FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

Y

Rechercher

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Z

y

nm vingt-cinquième lettre de l’alphabet et semi-voyelle

 

C60

y

adv et pr, î; j’y vais, dj’ î va, dji m’ î va; je n’y comprends rien, dji n’ î comprind rin ; j’y suis !, dj’ î so ! ; on y entre par la fenêtre, on-z-î rintère pa l’ finièsse ; je n’y manquerai pas, dji n’ pou mau dè l’ rovyî ; y compris, avou ; vous aurez les lunettes, la boîte y compris, vos-auroz lès bèrikes èt l’ bwèsse avou ; il y a, i gn-a ; il n’y en a pas, i gn-a pont ; il n’y en a plus, i gn-a pupont ; il faut y aller, il î faut aler ; il s’y connaît, i s’ î coneut; « Èt lès payis vwèsins sins m’ î prinde autrimint èt sins î jamaîs r’çûre on seûl mwaîs complimint. » (François Raynaud, Li mârcote)

 

C60

y

(lettre) î grèk ; voy. x

 

E0

y

adv î (i Ja., La , Ma., GdH.) ; il y viendra, il î vêrè (ard i-z-i vinrè) ; j’y vais, dji m’ î va; m’y voilà, vo-me î là ; placé après le verbe, î devient ordt bref : allez-y, alez-i ; et aussi devant voyelle : voulez-vous que j’y envoie quelqu’un ?, volez-ve qui dj’ î (ou dj’ i) èvôye ine saquî ? ; n’y touchez pas, n’ alez nin åtoû ; on y regarde, on peut s’y fier (ard), on louke atoûr, on s’ pout fiyi atoûr ; il y a, (i) gn-a ou (i) n-a ; il n’y a pas à dire, n’ a nin à dîre ; quand il n’y en a plus, il y en a encore, qwand n’ (ou gn-a) a pus, n-a co ; il n’y a que trois jours, i n’ a (ou vo-n’-là) qu’ treûs djoûs ; il y a longtemps, (i) n-a ou volà ou là dè timps ; il y avait longtemps, (i) n-aveût (, gn-aveût, ‘l-aveût ,vo-laveût) dè timps ; il y aura cinq ans que, (i) n-årè (, ‘l-årè, volårè) cink ans qui ; il y avait une fois un homme qui, c’ èsteût (, i n-aveût) ‘ne fèye in-ome qui ; il n’y est pas (= il n’est pas là), i n’ èst nin là ; (qqf supprimé) il faut qu’on y regarde à deux fois, fåt qu’ on louke à deûs fèyes ; voy. en 2 ; je n’y puis rien, dji n’è (ou dj’ ènnè) pou rin ; je m’y attendais, dji m’ ènn’ atindéve

 

E0

y

adv pronominal (dans cet endroit) î ; dj’ î va ; il introt jusse quand t’ ès arivé ; aloz-î ; ça î èst (/sa i : ɛ/ ou /sa j ɛ/) ; il n’y est pas pour le moment (à tel endroit), i n’ î èst nin po l’ momint ; i dèt-z-î aler lu-min.me ou il î dèt aler lu-min.me ; lêsse-lu-z-î aler tot seû ou lêsse l’ î aler tot seû ; y compris, î compris ; (à cela) î ;  pinsoz-î ; qu’ èst-ce quu vos v’loz qu’ dj’ î f’juche ? ; gn-è rin à-z-î comprinde ; (à cette personne-là) î ; dji n’ m’ î fîe nin ;  (sans antécédent) î ; i n’ s’ î k’nuche nin pus’ quu ça ; tu t’ î prinds mâ ; dji n’ î tin nin ; do momint qu’ vos-astoz d’ acôrd, dj’ î sû avou ; il s’y croit (il se croit arrivé), i s’ î crèt ; voir IL Y A (sous le verbe « avoir ») ; Y (RE)VOILÀ

 

S0

y

nom de la lettre y, î grèk

 

S0

yacht

nm, yot’ ; il est parti faire une croisière sur son yacht, il è-st-èvôye fé on voyadje su s’yot’

 

C60

yack

, yak nm yak

 

C60

yack ou yak

iak

G0

Yankee

npr Yankee

 

C60

yankee

yankee

G0

yaourt

, yogourt ou yoghourt yogourt’

G0

yatagan

iatagan

G0

yèble

voy. hièble

 

E0

Yernawe

Ièrnawe, village

 

E0

Yerne

l’_, Iène, affluent du Ge.

