FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

U

Rechercher

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
W
X
Y
Z

u

nm vingt et unième lettre de l’alphabet ; se représente « u » en wallon quand elle représente un son bref, (cf français: dru, cru, du, …) et « û» quand elle représente un son long (cf. français : rue, nue, sur, dur, …)

 

C60

ubiquité

nf, je n’ai pas le don d’ubiquité, dji n’ saureûve ièsse o for èt o molin ; (expr) on n’ saureûve soner lès clotches èt chûre li pôrcèssion, on ne peut sonner les cloches et suivre la procession ; on n’ saureûve braîre èt co t’nu l’ tchandèle, on ne saurait pleurer et tenir la lampe, je ne saurais pas être à deux places en même temps

 

C60

ulcère

nm ulcère aux jambes, ulcêre auzès djambes, mau sint Qwèlin

 

C60

ulcérer 1

v (froisser) choker au d’là ; cela l’a ulcérée, ça l’ a choké au d’là

 

C60

ulcérer 2

(s’) v (se transformer en ulcère) divenu aîwis’ ; (se froisser) si choker ; elle s’est ulcérée, èle s’ a choké

 

C60

ultérieur

, eure adj (futur) pour les générations ultérieures, po lès cias qu vêront après nos-ôtes ; ce sera pour une date ultérieure, ci sèrè po pus taurd

 

C60

ultérieurement

adv après, pus taurd ; nous verrons cela ultérieurement, nos vièrans ça pus taurd

 

C60

ultime

adj daîrin (f daîrène) ; à l’ultime moment, au daîrin momint, à l’ daîrène broke

 

C60

ultramoderne

adj à l’ daîrène môde

 

C60

ultraplat

, e adj fin au d’là

 

C60

ultra-sensible

adj cwache, tinre au d’là

 

C60

ululer

, hululer v hûler ; les chouettes ululent, lès houlotes hûlenut

 

C60

un

, une, adj on (f one) ; au masculin, un signe de liaison (-) sera introduit entre l’article et le mot commençant par une voyelle, de sorte que l’article indéfini « on » se prononcera /ↄn/ ; un arbre, on-aube ; un homme, on-ome ; une fois par mois, on côp pâr mwès ; une fois pour toutes, on côp po tot ; sans un sou, sins  caurs ; il a été moins une, il a strapé ; un seul, on (seûl) ; il n’y avait qu’un seul livre, i gn-aveûve qu’ on seul lîve ; il n’y avait pas un seul chat noir, i gn-aveûve nin on seul nwêr tchèt ; il n’y avait plus un seul pain, i gn-aveûve pupont d’ pwin, i gn-aveûve pus nin on pwin ; il n’y avait plus une seule table de libre, i gn-aveûve pupont d’ tauve di libe, … pus nin one tauve di libe ; une seule chose me manque, i gn-a qu’ one afaîre qui m’ manke ; il n’est pas venu un seul jour, i n’ a nin v’nu on seûl djoû ; un sur deux, onk su deûs, onk èt lèyî l’ ôte ; « Zèls deûs nosse curé, is fyin.n ruvenu on tonia d’ en France, on-an èt lèyi l’ ôte. » (A. Laloux) ; (en composition avec un nombre) -y-on(e) ; vingt et un jours, vint-y-on djoûs ; septante et un ans, sèptante-y-on-ans ; (exceptions) : quatre-vingt- un, quatrè-vint onk ; cent un, cint èt onk ; cent quatre-vingt un hommes, cint quatrè-vint on-omes ; deux cent un livres, deûs cint èt on lîves ; ne faire qu’un avec ; lui et son frère ne font qu’un, zèls deûs s’ frére, ça n’ è faît qu’ onk ; ne faire ni une ni deux, ni fé ni one ni deûs ; (expr.) is s’ ètindenut come dès côpeûs d’ boûsse, ils s’entendent comme des coupeurs de bourse, comme larrons en foire ; sint-Antwin.ne n’ è va jamaîs sins s’ couchèt, saint Antoine ne part jamais sans son cochon, quand on voit l’un, on voit l’autre ; sint Rok n’ è va jamaîs sins s’ tchin, saint Roch ne part jamais sans son chien, id. ; (ordinal) la page 1, li preumêre pâdje, li pâdje onk ; il est une heure, il è-st-one eûre au matin

