FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

T

Rechercher

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
X
Y
Z

t

C

nm vingtième lettre de l’alphabet ; n’est jamais redoublée en wallon sauf si elle se prononce de telle manière

t

E

 (lettre)

T

S

 

nom de la lettre T,  ; fer en forme de T, on fièr té ; il me faudrait deux mètres de fer en forme de T, i m’ fârot deûs mètes di té

T.S.F.

S

(anc.) T.S.F. ;  choûter la T.S.F. 

ta

C

adj poss ti (le tutoiement est à éviter ; il se fait entre amis) ; ta tasse, ti jate ; dans ta maison, dins t’ maujone (on dira plus poliment, dans tous les autres cas : vosse jate ; dins vosse maujone)

tabac

C

nm toubak ; du tabac fort, do fwârt toubak ; tabac à priser, chnouf (m), toubak à pèneter, pènéye (f) ; une boîte de tabac à priser, one bwèsse au chnouf ; tabac pour la pipe, toubak à l’ pupe ; tabac à chiquer, toubak à chiker, chike (f), role (f) ; mâcher le tabac, chiker ; action de mâcher du tabac, chikadje (m.) ; mâcheur de tabac, chikeû ; priseur de tabac, chnoufeû, pèneteû ; action de priser, pènetadje (m.) ; plant de tabac, plante di toubak (f) ; poignée de feuilles de tabac séchées, marote ; sachet de tabac, cawote (f) di toubak ; marchand de tabac, toubakî; (expr.) c’ èst dè l’ pure carote, c’est de la pure carotte, c’est de l’excellent tabac; do toubak come do foûr, du tabac comme du foin, de mauvaise qualité ; c’ èst do wayin, c’est du regain, idem y fé toubak, faire tabac, s’arrêter de travailler, le temps d’allumer une pipe ; i n’ vaut nin one chike di toubak, il ne vaut pas une chique de tabac, il ne vaut rien ; i t’ a on nez conte on pakèt d’ toubak, il a un nez comme un paquet de tabac, … épaté ; (extrait d’une chanson populaire) vîve Nameur po tot, po l’ toubak èt po l’ satchot, vive Namur pour tout, pour le tabac et le sachet ; passer quelqu’un à tabac, rilayî, rilin.ner, târlouchî

tabac

E

toûbak (nf) (ton- Am., Cou., Han.) ; mauvais _, dè l’ canasse ; _ à priser, dè l’ sinoufe ; prise de _, pènéye ; chique de _, ine role, ine tchike di role ; fabricant ou marchand de _, toûbakî ; ancienne marque lié­geoise de _, lès bounakês

tabac

G

[nm] (o-c) toubak, (e) toûbak

tabac

S

toubak ; do bon toubak ; do fwart toubak ; do lèdjîr toubak ; one chike di toubak ; one blague à toubak ; one bwèsse di toubak ; on pakèt d’ toubak ; one pupe di toubak ; cigarette de _ blond, blonde ; i foume dès blondes ; _ à priser (nm ; f à Te.), chnouf ; one bwèsse à chnouf ; prinde one pènêye di chnouf [rattaché à l’all. Schnupftabak] ; (anc.) marque de _, du nom de la firme arlonaise qui le commercialisait, bârnich ; foumer do bârnich

tabac

O

nm toubak ; _ aux feuilles rondes et luisantes, toubak dè bèrdjî ; _ aux feuilles mates et pointues, langues-dè-tchén (nf pl) ; _ à priser, chnouf, pènéye (nf)

tabagie

E

(réunion de fumeurs) foumerèye (fo-), blausîre (Ja.), voy. fumée

Tabar(d)

S

, Tabart (n de famille) Tabâr

tabasser

C

v rilayî, rilin.ner, taner, târlouchî ; ils étaient deux pour le tabasser, il èstin.n à deûs po taner d’ssus

tabatière

C

nf (petite boîte de tabac à priser) bwèsse au chnouf; (lucarne) tabatiére

tabatière

E

bwète à l’ sinoufe (, à l’ pènéye) ; fenêtre à _, voy. lucarne

tabatière

S

tabatière [concurrence la forme bâbicine]

tabatière

O

nf bwèsse au chnouf (, à l’ pènéye)

tabernacle

C

nm tabèrnake

tabernacle

E

tåbèrnake

tabernacle

S

(d’église) tâbèrnake ; veilleuse du _, lampe do tâbèrnake

tablature

E

tåblateûre ; avoir de la _, aveûr dè l’ quinoye ; voy. besogne

table

C

nf fauve ; petite table, tauvelète ; grande table, établi, tauvelî (m.) ; table d’opération, tauve ; table de nuit, tâbe di nwît ; une table avec un tiroir, one tauve avou on ridant ; dresser la table, mète li tauve ; ensemble de personnes autour d’une table, tauveléye ; s’attabler, si mète à l’ tauve ; «Au lèver do ridia, Filipe èt Henri sont-st-à l’ tauve » (J. Gilson) ; avoir le pied de la table, awè l’ pîd dè l’ tauve; mète coutia su tauve, mettre couteau sur table, s’attabler ; rapide à l’ tauve, rapide à l’ ovradje, rapide à la table, rapide à l’ouvrage; table de conversation, tauveléye

table

E

tåve ; _ pliante, voy. pliant ; se mettre à _, voy. attabler ; il aime mieux la _ que la danse, il in.me mî l’ panse qui l’ danse ; _ du pressoir à vin, tåve ou sale (Hu.)

table

G

[nf] (e) tåve, (c) tauve, (o) tâbe

 

table

S

1 tâve (tâle As., B., Fa., Va., … ; taule Ju.) ; lès pates (ou lès pîds) do l’ tâve ; one ronde tâve ; one longue tâve ; one tâve à ralonje ; one tâve qui s’ riploye (ou one tâve ployante) ; one tâve di cujine ; one tâve di nut’ ; aprèter la tâve ; mète la tâve ; ramasser la tâve ; rastrinde la tâve ; rimète la tâve ; si mète à l’ tâve ; si lèver foû d’ tâve ; sèy prôpe à l’ tâve ; fé oneûr à l’ tâve ; èlle è toumé s’ la cwane do l’ tâve ; se mettre à _, si mète à l’ tâve ;

 

2 tâbe (dans quelques loc.) ; la tâbe dès matières ; lès tâbes di multiplicâcion 

 

3 _ de communion, banc d’ comugnon

table

O

nf tâbe, taule (Ju., Th., …) ; ène tâbe dè niût ; _ sur laquelle on plaçait les téles (terrines) remplies de lait pour laisser monter la crème, télî (Fu., Lu., …) ; _ sur laquelle se place l’enclume du maréchal-ferrant, taule ;  (t. de verrerie) _ où l’on dépose le canon fendu pour le réchauffer avant de l’ étendre, fèrasse ; _ sur laquelle l’étendeur travaille les feuilles de verre dans les verreries à bouche, pîre

tableau

C

nm (œuvre picturale) tauvia ; nous en ferons un beau tableau, nos-è frans on bia tauvia ; encadrer un tableau, mète on câde à on tauvia; (panneau plat) panau ; le tableau d’affichage des heures des trains, li panau avou lès-eûres dès trins; (expr) on ne saurait pas gagner sur les deux tableaux, on n’ saureûve gangnî dès deûs costés; (tableau noir) tâblau ; écrivez-moi cela au tableau !, scrîjoz ça su l tâblau !; (support plat) tâblau ;  quand vous sortirez, vous remettrez votre clé au tableau, quand vos sôrtiroz, ripindoz vosse clé au tâblau ; le tableau d’honneur, li tâblau d’ oneûr; (tableau de désolation) assonre (f), tâblau ; je vois encore le tableau, dji vè co l tâblau ; quel tableau!, quéne assonre!; (expr) vous voyez le tableau d’ici, vos vèyoz ça di-d-ci ; et, pour achever le tableau, èt, au-d’zeû do mârtchi; tableau de bord, tâblau d’ bôrd

tableau

E

tåvelê ; _ noir (d’école, etc.), plantche, tâblau

tableau

G

[nm] (c) tauvia, (e) tåvlê, (o) tâblau

tableau

S

(ouvrage de peinture) tâblau ; il ont acheté on tâblau avou on-afant qui pleûre ; (spectacle, scène) tâblau ; tot l’ monde astot k’machi, vos vèyoz l’ tâblau !

tablée

C

nf tauveléye

tablée

E

tåvelêye

tablée

S

tâvelêye ; dj’ astins one boune tâvelêye

tablée

O

nf (ensemble des convives) tauléye (ta- Rou.)

tabler

E

(sur qch) tåbler, ordt compter

tablette

C

nf (petite table) tauvelète; (petite planche horizontale) plantche ; elle se trouve sur la tablette de droite dans l’ armoire, èlle èst su l plantche di drwète dins l’ ârmwêre; (tablette de médicaments) pastile; tablette intérieure de fenêtre, aspouya (m), tâblète

tablette

E

tåblète (qqf tåvelète) ; voy. CHEMINÉE, ÉTAGÈRE

tablette

G

[nf] _ de cheminée : (e) djîvå [nm], (c) djîvau [nm], (o) mantia,  tâblète

tablette

S

(planche horizontale) tâblète ; one tâblète di tch’minêye ; la tâblète do l’ fignèsse ; une _ d’armoire, one plantche di drèsse ; _ de cheminée (ouverte), djîvâ (Ber., Te.) ; su l’ djîvâ, i gn-a l’ tèlèvision ; (produit alimentaire de forme rectangulaire et aplatie) tâblète ; one tâblète di jujube 

tablette

O

nm _ de fenêtre ou de cheminée, cassis, tamblète (Cou., Monc.) ; èl tamblète dè l’ fènièsse, … dè l’ tchèminéye ; (anc.) _ de la cheminée, cimaudje 

tablier

C

nm (vêtement) catche-misére, divantrin ; tablier à plastron, divantrin à bavète ; tablier en toile avec poche, divantrin à tache ; tablier qui ceint le corps, cindrî ; tablier en cuir de maréchal-ferrant, vanwâre, divantrin d’ cûr; (expr) c’ è-st-on laudje divantrin sins cwârdia, c’est un tablier large sans cordon, c’est un homme de belle présentation mais de piètre rapport

tablier

E

_ d’étoffe, vantrin (d’vontrin Mar., Be., Cou.) ; voy. bavette, coin, cordon ; _ de toile de sac ou fait d’un sac, vantrin d’ balot, vantrin d’ bale (La.), vantrin d’ sètch (Ber.) ; _ de cuir ou de peau non tannée, vantrin d’ cûr, pê d’ marhå (, d’ cloyeû, d’ hayeteû), banète di cûr (Fa.), vaneûre (To., vanwêre Be.) ; _ de semeur, sèmeû ; _ de bélier, vantrin d’ bassî ; un _ plein (d’herbe, de pommes), voy. giron, trousse

tablier

G

[nm] (c) d(i)vantrin, (o) d(è)vantrén, (e) vantrin, (c) cindrî, (o) cindrén,  scoû

