l’ pus djon.ne dès fis ; c’ èst l’ prôpe fis do l’ mwêjon ; il èst fis unike ; le père et le fils se ressemblent, tél pére, tél fis ; le fils est choyé par son père, c’ èst l’ fis di s’ pére ; c’ èst nin l’ fis d’ on minteûr (s. e. il est menteur lui-même) ; (garçon) (comme interpellatif, correspond au f. fèye), bondjoûr, mi fis !

filtre

C

nm filtre tressé, trèsson ; chaussette à café, ramponau ; filtre pour le lait, colwè

filtre

E

_ à café, ramponau ; _ à lait, voy. couloir

filtre

O

nm rapurwè (Fl.)

filtre

S

(en papier) filte ; sorte de _ à café en tissu qui a progressivement remplacé le procédé du passe-cafè, ramponau ; le _ (en étoffe ; comp. filte) de la passoire à lait, la pèce do colè ; remettre un _ à la passoire à lait, rimète on filte o colè

filtrer

C

vt filtrer le lait, coler l’ lacia (au moyen d’ un colwè) ; filtrer le café, passer l’ cafeu, ramponer ; vi le café filtre trop vite, li cafeu passe trop rade ; l’ eau filtre à cet endroit, l’ aîwe sûne pâr là

filtrer

E

_ le café, passer l’ cafè, ramponer ; _ le lait, coler ; l’eau filtrait, l’ êwe sûnéve, voy. suinter

filtrer

O

vt rapurer ; (lait) couler ; couler du lacha ; le toit laisse _ l’eau, èl twèt pèrce

fin

C

nf difin ; vers la fin du mois, su l’ difin do mwès ; en fin d’après-midi, su l’ fin d’ l’ après-non.ne, su l’ difin d’ l’ après-non.ne ; (bout) coron (m), dibout (m) ; je n’en verrai pas la fin, dji n’ è vièrè nin li d’bout ; (loc) s’acheminer à sa fin,  aler à l’ fin, vinu à s’ fin ; en être à sa fin, ièsse à s’ fin ; vers la fin, su l’ difin ; en fin de compte, à l’ fin dès fins, à l’ longue dès longues, en dèfinitive, po fini ; que voulez-vous dire, en fin de compte?, po fini, qwè-ce qui vos v’loz dîre ? ; c’est à n’en pas voir la fin, c’ è-st-à n’ è nin veûy li fin ; il faut une fin à tout, i faut one fin à tot ; sans fin, sins fin, ad étèrnam ; il arrive toujours à ses fins, s’ on l’ fout à l’ uch pa l’ uch, i rintère pa l’ fènièsse (, si on le met à la porte par la porte, il rentre par la fenêtre) ; (expr) ariver au d’ bout d’ sès rôyes, arriver au bout de ses sillons, arriver au but, arriver à la fin, arriver au bout de ses peines ; quand on vout bate on tchin, on trouve todi bin on baston, quand on veut battre un chien, on trouve toujours un bâton, qui veut la fin veut les moyens ; awè one pîce po mète au trau, avoir une pièce pour mettre au trou, avoir le mot de la fin ; gn-a pont d’ si long djoû qui l’ nût vègne, il n’ y a pas de si long jour que la nuit vienne, tout arrive à sa fin

fin

C

, fine adj (qui est de la meilleure matière) fin (f fine) ; du linge fin, do fin lindje ; un fin morceau de poisson, on bia bokèt d’ pèchon ; le fin des fins, tot ç’ qu’ i gn-a d’ mèyeû; d’or fin, di fin ôr ; (dont les éléments sont très menus) fin (-e); du sucre fin, do fin suke ; du sel fin, do fin sé ; une pluie fine, one fine plouve ; (mince) fin (-e), tène ; elle est fine, èlle èst tène ; de fins cheveux, dès fins tch’vias ; avoir le visage fin, awè on fin visadje ; une aiguille fine, one fine awîye ; de fines lèvres, dès tènès lèpes ; (expr) tène come po trawer, fin au point de trouer ; (d’une grande acuité) il a l’oreille fine, il ètind tot ; (qui excelle dans une activité) c est un fin connaisseur, i s’ î coneut là d’dins ; (expr) jouer fin jeu, djouwer sèré ; jouer au plus fin, djouwer au pus fin ; awè dès finès lèpes, avoir des lèvres fines, médire facilement; pus fin qu’  li, c’ èst dè l’ sôye, plus fin que lui, c’est de la soie, il est très perspicace ; fin conte fin, gn-a pont d’ doblûre, fin contre fin ne vaut rien pour doublure, s’associer à une personne aussi rusée que soi est une mauvaise affaire ou, il n’y a pas de gagnant ; sawè l’ fin mot, savoir le fin mot, savoir exactement ce qui s’ est passé

fin

C

adv (complètement) fin (-e) ; elle est fin prête, èlle èst fine prèsse ; elle était fin saoule, èlle èsteûve fine sôle ; (expr) ti t’ plins èt t’ ès fin craus, tu te plains et tu es complètement gras

fin

G

[nf] (c) d(i)fin, (o) d(i)fén, (e) fin, (o) fén

fin 1

E

nf fin ; en _ de compte, voy. compte ; à la _ de l’hiver, à l’ finihåhe di l’ îvièr, so l’ difin d’ l’îvièr ; à la _ de la rue, å finihemint (ou å coron, voy. bout) dè l’ rowe ; à la _du monde, å d’finemint dè monde ; sonner la _ du travail à l’usine, soner l’ eûre di distèlåhe ; mettre à _, détruire par usage excessif ou maladroit (ses souliers, …), fé toûrner à rin, difiner

fin 1

O

, -e adj 1 (général) fén (fin), fine ; connaître le fin fond (les détails (d’une affaire), la solution (d’une énigme)), sawè l’ fin fond ou l’ fin mot ; (par antiphrase) de la _e fleur (de la pire espèce), dè l’ fine fleûr ; 2 (rusé) malin (-én, -é Châ.) (f -ine ou -ène) ; pus fin (rusé) qu’ li, c’ èst dè l’ swèye (soie), … c’ èst dou bûre (For.) (jeu de mots)

fin 1

S

, fine adj (dont les éléments sont très fins) fin, fine ; do l’ fine pleûve ; i foume âk di fin ; do l’ fine houye ; do fin laton ; (de faible épaisseur) fin, fine ; do fin cûr ; on fin tissu ; fin come one lame di rèsè ; des souliers fins, dès fins solés ; (qui est du meilleur choix) fin, fine ; do l’ fine dintèle ; do l’ fine fleûr (di farine) ; n’ aloz nin avou cès djins-là, c’ èst la fine fleûr (par antiphrase) ; il a le nez fin (il est rusé), il è l’ nez fin ; c’est un  nez fin (il a l’odorat très développé), c’ è-st-on fin nez ; on fin djouweû ; (extrême) fin, fine ; â fin fond do l’ pature ; li fin mot d’ l’ istware ; il è v’nou à l’ fine ponte do djoûr ; j’ai eu l’air fin, moi, quand il est venu dire ça, dj’ ê avou boune mine, mi, quand il è vni lâchi ça

fin 2

E

, -e fin, fène ; houille fine, dè l’ fouwaye, dè fin ; le _ mot, li cwacwa ; jouer au plus _, fé l’ malin ; voy. finaud ; _ morceau, glot bokèt, lopèt ; un _ bec, ine fène (ou glote) gueûye, on fin bètch, voy. friand, gourmet ; (t de jeu de cartes) tierce basse ou fine, treûzin.me å noûf

fin 2

O

nm (terme) 1 (général) coron, dèbout (di-), difén (Au., Châ.), fén (fin) ; écouter un discours jusqu’à la fin, chouter in discoûrs djusqu’au coron ; être arrivé à la fin de sa vie, ièsse au-d-dèbout dè s’ roye ; le _ de tout (ce qu’ il y a de pis) èl difén d’ tout ; 2 vers la fin, à la fin, su l’ dèfén (, su l’ dèfinicion Gos.) ; à la fin de la journée, su l’ difén dè l’ djournéye ; à la fin du mois, su l’ difén du mwès ; si bien qu’à la fin, tant qu’ à l’ fin ; en fin de compte, à l’ fin dès fins ; 3 à la fin, è définitif ; è définitif, çu qu’ vos m’ dèmandèz, c’ èst d’ payî tout d’ chûte ? ; 4 à la fin, à l’ longue dès longues, à l’ longue dou timps (Châ., Gi., …) ; 5 fin bec (gourmet), (vulg.) ène gloute gueûle ; 6 en fin de compte, tout rabatu (litt.. « tout décompté ») ; 7 (pour mettre fin à une longue et fastidieuse énumération) èt’cétèra pantoufe !

fin 2

S

(limite) fin ; nos payerans à l’ fin do mwès ; dipûs l’ kimincemint j’qu’ à l’ fin ; tot è one fin ; à l’ fin dès fins, t’ ès fini ? ; en fin de compte, tot fin d’ compte ou à l’ fin do compte ; (terme de l’existence) fin ; il è d’moré consient j’qu’à l’ fin ; _s (objectif), fins ; il è arivé a sès fins ; la « cognée-pioche », c’est un outil qui peut servir à deux _s (utilisations), la cougnîe-piyoche, c’ è-st-one ustèye à deûs fins ; j’ai été informé de toute l’affaire, du début à la fin, dj’ ê savou tot, dupûs l’ filé jusqu’à l’ awîe ; sa fin est proche, i n’ îrè pus lon ; tout à une _, i n’ èst si long djoûr qui n’ arive à l’ nut’

fin, ne

G

[adj] (c) fin, e, (e) fin, fène, (o) fén, fine

finage

E

(limite d’une juridiction) håteûr (, -eû hesb) 

final

C

, ale adj daîrin (f daîrène) ; la lettre finale, li daîrène lète ; et mettre un point final, èt mète on pwint po fini

final

E

, -e, -ement finål, -e, -emint ; voy. compte

final

O

(t. de jeu de balle) engager la partie _e d’une lutte, dèfini

final

S

, -ale adj finâl, -âle (m pl -âls) ; mète li pwint finâl

finale

C

nf (dernière épreuve) finâle ; nous avons été voir la finale, nos-avans stî veûy li finâle

finale

C

nm (dernier morceau d’un opéra) daîrin bokèt ; nous sommes arrivés pour le finale, nos-avans arivé po l’ daîrin bokèt

finale

O

nf _ d’une lutte au jeu de balle, dèfinicion

finale

S

finâle ; la finâle do match

finalement

C

adv à l’ fin, finâlemint, po fini ; et finalement il n’ est pas venu, èt po fini, i n’ a nin v’nu ; (loc) à l’ fin dès fins, finalement ; vas-tu te taire finalement ?, alez vos taîre, à l’ fin dès fins ?

finalement

O

adv à l’ fin du compte, à l’ fin dès fins

finalement

S

finâlemint ; finâlemint, c’ èst Bastogne qu’ è gangni ;  finâlemint, ça s’ è bin arindji ; et _, c’est lui qui avait raison, èt po fini, c’ èst lu qu’ avot rêson

finaliste

C

n et adj finalisse

finaliste

S

adj et n (dans une compétition sportive ; dans les études) finalisse

finance

C

nf finance ; le ministre des finances, li minisse dès finances ; (expr) être dans la finance, ièsse dins lès caurs ; moyennant finance, en payant (ç’  qu’ i faut)

finance

E

, -er finance, -er (-î) ; être mal dans ses _ , voy. argent, dèche

finance

S

finance ; mwayènant finance, tu pous l’ avèr do côp

financement

C

nm financemint, prustadje, prèt ; il a obtenu un financement, il a ieû on prustadje, … on prèt

financement

S

financemint

financer

C

v diner dès caurs, être financé, riçûre dès caurs

financer

S

vt financer

financier

S

 

financier ; c’est un _ (il manipule beaucoup d’argent), c’ è-st-on financier

financièrement

C

adv financiéremint, costé finance, po ç’ qu’ èst dès caurs; financièrement, cela peut aller, costé caurs, ça va co

finasser

E

, -erie finasser, -erèye ; fé l’ malin, voy. finaud

finasser

S

vi finasser ; il è finassé assez po-z-avèr la plèce

finasserie

S

(svt au pl) finasserîe ; gn-è avou brâmint dès finasserîes po ç’ nominâcion-là

finaud

C

, aude adj fin r’naud, malin (-e)

finaud

E

-e finård (-åd), -åde ; un _, on fin-finård, fin (ou souwé) matchot, fin marlou, ine fameuse awèye ou ustèye, ine ficéle, on fameûs pièle, on rûsé pindård, in-aurimièle ; un vieux _, on vî r’nåd, vî souwé, vî rat ou govion ; voy. MADRÉ, MALIN, RUSÉ

finaud

O

, -e adj finârd, -aude 

finaud

S

, -aude adj et n finaud, -aude ; n c’est un _, c’ è-st-on fin

fine

C

nf gote

finement

C

adv une plume qui écrit finement, one plume qui scrît fin ; il a finement préparé son coup, il a bin aprèsté s’ côp

finement

E

fènemint

finement

S

finemint ; il a fait cela _ (il a fignolé ça), il è fêt ça finemint ; moudre _, môre fin

finesse

E

finèsse, dèlicatesse, malice ; voy. minceur

finesse

S

finèsse

finet

E

, -ette finèt, -ète

Fineuse

S

(n de famille) Fineûse

fini

C

, ie adj (terminé) faît (-e) ; complètement terminé, tot faît ; tout est fini, gn-a tot qu’ èst faît ; aurez-vous bientot fini ?, alez d’ abôrd awè faît ? ; c’ est fini, oui ?, c’ èst tot, asteûre ? ; (expr) il in.me mia l’ ovradje qu’ èst faît qui l’ cia qu’ è-st-à fé, il préfère la besogne finie que celle qui reste à faire ; (fieffé) sâcrè, sâcré (-ye), sâprè, sâpré (-ye), tèribe ; c’est un menteur fini, c’ è-st-on sâpré minteû ; c’est un voyou fini, c’ è-st- on sâcré vaurin ; (révolu) oute, iute ; ce temps-là est fini, ci timps-là èst iute

fini

O

avoir _, awè fét ; ma journée est _e, èm’ tchôke èst féte ; c’est fini, c’ èst kine [au jeu de loto, le joueur qui a sa carte remplie crie : « Kine ! »]

fini

S

il est _, il èst â coron do l’ roye

finir

C

v fini ; action de finir, finichadje (m) ; avoir fini, awè faît ; avoir fini complètement, awè tot faît ; je vais avoir fini, dji m’ va awè faît ; la messe est finie, mèsse èst faîte ; (loc) à n’en plus finir, jusqu’ à todi ; « inte dès grands bwès qui gripèt jusqu’ à todi » (J. Houziaux) ; (expr) dj’ a faît, j’ai fini (on répond ironiquement à cette assertion 🙂 si v’ s-avoz faît, mètoz dès cindes dissus (allusion au chat qui recouvre ses excréments)

finir

E

fini, cèsser, achèver ; voy. ache­ver ; avez-vous fini ?, ave tot fêt ? ; j’ai fini de dîner, dj’ a tot fêt dè dîner ; j’ai fini ma chaussette, dj’ a achèvé m’ tchåsse, dj’ a tricoté por mi tchåsse ; finir de sécher sa lessive, de vendre ses poires, … [de toute action interrompue ou poursuivie par intermit­tences] : sêwer por si bouwêye, vinde por sès peûres, …) ; cela finira toute discus­sion, çoula clôrè totes lès d’vises ; elle n’a jamais fini (de s’apprêter, …), èle n’ èst måy dispontèye (anc.) ; il finira par l’épouser, i finihrè à l’ marier ; _ la journée de travail, di(s)tèler, voy. cesser ; à quelle heure finit votre jour­née ?, à quéle eûre ave fêt djoûrnêye ? ; j’ai fini ma tâche, dj’ a fêt m’ dag’, … m’ qwite, m’ payèle (t de houill) ; nous avons fini de faucher, nos-avans tot djus, dj’ avans l’ lîve [le lièvre] foû do bokèt (ard) ; en _ avec qch, ènnè v’ni djus ou å d’bout, å coron, ènn’ èsse qwite ou d’halé ; [un pinson] qui finit brusquement son chant, qui hotche (si tchant) ; la quinzaine est finie (houill), li qwinzin.ne sére ; l’affaire est finie tant bien que mal, c‘ èst fini po l’ guète, lès botons sont djus ; la fable (messe, classe, …) est finie, volà l’ fåve (, mêsse, sicole) foû ; il faudrait que la guerre fût finie, fåreût l’ guère foû ; c’est fini, èlle èst so flote, elle èst poye (Hu.) ; c’est un homme fini, voy. flambé

finir

G

[v] fini

finir

O

vt fini ; on n’a jamais fini, l’ ouvrage ne manque jamais, (prov.) c’ èst toudi fini r’ couminche (litt. « c’est toujours fini recommence ») ; _ en queue de poisson, toûrner à rén (come l’ èfant Tèrése (ou Cicîle)) ; _ par une mésaventure, tchér ès’ nez dins in brin ; finissons-en !, nén tant d’ contes ! ; chose qui n’en finit pas rabacherîye (Ni.)

finir

S

vt (achever) fini ; dji fini lès skèles èt dj’ arive ; finichoz vosse soper ! ; empl absolt ; les voilà qui finissent (terminent), lès v’là qui finichant ; on n’a jamais fini (il y a toujours du travail) dans cette maison, on n’ è jamês fini à ç’ mâjon-ci ; et pour finir (finalement), c’est lui qui avait raison, èt po fini, c’ èst lu qu’ avot rêson ; (terminer) (empl absolt) (Te.) ; dj’ ê fêt, on pout-z-è ralè ; cette fois, nous en avons presque fini (avec un travail, une mission), ç’ côp-ci, dji l’ tènans pa la quawe ;

vi (se terminer) il èst timps qu’ ça finiche ; ça finîrè mâ, tu vièrès ; (arriver à tel résultat) fini ; tu finîrès pa t’ touwer ; empl impersonnel i finîrè pa ploure ; en _, à fini ; i fât-z-a fini ; il faut en finir, quelles que soient les conséquences, i fât qu’ ça pète ou qu’ ça chire ; dji n’ a finîrans jamês ; il n’en a pas encore fini avec cette affaire, i n’ èst nin co clér (ou â clér) avou ç’te afêre-là

finissage

C

nm finichadje

finissage

E

, -ement, -eûr, -eûse finihèdje, -emint, -eû, -eûse, -erèsse

finissage

O

nm (d’un ouvrage) (dernière main) fion ; on va doner l’ dérin coûp d’ fion (Lu.)

finissage

S

finichèdje ; c’ èst l’ finichèdje qui d’mande li pus d’ timps

finissant

C

, ante adj qu’ arive à s’ difin

finisseur

C

, euse n finicheû (-se)

finition

S

personne qui s’occupe de la _, finicheû, -eûs

finlandais

C

, aise adj et n finlandès (-se)

Finnevaux

C

npr Finevau

fiole

E

voy. biberon, bouteille, Fa­con

fion

E

donner le _, le dernier coup de lime, …, mète li fion, diner l’ côp di r’zûne, voy. achever

FIorefFe

C

npr Florèfe

fioriture

C

nf tralalas (m pl)

fioriture

E

carimadjôye, gålioterèye ; voy. FANFRELUCHE

firmament

C

nm aîr (f), ciél, stwalî (, stwèlî)

firmament

E

firmamint, li ban.ne dè cîr, li steûlî, voy. ciel

firmament

G

[nm] (o-c) stwèlî, (e) steûlî, ban.ne dè cîr

firmament

O

nm _ étoilé, stwèlî

firmament

S

firmament

Firmin

C

npr Firmin; « À l’ Sint-Firmin (11 di mârs’ ), lès piètris sont-st-acopléyes po tote l’ anéye. » (A. Laloux)

Firmin

E

Firmin ; [saint] Frumin qqf Froumin

Firmin

S

(prénom m) Firmin; (diminutifs) Fifi, Min.min

fisc

C

nm contribucions (fpl)

fiscal

W

fiscâl

fiscalité

W

fiscâlité

fissure

C

nf (dans le bois sec) bîlûre ; (dans un mur) craye, finte, kèrnate ; (résultat d’ un coup) pète, pètûre ; (crevasse sur la peau) crèvaude

fissure

E

voy. crevasse, F ente

fissure

O

nf (petite fente) crayèle (Goz., Ha., …) ; _ qui se produit entre la paume de la main et un doigt, cu-d’-pouye (nm)

fissuré

O

, -ée adj pètè, -éye

fissurer

C

(se) v (bois sec) le bois sec se fissure facilement, li sètch bwès bîle aujîyemint ; (vaisselle) la tasse est fissurée, li jate èst pètéye ; (peau) il a la peau fissurée, il a s’ pia tote crèvaudéye

fissurer

E

[le mur est] tout fissuré, tot hiyî, tot pèté ; une paroi qui se fissure, ine pareuse qu’ oûveûre ; voy. crevasser , fENDILLER

fissurer

O

vpr se _, s’ pèturer (Ce.) ; (bois) se _, bîler, dibîler (Gos., Th.) ; èl plantche èst toute dibiléye pa l’ tchaleûr

fiston

E

voy. fiEU, Fils

fiston

S

fiston ; qué novèle, fiston ? 

fistule

O

nf fisture (Ja.)

fistuline

E

voy. champignon

fixe

C

adj (position) fèctif, qui n’ boudje nin ; il avait les bras fixes, sès brès n’ boudjin.n nin ; en position fixe, sins boudjî ; c’est une fenêtre à châssis fixe, c’ è-st-one fènièsse qu’ on n’ sét douviè ; il avait le regard fixe, i d’mèreûve sins fé boudji sès-ouys ; sans domicile fixe, sins maujone po-z-î d’ mèrer ; (état) cela revient à date fixe, ça r’vint tofêr à l’ min.me date ; il faut manger à heures fixes, i faut ièsse aeûré ; chez lui, c’est une idée fixe, ça l’ sût, c’ è-st-one burlûre por li

fixe

E

il a une idée _ il a ‘ne îdèye qui nè l’ qwite nin ; c’est son idée _, il a ça è tchame (Vo. , Ber.) ; voy. dada ; fixe ! (anc.), stå !, voy. halte

fixe

S

(qui reste à la même place) ficse ; on pignon ficse ; (qui est déterminé(e) d’avance) ficse ; à date ficse

fixer

C

vt (une planche) afiker (Ha., Ju.; -kî, Ch.)

fixer

C

v (attacher) astoker, fé t’nu ; je l’ai fixé avec des punaises, djè l’ a faît t’nu avou dès punaîses ; il n’a pu le fixer, i n’ l’ a seû fé t’nu ; fixer avec des liens, loyî ; fixer avec des clous, clawer ;  fixer ses idées sur le papier, mète sès-idéyes su papî; « dismètant qu’ lès-omes astokin.n leûs barakes» (E Gilliard) ; (savoir à quoi s’en tenir) il n’est pas encore fixé, i n’ sét nin co qwè ; (régler) mète ; fixer des règles, mète dès régues ; fixer une heure, mète one eûre ; fixer une date, mète one date ; fixer un prix, mète on pris ; (se) v (vivre) il est allé se fixer à la campagne, il è-st-èvôye dimèrer à l’ campagne ;  c’est pour s’y fixer, c’ èst po-z-î d’mèrer ; (regarder) tous les regards étaient fixés sur lui, tot l’ monde li r’waîteûve

fixer

E

, voy ASSUJETTIR, CALER ; _ le prix d’une marchandise,  clawer (anc.)

fixer

S

vt (déterminer) ficser ; t’ ès ficsé on pris ? ; (regarder avec insistance) ficser ; i m’ è ficsé d’ on drole d’ êr ; (sortir(qqn) du doute en lui donnant une réponse) (surtout au part passé) ficser ; asteûre, dji sû ficsé

Fize-Fontaine

E

Fîze(-Fontin.ne)

Fize-le-Marsal

E

Fîze(-li-Mårsale), villages

flac

E

(onom) flatch ; voy. flic-flac

flac

S

 

interj mot-phrase imitant le bruit d’un liquide qui s’écrase sur le sol, flatch ! ; flac ! la poche des eaux a percé !, flatch ! la bouyète è trawé !

flache 1

E

_ du bois, voy. aubier

flache 2

E

_ dans une voie, cwate (nf), cwatê (nm), cwatche, potale (Ja.)

flacon

E

plate (nf), flasse (nf), flache (Se.) ; voy. gourde

flacon

O

nm petit _ plat dans lequel l’ ouvrier (surtout en verrerie) emporte une boisson alcoolisée (souvent du genièvre) à consommer pendant son travail (; le contenu du flacon), flèchetau

flageller

C

v scoryî, tchèneter

flageller

E

voy. fustiger

flageoler

C

v divenu flauwe, ni nin t’nu su sès djambes, tron.ner su sès djambes

flageoler

E

_ sur ses jambes, tronler so sès djambes ; voy. chanceler

flageolet

C

nm (flûte) flûte (f) ; (haricot) manje-tout

flageolet

E

fladjolèt

flageolet

O

nm chouflot (Ce.)

flagorner

C

v blader, blaguer, flater, rabèli, rablader, riblaguer

flagorner

E

, -erie, -eûr, voy. flatter, -ERIE, -EÛR

flagorner

O

vt froter l’ mantche

flagornerie

S

lètcherîe ; c’ èst totes lètcherîes po t’ amidoûler ; (se dit de qqn qui poursuit une autre personne de ses _s) i lî mousserot â cou !

flagorneur

C

, euse n blagueû (-se), flataud(-e), flateû (-se)

flagorneur

O

, -euse n béje-cu (nm), froteû d’ mantche (, -eûse dè …),  lètcheû (, -eûse) (Châ., Fl.), r’lètche-cu (nm), plate-panse (nf) (Fl.)

flagorneur

S

 

 

, -euse n flâseû (, -eûse), blanke-panse, plat-cou ou plate-panse ; c’ è-st-one blanke-panse ; faire le _, fé la plate panse ;  c’est un _ éhonté, i froterot la mantche qu’à tant qu’ i la k’chirerot

flagrant

C

, ante adj qu’ on n pout niyî ; on l’a pris en flagrant délit de vol, on l’ a pris qu’ i voleûve ; (expr) come li pougn au mitan do visadje, comme le poing au milieu du visage, c’est flagrant

flagrant

E

voy. délit

flagrant

S

, -ante adj flagrant, -ante ; one èreûr flagrante ; sèy pris en flagrant dèlit

flair

C

nm (faculté de discerner par l’odeur) oda, vèna, vène (f) ; un chien qui a du flair, on tchin qu’ a d’ l’ oda ; (clairvoyance) avoir du flair, veûy clér

flair

E

avoir du _, avu d’ l’ oda, on fin oda, on bon nez, avu l’ odèdje bon ; je n’ai plus de _, dji n’ a pus nou sinta

flair

G

[nm] (o-c) vène [nf], (e) oda, (c) o(u)da

flair

O

nm (odorat) flér (Cou., Th.), nake (nf), vène (nf) (vin.ne Ch.) ; in tchén qu’ a dou flér ; c’ èst iun qu’ a ‘ne boune nake ; awè ‘ne fine vène ; c’ è-st-in tchén qu’ a dè l’ vène ; (faculté de prévoir) vènète (nf) (Hanz.) ; on pout dîre qui t’ as ‘ne fine vènète, èt min.me

flair

S

flêr ; il a eu le _ (le nez fin), il è avou l’ flêr

flairer

C

v (reconnaître par l’odeur) oder, vèner ; action de flairer, odadje (m) ; il ne peut me flairer, i n’ mi sét oder, i n’ mi sét sinte ; (expr) vèner come on tchin, flairer comme un chien ; oder ça come one vôte au laurd, flairer ça comme une crêpe au lard ; (trouver par intuition) ad’viner, diviner, sinte ; je l’ avais flairé, djè l’ aveûve sintu

flairer

E

(discerner par l’odeur) oder, qqf sinti (sinte Hu., Du., St., Ma.) ; (du chien qui va le nez au vent) vèner ; voy. fleurer, puer, sentir ; endroit d’une haie où le bétail de prairies voisines peut se flairer, oda

flairer

O

vt ouder (Au., Châ., …), sinte (, -i) ; li vatche oude l’ ièbe divant dè l’mindjî ; wéz ! èl tchén oude ; vi (heurter du museau, du groin) suketer (Cou., Ju., …) ; èl pauve tchin suketèt dins tous lès cwins

flairer

S

vt (percevoir par l’odorat) (surtout au fig) flêrer ; il è flêré one boune afêre

flaireur

C

, euse n odeû (-se), vèneû (-se)

flaireur

E

odeû, sinteû

flamand

C

, ande adj et n flamind (-e), (Sombreffe, f flamindje) ; parler avec l’accent flamand, chirlamer, flameter, flamèneter ; « èt qu’ on-z-ètindot flameter dins lès botikes » (A. Henin) ; essayer de parler néerlandais, flamindjî

flamand

E

, -e flamind, -e ; (anc.) tîhon, voy. alle­mand, aouteron, thiois ; (plaist) canifichtône, (rare) flamezik, wastatî ; tête de _, cwårêye tièsse ; parler _, flameter, djåser l’ wastat’, voy. BARAGOUINER

Flamand

O

, -e n Flamind (, -dje), Ian’ (nm) (M-s-S.), (t. raciste) Flamoudje [se disait aussi aux enfants qui parlaient mal]

flamand

O

adj langue _e [en fait, néerlandaise, le flamand étant un des 3 dialectes du néerlandais en Belgique, avec le brabançon et le limbourgeois], flamind ; n parler _ [confondu avec le néerlandais], flamindjî (vi) ; parler le _, (expr. raciste) pârler à l’ gauche mwin

Flamand 1

S

, -ande n (adj flamind, -inde) ; il è marié one Flaminde ; dès sabots d’ Flamind ; (inj) Flamind dès gades !

Flamand 2

S

(n de famille) Flamand

flambant

C

, ante adj (qui flambe) qui blame, qui flame ; (loc) flambant neuf, pètant noû

flambant

E

, -e blamant (qqf -iant), -e ; voy. neuf

flambant

S

, -ante adj (à valeur adv) flambant, -ante ; des souliers _ neufs, dès solés flambant noûs ; une robe _ neuve, one cote flambante noûve

flambeau

C

nm aumerale (f), lampe di pôrcèssion (f)

flambeau

E

_ de procession (anc.), hatche (nf) ; _de résine, falot

flambeau

O

nm _ de résine, falôt (Ch., Cou., …)

flambeau

S

flambau ; la r’trête âs flambaus ; _ utilisé lors de la procession du saint sacrement, pour accompagner le prêtre, lantiène (Vau.)

flambée

C

nf (feu) blaméye, feuwéye, flambia (m), ignéye, tchèraude; « Li bièsse èst r toûrnéye èt l’ touweû rf’aît one novèle tchèraude. » (J. Houziaux) ; flambée de bûcherons, vèyate

flambée

E

blamêye, åhe, -eûre ; brådå, èveûye (Fa.) ; _ consi­dérable, blamård (nm) ; _ de peu de durée, houhou (nm), houfa ; voy. FLAMME, FEU

flambée

O

nf afeuwûre, blaméye (Lod.), feûkète, flambéye, feuwéye (-wêye Ce. ; -wêre Fal., feuwète), flaméye ; ène blaméye di feu

èl feu a pris dins l’ grègne, ça n’ a fé qu’ ène feuwéye ; de quoi faire une _, ène feuwéye dè bos ; courte _ à l’entrée du four à cuire le pain, vèyète (Ja.) ; i faut fé ‘ne vèyète pou vîr si l’ pwin prind couleûr

flambée

S

blamêye ; faire une bonne _, fé one boune blame 

flamber

C

vi (prendre feu) blamer, flamer, prinde feu ; tout flambait, gn-a tot qui blameûve ; la maison a flambé, li maujone a pris feu ; flamber à petites flammes, blameter ; « Dèviès l’ fin d’ sètimbe, on lès vèt blameter, èt dji r’waîte voltî leûs blankès fumêres qui sont come lès twatches dè l’ mwârt di l’ èsté . » (G. Bernard) ; (passer à la flamme) flamber un cochon, brûler, rosti on pourcia ; flamber sa fortune, dispinser tos sès caurs

flamber

E

blamer, -eter ; brådî, blaker ; vt _ un porc, broûler, wåmer (wâ- St.) ; (au fig) je suis flambé, dji so cût, rosti, capout’ (capot’), (po l’) capot’mak, fistou, fotou, hôdé ; vo-me-là so bèrdoye, so Manguê (Ve.), è l’ cwate, avå l’ êwe, so flote, à l’ trote ou d’ Flande ; (d’un malade) il èst d’ teûle (Ber.) ; voy. déchoir, pétrin

flamber

G

[v] (e-c) blamer, (o) flamer

flamber

O

vi blameter (Au., Fl., …), flambaujî (Fr.), flamejî, flamer ; 

vt _ un porc abattu ou une volaille plumée, brûler (, brûloter,  flambaujî) in pourcha, ène pouye

flamber

S

vt (passer à la flamme) blamer ; blamer l’ porcê (pour lui griller les soies) ; blamer la poye (pour éliminer les petites plumes qui subsistent après la plumaison) ; vi (brûler) blamer ; fé blamer l’ brésî avou l’ chofla

flamboyant

E

, -e blamant (qqf -iant), blawiant , flamiant, -e

flamboyer

E

blamer, -eter ; voy. étinceler

flamboyer

O

vi blameter (Au., Fl., …)

flamichc

C

nf flamitche

Flamierge

S

(village de la commune de Bertogne) Flamîdje

Flamisoul

S

(hameau de la commune de Bertogne, anct commune de Losange) Flamejoûle

flamme

C

nf blame, flame ; en flammes, à blames ; les flammes ont tout détruit, li feu a tot distrût ; (expr) ça n’ a faît qu’ one flame, cela n’a fait qu’une flamme, cela a été très vite ; c’ èst l’ batch qui r’toûne dissu l’ pourcia, c’est le bac qui se retourne sur le cochon, c’est un retour de flamme

flamme

E

voy. lancette

flamme

G

[nf] (c) blame, (o) flame

flamme

O

(quand la _ sort du poêle par suite de refoulement) èl diâle mousse sès cwanes

flamme

S

1 flame ; lès flames montint j’qu’ â cièl ; t’ îrès broûler dins lès flames di l’ enfêr ! ; jeter feu et _s, cratchi feû èt flames ; un retour de _ (au propre et au fig.) on r’toûr di flame ; (ardeur, enthousiasme) flame ; il èst tot feû tot flame ; 2 (dans quelques loc.) blame ; faire une bonne _ (une bonne flambée), fé one boune blame ; 3 mettre la casserole sur la _ vive, mète la casserole à plin feû ; passer le cochon à la _, broûler l’porcê 

flamme 1

E

blame, flame (seult dans feûs-èt-flames et lès flames di l’ infêr) ; masse de _ et de fumée, brissaude (Sart, brisaude Ja. ; émettre cette masse, brissauder, -isau-) ; voy. flambée ; (bat) banîre

flammèche

C

nf flamauche (, flamouche)

flammèche

E

blamahe (, qqf -iahe), blawète, flamahe (, -iahe) ; voy. étincelle

flammerole

E

blouwète (nf)

flammette

E

voy. renoncule

flan

C

nm crin.me (f)

flan

E

floyon ; tarte au _, tûle (nf) (Vis.) ; voy. aussi bèt, t rural

flan

S

flan ; do l’ tâte â flan

flanc

C

nm costé, flanc ; (expr) bate sès flancs, se battre les flancs, traîner en besogne ; ièsse su l’ flanc, être sur le flanc, être alité

flanc

E

costé, flanc ; être sur le _, èsse (, bouhî) djus, èsse so l’ flanc  (bouch), voy. FLANCHET

flanc

G

[nm] (e-c) costé, (o) costè, (c) acosté, (o) acostè

flanc

O

à _ de coteau, à tiène ; qui a les _s rentrés, flandrè, -éye (Ja., Ju.) ; ène vatche flandréye (notamment parce qu’ elle est restée sans manger avant d’être abattue) ; (t. de boucherie) _ de porc, tachelète (Monc., M-l-T, …) ; in boukèt d’ tachelète ou à l’ tachelète 

flanc

S

il est sur le _, il èst djus

flancher

C

v si lèyî aler; ce n’ est pas le moment de flancher, ci n’ èst nin l’ momint di s’ lèyî aler

flancher

E

voy. céder

flancher

O

vi (succomber sous une tâche trop lourde) crankyî (Châ., Chât., … ; -kî Au., Fl. ; crin- Cou., Gi., …), flontchî (Na.), (vulg.) foute ès’ chite ; il a asprouvè d’ daler travayî au rèstaurant mès il a foutu s’ chite au d’bout d’ deûs djoûs

flanchet

C

nm (boucherie) flanc, flantchèt, flantchis’, ragout, trèyis’

flanchet

E

(t de bouch) flantchî, flantchèt

flanchet

S

(t de boucherie) flantchèt

Flandre

C

nf payis flamind (m) ; mon oncle habite en Flandre, mi mononke dimère dins l’ payis flamind

Flandre

E

Flande ; en _, è l’ Flande

Flandre

S

(svt au pl) la _, la Flande, li bas payis ; is d’morant dins lès Flandes ; ce bétail est pour la Flandre (est destiné aux marchés flamands), c’ èst po lès Flandes, cès bièsses-là ; jèyant dès Flandes ; il a été démobilisé en _, il è stî dèmobilisé dins lès Flaminds ; ils habitent en _, is d’morant amon lès Flaminds

flandrin

E

grand _, grand d’cohî (, djombå, èconé, èconinté, ècwèdelé),  potcheû d’ gade ; voy. dégingandé

flanelle

C

nf flanèle

flanelle

E

flanèle

flanelle

S

flanèle ; one binde di flanèle ; gilet de corps en _,  flanèle ; mètoz vosse flanèle

flâner

C

v baloûjener, baloûjî, baloûrder, bate si flème, bèrlander, èsse à rin, fé l’ tchèt, loûjener, flèmer, ièsse à rin ; (se promener sans but) bèrlander, traugneler, trôyener

flâner

E

bate si flème, balziner, baloûrder, baloûrdiner, baligander,  bèrlander, cotî, toûrniker, toûrner avå lès djeûs, catoûrner, aler hår èt hot’, håroner lès vôyes totès foû (Ba.), wâdjoner (Ve.), wandeler, wanseler, wanziner, wéseler, balwårder, droumesiner, droussener ; voy. COURIR, FAINÉANTER, LAMBINER, PROMENER, RÔDER, VAGARONDER

flâner

G

[v] (o) barlôrer, bèrzouyî, (c) loûjener, d(i)mèrer à rin, baloûjî, (e) balziner, cotî

flâner

O

vi (traîner sur la besogne, perdre son temps à des futilités) barlaurer (, bèr-), bèrlauder (C., Gi., …), bèrluter, bèroter (Châ., Fl.), coyeter, trouyeler (Gos., M-s-S., … ; trôgneler Fl.), troyener ; action de trouyeler, trouyelâdje ; (ne pas travailler sur le chantier) bate èl kète du sindje

flâner

S

vi (se promener) balwârdè (Te.), flâner ; i flâne avâr là tote la sinte djoûrnêye ; au lieu de travailler, il flâne, à l’ plèce di travayi, i s’ parmon.ne ; il a l’habitude de _ aux alentours, i toûne todi avâr là ; i toûne âtoûr di vosse bwêcèle ; personne qui déambule, qui flâne, toûrnikeû, -eûse

flânerie

E

balzinerèye ; une lente _, ine porminåde di doreû , di lumeçon

flâneur

C

, euse n bèrlandeû (-se), baloûjeneû (-se), loûjeneû (-se), loûjenaud (-e)

flâneur

E

, -ense balzineû, -eûse, -erèsse ; toûrneû, -eûse, toûnerèsse; toûrnikeû, -erèsse; cotieû, wandeleû ; voy. BADAUD, FAINÉANT, LAMBIN

flâneur

O

nm troyeneû

flanquer

C

v foute ; flanquer une gifle, foute one pètéye ; flanquer à la porte, foute à l’ uch ; il a tout flanqué en l’air, il a tot foutu è l’ aîr ; flanquer la frousse, fé awè peû ; (expr) foute à l’ uch come on stron su one palète, flanquer à la porte comme un étron sur une pelle à charbon ; foute à l’ uch come on sint-mwaîs, flanquer à la porte comme un puant ; (se) v si daurer ; « Is n’ savenut pus èwou daurer dispeûy qui l’ deur iviêr flache lès prîjenîs come dès mouches. » (T & W)

flanquer

E

foute, -er ; voy. chasser, DÉGUERPIR, JETER, LANCER

flanquer

O

vi clatchî (Châ., Cou., …)

flanquer

S

(grossier) je lui ai flanqué ma main à la figure, dji lî ê ratôrtyi ma mwin à l’ djêve

flanqueur

E

flankeûr

flaque

C

nf basse, potia (m) ; patauger dans une flaque d’eau, roter dins one basse d’ aîwe ; (expr) c’ èst come s’ on pètereûve dins one basse, c’est comme si on faisait un pet dans une flaque d’eau, cela ne sert à rien ; ièsse plin come one basse, être plein comme une basse, être complètement saoul ; mârs’ laît sès potias come i lès trouve, mars laisse les flaques d’eau comme il les trouve

flaque

E

_ d’eau, potê, voy. mare ; ine cwate d’ êwe, ine basse d’ êwe,  (t de houill) on bagnis’ ; faire des _s d’eau répandue par mégarde, fé dès potês (on potê come on Moûse ! Vo. ; qué Moûse d’êwe !, par ex sur le pavé de la cuisine ; à Wa. quéne Djêr !, litt.; quelle Geer !) ; on fameûs potèdje ou stårsin, dès lapis’ ou lapotis’,  dès bigås (Ve.), dès potchas (Bas.), dès basses d’ êwe ; fé båsser lès sèyês (To., …, voy. balancer) ; grande _ d’eau après la pluie, ine lavasse ; _ d’encre sur le papier, flatchis’ ; _ de fiente, voy. fiente ; voy. aussi flaquée

flaque

G

[nf] (o-c) potia [nm], (e) pote [nm], (o-c) basse, (o) wache, (e) lapis’ [nm]

flaque

O

nf _ d’eau, basse (Ce., Gi., …), flache (Cou., Fras., …), potche, ­ potia (nm), wache

flaque

S

_ d’eau, frècheûr ; vos-avoz lêssi dès frècheûrs su l’ plantchî ;