 

C60

un

, une pron onk (f one) ; il y en a un, i gn-a onk ; il y en a une, i gn-a one ; il n’y en a pas un seul qui a su me répondre, i gn-a nin onk qui m’ a seû rèsponde ; il n’y en avait plus un seul, i gn-aveûve pus onk ; et s’il n’en restait plus qu’un, èt s’ i gn-aureûve pus qu’ onk ; elles sont parties une à une, èlle ont ’nn’ alé one après l’ ôte ; à un de ces jours, à onk dès djoûs ; un des livres qui m’a le mieux plu, onk dès lîves qui dj’ a l’ mia in.mé; c’est une des meilleures pommes que j’ai mangées, c’ è-st-one dès mèyeûsès pomes qui dj’ a mougnî ; l’un d’eux est parti, i gn-a onk dès deûs qu’ è-st-èvôye ; l’un l’autre, n-on l’ ôte ; ils s’aident l’un l’autre, is s’ copèlenut n-on l’ ôte; l’un dans l’autre, onk dins l’ôte

 

C60

un

, une n onk (f one) ; un qui a eu peur, c’est mon voisin, onk qu’ a stî sèré, c’ èst m’ vèjin ; une qui est contente, c’est ma femme, one qu’ èst binauje, c’ èst m’ feume; c’est le un qui est sorti, c’ èst l’ numèrô onk qu’ èst sôrti; à la une des journaux, à l’ preumêre pâdje dès gazètes, employé comme adv preumêremint, ( prumîremint) ; un, je n’ai pas le temps, deux, ça ne me plaît pas, preumêremint, dji n’ a nin l’ timps, deûzyin.memint, ça n’ mi plaît nin ; (expr.) il était moins une, il a strapé; on est arrivé qu’il était moins une, nos-avans arivé à chipète

 

C60

un

, une art (au masculin, l’article « on » précédant un mot commençant par une voyelle sera suivi d’un tiret de liaison) un homme, on-ome ; une femme, one comére; il y a un chien dehors, i gn-a on tchin à l’ uch; une femme est arrivée depuis hier, one comére è-st-arivéye dispû ayîr ; un autre, on-ôte ; un peu, one miète ; un certain Alfred, on lomé Alfrèd ; un tel, on tél ; une telle, one téle ; en un instant, su pont d’ timps

 

C60

unanime

adj ils étaient unanimes pour dire que c‘était beau, il ont tortos dit qu’ c’ èsteûve bia èt gn-a nin onk qu’ a dit lcontraîre

 

C60

unanimité

nf ils ont décidé d’y aller à l’unanimité, il ont tortos stî d’ acwârd po-z-î aler

 

C60

une

nf preumêre pâdje dè l’ gazète (, prumîre…)

 

C60

uni

, unie adj unis par les liens du mariage, loyîs pau mâriadje ; unis comme les doigts de la main, loyîs come lès dwèts d’ one mwin ; un couple uni, one cope qui s’ ètind bin ; une robe unie, on foûrau d’ one seûle coleûr

 

C60

unième

adj onyin.me (Sombreffe, ènyin.me) ; trente et unième, trinte-y-onyin.me ; cent unième, cint onyin.me

 

C60

uniforme

adj (qui ne varie pas) un paysage uniforme, on payisadje qui n’ candje nin, … qu’ èst todi l’ min.me

 

C60

uniforme

nm moussemint ; avec un uniforme d’aviateur, avou on moussemint d’ aviateûr ; il était en uniforme militaire, il èsteûve moussî à sôdârt

 

C60

uniformément

adv unimint ; un toit uniformément rouge, on twèt unimint rodje

 

C60

uniformiser

v nous allons les uniformiser, nos lès frans tortos lès min.mes

 

C60

unilingue

adj c’est un unilingue francophone, i n’ cause qui l’ francès, c’ è-st-on-unilingue francofone