tablier

S

chorsè (-eû Be., Va., …), vantrin ; on chorsè d’ sètch ; on blanc chorsè (po lès sièrveûses, po lès botchîs) ; on chorsè a quawètes ; (quantité contenue dans le tablier) chorsè ; on chorsè d’ bwès , d’ poumes, d’ pwès [de la famille de choûr, comp. a. fr. escorçuel, tablier voir *excurtiare] ; quantité contenue dans le _, chorsêye ; aler quèri one chorsêye di chètes ; _ en toile grossière ou en cuir, qui se noue à la taille, one banète di marchâ, di sèrwî ; rapporter des pommes dans son _, rapwarter dès poumes dins s’ choûr

tablier

O

nm 1 choû (, scoû), cindrén (drè Ja.), dèvantrin, scoursieu (Ce., Na., … ; scourseu Oi. ; scoursu Chi. ; scourcheu Ha.), tâbiè, vantrén (Fra., Han. ; -trin Gou.) ; petit _ de toilette, safiêre (nf) (Monc.) ; contenu d’un _, chwârchîye (nf) (Châ. ; chwa- Fl. ; scoûrsîye Gi., Ja., … ; scoûrséye Cou., Lu., … ; scoûrchîye Ja.), djironéye (nf ) (Ja.), fudeléye (nf) (Fl.) ; un plein _ de pois à écosser, ène fudeléye dè pwès à sploussî ; i faut mète in tâbiè au bouk (Ch.) ; 2 (t. techn.) _ de tanneur, badane (nf) (Gos.) ; _ en cuir du forgeron, vanwâre (nf) (Flo., Fra. ; -wêre Le Rou.) ; _ de cuir du cordonnier, pia (Ja., Th.) ; (t. d’agriculture) _ qu’on place sous le ventre des taureaux pour les empêcher de saillir, bârbète ; 3 (anc. croyance) djè pièd m’ èscoû, m’ galant s’ dèsvoye (Monc.)

tabouret

C

nm chame ; tabouret bas pour poser les pieds, passèt ; tabouret pour traire, chame, passèt à mo(u)de ; tabouret de bar, chame di cabarèt

tabouret

E

passète (nf), hame ; voy. banc, escabeau

tabouret

G

[nm] (o-c) passèt, (e) passète [nf], (o-c) chame, (e) hame

tabouret

O

nm passèt

tac

C

nm tak; (loc) du tac au tac, dîrèk, sins tchiketer, do tak au tak

tac

E

(onom) tak ; voy. riposter

tac

O

du tac au tac, don pour don (Lu.) ; don pour don, djè n’ m’é nén léchi dîre ; il a été répondu du tac au tac, ça li z-a tcheû rède come busète (ou baguète ou brokète)

tache

C

nf tatche ; tache de naissance (naevus), tatche di naîssance, tatche di vin ; tache de rousseur, tatche di djudas, tatche di solia ; éphélide des vieillards, tatche di vîyès djins ; tache des ongles (tache blanche) tatche, minte ; à taches, tatchu (f tatcheuwe) ; tache de moisissure, tatche di tchamossé; (loc) à tatches, par taches, très peu ; i gn-aveûve à tatches ; il y en avait par-ci par-là; (expr) on n divise jamaîs d’ one florîye vatche s’ èle n’ a pont d’ tatches, on ne parle jamais d’une vache fleurie si elle n’a des taches sur la robe, il n’y a pas de fumée sans feu

tache

E

tètche (ta- Fa.); grosse _ (d’encre, etc.), placård (nm), flatche (Tr.) ; _ de bave, glèteûre ; petite _, surtout dans tissu, acseûre, voy. souil­lure ; _ d’humidité (linge), de moisissure (pomme), èmîleûre, -èdje ; tout ce qui fait _ sur autre chose, tampê (Herv.), tåpale (Com., tâ- Le.) ; _ rouge aux jambes trop rapprochées du feu, patår (nm) ; _ ou bouton annonçant un furoncle, florète ; _ sur l’œil, voy. taie ; _ de rousseur, voy. rousseur, tavelé ; _ blanche au mufle des bovidés, steûle (plus grande : håmeûre (hêmâre Ve.; hêmore ard) ; la vache hêmée s’appelle hêmote en Ardenne) ; _ à la réputation, hate

tache

G

[nf] (o-c) tatche, (e) tètche

tache

 

S

 

1 (marque naturelle sur la peau) tatche (tè- Ba.) ; une _ de vin (un angiome plan), one tatche di nêssance (ou tatche di vin) ; _s de rousseur, chites-d’-aguèce ; _ blanche qui apparaît sur les ongles (et que les enfants associaient aux péchés ; la grandeur de cette tache était, dit-on, proportionnelle à la gravité de la faute), pê ; 2 (marque qui salit) tatche (tè- Ba.) ; one tatche di crèche ; one tatche di coleûr ; one tatche d’ enke ; grosse _­ d’encre, pâté ; gn-è dès pâtés plin t’ cayèt ; nettoyer les _s, tirer lès tatches

tache

O

nf tatche, chiterîye (Th.) ; _ rougeâtre sur la peau, tache de naissance, tatche dè vin (Cou., Gi., …) ; _ noire sur la figure ou les vêtements, nwâricheû (nf) (Au., Fra.) ; _s de rousseurs, brins d’ Judas (nm pl) (Ce. Châ., …), stron-d’-Djudas (nm) (Ce.) ; _ blanche sur l’ongle, pèchè (nm) ; __ blanche en étoile sur l’œil, fleûr (Ba., Ce., …) ; nombreuses _s brunes sur la peau chez les vieillards, tatche dè lûja (litt. « cercueil ») ; _ poisseuse, adaguelûre ; une _ sur un vêtement, (t. raciste) in ratchon d’ Flamind (Rou.) ; _ d’humidité, de salissure sur une surface plane, placârd (nm) (Th.)

tâche

C

nf bouye ; à chacun sa tâche !, (à) chake si bouye ! ; il a rempli sa tâche, il a faît ç’ qu’ i d’veûve fé ; c’était pour lui faciliter la tâche, c’ èsteûve po qu’ il eûche pus aujîy ; « Dins l’minâbe maujo / Èwoù-ce qu’ is fyin.n leû bouye. » (J. Guillaume); à la tâche, à pîce (à pièce) ; il travaille à la tâche, i travaye à pîce ; il travaille pour un salaire proportionnel au rendement, i travaye à façon ; (loc) prendre à tâche de, awè à keûr di

tâche

E

ovrèdje, voy. besogne, ouvrage, travail ; accomplir sa _ quotidienne (de la ménagère), fé s’ sogne, (de l’ouvrier) fé s’ dag’, fé s’ qwite (Ve.), (houill ) fé s’ payèle (, s’ manêye) ; travailler à la _, ovrer à sès pèces ; à chaque jour suffit sa _, dimin c’ èst co on djoû ; en bloc et en _, voy. bloc

tâche

G

[nf] (o-c) bouye, (e) dag’ [nm], payèle, (o) tchôke, (c) à-fé [nm] ; v. travail, besogne

tâche

S

faire la lessive et tout cela, c’étaient des _s pour les femmes, fé la bouwêye èt tot ça, ç’ astot dès-ovrèdjes di fème ; fèrer lès tch’vaus, c’ è-st-one ovrèdje di marchâ, ça ; qqn qui fait accomplir les _s difficiles ou compromettantes par d’autres, on-embuské (litt « un embusqué ») ; celui qui ne peut accomplir une _ ne peut en exiger le salaire, li ci qui n’ sét nin côper s’ pwin n’ sét nin l’ gangni

tâche

O

(besogne) bouye, bèle, bourlote (Cou., Fl., …), tchôke ; avoir une _ facile, awè ‘ne bèle bouye ; avoir une _agréable, facile ; awè ‘ne bèle tchôke ; chacun fwèt fé s’ bourlote (, s’ bouye, s’ tchôke) ; c’est sa _ habituelle, c’ èst toudi s’ royète (Ja.) ; il a effectué sa _, il a fét s’ royète (Cou.) ; ; avoir une _ lourde, désagréable, awè ène pèsante tchôke (Ch.) ; (t. de mine) travailler à la _, travayî à tchôke (le salaire variant suivant le charbon abattu)

taché

C

, ée, adj tatchî, à tatches ; taché de rouille, èrignî (-ye), èruni ; taché (-e) de moisissure, ènîssé (-ye)

taché

S

, -ée adj (sali, -ie) tatchi (-è ; tè- Ba.) ; on paletot tot tatchi d’ coleûr

taché

O

, -ée adj tatchi, -îye 

Tacheny

S

(n de famille) Tâchenî

tacher

C

v cotatchî, fé dès tatches, fé dès mèdayes, tatchî ; tacher ses vêtements, tatchî sès moussemints ; tacher le linge de moisissure, ènîsser ; tacher de rouille, èruni

tacher

E

tètchî, ordt tètcheter, ètètchî, abîmer, voy. salir, souiller ; _ d’humi­dité, de moisissure, èmîler, piker, èmîsser (hesb )

tacher

G

[v] (o-c) machurer, (e) mahurer, (o-c) tatchî, (e) tètchî, tètcheter

tacher

S

vt (salir) tatchi (-è ; tè- Ba.) ; dj’ ê tètchi m’ pantalon avou do l’ crèche ; se _, si tètchi ; dji m’ ê tètchi avou l’ daguèt do l’ roûe ; _ de sang (toute une surface), kissin.neter ; il avot k’ssin.neté tot l’ drap

tacher

O

v (faire des taches) tatchî (Ch., Cou., ….)

tâcher

C

v sayî; tâchez de terminer pour demain !, sayîz d’ awè faît po d’mwin !

tâcher

E

sayî, loukî di, tacher (mwèyin) ; voy. efforcer, essayer

tâcher

G

[v] _ de : (o-c) cachî à, (o) asprouver di, (c) waîtî di, (o) wétî di, (o-c) assayî di, (e) sayî di ; v. essayer

tacheté

C

, ée adj à tatches, moucheté (-ye) ; vache tachetée, florîye vatche

tacheté

S

, -ée (en parlant d’un animal) (dont le pelage est _) caflori ; one vatche caflori ; on tchèt caflori ; (en parlant de la robe blanche d’un animal), flori ; une vache à la robe blanche _e de rouge (_e de noir, _e de bleu), one flori rodje (one flori nware, one flori bleû) ; dont le pelage est tacheté, pètrisé ; gn-è la pètrisé qui va vêler [type < perdris-é >, forgé sur perdrix, w. piètris (allusion au plumage de cet oiseau)] 

tacheté

O

, -ée n ou adj tabarè (, -éye), tatchi (, -îye), tatchu (, -ûwe) (f -ûye Cou. ; -euwe Fl.), taboulè (, -éye) (Couv., Fra., … ; -bo- Fra.), flori (, -îye) ; ène auwe tabaréye ; in visâdje tabarè (qui présente des taches naturelles colorées, comme après avoir eu la rougeole) ; in visâdje taboulè ; un chien _, in flori tchén (M-s-S.) ; vache _e de blanc et de noir, ène florîye vatche (Fra., So.) ;

tacheté

O

adj churè, -éye ; ène vatche churéye

tacheté, e

G

[adj] (c) mayeté, éye, (e) mayeté, êye, (o) mayeté, éye, (o-c) tatchu, ûwe

tacheter

C

v fé à tatches, moucheter, tatcheter

tacheter

E

tètcheter, mayeter ; voy. ta­cher ; tacheté, moucheté, tètchelou (-lé Fa.), tètchou, djoli, flori, mayeté, maketé (Tr.), tavelé (Com., etc.), tâbâré (La. ; voy. irisé), sprouweté (Lat.), staflé (Fa.), tiketé (tihené Gl. ; tikené GdH. ; tîkené Les.) ; voy. rousseur, tavelé ; [pigeon]_ flori, mayeté, moûhî ; cuire les tartes au riz de façon qu’elles soient tachetées, en chauffant le four avec de la paille, fé flori lès blankès dorêyes (Re. ; ces mouchetures sont des fleurs)

tacheter

O

vt tiketer (Ja.)