(petite mare) potê ; dès potês d’êwe ; come mârs’ troûve lès potês, i l’s-î lêsse 

flaquée

E

clapêye ; _ de mortier, …, cåkêye (kêkêye Ve.) ; _ de boue, …, tårtêye ; onom imitant le bruit d’une _ de liquide, clatch, flatch, platch ; voy. PLIC-FLAC

flaquée

O

nf bèrdacherîye

flaquer

E

claper

flash

W

flash

flasher

W

flashî

flasqne

E

(poire à poudre) flasse

flasque

C

adj flatche, flitche, qui s’ laît aler, moflasse, ole; « Li stofe fine èt ole nè l’ avetéye qu’ one miète. » (A. Laloux) ; (expr) mole èt flitche come one loke, molle et flasque comme une loque

flasque

O

adj mouflas’, -asse

flasque

S

adj (sans consistance) flache ; do l’ salâde tote flache ; dji sû tot flache 

flasque 1

E

adj flasse, flatche, moflès’, hol, slap’ (chlap’ Ja.), wadrouyès’ (, -as’ ; -oyas’, -ognas’ St. ; wadrouye Gl.) ; viande molle et _, dè l’ macoye ; voy. flémard, indolent, mol­lasse

flatter

C

v blader, blaguer, fé bèbèle avou, flater ; ce n’est pas pour te flatter, ci n’ èst nin po vos taper dès fleûrs ; (expr) dji n’ tape pont d’ fleûrs, savoz ! , je ne jette pas de fleurs, vous savez !, je ne dis pas cela en termes de flatterie

flatter

E

flater, (anc.) lawder, âdoûler, madoûler (un enfant), fièstî (qn) so l’ dreûte sipale, kifièstî, fé mamêye à (qn), fé pate di vroûl, froter l’ mantche ou l’ dreûte sipale à (qn), vanter, fåster (i fåstêye si mêsse), flåser åtoû, flatcheter åtoû, platcheter (plaketer St., ) avou (qn) ou åtoû di, plakî åtoû (du maître) ; _ les parents pour avoir la fille, platcheter lès parints po-z-avou l’ djon.ne fèye, fé l’ plakerê (f kerèsse), platener addé (qn) ou fé dès mariminces åtoû di ; _ bassement, flagorner, fé l’ plat ou bate dè plat, plapeter (Bert.), fé (dè l’) l’ blanke panse, voy. flatteur ; fé l’ nate, lètchî, båhî (ou horbi ou lètchî) l’ cou dè mêsse (du maître), flåsiner ; voy. AMADOUER, CAJOLER, CARESSER, CHOYER

flatter

G

[v] (o-c) fé bèbèle, (o-c) blader, (c) blaguer, (o) blaguî, (e) flater

flatter

O

v bèbèle, fé bèle-bèle, fé bèle bèbèle (Ce., Châ., …), fé coumarâde ; _ dans un but intéressé, froter su l’ boune èspale, lôser (Ce., Fr.), r’blaguî (C., Cou., … ; -er, ri- Fl.)

flatter

S

vt (flagorner) flater, vanter ; c’ èst po m’ flater qu’ i m’ è dit ça ; je vais le _ un peu, dji va l’ vanter on pauk ; se _, si vanter ; i s’  vante todi

flatterie

C

nf marimince ; « Po rîre, i faît lès cwanses di vôy voltî Sofîye. I lî done dès doûs noms èt lî fé totes sôrtes di mariminces. » (L. Maréchal)

flatterie

E

flaterèye, fâstrèye, platchetèdje, -erèye ; plakèdje, -erèye ; vile _, lètcherèye

flatterie

S

(flagornerie) cajolerîe, flaterîe, platcheterîe ; i n’ sét fé qu’ dès platcheterîes

flatteur

C

, euse n et adj biabia (m), bladeû (-se), blagueû (-se), flataud (-e), flateûs(-e) ; « Taîjoz-vos, va, blagueû !» (Ch. Denis)

flatteur

E

, -eûse flateû, -eûse ; flaterê ; plakeû, -eûse, -erèsse ; plakerê ; platcheteû, -eûse, -erèsse (ou -êyerèsse) ; platchetrê ; platchetåd, -e ; froteû d’ mantche ; blagueûr, -eûse ; vil flatteur , flagorneur, ine blanke-panse, on plat-pîd, on blanc-cou, blanc d’zos l’ vinte ou l’ panse, lètche-cou ou lètcheû d’ cou, mouse-è-cou, plapeteû (Bert.), ine plate nate (Ta., Na.), on natî (Je.) ; une flatteuse, fafoye (, -ouye), midoûle (midroûle La.), one mate (Ve.) ; voy. doucereuse, ENJOLEUSE

flatteur

O

nm blanc-dos, froteû d’ mantche, lausârd (Ce., Vier.), plafaud, plat-pîd (Cou., Ju., …), r’lètche-cu

flatteur

S

, -euse adj et n flateûr (, -eûse) ; n (flagorneur, -euse) platchetâ (, -âde) ; (plat-)cou, flâmitchâ, flateûr, flâseû, froteû (d’ mantche), lètche-cou, (plate- / blanke-)panse, platcheteû

Flavien

S

(prénom m) Flavyin

Flavion

C

npr Flavion

Flawinne

C

npr Flawène

fléau

C

nm (instrument à battre les céréales) flaya (il comprend : le batail, li batêre (f), le manche, li mantche, le cuir, li scorion ou li tchape (f), la lanière, l’ acope (f) ) ; (calamité) flèyau, maleûr, pitié (f), rascrauwe (f)

fléau

E

_ à battre le blé, floyê (-ya Hu. ; flèyê Cha. ; flayê Bo. ; flê Rob., Fa.), voy. manche ; _ de balance , fiér, croketê 

fléau

O

nm _ de balance, bikèt (Gos.) ; (pour battre les céréales) flaya 

fléau 1

S

(pour battre le blé) flê (floyê Te.) ; (anc.) battre au fléau, bate â flê

fléau 2

S

(calamité) flèyau (flèyê Te.) ; cès foyants-là, c’ è-st-on vrê flèyau

flèche

C

nf flèche,  traît (m) ; jeu de flèches, djeu d’ flèches ; (expr) aler corne on traît d’ aurbalète, aller comme une flèche d’arbalète, aller très vite

flèche

O

_ d’un chariot, alondje (nf) ; chariot pour le transport des arbres, tchaur à-z-alondje ; une _ de lard, in pan d’ lârd

flèche

S

(projectile) flèche ; on-arc à flèches ; filer comme une _, filer come one ârbalète ; (extrémité) (du clocher)  flèche ; la flèche do clotchî ; (du chariot) londje, lonzeûre ; la londje do tchâr ; partie de la _ qui dépasse à l’ arrière la caisse du chariot, quawe do tchâr ; (de lard) bake ; one bèle bake di lârd

Flèche

S

à la _ (écart près d’Allerborn, au Grand-Duché), à la Flitche

flèche 1

E

_ d’archer, flèche (, flitche), makèt , pilèt ; _ d’église, flèche ; _ de chariot, londje ; _ de charrue, voy. age

flèche 2

E

_ de lard, bacon (nm), flitche di lård

fléchette

O

jeu de _s (darts), djeu d’ flèches (pays de C.), djeu d’ picots, picot ; djouwer au picot 

fléchette

S

jouer aux _s, djouwer à l’ flèche

fléchir

C

vi flitchî; action de fléchir, flitchadje ; fléchir sous la charge, drâner ; (expr) se laisser fléchir, si lèyî adîre ; vt plèyî, ployî ; fléchir les genoux, plèyî lès gngnos

fléchir

E

voy. céder, courber, plier

fléchir

O

vi baler, flachî, flitchi (Fra.), flontchî (Na.), flotchî (Châ., Gos.) ; lès couches baleneut télemint qu’ èles sont kèrtchîyes ; i flitche dès gngnous ; èm’ ligne flitcheut come u faut quand dj’ é r’ssatchi ç’ trûte-là ; i d’vént vî, i flotche dèdja dès gngnous ; _ des jambes, ployî dès dj’nous ; se laisser _ (céder), s’ lèyî adîre

flegme

C

, phlegme, nm (caractère) il lui a fait perdre son flegme, i lî a faît piède pacyince ; (mucosité) aîweléye, flin.me, glaîre

Flémalle

E

Flémalle-Grande, à l’ Grande-Flémåle ; Flémalle-Haute, à l’ Hôte-Flémåle (ou à li P’tite-Flémåle)

flémard

E

flèmetåd ; je suis _, dji so flème ou dj’ a l’ flème, dj’ a on bê matî, dj’ a l’ trôye, dj’ a ‘ne fameuse trôye so l’ cwérp ; voy. fainéant , fLASQUE, MOU, PARESSEUX

flème

E

flème (fleu-)

flémer

E

flèmeter, bate ine (ou si) flème

flemmard

C

, arde, adj nawe ; (expr) ièsse nawe come li mwès d’ awous’ , être flemmard comme le mois d’août

flemmard

O

, -e adj (sans énergie, fatigué, -e) naw (, -e), flèmetî  (nm) (Gos.)

flemmard

S

, -arde n flèmârd, -âde

flemmarder

S

bate sa flème

flemme

C

nf flème (, flin.me) ; battre sa flemme, bate si flème ; avoir la flemme, awè lès bèdéyes (NB à ne pas confondre avec « foute lès bèdéyes », provoquer l’ angoisse)

flemme

O

nf trouye (March., Monc.), varénke ; avoir la _ par lassitude ou paresse, awè ‘ne kèkène (Rou.) (, … ’ne varénke)

flemme

S

flème ; avèr la flème 

fléole

E

flèyole

fléole

S

 

timoté ; de la _,  dès quawes-di-rat ; dj’ ê sèmé on mèlanje di trimbline èt d’ timoté ; champ de _, timoté ; il avot on bê timoté

Fléron

E

Fléron, village

flétan

C

nm èlbote (f)

flétri

C

, ie, adj flani (f flanîye)

flétri

O

salade _e ((parce qu’on y a ajouté du vinaigre), salade asîye

flétrir

C

v d(is)flani, diflani, flani

flétrir

E

(se) flouwi, diflouwi (Ju.), s’ aflani (Bert.) ; [fille] flétrie avant l’âge, forpassêye, (plaist) il a ploû d’ssus ; voy. ÉPANOUIR, FANER

flétrir

O

(se) _, (si) spani ; èl payis d’ Châlèrwè a flori, mins i (s’ è)spanit (For.)

flétrissement

C

nm d(is)flanichadje, diflanichadje, flanichadje

flétrissure

E

_ d’une plante, flouwihèdje (nm) ; époque de la _, flouwihåhe

fleur

C

nf fleûr ; bouquet de fleurs, boukèt d’ fleûrs ; fleur de pleine terre, fleûr di plin.ne têre ; fleur de serre, fleûr di sêre ; des fleurs en pot, one potéye di fleûrs ; fleur artificielle (suivant le cas), fleûr di papî, fleûr di sôye ; marchande de fleurs, mârtchande di fleûrs ; perdre ses fleurs, disflori ; action de perdre ses fleurs, disflorichadje (m) ; pomme de belle-fleur, pome di bèle-fleûr,  di bon pomî ; (variétés) fleûr d’ alumwâre, fleur d’éclair, centaurée bleuet ; fleûr di cwarème, fleur de carême, giroflée ; fleûr di mwârt, fleur de mort, pervenche ; fleûr di sinte Tèrése, fleur de sainte Thérèse, aster ; fleûr di p’tit Jésus, fleur de petit Jésus, myosotis ; fleûr di sint Djôsèf, fleur de saint Joseph, lilas blanc ; fleûr di tonwâre, fleur de tonnerre, coquelicot ; passe-fleûr, anémone Sylvie ; (ce qu’ il y a de meilleur) la fine fleur, li fine fleûr ; fleur de chêne, chêne scié sur quartier, fleûr di tchin.ne ; une fleur d’ homme, one fleûr d’ ome, one crin.me d’ ome ; (expr) awè l’ fleûr su s’ -t-ouy, avoir la fleur sur l’œil, être en forme ; nos-avans pièrdu l’ pus bèle fleûr di nosse tchapia, nous avons perdu la plus belle fleur de notre chapeau,  le meilleur d’entre nous; taper dès fleûrs, flatter; si douviè come one fleûr, s’ouvrir comme une fleur, très facilement ; (exploitation) à fleur de terre, à l’  discombe

fleur

E

fleûr ; _ dont on suce les nectaires (ortie blanche, chèvrefeuille), suçå, sucète, suçon ; _ de trèfle, makète di trimblène ; _ de houblon, voy. hou­blon ; _ de foin, voy. semence ; _ de farine, voy. farine ; fleurs sur la bière, florètes

fleur

G

[nf] fleûr

fleur

O

nf fleûr ; petite _ à cinq pétales, pîd-d’-Bon-Diè (nm) (So.) ; _ du genre de l’iris à fleur jaune, crossed’-abé ; _ de chèvrefeuille,  suçot-sint-Djan (nm) (Ce.) ; _ de saule, pouyon (nm) (Fra.) ; _ de noisetier, bèrbijote ; _ de coudrier, pindant (Fra.) (comparée à une boucle d’oreille) ; _ de houblon, gaye à flotche ; _ de bière, maton (svt pl) (Cou., Th.) ; (anc., avant 1909) _ en papier garnissant la coiffure des conscrits au tirage au sort, cocârde (Cou.)

fleur

S

fleûr ; on bruskèt d’ fleûrs ; cueillir des _s, côper dès fleûrs ; dès fleûrs naturèles (opp. à dès fleûrs ârtificièles) ; un pot de _, on pot d’ fleûr ; _en pot, pot d’ fleûr ; vous avez de belles _s ornementales (en pot), vos-avoz dès bês pots d’ fleûr ; qui est couvert(e) de _s, caflori (-ouri, -îye Te.) ; èlle avot one bèle cote tote caflori ; il ont pris on tapis tot caflori ; (en parlant du trèfle) qui est pourvu de belles _s, maketé ; la trimbline èst bin maketé ; (maillure) fleûr ; do bwès d’ tchin.ne qu’ è one bèle fleûr ; (au fig.); à la _ de l’âge, à l’ fleûr di l’ âdje ; il èst mwart à l’ fleûr di l’ âdje ; c’est la fine _ (le nec plus ultra ou, par antiphrase, cela ne vaut pas grand-chose), c’ èst la fine fleûr ou c’ èst vrêmint la fleûr ; de la _ de farine, do l’ fine fleûr (di farine) ; de la fleur de soufre, do l’ fleûr di soufe ; à _ de, à fleûr di ; l’ êwe èst à fleûr di tère

fleurages

O

nm pl (garniture de dessins fleuris) florâdjes ; ène cote, ène jate, in tapis à florâdjes

fleuraison

E

voy. floraison

fleurer

C

v sinte bon ; cela fleure la rose, ça sint bon l’ rôse

fleurer

E

(exhaler une odeur) oder, sinti (sinte Du.), fleûreter ; voy. flairer, puer, sentir

fleuret

C

nm (sorte d’épée) florèt

fleuret

E

fleûrèt (flo-)

fleureter

C

v tinde à l’ amourète

fleurette

O

nf florète (Cou. Th.) ; conter _, conter florète

fleurette

S

conter _ (tenir des propos galants), conter fleûrète

fleurettes

E

conter _, conter fleûrètes, mète dès balowes è l’ tièsse ou hèrer (, sofler) dès pouces è l’ orèye à ‘ne crapaude

fleuri

C

, ie, adj flori (f florîye) ; florîye Pauke, Pâque fleurie, dimanche des rameaux ; (expr) c’ èst dès maniéres di flori tchèt, c’est des manières de chat fleuri, ce sont des manières inconvenantes; on n’ divise jamaîs d’ one florîye vatche s’ èle n’ a pont d’ tatches, on ne parle jamais d’ une vache fleurie si elle n’a des taches, il n’y a pas de fumée sans feu (one florîye vatche, une vache tachetée)

fleuri

O

, -e adj flori, -îye

fleuri

S

, -ie adj (en fleur(s)) flori (flouri, -îye Te.) ; on bê biokî tot flori

fleurir

C

vi flori ; action de fleurir, florichadje (m) ; les arbres fleurissent, lès-aubes florichenut ; (expr) tot ç’ qui florit bin ni meûrit nin, tout ce qui fleurit bien ne mûrit pas ; (orner de fleurs) vt fleurir qqn, diner dès fleûrs à one saquî; fleurir une tombe, mète (/ pwârter) dès fleûrs su one fosse ; maman a été fleurie, moman a r’çû dès fleûrs

fleurir

E

flori (fleû- Fa.) ; (trèfle) maketer ; (houblon) flotcheter ; fleuri de blanc, blanc-flori (ou -florou), flori tot blanc ; voy. paques

fleurir

G

[v] flori

fleurir

O

vi (s’épanouir) flori 

fleurir

S

vi (produire des fleurs) flori (flou- Te.) ; lès poumîs florichant ; (observation de la météorologie pop.) quand les prunelliers fleurissent, il fait toujours mauvais, quand lès nwares sipines florichant, i fêt todi mâvês ; vt (orner de fleurs) flori ; dj’ ê stî flori la fosse à l’ Sint-Lorint 

fleurissant

C

, ante, adj florichant (-e)

fleuriste

C

n mârtchand d’ fleûrs (f mârtchande di fleûrs)

fleuriste

E

fleûrisse

fleuriste

S

fleûrisse, martchand d’ fleûrs

Fleurus

C

npr Fleûru

Fleurus

O

(localité) Fleûru ; surnom des Fleurusiens vers 1900,; surnom actuels : lès Djans d’ Fleûru, qui ont l’habitude de se saluer par un bondjou, lès Mougneûs d’ boû 

fleuve

C

nm (rivière) fleûve ; (abondance) c’ était un fleuve de sang, ci n’ èsteûve qui do song; un roman fleuve, on lîve à n’ nin ariver au coron, à n’ è nin veûy li d’bout

fleuve

E

fleûve ; le _ de la Meuse, l’ êwe di Moûse ou ordt Moûse sans article ; le _ du Rhin, l’ êwe di Rin ; voy. rivière ; le soleil se couche dans un _ de feu, li solo bahe èn-on Moûse di feû (Henri Simon, écrivain)

fleuve

G

[nm] fleûve

fleuve

S

fleûve

flexible

C

adj (qui se laisse plier) plèyant (-e), ployant (-e), vèrdjasse (vient du mot « vèrdjon », branche de jonc qui se plie très facilement)

flexible

E

ployåbe, -åve, -ant, -e ; coriant (come on nålî) ; vèrdjant, -e ; vèrdjis’, -isse ; omèye (-éye Ja.) ; [une baguette] _, qui vèrdjèye bin

flexible

G

[adj] (e-c) ployant, e, (c) plèyant, e, (e) vèrdjant, e

(à la fois souple et résistant) coriant, e

flexible

O

adj (tiges de végé­taux) coriant, -e ; (d’un objet) fort _ (Wang.), flauwe ; linte (Ch., Cou., …) ; dou drap linte ; (conciliant, -e) ârde (For., Gos., …) ; quand on est vieux, on est moins _ (, plus raide), quand on d’vént vî, on n’ èst pu si ârde 

flic

C

nm ajent d’ police

flic-flac

E

flik-flak, flih-flah, flitch-flatch, pitch (èt) patch, clik (èt) clak,  clip (èt) clap’, pén’ èt pén’

flin

E

flin, pîre di flin, pîre à feû

flingue

C

nm révolvêr

flirt

O

commencer un _, riyoter

flirter

C

v rîre, riyoter ; « I riyéve dèdjà avou one pitite bauchèle d’ après Tamène. » (E. Gilliard)

flirter

O

vi fricoter (C., Fl.), rîre avè lès fïyes, … avè l’ fîye ; personne qui cherche à _, fricoteû, -eûse

floc

E

flokèt ; flotche, -ète (nf) ; voy. gland, NŒUD

floche

C

nf (erreur) flitche

floche

E

soie _, dè l’ sôye floce

Flock

S

(n de famille) Flok

flocon

C

nm (neige) (du plus gros au plus petit )flotche (f) (gros et duveteux), plomion, flotchîye (f), mouche d’ iviêr (f), payète (di nîve) (f) (fin) ; « Èstoz bin sûr qui lès flotchîyes sont d’djà rovîyes ? » (J. Guillaume) ; (touffe de laine, soie, coton) flotchète (f), flotchîye (f) ; un flocon de soie, one flotchète di sôye

 

flocon

E

_ de matelas, flocon ; _ de laine, plokète ; _ de crasse, flûmion, plokion, ploumion ; _ de neige, flotche, -ète ; flimion (, flûmion Fl., Se.), ploumetion (d’ nîvaye) ; il tombe des _s de neige, i tome dès blankès flotchêyes (, mohes, -ètes), dès mohes d’ Årdène, i k’mince à flotcheter, i flotchetêye, voy. neige, -er

flocon

G

[nm] (de neige) (e-c) flotche [nf], (c) flotchîye [nf], payète [nf], (o) plomion, (e) ploumetion

flocon

O

nm _ de neige, pawion (Ars., Ja., …) ; _ de poussière ou de neige, plomion ; (dans le fruit de l’é­glantier) _ qui enveloppe les pépins, chaupiaud (Wan.), grate-cu, pû [on en fait du poil à gratter] ;

léger _ de poussière laineuse, flo ; i gn-a bran.mint dès flos pa-d’ zous lès lits qu’ o dôrt didins ; _s provenant des poussières de l’usure des tissus et qui s’amassent particulièrement sur les parquets des chambres à coucher, pluche (nf) (Monc.)

flocon

S

(petite masse légère) flocon ; dès flocons d’ lin.ne ; un coussin bourré de _s de prélaine, on cossin d’ flocons ; il y a des masses compactes de _s dans la paillasse, i gn-è dès plokes di flocons dins la payâsse ; _ (de neige), dès flocons d’ îvièr, flotche, flotchêye (Te.); i toume dès flotches come dès moutchwas §, motchwès) d’ potche ; (de céréale) flocon ; mindji dès flocons d’ avon.ne

floconneux

C

, euse, adj (nuage) moutoné (-ye) ; (expr) aîr moutonéye n’ èst nin d’ longue duréye, ciel floconneux n’est pas de longue durée

Flône

E

Flône, village

flonflon

E

djoyeûs rèspleû

flopée

C

nf masse ; une flopée de gens, one masse di djins

flopée

S

flopêye ; une _ de, one flopêye di ; one flopêye di djins ; one flopêye d’ ûjês

floraison

C

nf (fleurs) florejon ; « Rauyî lès florejons, frochî lès frûts à tinrejon. » (J. Guillaume)

floraison

E

floråhe, -ihåhe (-ihåje Hu. ; -ihåve Or., Th. ; -ihåye Sprimont, Du. ), qqf -ihèdje

floraison

O

nf florison (Châ. ; -ijon Fr. ; -éjon Au.)

Flore

E

, -ence, -ent, -entine Flore, Florence, -ent, -entine

Flore

S

(prénom f) Flore

Florée

C

npr Floréye

 

Florennes

C

npr Florènelkàç !!yu h

Florenville

S

(ville de la province de Luxembourg) Florenvile

Floribert

O

prén diminutif : Bèrt ; _, -e : formes hypocoristiques : Bèbèrt (, -e), Bèrot (, -e)

Florifïbux

C

npr Florifoû

Florimont

S

(nom m) Florimont

florin

E

florin, (anc.) cårlus’

Florine

S

à  la _ lieu-dit à Lutrebois (commune de Bastogne), à l’ Florine

florissant

C

, ante adj un commerce florissant, on botike qui va bin ; un pays florissant, on ritche payis ; une santé florissante, one bo(u)ne santé

florissant

E

, -e florihant, -e

florissant

O

être _, flori, pôrter vèrtès fouyes ; notre cochon est d’une santé _e, no pourcha florit ; après s’ maladîye, èle n’ a jamés pôrtè vèrtès fouyes ; le commerce est _, èl boutike va come èl saya au pus’

florissant

S

 

, -ante adj florichant, -ante (flou- Te.) ; i fêt dès-afêres florichantes 

Flostoy

C

npr Flostwè

flot

C

nm (masse d’eau en mouvement) wéye, wakeléye ; nous avons été renversés par le flot, nos-avans stî r’vièssés pa l’ aîwéye ; les flots de la mer, lès wagues dè l’ mér, … dè l’ grande basse ; (quantité) un flot des voyageurs, one wakeléye di voyadjeûs ; un flot de souvenirs, one masse di sovenances ; (loc) revenir à flot, n’ awè pupont d’ dètes

Flot

E

place du _, so l’ Flo, å Flo (l.-d.)

flot

E

flot ; se remettre à _, si r’mète so pîd, si r’fé ; si ragrawî, -eter ; si rèploumer, riveni so l’ houp’diguèt, ritoumer è han ; voy. convalescent, gué­rir, vague 2

flot

S

fig à flot, à flot mète à flot i rèst à flot

flottable

E

flotåve

flottage

E

flotèdje

flottaison

E

flotåhe

flottant

E

, -e flotant, -e ; _ dans l’air, baletant, -e

flottant

S

, -ante adj (ample) flotant, -ante ; one cote flotante ; (indécis, -ise) flotant, -ante ; il èst flotant

flotte

C

nf (navires) la flotte, lès batias (mpl) ; (flotteur) bouchon (m), flote ; (eau) aîwe (Sombreffe, Basse-Sambre, eûwe) ; boire de la flotte, bwâre di l’ aîwe ; il tombe de la flotte, i ploût

flotte

O

nf (escadre) véchèle (Ch.) ; èl véchèle anglèse èst l’ pus foûrte du monde

flotte 1

E

_ de bateaux, flote

flotte 2

E

_ de la ligne de pêche, bouchon, flote ; (bois : pènê) ; voy. surépaisSEUR

flottement

C

nm (mouvement) il y a du flottement dans vos rangs, ça boudje co dins vos rangs ; (hésitation) il y a du flottement, on balzinéye

flottement

E

flotemint, flotåhe ; voy. BALANCEMENT

flottement

S

(au fig.) (indécision, embarras) flotemint ; i gn-è avou on p’tit flotemint intèr zèls

flotter

C

v (être porté sur l’ eau) floter ; un papier flotte sur l’eau, gn-a on papî qui flote su l’ aîwe ; (loc) mète à bagn, mettre flotter sur l’eau ; (dans les airs) floter ; les drapeaux qui flottent, lès drapias qui flotenut ; v impers, (pleuvoir) il flotte, i ploût, i drache

flotter

E

floter ; _ au vent, baleter; faire _ au vent, kivoler (l’ êr kivole li bouwêye) ; voy. balancer, hésiter ; train de bois flotté, voy. train

flotter 

O

vi d’meurer à djoû

flotter

S

vi (surnager) floter ; i flotot come on bouchon ; (remuer au gré du vent) floter ; lès bagues flotant à l’ êr ; li drapau flote à l’  mâjon d’ vèye ; ses vêtements flottent autour de lui, i n’ fêt pus rin dins sès moussemints (litt. « il ne fait plus rien dans ses vêtements ») ; il flotte dans sa graisse, i hosse di crèche

flotteur

C

nm bouchon, flote (f)

flotteur

E

voy. flotte 2

flotteur

S

(d’une ligne de pêche ; d’une écrémeuse) floteûr

floué

O

, -ée être _, ièsse sintu (, -ûwe)  

flouer

E

, -erie, -eûr flouwer, -erèye, -eû ; voy. ATTRAPER, DUPERIE

flouer

O

se laisser _, s lèchî prinde au cèp’

fluctuer

C

v candjî ; les prix fluctuent énormément, lès pris candjenut bran.mint

fluet

C

, ette adj finète (f), finot (-e), grêy(-e), tène ; une petite femme fluette, one pitite grêye comére ; avec une voix fluette, avou s’ tote pitite grêye vwès, tène vwès

fluet

E

, -ette flouwèt, -ète  londjis’  petite fille fluette, popioûle ; voy. chétif

fluet

O

, -ette adj (grêle, mince) finot (, -e), méguèrlot (, -e) ; personne _te (de santé délicate), couche (nf) (couche, branche), suwète (Fl.)

fluet

S

personne _te et nerveuse, zinglètin (Te.)

fluide

E

flouwide

fluidifier

C

v racléri

fluor

C

nm fluwôr

fluor

W

fluôr

fluorhydrique

W

fluoridrike

flûtcr

E

flûter; _ du vin, etc., golziner (Ve.) ; voy. boire, lamper

flûte

C

nf flûte ; (expr) quand c’ èst nin dè l’ flûte, c’ èst do tambour, quand ce n’est pas de la flûte, c’est du tambour, quand ce n’est pas une chose, c’est l’autre ; il èst do bwès qu’ on faît lès flûtes, il est du bois avec lequel on fait les flûtes, il est accommodant

flûte

E

flûte ; onom imitant le son d’une _, turlututu ; ce qui vient de la _ retourne au tambour, d’ êwe rivint, d’ êwe riva, çou qui vint d’ rif ènnè va d’ raf

flûte

O

(prov.) ce qui vient de la _ retourne au tambour, çu qui vént d’ rif s’ èrva d’ raf

flûte

S

(instrument de musique) flûte ; djouwer do l’ flûte ; (pénis) (d’un petit garçon) flûte ; catchoz vosse flûte ! ; (verre à pied, haut et étroit) flûte ; one flûte à champagne ; interj mot-phrase exprimant la contrariété, flute ; _ ! j’ ai oublié ma tenaille !, flute ! dj’ ê rovyi ma tricwase !

flûte !

C

interj boute ê boute !

flûteur

E

flûteû ; grand buveur, flûteû, -å , f -eûse, -erèsse, -åde ; voy. buveur

flûtiste

C

n, djouweû d’ flûte (f djouweûse di flûte)

flûtiste

E

flûtisse

flûtiste

S

flûtisse

flux

C

nm masse (f) ; flux d’argent, masse di caurs ; flux de gens, masse di djins ; flux d’eau, wakeléye (f)

flux

E

_ de ventre, voy. diarrhée ; _ nasal, voy. rhume

fluxion

E

diflucsion (-fli- La.) ; _ de poitrine, mètchant freûd ; _ de la joue, boufelète, djoufelète (qqf tchoufelète), grosse tchife (, massale Hu., … ; tchène Fa.), inflin à l’ massale (Vil.),  flucsion à l’ djwèfe (Od.), tchike, (plaist) i rècråhe d’ on costé à l’ fîye (Ber.)

fluxion

O

nf (dentaire ou de poitrine) flicsion (Fra., So.)

Focant

C

npr Focant

Foccroule

E

Focroûle, n de lieu et de famille

fœtal

C

, ale adj membrane fœtale, amelète (nf), cwèfe (nf), vwèle (nm) ; en position fœtale, rabouloté (-ye), racovissî (-ye)

fœtus

O

nm _ expulsé prématurément (Ch., Fl., …), wèspe (nf)

Foguenne

S

(n de famille) Fôguène

foi

C

nf (confiance en qqn) il est digne de foi, on l’ pout crwêre ; on peut avoir foi en lui, on pout awè fiyâte à li, on s’ î pout fiyî ; (faire foi) c’est le document qui en fait foi, c’ èst l’ papî què l’ prouve, c’ èst ç’ papî-là qu’ a fwè, ci papî-là c’ èst l’ bone preûve ; (expr) ma foi, ma fwè, ma fritche ; il y en a pour tout le monde, ma foi, gn-a po tortos, ma fwè ; il était de bonne foi, i pinseûve bin qu’ c’ èsteûve li vraî, i pinseûve qu’ il èsteûve dins l’ bon ; il est de mauvaise foi, i sét bin qu’ c’ èst dès mintes, i n’ èst nin à tch’vau su s’ preumêre minte (, il n’est pas à cheval sur son premier mensonge), i sét fwârt bin qu’ il a twârt ; (religion) fwè ; avoir la foi, awè l’ fwè ; (expr) i n’ a ni fwè ni lwè, il n’ a ni foi ni loi

foi

E

fwè ; homme sans _, voy. fourbe ; avoir _ en qn, voy. confiance, fier ; de bonne _, di bônå-fîdé ; ma _ !, ma fwè ou ma frike ; sur ma _, so mi-åme, fwè d’ mon-n-åme ; Sainte-Foy (église de Liège), Sinte-Feû

foi

G

[nf] fwè

foi

O

nf fwè (Ce., Th.); awè la fwè ; ma fwè

foi

S

1 fwa (fwè Te.) ; l’ ake di fwa ; un individu sans foi ni loi, on sins fwa ni lwa ; fwa d’mi, ça n’ si passerè nin come ça ! ; renouveler sa profession de foi à l’occasion de la communion solennelle, rinoveler sès veûs ; ce qui est écrit fait _, c’ èst l’ papî qui fêt fwa ; 2 fwè, dans la loc. ma fwè, ma foi ; ây, ma fwè ! ; il è pièrdou, ma fwè ! ; ma fwè, c’ èst come ça

Foidart

E

Fièdål, n de famille

foie

C

nm féte ; avoir le foie malade, awè mau s’ féte ; avoir les calculs au foie, awè lès pîres au féte ; du foie de porc, do féte di pourcia

foie

E

feûte (fûte Je., Dar., Lat. ; féte La., St., Ma. , Hu., Du., Vi. ; fîte Fa., Rob.) ; avoir le _ trop chaud, avu l’ blanc feûte ; voy. BOUDIN, HUILE

foie

G

[nm] (o-c) féte, (e) feûte, (o) fwè

foie

O

nm (organe) féte (Châ., Far., … ; fé So. ;fwate, fwète ; fwè Ce., Le.) ; ça se coagule comme si c’était du _ de veau, ça prind come du féte dè via

foie

S

1 fôye (As., Ber., …), fwaye ; il a l’ fôye malâde (Te.) ; mète li fôye di costè po fé l’ pâté (Te.) ; dj’ ê mâ l’ fwaye ; mindji on bokèt d’ fwaye ; 2 (seult dans quelques loc à Ba.; emploi généralisé à Be., Ju., Va.) fwa ; do pâté d’ fwa ; di l’ ôle di fwa d’ morûe ; 3 _ (d’ animal) destiné à la consommation, dur ; 4 _ cuit, prêt à être consommé, féte (Te.) ; dj’ ê mougnè do féte po sopè 

foin

C

nm foûr ; retourner le foin, ritoûrner l’ foûr ; tas de foin, mulia, ougnète (f) ; « Lès ougnètes avint quausu gâté su pîd. » (A. Henin) ; (différentes manières de mettre le foin en tas : mettre en tas, ramonceler ; faire des petits tas arrondis, fé dès cus-d’-tchins ; faire des tas plus importants, fé dès ougnètes,  ougneter ; faire des monceaux, fé dès mulias ; faire des meules, fé dès môyes, môyeler ; faire des rouleaux, fé dès roles) ; (expr) fèner lès wayins d’ vant lès foûrs, faner le regain avant les foins, marier la plus jeune de ses filles avant l’ aînée; gn-a branmint dès bièsses qui n’ mougnenut pont d’ foûr (iron), il y a beaucoup de bêtes qui ne mangent pas de foin, être bête à manger du foin ; ni faî nin l’ bièsse, li foûr èst trop tchêr ! ; ne fais pas la bête, le foin est trop cher ! ; one èwîye dins one bote di foûr, une aiguille dans une botte de foin ; quand l’ foûr s’ èlève, c’ èst po ploûre, quand le foin est aspiré par l’air, c’est signe de pluie

foin

E

foûre ; _ de fagne, sor foûre (Ma. ; seûr foûre ou foû d’ fagne Ja.) ; poussier de _, frawins d’ foûre (Ma.) ; semence de _, florin d’ foûre, voy. semence ; semis de _ de l’année précédente, novelin ; tas ou rouleau de _ sur le pré, voy. rouleau, veillote ; tas de _ dans le fenil, lu tès d’ foûre (Ja.) ; voy. délavé, mûr

foin

G

[nm] foûr

foin

O

nm foûre (Châ., Fra., … ; fieure Ph., Si.), foûrâdje ; disposition du _ en rouleaux allongés au cours du fanage, rôlia (Bar. ; roû- Ch.) ; o va mète èl foûr as rôlias ; _ amassé en longs tas par les faneurs en cas de menace de pluie, ondène (nf) (-din.ne) ; quantité de _ enveloppée dans un drap de lit (linçoû) que l’ on transporte sur la tête, lincèrnéye (nf) (rin- La., Le. ; linçur- Châ., Co., …)

foin

S

foûre ; one hougne di foûre ; on hopê d’ foûre ; on hopiron d’ foûre ; one bote di foûre ; one môye di foûre ; dès poûfrins d’ foûre ; dès ramassemints d’ foûre ; fâtchi â foûre ; stârer l’ foûre ; rintrer â foûre ; tchârpi l’ foûre ; taper l’ foûre à l’ valêye do l’ traveûre ; li foûre tchâfe ; li foûre tchamosse ; li foûre è stî fâtchi trop tinre ; c’est du _ détrempé par la pluie, i r’tire do foûre come di l’ ansine (ou come do l’ djote) ; du _ sec et parfumé, do foûre come do té ; la nut’ di Noyé, on mètot do foûre à l’ uch po qu’ i sèye bèni, èt â matin, on l’ dènot âs bièsses ; vatche di foûre, vatche di boûre ; sèy bièsse à mindji do foûre ; _ semé en culture dérobée sous céréale, fôrèdje ; vos-avoz on bê fôrèdje dins voste avon.ne ; (anc.) la machine tirée par le cheval pour ramasser le _, rustê (comp. fèneûse)

 

foire

C

nf (marché public) fôre, fwêre ; la foire aux chevaux, li fwêre aus tch’vaus; « li fôre aus tch’vaus à Cînè » (A. Laloux) ; (expr) ils s’entendent comme larrons en foire, is s’ ètindenut corne dès côpeûs d’ boûsses (=  comme des voleurs) ; (fête foraine) dicauce ; (expr) li fwêre èst lèvéye, la foire est levée, c’est trop tard

foire

G

[nf] (o-c) fwêre, (e-c) fôre

foire

O

nf fwère (fwâre Cou., Sou.)

foire

S

(grand marché) fware (fôre Ber., Com., Te., Wa., …) ; la _ aux bestiaux, la fware dès bièsses ; la _ aux porcs, la fware dès porcês ; la _ des camelots, la fware dès camelots ; la fware âs djèyes ; dji va vinde deûs tch’vaus à l’ fware ; dj’ ê stî fé on p’tit toûr à l’ fware ; (au fig,) c’ èst la fware, voci

foire 1

E

fôre ; au champ de _, so l’ fôre ; voy. manc.é

foire 2

E

voy. diarrhée

foirer

C

v chiter

foirer

E

hiter, si vûdî ; _ dans sa chemise, si d’hiter ; voy. chier, diarrhée, fienter ; (d’un écrou dont le pas de vis est usé)  èsse folé, toûrner sot

foirer

O

vi awè l’ chite, chiter ; il foi­re (fiente) comme un geai, i chite come in djèrau ; _ salement, chiter come in djèrau (litt. « comme un geai ») ; (rater, échouer) daler come ène broke

foireux

C

, euse adj chitaud (-e)

foireux

E

, -eûse hiteû, -eûse ; -åd, -åde

foireux

O

, -euse nm et f chitârd (, –aud (m) Cou., Fl., … ; (f)aude), chiteû (, -se) (Châ., Th.)

foireux

S

, -euse n (lâche, poltron) chitâ, -âde ; va-z-a, chitâ ! ; individu ou animal chétif, malingre) (surtout en parlant d’un enfant ou d’un jeune animal) chiteû, -eûse ; c’ è-st-on p’tit chiteû

foirolle

E

(plante) hiteroûle, djèrnå-roubin (Hu. ; bernå- Bas. ; bièrnâ- Be. ; colâ-Am., Amp., Je.), cou-z-å-hôt (Es.)