 

C60

union

nf (alliance) loyins (m.pl.) ; l’union des membres d’une même famille, lès loyins qu’ ègzistéyenut inte lès djins d’ one min.me famile ; (attachement, amitié) loyins ; l’union entre eux est indissociable, on n’ saureûve disfé lès loyins qu’ i gn-a ètur zèls; trait d’union, loyûre (f) ; n’oubliez pas d’indiquer le trait d’union, ni rovyîz nin d’ mète li loyûre; (expr) l’union fait la force, on-z-a d’ pus coradje à deûs mwins, on a plus de courage à deux mains

 

C60

unique

adj (qui est seul de son genre) seûl (-e) ; tu es mon unique amour, vos-èstoz l’ seûl ome  / li seûle feume qui dj’ vè voltî, … qui dj’ a jamaîs vèyu voltî; c’est l’unique livre que je possède, c’ èst l’ seûl lîve qui dj’ a ; c’est un enfant unique, c’ è-st-on-èfant tot seû ; sa fille unique, si seûle fèye ; je suis fille unique, dji so tote seûle di fèye, dji so miér seûle di fèye ; c’est un cas unique, gn-a qui ç’ cas-là ; c’est une rue à sens unique, c’ è-st-one vôye qu’ on n’ î pout rôler qu’ dins on seûl sins; (incomparable) vous êtes un homme unique !, vos-èstoz on-ome come gn-a pont d’ feume ! (et vice versa) ; il a une patience unique, il a one pacyince di tos lès diâles; (inouï, extravaguant, impayable) come gn-a pont, come on n’ è faît pus

 

C60

uniquement

adv seûlemint ; je voulais uniquement faire peur, dji v’leûve seûlemint fé awè peû ; uniquement pour voir, rin qu’ po veûy; pas uniquement pour cela,  nin seûlemint po ça

 

C60

unir

v loyî, mârier, rachoner, raloyî; unir deux jeunes gens, mârier deûs djon.nes ; les sentiments qui nous unissent, lès sintimints qu’ nos ralôyenut ; ce qui nous unit, ci qu’ nos rachone ; (s’) s’ aloyî, si loyî, si mârier, si mète èchone ; ils se sont unis pour revendiquer un jour de congé supplémentaire, is s’ ont mètu èchone po d’mander on djoû d’ condjî d’ pus ; ils se sont unis devant Dieu, is s’ ont mârié à l’ èglîje ; ils se sont unis pour toujours, is s’ ont loyî po l’rèstant d’ leû vicaîrîye ; s’unir contre qqn, si mète èchone conte one saquî ; ce sont des couleurs qui s’unissent harmonieusement, c’ èst dès coleûrs qui vont bin èchone ; (loc) s’unir à, si mète avou ; je m’unis à vous, dji m’ mèt avou vos-ôtes

 

C60

unisson

nm (loc) à l’unisson, d’ one seûle vwès, do min.me batemint ; ils chantent à l’unisson , is tchantenut d’ one seûle vwès

 

C60

unité

nf (caractère de ce qui est unique) dans cette pièce de théâtre, il y a unité de lieu , dins ç’ pîce-là, tot s’ passe à l’ min.me place ; ils ont une unité de culture , il ont l’ min.me culture; nous avons une unité de vue , nos-avans lès min.mès-idéyes là d’ssus ; ils ont chanté d’une belle unité , il ont bin tchanté tortos èchone ; (éléments arithmétiques) on en a fabriqué quinze unités , on ‘nn’ a faît quinze; le mètre, c’est l’unité de longueur,  li mète, c’ èst ç’ qu’ on s’ è sièt po mèsurer lès longueûs

 

C60

univers

nm monde

 

C60

universel

, elle adj c’est le remède universel , c’ èst bon po tot ; c’est une clé universelle , c’ è-st-one clé qui va bin po tot; c’est du théâtre universel , c’ èst do tèyâte qu’ on pout djouwer tot-avau

 

C60

universellement

adv laudje èt long; il est univer­sellement connu, il èst conu laudje èt long

 