tachygraphe

W

takigrafe

tachygraphie

W

takigrafîye

taciturne

C

adj taîjeûs (-e) ; il est taciturne, i n’ cause wêre

taciturne

E

mus’, qui n’ èst.nin d’ grande divise, qui n’ a nole divise ; voy. bou­deur, MAUSSADE, PENSIF

taciturne

S

(individu maussade) boû-d’-fagne

tacot

C

nm tchèrète (f) ; un vieux tacot, one vîye tchèrète

tact

C

nm avoir du tact, awè l’ maniére ; il a manqué de tact, i lî a bin stî trop rwèd, i n’a nin ieû l’ maniére, il î a dit ça avou sès gros plats pîds (, il lui a dit cela avec ses gros pieds plats) ; agir avec tact, mète dès mantches (, mettre des manches) ; il lui a dit avec tact , il a mètu dès mantches po lî dîre

tact

E

tak ; voy. toucher 2

tact

G

[nm] tak

tact 

S

tak ; i n’ è wêre di tak

tactique

C

nf c’est la bonne tactique, c’ è-st-insi qu’ faut fé

tactique

E

une belle _ (de joueur), ine bèle djowe, voy. jeu

taffetas

E

tafetas

tag

C

nm bârbouyadje

tagète

E

(plante) passe-di-v’loûr, passe-v’loûr (La.)

tagetes

W

, tagète ou tagette tajète

tagger

C

nm bârbouyeû (f barbouyeûse)

tagine

W

ou tajine tajine

tahitien

W

tahicyin

taie

C

nf (taie d’oreiller) tièsture, tîke; (tache de la cornée) florète

taie

E

_ d’oreiller, tîke, tîkelète (Ho., … ; tîguelète Ro.), wâde (Arb.),  tirâde (Fa., où tîke = enve­loppe de paillasse) ; _ du large coussin pour deux personnes, tièstîre (Am., St., Bo.) ; voy. oreiller, traversin ; (tache sur la cornée) florète, tètche è l’ oûy, fleur so l’ oûy, li fleûr èt l’ dragon

taie

G

[nf] tîke

taie

S

tîke ; une _ de traversin, one grande tîke ; une _ d’oreiller, one pètite tîke (syn. tîkète) ; tchindji lès tîkètes [du moy. néerl. tîke, taie] ; avoir une _ sur l’œil, (anc.) avèr la fleûr èt l’ dragon ; une _ à la cornée, one tatche su l’ û

taie

O

nf _ d’oreiller (ou tout petit sac en toile blanche) tîke

taïga

W

tayiga

taillade

C

nf côpûre, cwachûre, kèrnache, skèrnache

taillade

E

cwaheûre ; voy. balafre, cou­pure, cran

taillader

C

v côper

taillader

E

taliårder, siketer, kisiketer, fièmeter (Tr.), hwèrci, mascåcer,  tchèpeter ; _ de manière à enlever l’écorce, les aspérités d’un bâton, etc., cåti (Ja.; câti Sart) ; voy. char­cuter, DÉCHIQUETER

tail­lader

O

vt donner des _s de couteau, coutayî (Ce., Châ., … ; i Fra.)

taillanderie

E

ouhène di feû d’ tèyants ; (anc.) sème, dans les l.-d.

taillanderie

O

nf (anc.) san.me

taillandier

E

feu d’ tèyants

taillandier

O

nm tayandî, tayandeû (Gos.)

taillant

C

nm (partie tranchante) tayant

taillant

E

tèyant

taille

C

nf (opération qui consiste à tailler) pierre de taille, pîre di taye ; taille d’un arbre, voir : élagage; (expr) nos-î èstans à l’ taye aus fréjes, nous y voilà à la taille aux fraises, nous y sommes dans les difficultés; (redevances) payer ses tailles, payî sès tayes; (hauteur du corps humain) grandeû, hôteû ; de haute taille, fwârt grand ; une femme de petite taille, one pitite feume ; il a la taille requise pour être policier, il èst grand assez po ièsse policier; être de taille à, ièsse capâbe di; (de taille) c’est une erreur de taille, c’ è-st- one fameûse faute; (ceinture) cinture; il faudra reprendre à la taille, i faurè r’prinde à l’ cinture; il lui a pris son tour de taille, i l’ a mèsuré à s’ cinture; (dimension) elle n’avait plus que cette taille-là, èle n’ aveûve pus qu’ ça come grandeû; c’est la taille qui me convient, c’ èst ç’ qu’ i m’ faut come grandeû

taille

E

tèye (taye seult dans corsage de femme, stature, etc.) ; _ de plume (anc.), para (nm) ; _ des haies, ciselèdje (çuse-), voy. émonder ; _ de la vigne, taye (Hu.: taille courte, taye à hacons ; taille longue, taye à plôye) ; personne d’une _ démesurée, ine longue pîce (, bardahe), voy. dégingandé ; d’estoc et de _, voy. estoc ; (houill) tèye ; front de _, vî-tiér ; taille de boulanger, tèye (di boledjî)

taille

G

[nf] (grandeur) taye, (o-c) grandeû, wôteû

taille 1

S

(partie du tronc entre les côtes et les hanches) taye ; èlle èst fwate di taye ; èlle è one fine taye ; èlle è one taye di guèpe ; prinde li toûr di taye ; une personne de haute _ (censément capable de dépendre les andouilles accrochées au plafond) (litt. « un dépendeur d’andouilles »), on duspindeû d’ androuyes ; un homme de petite _, on p’tit ome

taille 1

O

(t. de houillère) (partie du gisement en exploitation actuelle) taye ; i travaye à l’ taye, à front d’ taye

taille 2

S

(opération qui consiste à tailler) taye ; li taye dès-âbes ; vo-l’-î-là, à l’ taye âs fréses !

taille 2

O

nf (ceinture) tâye (taye)

taille-crayon

S

taye-crèyon

tailler

C

v (couper les branches d’un arbre) ricôper, ritayî, scârbiner; tailler un arbre, scârbiner on-aube ; tailler grossièrement à la serpe, spèner ; action, spènadje (m) ; tailler une haie, rabiner,  aurber ; action, rabinadje (m); « dins leûs ayes qu’ on-z-aurbeûve bin di sqwêre, à l’ brosse, deûs côps su l’ an » (A. Laloux) ; « Dj’ a rabiné fwârt bas mès ayes. » (A. Bacq) ; tailler un crayon, fé one pwinte à on croyon, ripârer on crèyon; tailler du pain, cotayî do pwin ; tailler la pierre, cwâteler ; tailler un tissu, côper; (loc) tailler une bavette, taper one divise ; (se) se tailler les ongles, côper sès-ongues; (partir) foute li camp, pèter èvôye; se tailler la part du lion, prinde li pus grosse paurt por li

tailler

E

tèyî (ri-) ; _ menu, kitèyî ; _ en pièces, kihatchî ; _ en forme de dents, dinteler ; _ le pain, un vêtement, etc., côper, voy. couper, trancher ; _ la pointe des pieux, awehî (r-), atèyi lès pâs (La. ) ; _ arbre, haie, ricèper, ciseler, voy. élaguer, émonder ; _ la vigne, tèyî l’ vigne (Hu.); _ des pièces de bois, tchèpe’ter ; (anc.) _ une plume d’oie, parer (anc. ; usité pour le crayon à Ja.) ; _ un bloc de pierre, sbate, spincî, spigoter (Ta.) ; _ une bavette, voy. causer, -ette

tailler

S

vt tayi ; tayi lès rôsîs ; tayi lès pîres ; tayi one bavète ; se _  (s’enfuir), si tayi ; dji m t ê tayi jusse duvant qu’ lès policiers n’ arivinche ; (une haie) ciseler, côper, tonde ; tonde lès hèyes ;    (en suivant un patron) discôper ; discôper one sitofe ; aller tailler une bavette, aler à l’ carasse [p.-ê. à rapprocher du moyen fr. caros, action de boire et de provoquer à boire dans une réunion]

tailler

O

vt r’cèper, tonde ; r’cèper lès couches d’ èn-ârbe ; _ une haie, tonde ène aye, rabiner (ro-) ; _ les arbres au bois, tayî ; _ en pointe, apontî (Gi. ; – tyî Fra., Ja.) ; _ en biseau, en bec de flageolet, per à chouflot ; un pavé mal taillé à cause de sa dureté, in pavè ducha (Ch.)

tailleur

C

nm (artisan qui fait des vêtements sur mesure) talieûr; (expr) faut lèyî lès façons po lès talieûrs (iron), il faut laisser les façons pour les tailleurs, ne faites donc pas de façons; tailleur de haie, ayeteû, riclôyeû d’ ayes, spineû; tailleur de pierre: dépeceur, cwateleû ; épinceur, spincieû, spigoteû, tayeû d’ pîre

tailleur

E

_ de pierres, etc., tèyeû d’ pîres ; _ d’habits, talieûr, (anc). coturî, parmètî (ce dernier encore connu à Wa , Fa., Rob.)

tailleur

G

[nm] (e-c) talieûr, (o) tayeûr

tailleur

S

(artisan) tayeûr (talieûr Te.) ; on tayeû d’ pîres ; one late di tayeûr ; (costume) tayeûr (talieûr Te.) ; _ d’habits pour homme) cotèrî

tailleur

O

nm _ de pierre, tayeû d’ pîre (piêre), cwèreleû (For.) ; _ d’habits tayeûr

tailleuse

E

costîre, neûre costîre, talieûse

taillis

C

nm taye ; partie où l’on coupe le taillis, côpe (f) ; il est allé se cacher dans le taillis, i s’ a stî catchî dins l’ taye; (expr) nos-î èstans à l’ taye aus fréjes ! , nous y sommes au taillis aux fraises !, c’est ici que nous sommes devant les difficultés

taillis

E

tèye ; bois _, rasse (nf) (ard ); tot de _ à vendre, côpe

taillis

S

voir bosquet

taillis

O

nm (top.) _ ou _ sous futaie, wébes (nf pl) ; (t. forestier) (anc.) raspe (, rasse) (nf)

tailloir

E

, voy. tranchoir

taire

C

v catchî ; taire la vérité, catchî l’ vèrité ; (se) ni rin dîre, si taîre, taîre si linwe, clôre si mouson ; je préfère me taire, dj’ in.me mia  rin dîre, vaut mia s’ taîre; il a fini par se taire, po fini, i s’ a taî; allez-vous vous taire?, èst-ce qui vos v’s-alez taîre ? ; il faut savoir se taire, i faut sawè t’nu s’ linwe ; tais-toi !, taiîe-tu! ; taisez-vous!, taîjoz-vos! ; (expr) rin dîre, c’ èst s’ taîre, ne rien dire, c’est se taire, je suis de commerce, je ne dis rien ; vaut mia s’ taîre qui d’ mau causer, il est préférable de se taire que de dire du mal d’autrui

taire

E

têre ; se _, si têre, dimorer boke cosowe, (plaist) clôre si badjawe (grossier : si djêve ou gueûye), avaler s’ rètchon, sèrer s’ hapå

taire

S

 

se _, si têre ; qu’ èle si têche, don ! ; vât mî s’ têre quu d’ mâ pârler ; taisez-vous devant vos enfants (surveillez vos paroles en présence des enfants) ; têjoz-ve divant lès-afants ; têjans-nos, ça vârè mi ; (avec ellipse du pr. personnel) tu n’ sâros djà fé têre lès djins ; mieux vaut se _ lorsqu’on n’est pas informé, quî n’ sét rin, n’ dit rin ; il ferait mieux de se taire !, i frot mî d’ passer su sa linwe !; tais-toi !, clô t’ babètch !