foirolle

O

nf (mercuriale des jar­dins) chiteroule (-ouye Cou., Ha., … ; -oûye Ce.), chitaud (nm)

fois

C

nf côp (m) (, fîye) ; deux fois, deûs côps ; maintes fois, mwints côps ; tout d’une fois, tot d’ on côp : plusieurs fois, saquants côps ; sept fois neuf, sèt’ côps noûf; une fois l’an, on côp par an ; une fois par mois, on côp tos lès mwès ; on ne doit pas lui dire deux fois, on n’ lî dwèt nin dîre deûs côps ; cette fois-ci, ci côp-ci ; la prochaine fois, li côp qui vint ; l’autre fois, l’ ôte côp, l’ ôte fiye ; nous verrons bien une autre fois, nos vièrans bin on-ôte côp ; une fois pour toutes, on côp po tot ; (loc) une fois que, quand, on côp qui ; une fois qu’il est parti, on ne le retient plus, on côp qu’ il èst ‘nn’ alé, on nè l’ sét pus rastinu ; une fois qu’il a une idée en tête, quand il a one idéye è s’ tièsse ; à la fois, en min.me timps, d’ on côp ; une chose à la fois, one afaîre d’ on côp ; ils parlent tous à la fois, is causenut tortos en min.me timps ; en une fois ; ravoir tout en une fois, rawè totes sès mitches èn-on pwin, ravoir toutes ses tartines en un pain ; « I gn-aurè qui rauront totes leûs mitches èn-on pwin quand l’ guêre sèrè finîye. » (E. Wartique) ; (expr) au trwèsyin.me côp, on vèt lès maîsses, à la troisième fois, on voit les maîtres ; des fois, afîye; si, des fois, vous y alliez, si v’s-îrîz afîye ; non, mais des fois !, èt co qwè ? ; (expr) une fois n’est pas coutume, ci n’ èst nin por on côp

fois

E

fèye (fêye Ve. ; fîye Hu., Wa. ; fî St., Ma., fl., Od.), côp, voy. coup, parfois ; une bonne _, ine bone fèye ou on bon côp ; maintes _, cent _, maintes et maintes _, co traze èt traze fèyes ou côps, voy. beaucoup, maint ; chaque _, voy. cesse ; faire deux choses à la _, fé deûs sôrs d’ on côp ; tout en une _, tot-à ‘ne fèye ou tot d’ on côp ; une _ en passant, ine fèye à fé

fois

G

[nf] côp, (e) fèye, (c) fîye

fois 

O

nf côp (nm) (coûp) ; c’est bon pour une _ (on ne tolérera pas la récidive), c’ èst bon pou in côp

fois

S

côp ; la _ précédente, li côp di d’vant ; la prochaine _, li côp qui vint ; il a été la voir plusieurs _ (à maintes reprises), il è stî la vèy bin dès côps ; il est venu à la maison bien des _, il è v’nou à l’ mâjon dès côps èt dès côps ; une affaire à la ­_, one afêre à côp ; couri deûs lîves à côp ; une _ pour toutes, on côp po tot ; une autre _, on-ôte côp ; une _ que, on côp quu ; on côp qu’ dji s’rans à Bastogne, dj’ îrans vèy li notêre ; une _ arrivé à Noville, vous prenez à gauche, on côp qu’ vos-astoz à Novèye, vos purdoz à gâtche ; tout à _ (subitement),  tot d’ on côp, d’ on plin côp ; i s’ è dècidé tot d’ on côp (ou d’ on plin côp) ; pour une _ (pour le coup, po ç’ côp-là ; il était une _…, i gn-avot on côp… ; je fais une tâche à la _, dji fê à fêt (ou à côp) ; une _ que (dès que), one fîe quu ; one fîe qu’ dj’ ê stî intré, i n’ è pus rin dit 

foison

C

(à) loc, à chipe chovéye, à make, à massake, à n’ nin crwêre, à oupète, à r’laye, à tchèréyes, à tchîr dissus, à tot crèvé, à tot-ècrase, qui po-z-arèdjî, qui po-z-assoti, tot grèlé; « Lès clokes vègnenut d’ soner à r’lâye su lès batayes. » (J. Guillaume)

foison

E

 [il y en a] à _, timpèsse, d’ abîme, d’ råhon (Ve., Ja ; du râhon Ma.), à make, à masse, à flote, à fwèce, à flahe, à flouhe (à flohe Ma.), à lavasse, à gogo, à tallarigo, à r’dohe, à dohê , à djin, à mwért, à blame, à la côrdène (Vo.), à l’ abondance,  à bènèdicsion, à stok, à r’bate, à broubî, à heûve-hovêye, à r’vinde, à hiyî, à tot spiyî, (grossier) à tchîr dissus ou tant qu’ po tchîr dissus, come po crèver, à ahelêyes, à banses, à bèrwètes, à bôrês (Sart, Ja.), à bièsses (La., St.), à cåkêyes,  hopês, à moncês, à hosètes, à niyêyes, à paletéyes (Hu.), à pourcês (Sart), à tchèrêyes, à rôlês, à trûlêyes, à troke(l)ètes, tot broubî, tot m’nou, tot neûr, tot pavé, tot spès, tot roubié (Bra ; -yi Ch.), come poyèdjes so on tchin, come mohètes, come pèpioûles ; [ènn’ a] qu’ po-z-assoti (, arèdjî, arawer), qu’ assotih, qu’ arèdje, qu’ arape, qu’ arawe, à l’ arèdje, à l’ arawe, arèdjèyemint, assotèyemint, qu’ arèdjemint,  qu’ arape(di)mint ; voy. beau­coup, ÉNORMÉMENT, EXCESSIVEMENT, extrêmement ; tomber à foison, en abondance [des fruits, quand on secoue l’arbre, …] aploûre ; toumer come des grusês, à lavasse, à trûlêyes, à r’dohe, so fwèce ; trûler (troû- Gl., Ba.), gruseler, rigler à l’ valêye, drigler (a-)

foison

G

[loc] à _: à make, (o-c) à r’laye, (e) timpèsse

foison

O

à _ (pour des choses noires ou noirâtres), asârd, à r’lache (Ja.) ; tant qu’ c’ è-st-asârd tout nwâr ; dès prones, èç’n-anèye-ci, i d-a tout nwâr ; il y en a à _, i gn-a tout guèrlè

foison

S

à _ (à profusion), à fwason (fwèsson Te.) ; il y en a à _, i gn-a tot spès (Te.) ; il y en avait à _ (en parlant de choses ou d’êtres de couleur foncée ; des corneilles, des myrtilles p. ex.), i gn-ann’ avot tot nwar ; il y aura des pommes à _, i gn-arè dès poumes come po tchîr dissus

foisonner

C

v cela foisonnait, gn-aveûve à make, … à chupe chovéye (voir : à foison)

foisonner

E

les mauvaises herbes foi­sonnent, lès crouwins, ènn’ a timpèsse, …, voy. foison

folâtre

E

règådiné, sotinès’ ; (d’un bébé) sotinèt ; (d’une fille) sossote,  djouglète ou djouguète, wihète, ine sote Toutou ; voy. étourdi, évaporé, LÉGER, VOLAGE

folâtrer

C

v tchineter

folâtrer

E

djougler, djouper (, -eler) ; _ grossièrement, tchineler (, -eter) ; (d’un chevreau) djougliner (, -guiner Du.) ; voy. batifoler, ca­brioler, GAMBADER

folâtrer

O

vi djugler (Ce., Cou., .. ; dji- Ja., Rou., …), gachener (Ja.)

folichon

C

, onne, adj gaîy (-e) ; ce n’était pas folichon, ci n’ èsteûve nin gaîy

folie

C

nf il a la folie des grandeurs, i vèt todi fwârt grand, i pète voltî pus hôt qui s’ cu ; il a la folie de la persécution, i pinse qui tot l’ monde lî vout do mau ; c’est folie de vouloir y aller, ci sèreûve fin fou d’ î v’lu aler ; je n’aurai pas la folie de faire cela, dji n’so nin fou assez (qui) po fé ça ; il l’aime à la folie, i ‘nn’ èst bleuw ; une folie de jeunesse, one bièstrîye come on-z-è faît quand on-z-èst djon.ne

folie

E

folîye (anc. -èye), lwègnerèye, soterèye, bièstrèye ; la _ grandit avec l’âge, pus vî, pus sot ; voy. extravagance, fou

folie

G

[nf] (o) soterîye, (e) soterèye, (e-c) folîye

folie

O

nf soterîye, sotîye (Ja.) ; il a fét ça dins s’ soterîye ; personne qui feint la _,  in sot malin (, ène sote maline) ; personne qui approche de la vraie _, in twès-quârts sot

folie

S

1 (dérèglement mental) folîe ; il èst co dins sès folîes ; la _ des grandeurs (mégalomanie), la folîe dès grandeûrs ; (acte déraisonnable) folîe ; c’ èst co one folîe dès djon.nes ; vos-avoz co fêt dès folîes ; la _ s’accroît avec l’âge, pus vî pus fou ; (à l’ adresse de qqn qui à commis une _) tu r’vins d’ Lièrneû !  (Lierneux, en province de Liège, localité connue pour son asile d’aliénés mentaux) ;

2 (lubie) fougue ; c’ èst co one fougue qui lî passe ; (envie soudaine) fougue ; i lî è pris la fougue di r’tapisser la tchambe

folk

W

folk

folklore

C

nm folklôre

follement

C

adv c’est follement beau, c’ èst fwârt bia ; il en est follement amoureux, i ‘nn’ èst rwèd sot ; elle en est follement amoureuse, èlle ènn’ èst fine sote

follement

E

sotemint, (anc.) assotèyemint ; il en est _ épris, ènn’ èst bleû, i coûrt sot (ou i moûrt) après, il assotih après lèy ; elle est _ jalouse, èlle èst djalote qu’ èlle assotih ; la clef tourne _ dans la serrure, li clé toûne sote

follet

E

poil _, mwért poyèdje ; feu follet, voy. feu

folliculaire

E

mahureû d’ gazète

Folschette

S

(lieu-dit àVillers-la-Bonne-Eau ; commune de Bastogne), Folchète

Folx-les-Caves

C

npr Fau-lès-Cauves

fomentateur

E

èfouweû ; _ de dispute, tchêye-quarèles

fomenter

E

voy. exciter

fonçage

E

puits en _ (houill), voy. AVALERÈCE

fonçailles

E

_ d’un lit, fond d’ foûme ; _ d’un tonneau, dèwes dè cou, pèces di fond, diwâs (nm) (Arb.) ; _ latérales, djontês (, -três) ; placer les _ d’un tonneau, èfoncer (ou a-)

foncé

C

, ée adj foncé (-ye)

foncé

S

, -ée adj foncé ; one coleûr foncé ; i s’ mousse todi foncé ; du bleu _, do gros bleû ; du vert _, do gros vèrt ; il a les cheveux de couleur foncée  il èst brun ( nwar) di tch’vès ; des yeux de couleur _e, dès nwars-ûs

foncer

C

vt (mettre un fond) foncer un tonneau, mète on fond à on tonia ; (rendre plus sombre) nwâri; foncer un meuble, nwâri on meûbe ; vi (se jeter sur) plonker ; il a foncé sur moi, il a plonké sur mi ; foncer à travers tout, flachî au-d’ truviès d’ tot, roufeler ; « Djipèle, sofèle, zoubèle, roufèle, tos l‘s-ans pus djon.ne, tos l’s-ans pus fèl. » (J. Guillaume)

foncer

E

foncer ; _ un puits, voy. creu­ser ; _ sur qn, foncer, brokî (-er Fl.), dårer ou si dårer, si lancî, plonkî ; roufeler, vorer so ; il a foncé sur moi, il a-st-abrokî (, adåré, aplonkî, aroufelé, avolé, avoré) sor mi ; bleu foncé, voy. bleu (de roi)

foncer 1

S

vi (devenir plus sombre) foncer ; il è lès tch’vès qui fonçant

foncer 2

 

 

S

 

 

vi (s’élancer, se précipiter) bôrer, dârer, vorer ; i fât bôrer asteûre ; t’ ès bin l’ timps, ni bôre nin tant ; li tchin è dâré su la troye ; asteûre qu’ il èst bin lancé, i n’ sét pus doû dârer ; i dâre, i dâre, èt i fêt tot à mîtan ; dj’ ê voré s’ la mècanike po frin.ner ; li gayèt è voré dins la hèye ; li tchin è voré sur mi ; il ont tortos voré su la sope ; (se jeter impétueusement sur, dans) broker ; li vê è broké dins la hèye ; li tchin è broké s’ la troye ; (en direction du locuteur) abroker, adârer, avorer ; il è abroké come on fou addé mi ; li tchin è adâré foû do stâve ; il è avoré à l’ mâjon come on fou ; _(sur) (charger) foncer; li gayèt è foncé sur mi ; _ de nouveau (en direction de qqn ou de qqch), ridârer ; il è r’dâré su s’ vèlo èt il è pèté â diâle ; il a foncé (il est allé de l’avant), il è sâbré d’dins

fonceur

C

, euse adj et n c’est un fonceur, ça n’ a peû d’ rin

fonceur

S

, -euse n (impétueux, -euse ; personne qui se démène beaucoup) brokeû (, -eûse), dâreû (, -eûse), fonceû (, -eûse), vorâ (, -âde)

foncière

E

la taxe _, li foncîre

foncière

S

taxe _, foncîre (Com.) (-ière) ; dj’ ê stî payi la foncîre

foncièrement

C

adv dins l’ fond ; foncièrement, il n’est pas méchant, dins l’ fond, i n’ èst nin mèchant

foncièrement

E

foncîremint ; il est _ travailleur, il èst neûr djinti

foncièrement

S

(fondamentalement) foncièremint ; il èst foncièremint mâvês ; (très) foncièremint ; il est _ riche, il èst foncièremint ritche

Fonck

S

(n de famille) Fonk

fonction

C

nf (exercice d’ une charge) il s’acquitte toujours de ses fonctions à la perfection, i faît todi fwârt bin ç’ qu’ i dwèt fé; sa fonction n’est pas facile, si bèsogne n’ èst nin aujîye à fé; il a envoyé sa candidature pour cette fonction, il a scrît po-z-awè ç’ place-là ; il a accepté cette fonction, il a bin v’lu prinde ci place-là ; il s’ est démis de ses fonctions, il a d’né s’ dèmission ; ils sont entrés en fonction, lundi, il ont c’mincî à travayî, londi; il fait fonction de directeur, il èst dîrècteûr en ratindant (l’ novia), c’ èst li qui sièt d’ dîrècteûr, c’ èst li qu’ faît l’ dîrècteûr; cela fait fonction de bureau, ça sièt come bûrau, ça sièt d’ bûrau ; (loc) en fonction de, d’ après ; en fonction de ce qui s’est passé, d’ après ç’ qui s’ a passé

fonction

E

plèce, emplwè, posse (nm)

fonction

S

(profession) foncsion ; il è one foncsion o ministêre ; intrer en foncsion ; en fonction des circonstances, à l’ seulon (litt. « à la selon ») ; tu seras payé en _ des circonstances, tu s’rès payi à l’ seulon

fonctionnaire

E

un _, in-ome en plèce

fonctionnaire

W

n être fonctionnaire, ièsse foncsionaîre, travayî po l’ Ètat, po l’ Réjion, (iron) ièsse foncsione-wêre (litt. fonctionne-peu)

fonctionnaire

S

foncsionêre

fonctionnement

C

nm (manière de fonctionner) je vais vous en montrer le fonctionnement, dji m’ vos va mostrer comint ç’ qu’ on l’ faît aler ; (action de fonctionner) cette machine a un bon fonctionnement, c’ è-st-one machine qui va bin ; le fonctionnement de l’usine est au maximum, li fabrike ni saureûve aler mia qu’ èle ni va, ni saureûve toûrner pus rade qui ça

fonctionnement

S

foncsionemint

fonctionner

C

v aler ; elle ne fonctionne plus, èle ni va pus ; elle fonctionne bien, èle va bin

fonctionner

E

la pompe ne fonctionne plus, li pompe tome djus ou crîve ; elle fonctionne bien, èle tape bin

fonctionner

O

vi daler ; ne pas être en état de _, awè à dîre

fonctionner

S

 

 

 

 

vi (accomplir sa fonction (en parlant d’un organe, d’un appareil) foncsioner ; il è lès glandes qui n’ foncsionant nin bin ; ça foncsione o gâz ; ça fonctionne (ça marche) ?, ça foncsione ? ; cette machine fonctionne à merveille, çusse machin-là èst impèyâbe ; voir marcher

fond

C

nm fond, cu, bassêre (f) ; le fond de la bouteille, li cu dè l’ botèye; le fond d’ un pantalon, li fond d’ one culote ; le fond du tonneau, ce qui reste dans le tonneau, li fond do tonia ; le fond du tonneau, la partie inférieure du tonneau, li cu do tonia ; au fond du puits, au fond do pus’ ; il voudrait connaître le fond de ma pensée, i vôreûve bin sawè l’ fond di m’ pinséye ; (loc) à fond, à fond ; à fond de train, à fond d’ trin ; au fond, dins l’ fond ; au fond, il a raison, dins l’ fond, il a raîson ; tout au fonod, au fin fond ; (expr) conèche li fond èt l’ trèfond, connaître le fond et le tréfond,  tous les éléments de la situation ; piède fond, ne plus toucher le fond de l’eau ; quand gn-a pus, gn-a co, quand il n’y en a plus, il y en a encore, c’est un vase sans fond ; vo-le-là r’tchèyu au fond di s’ gayole, le voilà retombé au fond de sa cage, il est anéanti par l’échec ; (ce qui reste) il a bu le fond, il a bèvu l’ rèstant ; il en reste un fond, il è d’mère one miète ; (profondeur) il n’y a pas suffisamment de fond pour nager, ci n’ èst nin fond assez po sawè bagnî ; (partie la plus reculée) fond ; tout au fond de l’église, o fin fond d’ l’ èglîje ; le fond de l’œil, li fond d’ l’ ouy

fond

E

fond ; _ de bouteille, de verre, de chaise, …, cou ; dans le _ de l’église, è cou d’ l’ èglîse ; au _ du bois, è plin dè bwès ; au fin _ des Ardennes, è l’ fène fotène dès-Årdènes ; _ du gerbier, sotrê ; double _ du bateau, dègnêye (, -îye) (nf) ; au _ du puits (houill), å pîd dè beûr, è pas (d’ beûr) ; de _ en comble, voy. comble ; connaître le _ d’une affaire, voy. affaire ; fond peu accusé (vallée), fås fond, foncê ; voy. DÉPRESSION, FONDRIÈRE

fond

G

[nm] fond

fond

O

nm 1 (génér.) cu, fond ; in cu d’ boutaye, d’ breuwète,, d’ marone, d’ pipe, d’ tchèyêre, d’ vêre, in cu d’ jate, d’ vêre ; 2 _ de chaise en jonc tressé, fèssé (Pir.) ; _ de pantalon, fondemint ; avoir un _ de pantalon large qui descend trop bas, awè in gusse qui pind (Rou.) ; _ de culotte mobile, tape-cu ; ène culote à tape-cu ; 3 (t. techn.) (t. de houill.) _ d’un puits où l’on recueille les eaux pour les pomper à la surface, bougnoû (l-d. à Marchienne-Docherie) ; (t. de mine) bouter au fond par opposition à la surface, au djoû ; 4 (expr.) à _ de train, à l’ (plène) dodobe (Cou., For., …), à plin volume ; il è-st-arivè à l’ plène dodobe ; aller au _ d’ une chose, fé fond ; (plaist) (à un visiteur pour l’ inviter à entrer au _ du logis où se tiennent les gens de la maison) au fond, lès gros î sont

fond 1

S

 

1 (partie la plus basse) fond ; li fond do tchâr ; li fond do l’ citêrne ; on fond d’ nawe ; quand l’ arc-en-cièl è on pîd dins on fond, c’ èst signe di pleûve po trwas djoûrs ; (en toponymie) lu fond d’ Renvâ ; fond do l’ vâ ; (ce qui reste dans le fond) fond ; ni k’mache nin l’ fond do l’ botèye ; remplissez de café le _ de ma tasse, vûdoz-me on p’tit fond d’ cafè ;

2 (partie postérieure ou inférieure de certains objets) cou ; li cou do sètch, do l’ banse, do chame, do vêre ; le _ bombé de la bouteille, li fâs cou do l’ botèye

3 (partie la plus reculée) fond ; fond do corti ; li fond d’ l’ èglîje ; is d’morant â fond do l’ rouwale ; â fin fond do l’ pature ; li mour do fond ; on fond d’ pantalon ; _ de cave, de grenier (des vieilleries reléguées à la cave, au grenier), on fond d’ câve, on fond d’ gurnî ; un _ de magasin (des articles démodés qu’on n’a pu écouler), on fond d’ botike ; de _ en comble, di fond- [t] en combe ; rinètyi la mâjon d’ fond-en combe ; il ont r’toûrné la barake di fond-en combe ; ça lî vint do fond do keûr ; au _ (en fin de compte), dins l’ fond ou dins l’ bon fond ou â fond ; à _ (jusqu’au bout frapper de toutes ses forces), à stok ; bouchi à stok ; aller vers le _; il afonçot dins lès bôsses

fond 2

S

(bien immeuble) fond ; on fond d’ comêrce ; (argent disponible, capitaux) fond (svt au pl) ; pruster à fonds pièrdous ; rintrer dins sès fonds ; lès fonds sont en bêsse

fondant

C

, ante adj fondant ; du chocolat fondant, do fondant chôcolat, do nwâr chôcolat; une poire fondante, one pwâre qui fond è s’ bouche

fondant

E

, -e fondant, -e ; poire _e, fondante (ou cråsse) peûre

fondant

S

, -ante adj (qui fond dans la bouche) fondant, -ante ; dès bonbons fondants

fondateur

C

, trice n et adj il est le fondateur de la société, c’ èst li qu’ a mètu l’ soce dissus pîds

fondateur

E

, -trice fondateûr, -trice

fondateur

S

, -trice n fondateûr, -trice

fondation

C

nf (construction) fondâcions (pl), tèrassemints (mpl) ; les fondations d’ une maison, lès fondâcions d’ one maujone ; on est en train de faire les fondations, on faît lès tèrassemints ; (création) la fondation de cette ville est récente, c’ è-st-one vile qu’ a stî faîte gn-a wêre di timps ; (religion) messe résultant d’une fondation, messe fondée, mèsse di fondâcion

fondation

E

fondåcion, fondemint, lès soyemints (Gl.) ; voy. soubasse­ment

fondation

S

(création par donation ou par legs) fondâcion ; one mèsse di fondâcion (ou mèsse fondé)

fondations

S

(d’une construction) fondâcions ; is k’minçant seûlemint lès fondâcions

fondé

C

fondé de pouvoir, nm fondé d’ pouvwêr

fondé

S

, -ée adj (qui a été créé(e) par fondation) fondé ; one mèsse fondé (ou mèsse di fondâcion)

fondement

C

nm fondemint, bâse (f)

fondement

E

fondemint

fondement

O

nm fondemint

fondement

S

(anus) fondemint ; avèr lu fondemint â vif

fonder

C

v (faire édifier) fonder une école, fé bâti one sicole ; (instituer) mète su (, dissus) pîds ; (baser) il fonde ses espoirs sur la chance, i compte su l’ chance po-z-ariver à sès fins ; c’ est un bruit non fondé, c’ è-st-on brût qui n’ ripwase dissus rin, gn-a rin què lî faît dîre ça ; je suis fondé à croire que c’est vrai, dj’ a totes lès raisons d’ pinser qu’ c’ èst l’ vraî ; (se) v sur quoi vous fondez-vous pour dire cela ?, qwè-ce qui vos faît dîre ça ?

fonder

E

fonder; _ une société, …, èmantchî

fonder

S

vt (créer) fonder ; fonder one sôcièté ; se _ (se baser), si fonder ; dji m’ fonde su lès rensègnemints qu’ dj’ ê avou

fonderie

C

nf fonderîye ; travailler à la fonderie, travayî à l’ fonderîye ; petite fonderie, casserole ; ouvrier de fonderie, ovrî d’ fonderîye ; ouvrier de petite fonderie, ovrî d’ casserole

fonderie

E

fonderèye

fonderie

O

nf bâtiment dans lequel on a exploité une _, calebasserîye (Yv.)

fonderie

S

fonderîe

fondeur

C

nm fondeû

fondeur

E

fondeû ; _ en cuivre, …, djèteû ; _ de cloches, clokman’

fondeur

O

nm (t. de verrerie) fondeû (anc. fondêr) [èl fondeû est responsable de la bonne fonte du verre dans les fours à pots]

fondeur

S

(ouvrier d’une fonderie) fondeû

Fond-Pirette

E

rue _, è Fond-Pîrète, à Liège

fondre

C

vt (rendre liquide) fé fonde, mète fonde (, fé fonre, , mète …) ; fondre l’acier, fé fonde l’ aci ; fondre la levure, mète fonde lès lîyes (, … lès lîdjes) ; laisser fondre en bouche, lèyî fonde è s’ bouche ; on le fond facilement, on l’ faît fonde aujîyemint ; vi la neige est en train de fondre, gn-a l’ nîve qui fond ; (loc) fondre en larmes, si pèter à braîre ; (expr) fonde come do bûre au solia, fondre comme beurre au soleil, fondre rapidement ; fonde come on crèton è l’ paîle, fondre comme un morceau de lard dans la poêle, idem

fondre

E

fonde ; _ à vue d’œil, fonde come dè boûre è l’ pêle ou come ine lîve di boûre å solo ; _ sur qn, voy. foncer ; jouer au cheval fondu, voy. cheval

fondre

O

vi fonde ; èm’ boukèt d’ suke èst fondu ; cela fond comme beurre à la poële, ça fond come dou bûre à l’ payèle ; _ (se jeter) sur, plonkî (Au.) ; il a plonkî tout de chûte su l’ pakèt d’ boubounes

fondre

S

 

vt (amener (une matière) à l’état liquide) 1 fonde ; fonde do sèyin, do froumadje, do souke ; travaye on pauk, tu fondrès ta crèche ! ; vi (devenir liquide) fonde ; fonde come do boûre â slo ; èle fêt dès tâtes qui fondant vrêmint à l’ boutche ; cette femme fond (maigrit) à vue d’œil, çusse fème-là fond tote voye ; la neige fond, l’ îvièr fond (, è la chite) ; 2 vt fûser ; faire _ la chaux vive, fûser la tchâs

fondrière

C

nf fondréye

fondrière

E

fondrêye, fondrinêye, fondrî (nm), fondris’, fonsenî (nm), fonsîre, bassène, hosså, (ard) barbou , forboû , fagnoû, voy. BOURBIER, DÉPRESSION, PRAI­RIE, RAVIN

fondrière

O

nm crolî, fondréye (-îye Ni.), ourbêre (Châ.) ; on a rempli l’ _avec des terres extraites, on-z-a rimpli l’ fondréye avè dès tèrasses

fondrilles

E

voy. effondrilles

fonds

C

nm (bien immeuble) têre (f), tèrin ; (capital) caurs (pl) c’est lui le bailleur de fonds, c’ èst li qu’ prustéye lès caurs ; il est rentré dans ses fonds, il a r’tro(u)vé sès caurs

fonds

E

fond

fondu

C

, ue, adj fondu (f fondeuwe) ; du beurre fondu, do bûre fondu ; (expr) avou do bûre fondu, lès galètes ni lèvenut nin, avec du beurre fondu, les galettes ne lèvent pas

fontaine

C

nf fontin.ne ; cresson de fontaine, crusson d’ fontin.ne ; eau de fontaine (eau de source), aîwe di fontin.ne ; (expr) pus grande li fontin.ne, mèyeûse qui l’ aîwe èst, plus grande est la fontaine, meilleure est l’eau ; fontaine, je ne boirai pas de ton eau, dijans todi quékefîye ! (, disons toujours peut-être) ; (fontanelle) fontin.ne

fontaine

E

, -ier fontin.ne, ; fontaine de la Grand-Place de Hu., (plaist) bassinia

fontaine

G

[nf] (e-c) fontin.ne, (o) fontène

fontaine

O

nf fontène, pichelote (Ce., Ja.)

Fontaine

S

(n de famille) Fontin.ne

fontaine

S

 

(source d’eau) fontin.ne ; la fontin.ne Sinte-Bârbe ; la fontin.ne Francâ

Fontaine-l’Evêque

O

surnom des habitants : lès Clawetîs

 

fontainier

C

nm fontenî

fontainier

S

fontêgner ; li fontêgner vint toucher l’ êwe

fontanelle

C

nf fontin.ne

fontanelle

E

li fontin.ne dè l’ tièsse

fontanelle

O

nf fontène dè l’ tièsse

fontanelle

S

fontin.ne (do l’ tièsse)

fontange

C

nf flotche

fonte

C

nf (le fait de fondre) après la fonte des neiges, quand l’ nîve sèrè tote fondûwe, quand gn-aurè pupont d’ nîve ; (alliage) (s)crufiêr (m); casserole en fonte, casserole di scrufiêr ; (expr) il è-st-ossi poli qu’ one casserole di scrufiêr, il est aussi poli qu’une casserole en fonte (la fonte ne se polissant pas)

fonte

E

_ de neige, fonte ou fondåhe dès nîvayes ; voy. dégel ; _ des métaux, fonte ou fondèdje dès mètåls ; de la _, dè l’ fonte ou crou-fiér

fonte

O

nf (fer écru) scru fiêr (nm) (Fl.) ;  de la _, dou scru fiêr (Fl.)

fonte

S

(fait de fondre) fonte ; la fonte dès glèces ; (alliage) fonte ; on fornê en fonte

Fontenalle

S

lieu-dit entre Basseilles et Baconfoy (commune de Tenneville)  Fontenale

Fontenelle

C

npr Fontenèle

fonts

E

fonts baptismaux, fonts batismås ; il a tenu mon enfant sur les _, il a t’nou (ou lèvé) mi-èfant

fonts

S

_ baptismaux, fonts batismaus

football

C

nm football (, fotbal); jouer au football, djouwer au football

football

S

fotbal ; djouwer âfotbal ; on djouweû d’ fotbal ; c’ è-st-on-achârné d’ fotbal ; un ticket d’entrée pour assister à un match de _, on tikèt d’ fotbal ; composition d’une équipe de football: (1) gôl, (2) bak drèt, (3) bak gâtche, (4) alf drèt, (5) centre alf, (6) alf gâtche, (7) ècstérieûr drèt (ou ècstrême drèt); (8) intérieûr drèt ; (9) centre avant; (10) intérieûr gâtche ; (11) ècstérieûr gâtche (ou ècstrême gâtche)

footballeur

C

n djouweû d’ football (f djouweûse di football)

footballeur

S

fotbaleûr (ou djouweû d’ fotbal)

Fooz

E

, village

for

C

nm dans mon for intérieur, dins mi-min.me ; en son for intérieur, dins li-min.me

forage

C

nm aforadje, foradje

forage

E

forèdje, voy. forer

forain

C

, aine, adj fête foraine, dicauce (nf) ; baraque foraine, barake (nf) ; (attractions foraines) balançoires, balonçwêres ; carrousel à chevaux, toûnikèt à tch’vaus ; carrousel à chaînes, toûrnikèt à tchin.nes ; cartomancienne, tapeûse di cautes ; échoppe aux bonbons, botike aus boubounes ; marchand de nougats, tchouk-tchouk nougat ; pêche dans la sciure de bois, tirlipipi ; tir aux pipes, tir à pupes ; « scooters », scotêrs

forain

C

, aine n barakî (f barakerèsse), cabânetî (f cabânetrèsse)

forain

E

, -e fôrin, -in.ne, les marchands _s, lès martchands d’ so l’ fôr, e, lès barakîs ; échoppe de _, balî (Ber.) ; aux fêtes de village, _ qui tient un jeu où le gagnant reçoit dès coûkes et dès-oûs : coûkelî

forain

O

, -e n barakî, -erèsse (nm et f) (fkiêre Châ.), (anc.) fwèreti (nm) (C.)

forain

S

, -aine adj et n forin, -in.ne ; one barake forin.ne ; v’là lès forins qu’ arivant ; (marchand) barakî (péj)

forbicine

E

(insecte), voy. lépisme

forçage

E

fwèrcihèdje ; _ d’une plante, fôrcèdje

forçat

C

nm prîjenî , prîjonî ; (expr) travailler comme un forçat, bouter,  travayî à s’ fé moru, à s’ fè crèver, come on tch’vau

forçat

E

fôrçat

forçat

S

forçat ; on travay di forçat

force

C

nf fwace ; avoir de la force, awè de l’ fwace ; être sans force, n’ awè (pu)pont d’ fwace ; ce qui fait sa force, si fwace da li ; gagner en force, s’ ayîver; il est dans la force de l’âge, c’ è-st-à ç’t-âdje-là qu’ on-z-èst l’ pus fwârt ; il ne sent pas sa force, i n’  sint nin sès fwaces ; ils ne sont pas de force, is n sont nin fwârts assez ; lutter à force égale, lûter fwârt au fwârt ; « Justumint, gn-aveûve trwès qu’ èstinn’ fwârt au fwârt èt qui n’ dimandin.n nin mia. » (L. Namèche); ménager ses forces, si spaurgnî ; nous y sommes venus en force, nos-î avans v’nu à bran.mint ; nous y sommes arrivés par la force, nos-î avans arivé tot fwarçant ; par la force de l’ habitude, par abitude ; par la force des choses, tot naturélemint, come di jusse ; reprendre des forces, rivenu à li ; (loc) à force de, à fwace di ; à force de tomber, à fwace di tchaîr ; à force de patienter, à l’ longue dès longues ; à toute force (absolument), absolumint, à tote fwace ; ils ont voulu à toute force que j’y aille, il ont v’lu à tote fwace qui dj’ î aliche ; de force (en forçant), di fwace ; nous l’avons eu de force, nos l’ avans ieû d’ fwace ; ils m’y ont amené de force, is m’ î ont amwinrné d’ fwace ; par force : ils l’ont eu par force, is l’ ont fwârcî ; êetre à bout de force, ni sawè pus aye, ièsse djus d’ fwace ; de toutes ses forces, di totes sès fwaces ; (expr) sèrer à fwace, serrer à force, serrer au maximum ; fé pîre qui fwace, utiliser toutes ses forces ; il a d’vu fé pîre qui fwace, il a dû utiliser toutes ses forces ; ci n’ èst nin dès mantches po mès brès, ce ne sont pas des manches pour mes bras, ce travail est au-dessus de mes forces ; aflachî come one charogne , affaissé comme une bête crevée, sans force ; bouter s’ sîdje, pousser son siège, jeter toutes ses forces dans la balance ; taper l’ atche èt l’ matche, id ; jambe de force, djambe di fwace

force

E

fwèce, (anc.) pouhance (nf) ; retrouver ses _s, si raveûr, voy. flot ; travailler à _ ovrer timpèsse ou à fwèce, Voy. ARRACHE-PIED, ÉVERTUER ; elle est de _ à terrasser deux hommes, èlle èst fwète à bouhî deûs-omes djus ; faire de _, fé à l’ fwèce, voy. forcément ; de gré ou de _, voy. gré ; de toutes ses _s, di totes sès fwèces, di tote si fwèce (, anc. pouhe), di tote si pus fwért, di tos (ou totes) sès pus fwérts, à vèye di cwérp,  à tot skèter (Hu.)

force

G

 [nf]: (c) fwace, (e) fwèce, (o) fô(r)ce

force

O

nf fôrce (Monc. ; fôce Ce., Th.) ; il n’a pas conscience de sa _, i n’ sint nén sès fôrces ; tirer de toutes ses _s, satchî tout sès pus fôrts ; ils sont de _ égale, is sont fôrt à fôrt ; c’est un homme d’une grande _ physique, c’ è-st-èn-ome dè stok ; être à _ de forces, ièsse à dji n’ dè pou pus (Gos.) ; être sans _, n’ pus sawè ote ; je suis à _ (de forces), dji n’ dè pou pus (Gos.)

force

S

1 (énergie) fwace ; avèr one fwace di gayèt ; one fwace di tos lès diâles ; i n’ sint nin sa fwace ; dji n’ ê pus pont d’ fwace ; si mète foû fwace (Te.) ; un tour de _, on toûr di fwace ; il a de la _, il è do muske ; 2 (violence) fwace ; la _ brutale l’emporte sur tout, conte la fwace, i gn-è pont d’ rèsistance ; 3 (saveur) fwace ; jambe de _, djan.me di fwace (Te.) ; 4  _s (capacités physiques), fwaces ; riprinde dès fwaces ; bouchi d’ totes sès fwaces ; ç’ astot â d’zeûr di sès fwaces ; on-èst ataké seulon sès fwaces ; 5 à _ de, à fwace di ; à fwace di lî dîre, i comprindrè; à _ de, à fwace quu (loc conj) ; à _ de le lui avoir montré, il a pu le faire, à fwace quu dj’ lî ê mostré il è savou l’ fé

forcé

C

, ée adj fwârcî (-ye), oblidjî (-ye) ; des semences forcées, dès fwârcîyès s’minces; avoir un nerf forcé, awè on niêr fwârcî ; elle a bien été forcée, èlle a bin stî oblidjîye ; c’était forcé, ça n’ aureûve seû aler ôtrumint ; il a fait un atterrissage forcé, il a stî oblidjî d’ atèri ; (feint) on voyait bien que c’était un rire forcé, on vèyeûve bin qu’ i s’ fwârceûve po rîre

forcé

S

 -ée (qui est imposé(e))1 fwarci ; on marièdje fwarci ; one vinte fwarci ; (inévitable) fwarci ; c’ èst fwarci qu’ ça arivuche ; (qui a été soumis au forçage) (en parlant des primeurs) fwarci ; dès crompîres fwarcis ; marche forcée, marche fwarci ; 2 forcés seult travaux forcés  travaus forcés

forcément

C

adv forcémint, naturélemint

forcément

E

fwèrcémint (for-), à l’ fwèce (dè canon) ; voy. force

forcément

S

(inévitablement) forcémint ; il astot forcémint là ; si pére astot d’ acôrd, forcémint 

forcené

E

un _, on forsôlé (qqf fwèr-), in-arèdjî, on d’lahî diåle-è-cwérp ; voy. DÉCHAÎNÉ, ENDIABLÉ

forceps

C

nm lès fiêrs ; on a dû lui mettre les forceps, on lî a d’vu mète lès fiêrs

forceps

E

pl lès fôrcèp’s ou fôrcètes (fwèrcètes Hu.)

forceps

O

nm sg fôrcètes (nf pl)

forceps

S

forcèp’, fièrs (pl) ; il è falou lès fièrs ; il ont d’vou prinde lès forcèp’s ; mettre les _, mète lès picètes (Te.) 

forcer

C

v fwârcî, oblidjî ; action de forcer, fwârçadje (m), fwârcichadje (m) ; dji fwârcîye, nos fwârçans, is fwârcîyenut ; dji fwârceûve, dji fwârcîyerè, dji fwârcîyereûve, qui dj’ fwârcîye, qui dj’ fwârciche, fwârçant ; il y est arrivé sans forcer, il a faît ça come po rin,  come po rîre ; me voilà forcé de partir, là qu’ i m’ faut ‘nn’ aler ; on l’a forcée, on l’ a fwârcî ; personne ne l’a forcé, gn-a pèrson.ne què l’ a fwârcî ; vous avez forcé la dose, vos ‘nn’ avoz mètu d’trop, vos n’ avoz nin r’waîtî à one twatche ! ; se forcer, si fwârcî, s’ oblidjî ; se forcer à l’extrême pour faire qqch, fé pîre qui fwace ; « Èle faît pîre qui fwace po sorîre. » (R. Hostin)

forcer

E

fwèrci (, fôrci , fôrcer), oblidjî ; je le forcerai à plier, à payer, dji lî tinrè lès pîds è vinte,  djè l’ ‘rè dôsser ; ne forcez pas votre talent, vos-èstez trop grêye po fé l’ gros ; un rire forcé, on fâssé riya ; se _ le poignet, si forpougnî, voy. COGNER , FOULER, LUXER

forcer

G

[v] (c) fwârcî, (e) fwèrci, (o) fôrcî

forcer

O

vt fôrcî (Monc., Th. ; -i Ce. ; foûr- Cou., Sou.)

forcer

S

vt (enfoncer) fwarci ; il è falou fwarci l’ uch po p’lèr rintrer ; (obliger (qqn) à faire qqch) fwarci ; s’ i n’ vout nin mindji, no l’ fwarçoz nin ; _ la main (à qqn), fwarci la mwin ; (pousser au-delà des limites normales) fwarci ; fwarci la dôse ; (détériorer en exerçant une force excessive) fwarci ; on-è fwarci la sèrure ;  _ le pas, fwarci l’ pas ; vi (fournir un gros effort) fwarci ; dj’ ê râyi la soke sins fwarci ; (agir avec trop de force) fwarci ; ni fwace nin su l’ mantche, tu va l’ sipiyi ; se _ à (se contraindre à), si fwarci à ; si fwarci à mindji ; dji m’ ê fwarci à m’ têre ; (se causer du tort en allant au-delà de ses limites) si fwarci ; i s’ è fwarci à l’ ovrèdje ; on ne peut _ qqn à agir contre sa volonté, on n’ sârot nin fé bware on bâdèt qui n’ a nin sè (on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif)

forces

E

(ciseaux) fwèhes, èfwèhes (, fwèces ; èfwèces Ch. ; èhwèces Sp. ; one fwè Fl. ; eûne chwache Cou. ; …)

forces

S

(ciseaux pour tondre les moutons) fwaches

forclore

E

forclôre

forer

C

v forer (, aforer, foryî) ; (expr) il a s’ gosî bin aforé, il a le gosier bien foré, il boit facilement

forer

E

forer; (charron) horer avec la hore, horeler avec la horelète (l’opération = lu horemint Ja.) ; (houill) _ un trou de sonde, forer, horeler, pareûser ; _ un trou de mine, bate mène ; clef forée, clé à bûse

forer

S

vt (percer) forer ; forer on trau ; forer one plantche ; _ de nouveau, riforer ; riforer on trau  

forestier

C

, ière adj et n dès bwès ; un arbre forestier, on-aube dès bwès ; garde forestier, gârde

forestier

E

(garde) går di bwès, di tchèsse ; fwèstî (Ma., Wan.)

foret

E

forèt, foreû

foret

S

forèt

forêt

C

nf bwès (m)

forêt

E

bwès, grand bwès, forèt

Forêt

E

Forèt, village

forêt

G

[nf] (c) (grand) bwès, (o) bos, (e) forèt (rare) ; v. bois

foreur

C

nm foreû

foreur

S

foreû

foreuse

C

 nf foreûse, forerîye

forfaire

E

forfé

forfait 1

E

(crime) fôrfêt ; voy. crime

forfait 1

S

(crime) forfêt ; i payerè on djoûr po tos sès forfêts ; le meilleur chien (, cheval) (et, au fig , la meilleure personne) peut commettre un _, (Te.) gn-a si bon tchin qui n’ a hagnè s’ mêsse (, li mèyeûr dès tch’vaus è touwé s’ mêsse)

forfait 2

E

(marché) fôrfêt ; travailler à _, ovrer à fôrfêt ou à martchî ; acheter, vendre à _, voy. bloc

forfait 2

S

(convention) forfêt ; fé one ovrèdje â forfêt 

forfait 3

S

(dans une compétition) forfêt ; il ont gangni pa forfêt 

forfaitairement

O

adv à sclimbot (La.)

forfanterie

E

forfanterèye, bråkelèdje ; voy. FANFARON

forficule

E

voy. perce-oreilles

forge

C

nf fwadje ; travailler à la forge, travayî à l’ fwadje ; (l’atelier de forge comprend : four, fornia ; soufflet avec levier et poignée, pour activer le four, soflèt avou l’ tirant èt l’ manote; cheminée d’aération, tchiminéye ; bac pour refroidir les outils, batch à l’ aîwe ; l’établi, li banc ; l’ enclume, l’ èglume ; le travail, li trava )

forge

E

fôdje ; (dans des l.-d.) fouwådje

forge

G

[nf] (o-e) fôdje, (c) fwadje

forge

O

nf fôdje (Ce , Th. ; foû- Cou., Sou. ; fwadje Châ., Chât., …)

forge

S

fwadje (fôdje As., Si., Te. …), fordjète (Be., Va., …) ; la fwadje do marchâ ; la fwadje do sèrwî ; âs Vîyès Fôdjes (Te.), aux Vieilles Forges (écart de l’ancienne commune de Bande, entre Bande et Champlon)

forger

C

v fwârdjî ; je forge, dji fwârdjîye, nous forgeons, nos fwârdjans, ils forgent, is fwârdjîyenut ; je forgeais, dji fwârdjeûve ; je forgerai, dji fwârdjîyerè ; je forgerais, dji fwârdjîyereûve ; forgeant, fwârdjant ; forger le fer, bate li fiêr, mârchauder ; (se) v si fé ; se forger une idée, si fé one idéye

forger

E

, -eable fôrdjî, -åbe, -åve

forger

G

[v] (o-e) fôrdjî, (c) fwârdjî

forger

O

vt fôrdjî (Monc., Th. ; -i Ce. ; foûr – Cou., Sou.)

forger

S

vt fwardji (fôrdjè As., Si., Te., … ; -i Lu., Mi., …) ; fwardji on fièr di tch’vau ; fwardji dès coûtes di tchèroûe

forgeron

C

nm fôrdjuron

forgeron

E

fôrdjeû, ovrî d’ fôdje ; voy. AIDE, MARÉCHAL

forgeron

O

nm fôrdjeû (Th.), marchau (Cou., Ju., …)