C60

université

[nf] univèrsité

 

G100

université

nf univèrsité

 

C60

Upigny

npr Upegnè

 

C60

uppercut

nm côp d’ pougn

 

C60

uranium

nm uraniom’

 

C60

urbain

, aine adj dè l’ vile; le réseau d’éclairage urbain, lès lampes dè l’ vile

 

C60

urée

nm uréye, song (m)qui s’ mache avou l’ aîwe

 

C60

urgence

nf c’est un cas urgent , c’ è-st-one saqwè qui prèsse ; ce dossier présente une certaine urgence , i faureûve fé ç’ dossier-ci l’ pus rade possibe; en cas d’urgence, vous pouvez m’appeler sur mon G.S.M , si ça prèsse, vos m’ ploz bin huker su m’ G.S.M.

 

C60

urgent

, ente adj c’est urgent !, ça prèsse, alez djans’ !, alez abîye ! ; c’est un dossier urgent , c’ èst dès papîs à fé l’ pus rade possibe, … tot d’ sûte, … sins taurdjî ; j’ai un besoin urgent, dj’ a hausse

 

C60

urinal

nm botèye (f), vâse

 

C60

urine

nf aîwe (, eûwe), pichate

 

C60

uriner

[v] (o-c) pichî, (e) pihî, (e) sêwer

 

G100

uriner

v pichî, lachî l’ aîwe,; uriner peu , picheloter ; uriner avec excès , forpichî

 

C60

urinoir

nm pichelote (f)

 

C60

urne

nf bwèsse

 

C60

Ursuline

nf Ursuline

 

C60

urticaire

nm botons (pl), dôses (f pl) ; j’ai attrapé de l’urticaire , dj’ a atrapé dès dôses

 

C60

usage

nm ûsadje, ûsance (f) ; mauvais usage , malûsance (f) ; faire mauvais usage , fé malusance, fé misèmôye ; à l’usage, à faît ; nous verrons à l’usage, nous vièrans bin à faît ; faire de l’usage, fé do cas ; à usage, po sièrvu di ; un bâtiment à usage d’école , on batimint po sièrvu di scole, one sicole ; je l’ai réservé à votre usage, djè l’ a waurdé por vos ; c’est hors d’usage, ça n’ sièt pus, on n’ sét pus rin fé avou ; avoir l’usage de, fé one saqwè di ; je n’en ai pas l’usage , dji n’ è saureûve rin fé ; il a perdu l’usage de ses bras , i n’ si sét pus sièrvu d’ sès brès ; il a perdu l’usage de la parole , i n’ sét pus causer ; (us) c’est conforme aux usages , c’ èst come on-z-a todi faît ; ce sont des vieux usages , c’ èst dès vîyès-ûsances ; c’est contraire aux usages , ci n’ èst nin insi qu’ on-z-a l’ abitude di fé ; il est d’usage de porter un chapeau quand vous allez au château , i vos faut mète on tchapia quand v’s-aloz au tchèstia ; comme il est d’usage , come on l’ faît d’ abitude

 

C60

usagé

, ée adj ûsé (-ye), vî (-ye) ; on lui a donné des vêtements usagés, on lî a d’né dès vîs moussemints ; c’est une expression usagée, c’ è-st-one vîye ratoûrnûre

 

C60

usager

nm les usagers du chemin de fer, lès cias qu’ è vont au trin ; tous les usagers de cette route vous le diront, tos lès cis qu’ pudenut ç’ vôye-là vos l’ dîront

 

C60

usé

, ée adj ènîssé (-ye), miné (-ye), ûsé(-ye), vî (-ye) ; usé au point de se trouer bientôt, meûr (mûr) ; c’est usé, c’ èst miné ; une chemise toute usée, one tchimîje tote ènîsséye ; ses semelles sont complètement usées, sès s’mèles sont trawéyes ; les draps de lit sont usés, lès linçoûs sont meûrs ; les eaux usées, lès man.nètès-aîwes

 

C60

user

[v] 1 ûser

2 s’ _ : s’ ûser, (c) s’ ènîsser

 