taire

O

vt tére ; se _, agnî su s’ tchike, ravaler s’ ratchon, tére ès’ langue, t’ni s’ langue, fé l’ blouke, (vulg.) tére ès’ gueûye ; c’ è-st-in babiârd, i n’ sét s’ tére ; taisez-vous, téjèz vo musike ;

tais-toi !, téje-tu !, (triv.) clape èt’ trape ! (litt. « ferme ta trappe »), (grossier) clape èt’ gueûye ! (litt. ferme ta gueule !) ; vous feriez mieux de vous _, (prov.) souflèz vo nez, vo tièsse s’ infèle (Th.) ; faites _ ce braillard en lui servant à boire, à bwêre au via ! ; mieux vaut se _ que de mal parler, i vaut mieus s’ tére què d’ mau pârler ; (prov.) i vaut mieus s’ tére què d’ mau pârler

taire (se)

G

[v] (c) si taîre, (e) si têre, (o) s’ tére, (c) ni nin moufter, (o) n’ nén moufter, (c) ni nin moti

taiseux

C

, euse n taîjeûs (-e) ; c’est un taiseux, on n’ l’ ètind nin, c’ è-st-on sins brût; « On-ome sins brût qu’ i n’ causeûve jamaîs dès djins qui pofé l’ flatau. » (A. Laloux)

taiseux

S

, -euse adj et n (taciturne) têseûs, -eûse (têheûs, -eûse Te.) ; ci-là, c’ e-st-on têseûs, i n’ dit jamês rin

taiseux

O

c’est un _, i n’ èst nén causeû

Talbot

S

(n de famille) Talbot

talc

C

nm talk

talc

S

talk ; dj’ ê mètou do talk dins mès tchâsses

talent

C

nm elle a du talent, c’ è-st-on maîsse ; c’est un écrivain de grand talent, come sicrîjeû, c’ è-st-on maîsse ; et maintenant vous allez nous montrer tous vos talents, èt asteûre, vos nos-alez mostrer ç’ qui vos savoz fé

talent

E

talent

taliban

W

taliban

talisman

C

nm amulète (f)

talisman

E

voy. porte-bonheur

talisman

W

talisman

talkie-walkie

W

talkie-walkie

taller

E

s’ abohener, taper à bo(u)hèye (ou bo(u)hîye en hesb), brantchi (Gl.)

taller

S

vi (en parlant des céréales) brochi ; lès-ôrdjes brochant bin

talmud

W

talmud

talmudique

W

talmudike

taloche

C

nf alape, bafe, basoufe, bèrlafe, calote, caramèl, clatche, lafe, pètéye, târlouche, tchofe, warloufe ; (en maçonnerie) taloche

taloche

E

taupin.ne (dau-) ; tårtêye, -inêye ; lopin, zafe, zévène (Xh.), zévelin.ne (Com.), canote (Ma.; kè- Ja., Fa.); voy. coup, gifle, -eR, rosser; bruit d’une série de _, zif (èt) zaf

taloche

S

 

(calotte) calote ; il è ramassé one bèle calote ; ramasser une _, si fé ravôtyi one mwin dins la djêve

taloche

O

nf tarloche (Ch.), tchofe (tchoufe For., M-s-M.), tôrtîye (toûr- Cou., Sou.); vos dalèz awè ‘ne tôrtîye à vo-n-orèye ; légère _, clipète

talocher

C

v (gifler) foute one pètéye, … one târlouche, târlouchî; (travailler avec la taloche en maçonnerie) talocher

talon

C

nm (partie postérieure du pied) talon ; des talons hauts, dès hôts talons ; des talons plats, dès plats talons ; un talon aiguille, on tot fin talon ; marcher sur les talons, roter su sès talons ; remettre des talons, rimète dès talons ; faire claquer ses talons (de colère), fé pèter sès talons ; (loc) lèver l’ talon , s’éclipser ; j’étais sur ses talons, dj’ èsteûve jusse padrî li; (expr) dj’ in.me mia veûy sès talons qu’ sès pontes, … qu’ sès bètchètes , je préfère voir ses talons que ses pointes, je préfère le voir partir que le voir arriver ; i n’ lî arive nin d’djà au talon d’ sès botes, il n’arrive même pas au talon de ses bottes, il est loin de le valoir; (partie du pied de cheval) talon; (partie d’une chaussette qui enveloppe le talon) talon; (expr) djè lî a r’faît sès tchausses aus talons, je lui ai reprisé ses chaussettes aux talons, je lui ai montré ses défauts; (reste d’un jeu de cartes) forcaute (f)

talon

E

talon; _ de bois, cayèt (anc.); amas de neige ou de terre collée au _, clavê, cwayot, voy. amas ; je te broie la tête à coups de _, dji t’ trèpane à mès pîds ; il est toujours sur mes _s, i m’ sût todi å cou, c’ èst m’ sèwe-cou (Ma.); _ de la canne à pêche, cou d’ vèdje ; _ de la charrue, voy. cep ;  _ au jeu de cartes, forpå (Hu.; -årt, -åte)

talon

S

(partie postérieure du pied) talon ; dj’ ê one clotche â talon ; il è toûrné lès talons ; dj’ ême mî sès talons qu’ sès bitchètes ; il est toujours sur mes _s, il èst todi su mès talons ; (partie d’un bas, d’une chaussette, qui enveloppe le talon) talon ; fé dès dobes talons à lès tchâsses ; lès tchâsses sont tènes â talon, i fârè lès rassèrci ; (d’une chaussure) talon ; dès plats talons, dès hôts talons ; (extrémité de certains objets) talon ; one pince à talon ; li talon do l’ fâs ; li talon do l’ hamêde ; (cartes non distribuées) forpâle ; il è pris one triyonfe dins l’ forpâle [litt. « hors (w for-) part »]

ta­lon

O

nm talon ; il a marché sur mes _s, i m’ a chû bètchète à talon ; (au jeu de cartes) le _, èl cu du djeu

talonner

C

v (suivre de très près) sûre di près ; (harceler) ièsse todi padrî ; son voisin le talonne continuellement pour avoir l’argent prêté, si vijin èst todi padrî li po rawè sès caurs

talonner

E

taloner, tchèssî å cou, kitchèssî, kissûre, kitroter, sèrer

talonner

S

(se) vt et pr ((se) suivre de près) taloner ; à scole, is s’ talonint todi

talonner

O

vt (suivre de près, ne pas laisser de répit) taloner

talonnette

C

nf talonète

talonnette

E

talonète

talonnette

S

(placée sous le talon) talonète ; dj’ ê fêt r’mète dès talonètes à mès solés 

talonnière

C

nf taloniére

talquer

C

v mète do talk

talquer

S

vt (enduire de talc) talker ; dj’ ê talké lès fèsses do l’ pètite

talus

C

nm (terrain en pente aménagé par des travaux de terrassement) uréye (f), talus ; sur les talus, su lès-uréyes ; un talus de chemin de fer, on talus di tch’min d’ fiêr, on remblaî di tch’min d’ fiêr; façonneur de talus, taluteû ; façonner un talus, taluter; (terrain en pente) pindis’ (f)

talus

E

_ de démarcation entre deux champs, voy. ligne ; _ de chemin, hoûrlê, hurêye (hou- Fl., Ve., Du.), tèra (La , Sto , …), fossé (Vot., Ba., …), havêye (Vo., Od , Ber. ; = talus herbeux de chemin encaissé ; syn tîdje Les : les deux tîdjes de la havêye ou chemin encaissé) ; _ du chemin de fer, talus, ramblê

talus

G

[nm] (o-c) huréye [nf] (e) hurêye [nf], (o) cripèt

talus

S

talus ; li talus do tchmin d’ fièr (syn remblés) ; il è carôlé à l’ valêye do talus ; (du chemin de fer) remblé ; la locomotive à mis le feu au talus, la machine è fouté l’ feû dins l’ ramblé ; _ au bord d’un chemin, hoûrlê ; n’ aloz nin si près do hoûrlê, li tchâr culbuterè 

talus

O

nm (revers d’un chemin creux, d’un fossé profond ou d’une rivière)  uréye (nf) ; èle min.ne ès’ gade su l’ uréye ; i s’ achît su l’ uréye_

tamanoir

W

tamanwêr

tambour

C

nm tambour, pitite caîsse ; le tambour avec les baguettes, li tambour avou lès makètes ; joueur de tambour, tambourî; « Djokez-ve one miète, ont-i criyî à Gagou qui fieûve li tambourî tot bouchant su on-hèna vûde. » (E. Gilliard); (expr) ci qui vint dè l’ flûte è r’va au tambour, ce qui vient de la flûte retourne au tambour, bien mal acquis ne profite jamais ; quand c’ èst nin dè l’ flûte, c’ èst do tambour, quand ce n’est pas de la flûte, c’est du tambour, quand ce n’est pas une déconvenue, c’en est une autre, il a tous les malheurs; (cylindre pour torréfier le café) brûlwè, tambour

tambour

E

tabeûr (-or Fl.), tamboûr; voy. flute ; _ de basque, tamboûr di basse ; celui qui joue du _, taburî, tambourî, tamboûr ; mener _ battant, miner reût-à-bale (une affaire), à l’ baguète (qn) ; petit vestibule entre deux portes, voy. entrée ; cylindre sur lequel s’enroule un câble, tamboûr, toûrnikèt

tambour

S

(instrument) tambour ; on rôlemint d’ tambour ; bate li tambour ; bouchi do tambour ; sins tambour ni trompète ; l’ afêre è stî mon.né tambour batant ; (celui qui bat du tambour)    tambour ; les gens de maison qui apportaient le _ (voir ce mot) aux enfants des familles aisées placés en pension au Séminaire de Bastogne, lès pwarteûs do Séminêre

tambour

O

nm tambour, késse roûlante (nf) ; celui qui bat le _, tambourî (Ce., Ja.), tambourin (Cou.)