Forges-lez-Chimay

O

surnom des habitants : les Glorieûs

 

forgeur

C

, euse n fwârdjeû (-se)

forgeur

E

, -eûse (de nouvelles) fôrdjeû, -eûse (di novèles)

forière

C

nf forêre

forière

E

(petit côté d’un champ) forîre (-î Da. ; -îhe Ar., Tr., Wa. ; -îye Ber. ; fourîre St. ; fwèrî Gl., -îhe Ba.), r’tôr (nm) (Fa., Rob) ; laisser la _ pour pouvoir tourner avec la charrue, puis labourer la _ perpendiculairement aux longs sillons, fé forîre (Sp., Du. ; fé fourîre Sto., Bo. )

formaliser

E

(se) si fôrmåliser, si bèser ; voy. blesser, froissee

formaliser

O

se _, prinde ène saqwè d’ male pârt (Monc.) ; il ne faut pas vous en _ (il ne faut pas prendre cela de mauvaise part), i n’ faut nén prinde ça d’ male pârt ; ne point se _ d’une chose, nén fé (ou prinde ou t’ni) èfèt à ça 

formaliser

S

(se) si fôrmâliser ; i n’ si fôrmâlise wêre

formaliste

E

façoneû, ome à façons

formalité

C

nf (opération prescrite par la loi) les formalités à remplir, lès fôrmalités, lès papîs ; nous avons dû faire toutes les formalités, nos-avans d’vu rimpli one masse di papîs ; (acte sans grande importance) vous verrez, ce n’est qu’une formalité, vos vièroz, gn-a rin d’ malaujîy à ça ; nous sommes passés sans aucune formalité, nos-avans passé come one lète à l’ posse

formalité

E

fôrmålité

formalité

S

fôrmâlité ; dj’ ê rimpli trente-chî fôrmâlités po p’lèr passer

Forman

S

(n de famille) Forman’

format

C

nm (imprimé) fôrmat ; un livre de petit format, on lîve di p’tit fôrmat

format

E

fôrmat (-åt)

format

S

(dimension) fôrmat ; one envelope di grand fôrmat ; ce sont de grands formats (de grands gabarits), c’ èst dès grands fôrmats,

formation

C

nf (écolage) scoladje (m) ; il a suivi toute sa formation à Namur, il a faît tot si scoladje à Nameur ; (mouvement militaire) c’était une formation en ligne, on s’ aveûve mètu onk à costé d’ l’ ôte

forme

C

nf (apparence) cougne, fôrme, foûme ; ça n’a pas de forme, ça n’ a pont d’ fôrme, ça n’ a pont d’ cougne ; une forme bizarre, one drole di fôrme ; cela commence à prendre forme, ça c’mince à r’choner à one saqwè ; (loc) en forme de, come ; être en forme, ièsse d’ atake ; un nez en forme de trompette, on nez come one trompète ; on lui a prescrit des médicaments sous forme de pilules, lès mèdicamints qu’ on lî faît prinde, c’ èst dès pilûres ; (ce qui sert à donner une forme) fôrme, foûrne ; mettre sur forme, mète su fôrme ; prendre forme, prinde fôrme ; une forme pour soulier, one foûme di solé ; forme à beurre, èssègne, lîve, lîvrète ; forme à tartes, platène à tautes ; (organisation) sôte ; c’est une nouvelle forme de gouvernement, c’ è-st-one novèle sôte di gouvèrnèmint ; (manière d’être ou d’agir) il me l’a dit sans y mettre des formes, i m’ a dit ça platèzak ; avec lui il faut y mettre des formes, avou li, i faut waîti à ç’ qu’ on dit ; on me l’a renvoyé pour vice de forme, on m’ l’ a rèvoyî pace qui ç’ n’ èsteûve nin faît come i faleûve ; pour la forme, pace qu’ i faleûve bin ; (expr) être en forme, ièsse d’ atake ; en forme ?, vos-èstoz d’ atake ? ; il a l’air en forme, on dîreûve qui ça lî va ; un haut de forme, on tchapia-bûse

forme

E

foûme : cela n’a aucune _, çoula n’ a nole cogne ou ni foûme ni façon ; _ servant de moule, foûme (anc. foumerèce ; fôrme  (de chapeau, …) ; _ à boulets de charbon, foûme ås hotchèts ; _ de cordonnier, foûme di cwèpî ; _ à caillebottes, voy. fromager ; _ à tartes, platène ås dorêyes  lièvre en _, voy. gite ; faire qch pour la _, voy. frime

forme

G

[nf] (o-c) cougne, (e) cogne, (e-c) foûme

forme

O

nf 1 (ensemble des contours d’une chose, d’une idée) cougne ; _ d’un corps marquée dans la neige, pâpâr (So.) ; (objet) (de boulanger, de cordonnier, ….) fourme ; (t. de fabrication du beurre) (anc.) _ en bois dont le fond est sculpté à l’intérieur (, on y mesurait une livre de beurre) bûrète (Pr.), èssègne, lîvrète (li- Niv.) ; _ à cuire le pain, vagon (nm) (Moi. ; w-), _ à cuire le pain ou la tarte, platène ; ène platène au pwin ; ène platène à l’ târte ; _ pour la cuisson des tourtias, tourtwè (Goz.) ; _ en bois pour préparer la paréson (voy. ce mot), blo dvèrerîye ; 2 (condition physique, mentale) être en _, ièsse d’ asto ; se sentir en _, ès’ sinte d’ asto ; n’avoir ni _ ni sens, n’ awè ni cu ni tièsse

forme

S

(moule) fôrme (foûme Te.) ; one fôrme à boûre ; one fôrme à  gatau ; one fôrme à pâté d’ fwa ; one fôrme di tchapau ; rimète on solé s’ la fôrme (po l’ alârdji) ; (conformation) fôrme ; ça n’ è ni fôrme ni façon ; elle n’a aucune _ (en parlant d’une femme), (trivial) èle n’ è ni panse ni tète (litt. « elle n’a ni ventre, ni sein ») ; en _, qu’ arèdje (litt. « qu’enrage »); il est à nouveau en pleine _, ça lî r’va qu’ arèdje ; en petite _ ( adj en mauvaise condition), mâlédâle (-lê- Te.) ; dji sû mâlédâle âdjoûrdu

formel

C

, elle adj (précis) il a été formel, il a stî clér, i l’ a dit clér èt nèt’  ; c’ est une décision formelle, gn-a pus à riv’ nu là d’ ssus

formel

E

, -elle, -ement fôrmél, -e, -emint

formel

S

, -elle adj (catégorique) fôrmèl, -èle ; dji sû fôrmèl, ça n’ astot nin là ayîr

formellement

S

(catégoriquement) fôrmèlemint ; dji l’ ê fôrmèlemint rik’nuchou

former

C

v (développer, façonner) fé, fôrmer ; former qqn, scoler; cela forme un carré, ça faît on câré ; il forme bien ses lettres, i faît bin sès lètes; il ne sait pas former ses phrases, i n’ sét fé one frâse come i faut ; (faire exister) ; former une bibliothèque, fé one bibliyotéke ; (expr) les voyages forment la jeunesse, c’ èst tot voyadjant qu’ on-z-aprind

former

E

fôrmer, voy. façonner, faire ; [l’enfant, ou le jeune animal qu’on élève, porcelet, … ] se forme, se développe, i s’ fêt, i vint bin, i crèh, i profite, opposé à i malårdêye, i bronketéye ; voy. vivoter ; il est tout formé, il a échappe aux maladies du premier âge, il èst tot fêt, tot v’nou ; vo-le-là hapé ; tot hèrpou ((a)hièrpou GrM., Bra), tot holeté, tot aholeté, tot d’holeté, tot coleté (Rob., Fa.) ; spécialt d’un porcelet: tot rond, tot spåmé, tot r’lavé, tot r’huré, tot d’hiêrpi (Vi.) ; il lui a fallu du temps pour se _ ou se développer, il a stu longtimpns à s’ ahièrpi (Bra) ; se _, en parlant du blé, voy. épier 2

former

O

_ un groupe, binde èchène ; on forme les trains à la gare de triage, on fét lès maneûves à l’èstâcion

former

S

vt (donner une forme particulière à) (qqch) fôrmer ; i n’ sét nin co bin fôrmer sès lètes ; (créer, constituer) fôrmer ; fôrmer one socièté ; fôrmer lès rangs ; se _ (apparaître), si fôrmer ; i s’ è fôrmé on-abcès ; il s’est formé des congères, l’ îvièr è choflé ; is f’jint cope assone âs nwaces do l’ matante 

formidable

C

adj (imposant) il y en avait un nombre formidable, c’ èsteûve à n’ lès sawè compter ; (épatant) clapant (-e) ; c’est formidable (ce qui m’ arrive), dji so bin binauje ; il est formidable, c’ èst si plaîji d’ li, c’ è-st-on clapant gamin, c’ è-st-on gamin jamaîs parèy ; vous êtes formidable, vos-èstoz binamé (-ye) ; c’est un film formidable, c’ è-st-on bia film ; il n’y a rien de formidable à ça, gn-a nin d’ qwè criyî; c’était une pièce formidable, c’ èsteûve one bêle pîce, c’ èsteûve bin au-d’là, c’ èsteûve one clapante pîce ; (expr) c’ è-st-one feume come gn-a pont d’ ome (et vice versa), c’est une femme comme il n’y a pas d’homme, c’est une femme formidable

formidable

E

fôrmidåbe ; voy. énorme, -EMENT

formidable

S

(énorme) fôrmidâbe ; dj’ ê avou dès cabus fôrmidâbes çuste anée-ci ; (remarquable) fôrmidâbe ; il è one fème fôrmidâbe ; c’ èst fôrmidâbe çu qu’ i pout fé avou sès deûs mwins

formidablement

C

adv (énormément) au d’là, fwârt, jamaîs ; « Èlle èst boune, jamaîs, noste aîwe. » (E. Gilliard) ; « Tot èstéve richuré, à noû, dispûs lès d’zeûs d’ Vèlin.ne èt d’ Fleûru jusqu’à l’ abîye di Florèfe èt co pus lon vêla, do costé d’ Nameur. Bleuw au d’là .» (id.)

formulaire

C

nm papî ; formulaire à remplir, papî à rimpli

formulaire

S

fôrmulêre ; rimpli on fôrmulêre

formule

C

nf (parole rituelle) il ne connaît pas la formule magique, i n’  sét nin ç’  qu’ i faut dîre, i n’ coneut nin lès mots qu’ i faut dîre ; (solution type) il y a bien une formule pour y arriver, gn-a bin on moyin po-z-î parvinu ; il a trouvé la bonne formule, il a trové l’ mèyû dès moyins ; ce n’ est pas la bonne formule, ci n’ èst nin insi qu’ faut fé

formule

E

la _, la manière de préparer qch, li papî qu’ on l’ acomôde ; _ mysté­rieuse de guérisseur, sècrét

formule

O

_ éliminatoire des participants à un jeu pour désigner le trimeur incipit de formules à cet effet, pote (nf)

formule

S

 

(manière de concevoir ou d’organiser) fôrmule ; c’ è-st-one novèle fôrmule ; (recette) fôrmule ; dène-mu la fôrmule ; formule de politesse, fôrmule di politèsse

formuler

C

v formuler une ordonnance, ôrdoner dès drogues ; formuler une demande, dimander one saqwè ; formuler un souhait, sowaîtî one saqwè ; il ne pouvait formuler exactement ce qu’il ressentait, i n’ saveûve dire au jusse ci qui r’ssinteûve

formuler

S

vt (exprimer) fôrmuler ; fôrmuler one dimande

fornicateur

O

nm broucheteû

fornication

C

nf cougnaterîye

forniquer

C

v cougnî, planter on stape, (, … on stipe), mète on stipe

forniquer

O

vi broketer (Châ.), roucheter (Châ.), chochener (Monc.), (plaist) daler à Djilî (, … à Tchèslèt) (litt. « Châtelet ») (M- s-S.) ; ac­tion de broketer, broketâdje

forniquer

S

vi kèter ; aller _, aler à l’ kète ; doû-ce qu’il è co stî kèter ?

fort

C

, e adj fwârt (f fwate), rètu (f rèteuwe), skèrpu (f skèrpeuwe) ; il est grand et fort, il èst grand èt fwârt ; du café fort, do fwârt cafeu, do cafeu à côper au coutia ; de la liqueur forte, do fèl ; de la moutarde forte, dè l’ fèle mostaude ; (expr) ci n’ èst nin todi lès pus grands lès pus fwârts, ce ne sont pas toujours les plus grands les plus forts ; èlle a on fameûs stomak, èlle a on fameûs djîvau, elle a une fameuse tablette de cheminée, elle a un fameux balcon, elle est forte de poitrine ; fé l’ fwârt, jouer à l’homme fort ; fwârt come on tch’vau, fort comme un cheval ; fwârt come on tchi.nne, fort comme un chêne ; fwârt come on boû, fort comme un bœuf ; quand on n’ èst nin fwârt, faut ièsse malin, quand on n’ est pas fort, il faut être intelligent ; si fwârt qu’ on fuche, on trouve todi s’ maîsse, si fort soit-on, on trouve toujours son maître ; (loc) se faire fort de, si fé fwârt di ; à plus forte raison, raîson d’ pus, labèle si ; à plus forte raison s’ il ne vient pas, labèle s’ i n’ vint nin ; être plus fort que soi ièsse pîre qui fwace ;  (expr) c’est un peu fort !, c’ è-st-one miète fwârt!, c’ èst pus fwârt qui d’ djouwer au bouchon ;  être fort en gueule, awè one grande gueûye ; prêter main forte, diner on côp d’ mwin ; (force intellectuelle) fwârt (f fwate)calé (-ye) ; (qui résiste à la force) de la colle forte, dè l’ fwate cole ; un château fort, on tchèstia ; un coffre-fort, on cofe-fôrt ; (intense) le vent est fort, li vint èst fwârt ; une forte fièvre, one fwate fîve ; une haleine forte, one fwate alin.ne ; une lumière forte, one fwate lumiére

fort

C

nm (côté fort) fwârt ; au fort de la forêt, au mitan do bwès ; (personne de grande force) le fort aura encore raison, c’ èst l’ fwârt qu’ aurè co todi raîson ; (expr) la raison du plus fort est toujours la meilleure, c’ èst todi li p’tit qu’ on spotche (, c’est toujours le petit qu’ on écrase) ; ci n’ èst nin dès mantches po mès brès (, ce ne sont pas des manches pour mes bras), ce n’est pas mon fort ; (fortification) fôrt

fort

C

adv de manière, fwârt; frapper fort, taper fwârt ; criez plus fort !, criyîz pus fwârt ! ; vous y allez un peu fort, vos-î alez one miète fwârt ; (expr) ièsse fwârt èchone, être fort intimes; s’ i bawîye fwârt, i n’ a co jamais hagnî, s’il aboie fort, il n a encore jamais mordu, n’ayez crainte ! ; adv de quantité, bran.mint, fwârt ; très fort, pêrcé (-ye) ; cela m’étonne fort, ça m’ sibâre bran.mint ; j’en doute fort, ça m’ sibârereûve ; il est fort riche, il èst fwârt ritche, il èst pêrcé ritche ; « Dji sé ça pêrcé bin, Téche. » (François Raynaud, Li Mârcote)

fort

E

, -e fwért, fwète (fwart , fwate St., Ma.) ; voy. robuste, solide, vigou­reux ; peu _ (boisson), tène, lèdjîr ; très _ (boisson , fièvre ), carabiné; à plus forte raison, avou pus d’ rêson ; un _ travailleur, on rude ovrî ; (habile, fameux en son genre) fèl ; le plus _ des sortilèges, li pus fèl dès-èmacralèdjes ; un _ salaire, ine hôte påye ou djoûrnêye ; jouer de fortes sommes, trimeler (trè- Ve.) ; c’est un peu _ !, c’ èst todi pés !, c’ è-st-on pô foû dès régues ! ; elle est forte, celle-là !, bin ! volà ‘ne maweûre !, volà ‘ne dimèye, èdon, vou-dje dîre!; j’en ai vu de plus fortes, dj’ ènn’ a co bin vèyou dès pus-ôtes ; c’est le plus _ qui l’emporte, c’ èst l’ gros pèhon qui magne li p’tit ; et le plus fort, c’est que, èt l’ pus bê dè djeû, c’ èst qui ; nm, ouvrage fortifié fort ; au _ de la mêlée, å flahår (ou å bê mitan) dè l’ trûlêye ; au _ de l’averse, de l’hiver, å flagrant dè l’ walêye, di l’ îviêr ; au _ de la moisson, è flahant d’ l’ awous’ ; adv fwért ; _ bête, fwért bièsse, foû bièsse ; elle n’est pas _ grande, èle n’ èst nin foû grande ; crier _, brêre bon (ou bê)-z-èt reûd ; comme il crie _,  come i brêt fwért (ou lêd) !, qu’ i n’ tchawe reûd ! (Ba.) ; [il se fâcha, il fut étonné, etc.. ] bien _, on bê vî côp, on mêsse côp ; il pleut _, i ploût à fwèce, à make, à lavasse, à séyês ; voy. dru, extrêmement, Foison

fort 1

O

, -e adj 1 (général) fôrt, fôte (foû- Ch., Cou., … ; fwârt, fwate) ; c’est un homme _, c’ è-st-in fôrt ome ; il est très _, il èst fôrt come in tch’vau ; il n’est pas assez _, il èst pau fôrt ; 2 tréte ; c’ èst dè l’ tréte bîre ; 3 rustike (Ce., Ja., …) ; 4 fèl (, -e) ; de l’alcool _, à teneur élevée, dou fèl pèkèt ; du vinaigre très _, dou fèl vinégue ; 5 personne qui n’est pas forte physiquement, in pô d’ sîdje ; 6 il est beaucoup trop _ pour lui, i l’ èrvindreut dîs coûps ; 7 nm homme _ (, résistant, solide), turco ; in bon dûr turco ; 8 un homme grand et fort, èn-ome come èn-ârbe ; 9 la raison du plus fort …, (prov.) c’ èst toudi l’ gros qui mindje èl pètit, c’ èst toudi l’ pètit qu’ on spotche

fort 1

S

, forte adj (robuste) fwart, fwate ; il èst djà fwart èt bin pwartant ; il est très _ ; il èst fwart come on-âbe, come on tch’vau, come on boû, come on gayèt, come on Turk ; un homme _, on fwart ome ; ç’ n’ èst nin todi lès pus grands lès pus fwarts ; _ comme un hercule, fwart come on tèra ;

(corpulent, -ente) fwart, fwate ; one fwate djin ; (se dit d’une femme forte, qui en impose) çusse fème-là, c’ è-st-on vrê sôdârt !; (considérable par la quantité, la qualité ou l’importance) fwart, fwate ; one fwate pince ; one fwate some ; lès-êwes sont fwates ; c’est un _ en gueule, c’ è-st-on trop d’ gueûye ; (qui impressionne vivement le goût ou l’odorat) fwart, fwate ; dès fwates cigarètes ; do fwart cafè ; (en parlant d’une boisson) adj fwart (fwate), splinkant (, -e) ; vos-avoz fêt do fwart (, splinkant) cafè); de la bière _ (très alcoolisée), do l’ fwate bîre ; (qui est résistant(e); solide) du coutil _, do fwart diâle ; (qui est capable de résister aux pressions) fwart, fwate ; c’ è-st-one fwate tièsse ; faire le fort, fé l’ fèl ; au plus fort l’un que l’autre, â pus fwart onk, â pus fwart l’ ôte ; au plus fort de, â pus fwart di ; â pus fwart di l’ îvièr ; au plus _ de, â pus bê di ; au plus fort de la dispute, il a commencé à pleuvoir, â pus bê do l’ margaye, il è k’minci à ploûre ; au plus fort de, â pus fwart quu (loc. conj.) ; il est arrivé au plus fort de la tempête de neige, il è arivé â pus fwart qu’ i nivot ; adv (avec une grande intensité) fwart ; vos m’ sèroz trop fwart ; ni bouche nin si fwart ; la tchin.ne n’ èst nin tinglé fwart assez ; il y va _, il î va rède ; (très, beaucoup) fwart ; i n’ èst nin fwart malin ; il èst co fwart pètit po fé ça ; ils nourrissent beaucoup [leur bétail] à l’avoine, is sognant fwart à l’ avon.ne ; c’étaient les femmes qui faisaient ça, ç’ astot surtout fwart lès fames qui f’jint ça ; dj’ ârans fwart à fé avou lu ;

(concret ou fig.) il a trouvé plus _ que lui, il è trové s’ mêsse ou il è tourné su s’ mêsse ou il a stî pris à s’ mêsse (Te.)

fort 2

O

adv très _, dè tous lès diâles ; ène binde dè tous lès diâles ; in moncha d ‘ tous lès diâles ; être très _, awè doube niêr ; il y avait fort peu de gens, i gn-aveut byin wêre dè djins [byin adv renforce l’intensité de bén, : très bien] ; il travaille _ et beaucoup, i travaye dur èn’ day (Gi.) ; il pleut _, i plout come i faut ; aller _, daler du spès (Cou., Gos., …)

fort 2

S

 

(ouvrage fortifié) fôrt ; lès fôrts di Lîdje ont toumé onk après l’ ôte

fort

G

, e [adj] (c) fwârt, fwate, (e) fwért, fwète, (o) fôrt, e

Fortemaison

S

(n de famille) Fortemêson

fortement

C

adv fwârt ; frapper fortement, taper fwârt

fortement

E

avou fwèce, fwètemint

fortement

S

 

(en accomplissant l’effort avec un maximum d’énergie) rède ; tu n’ ès nin bouchi rède assez ; dji n’ ê nin pîrci rède assez 

forteresse

C

nf tchèstia (m)

forteresse

E

fôrtèrèsse

forteresse

S

fôrteurèsse ; il ont one mâjon come one fôrteurèsse

Forthomme

S

(n de famille) Fortome

fortifiant

C

, ante adj et nm la viande est un fortifiant, dè l’ tchau, ça done dès fwaces ; le docteur m’ a prescrit un fortifiant, li docteûr m’ a d’né one saqwè po r’prinde dès fwaces

fortifiant

S

(aliment, médicament) fôrtifiant ; prinde on fôrtifiant

fortifier

C

v (rendre fort) diner dè l’ fwace ; (donner de la solidité à) rèfwârcî; fortifier un toit, rèfwârcî on twèt

fortifier

E

, -iant, -ication fôrtifiyî, -iyant, -icåcion ; (r)afwèrci ; vi voy. CROITRE , FORMER

fortifier

 

S

 

(se) (prendre de la vigueur) s’ afwarci, (si) fôrtifier ; i s’ è brâmint afwarci ; i s’ è fôrtifié brâmint, ç’t-afant-là ; pour se _, il faut bien se nourrir, on n’ divint nin crâs à r’lètchi lès mours

fortin

S

fôrtin

fortiori

C

(a) loc à preume, à pus fwate raîson, labèle si, c’ èst seülemint (adon) !

fortiori

E

a _, à pus fwète (ou avou co pus d’) rêson

fortiori

O

a _, à bèle ;  _ moi, à bèle mi

fortuit

E

à moins d’un événement _, såf on côp d’ atoumance ; voy. hasard

fortuitement

C

adv c’est arrivé fortuitement, ça a v’nu insi qu’ on n’ s’ î ratindeûve nin

Fortuna

S

(prénom) Fortuna

fortune

C

fôrtune (anc. fôrteune) ; il a quelque _, il a ‘ne (pitite) saqwè, … dè pan è l’ årmå, dè fi so s’ quinoye ou dè l’ sitope à s’ quinoye, i n’ èst nin sins rin ; il a ébréché sa _, il a hårdé çou qu’ il aveût ou si sint-crèspin, si-åveûr, si bin ; recevoir à la _ du pot, riçûre so bouf ; voy. aisance, ARGENT, BIEN, FAVORISER

fortune

C

nf (sort) chance ; la fortune ne lui a pas souri, i n’ a pont ieû d’ chance ; il a eu la bonne fortune de vous rencontrer, il a ieû l’ chance di vos rèscontrer ; (richesse) fôrtune, pèrou (m), sint-crèspin (m) ; avoir la fortune, awè l’ sou ; faire fortune, fé fôrtune ; (loc) à la fortune du pot, sins pont fé d’ façon ; (expr) il a do foûr dins sès botes (, il a du foin dans ses bottes), il èst bin dins sès papîs (, il est bien dans ses papiers), i n’ a qu’ à pougnî (, il n’a qu’à puiser), i n’ èst nin sins rin (, il n’est pas sans rien), il a de la fortune ; is n’ ont nin gangnî crausse soupe, ils n’ont pas gagné soupe grasse, ils n’ont pas fait fortune ; nosse fortune èst todi faîte, notre fortune est quand même faite, nous ne gagnerons pas plus d’argent avec ça ; avou ifortune, on pout fé chîler l’ pêle à l’ deure èt à l’ tinre lune, avec la fortune, on peut faire sonner la poêle à pleine qu’on veut quand on veut

fortune

O

nf fôrtune (foû- Cou., Sou.) ; une grande _ peut se dilapider, (prov.) on a d’djà vu dès grands rîs daler à sètch (litt. « … de grands ruissaux s’assécher ») ; les _s ne sont pas inépuisables, o-z-a d’djà vu in grand vèvî daler à sètch ; la _ est inconstante, i n’ faut nén rîre dès mau tchaussis, i gn-a dès savates pou tèrtous

fortune

S

fôrtune ; il è v’nou à pîds d’châs èt il è ramassé one fôrtune ; il ont d’lapidé tote la fôrtune dès grands-parints ; la _ sourit aux gens qui se lèvent tôt, c’ è-st-â matin qu’ on s’ avance

fortuné

C

, ée adj être fortuné, awè d’ qwè, awè l’ finance, awè l’ moyin, awè bin lès moyins, awè s’ pwin cût, awè do foûr dins sès botes, ièsse bin dins sès papîs, n’ awè qu’ à pougnî, n’ awè qu’ à pûjî, ni nin ièsse sins rin

Fortuné

C

npr Fôrtuné

fortuné

O

être _ (bien pourvu d’argent, le trouver facilement), prinde ça come in pû a s’ tchausse

Fortuné

O

prén hypocoristique : Tuné (Lod.)

fortuné

 

S

 

il est _, il è d’ qwè (litt. « il a de quoi (se vivre) ») ou il è po fé ou il è bin po viker

fosbury

W

fosbury

fosse

C

fosse, voy. creux, fossette ; _ d’aisance, citèrne (Du.) ; _ à purin, fosse ou trau à l’ pissène, à l’ då (Wa., Ve. , Ja.), à djivron (Hu., Wa.), à bigå (Cou.), trau d’ digâ (St., Ma.),  basse d’ ansènî (Li., Ch. ; d’ansine ou deu bigâ GrH. ; à l’ pissène Sprimont), flo à l’ pissène (Ha.), bigå (Be., Com.), citèrne

fosse

C

nf (trou) fosse, trau (m) ; fosse à purin, fosse à bigau (, fosse à godau) ; (tombe) fosse ; fleurir une fosse, flori one fosse ; (expr) il a on pîd dins 1’ fosse, il a un pied dans la fosse, il est prêt à mourir ; fosse nasale, narène

Fosse

E

à Fosse, village

fosse

G

[nf] fosse

fosse

O

nf (fond) fosse, opposé à bosse ; ç’ n’ èst qu’ dès bosses èt dès fosses ; _ de la nuque, fosselète ; les deux _s de chaque côté de la queue du bœuf, quèwîye (Fra., So.) ; la _ d’aisance, èl basse cambe, comôditè ; _ à fumier, ansènî (nm) (on- Gi., M-s-S., … ; -gnî Fl., Fra., …), coû au feumî (Lu.), fosse à feumî,, moncha d’ feumî ; (t. de tannerie) bassemint (Gos.), seûwè (Gos.) ; _ commune (en cas d’épidémie, de guerre), salwè (quand on n’a pas le loisir de creuser des tombes individuelles)

fosse

S

(excavation) fosse ; çu tchmin-là, ç’ n’ èst qu’ dès bosses èt dès fosses ; (en toponymie) à l’ Fosse di Mont, lieu-dit à la rue des Hêtres (anct chemin de Mont) à Bastogne

fossé

C

nm fossé, neuwe (f), porôye (f) ; culbuter dans le fossé, staurer o fossé

fossé

E

fossé, horê (-ia Hu. ; -é Ve. ; -â La., St. ; -å Har.), horote (nf), havêye (nf), grâve (nm  Ma., Lig. ; nf Fa., Rob.), råvelê (, -lin) (Ma.), (Fosse, Vi.) ; petit _ marquant la limite d’un champ, royå , royon, rin.nå ; voy. ligne, rigole, sillon, talus

fossé

G

[nm] (e-c) fossé, (o) fossè, coulote [nf], (c) nûwe [nf]

fossé

O

_ de drainage, canâr (An.), coulote (nf) ; petit _, royon ; grand _, richot ; i faura fé in richot pou qu’ lès-eûwes s’ ècournuche

fossé

S

 

fossé ; rilèver, rinètyi lès fossés ; toumer o fossé ; les vaches ont brouté les herbes du _ sur le chemin du retour, lès vatches ont mougni l’ fossé en rivenant 

Fosses-la-Ville

C

npr Fosse

Fosset

S

 

(hameau de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’Amberloup) Fossèt

fossette

C

nf (creux) fossale ; un menton à fossette, on minton à fossale ; la fossette de ses joues, li fossale di sès massales ; (cavité) jouer à la fossette (jeu de bille), djouwer au poté

fossette

E

fossète, fossale (fohale dans des l -d), potê, potale, halbote ; _ de l’œuf, tchôkeûre ; voy. creux, POT, POTELÉ

fossette

O

nf fosselète

fossette

S

(à la joue) fochale (comp. trau) ; _ au menton, trau â maton

fossile

C

nm fossile

fossoir

S

(houe (dont la lame est plus large que celle du hawê)) fossèt

fossois

C

, oise n et adj fosswès (f fosswèse)

fossoyer

E

fossî 

fossoyeur

C

nm fossieû, foswèyeû

fossoyeur

E

fossî, fosselî, fossieû

fossoyeur

O

nm fosseû (Lo), fossî (Ce.), fossetî (Cou., Gos., …)

fossoyeur

S

foswayeûr

fou

C

, folle, adj et n fou (f : néant), sot (-e) ; complètement fou, fin fou, rwèd sot (f fine sote) ; légèrement fou, bârdouchî (f bardouchîye) ; à moitié fou, diméy sot (f diméye sote) (nm), diméy-cougnî (nm), trwès-quârts-sot (nm) ; être ou devenir fou, awè ieû on côp d’ djusse, awè on bwès foû di s’ fagot, awè one baloûje, ièsse djondu do p’tit Zidôre, ni nin ièsse d’ aplomb, ni nin ièsse d’ assène, ni nin ièsse di sqwêre, piède li boule, piède li tièsse ; rendre fou, fé toûrner à bourike ; la vache folle (maladie), li sote vatche, li disgrapetéye vatche; (loc) à en devenir fou, à divenu arèdjî ; courir comme un fou, couru come on dislachî ; être fou de qqn, ièsse bleuw di ; être fou de joie, ni s’ pus sinte, ièsse binauje au d’là, ni pus djonde têre, ièsse binauje jamaîs parèy, ièsse binauje di ièsse contint; « Dispûs l’ timps qu’ èle ratindeûve qu’ i lî cause, qu’ i lî dîye qwè, èle ni s’ sinteûve pus. » (E. Gilliard) ; faire le fou, l’ sot ; fou à lier, fou à loyî ; il a dépensé un argent fou, c’ è-st-à n’ nin crwêre, lès caurs qu’ il a dispinsé ; il y avait un monde fou, i gn-aveûve one masse di djins,  one copicherîye di djins, dès djins à massake ; j’ ai eu un mal fou pour y arriver, dj’ a ieû on mau d’ tos lès diâles po-z-î ariver ; nous avons eu un fou rire, nos-avans ieû on riya à n’ s’ è sawè rawè, nos djipin.n à n’ nos sawè rawè ; c’est fou ce qu’il peut m’énerver, c’ èst tèribe ci qu’ i m’ pout fé arèdjî ; (expr) c’ èst lès fous qui faîyenut lès môdes, èt gn-a one masse di pus fous èco, po lès sûre, ce sont les fous qui créent les modes, et il y a un tas de gens plus fous encore pour les suivre ; i gn-a nin dandjî d’ sèmer lès fous, is crèchenut bin tot seûs, il n’y a pas besoin de semer les fous, ils poussent bien seuls ; i gn-a s’ baloûje qui grawîye co, son hanneton le démange encore, il a une araignée au plafond ; il èst pus fou qu’ malin, il est plus fou qu’intelligent ; i n’ a nin sès cink locîyes, il n’a pas ses cinq louches,  es cinq sens ; po fé l’ fou, i faut ièsse malin, pour simuler la folie, il faut être intelligent; il a sûremint ieû on côp d’ mayèt, il a sûrement reçu un coup de maillet, un coup sur la tête

fou

E

, folle sot, fou (Li., Vi., Har.), f sote; voy. niais, sot ; _ à lier, bon à loyî, sot à cori lès vôyes ; _ de liberté, foû-lèyî ; un peu _, sotinès’ ; il est amoureux _, il è-st-amoureûs sot, il èst reûd bleû, voy. fol­lement, raffoler ; il vous ferait devenir _, i v’ f’reût assoti, cori sot, piède li tièsse, toûrner à bourike, voy. enrager , facultés ; vous devenez _, on v’ mètrè ås Lolås (folle : à Sinte-Ågate ), è Glin, à Guèl, à Lièrneû, à Sint-Trond ; dji v’ va fé blanki ‘ne tchambe ås Lolås (pour une femme : à Sinte-Ågate) ; c’est un _, c’ è-st-on Lolå ou on pîvion d’ ås Lolås, une folle, ine Sinte-Ågate ; une vieille folle, ine vèye dada ; un demi-fou, un toqué, ine dimèye ou sote tièsse, on d’mèy sot ou doûs ou simplt on d’mèy, on d’mèy tabaré ou on dårnis’, on d’mèy bouhî, (, maké, zinglé, (grossier) cougnî), on d’mèy (f ine dimèye) èstrouk, on toké, bouhî, timbré, à mitan sot ; in-èbouhî ou èstèné, on mahî, on bièrlé, on zogué, on reûdak (t d’argot), on côp d’ ma (, d’ mårtê, d’ mayèt), in-èbièrziné potince (Sp.), on pôve (ou såvadje) cèrvê, il a l’ cèrvê å lådje ou qui n’ èst nin r’colé, si cèrvê prind vint, il a ‘ne mohe (, arègne, balowe) è cèrvê, i d’vint mastouche, i bat’ li bèrloke, li tièsse lî toûne, il a l’ tièsse avå lès cwåres, i s’ troûbèle, i bodje, il èst bodjî (, maboule, dogas’, maki, macas’ St.), il èst si bouhale, tot bardouhî ou bèrloké, il è-st-on pô barloke, nin trop rûsé, i hètche on bwès, il a on bwès foû di s’ fahène, … on bwès foû di s’ fahê, il a s’ faguène disloyêye,  c’ è-st-on boû må maké (, on vê må maké) ; folle farine, sote farène ; folle avoin,e såvadje avon.ne

fou

 

O

, folle 1 adj sot (, -e) ; 2 n dôrlayîn (, -îye) (Au.), machi (, -îye) (Ai., Au.), mayanse (nm) (Ja.) ; s’ il âreut ostant l’ ér d’ in liève qu’ il a l’ ér d’ in sot, i gn-a longtimps qu’ on-âreut tirè d’ssus ; considérer comme, faire passer pour fou, fé bate pou sot (Gos.) ; il èst pus sot qu’ sâdje ; il èst pus sot qu’ pâye (Ja.), … qui l’ tram (Rou.) ; passer pour fou, bate pou sot (Châ., Fl., …) ; 3 être un peu fou, ièsse mastouche, ièsse mastok (Lu.) ; petite folle pleine d’animation, règuèdéye (So.) ; 4 il est fou, il a stî pètè pau tram, il è-st-aussi sot què l’ tram’ ; vraiment _, aussi sot qu’ in stofé (Fl.) (de stofé, fromage gras, coulant quand il vieillit, donc en mouvement) ; un fou comme on en voit peu, in sot après l’ diâle ; 5 être _ à lier, ièsse pèrcè djusqu’à l’ ocha (litt. « … jusqu’à l’os »), ièsse pèrcé sot (, -e), … sot à mindjî dè l’ nîve, …  sot à loyî (, sot qu’ i stran.ne) ; pou fé l’ sot, i faut ièsse malin ; fille ou femme très folle, mayane (Gi., Mar.)

fou

S

, folle adj et n (qui a perdu la raison) fou, lwagne ; i d’vint fou, sûremint !; il èst à mîtan fou ; il èst fou à loyi ; il èst fin fou ; il èst pus fou qu’ malin ; i fât sèy pus malin qu’ lès fous ; pus vî, pus fou ! ; ; èlle èst à mîtan lwagne ; tês’-tu, lwagne gârce ! ; c’ è-st-on vrê fou bobèche ; i gn-è pus d’ fous acheteûs quu d’ fous vindeûs ; devenir fou, piède la cârte ; être tout à fait _, sèy complètemint voye ; il est _, il èst pikè dès moches (Te.), il èst bon po l’ asîle ; elle est folle de lui ; il est tout à fait fou, il èst complètemint voye ; il me rend fou, i m’ fêt couri s’ ma tièsse ; (dingue) job, jojo, sot (, -e) ; t’ ès job ! ; il èst tot jojo ; c’ è-st-on jojo ; elle est folle de lui,  èlle èst sote après lu, èlle èst tote lwagne après lu; (considérable) fou ; i gn-avot on monde fou à l’ atèremint ; t’ ès mètou on timps fou po riveni ; c’ èst fou çu qu’ ça cosse tchîr ; c’ est un _, assurément !, i r’vint d’ Guèl, sûremint ! (Geel, connue pour son asile psychiatrique) ; t. d’interpellation (à l’adresse d’un interlocuteur m.) t’ ès fou, ti Jule ? ; tu es complètement fou, t’ ès tot Jule

fou, folle

G

[adj] sot, e, (c) fô, fole

foucade

E

voy. caprice, lubie

foudre

C

nf l’éclair, l’ alumwâre (, alumwêre) ; le tonnerre, li tonwâre (, tonwêre) ; la foudre éclate, li tonwâre bouche ; la foudre est tombée sur la maison, l’ alumwâre a tchèyu su l’ maujone ; avec la rapidité de la foudre, vif come l’ alumwâre

foudre

E

tonîre (nf) ; voy. éclair, ton­nerre

foudre

G

[nf] (o) tonwêre, (c) tonwâre, (e) tonîre

foudre

O

nf tonwêre (-âre Cou., Sou.) ; la _ est tombée sur le peuplier, èl tonwêre a tcheû su l’ pouplî

foudroyant

C

, ante adj ce fut foudroyant, ça a v’nu come on côp d’ fiik ; un regard foudroyant, dès-ouys come dès bales di fisik

foudroyé

E

il a été _, il a stu touwé dè l’ tonîre

foudroyer

C

v (par la foudre) il a été foudroyé, il a stî touwé pa l’ alumwâre ; (mourir rapidement) il a été foudroyé, ça lî a pris come on côp d’ fisik

fouet

C

nm (de cuir) scorîye (f), (de chanvre) tchène (f), (cravache) trike (f), bout de corde à l’extrémité du fouet, scwassêre ; « I bacheut s’ tièsse pa-d’zos li scorîye. » (H. Matterne) ; (expr) il est sètch come on côp d’ trike, il est sec comme un coup de fouet ; c’ èst todi li tch’vau qui mwin.ne l’ atèléye qu’ atrape lès côps di scorîye, c’est toujours le cheval qui conduit l’attelage qui reçoit les coups de fouet, le travail à responsabilités amène les critiques ; c’ èst l’ awin.ne li mèyeû dès scorîyes, c’est l’avoine le meilleur des fouets, c’est la récompense qui est le meilleur incitant ; i n’ èst d’ si vî tchèron qu’ i n’ faîye co voltî pèter si scorîye, il n’y a de si vieux charron qui ne fasse encore volontiers claquer son fouet, qui ne retrouve avec plaisir sa verdeur

fouet

E

corîhe (-îche Wa. ; -îte Ve. , St., Es., Com. ; scorîche Han., Bas. ; scorêye. Du., -îye Hu.), scordjîre (Ma., Vi. ; scourdjîre GrH.) ; _ de cocher, fwèt ; _ à manche en osier tressé, vèrdjon, vèrdjuron  ; espèce de grand _, pèrpignan ; _ de toupie, bate di toûrnê ; donner le _ (à un enfant), bate di vèdjes, voy. fustiger

fouet

G

[nm] (o-c) scorîye, (e) corîhe

fouet

O

nf scorîye (-éye Cou., Go., …) ; personne qui manie bien et souvent le _, scorieû (Fra.)

fouet

S

scordjîre, scourîve (Te.) ; _ pourvu d’une corde (spèta) à son extrémité, qui claque, spèta ; fé spèter la scordjîre ; la mèyeûre dès scordjîres po fé tirer li tch’vau, c’ èst l’ avon.ne ; c’ è-st-on tch’vau qui rote à l’ sicourîye (Te.) ; one boune gote, ça rind on côp di scordjîre

fouettard

C

adj le père fouettard, Bâbou, li Nwâr Pièrot, li Père Fwètârd, li Nwâr Chove

fouettard

E

voy. nicolas

Fouettard

O

nm père _, Nwara (V-P.)

fouetter

C

v scoryî, tchèneter, tîjener, triketer ; action de fouetter, scoriadje (m), tchènetadje (m), triketadje (m) ; fouetter les mollets, tchèneter lès bodènes ; (battre vivement) bate ; fouetter les œufs, bate lès-ous

fouetter

E

spèter, bate (, zingler) à côps d’ corîhe, flahî so li dj’vå ; voy. CINGLER, FRAPPER, FUSTIGER

fouetter

G

[v] (o-c) scoryî, (c) sclindjî, (e) bate a côps d’ corîhe

fouetter

O

vt être fouetté, atraper dè l’ singue ; _ avec des orties, ôrtiyi (Rou., Th.) ; il a ôrtiyi s’ djambe pou sès rumatisses ; (en temps de carnaval, à Treignes) _ les filles en dessous de la ceinture avec un torchon malpropre, plaker

fouetter

S

vt fwèter ; ils se sont fait _, is s’ ont fêt fwèter ; (un attelage) spètè dès tch’vaus (Te.) ;  vi (cingler) (en parlant de la pluie, qqf de la neige) tchèssi ; la pleûve è tchèssi tote la nut’ ; v impersonnel la pluie (qqf la neige) fouette (cingle), i tchèsse ; télemint qu’ il è tchèssi, li mour èst tot frèch ; (cingler (par la poussière, par une neige poudreuse)) rapoûsseler ; dji m’ ê fêt rapoûsseler tote la djoûrnêye (en étant exposé à la poussière ou à la neige)

fougeraie

E

fètchereû, seult n de lieu

fougère

C

nf fètchêre (, fètchîre)

fougère

E

fètchîre (-i Ve. , Ar., Wa. ; fi- Ja. , Fa., Bo.) ; petite _ fètcherote (St., Ma.), fètcherale (Wai. ; fi- Fa.)