G100

user

vt (détériorer par l’usage) miner, ûser ; vous usez vos souliers, vos-ûsez vos solés ; c’est la boisson qui l’a usé, c’ èst d’ bwâre qu’ il èsteûve miné ; il use sa santé, i faît do twârt à s’ santé; (consommer) c’est une auto qui use beaucoup d’essence, c’ è-st-one auto qu’ i lî faut brâmint d’ l’ èssence ; (expr) on mantche d’ ostèye, on n’ l’ ûse nin, on l’ câsse, un manche d’outil, on ne l’use pas, on le casse; vi (se servir de) vous pouvez en user tant que vous voulez, vos v’s-è ploz sièrvu tant qu’ vos v’loz ; (avoir recours à) user d’un droit, profiter d’ on drwèt; il use de patience, i n’ si mwaîjit nin rade, i faut d’djà fé bran.mint po qu’ i s’ mwaîjiche ; (s’) s’ ûser ; cela s’use vite, ça s’ ènîsséye rade, ça s’ ûse rade

 

C60

usine

[nf] (o-c) fabrike, (e) ouhène, (o) usène, (o) boutike [nm]

 

G100

usine

nf fabrike, ûsine ; travailler à l’usine, travayî à l’ ûsine ; sortie d’usine, sôrtîye d’ ûsine ; un ouvrier d’usine, on-ovrî d’ fabrike

 

C60

usité

, ée adj d’ ûsâdje ; c’est un mot encore usité, c’ è-st-on mot qu’ èst co d’ ûsâdje ; c’est qqch. de peu usité, c’ è-st-one saqwè qu’ on n’ rèscontère nin sovint

 

C60

ustensile

[nm] (o-c) clicotia, (e) ahèsse [nf], (c) ayèsse [nf], (o-c) bidon, (c) agayon

 

G100

ustensile

nm agayons (pl), bidons (pl), canetia, clibotia, clicotia, cayèts (pl), ostèye (f) ; « divant d’ awè tos lès canetias qu’ i faut po ‘nn’ aler à leû mwin.nadje »  (E. Gilliard)

 

C60

usufruit

nm ûsadje ; c’est son père qui en a l’usufruit, c’ èst s’ pa qu’ ènn’ a l’ ûsadje

 

C60

usure

nf ûsûre

 

C60

usurier

nm sanseroûle (f) ; c’est un usurier, c’ è-st- one sanseroûle

 

C60

ut

nm ut’

 

C60

utérin

, ine adj do costé de l’ man ; une soeur utérine, one diméye-soû

 

C60

utérus

nm botike

 

C60

utile

[nf] (c) utile, (o) utîle, (e) ûtile, (e) ahèssåve

 

G100

utile

adj qui sièt; en temps utile, quand ç’ sèrè l’ momint

 

C60

utilisable

adj il n’est pas utilisable, on n’ s’ è saureûve sièrvu

 

C60

utilisateur

, trice n li cia qu’ s’ è sièt (f li cène qui s’ è sièt)

 

C60

utiliser

[v] (e) si chèrvi di, (o) s’ chèrvi di, (c) si sièrvu di ; v. employer

 

G100

utiliser

v si sièrvu di ; je ne l’ai jamais utilisé, dji n’ m’ ènn’ a jamaîs sièrvu

 

C60

utilité

nf ûsadje (m) ; cela ne m’est d’aucune utilité, dj’ ènn’ a nin l’ ûsadje

 

C60

utopie

nf c’est de l’utopie, c’ èst dès contes avou rin d’dins (pl); (expr) ça s’ passerè à l’ cinse èwoù-ce qui l’ tchin bat l’ bûre avou s’ queuwe , cela se passera à la ferme où le chien bat le beurre avec la queue ; ça s’ passerè l’ samwin.ne dès quate djudis, cela se passera la semaine des quatre jeudis ; quand lès pouyes auront dès dints, quand les poules auront des dents ; vos n’ î pinsez nin ! , vous n’y pensez pas !, c’est de l’utopie

 

C60

Translate »
Share This
error: Alert: Content is protected !!