tambourinage

C

nm tambourinadje, tambouradje

tambourinage

S

tambourinèdje

tambouriner

C

v (jouer du tambour) djouwer do tambour, tambouriner, tambourer ; (publier bruyamment une nouvelle) il a été le tambouriner, i l’ a stî criyî pa tos costés

tambouriner

E

, -age tambouriner, -èdje; (anc.) roubiner, -èdje

tambouriner

S

vi tambouriner ; tambouriner su l’ uch

tambourineur

C

nm tamboureû, tambourî

tambour-major

C

nm tamboûr-majôr

tambour-major

S

tambour-mâjôr

tambour-major

O

nf cane-majôr

tamier

C

nm ièbe aus feumes bateuwes

Tamines

C

npr Tamène

Tamines

O

(localité) Tamène

tamis

C

nm (instrument de cuisine) tamis ; le tamis en crin pour la farine, li tamis d’ crin po l’ farène; (passoire) passète (f); (tamis de jardin) crîle ; le tamis pour les cendres, li crîle po lès cindes

tamis

E

tamis, (anc.-ih), passète (Wa.), passeû (Sp.) ; _ du tarare, rèdjes (ard ), crîles (Méa.), (hesb) cleûses, griles, rèstês, tamis, trèyes ; voy. BLUTOIR, CLAIE, CRIBLE, TAMISER

tamis

S

tamis, trèyin (Te.) ; passer do sâbe â tamis ; on trèyin à sâbe (à farine, à laton, etc.) ; _ de la machine à battre, qui trie les graines grâce à un mouvement saccadé, choyeû ; _ servant à passer les cendres, de manière à récupérer le charbon non brûlé, passe-cènes ; (anc.) petit _ utilisé pour passer le café, passe-cafè, passè [on mettait le café moulu et la chicorée dans la cafetière, on y versait de l’eau bouillante et, après décoction, on vidait le café en utilisant le passe-cafè pour retenir le marc; ce procédé a précédé l’utilisation du ramponau] ; petit _ pour passer le café, passè (passeû Te.)

tamis

O

nm _ fin pour passer le lait, coulwè (-o Cou., Sou. ; col -Fl.) ;

_ pour passer le sable, etc., cloye (nf) (clô- Châ., Fl.) ; (t. de jeu de balle) espèce de _ sur lequel le joueur lance la balle pour la livrer quand elle rebondit, tamis

tamisage

C

nm (tamisage de la farine) tamejadje; (tamisage de cendres, sable, terre…) crîladje

tamiser

C

v (en cuisine) tamejî ; il tamise, i tamejîye ; il tamisait, i tamejieûve ; il tamisera, i tamejîyerè ; il tamiserait, i tamejîyereûve ; qu’il tamise, qu’ i tamejîye ; qu’il tamisât, qu’ i tamejiche; en tamisant, tot tamejiant; tamisé, tamejî (-ye) ; elle voudrait qu’il tamise toute la farine, èle vôreûve bin qu’ i tamejîyereûve tote li farène; (en jardinage, cendres, sable, terre…) crîler, passer ; tamiser les cendres, passer lès cindes, crîler lès cènes ; « Moman crîléye lès cènes au pègnon. » (A. Laloux); (bien que ce terme signifie avant tout tamiser quelque chose de très fin, le verbe « tamejî » est employé à certains endroits pour les opérations de travaux ou de jardinage : « tamejî dès cindes », « tamejî do sauvlon »)

tamiser

E

, -age tamehî, -h(i)èdje ; passer (lès cindes, crouler dès cindes (, dès hoyes) avou l’ croûleû (Th.), fé lès s’mayes (du foûre) (en passant les déchets du fenil avec un tamis placé dans le grand rèdje (Ja.) ; voy. bluter, cribler

tamiser

G

[v] (c) tamejî, (o) tamijî, (e) tamehî

tamiser

S

vt tamiser ; tamiser do l’ farine ; tamiser do l’ tère ; _ de la chaux (pour en éliminer les grumeaux), passer do l’ tchâs ; _ de nouveau, ritamiser, ripasser lès cènes; ritamisoz la farine, i d’meûre co dès groumions d’dins 

tamiser

O

vt tamejî (-mijî Couv., Fl.) ; action de _, tamejâdje (nm)

tamiseur

C

, -euse n (personne qui tamise) tamejeû

tamiseur

O

nm tamejeû

tamoul

W

ou tamil tamoul

tampon

C

nm (petite masse d’ouate, de gaze ou autre, pour nettoyer une plaie ou étaler un liquide) toupion ; un tampon d’ouate, on toupion d’ wate; (petite plaque de métal gravée que l’on encre pour imprimer le timbre) catchèt ; passez-moi le tampon, dinez-me li catchèt; le tampon de la poste, li catchèt dè l’ posse; (cheville de bois ou de métal pour la fixation de vis) broke (f) ; si vous n’enfoncez pas préalablement un tampon dans le mur, la vis ne tiendra pas, si vos n’ mètoz nin d’ abôrd one broke dins l’ meur, li vis’ ni têrè nin; plaque métallique servant à fermer une ouverture) stopa; tampon de wagon de chemin de fer, butwêr

tampon

E

tampon, tapon (anc.), stopa ; voy. ronde

tampon

S

_ en tôle fermant l’orifice de la cheminée, trau do cou (syn. bouchon di tch’minêye)

tampon

O

nm (petite boule) toûtchon (Ros.) ; in toûtchon d’ wate (ouate)

tamponnement

C

nm bukadje, caramboladje, tukadje

tamponner

C

v (heurter violemment) buker, tuker ; il est allé tamponner le mur , il a stî buker conte li meur, i s’ a stî foute conte li meur; (timbrer) vous irez faire tamponner votre feuille d’examen, vos-îroz fé mète li catchèt su vosse fouye d’ ègzamin; essuyer avec un tampon, rinètyî avou on toupion, … avou on bokèt d’ loke; essuyer avec un tampon, rissuwer avou…; (étendre un liquide) tamponner une plaie avec de la teinture d’iode, mète dè l’ tinteure d’ iyode avou… on bokèt d’ wate ; (se) buker onk conte l’ ôte ; les deux voitures se sont tamponnées, lès deûs-autos ont bukè one conte l’ ôte

tam-tam

C

nm tam’-tam’

tan

C

nm chwache (f), moulin à fabriquer le tan, molin à chwaches ; (expr) c’ è-st-on vraî molin à chwaches, c’est un véritable moulin à tan, c’est un grand bavard; (le mot « chwache » signifie originairement l’écorce du chêne ; il désigne ensuite les lanières d’écorce de chêne découpées en vue de la fabrication du tan ; il désigne, enfin, ce qui reste de ces écorces quand elles sont passées par le moulin : le tan)

tan

E

du _, dès hwèces (dès wèces Fe., Bas. ; dol hwace Ma.), dè tan ; moulin à _, molin ås hwèces, hwèrçå ; briquettes de _ épuisé qu’on brûle, hotchèts d’ troufe (Hu.; St., surtout grosse briquette informe; ordt one troufe à St.) ; ouvrier pétrissant ces briquettes, troufleûr (St.)

tanaisie

C

nf tanesîye, ièbe aus viêrs, ièbe di mwârt

tanaisie

E

tènehèye (-hîre Le., Am. ; -hée Ja. ; tanehie Ma.), djène sâdje (Ja.), boton-d’-ôr (Ma.), (spécialt) jèbe di porcèchon (Liège)

tanaisie

S

tanêsîe

tanaisie

O

nf tanesîye

tancer

C

v brûtyî ; son père l’a tancé de belle façon, gn-a s’ pa què l’ a fameûsemint brûtyî

tancer

E

voy. gronder, réprimandéR

tancer

S

vt (admonester) somonè (Te ; -er Lu.) ; tu vas encore te faire _ !, tu vas co t’ fé apèler Achile!

tancer

O

vt groûler, r’moustrer ; r’moustrer èn-èfant (Cou., Monc.) 

tanche

C

nf tintche

tanche

E

tintche

tanche

S

(poisson) tanche

tanche

O

nf tintche (tan- Ce., Cou.)

tandem

C

nm tandèm

tandis

G

[conj] _ que : (e-c) dismètant qui, (o) dèsmètant qui, (o-c) (su l’) timps qui, (e) (so l’) timps qui, (o) tèrmètant qui, (e) tot fant qui

tandis

S

_ que (alors que), tandis quu, quu ; is prétindint tortos la min.me tchôse tandis qu’ mi, dji d’djo l’ contrêre ; je n’ ai jamais le rhume tandis que la gamine, elle, l’a encore souvent, dji n’ ê jamês l’ matcherê quu la gamine, lèy, l’ è co sovint

tandis

O

conj _ que, dèsmètant què (dis- Fl.), tèrmètant què

tandis que

C

loc (dans le même moment que) come, dismètant qui, (do) timps qui, qui ; il est arrivé tandis que je parlais, il a arivé do timps qui dj’ causeûve ; il a sonné tandis que jetais prêt à partir, il a soné qu’ dj’ èsteùve po ‘nn’ aler ; il a sonné tandis que je partais, il a soné come dj’ ènn’ aleûve; (marque l’opposition) adon qui, au r’gârd qui ; elle n’a jamais rien fait tandis que moi, j’ai travaillé toute ma vie, èle n’a jamaîs rin faît, au r’gârd qui mi, dj’ a travayî tote mi vîye ; il a eu la place, tandis que je devais attendre, il a ieû l’ place, adon qu’ mi, i m’ faleûve ratinde

tandis que

E

voy. alors, pendant

tangent

C

, -ente adj (qui se fait de justesse) strapant (-e), tot jusse ; cela a été tangent, ç’ a stî strapant, ç ‘a stî tot jusse, on-z-èsteûve à chipète (, on était en équilibre instable

tangente

C

nf, (loc) prendre la tangente, chwiner, foute li camp sins rin dîre, si chimer

tangente

W

tanjente

tangible

C

adj (que l’on peut connaître en touchant) c’est tangible, on l’ pout djonde; (dont la réalité est évidente) c’est tangible, gn-a rin d’pus sûr

tango

C

nm tango

tango

S

(danse) tango

tanguer

C

v bloncî; le bateau est en train de tanguer, gn-a l’ batia qui blonce; tout tanguait autour de moi, gn-a tot qui blonceûve autoû d’ mi

tanière

C

nf trau (m) ; le renard rentre dans sa tanière, li r’naud rintère dins s’ trau ; tanière de blaireau, tass(o)niére ; tannière du loup, coyite (m)

tanière

E

trau ; dans les n. de 1. tèssenîre

tanière

S

(de loup, de renard) bôre ; dj’ ê trové one bôre à l’ cwane do bwas ; à l’ Tchandeleûse, quand li slo lût su l’ âté, li leûp r’mousse à l’ bôre po chî s’mwin.nes

tanière

O

nf trau dè r’naud

tanin

S

nwar do bwès,  tanin 

tank

C

nm tank

tannage

C

nm tanadje

tannage

S

(des peaux) tanèdje

tannant

C

, -ante adj (qui lasse) tanis’ (f tanisse)

tannant

E

voy. fatigant, raseur

tannant

S

, -ante adj et n (importun, -une) tanant, -ante ; qué tanante gârce quu c’ èst ça ! ; c’ èst-on tanant !