fougère

O

nf fètchêre (feu- Couv. ; flèchêre (flo-) Ce. ; flotch- Ja.)

fougère

S

fètchîre (, fi- ; fètchière Be., Sa., …) 

fougue

C

nf (ardeur) il était plein de fougue, il èsteûve plin d’ feu ; (expr) is s’ rabrèssenut come s’ is sèri.nn à pîces, ils s’embrassent comme s’ils étaient engagés à un travail à la pièce, ils s’embrassent avec fougue

fougue

E

fougue [fuk], (anc.) fouhe ; être plein de _, blamer; dans la _ de la jeunesse, ås prumîrès brîhes ; tra­vailler avec _, ovrer timpèsse ou à blame ; voy. ARRACHE-PIED, CAPRICE, LUBIE

fougueux

C

, euse adj warache

fougueux

E

, -eûse, -ement fougueûs, -e, -emint ; blamant, -e ; un cheval _, on dj’vå qu’ a l’ diâle è cwérp ; un esprit _, ine tchôde tièsse, in-assoti ; voy. ardent, IMPÉTUEUX

fougueux

S

, -euse adj fougueûs, -eûse ; wêtoz à vos, il èst co bin fougueûs, çu tch’vau-là

fouille

C

nf ils ont fait des fouilles (archéologiques), il ont cauvelé l’ place, il ont r’ssatchî l’ têre èt fougnî d’dins, il ont r’ssatchî l’ têre èt tot tamejî ; ils ont fait des fouilles (judiciaires), il ont tot r’toûrné po (sayî d’) trover one saqwè, il ont r’nachî dins tos lès papîs po trover one saqwè

fouille

E

fouye (fôye F) ; faire des _ (dans le sol), fossî

fouille

O

nf (terrassement) tèrasse

fouille

S

fouye (svt au pl) ; fé dès fouyes

fouiller

C

v forguiner, fougneter, fougnî, ranchî, rinachî; « Ça ranche, ça r’nache èt r’waîtî tos costés après totes sôtes di vîs tchinis’. » (E. Gilliard) ; action de fouiller, forguinadje (m), fougnetadje (m), fougnadje (m); il a fouillé dans mes poches, il a stî fougnî dins mès potches ; elle va fouiller partout, èle va forguiner pa tos costés ; les policiers ont fouillé toute la maison, lès policiers ont fougneté dins tote li maujone

fouiller

E

_ le sol, voy. fouille ; _ dans la terre, le feu, …, grabouyî,  harbouyî , grawî, graweter, grèter, grévî, gréveler, kèrpiner ; [ de la taupe et surtout du porc], fougnî, fougneter (ki-), foyî (Ve., Ma. ; foy La., Sto.), fouyeter (Ve.), foûhener,  bômer, mouyî (Gl., Ba.) ; endroit fouillé par le porc ou sanglier, fougneûre (nf) ; fougnis’ (nm) ; _ dans tiroirs, … foûhener, bardahî, voy. fureter ; _ un voleur, une maison, fouyeter (foyeter Es.), foulier ; _ dans sa poche, se fouiller, aler à s’ potche (, s’ sètchê St.), taheler

fouiller

G

[v] (fureter) (c) fougnî, (o) foûgnî, (c) r(i)nachî, (o) r’nachi, (e) nahî

fouiller 

O

vi (dans quelque chose) craboter, forguiner (Fl. ; four- Châ., Ja. ; fourgo-),  foûchener (foûsse- Gi., Ju., …), foûgnî (-gni Ce. ; fou- Fl. Fra. ; -gnè So.), fournachî (Cou., Fr. ; -nakî Fras., Gen. ; -ker Gos. ; forn-), nachî (nan- Fra., So.), ramechî (Ce., Fl., …), ranchener,  randachî (Wang.), tchirlicoter, trifouyî, visiter ; èl cacheû fournache dins lès bouchons ; èl tchén fournache dins tous lès cwins ; èl gamin èst co an trin d’ fournachî dins mès tirwès ; i ramiche toudi tous costès ; parmi de petits objets, grasener ; _ dans les saletés avec le museau, mouser (Ja.) ; _ en remuant avec un certain bruit, ranchener ; personne qui furète partout, ranchârd (Ba., Ja. ; -chaud Au.),  ranchenârd (Cou., Fl.), rancheneû Gi.)

fouiller

S

1 (explorer un lieu) vt fouyi ; dj’ ons stî fouyis dès pîds à l’ tièsse ; il ont stî fouyis à l’ frontîre ; _ de fond en comble, kifougneter ; il ont stî k’fougneter dins tote la mâjon ; _ en mettant sens dessus dessous, fûjener, trâchener ; dj’ ê fûjené tos costés po r’trover ç’ papî-là ; quî-ce qu’ è co v’nou trâchener dins mès-afêres ? ; (en faisant du bruit) ramechyi ; qu’èst-ce quu t’ ramechîes co dins m’ tirant ? ; (en faisant un peu de bruit) ramechuler ; quî-ce qui ramechule co dins l’ ârmwêre ? ; _ de nouveau (en mettant du désordre), ritrâchener ; ni va nin co r’trâchener dins mès papîs ! ; _ de nouveau en mettant sens dessus dessous, rifûjener ; personne qui fouille (en produisant un léger bruit), ramechulâ, -âde ; personne qui fouille (en remuant), forguinâ, -âde ;

2 (creuser le sol) vt _ en creusant (le sol), fougni ; tote la pature è stî fougni pa lès porcês ; empl absolt nosse tchin fougne après lès foyants d’pûs l’ matin ; _ le sol, fûjener (foûjenè Te.) ; fèrer l’ porcê po l’ aspétchi d’ fûjener ; vt _ de nouveau, rifouyi ; dj’ ons stî fouyis on deûsime côp ; vi _ en grattant, grabouyi [du moy. néerl. crabbelen, gratter], grawyi ; qu’ èst-ce quu t’ grabouyes co là ? ; grawyi dins la tère ; grawyi dins s’ nez ; grawyi dins sès dints ; _ en retournant de fond en comble (en mettant tout sens dessus dessous), cafougni ; lès singlés ont cafougni tot-avâ l’ tchamp d’ crompîres 

fouilleur

C

, euse n forguineû (-se), fougneteû (-se), fougneû (-se)

fouillis

C

nm tchinis’, tchètî   ; (expr) on tchèt ni r’ trouvereûve nin sès djon.nes, (dans un tel fouillis) un chat n’y retrouverait pas ses petits

fouillis

E

fougnis’, trifouyis’, qqf tchafouyis’

fouillis

S

(désordre) tchipot ; qué tchipot qu’ i m’ è fouté là !

fouine

C

nf fawène

fouine

G

[nf] (e-c) fawène, (o) fowène

fouine

O

nf fouwène (Le., Mar. ; fo- For. ; fa- Cou.)

fouine

S

fawine ; lès fawines êmant lès hèsses ; i gn-è one fawine qui vint m’ ramasser tos lès-oûs

fouine 1

E

fawène (fayîme Hu., Wa.)

fouine 2

E

(fourche) trèyin (nm) ; voy. fourche

fouiner

C

v ramechî, trifouyî ; je fouine, dji ramechîye, dji trifouye ; nous fouinons, nos ramechans, nos trifouyans ; ils fouinent, is ramechîyenut, is trifouyenut

fouiner

S

(en remuant des objets) chèrbiner ; qu’ èst-ce quu t’ chèrbines co là ?

fouiner

S

vi (en remuant) forguiner, fûjener ; qu’ èst-ce quu t’ forguines co là ? ; i fûjène tos costés ; (en remuant des objets) chêbyi ; qu’ èst-ce quu t’ chêbîes co dins mès-ustîes ?; (fureter) (parmi des objets divers) mèchener, rinchener ; i fât qu’ i mèchène todi tos costés ; il è rinchené dins ç’ cwane-là tote l’ après non.ne ; qu’ èst-ce quu t’ rinchènes co là ? ; personne qui fouine (, qui s’introduit là où elle n’est pas désirée), rinifetâ, -âde

fouineur

C

adj et n ramechaud (-e)

fouineur

S

, -euse n fûjenâ, -âde (foû- Te.) ; c’est un _, celui-là, c’ è-st-on vrê furèt, ci-là

fouir

C

v fougnî

fouir

E

voy. bêcher, Fouiller

fouissage

O

(de la taupe) boutâdje

foulage

E

folèdje

foulard

C

nm fichu, foulârd, mouchwè d’ cô, mouchwè d’ tièsse ; « I s’ a astaurdjî po-z-arindjî on gros nuk su l’ costé di s’ cô avou s’ bia mouchwè d’ sôye. » (E. Thirionet)

foulard

E

norèt d’ hatrê, foulård ; voy. écharpe

foulard

O

nm _ pour couvrir la tête et les épaules, mouchwè d’ tièsse

foulard

S

foulârd ; matante m’ è payi on bê foulârd ; (d’homme) moutchwa d’ cô

foule

C

nf acheléye, djins (pl) ; quand j’ai vu la foule, quand dj’ a vèyu l’ masse di djins, quand dj’ a vèyu l’ acheléye ; il n’ y a pas foule, i gn-a nin grand djin ; il y a foule, i gn-a dè l’ djin ; nous étions perdus dans la foule, nos-èstin.n pièrdus dins lès djins; il n’aime pas la foule, i n’ in.me nin d’ ièsse dins lès djins, i n’ èst nin voltî dins lès djins

foule

E

_ de gens, foule, cåkêye, årmêye, quowêye, flouhe, hiède, masse, hopê, niyêye, nûlêye, tropê d’ djins, cominêye, sacadje, poûlin (La.), rahoûr ; _ bruyante, qui se bouscule, voy. cohue ; il y avait _, c’ èsteût massake,  i-n-åveût l’ Diu et l’ diâle ; quelle _ !, quéne afêre di djins ! ; voy. bande, énorme, ribam­belle

foule

G

[nf] masse di djins, (o) contrèmasse, (e) flouhe, (c) froche

foule

O

nf masse ; i gn-a ieû ‘ne masse dè djins à l’ ducace

foule

S

foule (dans quelques loc.) ; i gn-avot foule ; one foule di djins

foulée

C

nf (enjambée) ascauchîye, asdjambléye, asplane, bate ; (expr) à bate di tch’vau, à foulées de cheval, à toute allure ; il a one fameûse asplane, il a une fameuse foulée

foulée

E

arote (nf), froheûre, voy. manc.er, trace

foulée

O

nf coupèstèlerîye

fouler

C

v (marcher sur) mète lès pîds su ; (piétiner) pèstèler ; (fouler avec les pieds dans un but précis) pèsseler ; (se) v (se donner de la peine en travaillant) bouter, dayî, s’ èchiner, si bouter foû, si foler, si fé suwer ; travailler sans se fouler, travayî su s’ pwèd ; (expr) i n’ a jamais pont câssé d’ mantche d’ ostèye, il n’a jamais cassé le manche d’un outil, il ne s’est jamais foulé au travail ; (se blesser) stwârtchî ; se fouler le pied, stwârtchî s’ pîd

fouler

E

_ le drap, le raisin, foler ; ensemble de raisins foulés à la fois foléye ; _ la terre ensemencée, bate, faukî, voy. battre ; _ aux pieds, triper, -eler d’zos sès pîds, wayî so l’ cwérp , pèsseler, voy. piétiner ; se _ un muscle, si foler (, si fouler)on gnér, s’ afoler on gnér,  si (ri)stoker ou si (ri)stroukî l’ pogn (, si rastoker l’ pougn Wa.), si fôrci on gnêr (Vo.), si forpougnî, voy. COGNER, ENTORSE, HEURTER, luxer ; celui qui foule sans scrupule l’herbe d’autrui, on folård

fouler

G

[expr] _ aux pieds : (o-c) pèstèler ; (e) tripeler d’zos sès pîds

fouler

O

vt stikeler (stu- Cou., Gos., …) ; awè stikelè s’n-ârtia ; awè l’ poûce èstikelè ; _ aux pieds, coupèstèler (Ce.), pidfouler (Ce.) ; (se) _, rèstukeler (Ch., Cou., … ; -sti- (Ja.) ; risti- Ch), rèstiker (Ja.); dj’ é ieû m’ pougnèt rèstikelè ou dji m’ é rèstikelè m’ pougnèt ; se _ le pied, toûrner (, clincî) s’ pîd ; se _ la rate, s’ fouler ; il ne se foule pas la rate, i n’ sè foule nén ; sans se _ (sans effort), sins s’ fouler ; i fét ça sins s’ fouler

fouler 1

S

se _ le poignet, si spougneter ; dji m’ ê spougneté ; avoir le poignet foulé, sèy supougneté

fouler 2

S

(se) _, si fouler ; (dans quelques loc.) (svt en contexte négatif)  se _ (se fatiguer) les méninges, si fouler la nènète (ou lès mèninjes)

foulerie

E

folerèye

foulerie

O

nf folerîye (Pr.)

fouleur

E

foleû

fouloir

E

_ de vigneron, folû (, foulû) (anc.; auj on se sert d’un _ mécanique, dit molin)

foulon

E

foleû, folon ; ouvrier _, bådelî

Foulon

S

(n de famille) Foulon

foulque

C

nm cok d’ aîwe

foulque

E

(oiseau) cok d’ êwe

foulure

C

nf afolûre, èfwacemint (m), folûre, forbatûre, gros niêr (m), musse (m) (, muske (m))

foulure

E

fwèrciheûre (, fôrcihèdje, fôrcîse ou fôrciheure Vo.), forpougnèdje (, -eûre), (ri)stokèdje,  stokeûre (ra-), twèrtchèdje ; _ du pied, pwècèdje, mèspasse, voy. entorse

foulure

G

[nf] (o) (ri)stikelâdje [nm], (c) foleure, afolûre, (e) fwèrciheûre

four

C

nm for ; four à chaux, tchafor ; « Èlle èst nwâre come on tchafor, èlle a one bouche come on for. » (extr chanson populaire) ; résidu dur de four à chaux, nuk di tchafor ; cendre de four, cinde di for ; chauffer un four, tchaufer on for ; cuire au four, cûre dins l’ for, … o for ; (expr) on ne peut être à la fois au four et au moulin, on n’ saureûve soner et co sûre li pôrcèssion (, on ne peut sonner et suivre la procession en même temps) ; on n’ saureûve braîre èt co t’nu l’ tchandèle (= on ne saurait pleurer et tenir la chandelle) ; one bouche come on for, une bouche comme un four ; i vêrè cûre à m’ for , il viendra cuire à mon four, il fera ce que je lui dirai ; nwâr come dins on for, noir comme dans un four

four

E

fôr (for Wa., Se., St., ; fâr Ve.) ; _ de la cuisinière, cofe ou fôr di li stoûve ; _ à chaux, tchafôr ; ouvrier de _ à chaux, tchafornî ; voy. AIRE, ENFURNER, ÉPANDRE, PELLE

four

G

[nm] (c-e) for, (o) four; _ à chaux : (e) tchafôr, (c) tchafor, (o) tchaufour

four

O

nm _ à pain, four (Cou., Rou., … ; for Châ., Fl., ….), fournia (Ju.)

; _ de briques de campagne, fournéye ; la base, le fond du _, èl  cu d’ fournéye ; _ à chaux, tchafor (Ch., Fl., … ; -oûr Ce. ; tchaufoûr Cou., Ja., …) ; le dessus du _ où sécheaient les fagots, èl cu dou four ; _ à chaux, four à l’ tchaus’ ; (t. de verrerie et de glacerie)1 _ où l’on cuit les creusets en terre réfractaire en verrerie, carkèsse (nf) ; 2 _ où l’on laisse refroidir la glace nouvellement coulée, carkèsse (nf)

four

S

(pour la cuisson du pain, de la pâtisserie) for ; la gueûye do for ; li cou do for ; l’ uch do for ; drovi one gueûye come on for ;   aler o for ; _ à chaux, for à tchâs ; (d’un fourneau, d’une cuisinière) cofe ; li cofe do l’ cwisignère cûre lès pwares o cofe 

fourbe

C

adj djudas, , pilâte, traîte, djwif (ce terme est malheureusement uitilisé (W))

fourbe

E

fås, toûrsiveûs ; un _, on djan’nèsse, on biscwèrgnî potince, in-ome à deûs visèdjes, on fås (ou rossê) Djudas, on fås tchin ou djubèt, on fås visèdje, on fås Pilåte, on Ca(y)ife,  on djwif, on fås-lûrê, on Sint-Médjau ; un maître _, on hêtî govion ou pièle ; voy. HYPOCRITE, TARTUFE

fourbe

O

nm et f toûrsiveûs, -e (Fl.), (nm) ome a deûs visâdjes, (nm) jwif

fourbe

S

fâs tchin, fâs cou

fourberie

C

nf foûberîye, traîtise

fourberie

E

foûberèye, gourerèye, cålinerèye, èmantcheûre, rûse

fourberie

O

nf (tricherie) foûberîye (Fra.), gueuserîye (Châ., Fl.), lostrîye

fourbi

C

nm (attirail) bataclan ; (expr) prinde sès clikes èt sès clakes, prendre son fourbi ; (choses en désordre) assonre (f) ; quel fourbi !, quéne assonre !, qué bousin !, qué tchètî !, qué tchinis’ ! ; il y en a un de fourbi dans ta chambre !, qué tchinis’ dins vosse tchambe !

fourbir

E

hurer (ri-) ; voy. ÉCURER, NET­TOYER

fourbu

C

, ue, adj crèvé (-ye) naujî (-ye), , crèvé (-ye) mwârt (mwate), , drâné (-ye) ; (expr) i n’ aureûve pus seû dire : do pwin (, il n’aurait plus pu dire : du pain), il était fourbu ; il èst nauji come d’ awè stî aus canadas tote li djoûrnéye, il est fatigué comme d’avoir été arracher des pommes de terre toute la journée, il est fourbu ; on direûve onk qu’ a stî au tchèrbon, on dirait qqn qui a été à la mine, il a l’ air fourbu

fourbu

E

stantche, forbou ; il est _, i n’ pout pus hop’ ou haye, i n’ pout ni l’ haye ni l’ trote, i n’ pout ni tchamps ni vôyes ; voy. EXTÉNUER, FATIGUE, -ER

fourbu

O

, -e adj dèsmantibulè, -éye (Hanz.), discourbatè (, -éye) (Wang.), d’rinchi (, îye), rindu (, ûwe), scwiné, -éye (Fau., Mau. ; skinè, -éye An.) 

fourbu

S

, -ue (atteint(e) de fourbure) forbu (forbeû, -eûse Te.) ; li tch’vau è toumé forbu ; (éreinté, -ée) forbu ; dji sû forbu 

fourche

C

nf fotche ; fourche en fer à deux dents, fortchèt (m) ; fourche en fer à trois dents, trèyin (m) ; fourche en bois à trois dents, pour la moisson, fotche d’ awous’ ; une dent de fourche, on dint d’ fotche; celui qui travaille à la fourche, fortcheû (-se) ; (expr) awè dès fotches dins s’ dos, avoir des fourches dans le dos, avoir le dos fatigué à force de manier la fourche ; comprinde à fotche, comprendre à fourche, comprendre de travers ; la fourche des jambes, li fotche dès djambes

fourche

E

fotche ; _ pour moisson, fotche d’ awous’ ; _ pour éparpiller le foin, disandenèyerèce (de disandener, éparpiller le foin, d’ andin (andain)) ; _ pour faner les foins ou secouer les gerbes battues sur l’aire, fotche heûrèce ; _ pour les charger, fotche tchèdjerèce ; _ pour secouer et mélanger paille et foin, fotche (, fortchète) dè mèstre ; _ pour les betteraves, à 5 ou 6 dents avec pointes mouchetées, marloche, trèyin à boules ; _  pour le fumier (à dents en métal), fotche à l’ ansène, trèyin (trin Bo.) ; _ (ou plu­tôt bois fourchu) pour éparpiller le fumier dans le sillon et nettoyer la charrue, fotche di tchèrowe ; _ qui servait à déplanter les perches à houblon, fotche potche(t)rèce, råyeû, råyerèce ; (anc.) _ sur laquelle on appuyait la carabine, horkèye : « fourche » de l’arrière-train du chariot, fotche (di drî), fortchon, påye (Ja.)

fourche

G

[nf] (e-c) fotche, (o) foutche

fourche

O

nf fourtche (foutche), skeuwerèce (Fl.); _ à deux dents, fourtchèt (nm) ; quantité que l’ on prend sur une _, fourtchîye (-éye) ; _ légère pour cueillir les fruits, bardache (Fra., So.)

fourche

S

(instrument) fon.ne (Be., Ch., …), fortchète (Ber. Te., Vau., …), foûtche (fotche No., Te.) ; one foûtche à deûs dints, à trwas dints (pour manipuler le foin, les gerbes de céréales) ; one foûtche à quate dints, à cink dints, à chî dints (pour le fumier) ; une _ à pierrailles, one foûtche à dîj dints ou foûtche di pîres ; une _ à pommes de terre (dont les dents sont garnies de petites boules de fer à leur extrémité, pour ne pas blesser les pommes de terre), one foûtche à crompîres ; (disposition en forme de fourche) foûtche ; aveur one linwe à fotche (Te.) ;  (piquer d’un coup de fourche) afortchi; dj’ ê afortchi la vatche en handelant

fourchée

C

nf fortchîye

fourchée

E

fortchèye (, -êye)

fourchée

O

nf cavéye (So.)

fourchée

S

 

fortchètêye ; one fortchètêye d’ ansine ; (de foin) crâwêye ; one boune crâwêye di foûre  

fourcher

C

v (travailler avec la fourche) prendre avec la fourche, fortchî; prendre le fumier, fortchî l’ ansène ; remuer la paille avec la fourche, fotcheter ; (lapsus) chiper; la langue lui a fourché, gn-a s’ linwe qu’ a chipé

fourcher

E

fortchî ; la langue m’a fourché, li linwe m’ a fortchî ; (en parlant des cheveux) fortchî, brantchî, si crankî

fourcher

S

vi ma (ta, sa) langue a fourché, ma (ta, sa) linwe è fourché

fourchetée

C

nf fortchètéye

fourchetée

O

nf fourtchètéye

fourchette

C

nf fortchète ; remuer à la fourchette, fortchèter ; piquer avec la fourchette, piker avou s’ fortchète; pêcher à la fourchette, pèchî à l’ fortchète ; (expr) c’est une bonne fourchette, c’ è-st-on bon mougneû ; il mange avec la fourchette du père Adam, i mougne avou ses dwèts ; (fourchette pour cueillir les myrtilles) screûpia (m) ; (partie antérieure du sabot du cheval) fortchète ; (sternum) fortchète, fôrçale

fourchette

E

fortchète ; _ du sternum, voy. brechet ; _ du pied du cheval, fortchète, stråle (Ve. ; stråte Ja., Vil.)

fourchette

O

nf fourtchète

fourchette

S

 

fortchète ; vos mètroz lès bèles fortchètes po dîner ; personne qui a un bon coup de _, chikeû, -eûse

fourchon

E

_ d’arbre, fotche d’ åbe, fortcheûre, fotcherê, bodje, djameure (Rob.)

fourchu

C

, ue, adj fôrtchu (f fortcheuwe) ; un cheveu fourchu, on tch’via qu’ èst fôrtchu ; (expr) chake pwèl a s’ gote èt lès fôrtchus ‘nn’ ont deûs, chaque poil a sa goutte de sueur et les fourchus en ont deux, ce qu’ on transpire !

fourchu

E

, -ue fortchou, -owe ; ramehiou (Vo. : de cheveux, …) ; arbre _ ou à deux troncs, djamê, åbe djamelé (Fa.) ; faire l’arbre _, voy. poirier

fourchu

O

adj fourtchu, -ûwe (ou -ûye) (Cou., Monc., Th.)

fourchu

S

un arbre _, on-âbe a deûs foûtche

fourchure

E

_ d’arbre, voy. fourchon

fourgon

C

nm (longue tige de boulanger) forgon ; (expr) c’ èst l’ rauve qui va veûy après l’ forgon, c’est le râble qui cherche le fourgon, ils perdent beaucoup de temps ensemble ; (voiture) fourgon ; le fourgon du train, li fourgon do trin

fourgon

O

nm (t. de boulangerie) forgon (Ba. ; four- Ja.), tîjènwè (Wan.)

nm (tige en fer avec laquelle on remue le foyer dans une chaufferie d’usine) rivelène (nf) (Rou.)

fourgon 1

E

(de four) forgon (fourgon St., syn li péce po k’maher l’ for) ; li hèmena, po hèmener è for ; l’ århina, po-z-århiner lès brusis è for ; le _, en beaucoup d’endroits, se confond avec le râble ; (prov) la pelle se moque du _, c’ èst todi l’ tchôdron qui lome li crama neûr cou

fourgon 2

E

(voiture) fourgon, (anc.) forgon

fourgonner

C

v (remuer avec le fourgon) forguiner, èforguiner ; (fouiller en dérangeant tout) forguiner; action de fourgonner, forguinadje (m) ; celui qui fourgonne, forguineû (-se)

fourgonner

E

forguiner ; voy. attiser , fourgon

fourgonner

O

vt (attiser le feu du four) forguiner (Fl. ; four- Châ., Ja. ; fourgo-), tijener (tî-) ; vi (remuer avec bruit) ranguener (ron- Chât., Lu., …)

fou-rire

O

avoir un _, rire ène bouchîye

fourmi

C

nf capichot (m), copiche ; fourmi ailée, capichot volant (m) ; (expr) ça coureûve come dès copiches, ça courait comme des fourmis

fourmi

E

frumihe (-ouche Wa.. ; frumi (nm) Ja. ; froumihe Tr., Ch..), piheran (, prihan) (nm) (Ve.), piholète (Ma.), coralî (nm) (GdM.) ; la _ rouge, li rodje frumihe, pique, mais non la _ noire, li neûre frumihe ; _ ailée, frumihe à-z-éles, ine volante frumihe ; grosse _ fauve des bois, corå, corådî, (gros) coralî, tchin-håye, tchin-hayis‘ ; voy. four­milière

fourmi

G

[nf] (c) copiche, (o) coupiche, (e) frumihe

fourmi

O

nf copiche (Au., Fl. ; cou Châ., Cou.) ; _ noire, nwêre coupiche ; _ rousse, roudje coupiche ; _ mâle ou femelle (les neutres ou ouvrières ne sont pas ailées), coupiche à-z-éles; _ noire des bois, marchau (nm), marchauderîye (Ce.), tchaucoulon (nm) (Le.) ; avoir des _s dans les jambes (envie de danser, de marcher, de partir), awè dès coupiches dins lès djambes

fourmi

S

capiche ; dès nwares capiches ; dès rodjes capiches ;  dès capiches volantes ; on nid d’ capiches (syn. capichî) ; colonie de _s, capicherîe ; dj’ ons toumé su one capicherîe dins l’ bwès

fourmilière

C

nf frimoûje (, framoûje)

fourmilière

E

nid (, niyå, qqf hôt) d’ frumihes (frou-, …), boute di frumihes, nid d’ coralîs (GdM.), frumehî (nm), frumiherèye ; (de fourmis des bois) nid d’ corâs (St.), coralî, frumehî d’ corås, coralerêye (To.) ; (au fig) c’est une vraie _, ènn’ a vrêyemint tot neûr, voy. foison, grouiller

fourmilière

G

[nf] (o) nid d’ coupiches, (c) nid d’ copiches, (e) nid d’ frumihes, (c) copicherîye, (o) coupichî

fourmilière

O

nm copicherîye (Au.) (nf), coupichî (nm) (Ja.), fourmouche (nf) (Ce., Ha. ; frumûche Cou. ; fromûche Gos.)), nid d’ coupiches ; _ des fourmis noires des bois, marchauderî (nm) (So.)

fourmilière

S

(nid de fourmis) capichî,  nid d’ capiches ; dj’ ê distrût l’ capichî qu’ astot addé l’ mour

fourmillement

C

nm rimûwerîye (f)

fourmiller

C

v (pulluler) frumejî, cela fourmille de tous les côtés, ça frumejîye di tos lès costés ; (démanger) chôpyî

fourmiller

E

, -ement frumehî, -h(i)èdje (froumehî, -hièdje Du.) ; j’ai la jambe engourdie, elle me fourmille, dj’ a l’ djambe èdwèrmowe, èle mi frumehèye ; voy. grouiller

fourmiller

O

vi 1 (picoter) fourmichî (Ja.), frumûjî (Cou., Lu. ; fro – Gos.) ; mès djambes fourmicheneut ; voyez comme cela fourmille, wétèz ça come ça frumûje ; 2 (se trouver en grande quantité) grumî (Ros.) ; èl maujo asteut grumyîye dè rats, o lès wèyeut

fourneau

C

nm fornia ; (expr) c’ èst dins lès vis fornias qu’ on faît l’ mèyeû dès sopes, c’est dans les plus vieux fourneaux qu’on fait les meilleures soupes

fourneau

E

_ de forge (avec la hanzinèle), fornê ; haut _ hôt fornê ; _ de mine, mène ou trau d’ mène ; _ de pipe représentant certain personnage, djåcob, mati (Hu.) ; voy. chaudière, CUISINIÈRE, POÊLE

fourneau

G

[nm] (c) fornia, (o) fournia, (e) fornê

fourneau

O

nm fournia ; petit _ de plein air, en maçonnerie (Cou., Gos., …), baudèt ; _ en briques, à l’extérieur, pour bouillir le linge ou cuire la nourriture du bétail, tikwè (to- Fra., Fl., … ; tu- Ch., Co., …)

fourneau

S

(poêle) fornê ; on fornê à colones ; (Lut.) (dans la pratique de l’écobuage) _ constitué par des gazons séchés au centre duquel brûlent les déchets de bois que l’essarteur à rassemblés, fornê ; il y a le vent qui souffle dans la cheminée du _, i gn-è l’ fornê qui hoûle ; petit _ en fonte avec un pot apparent, pourvu de quatre pieds assez hauts, et dont la forme générale évoque celle d’un violon,  vi(y)olon ; (anc.) _ de cuisine à pot apparent, pourvu d’un tuyau large et aplati dans sa partie horizontale, plate-bûse ; il avint one plate-bûse qui tchâfot bin [litt. « plate-buse »]

fournée

C

nf cûjenéye, fornéye ; une fournée de pains, one fornéye di pwins ; deux fournées par jour, deûs cûjenéyes par djoû

fournée

E

voy. cuite

fournée

O

nf _ de pains, de tartes, cûjéye, cûtéye (tîye Ce., Fra., …),  fournéye

fournée

S

cûtenêye, fornêye ; one fornêye di brikes ; one fornêye di tâtes ; dj’ ê fêt one bèle cûtenêye di tâtes po la comugnon ; la djèrin.ne cûtenêye di brikes è stî raté ;

fournil

C

nm forni

fournil

E

forni

fournil

O

nm (bâtiment abritant le four à pain) fourni

fournil

S

(endroit où se trouve généralt le four et qui sert en outre de remise à bois, à outils) forni (fourni Te.), for ; vos mètroz lès coches o forni ; dji va o for

fournir

C

v foûrni ; action de fournir, foûrnichadje (m)

fournir

E

fôrni (, fourni) ; (pourvoir qn) ahèssî ; (livrer à qn) lîvrer ; j’en suis bien fourni, dj’ ènnè so plantiveûs ; (t de jeu) _ son enjeu, mète è djeû, …, voy. enjeu ; au jeu de cartes, _ la couleur obligée, chèrvi, (anc.) sièrvi ; ne pas la _, rinoncî, ordt pour tricher, forzårder

fournir

O

vt fourni ; (anc.) _ en lin­ge, alindjî (Monc.) ; o wèt bén qu’ vos dalez vos marier, vos couminchèz à vos-alindjî ; se _, s’ ayèssî (B.-S., Châ.) ; èle è-st-èvoye s’  ayèssî au boutike

 

fournir

S

vt (approvisionner) forni ; is nos fornîrant dès crompîres ; _ de nouveau (réapprovisionner en), riforni ; dji va r’forni do pèlèt dins ç’ mâjon-là ; vi _ de nouveau un effort, rifwarci ; dji n’ pou nin co r’fwarci (parce que je suis en convalescence p. ex.) ; (formulette par laquelle on s’avoue incapable de _ la denrée souhaitée) dj’ ê di-d-tot, sâf do boûre di pot ! (litt. « j’ ai de tout, sauf du beurre de pot »)

fournisseur

C

, euse n foûrnicheû (-se)

fournisseur

E

, -eûse fôrniheû, -eûse

fournisseur

O

nm lîvranciè (For.)

fournisseur

S

, -euse n fornicheû, -eûse

fourniture

C

nf foûrniture ; fournitures scolaires, tot ç’ qu’ i faut por on-èfant aler è scole ; lès cayès, lès lîves, lès croyons, lès gomes, lès lates, èt tchik èt tchak

fourniture

E

fournitûre (, forniteure)

fourniture

O

nf _ de marchandises, lîvrance (For.)

fournitures

S

fournitures ; aler quèri dès fournitures po fé one cote

Fouron-le-Comte

E

Foron-l’-Comte

Fouron-Saint-Martin

E

Sint-Mårtin

Fouron-Saint-Pierre

E

Sint-Pîre, villages

 

fourrage

C

nm foûradje, mèlon.nes (fpl) ; les animaux mangent du fourrage, lès bièsses mougnenut do foûradje

fourrage

E

fôrèdje (-adje Fa., Han.) ; _ vert, dè vért, dè l’ fôrêye ; _ sec pour chevaux, dè sètch, dè l’ fôrehon (Ho., Re. ; dès fôrehons Wa. , fl.) ; pour­voir le bétail de _, fôrer lès bièsses, diner l’ fôre ås bièsses ; leur en donner trop, forfôrer lès bièsses, fordiner dè l’ fôre (ou dè foûre) ås bièsses ; voy. couloir, reste, trousse

fourrage

O

nf _ vert, foûréye (Au., Châ., …), rafoûréye (nf)

fourrage

S

 

(herbe sur pied destinée à être fauchée) foûres (pl); i gn-è dès bês foûres çuste anée-ci ; _ vert, fôrêye ; aler quèri on bignon d’ fôrêye ; vt pourvoir de _, fôrer (fôrè Te.) ; fôrè lès tch’vaus, lès vatches ; s’alimenter en _, si fôrer ; èle si fôre bin, çusse vatche-là

fourrager

C

, ère adj plantes fourragères, lès foûradjes ; les betteraves fourragères, lès bétrâles (di vatches), (les betteraves sucrières, lès bétrâles à suke)

fourrager

E

aler à l’ fôrêye

fourragères

E

plantes _, dès fôrèdjes,, dè l’ fôrêye, lès fårehons (Fl., …), lès jèbes à fôrer, lès pasteures (Bo.)

fourré

C

nm (taillis fourré) bouchenis’‘ (m pl)

fourré

C

, ée adj (garni de fourrure) des gants fourrés, dès wants avou  l’ foûrûre ; (garni intérieurement) un petit pain fourré, (le wallon précisera) on pistolèt avou do fromadje, avou do jambon

fourré

E

un _, on brouhion, one sipèh, on spèhis’, ine sipèsse lètche,  on spès bouhenèdje ; _ de ronces, on ronhis’ ; voy. BROUSSAILLE, RONCE

fourré

O

_ fait d’un groupe de buissons, tacon

fourré

S

, -ée (doublé, -ée) foûré ; dès pantoufes foûrés ; on paletot foûré ; coup _, coup foûré

fourreau

C

nm (d’ épée) foûria ; (robe de dame) foûrau

fourreau

E

fôrê ; voy. coffin, Gaine

fourreau

O

nm foûrau (Ba., Châ., …) ; _ d’une plume d’oiseau, buja (bu- Cou., M-s-S., ; busia Ce., Châ., …)

fourreau

S

 

(gaine) foûrau ; dj’ ê pièrdou l’ foûrau di m’ parapwi ; (de taureau) foûrau 

fourrer

C

v (faire entrer) bourer, stitchî, tchôkî ; (mettre) foute, mète,  stitchî ; où ai- je encore été le fourrer ?, èwoù l’ a-dje co stî mète ?,  … co stî foute ?, … co stî stitchî ? ; (se) v se fourrer en tête, si bourer è l’ tièsse, si foute, si mète, si stitchî, si tchôker ; il ne savait plus où se fourrer, i n’ saveûve pus èwoù s’ aler catchî

fourrer

E

(doubler) fôrer ; (introduire) fôrer, mète divins, bouter, hèrer, dårer, stitchî, stroukî, tchoûkî ; _ vers celui qui parle, abouler, ahèrer, astitch ; _ dans un trou ou coin, rètraukî, rè(s)traukeler, (ard) straukeler; se _ qq part, moussî, si hèrer, s’ ahèrer, si fôrer, si tchoûkî, s’ atchoûkî, si hwèrner, si fåfiler, si win.ner, s’ awin.ner ; se _ souvent chez qn, camoussî, mousseter ; _ son nez partout, où l’on n’a que faire, dårer s’ narine tot costé, si tchoûkî è l’ pâtêr mågré Dièw, fé l’ èblavé ; pain fourré pistolet, fôré d’ djambon

fourrer

G

[v] stitchî, (o-e) tchoûkî, (c) tchôkyî

fourrer

O

vt tchôkî (-oû- ; -ou- Rou.) ; (se) _, (si) stitchî ; daler s’ èstitchî dins in drole di coron

fourrer

S

vt (faire entrer) (dans quelques loc.) fôrer ; gn-è nin mwayin d’ lî fôrer ça dins la tièsse ; se _ (se mettre), si fôrer ; i s’ è fôré dins la gueûye do leûp ; (au part, passé) il èst todi fôré dins totes lès cwanes ; (mettre) strôkelè (Te.) ; doû-ce qui djo l’s-ê co stî strôkelè ? ; _ de nouveau (faire entrer de nouveau) (dans quelques loc.), rifôrer ; se _ (s’introduire), si rastrinde, si stitchi, si tchiker, si tchôki ; doû-ce quu t’ ès co stî t’ rastrinde ? ; i s’ è stî mâ tchiker là ; si tchôki one chète dins l’ dèt ; doû-ce qu’ i s’ è co stî stitchi là ? ; se _ de nouveau (se mettre de nouveau), si rifôrer ; i vint todi s’ rifôrer dins mès pîds ; dj’ ê r’fôré ça quéke pârt, mês doû ? ; i s’ è co r’fôré dès mâvêses-idées dins la tièsse ; (se) _ de nouveau en un endroit (s’introduire une nouvelle fois), si rahèrer ; i s’ è co v’nou rahèrer voci ; il est toujours fourré partout (pour surveiller, pour épier), il èst todi dins lès-endrèts ; il se fourre partout, i mousse tos costés

fourrière

C

nf rimouye

fourrure

C

nf foûrure ; manteau de fourrure, mantia d’ foûrure

fourrure

E

(doublure) fôreûre ; (vête­ment de _) fourûre ; _ de cou, voy. boa ; (touffes d’herbe laissées dans le pâturage par le bétail) on crås topèt, crås trokèt, crås bassèt, crås houssèt, sopèt, houssèt, tampê, wastène (nf), popêye di jèbes

fourrure

S

fourure ; on martchand d’ fourures ; one fourure en-èrmine, en pê d’ marte ; on col di fourure ; nètyi one fourure à r’brousse-pwal

fourvoyer

C

v mète foû vôye ; (se) v si brouyî, ièsse foû vôye

fourvoyer

E

mète foû vôye ; se _, si tromper (,mari, roûvî) d’ vôye,  prinde ine måle vôye, ine vôye contrêre, si piède, si forcori,  cråmer, tchèrî k’twért ; se _ (en parlant), si forpårler

fourvoyer

O

se _ dans une entreprise hasardeuse, s’ imbrunkî  (Gi., Goz.)

fourvoyer

S

(se) (s’embrouiller) si farbouyi ; dji m’ ê farbouyi dins mès comptes ; on s’ farbouye vite dins tos cès p’tits tchmins-là ;  (au jeu de cartes) se _ en donnant une carte de trop (lors de la distribution du jeu), si fordèner ; tu t’ ès co fordèné èt l’ djeû va sèy tot disfêt 

foutaise

C

nf c’est de la foutaise, c’ èst dès contes avou rin d’dins, c’ èst dès bwagnes contes, c’ èst dès bièstrîyes

foutaise

S

foutêse ; tot ça, c’ èst dès foutêses

fouteau

E

fawê, fawetê, hèstrê ; voy. hêtre

fouteau

S

(jeune hêtre) fawê (Te.), fawèle (Be.)

foutoir

C

nm tchinis’, tchinistrîyes (f pl) ; il y en a un de foutoir, dans ta chambre !, i gn-a dès tchinistrîyes, dins vosse tchambe !; i gn-a onk di tchinis’, dins vosse tchambe !

foutoir

S

(endroit mal tenu) bak à chnik

foutre

C

v fé, foute ; foutre une baffe, foute one tchofe ; qu’est-ce que ça peut me foutre ?, qwè-ce qui ça m’ pout fé ? ; (expr) si fé foute à l’ uch come on stron su one palète, se faire mettre à la porte comme un étron sur une pelle à charbon,  comme un indésirable ; (se) v si foute ; vous vous foutez de moi, vos vos foutoz d’ mi ; (expr) fé one saqwè come po s’ foute, fé one saqwè à la dji n’ vou dji n’ pou, agir comme pour se foutre ; i s’ è fout come di l’ an quarante, il s’en fout comme de l’an quarante, complètement ; (loc) s’en foutre, s’ è cayî (famil), s’ è foute ; je m’en fous, dji m’ è caye, dji m’ è fou

foutre

E

foute, -er, (anc.) fote ; foutu, fotou ; voy. FICHER, FLAMBER

foutre

O

vt, vpr (se) _, (s’) foute

foutre

S

vt (ficher, faire) fouter (qqf foute) ; qu’ èst-ce quu t’ fous, don ? ; qu’ èst-ce qu’ i rn’ è fouté la ? ; (donner, mettre) fouter ; li champète lî è fouté on procès ; fou-lî one danse ! ; i n’ fât qu’ one mâvêse bièsse po fouter la gale dins tot li stâve ; on l’ è fouté à  l’ uch ; c’ èst bon à fouter su l’ pâdje ; i s’ ann’ è fouté one, di reûpêye ! ; fou t’ camp ou fou t’ tu camp ou fou l’ camp ; il è fouté l’ camp avou tot s’ bataclan ; il astot tot seû, mês dju t’ en fou, il î è arivé quand min.me ; se _ (se moquer) si fouter ; dji m’ en fou come di l’ en quarante ; il se fout (se moque) éperdument de tout , i s’ fout do tîrs èt do quârt ; _ de nouveau, rifouter (qqf rifoute) ; vt (grossier) dji lî ê r’fouté ma mwin s’ la gueûye ; fous (remets) ça au rancart, rifou ça âs rikètes

foutriquet

E

fotrikèt ; voy. freluquet

foutu

C

, ue adj (damnée) foutu (f fouteuwe), nom-di-djo (n), sâcré ; il a une foutue chance, il a one sâcréye chance ; « avou tos cès nom-di-djo d’ traus d’ fougnants-là » (E. Gilliard) ; (cassé) foutu (f fouteuwe), po l’ diâle ; c’est foutu, c’ èst po l’diâle ; (expr) ci côp-ci, dj’ so po l’ diâle, cette fois-ci, je suis pour le diable, je suis foutu, je vais mourir ; c’est foutu (, à l’eau) c’ èst clète, c’ èst broke, clète Mariète !