 

E0

Yernée

Ièrnêye, village

 

E0

yéti

, yeti nm yèti

 

C60

yeux

nm pl ouys ; cela fait mal aux yeux, ça faît mau sès-ouys  ; clin d’œil, clougn d’ ouy; un œil poché, on nwâr ouy ; li blanc d’ l’ ouy, le blanc de l’œil, la cornée; li trau d’ l’ouy, le trou de l’œil, l’orbite ; li bole (f),le globe ; li paupêre, la paupière ; li pupile, la pupille ; li purnale (f), l’iris ; baisser les yeux, bachî sès-ouys ; écarquiller les yeux, scauyî sès-ouys ; faire saillir les yeux, riboûre dès-ouys; fermer les yeux, sèrer sès-ouys ; lever les yeux, lèver sès-ouys au hôt; risquer un œil, risker on-ouy; se bassiner les yeux, bassiner sès-ouys ; s’essuyer les yeux, choûrbu sès-ouys, richoûrbu..„ rifroter…, rissuwer… ; pour mes beaux yeux, po do pwève èt po do sé, pour du poivre et du sel, sans être rétribué ; tomber dans l’œil de ; tchaîr dins l’ ouy da, taper dins l’ouy da ; (expr.) awè dès-ouys come dès casses, avoir des yeux comme des billes,… luisants ; come dès sârlètes,… comme des salières,… grands et étonnés ; come on cok,… comme un coq,… fixes ; come dès purnales ètchassîyes dins one flate, avec des yeux comme des prunelles enchâssées dans une bouse,… petits et luisants ; di boû,… de bœuf,… exorbités ; di mârcote,… de belette,… petits et torves ; d’ houlote,… des yeux de chouette,… ronds et perçants ; di tchèt, … de chat,… verts ; fé dès-ouys come one caracole è coûtches, faire des yeux comme un escargot en couches,… exorbités; fé dès-ouys come one crausse gade, faire des yeux comme une chèvre grasse,… étonnés ; fé dès-ouys come on lîve à l’ awin.ne, … comme un lièvre dans un champ d’avoine,… apeurés ; fé dès-ouys come on tchèt qui tchît dins lès cindes,… comme un chat qui se soulage dans les cendres,… perdus ; i faît dès-ouys come one pouye qui stron.ne d’ on viêr, il fait des yeux comme une poule qui s’étrangle avec un ver; on n’ lî a lèyî qu’ sès-ouys po braîre, on ne lui a laissé que les yeux pour pleurer

 

C60

yiddish

yiddish

G0

yoga

nm yoga

 

C60

yoghourt

nm yogourt’

 

C60

Youcken

(n de famille) Youkèn’

 

S0

yougoslave

n et adj yougoslâve

 

C60

yougoslave

yougoslâve

G0

Yougoslavie

npr Yougoslavîye

 

C60

yoyo

yo-yo ; djouwer â yoyo

 

S0

yo-yo

io-io

G0

Yser

(n d’un fleuve) Izêr ; li front d’ l’ Izêr (position tenue par l’armée belge en 1914-18 face à l’armée allemande)

 

S0

yttrium

itriyom’

G0

Yves-Gomezée

npr Îve-Gomezéye

 

C60

Yvoir

npr Uwâr (à-y-)

 

C60

Yvoz

(, Ivoz) Îvo, village

 

E0

Share This
error: Alert: Content is protected !!