tanné

S

, -ée adj (qui a subi le tannage ; basané, -ée) tané ; il è la pê tote tané 

tannée

S

(raclée) tanêye ; ramasser onne tanêye 

tanner

C

v (préparer les peaux avec du tan) taner; tanner une peau, taner one pia; (importuner) embêter, en.mèrder, fé malade, rinde malade, soyî, taner ; depuis le temps qu’il nous tanne, dispûs l’ timps qu’ i nos tane; (tanner le cuir, rosser) daubler, nissî, târlouchî, târter, tchèneter ; on lui a tanné le cuir, il a stî tchèneté ; tanné par le soleil (lieu), ribatu do solia; (rendre tanné, hâlé), rayî (-ye) ; on voit que vous revenez de vacances, vous êtes tannée, on vèt bin qu’ vos rivenoz d’ condjî, vos-èstoz tote rayîye

tanner

E

, -age, -erie, -eur tèner (ta- St., Ma.), -èdje, -erèye, -eû ; tannerie de cuirs corroyés, corwèrîye (Hu.) ; rue des Tanneurs, à Liège, è Tèneûrowe

tanner

S

vt (agacer) taner ; i m’ è tané tote l’ après-non.ne po p’lèr aler à l’ dicâce ; (les peaux) (les préparer avec du tan) taner ; taner lès pês 

tannerie

C

nf piaterîye, tanerîye

tannerie 

S

tanerîe 

tanneur

C

n taneû ; un couteau de tanneur, on coutia d’ taneû

tanneur

S

taneûr

tanneur

O

nm taneû

tanneur, euse

G

[n] taneû, se

tant

C

adv (employé avec un verbe ou avec un nom pour marquer l’intensité ou la quantité) tant, télemint, si télemint; tu m’en diras tant!, tant m’ dîrès !, vos m’ è dîroz tant ; il vous aimait tant, i vos vèyeûve si télemint voltî ; je voudrais tant le voir, djè l’ vôreûve si télemint veûy ; il travaille tant, i boute si télemint ; il a tant de travail, il a si télemint dè l’ bèsogne ; (loc) tant de, tant dès, télemint dès ; on lui a pris tant de choses, on lî a télemint pris d’s-afaîres ; j’ai vu tant d’accidents, dj’ a télemint vèyu d’s-acsidints ; il y est allé tant de fois, il î a stî télemint dès côps ; « Tant dès bribeûs ont v’nu d’mander one crosse di pwin. » (L. Namèche) ; « Tant dès caurs qu’ on lî d’veûve. » (François Raynaud, Li mârcote) ; tant de … que …, si télemint… qui ; elle éprouvait tant d’amitié à son égard qu’elle la considérait comme sa fille, èle li vèyeûve si télemint voltî qu’ èle fieûve come si c’ èsteûve si prôpe fèye ; tant qu’à faire, po tant fé qui d’ fé ; (expr) po tant fé qui d’ fé, ostant fé po bin fé, tant qu’à faire, autant le faire convenablement; (exprimant une quantité) ostant ; il est payé à tant par mois, il èst payî ostant pâr mwès; tant que (tellement) ; il souffre tant qu’il ne peut s’empêcher de crier, il a si télemint mau qu’ i lî faut criyî; il a acheté tant de livres qu’il n’a plus de place pour les mettre, il a acheté télemint dès lîves qu’ i n’ a pupont d’ place po lès mète; tant … que (autant que) : vous ne l’aimez pas tant que moi, vos nè l’ vèyoz nin ossi voltî qu’ mi ; je n’ai pas tant de livres que lui, dji n’ a nin ostant d’ lîves qui li ; il y en a tant que cela ?, gn-a ostant qu’ ça ? ; tant … que (aussi bien que) ; ossi bin… qui, ostant qui ; les deux sont jolies, tant la rouge que la noire, èles sont bèles totes lès deûs, ostant l’ rodje qui l’ nwâre ; tant avec lui qu’avec les autres, ossi bin avou li qu’ avou l’s-ôtes; tant que (aussi longtemps que) ; il y restera tant que ce sera possible, il î d’mèrerè ossi longtimps qu’ i gn-aurè moyin ; tant que je saurai, tant qui dj’ saurè ; tant qu’il y a vie, il y a espoir, tant qu’ i gn-a vîye, i gn-a d’ l’ èspwêr ; nous irons ainsi tant que nous pourrons, ci sèrè jusqu’à tant qu’ ça îrè; tant bien que mal : il le fait tant bien que mal, i l’ faît come i pout ; cela va tant bien que mal, ça va come ça pout aler; tant qu’à : tant qu’à faire, tant qu’ à fé ; tant mieux, tant mieûs ; tant pis, tant pîre; tant et si bien, tantia ; tant et si bien qu’il a dû partir, tantia qu’ il a d’vu ‘nn’ aler; tant il y a que, si bin qui ; il réclame continuellement tant il y a qu’on ne le supporte plus, i bèrdèle tofêr si bin qu’ on nè l’ supwate pus; si tant est que, por ostant qui, à condicion qui; j’irai sûrement si tant est que je sois en bonne santé, sûr qui dj’ îrè à condicion di n’ nin ièsse malade; tant et plus, tant qu’ à mile, à tchîr dissus, à dike èt daye, à chipe chovéye, à massake, à r’gouléye, à r’laye ; il y en avait tant et plus, i gn-aveûve tant qu’ à mile

tant

E

tant, télemint (, si télemint ou même tant si télemint) ; on en raconte _, on ‘nnè raconte si télemint ; [il ne savait que dire] _ il était fâché, fwèce qu’ (, télemint qu’) il èsteût måva ; pourquoi avez -vous _ tardé ?, qu’ ave toti d’manou ? (anc.) ; il me revient encore _, dj’ a co ot’tant d’ bon ; à _ la pièce, à ot’tant l’ pèce ; [on en mettra] _ ici et _ là, ot’tant chal èt ot’tant là ; tant et plus, tant-èt pus’, ènnè vous-se èt vo-‘nnè-là ; voy. autant

tant

S

 

adv (pour indiquer le grand nombre, l’intensité) 1 tant ; ni boudje nin tant ; i nos-è fêt tant do mâ ! ; dji l’ ê rascontré tant dès côps ! ;  ni fèjoz nin tant dès-ambaras ! ; ç’ n’ èst nin tant d’ afêres di fé ça ; pas tant d’histoires !, nin tant d’ discussions ! ; tant et plus, tant-èt pus’ ; (pour indiquer l’égalité) tant ; i gn-avot nin tant d’ mâjons alôrs’ qu’ asteûre ; dji n’ mindje nin tant qu’ lu ; i bouchot tant qu’ i p’lot ; tortos, tant qu’ i sont, is n’ valant nin grand tchôse ; tant bien que mal, tant bin qu’ mâ ; tant pis, tant pîs ; tant mieux, tant mî ; tant mieux pour lui !, tant mî vât por lu ! (litt. « tant mieux vaut pour lui ») ; tant pis pour toi, tant pîs vât por ti ! (litt. « tant pis vaut pour toi ») ; tant que ( aussi longtemps que), tant quu ; tant qu’ on-ome sét sâteler on strin à pîds djondous, c’ èst qu’ il èst co bon ;

2 ostant ; c’est _ le mille, c’ èst ostant l’ mile (ou do mile) ;  ça m’ è costé ostant la dozin.ne ; c’ èst ostant lès-uchs, mês l’ placemint n’ èst nin compté

tant

O

adv 1 tant,  ; èn’ babièz nén tant ; _ et plus, tant-èt co pus, tant qu’ à mile (Ai., Ch., …), à l’ dèsgoubiène (à l’ dis-, Fl., Rê. ; à l’ -viène Châ., Gi., … ; à dèscouviène Cou., Sou.), èl diâle èt co pus, tant què l’ diâle èt co pus ; j’en ai _ et plus, dj’ ènn’ é tant qu’a cint tchèréyes ; 2 ostant ; il reste _ à mon crédit, dj’ é co ostant d’ bon ; c’est _ le mètre, c’ è-st-à ostant du mète 

tant mieux

C

loc tant mieûs

tant pis

C

loc tant pîre

tantaliser

E

fé djêrî, fé djêver (Se.) (qn), diner må s’ coûr (à qn) ; voy. crève-cœur

tante

C

nf (parente) matante ; notre tante vient demain, gn-a nosse matante qui vint d’mwin ; tante religieuse, tante seûr ; ensemble des oncles et tantes, matanterîye (f) ; tous les oncles et tantes étaient là, tote li matanterîye èsteûve là; (mont-de-piété) matante ; j’ai été le déposé chez tante (au mont-de-piété) dj’ a stî l’ mète èmon matante

tante

E

matante, (anc.) antin

tante

G

[nf] matante

tante

S

matante ; une _ à héritage, one matante di souke ; _ restée célibataire ou qui n’ a pas eu d’enfant, vî matante ; la vî matante è v’ni marèder avou nos-ôtes [litt « ma-tante » comp. mononke]

tante

O

nf matante ; _ de qui on espère un héritage, matante dè suke ; _ par alliance, bèle-matante (Th.)

tantième

C

nm tantyin.me

tantième

E

tantyin.me

tantinet

C

nm un tantinet, one miète (f) ; c’est un tantinet trop grand, c’ è-st-one miète trop grand

tantinet

E

un_, on tot p’tit pô (ard on tot pô ou on tot pôk), tant swèt pô ; ine gote (, îdèye, miyète, qqf lipète, nokète), ine pitite îdèye, ine tote pitite miyète, qqf ine tote miyète ; voy. peu

tantinet

O

un _, ène idéye ; la planche est un _ trop courte, èl plantche è-st-ène idéye trop courte

tantot

C

adv (il y a peu de temps) ènawêre (, anawêre) ; nous y sommes allées tantot, nos-î avans stî ènawêre; (dans peu de temps) tot-à  l’ leûre ; nous irons tantot, nos-îrans t’t-aleûre ; à tantôt, à t’t-aleûre; (bientôt) bin rade, quausu ; après tantôt un an, après quausu on-an ; il y aura tantôt un an, i gn-aurè bin rade on-an; tantôt… tantôt, dès côps… dès côps; il est tantôt bien, tantôt mal, dès côps qu’ il èst bin, dès côps qu’ il èst mau ; il vous dira tantôt oui, tantôt non, dès côps qu’ i vos dîrè ayi, dès côps qu’ i vos dîrè non

tantôt

E

tot rade, tot-asteûre ; à _ !, (dis)qu’à tot-rade ! ; voy. bientot ; _ bien _ mal, voy. couci-couci ; _ …, _,  tot-rade…,  tot-rade ; on côp …., l’ ôte côp ; tot d’ on côp …, tot d’on côp ; tantwèt …, tantwèt (Ja.) ; one fie …, l’ ôte dès fies (Ma.)

tantôt

G

[adv] 1 (futur) (e-c) tot rade, (c) t(o)t-à-l’-eûre, (o) taleûr,

2 (passé) (c) ènawêre, (o) ènawére

tantôt

S

tot rade ; à _ !, qu’ à tot rade !