foutu

S

 

, -ue (perdu, -ue) foutu ; lès-avon.nes sont foutus ; il èst foutu ; (désagréable) foutu ; c’ èst do foutu timps ; c’est un mal _, c’ è-st-on mâ amantchi ; être foutu (être fichu), sèy fouchtra (var. augmentée: sèy fouchtra do l’ vî mama) [correspond au fr. fouchtra ]

fox

S

(chien) focs’

Fox

S

(n de famille) Focs’

fox-terrier

C

nm focs’

fox-terrier

S

focs’-tèrier

fox-trot

W

fox-trot

fox-trot

S

(danse) focs’-trot’

Foy

E

Sainte-Foy, Sinte-Feû, paroisse de Liège ; voy. foi

Foy

S

(village de la commune de Bastogne, anct commune de Noville)  Fwè ; surnom des habitants : lès pîwitches

foyer

C

nm (âtre) aîstréye (f), culot ; passer la soirée près du foyer, passer l’ chîje o culot do feu (au coin du feu) ; (foyer d’incendie) ils ont découvert le foyer d’incendie, il ont vèyu èwoù-ce qui l’ feu aveûve pris ; (lieu servant d’ abri) il a un foyer, il a on twèt ; dans notre foyer, dins nosse mwin.nadje ; un jeune foyer, on djon.ne mwin.nadje ; (expr) quand on n’ a nin l’ keûr gaîy, i n’ si faut nin aler foute dins l’ culot dès djins, quand on n’a pas le cœur gai, il ne faut pas aller se fourrer dans le foyer des gens

foyer

E

voy. atre, cheminée, crémail­lère ; cadre du _, bin.ne di l’  êsse ou dè fornê ; grille de _, fiér di feu, toke-feû ; barre du _, båre dè feû ; chambrière de _ (anc.), damehièle, fwèyer (à gâz, …) ; [on se marie] pour se créer un _, po-z-avu on ratrêt ; chercher les douceurs du _ domestique, qwèri lès doûceûrs dè l’ coulêye ; un pauvre _, on pôve manèdje

foyer

O

nf (t. de saboterie) _ (fumoir) pour sécher et fumer les sabots, afunkerîye (Ce.)

foyer

S

fwayer ; li fwayer do l’ cwisignère ; (expr.) un _ ne doit pas être tiraillé entre des décisions contradictoires, i n’ fât qu’ on mêsse à l’ mâjon

Foy-Notre-Dame

C

npr  Fôy

frac

C

nm frake (f), frake à pans (f), queuwe-d’-aronde (f)

frac

E

frake (nf), quowe-d’-aronde, frake à pindemints (, à tape-cou, à lamekènes, à påmales), voy. basque

frac

O

nm (veston) frake (nf)

frac

S

(habit de cérémonie à basques) frake ; is s’ avint marié en frake 

fracas

C

nm grand brût

fracas

E

, -asser fracas, -asser ; voy. bruit, casse 2

fracas

S

fracas ; ça è fêt do fracas

fracasser

S

(se) vt et pr (si) fracasser ; i s’ è stî fracasser conte on-âbe

fraction

C

nf (math) fracsion ; (partie) en une fraction de seconde, su pont d’ timps, su rin d’ timps ; une fraction importante des gens n’était pas contente, gn-a bran.mint qu’ n’ èstin.n nin contints ; (liturgie) après la fraction du pain, quand on-z-a ieû côpé l’ pwin

fracture

C

nf fracture ; c’ est une fracture, c’ è-st-one fracture ; il a une fracture au bras, il a câssé s’ brès

fracture

E

casseûre ; voy. casser, -ure

fracturé

O

, -ée adj rompu, -ûwe

fracturer

C

v câsser

fracturer

O

un bras fracturé nettement, in bras câssè à flaya (comparaison avec le fléau (flaya), outil)

fragile

C

(à manier avec précaution) adj (objet) casuwél (, -e) (Ce., Cou.) dolate (Car.), dèlicat’ (, -e)

fragile

C

adj capôtiauve, casuwél (-e), dèlicât’  (f dèlicâte), tinre ; « Ça èst si capôtiauve qu’ i l’ faut t’nu rècwèti .» (R. Viroux) ; c’est fragile, c’ è-st-one saqwè d’ casuwél ; c’est fragile comme du verre, ça câsse come do vêre ; cet enfant est trop fragile, c’ è-st-on-èfant qu’ èst trop tinre ; il a une santé fragile, i n’ a nin one bonne santé ; (expr) dèlicât’ come dè l’ pôrçulin.ne, fragile comme de la porcelaine ; il a on stomakc di pome cûte, il a un estomac de pomme cuite, il a l’ estomac fragile

fragile

E

cassant, spiyant, -e ; cassåve, -åbe ; cåsuwél, -e ; dèlicat’, -e ; frådjeule (Ve.), frådjète (St.), fråhûle

fragile

G

[adj] (o-c) casuwél, e, (e) spiyant, e

fragile

S

c’est un être _ (sans défense), c’ è-st-on-ûjê po l’ tchèt ; c’est une famille dont les membres sont de santé _, c’ è-st-one famile di maladifs

fragilité

C

nf tinreû ; il a la fragilité du verre, i câsse come do vêre

fragment

C

nm bokèt ; un fragment de pierre, on bokèt d’ pîre ; je vais vous lire le fragment d’ une lettre, dji m’ vos va lîre li bokèt d’ one lète

fragment

E

bokèt, spiyon ; voy. débris, morceau

fragment

O

nm sclat (Cou., Ju., …) ; _ d’un rameau, queuwète (C.)

fragmenter

C

v côper à bokèts

fragments

S

des _s de pierre provenant d’une carrière, dès fonds d’ cârîre

Fragnée

E

Frågnêye, l.-d. de Liège ; voy. frênaie

frai

C

nm covin, frôye (f) ; frai de poisson, covin ; frai de grenouille, covin d’ guèrnouye

frai

E

_ de grenouille, voy. couvain ; _ du poisson, frôye (nf),  froyèdje (nm) ; époque du _, froyåhe (nf) ; endroit du _, froyîre (nf), frouhène

frai

O

nf froye (Ce., La.) ; époque du _, froye

frai

S

(des poissons, des batraciens) froye ; c’ èst la froye, on n’ pout nin pèchi ; époque du _, froyèdje ; o froyèdje, lès trûtes rimontant todi l’ êwe

fraîchement

C

adv (depuis peu de temps) novèlemint ; (expr) c’ èst do tchôd modu, c’est du chaud trait, c’est du lait fraîchement recueilli et non encore bouilli

fraîchement

E

frissemint, novèlemint ; du lait _ trait, dè lècê fris’ moudou, (ard) dè l’ moûhon ; bois _ coupé, frèh bwès ; voy. RÉCEMMENT

fraîchement

G

[adv] (e-c) novèlemint, (o) nouvèlemint, (e) frissemint

fraîcheur

C

nf (qualité de ce qui est légèrement froid) on sent la fraîcheur de l’air, on sint qu’ l’ aîr èst frisse ; (qualité d’une chose neuve) mon manteau n’est plus de première fraîcheur, mi paletot n’ èst pus tot noû

fraîcheur

E

_ de l’eau, …, fristé ; à la _ du soir, à l’ friscåde ; ce n’est plus de première _, il a ploû d’ssus ; voy. dé­fraîchi, frais

fraîcheur

O

nf frècheûr (-cheû Châ., Cou., …)

fraîchir

C

v rafrèdi; il fraîchit, i rafrèdit, li timps rafrèdit

fraîchir

E

le temps fraîchit, i fêt fris’ ou friskèt

fraîchir

O

il commence à _, èl timps ramatit

fraie

C

nf froyadje (m)

fraie

O

nf (des poissons) afrôye (Na.)

Fraigneux

E

Frêgneû, n de lieu

Fraineux

E

Frin.neû, village

Fraipont

E

Frêpont, village

Fraire

C

npr Frêre

Fraire

O

(localité) Frêre ; surnom des habitants : lès Cous’, lès Frérots

frairie

E

il est aujourd’hui de _, i fêt oûy sès bamboches ; voy. bombance, fESTIN, RIBOTE

frais

C

, fraîche adj (légèrement froid) fris’ (f frisse) ; un petit vent frais, on p’tit fris’ vint; une cave bien fraîche, one cauve bin frisse ; mettre le beurre au frais, mète li bûre èwoù-ce qu’ i faît fris’ ; (récent) les nouvelles fraîches, lès daîrènès novèles; la peinture est encore fraîche, li coleûr n’ èst nin co sètche ; (consommé sans conservation) des légumes frais, dès vèrdeûs qui vègnenut d’ ièsse coudûwes ; je préfère les noix fraîches, dj’ in.me ostant lès gayes quand èles ni sont nin co r’ssètchîyes ; (nouvellement fait) du pain frais, do novia pwin ; (qui vient d’ être mis) la couleur est encore fraîche, li coleûr n’ èst nin co tote sètche ; (sain) avoir le teint frais, awè on roselant visadje ; être frais et dispos, ièsse d’ atake ; (expr) fris’ come on boton d’ rôse, frais comme un bouton de rose; è bin! ç’ côp-ci, nos-èstans bias !, eh bien! cette fois nous voilà frais !

frais

C

nm pl costindje (f sing), fraîs ; faire des frais, fé dès fraîs, si mète dins lès fraîs ; payer les frais, payî l’ costindje ; (loc) à grands frais, en payant tchêr ; à peu de frais, sins trop dispinser

frais

C

adv (récemment) il est frais débarqué, i vint jusse d’ ariver ; frais émoulu, tchôd modu ; (légèrement froid) il fait frais, i faît fris’, i faît one miète frèd

frais

G

[nm-pl] (dépense) (e-c) costindje [nf], (o) coustindje [nf]

frais 1

E

, fraîche fris’ , frisse ; [temps] un peu _, friskèt ; du beurre (, pain) _, dè novê boûre (, pan) ; des œufs _, dès novês-oûs, dès-oûs tot fris’, tot tchôd ponous; du porc _, dè pwér (anc.), dè fris’ pourcê, dè l’ frisse (ou novèle) tchår di pourcê, dè pourcê sins saler ou qu’ èst fris’ touwé ; du lait _, dè lècê tot fris’ (ou tot tchôd) moudou, dè lècê qui vint foû dè pés ; de l’eau fraîche, dè l’ frize êwe ; tout _, tout récent, tot tchôd, tot novê ; peu _, mal lavé, voy. défraîchi, malpro­pre ; prendre le _ (le soir en été devant sa porte), fé lès sèrin.nes ou li sèrin.ne, fé sèrin.ne, si soryî (, si soriyer GdM.), si mète à l’ sorèye, fé ravèt (de là : lès rênes fét ravèt : les grenouilles coassent le soir) ; se promener au _, si porminer à l’ friscåde

frais 1

O

, fraîche adj (frisquet) fris’ (, -isse), frèch (, -e)

frais 1

S

, fraîche adj (qui est légèrement froid(e)) fris’, frisse ; l’ êr èst frisse ; (aliment) (nouveau) do novê boûre ; do l’ novèle tchâr

frais 2

E

nm pl frês ; payer les _ de transport, payî l’ vwètûre ; voy. dépense

frais 2

O

nm pl (dépens) frés, coustindje (nf svt pl) ; mettre en _, ècostèdjî (vt) (Fl. ; acousta-) ; sans _, au bon ; vinde au bon ; en être pour ses _, awè ça à sès tripes (nm pl) (Cou., Gos., …) ; aux _ de la princesse, su lcompte dè l’ cinse, su lcompte dè l’ fosse ; engager des _ disproportionnés au résultat possible, brûler ‘ne tchandèle d’ in gros sou pou cachî après ‘ne mastoke ; con­fectionner un outil aux _ du patron, fé in-osti achebo (Cen., etc.) ; engager des _ de justice dans le vain espoir de recouvrer une mauvaise créance, taper l’ bon après l’ mwés ; (t. de jeu) (aux _ du perdant qui, lui, ne consomme pas) dju gadje in vêre à l’ galafe (, à gueûle nète, à tchén) (For., Ran.)

frais 2

S

(dépenses) frês ; dj’ ons avou brâmint dès frês ; rintrer dins sès frês ; dès fâs frês

frais, fraîche

G

[adj] fris’, frisse

fraise

C

nf (fruit) fréje, fraise des bois, fréje dès bwès ; tarte aux fraises, taute aus fréjes ; (expr) nos-î èstans à l’ taye aus fréjes, nous y sommes, à la taille aux fraises, nous sommes devant la difficulté

fraise

G

[nf] (o-c) fréje, (e) fréve

fraise

O

nm fréje (frén- Châ., Fl.) ; in nez come ène fréje

fraise

S

frése ; lès fréses do corti ; dès fréses dès bwès ; do l’ confiture âs fréses

fraise 1

E

(fruit) fréve (frîve Vi. ; frése Hu., Wa., Du., Bo. ; frinse Je., Lat. ; fréhe Ge., Dar. , Fro. ; fréche Han.), rodje fêve (Fa.) ; _ précoce, propre au pays de Liège, triyonfe di Lîdje (nf) ; grosse _ de Saint-Lambert, sint-Lambêrt, rodje-nez ; _ dégénérée, fade et blanchâtre, ine (fréve) ananas’ ; panier de _s, cabasse di fréves ; remplir de _s ces pa­niers, parer ås cabasses

fraise 2

E

(de veau, …) golète, frase

fraise 3

E

(outil) conte-foreû

fraiser

E

_ un trou, conte-forer ; verre fraisé, on frèsé ; voy. FRONCER, PLISSER

fraisette

E

(anc.) (esp de manchette à plis) frasète ; (dentelle de papier qui :garnit le manche du jambon de fête) frasète

fraisier

C

nm fréjî ; stolon de fraisier, filèt, coulant d’ fréjî ; fraisier des bois, sauvadje fréjî

fraisier

E

frévî (fravî Co., Vot., Od., Ba. ; frési Hu., -î Du. ; frinzi Fi., Je.; fréhi Han.; frivî Vi.), rodje fêve (Fa.) ; esp de _, coucou

fraisier

G

[nm] (o-c) fréjî, (e) frévî

fraisier

O

nm fréjî (frén-)

fraisier

S

frésî 

fraisil

E

fråhin (få-) d’ marihå, cindes di fôdje ; voy. crasse, déchets

fraisil

O

nm (charbon de forgeron) féji (-si Cou., Lo.)

Fraiture

E

Frêteûre, villages

Fraiture

S

(village de la commune de Vielsalm, anct commune de Bihain ;  n de famille) Frêture ; la baraque de _, la barake Frêture (svt à l’ Barake)

framboise

C

nf amande, frambwèse

framboise

E

frambwèse (surtout cultivée) (, frambå Ke.), (ordt) rodje (et blanke) åmon.ne (-onde Du., -win.ne Han., Cou amande.), (Be.), åmonète (Da., Tr.), âmonîre (Rob. ; -ou- Fa.) ; voy. more

framboise

O

nf frambauje (-b(w)éje), ambe (Bou., Chi. : ampe Ce.)

framboise

 

S

 

âmon.ne (-onde Te.), ampon.ne (As., Co., …) ; do l’ confiture âs-âmon.nes

framboisier

C

nm amandî, frambwèsî

framboisier

E

frambwèsî, rodje åmonî (-ounî Gl.; -ondî Du.)

framboisier

G

[nm] (o-c) frambaujî, (e) frambwèsî, neûr åmonî, (c) amandî

framboisier

O

nm frambaujî (- béjî Cou., Lo. ; -bwéjî Rou. ; frombé- Fras., Gi., …), ambrî (Bou.), ampî Ce.)

framboisier

S

âmonî, amponî (As., Co., Va., … ; ampongnè Ju.) 

franc

C

, franche adj franc (f franke) ; jouer franc jeu, djouwer franc djeu ; il a les coudées franches, i pout bin fé ç’ qu’ i vout ; (expr) franc come on tigneûs, franc comme un teigneux, sans aucune retenue

franc

C

nm franc ; cent francs, cint francs

franc

O

, franche adj franc, -ke (ou -che)

franc 1

E

, franche franc, franke ; des biens qui sont francs et quittes de toute dette, dès bins qui sont qwites èt lidjes ; un _ paresseux, on poûri tchin ; il a les coudées franches, il a sès tchamps lîbes ; avoir un coup _, avu on côp d’ bon ; je lui ai parlé _ et net, dji lî a dit tot foû dès dints, voy. détour, hardi, NET, SINCÈRE

franc 1

S

2 (anc. unité monétaire belge) franc ; une pièce d’un _, on p’tit franc ; one pîce di deûs francs ; dji m’ ê en.mèrdé à cent francs d’ l’ eûre

franc 2

E

(anc. monnaie) franc (argot ine ou on bale, qqf on bèlje) ; deux _s, on dobe franc ; un _, on p’tit (ou blanc) franc ; un demi_, on d’mèy franc (argot on tchaweteû) ; un _ et demi, on franc èt d’mèy (argot ine ou on bale èt mèche) : pièce de cinq _s, ine pèce, qqf on rond (argot ine lune)

franc 2

S

1 , franche adj (honnête) franc, franche (franc, franke Te.) ; dji va sèy franc avou vos ; il est franc jusqu’à l’effronterie, il èst franc come Tartagnan ; (qui est véritablement tel(le)) one franche canaye ; une franche crapule, one pure crapule ; _ , franche (franc, franke Te.), (libre de taxe) franc, franche (franc, franke Te.) ; franc de port, franc d’ pôrt ; adv à parler _, c’était beau, franchemint pârler, ç’ astot bê 

franc, che

G

[adj] franc, franke

français

C

, aise adj et n francès (-e)

français

E

, -e francès, -èse ; parler _, surtt avec affectation pèter l’ (hôt) francès, franskilioner, franskiner (Hu.) ; celui qui a cette manie, franskilion

français

O

, -e adj francès, -e

français

S

(langue française) francès ; i pète todi l’ francès ; èle cupite on pauk li francès ; voir franskiyon

Français

S

, -aise n Francès, -èse ; adj français, -aise, francès, -èse ; lès Francès n’ pârlant nin come nos-ôtes

Francard

S

, -art ; Frankard, -art (n de famille) Francârd

France

C

nf France ; cela vient de France, ça vint d’ France ; en France, è l’ France, en France

France

E

en _, è l’ (, è) France ; de l’eau-de-vie de _, dè france

France

S

France ; dj’ ons dès cousins en France ; le tour de France (course cycliste), li toûr di France ; li rwa d’ France n’ èst nin s’ cousin ! 

franchement

C

adv (sans détour) franchemint ; dites-le franchement, dijoz-le franchemint ; (sans hésitation) allez-y franchement, n’ eûchoz nin peu d’ î aler

franchement

E

frankemint, franchemint ; voy. détour

franchement

O

loc adv franc-batant ; intrer franc-batant sins tokî ; parler _, en présence de son interlocuteur, pârler à s’ nez èy’ à s’ bârbe, dîre la marguèrite ; répondre _, rèsponde sins tourniyi (sans chercher des détours)

franchement

S

(sincèrement) franchemint ; franchemint, ça t’ dîrot quéke tchôse di l’ avèr ? ; (sans détour, sans hésitation)  franchemint ; il î è stî franchemint 

Franchimont

E

Frantchîmont, l.-d. de Theux ; hab. de l’ancien pays de _, lès Frantchimontwès

Franchimont

O

(localité) Frantchimont ; surnom des habitants : lès Spavins (les habitants de ce village étaient à l’origine des espaves ou aubains (étrangers non naturalisés))

franchir

C

v (passer par-dessus) ascauchî; franchir un mur, ascauchî on meur ; (aller au delà) passer; franchir la porte, passer l’ uch ; (traverser un passage) trivièsser ; franchir le pont, trivièsser l’  pont

franchir

E

_ le seuil, passer l’ sou ; _ d’un saut (un fossé, un ruisseau), potchî (h)oute (ou à l’ ôte costé) d’ on fossé, potchî on fossén  hôpi on ri (Be.), hopeler on fossé ou ute d’ on fossé (Du.), sauteler on fossé, passer (h)oute ; voy. ENJAMBER

franchir

O

vt sauteler ; sauteler in mur, … in rî (Cou., Gos., …)

franchise

C

nf (qualité de celui qui est franc) franchise ; (expr) franchise po franchise, confidence pour confidence ; (immunité) il a la franchise postale, i n’ dwèt pont mète di timbe

franchise

E

frankîse (, -ch-), frankisté

franchise

G

[nf] (e) frankisté, (o) franchîje, (c) franchise

franchise

O

d’une _ brutale (sans détour), cârè come ène brike (Rou.)

franchise 1

S

franchise ; en tote franchise

franchise 2

S

(postale) franchise ; franchise di pôrt

Francine

S

Francine

Francis

O

prén diminutif : Sis’ (à Cou.)

Francis

S

(n de famille) Fran’cis’ ; (prénom m) Francis

Francisca

O

hypocoristique : Cisca

franciscain

C

, aine adj franciskin (f franciskin.ne)

franciscain

S

 

 

, -aine adj et n (religieux, -euse de l’ordre fondé par saint François) franciskin, -in.ne ; c’ èst  dès franciskins qu’ avint prétchi la mission

Franciscus

O

hypocoristique : Cisse

franc-maçon

C

, onne n franc-maçon (-e)

franc-maçon

S

franc-maçon

franc-maçonnerie

S

franc-maçonerîe

 

François

C

npr Françwès, Tchantchès (,Chanchèt) (diminutif, Chès, Çwès)

François

E

, -e Françwès, -e ; Tchantchès, -e ; Pampè (Hu.)

François

O

prén Françwès ; ; formes hypocoristiques : Chanchès, Chès, Pampès (Cou., Monc.), Tchantchès

François

S

, -e Françwas, Françwase ; (diminutif) Tanta, Tantasse

Françoise

C

npr Françwèse, Nanèsse; « à l’ Sinte-Françwèse (9 di mârs), li tchauwe-soris èst rèwèyîye.» (A. Laloux)

Françoise

O

prén diminutif : Çwèse ; forme hypocoristique : Sançwèse (Monc.), Tantâche (Cou. ; -èche Gi.)

francophone

C

n francofone, qui cause li francès

Francorchamps

E

Francortchamp, vil­lage

Francorchamps

S

(localité de l’arrondissement de Verviers, bien connue pour ses courses de voitures) Francortchamp ; li circwit d’ Francortchamp

franc-tireur

C

nm franc-tireûr

franc-tireur

S

franc-tireû

Franc-Waret

C

npr Franc-Warèt

frange

C

nf frindje ; (de cheveux) chiène

frange

E

frågne (, frâne St. , Fa.)

frange

O

nf pl frinjes (-djes Ce., Fra.) ; lès frinjes dou stôre ; ès’ cote èst toute à frinjes ; _ de cheveux sur le front, chiène

frange

S

frindje ; one cote à frindjes

frangipane

C

nf franchipane

frangipane

E

franchipane

frangipane

S

franchipane

Franière

C

npr Furnêre

franquette

E

à la bonne _, à l’ bone frankète, à l’ bone cîre à fé (Ja.) ; des gens à la bonne _, dès djins à l’ bone sôr (, môde), du bone afé (Ja.)

franquette 

S

à la bonne _, à l’ boune frankète ; c’ èst lès nwaces, mês dji  frans ça à l’ boune frankète

fransquillon

E

voy. français

fransquillon

O

, onne n (partisan (, -e) de la France) franskiyon (, -e) ; (qui aime à imiter la prononciation des Français) franskiyon (, -e)

fransquillon

S

, -onne n (personne qui parle français en milieu wallophone ; personne qui parle le français avec affectation) franskiyon, -one

fransquillonner

S

vi (faire le fransquillon) franskiyoner

frappant

C

, ante adj tèribe ; c’est frappant comme il lui ressemble, c’ èst tèribe come i lî r’chone ; (expr) ça s’ vèt come li pougn au mitan do visadje, cela se voit comme le poing au milieu de la figure

frappant

E

, -e frapant, -e

frappant

S

 

, -ante adj (qui produit une vive impression) frapant, -ante ; c’ èst frapant come i r’ssone si pére

frappement

C

 nm tapemint

frappement

E

bouhèdje ; _ à coups légers, bouhetèdje

frapper

C

v (donner un ou plusieurs coups sur qqn) taper ; on ne frappe pas un enfant, on n’  tape nin su on-èfant ; le boxeur frappe fort, li bocseû tape fwârt ; (donner un ou plusieurs coups sur qqch) toker ; frapper à la porte, toker à l’ uch ; frapper légèrement à la porte, toketer à l’ uch ; le soleil frappe dur, li solia toke fèl ; la pluie frappe les vitres, li plouve toke aus câraus ; (frapper violemment sur qqch) rilayî; « L’ oradje a r’layî su lès-aubes à fèls côps d’ saupe. » (J. Guillaume) ; frapper violemment à la porte, bouchî à l’ uch ; (frapper violemment qqn) maker, mayî,  ploter, rilater, rilayî, taner ; il a été fameusement frappé, il a stî fameûsemint r’layî ; frapper à tour de bras, assommer, flabaurder ; frapper dans les environs de la rate) nissî ; (donner une gifle) foute one pètéye, foute one tchofe, foute one târlouche ; (donner des coups de poing) doguer ; (frapper du pied) piter ; (frapper de toutes ses forces) flachî su, flayî su, mayî su ; (frapper des coups de couteau) couteler, lârder ; (frapper à coups de bâton) diner dès côps d’ baston ; (frapper à travers tout) flachî ; (atteindre d’un mal) awè ; il a été frappé d’apoplexie, il a ieû one atake ; (impressionner) sbârer ; ce qui me frappe dans ce conte, ci qui m’ sibâre dins ç’  conte-là

frapper

E

_ qn, bouhî, fèri, maker d’ssus, hatchî so ou après ; _ un enfant, pèter, p’loter, taper, voy. battre, claque, coup, gifle, rosser ; _ à petits coups, bouheter, maketer, fèreter ; _ à coups de fouet, voy. fouetter ; _ d’estoc et de taille, voy. estoc ; _ à coups de pied, piter, kipiter; _ à coups de poing, doguer, gougneter, kipougneter, spougneter, stroukî , gnaketer, diner dès croufes ; _ à coups de bâton, de pierres, …, voy. BATONNER, LAPIDER, MARTELER, rosser ; _ à coups de boulets de neige, voy. lancer ; _ à tour de bras, flabauder (flabårder Ja.), flahî, pingneter, spindjî ;  _ bruyamment, à tort et à travers, taper bardî-bardah, flahî (, bouhî, bardahî, bardouhî) tot-avå ; _ de stupeur, maker, amaker, èstoumaker, voy. abasourdir, consterner ; _ douloureusement, aflidjî ; se _, si fraper, si sêsi ; _ dans la main, caker (, fé cake) è l’ min, voy. toper ; _ à la porte, caker (, fé cake, caketer, toker, halkiner) à l’ ouh, taper (, bouhî) so l’ ouh, noketer à l’ pwète, kètcheter à l’ uh (Fa.) ; _ violemment, bouriner à l’ouh,  (anc.) roubiner), bouråder so l’ ouh

frapper

G

[v] taper, (o-c) bouchî, (e) bouhî, (frapper à coups redoublés) (c) r(i)layî, (o) r’layî ; (à la porte) toker, (o-c) bouchî, (e) bouhî

frapper

O

vt 1 (général) (donner des coups) akijî (Gos., Fl.), bouchî (bu- ; buskî Ch.) ; bwèjener (-eler Dau., Fra.), (plaist) carèssî , dayî, djonde,  pèneter (Au., M-s-S., …), racabougnî (Fl.), rambouchî (-uchî Cou., Gos., …), r’dochî, r’taner, vt, souvent vi taper, tarloucher (Ch. ; târlouchî Au., Flo. ; tarlochî Gi.), totchî (Gos., Vie.), toupignî (Gos.),; bouchîz (, buskèz) à l’ uch, o vêra ; bouchî (buCou., Gos., …) su l’ tâbe ; bouchî à l’uch ; bouchî su ‘ne saqui ; dji va li carèssî l’ dos avè m’ baston ; vous n’oseriez plus me _, vos n’ oserîz pus m’ djonde ; i lyi a r’dochi s’ visâdje à côps d’ pougns ; o lyi-z-a r’tanè l’ cûr come i faut ; taper su èn èfant ; taper à côp d’ baston ; taper dou martia ; l’ soya tape dûr ; il frappe le plus fort qu’il peut, i tape tout sès pus foûrt ; dji l’ é toupigni come i faut, is s’ ont co toupigni ; vi, vpr se _, s’ pèneter (Au., M-s-S., …) ;

2 (spécif.) vt _ un coup bien ajusté, aguichî (Th.) ; il l’ a aguichi ; _ à la figure, r’dougnî l’ gueûle ; _ avec les condyles des doigts, r’dognî (C., Li.) ; _ avec une ceinture de cuir, un fouet, une courroie, r’cingler (Rou.) ; vi (avec un marteau, …) mayî ; _ avec un gros marteau en le ramenant derrière soi, en moulinet, taper en toûrnant (Ju., Ha.) ou au r’toûr (Cou.) ; _ à l’aide d’une baguette, scôrer (Marb.) ; _ avec le fouet, scoryî ;

3 _ violemment, bate à djârbes, cabouchî (Châ., Fl.), flachî, flayî, flayî a toute ècrase, flinchî, r’gougnî (Fra.), (comme avec une latte) later (Ce. ; r’later), r’launer, r’layî, r’zingler, tchaner ; tchaner su ‘ne saqui ; tchaner su s’ casake ; is s’ tchanenut a coûps d’ côrdes ;

4 _ au hasard, taper à gayes (litt. « gauler les noix ») (, à pouf) ; être frappé (, -e) par le sort, ièsse èrcinglè (, -éye) ;

5 _ à la porte, toker à l’ uch ;

6 (t. du jeu de bâtonnet) frapper le bâtonnet à coups répétés et rapides, fé l’ èclér’ (Rou.)

frapper

S

 

 

 

 

 

1 vt (donner un coup)  1) sègni ; dji m’ ê fêt sègni ; (battre (qqn ou qqch)) 2) bouchi ; bouchi sa fème ; bouchi l’ tambour ; vi (donner des coups) bouchi ; bouchi à stok su one pîre ; bouchi à côps d’ martê, à côps d’ baston ; bouchi come one bièsse ; bouchi à deûs mwins, à toûr di brès, à mâlvâ ;  vt _ violemment, maker ; nosse pièrot s’ è fêt maker â fotbal ; le premier qui frappe a un avantage très net, li ci qui make li purmî make deûs côps ; _ (violemment) à la porte, bouchi à l’ uch ; 3) vi taper (dans des loc. fig.) ; taper jusse ; taper à pouf ; taper a l’ û ;

2 _ à coups de bâton (battre) splinker (splinkè Te.) ; dj’ ê splinké li tch’vau ; i s’ è fêt splinker ; vi _ avec un bâton (sur un être animé), chlâker ; dji n’ l’ ê jamês vèyou chlâker su sès bièsses ; vi _ avec une trique (sur un être animé), chlinker ; vt _ violemment (assommer), macsauder ; i s’ è fêt macsauder  [métathèse de mascauder var. du w. mascâsser] ; je me suis fait _ (d’un coup de patte, p.ex.), dji m’ê fêt adjèner ; _ de nouveau (d’un coup de pied), ripiter ; dji m’ ê co fêt r’piter pa ç’ niche bièsse-là ; _ à coups de canne, caneter ; (cogner) gorder ; dji m’ ê gordé l’ keûde ; vt _ de nouveau, ribouchi ; ribouche c’ on côp ! ; vi _ de nouveau (à la porte), ritoker ; quî-ce qui r’toke co à l’ uch ? ; vi _ à coups répétés (avec un marteau) sur qqch, claweter ; su qwè-ce quu tu clawetîes co là ? ; vi (de la main) tchaker ; tchaker dès mwins ; celui qui frappe (qui donne des coups), boucheû ; il est expert pour _ (avec la masse p.ex.), c’ è-st-on bon boucheû ; personne qui frappe à coups de marteau répétés, clawetâ, -âde ; individu qui frappe dur, makeû ; individu qui frappe à coups de marteau, martokeû ;  il a frappé à la mauvaise porte, i s’ è stî mâ adrèssi ; (à l’adresse de la personne qui frappe à la porte) introz si ç’ n’ èst nin l’ diâle !

3 vt (produire une vive impression) fraper (dans quelques loc.) ; ça m’ è frapé do l’ vèy dins on-ètat parèy ; se _ (s’émouvoir outre mesure), si fraper ; ni t’ frape nin, i n’ pout mâ d’ ann’ aler

Fraselle

S

, Frazelle (n de famille) Frasèle

Frasnes-lez-Couvin

C

npr Fraune

 

Frasnes-lez-Gosselies

O

(localité) Fraune

frasque

C

nf bièstrîye, frawe ; «Maîs ci n’ èst co todi qu‘ one soterîye come li bon timps è faît tant fé : one frawe di djon.nèsse. » (L. Namèche)

frasque

E

frasse, zafe ; voy. fredaine

frasque

O

nf fèrdène (-din.ne Au., Châ., … ; furdin.ne Au.), fréngue (frin- Fra., Ja., …) ; i d-a fét dès fringues èstant djon.ne

frasque

S

fraske 

fraternel

E

, -elle, -ité fråtèrnél, -e, -ité

fraternel

S

, -elle adj frâtèrnèl, -èle

fraternellement

E

vivre _, viker come dès frés

fraternellement

S

frâtèrnèlemint

fraterniser

C

v socener

fraternité

S

frâtèrnité

fratricide

C

adj qui tûwe si frére, qui tûwe si soû

fraude

C

nf baltrîje, baltrîjerîye, fraude ; c’est de la fraude, c’ èst dè 1’ baltrîje ; acquérir en fraude, awè su fraude ; passer en fraude, passer su fraude

fraude

E

, -er, -eûr (tromperie, …) frawe, fraweter, -iner, -eû ; voy. tricher ; (contrebande) fraude, -er, -eûr

fraude

O

nf faustrîye, trukâdje (nm) (Gos.)

fraude

S

(opération louche) fraude, trichemârdèdje ; sôrti en fraude ; passer en fraude ; i gn-è do trichemârdèdje dins ç’ martchî-là

frauder

C

v baltrîji

frauder

S

vt frauder ; frauder do pèkèt

fraudeur

C

, euse n baltrîjeû (-se)

fraudeur 

S

fraudeûr

frauduleusement

C

adv ils ont passé du vin frauduleusement, il ont passé do vin su fraude

frauduleux

S

, -euse adj frauduleûs, -eûse ; one fayite frauduleûse

frayer

C

vt (tracer un chemin) afroyî ; ils ont frayé un chemin dans les broussailles, il ont afroyî on tch’min dins lès bouchenis’ ; pour lui frayer passage, por li sawè passer ; il essayait de se frayer un chemin à travers la foule, i sayeûve di froyî on tch’min dins lès djins ; vi (poisson) froyî; c’est le moment où les poissons frayent, c’ èst l’ momint qu’ lès pèchons froyenut

frayer

E

(poissons) froyî, frouhiner, voy. frai ; frayer avec qn, håbiter (qn) , voy. fréquenter ; _ le chemin, fé l’ vôye, fé passèdje, froyî ou afroyî l’ vôye, fé l’ bâne (Ma.) ; à travers haies, brous­sailles, buissons, frohî oute, hêyî ou fé ‘ne hêye , drovi ‘ne bâne (Bo.), froyî tot-oute , fé l’ froyin, horer (Fi. ; d’un animal qui s’ouvre vio­lemment un passage à travers une haie) ; _ à travers la neige, fé one arote (Ja.), fé l’ batowe (Li. ; -ore St.) ; un sentier à peine frayé, on froté pazê ; un chemin à peine frayé dans la fagne, on froyin ; _ la route à la moissonneuse, fé vôye, fé lès vôyes, voy. faucher ; (au fig) _ le chemin à qn, fé lès bês pasês

frayer

O

vi (grenouilles, poissons) froyî (La., S-s-S. -i Ce.)vt, vpr (se) _ un passage, (s’) afroyî (aflo- Fl.) ; _ un chemin dans un passage, une piste froyî (Ja., Th.) 

frayer 1

S

vi (en parlant des poissons, des batraciens) froyi ; lès trûtes, lès rin.nes froyant

frayer 2

S

vi se _ un passage (en donnant des bourrades), bôrer ; avou l’ monde qu’ i gn-è, i fârè bôrer po-z-avèr do l’ plèce ; vt (une voie) froyi ; i m’ è froyi on passèdje  

frayère

E

frouhène, froyîre

frayeur

C

nf tchôde ; il a eu une fameuse frayeur, il a ieû one fameuse tchôde ; il tremble de frayeur, i tron.ne télemint qu’ il a peû ; il a été pris d’une grande frayeur, il a ieû peû, jamaîs parèy ! ; (expr) on n’ duvreûve jamaîs ièsse sins gote !, on ne devrait jamais être à court d’alcool (dit-on après une frayeur),

frayeur

E

èwaråcion, èwareûre , sêsihemint (nm), crîse, tchôde, hisse,  hisdeûr ; voy. angoisse, CRAINTE, FROUSSE, HORREUR, PEUR, TER­REUR

frayeur

S

sère ; dji lî ann’ ê fouté one, di sère ! ; j’ai eu une grande _, dj’ ê avou lès sangs tot rodjes

frayon

E

voy. entrefesson

frayon

S

(irritation entre les cuisses) froyon 

fredaine

C

nf brîje, furdin.ne

fredaine

E

firdin.ne (fèr-, fur-), furdèle (Ve.) ; faire des _s de jeunesse, taper sès brîhes ; voy. frasque, gourme

fredaine

G

[nf] (c) furdin.ne, (e) firdin.ne, (o) fèrdène

fredaine

O

nf fèrdène (-din.ne Au., Châ., … ; furdin.ne Au.) , fréngue (frin- Fra., Ja., …)

fredaine

S

freudin.ne ; fé dès freudin.nes  

Frédéric

C

npr Frédéric (diminutif, Dèric)

Frédéric

E

Frédèric (, Fréd’ric)

Frédéric

O

prén diminutif : Dèrik (Cou., Tr.)