tantôt

O

adv (sens passé, peu avant) ènawére (Châ., Fl., …), tot-à l’ eûre ; il èst v’nu ènawére (, t’t-à l’ eûre) ; (sens futur, peu après) tot-à l’ eûre, ènawére (Châ., Fl., …) ; dji diré ènawére (, t’t-a-l’eûre)

adv toustôt (Gos., Ju., … ; toustot Bies. ; toustoût Ch., Cou., …)

taoïsme

W

taoïsme

taoïste

W

taoïste

taon

C

nm tayan ; taon des bois, panauche (f) ; notre chat a été mordu par un taon, nosse tchèt a stî hagnî pa one panauche ; larve de taon, varon; « Lès varons, c’ èst dès gros molons d’ tayan qui s’  mètenut su l’ dos dès bièsses, ètur li cûr èt l’ tchau. » (L. Léonard)

taon

E

tahon, loûrdau (Ar., Ve., La , St., Vi. ; -on Ja.), tinant (L ; GdH.), mohê (Sp., -et Har., Xh.), mohe di dj’vå, grosse mohe

taon

S

rayî (rayîr No., Ra.), tayan ; lès bièsses bisant avou lès rayîs

taon

O

nm tayan (Fra., So.) taon (, tawon), wârbau (Gos.)

tapage

C

nm brût, ram’dam’, randacherîye (f), trayin, tribouye-martia ; faire du tapage, mwinrner la vîye, foute on trayin ; vous en avez fait du tapage, cette nuit-ci !, vos ‘nn’ avoz foutu on trayin, ç’ nût-ci! ; tapage publicitaire, brût; avec tout le tapage publicitaire qu’ils ont fait, avou tot l’ brût qu’ il ont faît avou ça

tapage

E

tapadje, arèdje, bardouherèye (-his’), boucan, carilion, disdut, margaye, samerou, tlintamåre, (anc.) tracas, tridin.ne,   trihèlerèye (, tridonce) (Vo.), trîmår, ariole, ariya (Ja.) ; faire du _, fé (, miner) bacanål (, bacara, carnadje,  l’ abîme, l’arèdj, l’ tridon, l’ vèye, l’vicårèye), fé on fameûs trin (, ine fîre trikebale, ine musike d’ arèdjîs, on sabat d’ possèdés), fé ine bèle zin.ne (, bastringue) (Lie., Ber.), bardahî, bardouhî, bouriner, hurlubèrler, trikebaler, rouheler (La.), fé do roumahe Ma.), voy. bruit, charivari, COHUE, REMUE-MÉNAGE

tapage

G

[nm] arèdje [nf], (o-c) disdût, (e) disdut, (c) trayin, (o) trèyin ; v. bruit

tapage

 

S

 

(tumulte, vacarme) arèdje, disdut (Te.), tapaje ; faire grand _, mon.ner l’arèdje ; faire un _ infernal, mon.ner one arèdje di tos lès diâles ; lès poyes mon.nant one arèdje di tos lès djâles ; fé on disdut d’ tos lès diâles ; qué disdut su l’ traveûre avou lès tchèts ! ; fé do tapaje ; mon.ner grand tapaje po rin ; femme qui mène grand _, mon.neûse d’ arèdje

tapage

O

nm bacanâl (Châ., La., Th.), dèsdût (dis- Châ., Chât., …), randouyâdje (Ch.), rèmoû, trèyin (tra- Au.), vîye ; dj’ é lès-ouvrîs à m’ méso, qué dèsdût ! ; is foutenèt ‘ne vîye dè diâle, là-d’dins ; quand on djoûwe au foutbal, lès suportèrs min.nenut souvint ‘ne vîye à vos stourdi lès orèyes ; choûtèz ça, qué vîye ! ; (brouhaha causé par un groupe de personnes qui discutent avec animation) triyolène (Ath, Les.) ; faire du _, min.ner bacanâl (Châ., La., Th.), randouyî (vi) (Ch., M-s-M.), toner (vi), fé du trèyin ; qué trèyin ! ; personne qui fait du _, racayârd (nm) (LaH.)

tapageur

C

, euse n et adj brûtiaud (-e), randachaud (-e)

tapageur

E

mineû d’ arèdje, forsôlé (fwèr-), casseû d’ assiètes, randahe ; voy. remuant ; luxe _, flafla, tape-à-l’-oûy, voy. luxe

tapageur

O

, -euse n  personne tapageuse, min.ne-brût (nm) (mwin.ne- Fra.),

randouyeû, -eûse (Ch.)

tape

C

nf tchofe, pètéye ; donner des tapes sur la figure, foute dès tchofes

tape

E

tape, clape, patche, voy. CLAQUE, GIFLE, TALOCHE

tape-à-l’œil

E

tape-à-l’-oûy ; faire du _, taper dè l’ poûssîre divins lès-oûys

tape-à-l’oeil

S

tape-à-l’-û ; c’ èst tot tape-à-l’-û, dins ç’ magasin-là

tape-à-l’œil 

O

nm clénkant

tapecul

C

nm tape-cu

tapecul

E

tape-cou

tapée

C

nf (quantité importante) tapéye ; une tapée d’enfants, one tapéye d’ èfauts

tapée

E

voy. foule, ribambelle, troupe

tapement

C

nm (action de taper) tapemint ; on entendait des tapements de mains, on-z-ètindeûve dès tapemints d’ mwins

taper

C

v (frapper du plat de la main) taper; (expr) c’est à se taper la tête contre les murs, c’ è-st-à s’ foute si tièsse au meur; (produire un bruit en tapant) taper à la porte, toker à l’ uch ; taper doucement ou par petits coups, toketer; (se servir d’une machine à écrire) taper une lettre à la machine, taper one lète à l’ machine; taper sur les nerfs, taper su lès niêrs ; (donner un ou plusieurs coups sur qqn) taper ; on ne tape pas un enfant, on n’ tape nin su on-èfant ; le boxeur tape fort, li bocseû tape fwârt; taper dans l’œil, bin rivenu, taper dins l’ ouy; je lui ai tapé dans l’œil, djè lî r’vin bin, djè lî a tapé dins l’ ouy; (chauffer très fort) le soleil tape dur, li solia toke fèl; (expr) gn-a l’ solia qui pète è mi-ouy, le soleil me tape dans l’œil, m’éblouit; taper à tour de bras, flachî ; taper à travers tout, au hasard, flachî au d’truviès d’ tot ; taper au hasard, taper à gayes ; (se) (s’offrir qqch de bon) se taper un bon repas, fé crausse eûréye; (faire un travail, une corvée) c’est encore lui qui s’est tapé tout le travail, c’ èst co li qu’ a ieû tot su s’ dos; (se priver de qqch) il peut toujours se taper, i pout todi couru; (expr) c’ è-st-à s’ foute si tièsse au meur, c’est à se taper la tête au mur

taper

E

taper, bate, bouhî, fèi, voy. frapper ; _ des fruits, voy. poire, pru­ne

taper

S

tchèssi ; i s’ è tchèssi on côp d’ martê su l’ pôce ; dji l’ ê tchèssi la tièsse conte li sûmî ; _ violemment, pèter ; i s’ è stî pèter la tièsse conte do mour

se _ (une corvée, une tâche rebutante), si taper ; il è falu s’ taper on bon bokèt do tch’min à pîd 

taper

O

le soleil tape dur, èl soya pète fôrt

tapette

C

nf (raquette pour tuer lès mouches) tapète ; (bavard) rakète, tapète, tchawète; (pédéraste) bok-èt-gade

tapette

E

(instrument d’appel, crécelle à marteau) maca (Da., Che.), clabot (Es., Strée, Hu., Sto , d’où le v claboter, agiter le clabot),  clapète (Fl., Ja.), clapia (Lat.), clibotia (Cr.), clicotia (Pa.),  ratata (Fa.) ; voy. crécelle

tapette 1

S

 _ pour tuer les mouches, tchakète

tapette 2

S

(pédéraste) tapète 

tapeur

C

, euse n (qui emprunte souvent de l’argent) c’est un tapeur, i vint todi chiner après dès caurs

tapi

C

, ie adj (caché) catchî (-ye) ; il restait tapi dans un coin, i d’mèreûve catchî dins on cwin

tapinois

C

(en) loc à bavole

tapinois

E

en _, souwêyemint, subtilemint, è catchète, so lès bètchètes (dès pîds), pate à pate ; voy. cachette, esquiver

tapioca

C

nm tapioca

tapir

C

nm (mammifère) tapîr

tapir

C

(se) v si catchî

tapir

E

(se), voy. blottir

tapir

W

tapîr

tapir

O

se _, ièsse acwati (Châ., Cou., … ;  acwèti Lu.), s’ racwayoter (Ce. ; -yeter Cou.) ; être tapi, ièsse acwati

tapis

C

nm tapis ; marchand de tapis, tchouk-tchouk ; (loc) mettre sur le tapis, mète su l’ tapis

tapis

E

tapis ; petit _ mobile, carpète ; [mettre une question] sur le _, å djoû ; amuser le _, amûser lès djins

tapissage

C

nm tapissadje ; nouveau tapissage, ritapissadje

tapisser

C

v tapissî ; tapisser le living, tapissî l’ bèle place; tapisser à nouveau, ritapissî ; il serait temps de tapisser à nouveau la chambre, i sèreûve timps di r’tapissî l’  tchambe

tapisser

E

, -age, -erie, -ier tapisser, -èdje, -erèye, -î ou -eû ; voy. papier

tapisser

S

vt (couvrir d’un papier peint) tapisser ; one plantche à tapisser ;  fé dès brîes po tapisser ; action de _ (; son résultat), tapissèdje

tapisserie

C

nf tapisserîye ; papier-peint, papî d’ tapisserîye; (loc) faire tapisserie, fé plantchî

tapisserie

S

(au fig) elle a fait _ toute la soirée, èlle è tapissé tote la sîse

tapisserie

O

 

nf (anc.) faire _ (rester assise contre le mur, au bal, en attendant un danseur), tapissî

tapissier

C

, ière n tapisseû (-se)

tapissier, ière

G

[n] tapisseû, se

tapotement

C

nm tapuradje

tapoter

C

v tapurer ; il tapotait sa cigarette sur la table, i tapureûve si cigarète su l’ tauve ; « On-z-ôt Gaguite qui tapure su lès payasses. » (E. Gilliard)

tapoter

E

bouheter, halkiner à l’ ouh (Vo.) ; voy. toc toc

taquage

E

(houill) take, -èdje; plat d’ takes, vani

taque

E

take

taque

O

nf take ; take dè l’ tchèminéye, … dè l’ citèrne

taquet

C

nm takèt

taquet

E

takèt

taquin

C

, ine adj et n canaye (nf), capon (nm) ; cet enfant, c’est un petit taquin, c’ è-st-one pitite canaye, cit-èfant-là

taquin

E

takin, mâlînant (Fl.), chakineû (Fl.)

taquin

S

 

, -ine n naguiâ (, -âde), takinâ (, -âde), tikenâ (, -âde) ; arète on côp, don, naguiâ ! 