Frédéric(k)

S

(prénom m et n de famille) Frèdèrik

fredonner

C

v museliner, mûsener, mûser

fredonner

E

grusiner, tarlater, mûser

fredonner

G

[v] (o-c) mûsener, (e) grusiner

fredonner

O

vt fèrdoner (Gi.), mûjeler (Niv.), mûsener, musikî (Lu.)

fredonner

S

vi mûsener ; i mûsène todi

frein

C

nm sèra, frin, mècanike (arch) ; mettre le frein, sèrer l’ mècanike, mète li sèra ; « One cloke qui sone. One mècanike ou l’ ôte qui grâcîye. » (E. Gilliard) ; frein de la langue, filèt dè l’ linwe

frein

E

, -er frin, frin.ner, sèrer l’ mèca­nike ou l’ manivèle; sabot du _, blokê ; _ rudimentaire, ( mète lès) clapète(s) (à ‘ne tchèrète), (mète dès) sèra(s) (d’vins lès rôles d’ ine bèrlin.ne) ; (au fig) mettre un _ à sa langue, mète on ratena à s’ linwe ; _ à une dispute, mète li hola ; voy. effréné

frein

O

nm (retenue) r’tènûwe (nf) (Cou., Monc.) ; c’ è-st-in gârçon qui n’ a pont d’ èrtènûwe ; _ de la langue, filèt

frein

S

frin ; lès frins do vèlo  

freinage

C

nm frin.nadje

freinage

S

système de _ d’un véhicule, mècanike (lès patins do l’ mècanike ; li bwès d’ mècanike, la barre transversale qui soutient les patins ; la balance di mècanike ; la bwèsse di mècanike, le tuyau fileté dans lequel tourne la vis’ di mècanike ; la vis’ di mècanike, la tige de fer filetée actionnée par la manivèle ; la manivèle do l’ mècanike) ; actionner le système de _, sèrer la mècanike

freiner

C

v sèrer, frin.ner ; il est descendu sans freiner, il a d’chindu sins sèrer ; faire du bruit en freinant, crin.ner

freiner

O

_ la liberté d’une jeunesse, tèni à l’ londje

freiner

S

vi frin.ner ; frin.ner à mwart avou la mècanike

frelater

C

v ribatijî (, ribatiser) ; c’est du vin frelaté, c’ èst do vin r’batijî

frelater

E

, -erie, -eûr margouler, -èdje (, -ète), -eû ; f -erèsse ; maltauter, -èdje, -eû, -erèsse ; kimahî, malgamer (Du.) ; _ du vin, furer ; marchandise frelatée, margodaye ; voy. camelote, fALSIFIER

frêle

C

adj (fragile) grêy (-e), tinre

frêle

E

hingue ; dèlicat’, -e ; tène, grêye ; une personne _, on hèna d’ veûle, ine djint qui n’ a nole sipèheûr (, qui n’ èst pus qu’ ine sitamène) ; voy. chétif

frêle

O

(à manier avec précaution) adj (objet) dolate (Car.), dèlicat’ (, -e)

frelon

C

nm bruwant, malton

frelon

E

wasse di dj’vå (wèsse di dj’vau Tr., …), mohe di dj’vau (Bi.),  grosse wèsse, grosse wèspîre, grosse moche (Bo.), hèrwète (St..), qqf malton (, roudion), par con­fusion avec le bourdon, et souvent appelé du nom général mohe à l’ åvion ou à l’ pèpin, à l’ ou di pètion, on pètion (Tr.) ; (t d’apic) lès pîyerèsses, pillardes 

frelon

G

[nm] (c) malton, (e) wasse di tch’vå, (o) bime [nf]

frelon

O

nm anglès (Ce.) ; espèce de _, baudèt (Ja.) ; espèce de _ qui pond sur les pattes du cheval, ène wèspe di tch’vau

Freloux

E

Flèroû, village

freluquet

E

fèrlukèt (frè-), bébé, fotrikèt, fricasseû d’ féves, fignon, pèle-mès-peûs, gawesin, madjopin, mårsoupin ; un jeune _, ine masète, on p’tit hatcha (, frikèt, moncheû, margatcha),  on djône lèherê (ou hiterê) ; voy. faiseur

freluquet

O

, -ette n fèrlukèt, – ète (Châ., Cou., …) , tchiyote (nf) (Rou.)

frémir

C

v frumejî ; tout son corps frémit, il a tot s’ cwârp qui frumejîye

frémir

E

, -issement frumehî ; frusi, -ihèdje, -ihemint ; voy. frissonner

frémir

O

vi (trembler de crainte ou d’horreur) frèmi (fro- Ran. ; fru- Cou., Sou.), frumadjî (Wang.), trèssiner (Ch., Chât., Fl.) ; dji m’ sin trèssiner d’ contintemint ; (s’agiter légèrement en parlant d’un liquide près de bouillir) frèmi (Cou.)

frémissement

C

nm frumejîyemint

frênaie

E

seult dans des n de lieux frågneû (, frêgneû), frin.neû (frèneû Wai.) ; voy. fragnée

frênaie

O

nf de l.-d., Flanoûle (Ja., M-l-T.)

frêne

C

nm frin.ne ; de la tisane aux feuilles de frêne, do té aus fouyes di frin.ne ; (expr) quand l’ frin.ne boute, l’ iviêr èst oute, quand le frêne bourgeonne, l’hiver est fini

frêne

E

frågne, frin.ne (, frêne St., Ma.)

frêne

O

nm frane (Ce., Châ., …), (anc.) oûtia (Be., Ha.)

frêne

S

frin.ne (fréne Ar., Bo., Mi., No.) ; dès fouyes di frin.ne

frénésie

E

sote fîve ; voy. enrager, rage

Frenet

S

(hameau de la commune de Bastogne, anct commune de Bertogne, et plus anc. de Flamierge) Frènèt

frénétique

E

un fou _, on mètchant sot ; voy. enragé

fréquemment

C

adv sovint

fréquemment

E

frèken.mint, tot côp bon ; voy. souvent

fréquemment

S

frècamint ; is rivenant co frècamint 

fréquent

C

, ente, adj c’est quelque chose de fréquent, c’ è-st-one saqwè qu’ arive sovint ; j’ en ai un usage fréquent, dji m’ è siè sovint

fréquent

S

, -ente adj frèkent, -ente ; c’ èst frèkent avou lu, dès couyonâdes parèyes ! ; il est peu _ de, c’ èst râreté di ; c’ èst râreté do l’ vèy voci

fréquentable

C

adj socenauve

fréquentable

S

(sociable) abitâbe ; i n’  èst nin fwart abitâbe, çust-ome-là

fréquentable

S

un individu peu _, on lêd citwayin

fréquentation

E

håbitèdje, qqf -erèye ; _ du voisinage, vihenèdje, -åhe (-åve Ve. , Ja.) ; voy. voisinage

fréquentation

O

nf antomîye ; c’est une fille qui n’ a pas de relations, c’ è-st-ène fîye qui n’ a pont d’ antomîye

fréquentation

S

(relation) frèkentèdje (svt au pl) ; il è dès droles di frèkentèdjes

fréquenter

C

v (aller souvent dans un lieu) je ne fréquente pas ces endroits, dji n’ va jamaîs vêlà ; (avoir des relations habituelles) abiter, anter ; il fréquentait beaucoup les voisins, il anteûve fwârt sès vèjins, il abiteûve fwârt ses vèjins ; « I faut dîre qu’ èles ni s’ antin.n pus wêre. » (E. Gilliard) ; se lier d’amitié, socener ; (courtiser) courtiser, frékenter

fréquenter

E

håbiter, canler (ard ;  cåveler Ja.) avou ; _ le voisinage, vihener, aler à l’ vihène; il ne fréquente personne, i n’ veût (ou håbite) pèrsone ;  ils ne se fréquentent pas, is n’ si vèyèt nin, (plaist) is n’ si pwèrtèt nin dè l’ tripe ; il ne fréquente que des vauriens, i n’ va qu’ avou tos vårins ; _ la racaille, cacayî, voy. encanailler ; _ une maison, prinde brouhène (-iène St.) (chez qn) ; on connaît toutes les maisons qu’il fréquente, on k’noh totes sès nahes (, sès moussotes Or.) ; maison fort fréquentée, one canle (Ja.) ; une rue fréquentée, ine rowe passante ; voy. HANTER

fréquenter

G

[v] (o-c) hanter, habiter, (e) håbiter, canler avou

fréquenter 

O

vt (côtoyer) abiter ; (prov.) tél antèz,, tél dèvêrèz ; _ une maison où l’on a des rapports intimes avec la femme, r’monter l’ ôrlodje ; il y a longtemps qu’il ne la fréquente plus, i gn-a longtimps qu’ i n’ s’ èrtoûrne pus après lèye ; vt (achalander) anter, apratiker ; leû boutike è-st-antéye èyèt leû cabarèt ètou

fréquenter

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

vt (voir fréquemment) abiter, dimorer ; dipûs qu’ il abite cès djins-là, il è fwart tchindji ; i n’ fêt nin à d’morer avou ç’ fème-là ; (prov) (on finit par ressembler à ceux que l’on fréquente) tél abite-t-on, tél duvint-on ; il fréquente des vauriens, i va avou dès mwins’ quu lu ; se _, s’ abiter ; is s’ abitant brâmint; i s’ è todi fwart abité avou zèls ; (se) _ de nouveau, (si) rabiter ; is s’ rabitant dipûs la dicâce ; se _ entre cousins ou entre parents proches, cousiner ; is cousinant assone ; _ assidûment, coûrtiser à stok ; _ trop assidûment (imposer sa présence), s’ anancrer ; i s’ anancrèye voltî amon lès djins ; _ habituellement, couri lès dicâces 

frère

C

nm fré, frére (, monfrére) ; son frère aîné, li pus vî d’ sès fréres ; c’est comme si c’ était mon frère, c’ èst come si ç’ sèreûve mi frére ; nous sommes tous frères, nos-èstans tortos dès fréres ; (expr) dîre li vraî come à s’ monfrére, dire la vérité comme à son frère ; (ordre religieux) frére, pitit frére ; l’école des frères, li scole dès fréres, dès p’tits fréres

frère

E

fré (frére Ja., La., Ma.) ; _ de lait, fré à l’ tète,  fré nouriciél ; (t anc. d’amitié) fréçon (désigne souvent le frère aîné : Sto.) ; notre _ (surtout l’aîné), li nosse (Ja.) ; monsieur votre _, vosse mon-frére, formule anc. de politesse ; (reli­gieux) on frére, on p’tit-frére ; les _s de la Vie commune, anct à Liège, lès fråtrès’

frère

G

[nm] fré, (o-c) frére ; (o) fré + un nom: fré Djan

frère

O

nm frére, mon-frére ; dj’ é stî à l’ ducace avè m’ mon-frére Piêre ; (t. affectueux à un _) frérot (Cou., Ja.) ; (en s’adressant à un frère, à un ami, même à un inconnu) fré ; vieux _, (t. d’affection) (plaist) vî scaneçon, vî scorion, vî skèton (Lu.), vî stoumak, vî strin ; un _ de la Doctrine chrétienne, in p’tit frére

 

frère

S

(garçon né des mêmes parents qu’un autre enfant) frére (fré) ; c’ èst m’ prôpe frére ; dj’ ê pinsé qu’ mès fréres ni vinrint nin ; is s’ êmant come deûs fréres ; (t. d’interpellation amicale) â, vî frére ! ; choûte bin, vî frére ; un faux _ (un traître), on fâs frére ; (d’un ordre religieux) frére ; il est chez les _s des écoles chrétiennes, il èst dins lès p’tits fréres ; il è fêt totes sès classes amon lès fréres ; je vais chez mon _, dji va addé l’ nosse ; vous allez chez votre _ ?, vos-aloz addé l’ vosse ?; vieux frère (interpellation plaisante adressée à un pair) vî misére ; â r’vèy, vî misére ;

Frères

S

(n de famille) Frêrès’

fresaie

E

voy. effraie

Fresin

E

Frèhin, village

Fresson

S

(n de famille) Fréçon

fressure

C

nf dispouye ; de la fressure pour le chat, dè l’ dispouye po l’ tchèt

fressure

E

furtoye, dispoye, frusêye

fressure

O

nf coréye (Fl., La.) ; cûre ène coréye di via, di pourcia ; (abats de porc cuits) babawe ; (t. de boucherie) (les intestins entourés de la graisse) frâsse (C., Châ.)

fressure

S

groûe ; pind la groûe à on clau po qu’ èle si sgote bin 

fret

C

nm payer le fret, payî 1’ transpôrt, payî po fé v’nu

frétillant

E

, -e wèspiyant, -e

frétillant

O

, -e adj et nm et f fèrtiyant (, -e) (Ce., Fr.), wèspiyant (, -e)

frétillement

C

nm wèspiadje

frétiller

C

v wèspyî ; nous frétillons, nos wèspians ; ils frétillent, is  wèspîyenut ; le chien frétille de la queue, li tchin faît aler s’ queuwe ; (poisson) fritchî ; (expr) les pieds lui frétillent, i pèstèle, i n’ tint pus su place ; la langue lui frétille, i vôreûve p’lu causer, i vôreûve dîre one saqwè ; taper l’ blanc, frétiller ; si covèriner come one inwîye, frétiller comme une anguille ; se sauver en frétillant, fritchî (èvôye)

frétiller

E

wèspi, frèti (St., -yi La. , frîti Ja.) ; le chien frétille de la queue, li tchin hosse si quowe ; _ en parlant d’un oiseau, quaweter : l’ aguèce [la pie] quawetêye ; _ comme une anguille, si k’taper come ine anwèye

frétiller

O

vi (se remuer vivement, se trémousser, être plein de vie) fèrlinchî,  fèrtiyî, vèrzèler (C., Cou., …), wèspiyî (Ch., Fl.); wétèz come i vèrzèle ; (quand on est retenu par un plus fort, par ex. comme un poisson dans une nasse) on fèrtîye ; _ comme si on allait danser, djouwer dès-èpinètes (M-s-M.)

fretin

C

nm (poisson) du menu fretin, do gravî (, do grèvî)

fretin

E

grèvî ; au fig , ce n’est pas du _, ci n’ èst nin p’tite bîre ou dè l’ gnognote, voy. CAMELOTE

frette

E

(du moyeu) crète ; (de l’es­sieu), voy. HEURTEOUIN

frette

S

(de moyeu) (cercle de fer ajusté autour du moyeu pour l’empêcher de se fendre) crète

freux

E

ordt confondu avec le corbeau ; distingué à Fi. (= cwèrbå simplt) et à Vi. cwèrbâ d’ payis ; à Ve. cwèrnâye du plope ; voy. corbeau

Freyr

S

(lieu-dit de la commune de Tenneville, qui a donné son nom à la forêt environnante) Frèyîr ; dj’ ons stî âs frambwêjes à Frèyîr

friable

C

adj qui câsse, qui skète aujîyemint

friable

E

kimîyetåbe, -åve ; trûlant (-åve), trûlis’, soûfreûs, froumiant, ; froumetiant, kifroumetant ; de la terre _, dè l’ tére qui mîyetêye ou trûle come dè l’ sinoufe ; èle tome à miyètes, si k’mîyetêye, si k’frûle, si k’frumetèye (Har.), si d’frumetèye ou s’ sitrîye (Bo.), voy. émietter) ; èlle èst hole voy. meuble) ; (houill) pierre _, dè l’ mwète (ou poûrèye) pîre ; le front de taille est _, li vî-tiér èst måva, soû­freûs (friable comme de la suie), c’ èst tot soûfe (suie), i n’ tint nin,  i vike, i bodje, i s’ rimowe, i flimetêye (, mîyetêye, ploketêye), i brotche foû po tot costé, il aboût (, abrotche, acoûrt, aheût, ahite, aspite ), tot-à-fêt vike è l’ tèye

friable

O

adj m ou f (léger, -ère) ole (Fra.), veûle ; èl têre èst ole à travayî

; ène têre veûle 

friand

C

, ande, adj glot (-e) ; il est friand de poisson, il èst glot après do pèchon ; (expr) i câssereûve si loyin po ‘nn’ awè, il casserait ses liens pour en avoir; i chètereûve sès pates po ‘nn’ awè, il se casserait les pattes pour en avoir

friand

E

, -e glot, -e ; drînès’ ; _ de qch, rafåré après (qch), ramièrdi ; rendre _, aglotiner ; il est _, i magne voltî bon, c’ è-st-on fin bèétch, ine glote (ou fène) gueûye, on gouyeteû (i gouyetêye voltî) ; des mets _s, dès gloutes, dès glots (ou fins) bokèts,  dès saqwès d’ bon ou dès bons saqwès, li bone bétchèye, li bètchèye dè curé, li fène milète (Ve.), dès gouyetèdjes, dès gougouyes ; voy. friandise

friand

O

, -e adj cruwél (, -e) (Fra. ; èl, -e So.), glout (, -e) ; èle èst cruwéle après lès fréjes ; il est _ de tartes, (plaist) i mindjereut dè l’ tâte su l’ tièsse d’in tigneûs

friand

S

, -ande adj friyand, -ande 

friandise

C

nf boubounes (pl), brigauses (pl), gueûserîyes (pl), gougouyes (pl), lètcherîyes (pl) ; « Nosse tchaur èst tot oupé d’ gueûserîyes : dès-ous d’ suke, di chôcolat. » (E. Gilliard)

 

friandise

E

glotinerèye, gagouyerèye, clake-è-l’-gueûye, dès doûceûrs, lètcherèyes, bobones (ou boubounes), bonbonerîyes (Les.), dès gouyetèdjes, gougouyes, dès frimetirêyes (Ve. , Herv.) ; espèce de _, pome di souke.etc. ; manger souvent des _s, broufeter dès bobones, gouyeter ; mangeur de _s, magneû d’ bobones ou d’ tchûtchûtes ou d’ rondjeûres di vôte ; voy. friand

friandise

O

_s, ritchitchis (nm pl) ; _ sucrée, grîje boule, boule di gôme

friandise

S

_s (sucreries), soucrâdes, friyandîje, lètcherîes ; il èst todi âs soucrâdes ; tu pous avèr one friyandîje ; tu s’rès malâde, avou totes tès friyandîjes ; avou totes leûs lètcherîes, is n’ mindjerant co rin po soper ;  à sucer, entortillée dans un papier ligné (de plus petite taille que le babiyârd), bablute ; _ de forme conique, à pâte rouge, cubèrdon ; _ dure de couleur noire, à base de sucre de canne et d’anis, carabouya [elle se présentait sous !a forme de blocs d’un kilo, que le marchand cassait à coups de marteau et dont les morceaux étaient servis dans des cornets de papier blanc ; le carabouva, d’origine bruxelloise, a été popularisé dans la province par des marchands ambulants africains qui le vendaient, avec force boniments, dans les foires] ; _ de couleur noire, qui se présente sous la forme d’un ruban élastique, rôlê d’ èlastike ; _ de forme conique, tchapau, cubèrdon 

fricandeau

C

nm rosti à l’ hantche

fricandeau

E

fricadèle (nf), fricandau

fricassée

C

nf fricasséye ; une fricassée d’ oignons, one fricasséye aus-agnons ; une fricassée d’ œufs, one fricasséye ; (expr) quéne fricasséye di mousons !, que de baisers échangés !

fricassée

E

_ d’oie, djibelèt d’ åwe ; _ de lard et d’ceufs non mêlés dans la poêle, fricassêye, tchèmenêye (Ve.) (à L., Gl., …, tchèmenêye = tranche de lard rôtie dans la poêle ; si on y ajoute des œufs ou des oignons ou des pommes, c’est une tchèmenêye avou dès-oûs, dès-ognons, dès pomes ; (il faut deux tchèmenêyes et deux œufs pour faire ine fricassêye ordinaire, à Vo.)

fricassée

O

nf fricot (nm) ; _ de pommes de terre, fricot (Ce.)

fricasser

C

v fricasser ; fricasser des œufs, fricasser dès-ous

fricasser

E

, -eûr fricasser, -eû

fricasser

S

 

_ des lardons pour rissoler les pommes de terre, fonde dès curtons po r’tchâfer lès crompîres

fric-frac

E

frik-frak, fritch-fratch

fric-frac

S

(cambriolage) frik-frak

friche

C

nf trî (m) ; une terre restée en friche, one têre dimèréye à trî, one têre dimèréye à rôye, one têre banâle

friche

E

une _, on trîhe (f à Hu., Ho., …), on trî (Ve. , St., …), ine tére è trîhe, on trîhê (, dans des n de lieu), on trîhon, in-èrbî (Fl.),  one roupèye (La.), on roupi (GrH.) ; voy. INCULTE, JACHÈRE

friche

O

nm trî 

fricot

E

, -er, -eûr, -eûse fricot, -er, -eû, -eûse, -erèsse ; voy. bombance

fricot

S

faire un bon _, fé on bon fricot

fricoter

S

vt (manigancer) fricoter ; qu’ èst-ce qu’ is fricotant assone ; vi (avoir des relations amoureuses) fricoter ; i fricote co bin avou lèye ; il è fricoté brâmint do costé d’ Novèye

frictionner

C

v froter ; on lui a frictionné le genou à l’ onguent, on lî a froté si gngno avou dè l’ crache; frictionner un veau avec de la paille, bouchoner on via avou do strin

frictionner

E

froter, kifroter

frictionner

S

froter ; si froter la spale à l’ embrocâcion

frigo

C

nm frigo, frijidaîre

frigorifié

S

être _, (trivial) tchîr la djalêye (litt. « chier la gelée »)

frigorifier

C

v mète o frigo ; (expr) dj’ a mès pîds come dès grognons d’ tchin, j’ai les pieds comme des museaux de chien, je suis frigorifié,

frigoter

E

(cri d’appel du pinson) pigneter

frileusement

E

houreûsemint , froûleûsemint

frileux

C

, euse adj frîleûs (-e)

frileux

E

(d’habitude) froûleûs, frîleûs (frûleûs La., Sp., Du., GrH. ; frûyeûs Vi., Bo., Bi. ; frouheleûs Ve.), tinre å freûd ; un _, in-èdjalé ; (momentanément) houpieûs, tot houreûs, froûlis’ (Fl., frû- Amp., Be.), mwèheneûs (Ar.)

frileux

O

, -se adj radjèlè (, -éye) (Goz.)rafrèdi (, -îye) (Cou., Th.), vèssu (, -ûwe), vièreûs (, -eûse) ; vos-astèz tout vèssu, … vêrt vèssu (Monc.) ;

injure à l’adresse d’une personne _, pau cût !

un(e) _ (, -euse), ène frède vèsse (litt. « une veste froide ») (Gos.), in tchat d’ cindes, in tchat d’après l’ Sint-Djan (-Djon) ; (d’une personne très frileuse) èle a dou sang d’ pèchon

frileux

S

, -euse adj et n frîleûs, -eûse ; on d’vint frîleûs dins sès vîs djoûrs ; dji sû tot frîleûs âdjoûrdu, ça n’ mi va nin d’trop ; vos p’loz drovi la fignèsse, dju n’ sû nin frîleûs ; il est toujours _, c’ è-st-on frîleûs tchin ; n adjalé ; c’ è-st-on-adjalé ; peu _, -euse adj (peu sensible au froid) tchaloreûs, -eûse ; i fât sèy tchaloreûs po s’ parmon.ner en p’tite cote pa do timps parèy ; une personne très frileuse, on frîleûs tchin

frileux, euse

G

[adj](c) frîleûs, e,  (e) froûleûs, e, (o) rafrèdi, îye

frimas

E

voy. givre, grésil

frime

E

pour la _, po l’ frîme (ou flîme) ; tout cela, c’est de la _, tot coula, c’ èst dès frimes ; voy. feindre

frime

S

frime ; c’ èst do l’ frime tot ça ; c’ èst po la frime

frimousse

C

nf mouson (m) ; une belle petite frimousse, on bia p’tit mouson

frimousse

E

(plaist) grognon ; voy. figure, minois

frimousse

S

grognon ; dji va m’ passer on p’tit côp d’ êwe su l’ grognon

fringale

C

nf mwaîje fwin

fringale

E

j’ai la _, i m’ prind ‘ne måle fin (ou on måva fin), li coûr mi tére, dj’ a ‘ne fin d’ tchin (, di dj’vå, d’ arèdjî), dj’ a l’ gale ås dints, … l’ hoûle, li må d’ sint Leûp

fringale

S

mâvêse fwin

fringant

E

, -e fringant, -e ; fringuèt, -e ; l(o)ustih (Ja.) ; une fille _ e, ine avinêye crapaude, one qui pète à wèce (St.) ; [pour son âge, il est encore] _, bin alant, fîr, galiård, spitant, vért, vigreûs, vikant, virlih, coksant, ètîr, rècrèsté, dispièrté, ricokès’ (rè-, rèkèkès’), farot, règuèdé, valiant, adjète, friyant, gawdiyeûs, hinant, l(o)ustih ou rèsdant (Ja.), ristike (Hu., reûst- Je.), rèveleûs ; voy. éveillé

fringant

O

, -e adj spitant, -e (For., Ja., …) ; c’ è-st-ène coumére spitante

fringant

S

, -ante adj (alerte) fringant, -ante ; il èst todi fringant

fringille

E

voy. linot, pinson, siserin, tarin

fringuer

O

vt frinchî s’ cu

friper

C

v friper

friper 1

E

(avaler goulûment) friper, voy. GOINFRER, GASPILLER

friper 2

E

_ les vêtements, voy. chif­fonner

friperie

E

vî-war (, -år) (nm), rahis’ (nm), tape-djus (nm), dès vèyès håres ; voy. fripier, rebut

friperie

O

nm vî-wari

fripier

C

n mârtchand d’ lokes (f mârtchande di lokes), vî-wari (f vî-warrèsse)

fripier

E

, -ère vî-warî (, -i) ou martchand d’ vîs-waris , f vî-warerèsse ; (vî-wèri La., Be., -î Lig.), troufleû, troufulerèsse (Ve. ; trouheleûr, trouhèlerèsse St., Ma.), handeleû, clicotî, fligotî ; acheter chez le _, atcheter å vî-warî, … å dispindez-mè le, (anc.) (au marché de la place Delcour, à Liège) å curèdje , voy. CHIFFONNIER, MARCHÉ, TROQUER

fripon

C

, onne adj (enfant malicieux) ârsouye (nf), canaye (nf) ; c’est un petit fripon, c’ è-st-one pitite canaye

fripon

E

, -onne fripon, -one ; (d’un enfant) on p’tit capon, calin, potince, sélèrat (plaist célèri), ine pitite ustèye ; des yeux _s, dès-oûys di spirou ; une mine _, in-aviné visèdje

fripon

O

nm (homme malhonnête) capon

fripon

S

, -onne adj et n fripon, -one

friponneau

E

caponasse

friponnerie

O

nf une _, in toûr dè losse

fripouille

C

nf canaye, rèni (m) (, roni (m), runin (m))

fripouille

E

canaye, calfurtî, rin-n’-våt, voy. vaurien

fripper

O

(se) _, (s’) racafougnî (Cou., Fra., …)

frique

E

 ma _, ma frike, ma fwè

friquet

E

voy. freluquet ; (moineau), voy. MOINEAU

friquet

O

nm (petit moineau) chaboterau (Fl., Gos., …)

frire

C

v fricasser, frîler ; frire du poisson, fricasser do pèchon ; les morceaux de lard frissent dans la poêle, lès crètons frîlenut è l’ paîle ; des pommes de terre frites, dès frites ; (expr) on est frit, nos-èstans foutus, nos-èstans r’faîts

frire

E

fricasser, rosti ; pommes de terre frites, dès frites (qqf fritches) ; petit mor­ceau de lard frit, crèton

frire

O

vt chîler, fricasser ; lès frites couminchenèt à chîler

frisage

C

nm (action de friser les cheveux) frîjadje

frisage

S

(de cheveux) crolèdje, frîsèdje

frisé

C

, ée adj (artificiellement) frîjî (-ye) ; je frise, djî frîje ; (naturellement) crolé (-ye) ; une tête frisée, one croléye tièsse; une belle petite frisée, one bèle pitite croléye ; (expr) crolé come on bèdot, frisé comme un mouton; (m) crolé (-ye), mon frisé, ma frisée, ternie d’amitié ; (légume) endive, frîjîye, indîve  (frîjîye)

frisé

S

, -ée adj et n frîsé ; one bèle pètite frîsé ; chou _, chou frîsé ; n(désignation injurieuse à l’ adresse des allemands durant la seconde guerre mondiale) frîsé

friser

C

v (boucler artificiellement) frîjî ; friser les cheveux, fé dès croles, frîjî lès tch’vias ; se friser les moustaches, fé sès cros ; (naturellement) croler ; (expr) ils frisent le ridicule, is vont fé rîre di zèls, li cia qui vout pèter pus hôt qui s’ cu, i faît on trau à s’ dos (, celui qui veut péter plus haut que son derrière se fait un trou au dos, frise le ridicule) ; friser la catastrophe,  manker ; nous avons frisé la catastrophe, nos-avans bin manké, co one miète !

friser

E

, -age, -ette, -ure frîser, -èdje, -ète, -eûre ; croler, -èdje, crole ; fé croler , fé dès croles (, dès caniches (sur le front) ; crèsper (, crèper) ; fer à friser, fiér à croles ; _ une surface, voy. effleurer

friser

S

vt croler, frîser ; èle crole sès tch’vès ; èlle è stî s’ fé frîser ; vi _ de nouveau, ricroler ; (après une coupe) il è lès tch’vès qui r’crolant djà  un fer à _, on fièr a croles (, à frîser) 

frisette

C

nf crole

frisette 

S

frîsète; si fé dès frîsètes

frison

E

voy. boucle, Frisette

frisotter

E

croleter

frisquet

C

, ette adj frèd ; (expr) il a d’djà faît pus tchôd qu’ on n’ aleûve nin bagnî, il a déjà fait plus chaud qu’on n’allait pas se baigner, il fait frisquet

frisquet

E

, -ette friskèt, -ète

frisquet

O

adj m (frisquet) fris’ ; le matin, il fait _ au matin, l’ ér èst fine

frisquet

S

adv fris’, friskèt ; il fait _, i fêt fris’, i fêt friskèt

frisson

C

nm frumejon

frisson

E

frusion ; frusihèdje, -inèdje ; (ordt) _ de fièvre, frèsson (fri-)

frisson

G

[nm] (o) frîson, (c) frumejon, (e) frusion

frisson

O

nm frîson

frisson

S

frisson, frûsion (Ar., Te. ; frûson Lu., Wa.) (svt au pl) ; dj’ ê avou dès frûsions tote l’ advant-non.ne ; rin qu’ du pinser à ç’t-acsident-là, ça m’ dène dès frûsions

frissoner

S

vi frissonner, tronler lès fîves (litt. « trembler les fièvres ») ; je frissonne, dji tronle lès fîves

frissonnement

C

nm frumejîyemint

frissonner

C

v (trembler) frèsiner ; « lès fouyes frèsinantes dès blancs-bwès èt dès-aurnias » (A. Marchal) ; (avoir des frissons) frumejî

frissonner

E

frusi, frumehî, frusiner (frè- Du. ; fri- Har.), trèssî (, -iner Sto.) ; (surtout de fièvre) tronler lès frèssons, avu lès frèssons, (fri-) ; voy. grelotter

frissonner

G

[v] (o-c) frumejî, (e) frusi

frissonner

O

vi frîsoner (Ch., Cou., …), guèrziner (Ch., Gouy, …) ; vi _ de plaisir, frîler (Gos.) ; vi (surface d’une matière liquide) _ sous le vent ou sous l’effet de la chaleur, freumejî (Châ., Fl., … ; freu- Gos., Ju., … ; frumiyî Ch.) ; èl bouyon couminche à freumejî

frisure

C

nf frîjûre

frisure

E

frîseûre, crole ; voy. friser

frit

C

, frite adj fricassé (-ye)

frite

C

nf frite ; un paquet de frites, on satchot d’ frites ; une portion de frites, one alonéye di frites (, contenu d’une passoire à frites)

frite

O

nf (pomme de terre) fritche (Ju., Rou.)

frite

S

frite ; one pôrcion d’ frites

friterie

C

nf friture, barake à frites

friterie

S

(baraque à frites) friture ; à l’ dicâce, on-alot quèri one cayote di frites à l’ friture Josselèt

friteuse

C

nf friteûse, casserole à frites

friture

C

nf (action de frire) fricasséye ; une friture de poissons, one fricasséye di pèchons ; (matière grasse) crache, crauche, ôle

friture

E

friture (-eûre), fricassêye

friture

O

nf chîléye (Fl.) ; faire un léger bruit de _, chîloter (Ce.)

Fritz

S

Fritz (désignation injurieuse à l’adresse des Allemands durant la seconde guerre mondiale)

frivole

E

personne _, voy. amusement, caillette ; propos _, voy. baliverne

frivole

O

personne _(, inconstante), marionète (nf) (Ce.) ; jeu _, djiguèlerîye (nf) (Au.)

frivolité

O

nf djéndjolerîye (Fl.)

frivolité

S

il n’est bon qu’à s’occuper de frivolités, il èst jusse bon po fé dès gâgâyes

froc

E

jeter le _ aux orties, taper l’ cote so l’ håye

froc

O

jeter le _ aux orties, taper s’ cote su l’ aye  

froc

S

(robe de religieux) cote

froid

C

, -e adj frèd (-e) (, freud (-e)) ; du lait froid, do frèd lacia ; les pays froids, lès payis qu’ il î faît frèd ; (expr) dj’ a mès pîds come dès grognons d’ tchin, j’ai les pieds comme des museaux de chien, j’ai les pieds très froids ; il a stî prusti à l’ frède aîwe, il a été pétri à l’ eau froide, c’ est un oisif ; i faît one camusole pus frèd tos lès djoûs, il fait un veston plus froid tous les jours, pour supporter le froid il est nécessaire de mettre tous les jours un vêtement supplémentaire ; il èst frèd come dè l’ glace, il est froid comme de la glace ; i n’ faît nin bolant, il ne fait pas bouillant, il fait froid ; la vengeance est un plat qui se mange froid, dji t’ raurè bin sins couru ; (indifférent) ça me laisse froid, qwè-ce qui ça n’ pout fé ? ; cela ne me fait ni chaud ni froid, ça n’ mi faît ni stitche ni broke

froid

C

nm frèd, frèdeû (f) (, freud); avoir froid aux pieds, awè frèd sès pîds ; être pris par le froid, pèter d’ frèd ; prendre froid, atraper frèd ; souffrir du froid, awè frèd, ièsse èdjalé (-ye) ; trembler de froid, tron.ner d’ frèd ; (loc) être en froid : nous sommes en froid, nos n’ nos causans pus

froid

E

, -e freûd, -e (frûd Hu., Vi. ; freud Rob., Fa.) ; très _ (eau, temps), rèsdant (Ja.) ; j’ai _ aux doigts, dj’ a freûd mès deûts ; un hiver _, on deûr (, rude, fèl) iviér; humidité froide, crouweûr (nf), crouwin (nm) ; il fait un temps humide et _, i fêt crou (, hrou) (, houreûs), i fêt daglant ; voy. grelotter) ; se hérisser de _, houri ; le _ est vif, i hagne, i pice, i strind, i fêt hinès’ ; voy. brr ; il fait beaucoup plus _ ici, i fêt on palelot pus freûd voci (ard) ; il me bat _, i m’ fêt ‘ne seûre mène ou ‘ne freûde oumeûr ; ils sont en _, voy. BISBILLE, BOUDER, FRÉQUENTER

froid

S

, froide 1 adj (qui est à basse température) frèd, frède (freud Si. ; freûd Ber., Com., Lo. Mi. No., Te. ; frwad Co., Va., … ; frwèd Fa.)) ; qué frède nut’ ! ; l’ êr èst frède ; on frèd prétimps ; one frède mâjon ; do l’ frède [-t] êwe ; j’ai _ aux doigts, dj’ ê frèd dès dèts ; on a très _ par ce temps-là, on-èst tot vèrt pa ç’ timps-là (litt. « on est tout vert ») ; vi avoir très _, djaler ; on djale, voci !

(qui manifeste de la réserve) frèd, frède ; mindji frèd ; i fêt co frèd po la sêson ; dj’ ê frèd dès pîds ; frèd âs mwins, tchôd â keûr ;   (au fig.) i n’ è nin frèd âs-ûs ; cela ne me fait ni chaud ni _, dji  ‘nn’ ê ni tchôd ni frèd ;

2 n (température basse) frèd ; li frèd m’ è k’bîji lès mwins ; il èst tot vèrt di frèd ; dji  m’ ê mètou â frèd ; être saisi par le _ (subir un refroidissement), sèy pris pa l’ frèd ; (refroidissement) frèd ; dj’ ê ramassé on bon frèd ; à _ (par surprise), à frèd ; il è stî pris à frèd ; il y a un _ entre nous, i bîje intèr nos-ôtes ; nous sommes en _, i n’ m’ acompte pus

froid 1

O

, -e adj 1 (général) frèd, -e (freud Ce., Châ., … ; froûd Ch., Tr. ; fwèd, fwod) ; mès pîds sont frèds come dès mousons d’ tchén ; très _,  djèlant (, -e) (p prés de djèler) ; i fét djèlant ; des pieds très _s, dès pîds frèds come dès mousons d’ tchén (de mouson, museau) ; il a les pieds _s, il a dès pîds come dès grognons d’ tchén ; 2 (assez piquant, -e) surèt, -e ; èl vint èst co surèt

froid 2

O

nm frèd ; avè l’ gnût, èl frèd couminche à tchér

froid, e

G

[adj] (o-c) frèd, e,  (e) freûd

froidement

C

adv (avec froideur) sètchemint ; il a été reçu froidement, il a stî r’çû sètchemint

froidement

E

freûdemint

froidement

S

 

(sans empressement) frèdemint ; il è stî r’çû frèdemint ; accueillir _, fé frède [-t] mine

froideur

E

, froidure frudeûr (fri- ; freûdore Ja., St., Ma.)

froideur

S

il me traite avec _, i m’ bat frèd

Froidmont

E

Freûd-Mont, l.-d. de Liège

Froidthier

E

å Freûd-Tchè, village (dép de Cl.)

froidure

C

nf frèdeû

froidure

O

nf frèdeû (freud- ; – dure Monc. ; freudure Ja. ; fwèdeû, fwèdure, (Fras.), fwodure)

froidure

S

frèdure ; qué frèdure !

froidureux

E

voy. frileux

froissé

O

, -ée adj tatchi, -îye ; être _ pour un rien, ièsse choki pou rén

froisser

C

v cafougnî,  capôtyî (, èfouwer) ; froisser intensément,  racafougnî ; froisser à nouveau, ricafougnî, ricapôtyî; action de froisser, cafougnadje (m), capôtiadje (m), racafougnadje (m) ; (endommager par frottement) frochî, racafougnî ; un fruit froissé, on frût qu’ èst frochî ; l’ herbe a été froissée, l’ ièbe a stî frochîye ; un vêtement froissé, on moussemint tot (ra)cafougnî ; (blesser dans son amour propre) choker ; j’ai été froissé, dj’ a stî choké ; (se) v si (ra)cafougnî ; un vêtement qui ne se froisse pas, on moussemint qui n’ si (ra)cafougne nin ; (être blessé dans son amour propre) il est vite froissé, on n’ lî pout rin dîre, il èst rade choké, i n’ lî faut wêre di cûr po fé one bride (, il ne lui faut guère de cuir pour faire une bride)

froisser

E

_ une étoffe, …, voy. chiffonner ; (meurtrir) frohî ; _ complètement, kifrohî ; (offenser) acsûre, aduser, choker, djin.ner, hagnî, ofinser, piker, toucher (a-), bèguer (Ve.) ; voy. blesser, CHOQUER, FROTTER, MANQUER, SUSCEPTIBLE

froisser

G

[v] cafougnî, (c) frochî, (e) frohî,  (o) frouchî ; v. offenser, chiffonner

froisser

O

vt (meurtrir, endommager en comprimant, en écrasant) cafougnî (- Ce. ; cafouyî), flouchî (commettre une flouche) (Cou. ; frou- Ja.), frochî (frou- Cou., Ja. ; frouchi Ce.) ; n’ èrmuwèz nén tant lès pwères, vos dalèz lès frochî ; èl pun a stî frouchi è tchèyant ; (se) _ fortement, (s’) racafougnî (Cou., Fra., …) ; action de mettre en _ (et son résultat), cafougnâdje 

froisser

S

vt (meurtrir) froyi ; se _ une côte, si froyi (, si ployi) one cwasse ; dji m’ ê froyi one cwasse

froissure

E

froheûre

frôlement

C

nm rifladje, rifetadje

frôlement

O

nm léger _ en passant, rifetâdje

frôler

C

v rèper, rifler, rifeter ; il m’a frôlé le visadje, il a riflé m’ visadje ; il m’a frôlé, i m’ a rifeté ; il a frôlé la mort, il a manké d’ moru

frôler

E

, -ement aduser, -èdje, -eûre ; atoucher, -èdje, -emint ; loucher, …, voy. EFFLEURER

frôler

G

[v] (o-c) riveter, (e) adûser

frôler

O

vt (toucher légèrement en passant) rifeter, florer (Th.), rèperlès roûs du tchâr ont rèpè lès râys du tram’ ; _ en égrati­gnant, chifeter (Ce., Ja.), rifeter

frôler

S

(se) vt et pr froler ; is s’ ont frolé sins s’ dîre bondjoûr ; (au fig) froler la mwart

fromage

C

 nm fromadje ; fromage gras fermenté, bolète (f), cassète (f), craus stofé ; fromage blanc, stofé ; fromage blanc liquide, makéye (f) ; fromage de Herve, puwant ; de la tarte au fromage, l’ taute au stofé

fromage

E

froumadje ; espèces : fr .di Hêve, di Harzé, di Holande ; on hêve (dè pikant ou flêrant), on r’moûdou, dè l’ bolète (Hu.), dè crås stofé ou dè l’ pot’kése (surtout Hu., Wa. ), dè biseû (Th.), dè picèt (Flé.) ; _ blanc et mou, voy. caillebotte ; esp de _ mou à la crème, dè coucou ; _ bien fermente, froumadje bin passé ; _ de Herve dont la crème jaillit, rote-tot-seû ; l’ensemble des _s chez le fabricant ou en réserve à la cave, li houdé (Herv. ; hoûdin Cha.) ; fromage de cochon, dè l’ dimèye tièsse ou tièsse prèssêye

fromage

G

[nm] (c) fromadje, (o) fromâdje, (e) froumadje

à part ces termes génériques, il en existe quantité d’autres pour des fromages spéciaux: stofé, cassète, bolète, makéye

fromage

O

nm_ frais, frèch (nm), frèche makéye (nf) ; mètez du frèch su vo târtine (Fr.) ; _ gras (, coulant quand il vieillit, quand il se « fait »), stofé (Cou., Fl., … ; –i Cou., Monc.), boulète ; dou cras stofé ; ène boulète dè cras stofé ; _ mou au lait caillé, stofé d’ matons (Th.) ; espèce de _ de ferme, cassète (Fl.) ; du _ à point, dou fromâdje bén fét ; mélange de _ blanc (makéye) avec un oeuf, un peu de farine et de la cassonade que l’on étend sur la tar­te aux cerises (M-l-T.), condieûve (Cou., Monc., … ; –deûve Fo., S-l-C. ; –dwève Ch., Gi.) ; (charcuterie) _ de tête (fr rég tête pressée) (, espèce de hure), tièsse prèsséye (nf), machèle (nf) (Chi.); _ de tête de porc moins les oreills, grogne (Buv., L-T., … ; grou- An., Go., …) 

 

fromage

S

froumadje ; du _ à base de lait caillé, do blanc froumadje (ou do l’ makêye) (obtenu à partir de makêye qu’on a laissée fermenter (sous la paillasse, suivant l’usage ancien, ou dans le foin nouvellement engrangé), puis que l’on fait fondre avant de le consommer, additionné d’épices, de lait, de beurre et d’un jaune d’ œuf) ; do crâs froumadje (ou froumadje di mènadje) ; un _ au goût très prononcé, on flêrant froumadje ; do froumadje di Hèrve ; do froumadje di Holande ; one clotche à froumadje ; one boule di froumadje ; (au fig) promète pus d’ boûre quu d’ froumadje ; _ de Herve, romoudou, puwant (car son goût est très prononcé), piçant (car son goût est très fort, il « pince ») ; mindji one boune crâsse târtine du romoudou [à rapprocher du v. rimoûde traire une nouvelle fois autrefois, dans le pays de Herve on trayait en deux étapes: la première pour tirer le lait le plus aqueux, de moindre qualité, et la seconde pour recueillir un lait plus crémeux, de qualité supérieure, à partir duquel était fabriqué le romoudou] ; i chlingue, çu piçant-là ! ; _ de tête (fr. de Belgique : tête pressée), tronlâ, tièsse prèssé, froumadje di porcê ;

(en toponymie) Rond Froumadje, lieu-dit entre Champs et Rolley ; _ de tête, froumadje di porcê, tronlâ 

fromager

E

prèhale (prih(i)èle Herv., …), foûme à froumadje (Ju.) ; la prèhale, qui sert encore pour la caillebotte, est remplacée par une presse pour le fromage proprt dit ; voy. presse

froment

C

nm frumint ; farine de froment, farène di frumint; froment de mars, frumint d’ mârs’ ; froment d’ hiver, frumint d’ iviêr

froment

E

frumint ; petit _, frumint d’ mås’, dè l’ blé (Li.) ; farine de _, dè l’ fleûr

froment

G

[nm] grin, (e-c) frumint, (o) fromint

froment

O

nm fromint (freu- Fra. ; fru – Fl.) ; nm (plante et graine) grin (Châ., Fras. ; grangn Ch., Cou., …) ; _ qui se sème le premier dans le système de l’assolement, blanc-grin

froment

S

frumint ; du _ semé en automne, do frumint d’ îvièr ; du _ semé au printemps, do frumint d’ mârs’ ; do pwin d’ frumint

Fromiée

O

(localité) Fromiéye ; surnom. des habitants : lès Crin.mîs

fronce

C

nf fronce, rafronçadje (m)

fronce

E

fronce ; petite _, frincê (nm)  (La.)

fronce

O

nf fronche (Cou., Ja.)

fronce

S

fronce ; fé dès fronces à one taye 

froncement

E

_ de sourcils, froncemint

froncement

S

froncemint ; il a un en froncement de sourcil, il a manifesté son irritation, il è avou on froncemint d’ sourcil’ 

froncer

C

v (plisser) froncî, rèfroncî ; action de froncer, (rè)fronçadje (m) ; froncer le nez, rissatchî s’ nez ; (plisser un vêtement) fé dès fronces, froncî ; action de froncer, fronçadje (m)

froncer

E

froncî (, -er ; frincî ; frécener Fa.), rafroncî ; _ en tout sens, kifron ; _ une étoffe, plissî ; (t de couture) _ imperceptiblement, ateni ; _ les sourcils, fé dès neûrs-oûys ; se _, voy. bosseler, goder, pli, plisser

froncer

O

vt (plisser) fronchî (Cou., -cî Ja.) ; (l’ouverture d’un sac) r’fronchî (Go.)

froncer

S

vt (plisser en contractant) froncer ; il è froncé dès-ûs quand dji lî ê lâchi ça ; (un tissu) froncer ; froncer on côrsèdje ; one bèle cote froncé

froncis

E

froncèdje, -ihèdje ; plissèdje

frondaison

E

époque de la _, fouyetåhe

fronde

C

nf (jouet d’ enfant) fronde, lance-pîres (m), tapa (m)

fronde

E

hina ou djèta (nm)

fronde

O

nm cache-cayau, lance-cayau, tape-cayau ; _ pour jouer, bizwè (Ha.)

front

C

nm front ; s’essuyer le front, rissuwer s’ front ; (expr) faire marcher de front deux besognes, fé deûs bèsognes d’ on côp ; il fait front aux maisons, il èst jusse pa-d’vant lès maujones ; il peut marcher le front haut, i pout ièsse fiér ; vous avez le front de le dire, vos l’ wasoz dîre

front

E

front ; relever le _, si rècrèster ; voy. audace ; bosse au _, voy. bignE ; (houill) _ de taille, li vî tiér ; jusqu’au _ de taille, à rondje (ou à stok) dè vî tiér

front

G

[nm] front

front

O

nm _ de taille dans l’exploitation forestière, naye (nf) (So.)

front

S

(partie antérieure du crâne) front ; èlle avot l’ front tot broûlant ; il è on grand front, i parvinrè ! (parce qu’un front haut est considéré comme un signe d’intelligence) ; avoir le _ de, avoir le toupet de, avèr li front di ; il è avou l’ front di m’ rèsponde  ; (ligne extérieure présentée par une troupe en ordre de bataille) front ; il astot su l’ front d’ l’ Izêr ; de _ (de face), di front ; (côte à côte sur une même ligne) di front ;  martchi d’ front 

frontail

E

_ de cheval, frontay

frontail

S

(partie de la bride du cheval qui passe sur le front) fronton

frontière

C

nf frontiére

frontière

E

frontîre (, -tiére)

frontière

S

frontîre ; passer la frontîre ; lès bôrnes do l’ frontîre 

fronton

S

fronton; la date èst su l’ fronton 

Fronville

E

Fronvèye, village

frote-manche

O

froteû d’ mantche

frottage

C

nm frotadje, rifrotadje

frottée

C

nf (volée de coups) dispoûsseléye, daublûre, frotéye (, racléye, trempe)

frottée

E

voy. raclée

frotte-manche

S

(flatteur intéressé, flagorneur) frote-mantche (syn. froteû d’ mantche ; c’est un _, i froterot la mantche qu’à tant qu’ i la k’chirerot

frottement

C

nm frotemint ; (difficultés) il y a du frottement entre eux, inte zèls, ça n’ va qu’ dissus one fèsse

frottement

O

nm frotemint

frottement

S

frotemint

frotter

C

v (exercer une pression) froter ; frotter à nouveau, rifroter ; frotter vigoureusement, broyî ; il faut frotter plus fort, i faut froter pus fwârt ; action de frotter, frotadje (m) ; (rendre plus propre) frotter le parquet, rinètyî (, riniètî) ; frotter les cuivres, fé lès keûves, richurer, fé r’lûre ; (expr) frotter la manche, froter l’ mantche ; (se) v si froter ; il vaut mieux ne pas s’y frotter, i vaut mia n’ s’ î nin froter

frotter

E

, -age, -ement frôler, -åhe, -èdje, -emint ; _ rudement, froyî, kifroyî ; enlever en frottant, froter èvôye ; se _ contre qn ou qch, si frohî (su froy La.) ; voy. gratter ; _ les chevilles ou les boulets en marchant, voy. boulet, cheville ; vi haver (Ho. : la roue have contre la caisse du tombereau) ; (t de houill) froter, hurer (d’un boulon qui frotte et finit par s’user), voy. accrocher

frotter

G

[v] froter

(c) r(i)churer, (o) scurer

frotter

O

vt froter ; action de _, frotâdje ; _ énergiquement deux objets l’ un contre l’autre, froyî (Cou.) ; (t. de marbrerie) _ pour polir, broyî (Fra.) ; (en guise de moquerie à l’adresse d’un enfant) frotter un index sur l’autre, moustrer l’ dwèt (et on dit en même temps « louloûrd » ou « au Loûrd »), fé louloûrd, fé acnite (Le.), fé chîléye (Fl., Ju.), aminoùr, fé louloûrd ; _ le menton à quelqu’un entre le pou­ce et l’index par plais., fé in bouk 

frotter

S

vt (pour nettoyer, pour faire reluire) 1 froter ; froter sès solés ; froter la cwisignère ; froter l’ tâblau ; (au fig) i s’ è fêt froter lès orèyes ; i froterot la mantche qu’ a tant qu’ i la k’chirerot ; vi (produire un frottement) froter ; i gn-è âk qui frote duzos l’ uch ;

2 strifer ; _ le linge (pour le nettoyer), strifer lès bagues ; dji lî ê strifé lès-orèyes ; i s’ è fêt strifer avou d’ l’ îvièr ; _ de nouveau (pour nettoyer), rifroter ; tu pous bin froter tès solés ;

3 (sur le sol) trin.ner ; l’ uch trin.ne à l’ tère, i fârè la raboter

se _ à (entrer en contact avec), s’ adouser avou ; i n’ fêt nin bon s’ adouser avou lu ;

4 on lui a frotté le visage (avec de la neige), i s’ è fêt savoner (avou d’ l’ îvièr) ; _ le menton d’ un enfant entre le pouce et l’index, pour l’agacer, fé do l’bârbe di bok à on-èfant ; _ les pains à leur sortie du four, pour en ôter l’excédent de farine, breûsseter lès pwins

frotteur

C

, euse n froteû (-se)

frotteur

O

, -euse n froteû, -eûse 

frotteur

S

, -euse n (personne qui nettoie volontiers) froteû, -eûse ; èlle è todi la loke à l’ mwin, çusse froteûse-là 

frottoir

C

nm frotwè ; (de faucheur ou de cordonnier) stritche (f)

frottoir

S

(pour effacer le tableau) froteûr

frouer

E

t d’oiseleur apèler (avec les apèles)

froussard

C

, arde adj couyon (-e)

frousse

C

nf sèrâde ; avoir la frousse, awè one sèrâde, awè l’ pèpète, awè one chandîye, awè one tchôde, awè l’ vèssète, sèrer sès fèsses ; « C’ èst mi qu’ ènn’ a ieû one di chandîye, èyîr, à l’ vièspréye.» (A. Laloux)

frousse

E

avoir la _, avu l’ pèpète (, li vèsse, vèssète, vènète, hite,  flêre), haper ‘ne vète sogne, ine bèle hisse (, prudje, tchôde, trake, zafe), avu håsse,  strinde lès fèsses, aveûr l’ avèssète ou one bèle avèssète, … li pèyole, li pècale, li pécroute (Be.), ine bèle pawe (anc. ; pèwe Com., Hu.), tron.ner lès fîves lorguètes (Be. ; mor- Am., Amp.) ; voy. FRAYEUR, PEUR

frousse

O

avoir la _, awè lès bouyas strindus

frousse

S

(trac) clope ; dj’ ons avou one bèle clope

fructifère

C

adj gurné (-ye)

fructification

E

époque de la _, frûtåhe

fructifier

E

frudjî

fructose

W

fructôse

fructueux

C

, euse adj c’est une opération fructueuse, c’ è-st-one saqwè qu’ rapwate

fructueux

E

avantèdjeûs, profitåbe, -åve ; [une affaire] fructueuse, rapwèrtante ou di rapwért, tchanceûse

fructueux

O

adj m (en parlant d’un arbre) tchancîle (Ja.) ; c’ è-st-èn ârbe qu’ èst tchancîle

frugal

E

, -e, -ité frugal, -e, -ité ; repas frugal, ine pitite (ou tène, mêgue) eûrèye ; il est _, il vit frugalement, i magne pô, come in-oûhê, i vike pititemint

frugal

O

adj (qui mange ce qui se présente comme alimentation) brouchîle (brû- Rou. ; broûchîre Ran.) ; c’ è-st-ène èfant brouchîle ; lès bèdots, c’ èst dès bièsses brouchîles

fruit

C

nm frût, ensemble de fruits, frûtiadje ; fruit à pépins, frût à pèpins ; fruit à noyau, frût à pirète ; fruit à noyau en formation, pècau ; amateur de fruits, frûtiaud (-e) ; (expr) blanc conte on pècau, blanc comme un fruit à noyau qui n’est pas mûr ; c’ è-st-au frût qu’ on vèt l’ aube, c’est au fruit qu’on voit l’arbre ; (revenu) il en récolte tous les fruits civils, tot ç’ qui ça rapwate, c’ èst por li

fruit

E

frût (, frut’) ; de beaux _s, dès bês frût’s ; une bonne espèce de _, on bon frût’, on bon frûtèdje ; l’ensemble des fruits, li frûtèdje ; la saison des _, li frûtåhe ; un arbre qui porte des _s chaque année, in-åbe qui tchèdje tos l’s-ans ; _ tapé ou séché au four, ine catche (kitche Hu. ; kètche Ve. , Es., voy. poire, prune) ; _ mal venu, voy. avorton ; _ de la pomme de terre, voy. pomme ; celui qui aime les _ verts, craweteû (Cha.)

fruit

G

[nm] (o-c) frût, (e) frut, frût’, (o) fwît ; (ensemble de fruits) (c) frûtiadje, (e) frûtèdje

fruit

O

nm 1 (général) frût (Fra. ; fwît Châ., Lu., …) ; _ très dur, bèyau, boulau,, brokia, scrabouyau ; fruit minuscule, pètrèle (Da., Ju., …) ; _ vert, vèrdèlot (Ce., Si.) ; _ avorté, cratchot (, -e) (Châ., Fl., …), gnognote (nf), makelot (nm), vèrzèle (nf) (Gos.) ; i gn-âra pont d’ puns, c’ èst toutès vèrzèles, (anc.) _ avorté qu’on laissait sur l’arbre à la libre disposition des enfants, coucougne (Le.) ; _s qui restent en place après la récolte, rèmanants (nm pl) ; nom ou adj m et f _ qui tombe de l’arbre avant maturité,  tchèyaud, -e (Cou., Th.) ; c’ è-st-in tchèyaud ; c’ è-st-ène pwêre tchèyaude ; 2 (aliment) _ séché, tapé, figote (nf), catche (nf) (Fl.) ; _s séchés, enfilés et suspendus pour être conservés, in tchapelèt d’ figotes ; _s écrasés pour fabriquer le vinaigre, prèsselins (nm pl) (Fra.) ; _ détérioré par froissement, frochon (Châ., Fl.) ; _ tapé, tchitche (nf) ; 3 (éléments d’une plante) _ _ du baguenaudier (ârbe à vèsses), qui produit un petit bruit quand on l’écrase entre les doigts, clatchârd (Ju.), pètoûvèsse (nf) (Ch.) ; _ de la bardane, aclapant (Marc.), bouton-d’-sodârt (C., Châ., …), bouton-d’-jendarme (Ars., Fl.), plake-madame (nf) (Ars., C., …) ; _ de la pomme de terre, balote (nf) (Ju., M-s-S.) ; _ du chardon, pingne-dè-sôrciêre (Ol) ; _ du colchique, vatchot (Giv.) ; _ de l’églantier, gobau (Lu.), grète-cu, pètche à pûs (nf) (Cou.) ; _ allongé de la massette ou typha, kète-dè-v’loûrs ; _ de la mauve, pièce (nf),  pièce-dè-bûre

fruit

S

frwit ; on martchand d’ frwits ; dès frwits confits ; (au fig.) ritirer l’ frwit d’ sès pon.nes ; _ aérien de la pomme de terre, poume tchike ; gn-è djà dès p’tites poumes su lès bawous ; dès tchikes di crompîre (As., Fa., …) ; _ (pomme, poire) que l’ on fait sécher dans le four, tchitche ; ritiroz lès tchitches do for [de l’all. Ketsche, trognon] (d’un _ au goût aigre) c’ èst po fé raler lès gades à bok !

fruitage

E

frûtèdje (fru-) ; voy. fruit, -IER

fruiterie

E

frûterèye

fruitier

C

, ière adj arbre fruitier, aube à frûts

fruitier

E

arbres _ s, åbes à frut ou di rapwért, lès-åbes qui pwèrtèt dès bons frûtèdjes ; arbre _, frûtî (Vo.) (à Ja., pèré « poirier », désigne tout arbre fruitier ; on dit on pèré de poires, de pommes, de prunes, de cerises) ; prairie plantée d’ar­bres _, voy. verger ; nm marchand de fruits, frûtî

fruitier

S

un arbre _, on-ârbe à frwits

frusques

E

voy. bardes, nippes

frusquin

E

voy. magot

fruste

E

(usé) pèlé, -êye

frustrer

C

v (priver d’ un bien) fé bastaud (-e) ; il a été frustré lors de l’héritage, quand ça a stî po-z-èriter, on l’ a faît bastaud ; (priver d’une satisfaction) il a été frustré, il a stî ieû (f èlle a stî ieûte), i n’ a nin ieû tot ç’ qu’ i v’leûve

frustrer

E

voy. priver, tromper

fuchsia

C

nm flocsia

fuchsia

E

fuksiyå (fou- , flu- , flo-), cloksiyå, cloke (Ma.), clotchète, auriliète ; clochette de _, clotchète, glingonète

fuchsia

O

nm flucsia

fugitif

C

, ive, adj et n (qui s’enfuit) ils ont rattrapé le fugitif, il ont ratrapé l’ ci qu’ aveûve foutu l’ camp ; (qui s’écoule rapidement) l’heure est fugitive, li timps passe (trop) rade

fugue

C

nf (composition musicale) fûgue ; j’ai écouté une fugue de Bach, dj’ a choûté one fûgue da Bach ; (action de s’enfuir) ses fugues sont nombreuses, i fout l’ camp bin sovint

fugue

E

_ amoureuse, bisa, -èdje (nm), bisåhe (nf), hûsèdje (nm) ; faire une _, biser

fugue

S

fougue ; faire une _, fé one fougue, biser â diâle ; il ont bisé â diâle 

fuguer

S

biser â diâle

fuir

C

v couru èvôye, foute li camp, lèver l’ pîd, … l’ guète,  … li s’mèle, … l’ pèton, … l’ pantoufe

fuir

E

si såver, biser èvôye, si r’ssètchî, (anc.) fûr, voy. déguerpir, enfuir, ESQUIVER

fuir

G

[v] (o) couri èvôye, (c) couru èvôye, (e) cori èvôye, (o) skiveter; v. enfuir (s’)

fuir

O

vi vpr (s’enfuir) dârer (Fra., Pir.), ècouri (Cou., Lod.), lârder (Ve.), prinde ès’ biséye, spiter, tiser (Gos., Ju., …) ;  vos l’ arîz vèyu lârder; il èst timps di spiter èvoye ; vos l’ aurîz vu dârer ; vos lès-aurîz vu tiser ;  _ en s’égaillant, s’ èscavener ; lès maraudeûs s’ ont scavenè

fuite

C

nf prendre la fuite, (voir : fuir) ; mettre en fuite, fé pèter èvôye ; il y a une fuite d’ eau, gn-a l’ aîwe qui coûrt ; une fuite de courant, one piète di courant ; une fuite de gaz, one fwite di gâz ; une fuite dans le tuyau, on trau dins l’tuyau ; il y a eu des fuites à la commission, gn-a one saquî dè l’ Comission qu’ a stî raconter ç’ qu’ i n’ p’leûve nin

fuite

E

voy. déroute ; mettre en _, fé såver, voy. déguerpir ; _ de gaz, …, fwite ; (houill) avoir des _s, ripasser

fuite

O

nf biséye (Ce., Fra.)

fuite

S

fwite ; prinde la fwite

fulguration

O

nf alumwêr dè tchaleû (ou : ègzaléson)

fuligineuse

E

matière _, frawin

fulminer

C

v (se laisser emporter) monter dins one radje (, râje), monter dins one fîve, … one furîye, ratchî do feu, ièsse foû d’ li

fulminer

E

timpèster, fèlminer (La., St.)

fulminer

O

vi flamer, flamejî

fulminer

S

choufer ; i chnoufot, sés-se ! ; voir emporter

fumage

C

nm (pourvoir de fumier) ransinadje

fumage

E

_ de la terre, ansinèdje, voy. fumer 2

fumage

S

foumèdje; li foumèdje dès djambons

Fumal

E

Foumål, village

fumant

E

, -e foumant, -e

fumé

S

, -ée adj foumé ; do lârd foumé ; do l’ sâçusse foumé ; ça gosse fwart li foumé

fume-cigare

S

porte-cigâre

fume-cigarette

S

porte-cigarète

fumée

C

nf fumêre, fuméye, ignêre (, ignîre) ; (dégager de la fumée), fumyî, ignî ; le bois de sapin brûle facilement mais il dégage beaucoup de fumée, li sapin brûle bin maîs i fumîye bran.mint ; (expr) ignî come on fornia, dégager de la fumée comme un feu de fanes ; il n’y a pas de fumée sans feu, on n’ cause jamaîs d’ one florîye vatche s’ èle n’ a pont d’ tatches (, on ne parle jamais d’ une vache fleurie si elle n’est pas tachetée) ; lès pomes ni tchaîyenut jamaîs lon do pomî (, les pommes ne tombent jamais loin du pommier)

fumée

E

foumîre (-Î Gl., Ar.) ; _ épaisse de tabagie, …, blôsîre (Ja. ; brôsîre St., Ma. ; brôlîre Fa.) ; voy. BITUME, FEU , fLAMME , FUMER

fumée

G

[nf] (e) foumîre, (o) feumêre, (c) fumêre, ignîre, (o) ignére

fumée

O

nf feumêre (-miêre Ja., -méye Cou., Th.), ignêre (Au.) ; faire une épaisse _, poûsseler (Au., Ch.) ; i fét poûsseler s’ pupe ; (prov.) il n’y a point de _ sans feu, on n’ pâle nén d’ ène vatche qu’ a ‘ne tatche

fumée

S

foumîre ; on sint la foumîre ; la _ qui descend vers le sol (opp, à la _ qui monte vers le ciel), la foumîre da Cayin (opp. à la foumîre da Abèl) ; quand la foumîre duchchind après la tère, c’ èst signe di pleûve ; l’ êr rabat la foumîre, c’ èst signe di pleûve ; (prov) i gn-è pont d’ foumîre sins feû

fumer

C

v (tabac) fumer ; fumer la pipe, fumer l’ pupe ; je ne fume que la cigarette, dji n’ fume qui dès cigarètes ; action de fumer, fumadje (m) ; (fumer la terre) ansinî, ècrachî l’ têre (, ècrauchî l’ têre), ransiner ; (fumer de la nourriture) èfumyî ; (expr) èfumyî come on sorèt, fumé comme un hareng saur ; (exhaler des vapeurs) brèssî; « I fiéve bia ossi l’ dîj di maîy quand Sambe brèsséve asto d’ nosse maujone èt qu’ ça fumiéve jusqu’à Furnêre. » (E. Gilliard)

fumer

G

[v] 1 (dégager de la fumée) (e) foumî, (o) feumyî, (c) f(e)umyî, (c) funkî, (o) funkyî ; 2 (tabac) (o) feumer, (c) fumer, (e) foumî

fumer

O

1 vi (dégager de la fumée) feumer (fu-), ignî (Au.) ; action de _, fumâdje (Th. ; feu- Cou.) ; de quoi pouvoir _ (cigarettes, tabac, …), fumâdje ; feumer come in dragon (ou : come in Prussyin) ; 

_ maladroitement, feûkyî ; feumeter (Th.) ; c’ è-st-in fumetia, i n’ fét què d’ feûkyî ; _ une cigarette (tirer une bouffée), satchî ‘ne bouchîye ; _ le cigare avec ostentation, pèter l’ cigâre (Ce.) ;

vi _ la pipe, totchî (Da., Rou.), (plaist) tèter ; _ une pipe, toker ‘ne pupe ; _ pipe sur pipe, pupeloter ; (à qqn qui fume un cigare hors d’habitude) (plaist) i va fé bia, lès pourchas courenut avè du strin dins leû grognon ; vt (une terre) acrachî (è– Cou., Sou. ; in– Ch., Tr.) 

fumer

S

1 vi (émettre de la fumée) foumer (feumè Fa., Va., … ; fumè Co., Sa., …) ; la lampe foume ; i gn-è la tch’minêye qui foume, c’ èst qu’ is sont rintrés ; lès cènes foumant co ;

2 vt (brûler (du tabac)) foumer (feumè Be., Fa., Ju., Va. ; fumè Co., Ho., Li., Me., Sa.) ; (anc. marques de tabac) foumer (anc.) do bârnich, do dwâze, do gossèt ; foumer do l’ seumwas ; foumer one pupe, on cigâre, one cigarète ; (à qqn qui fume un volumineux cigare pendant la semaine, on dit plaist.) èt qu’ èst-ce  quu t’ foumerès l’ dîmègne ? (réponse 🙂 on pus gros ! ; on cigâre di notêre, on l’ foumot deûs côps (le cigare offert par le notaire était éteint dès la sortie de l’étude et mis en réserve pour être fumé plus tard ; au cigare offert par le notaire lors de la signature d’un acte s’ajoute le « cigare » du montant des honoraires) ; empl absolt i foume come on dragon ; _ le cigare avec ostentation, pèter l’ cigâre ; _ un gros cigare, pèter l’ cigâre ; vi fumer la pipe sans arrêt, pupeter ; i pupetèye todi ; vt ­_ de nouveau (après avoir cessé de le faire), rifoumer ; i r’foume sès deûs pakèts tos lès djoûrs ;

3 vt (de la viande) afoumer ; afoumer lès djambons ; (réplique à l’ adresse de qqn qui se plaint d’être enfumé par le tabac) on n’ afoume quu lès bês bokèts ! ; (une terre) ansiner ; ansiner lès tchamps, ansiner l’ corti

4 vt (exposer à la fumée) foumer (feumè Be., Va., … ; fumè Co., Ho., …) ; foumer lès djambons ;  foumer on câré d’ côtelètes

fumer 1

E

(dégager de la fumée) foumî (, -er Li.) ; [la mèche, la lampe] fume, foume (fo-), file (fîye Wan.), bise (Ma.), tchèrbène, wâme (Lig.) ; (du bois vert, du feu qui prend mal fourni)  brôler (Fa.), fåder , voy. couver ; (d’un poêle, d’une cheminée où le vent refoule la fumée) li stoûve ou li tch’minêye rabat’ (, rapoûsse, ratchèsse, rèboute, rabole,  rinåde ou rinårdêye, rabîyetêye ; i tèsih, i brôle (Fa.), i foumiêye, i boûtène, voy. bitume ; vt fumer, boucaner (jambon, viande) èfoumî, èhignî, èbrôler (Ma.), waswåder (, -årder ; _ fumer du tabac, un cigare, …, foumî (-er St., Ma., Du.) ; _ le cigare d’un air préten­tieux, pèter l’ cigåre ; _ à grosses bouffées, pafeter (, papeter Amp.) ; pâfeler, pinfeler La.), blôser (Ja.) ; un cigare qui se fume mal, qui se creuse, on cigåre qui tchamburlêye

fumer 2

E

_ la terre, ansiner, ècråhî, mète dè l’ cråhe so lès téres, stårer l’ ansène, voy. étendre ; _ avec du purin, dråhener, piss(i)ner, bigårder, djivroner ; _ avec de la fiente de volaille, poliner (un potager) ; voy. CURURES, HERSER

fumet

E

foumèt, bone odeûr, bone hinêye, bon gos’

fumeterre

C

nf f(r)umètêre ; de la tisane de fumeterre, do té d’ frumètêre

fumeterre

E

frumetère (Ma.)

fumeur

C

, euse n fumeû (-se) ; un fumeur de pipe, on fumeû à l’ pupe ; un fumeur de cigarette, on fumeû d’ cigarètes

fumeur

E

foumieû (-ieû) ; grand _, pafeteû (, pâfleeûr, pinfeleûr La.)

fumeur

O

, -euse n feumeû, -eûse ; grand _, pupelotaud (Ju., Ran.), totcheû ; _ de pipe, pipiârd (C., Fo., …), pupeû ; _ de pipe invétéré, tètaud, -e ; mauvais _, feumeteû (fu-), fumetia (Cou., Fl., …)

fumeur

S

, -euse n foumeû, -eûse

fumier

C

nm ansène (f) ; tas de fumier, ansènî (, ansènîye (f), ansègnî(ye) (f)); épandre du fumier, staurer d’ l’ ansène ; enlever le fumier de l’étable, djèter ; (expr) on n’ saureûve fé l’ ansènî qui dins l’ coû, on ne saurait mettre le fumier que dans la cour, soyons logiques

fumier

E

ansène (nf) ; tas de _, ansinî (-ènî ard ; -ègnî To.), hopê d’ ansène, mont d’ ansène (Ma.), moncia d’ ansine Hu. ; voy. cour) ; _ de cendres et de déchets de ménage, dès cindris’ ; jus de _ voy. purin; enlever le _ de l’étable, djèter ; perche horizontale qui maintient le _ sur un côté de la charrette, haba, pîce à l’ ansène ; petit tas de _ déposé sur le champ, hopê, moncia (Bert.), monçale (GrM.), mouhê (Na. ), moulia d’ ansine (Mar.), hotê (Ja., Sart), hokê (Com.), hokèt (Har.),  cossèt (Xh.), gossê (Od., Ber. ; gossia,Cr., Les.) ; une ligne de ces tas, on-oûrdon (Sart, Ja.), on rin [= rang] d’ hopês d’ ansène (La.), on rin d’ ansine Bo., Bi.) ; enfouir le _ en labou­rant, trèpser, ritrèpser

fumier

G

[nm] ansène [nf], (o) feumî

fumier

O

nm ansène (Ac., Bu., … ; on- Bai., Gi., …), fén (Le., Lu.), feumî (Cou., Fo., … ; -mén Cou.), fèces (nf pl) (Rê.) ; il faudra aller épandre le _, i faura daler staurer l’ ansène

fumier

 

 

 

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

ansine ; du _ gras, do l’ coûte ansine ; du _ paillé léger, do l’ longue ansine ; le _ est décomposé, l’ ansine èst bin fête ; mon.ner à l’ ansine ; stârer lès monçales d’ ansine ; dusfé à l’ ansine ; passer l’ ansine avou dès spines (procédé pour éparpiller finement le _) ; mète di l’ ansine à l’ râyîre po la djalêye ; le foin est comme du _ (il est en train de fermenter), li foûre èst come di l’ ansine ; tas de _, ansinî (Te.), pâdje ; l’ ansinî si sgote o l’ corote ; po-z-avèr on bon cok, i fât qu’ i grète dins l’ pâdje ; quand i gn-è dès champignons su l’ pâdje, c’ èst signe di pwave ; transporter le _ dans les champs, mon.ner l’ pâdje ;  hacher le tas de _ en blocs (opération nécessaire lorsque le _ est très tassé, pour en faciliter le chargement), côper l’ pâdje ; le fond du tas de _ (où le _ est très compact), li fond d’ pâdje ; ils ont un gros tas de _ devant leur maison (ce qui est un signe extérieur de richesse, l’importance du tas de _ étant généralt proportionnelle au cheptel élevé dans la ferme) ; il ont on gros pâdje duvant l’ uch ; il faut évaluer la richesse de la famille (en jaugeant l’importance du tas de _) avant d’aller courtiser un de ses membres, i fât cuber l’ pâdje duvant d’ aler à l’ djin ; enlever le _ (de l’ étable, de l’ écurie), handeler ; handeler li  stâve ; action d’enlever le _, handelèdje ; i gn-avot on bê handlèdje à fé là-d’dins

fumigène

C

adj qui faît dè l’ fumêre; une bombe fumigène, one bombe qui faît dè l’ fumêre

fumigène

W

fumijin.ne

fumiger

S

_ un cheval qui a la gourme (avec la vapeur de l’eau bouillante que l’on verse sur des déchets de foin), rafoumer on tch’vau qu’ è lès gourmes (avou dès poûfrins d’ foûre)

fumure

S

ansinèdje ; dj’ ê mètou on boun-ansinèdje

funambule

O

n danseû (, -eûse) su coûrde

funèbre

C

adj employé des pompes funèbres, croke-môrt ; il y avait un silence funèbre dans la maison, c’ èsteûve come s’ i gn-aureûve ieû on mwârt è l’ maujone

funèbre

E

conduire le convoi _, miner l’ doû ; service _, mèsse di mwért

funérailles

C

nf pl ètèremint (ms) ; une messe de funérailles, one mèsse d’ ètèremint

funérailles

G

[nf-pl] (o-c) ètèremint, (e) ètéremint

funérailles

S

funèrayes ; il è avou dès funèrayes nacionâles

funéraire

C

adj pierre funéraire, pîre ; monument funéraire, monumint

funéraire

S

funèrêre ; on monumint funèrêre

funeste

C

adj j’ai un pressentiment funeste, dji n’ a nin bone idéye; son audace lui a été funeste, c’ è-st-ârdièsse què l’ a touwé

fur

C

nm au fur et à mesure, à faît, à mèseure, faît-à faît, faît-à mèseure

fur

E

au _ et à mesure, voy. mesure

fur

O

au fur et à mesure, fét à fét

Furcie

S

(prénom f) Furcîe

furet

C

nm furèt ; chasser au furet, fureter ; celui qui chasse au furet, fureteû

furet

E

furèt ; chasser au _, fureter

furet

O

nm (jeu d’enfants) variété du _, scayebau (Lu., Monc.) (à Lu., les garçons, en cercle, face vers l’intérieur, faisaient circuler d’une main à l’autre, derrière le dos, un petit objet quelconque que le trimeur, à l’intérieur du cercle, devait découvrir – à Monc., les fillettes pareillement disposées se passaient l’objet d’un tablier à l’autre en répétant : dji rème, dji rème djusqu’à l’ pichète Marîye Colau ; èn’ donèz nén pus qu’dji n’ vos done au tchén d’ Djudonsaut (ferme de Judonsart))

furet

S

furèt ; chasser avec un _, tchèssi â furèt

fureter

C

v (chasser au furet) fureter ; (farfouiller) nicheter, ramechî,  ranchî, rinachî

fureter

E

voy. furet ; (au fig) nahî, naheter, taheter, nagler, kèrpiner, ramehî, patrouyî, calmoussî, mousseter, caneter, cavèssî , fôhener, nifeter, rameter, randî ; _ bruyamment, bardahî ; _ partout, bate tot foû ; _ en jetant le désordre, fougnî, fouhe’ner ; voy. FOUILLER

fureter

O

vi nachî (nan- Fra., So.), fournachî (Cou., Fr. ; -nakî Fras., Gen. ; -ker Gos. ; forn-), randachî (Wang.), r’nachî (-i Ce.), r’nafyî (Car., Ch.), trifouyî (Monc., Rou., …) ; èl cacheû fournache dins lès bouchons ; èl tchén fournache dins tous lès cwins ; èl gamin èst co an trin d’ fournachî dins mès tirwès ; r’nachî dins lès ârmwêres, … dins lès lîves, … dins lès vîs papîs ;

; trifouyî dins lès papîs ; vi_ en remuant avec un certain bruit, ranchener ; personne qui furète partout, ranchârd (Ba., Ja. ; -chaud Au.), ranchenârd (Cou., Fl.), rancheneû Gi.)

fureter

S

vi (fouiner) fûreter (furetè Te.) hârbouyi, kètener ; i fûretèye todi tos costés ; qu’ èst-ce qu’ i hârbouye co là ? ; (rôder en épiant) folârder ; qu’ èst-ce quu t’ folârdes (, t’ kètenèyes) co là ? 

fureteur

C

, euse adj et n (qui chasse au furet) fureteû ; (qui farfouille) ramechaud (-e), ranchaud (-e)

fureteur

E

, -eûse nahiant, -e ; nahieû, -eûse, naherèsse ; naheteû, -eûse, -erèsse ; ramehieû, -ieûse, -îrèsse

fureteur

O

, -euse n nachaud (, -e) (nan- Fra., …), nacheû (, -eûse) (Châ., Fl., …), r’nachaud (, -e) (Cou., Gi. ; r’nan- Monc.)

fureteur

S

, -euse n (fouineur, -euse) fûretâ (, -âde), kètenâ (, -âde)

fureur

C

nf radje (, râje)

fureur

E

fureûr ; voy. colère, facher

fureur

S

fureûr ; il astot dins one bèle fureûr

Furfooz

C

npr Furfô

furibond

C

, onde adj distêrminé (-ye), furieûs (-e)

furibonds

E

faire des yeux _, fé dès-oûys come on gris tchèt ou come on tchèt d’vins lès grusalîs, fé dès neûrs-oûys

furie

C

nf furîye , radje (, râje)

furie

E

une _, on diâle d’ infêr ; voy. MÉGÈRE

furieux

C

, euse adj distêrminé (-ye), furieûs (-e), mwaîs (f mwaîje) ; il était furieux, il èsteûve distêrminé

furieux

E

, -eûse furieûs, -e ; il est _, il arèdje, il a l’ diâle è cwérp, il èst d’monté, d’cèclé, d’lahî, d’mantchî ; voy. COLÈRE, EMPORTÉ, ENRAGER

furieux

O

être _ (, faire des efforts pour se contenir), machî (Au., Ju.), danser dins s’ pia, danser (, djouwer) l’ cu dins l’ eûwe, skèmer come in tchén aradji ; i falèt vîr come i machèt

furieux

S

, -euse adj furieûs, -eûse ; c’ è-st-on fou furieûs ; il est _ contre moi, il èst mâvês après mi

furoncle

C

nm clau

furoncle

E

clå, florète (nf) (Grâce-B) ; _ avorté, bwègne clå, torelant clâ Rob.) ; _ interdigital, des bovidés, fotcheroûle (nf)

furoncle

O

nm clau ; petit _ non purulent, bwègne clau ; (t. houill.)_ d’origine professionnelle, clau d’ ouyeû

furoncle

S

un petit _ qui ne présente pas de bourbillon (w. tchâlon) et qui est « borgne », on bwagne clau

furonculose

O

nf (plaist à qqn qui est atteint de _) c’ èst l’ mèchancetè qui sôrt’ (, qui rèche)

furtivement

C

adv à catchète, è catchète, sins rin dîre ; regarder furtivement, cwèsyî; « peû qu’ is n’ s’ aurint d’mandé ci qu’ i cwèsieut insi » (A. Laloux)

furtivement

E

voy. cachette, épier

furtivement

S

cachémint ; i fêt todi sès côps cachémint

fusain

C

nm fusin

fusain

E

fusain d’Europe, tchapê-d’-priyèsse ou tchapê-d’-curé, bonèt-d’-priyèsse, bonèt-d’-curé, priyèstî

fusain

O

nm bos carè (Ce.), bonèt-d’-curè (litt. « bonnet de prêtre ») ; _ d’Europe (evonymus), tchapia-d’-curè (So., Na.) (litt. « bonnet de prêtre »)

fusaïole

E

vièrtè (Ma.)

fuseau

C

nm fûsia ; fuseau de dentellière, cayèt, fûsia

fuseau

E

fisê (fu- St. ; fusia Hu. ) ; _ de bobine, boubinê ; fuseaux de dentellière (anc.), cayèts

fuseau

O

nm _ de dentellière, brokelèt (Es.) ; (au jeu de crosse) _ en bois de buis servant de projectile, soule (Br., Fu., …), soulète (nf) (Cou.) 

fuseau

S

le premier _ de l’escalier, la tièsse do l’ montêye d’ ègré ; (t. de meunerie) _ de la lantêrne, cône (Vau.) [correspond au fr. cône]

fusée

C

nf fuséye

fusée

E

fisêye ; sorte de _ lente, marihå ; fusée d’essieu, fisê (Ja. ; fusê St.)

fusée

G

[nf] (o-c) fuséye, (e) fusêye

fuselé

E

(foin, blé) fisselé (Tr.) ; (doigt) grêye

fuser

C

v (couler) couru ; (jaillir comme une fusée) passer come one fuséye

fusible

C

nm plomb ; remettre un fusible, rimète on plomb

fusible

E

fondåbe, -åve

fusil

C

nm fisik (, fusik) ; (comprenant : la crosse, li crosse ; le canon, li canon ; le chien, li tchin ; la détente, li gachète) ; un coup de fusil, on côp d’ fisik ; (expr) ça m’ a pris come on côp d’ fisik, cela m’a pris comme un coup de fusil, très vite ; c’ èst l’ kèdje di m’ fisik, c’est la charge de mon fusil, c’est exactement ce dont j’ai besoin ; c’ è-st-on-ome come on fisik à deûs côps, c’est un homme fiable ; ci n’ èst qu’ à on côp d’ fisik, ce n’ est qu’à un coup de fusil, c’est très proche ; il a stî cassî come one bale di fisik, il a été chassé comme une balle de fusil ; i n’ vout nin l’ côp d’ fisik, il ne vaut pas le coup de fusil (pour le tuer) ; mettre le fusil à la bretelle, tchôker l’ crampe à s’ dos (A Laloux)

fusil

E

fisik (fusik Es., St., Du.), (plaist) soflète (Ja.) ; (t d’arm) espèce de _, bår ; fusil à aiguiser, fiér à r’ssin.mî, stole (Ma.), on brokeû (Ja.)

fusil

G

[nm] (e-c) fisik, (o) fusik

fusil

O

nm fisik (Cou., Fra., … ; fu-) ; à une portée de _, à in coûp d’ fisik ; claquer comme un coup de _, pèter come in coûp d’ fisik

fusil

S

 

(arme à feu) fusik (fèzik te fizik Lu., Mi., Wa.) ; li tchin, la gachète, la culasse, la crosse do fusik ; one pîre di fusik ; bôrer l’ fusik ; on côp d’ fusik ; one baguète di fusik ; one breûsse à fusik ; il è dès tch’vês come dès baguètes di fusik ; si sès-ûs avint stî dès fusiks, i gn-è longtimps quu dji n’ s’ro pus là ! ; (à aiguiser) fusik (fè- Te. ; fi- Lu., Mi., Wa.) ; on fusik di botchî, po raweji lès coûtês

fusillade

C

nf côps d’ fisik (mpl)

fusillade

S

fusiyâde

fusiller

C

v mète au meur, tuwer à côps d’ fusik

fusiller

E

, -ade fusilier, -iåde ; tiråhe, tirerèye ; tiralièdje (nm)

fusiller

S

vt fusiyer

fusil-mitrailleur

C

nm fusi-mitrayeûr

fusionner

C

v mète èchone, rachoner ; les deux banques ont fusionné, lès deûs bankes s’ ont mètu èchone

fustiger

C

v (corriger à coups de bâton) diner dès côps’ baston, … dè l’ trike ; (blâmer) chapitrer, rimostrer

fustiger

E

bate di vèdjes, diner dè l’ vèdje (à un enfant), rameter, rin.mer, diner one rin.måde, voy. FOUETTER, ROSSER

fût

C

nm (tonneau) tonia

fût

E

_ d’arbre, voy. tronc ; _ de fusil, longuèsse (nf) ; _ de vilebrequin, toûr di windê, fustèye (Sto.) ; voy. TONNEAU, VILEBREQUIN

futaie

E

arbre de haute _, åbe du hôte fleûr (Ma.)

futaie

S

(espace boisé de taillis) haye (hèye Ba.) ; il è mètou one haye à blanc ; one boune haye, ça dène one cwade di bwès à l’ âre 

futaille

E

voy. tonneau

futaine

E

futin.ne

futaine

S

futin.ne ; dès draps d’ futin.ne

futé

C

, ée adj malin (-e), sûtî (-ye)

futé

E

, -ée (d’un enfant) aviné, -êye ; voy. éveillé, malin

futé

O

, -ée adj et n mariole (For., Ju. ; mâ- Châ., Ja.) ; il est beaucoup trop _ pour lui, i l’ èrvindreut dîs coûps ; il est suffisamment _, (plaist) il a mieus deûs-ous qu’ in canada

futile

C

 adj discours futile, causadje qui n’ vout rin dîre, causadje avou rin d’dins ; s’occuper de choses futiles, passer s’ timps à dès bièstrîyes ; (expr) i rèlît dès viêrs foû do sé, il retire des vers hors du sel, il passe son temps à des futilités

futile

E

 voy. frivole

futilité

C

nf bièstrîye, tchîtchéye

futilité

E

tchîtchêye ; voy. bagatelle, chipoter

futilité

O

nf pèt d’ tchat (nm) ; _s, tatouye (nf) (Fl., M-s-S.), taudjon (C., Fl.) ; s’occuper à des _s, coyeter, tatouyî (Fl.) 

futur

C

adj et n les générations futures, lès djins qui sèront là d’ mwin, nos-èfants ; les futurs époux, lès cis qui s’ vont mârier, lès galants, lès prétindus ; c’est sa future épouse, c’ èst lèye qui va ièsse si feume, c’ èst s’ prétindeuwe ; c’est mon futur beau-fils, c’ èst m bia-fis à divenu, c’ èst m’ bia-fis prétindu; c’est un futur avocat, il èst po ièsse avocat ; c’est un futur champion, c’ èst po-z-è fé on champion ; personne ne connaît le futur, gn-a pèrson.ne qui sét dîre cu qu’ ariverè d’mwin ; le futur simple, li futur simpe ; « Li lèdemwin, Françwès, one miète sitrindu, mousse èmon sès bias-parints prétindus. » (E. Thirionet)

futur

E

les choses futures, tot çou qui pout ariver ou advini ; son _ beau-père, si bê-pére à diveni (, avenant Fa.) ; son _, sa , si-ome (si feume) à diveni ; voy. avenir

futur

W

futur

futur

G

[adj] (o) à-v’ni, (c) à-v’nu, (e) à div’ni

futurisme

W

futurisse

futuriste

C

adj futurisse

futuriste

W

futurisse

fuyard

C

, -arde adj et n on a rattrapé le fuyard, on-z-a ratrapé l’ cia qui pèteûve èvôye, qui fouteûve li camp

fuyard

E

fwiyård ; les _s, lès cis qui s’ såvèt ou qui bisèt èvôye ; pigeon _, tchèsturlèt

fuyard

S

fwiyârd

Fy

S

 

sur le _ (lieu-dit à Bastogne (quartier de l’American Legion)), su l’ Fî

Share This