taquin

O

, -e n chinârd (, -aude), oguinant (, -e) (Som.), tîjenaud (, -e) (Fl.) ; qui taquine les filles, chôchoteû

taquiner

C

v couyoner. fé aler. fé assoti ; il n’a pas cessé de me taquiner, i n’ a nin lachî di m’ fé assoti

taquiner

E

takiner, mâlîner (Fl.), chakiner (Fl.), (ki)dagder (Gl.), fé aler, fé assoti, voy. chicaner, tourmenter ; se plaire à _, su plêre è dizôr (Ja.)

taquiner

G

[v] fé assoti, (c) fé aler, (o) fé daler, couyoner, (c) fé endêver

taquiner

 

S

 

vt (faire enrager) baleter, fé aler, naguyi [gji], takiner ; i la fêt todi aler ; i tikène todi lès-ôtes ; personne qui aime _ les autres, baletâ, -âde

taquiner

O

vt fé aradjî (Cou., Ja., Th.), baleter, couyoner, fé daler, fé in.marvoyî (Ar.), satchî su lès côrdèles (Châ., Ha., …), scwiner (Erq., Fau.) ; ès’ grand plési, c’ èst d’ baleter lès djoûnès fîyes (Ch.) ; i couyone voltî lès djoûnès fîyes ; vt, vpr (se)_ méchamment, (s’) chakiner (Cou., Monc., …)

taquinerie

C

nf couyonadje (m) ; je déteste ses taquineries, dji vè èvi sès couyonadjes ; il fait cela par taquinerie, i faît ça po vos couyoner,… po vos fé assoti

taquinerie

E

takinerèye, chakinèdje (Fl.), moulièsse

taquinerie

S

takinerîe ; petite _, strabot (Te.)

tarabuster

C

v (importuner par des interventions renouvelées) rataker ; ils me tarabustent pour que je finisse par partir, is ratakenut tofêr po sayî di m’ fé ’nn’ aler; (préoccuper vivement) grabouyî, tchipoter ; c’est un sujet qui me tarabuste, c’ è-st-one afaîre qui m’ grabouye; cela me tarabuste, ça m’ tchipote

tarabuster

E

kihastiner ; voy. houspil­ler, TOURMENTER

tarare

C

nm diâle; le tarare comprend : la trémie, li trimouye; la soufflerie, li soflèt (m); les tiroirs, lès ridants ; le van, li van ; le crible, li rèdje ; le crible à tiroirs, li sèrpint

tarare

E

diâle, diâle-volant, soflå (Ho.) ; _ perfectionné, lucifêr (Es., Com., Ta., Har.) ; tamis du _, voy. tamis ; passer le grain au _, sofler (, nètî) l’ grin, passer å diâle-volant, diåler (Du.; djårler Hu.), fé lèvêye (Ta., Com., Har., Xh.j

tarare

S

diâle-volant (Te.)

tarare

O

nm diâle ; passer l’ grin au diâle ; partie du _, crîle (Fra., So.)

taraud

C

nm taraud ; taraud alésoir, taraud alézwêr

taraud

E

tarot (Tr. ; tè- L. ; Ja.) , taroûle, taraudeû (Vi.) ; voy. TARIÈRE

taraud

S

taraud

taraud

O

nm tèraud 

taraudasse

C

nm taraudadje, tèraujadje

tarauder

C

v tarauder ; tarauder avec le vilebrequin (avou l’ tèrauje), avec la tarière (avou l’ tèrére), tèraujî

tarauder

E

scråwer, taroûler

tarauder

S

vt (fileter) tarauder ; _ de nouveau (une matière dure), ritarauder ; ritarauder on fièr di tch’vau 

tarauder

O

vt tèrauder

taraxacum

E

såvadje cécorèye ; voy. pis­senlit

Tarchamps

S

(village du Grand-Duché, proche de la frontière belge) Târtchamp

tard

C

adv taurd ; c’est trop tard, c’ èst trop taurd ; c’est un peu tard, c’ è-st-one miète taurd; plus tard ; bien plus tard, bran.mint pus taurd ; le plus tard possible, li pus taurd possibe ; ce sera pour plus tard, ci sèrè po pus taurd, … por on-ôte côp ; il ne faut pas remettre à plus tard, i n’ faut nin r’mète à pus taurd, … à d’mwin ; quelques minutes plus tard, saquants minutes après ; pas plus tard qu’hier, nin pus taurd qu’ èyîr ; cela ira mieux plus tard, il îrè mia pus taurd; tôt ou tard, on djoû ou l’ ôte ; vous y viendrez tot ou tard, vos-î vêroz on djoû ou l’ ôte; (loc) matin mataurd, jusqu’à toutes les heures; (expr) adiè po l’ blé, lès frumints sont meûrs , adieu pour le seigle, les blés sont murs, c’est trop tard; c’ èst dè l’ mostaude après din.ner, c’est de la moutarde après le dîner, cela arrive un peu tard ; il arive todi quand lès violons sont rèvôye , il arrive toujours quand les violons sont partis, il arrive toujours trop tard (comme les carabiniers d’Offenbach) ; li cok ni sèrè pus su l’ ansènî quand nos r’vêrans , le coq ne sera plus sur le tas de fumier quand nous reviendrons, nous reviendrons tard; li fwêre èst lèvéye, la foire est levée, c’est trop tard ; li salut èst sgoté, le salut est terminé, idem ; mèsse èst faîte, la messe est terminée, idem ; totes lès neûjes sont coudeuwes, toutes les noisettes sont cueillies, idem; nm sur le tard, su l’ taurd

tard

E

tård ; pas plus _ que demain, nin pus lon qui d’min ; sur le _, å (, so l’) tård ; au plus _, po l’ pus tård ; bien _, très _, bon (ou bê)-z-èt tård

tard

G

[adv] (e) tård, (o) târd, (c) taurd

tard

S

adv târd ; c’ èst djà târd po sèmer lès pwès ; ni r’vin nin trop târd ;  trop târd à l’ sope ! ; i n’ èst jamês trop târd po bin fé ; i vât mî târd quu jamês ; il èst todi târd èt matin ; avâr là ; tôt ou târd, t’ î vinrès ossu ; li pus târd possibe ; vènoz à chîj eûres â pus târd ; sur le _, su l’ târd ; il ont avou ç’t-afant-là su l’ târd

tard

O

adv târd (taurd Ch., Gi. …) ; (iront) i s’ra pus taurd qu’ i n’ èst; depuis très tôt jusque très tard, timpe èt taurd ; i travaye timpe èt taurd ; t’t-à l’ eûre, trop taurd véra co trop timpe, hatez-vous ! ; très _ (, après minuit), à mènût-mès-eûres ; vous arrivez trop _, 1) il èst trop târd, èl tchat a mindji l’ lârd (, l’ bûre), èl fwêre èst l’véye, 2) quand lès djoûs sont woute, lès bonans sont d’nès (litt. « quand le jour est passé, les étrennes sont données ») (= …, èl fwêre èst l’véye), 3) èl bouyon èst scumè, m’ fis (litt. « est écumé ») ; c’est trop _, le profit est allé à un au­tre, èl bouyon èst scumè ; vous arrivez trop _, l’événement est passé, (plaist) l’ pourcèssion èst rintréye ; arriver quand les autres ont fini, quand il est trop _, ariver trop târd à l’ soupe ; le plus _ possible, à l’ pus longue ; no mame èst vîye, mès o cache toudi à lès t’ni à l’ pus longue, èn’do ?

tarder

C

v (être lent à faire qqch) ratinde di trop ; il a tardé à consulter un médecin, il a ratindu d’trop d’vant d’ aler veûy on docteûr ; et surtout ne tardez pas à nous rendre visite, èt surtout, ni ratindoz nin d’trop d’vant di v’nu ; il ne va pas tarder à repartir, i va bin rade è raler; (expr) fé l’ long cu, faire le long cul, tarder à faire quelque chose; (être lent à venir, à se produire) et votre lettre qui tarde, èt vosse lète qui n’ arive nin ; cela n’a pas tardé, ça n’ a nin frapyî ; tarder à qqn (sembler long) il me tarde d’avoir ta visite, dji m’ agrance di vos veûy è l’ maujone

tarder

E

tårdjî (, står-), djoker ; il tarde bien à revenir, i d’meûre longtimps èvôye, i hole bin avå lès vôyes ; pourquoi avez-vous tant tardé ?, qu’ ave tot d’manou (anc.) (, djoké) ?; sans _, sins wêster, voy. aussitot, bientot ; il me tarde de le revoir, dj’ a l’ timps long (, dji m’ rafèye, dji moûr) dè l’ rivèyî, dji n’ fê nou bin ; voy. arrêter, attarder, HÉSITER, LAMBINER, RETARDER

tarder

G

[v] (e) tårdji, (o) târdjî, (c) taurdjî ; v. traîner

tarder

S

vi târdi, târdjè (Te.) ; is n’ vont nin târdi à v’ni ; ni târdjez nin ! ; il me tarde de la revoir, dj’ ê l’ timps long après lèye

tarder

O

vi (s’attarder, prendre ou perdre son temps) frapyî (Châ., Na.), prandjeler (plandjèner Fra. ; plan- So. ), târdjî (Cou., Lu., … ; taur- Ch., Fl., … ; taurdji Fra., So.), trin.ner ; i n’ faut nén qu’ on prandjèle ; tarde un instant (patiente), taudje ène miyète, (plaist) taudje in mète ! ; ne pas _, nén djoker ; sans _, sins taudje ; _ au W.C., (vulg.) tchîr in mayèt

tardif

C

, ive adj taurdu (f taurdeuwe) ; des pommes de terre tardives, dès taurdus canadas ; rentrer à une heure tardive, rintrer à n’ impôte quéne eûre, rintrer à totes lès-eûres ; c’est une heure tardive pour moi, c’ èst taurd por mi; (expr) taurdeuwès Paukes, timpreuwès campagnes, Pâques tardives, denrées tôt levées

tardif

E

, -ive tådrou, -owe, voy. RETARD

tardif

S

, -ive (opp. à hâtif, w. avanci) târdi ; dès târdis crompîres

tardif

O

, -ive adj târdu, -ûwe (Cou., Lu., … ; taur- Ch., Fl., …) ; il èst co byin târdu audjoûrdu ; come canadas, dju n’ mèt pus qu’ dès târdus (contraire ; timpru, -ûwe) ; les plus rapprochés sont toujours les plus _s, (prov.) c’ èst toudi lès céns qui d’meurenèt l’ pus près d’ l’ èglîje qui sont lès dérins à mèsse

tardif, ive

G

[adj] (e) tâdrou, owe, (o) târdu, ûwe, (c) taurdu, ûwe

tardivement

C

adv su l’ taurd ; il a commencé tardivement, i s’ î a mètu su l’ taurd

tardivement

E

å (ou so l’) tård, tådrowemint ; voy. tard

tare

C

nf (poids) pwèd d’ l’ èbaladje (m); (ce qui diminue la valeur de qqch) dèfaut (m), vice (m); (ce qui diminue la valeur de qqn) pwèd ; il porte une lourde tare, il a on pwèd à sopwârter

tare

E

voy. déchet, défaut

taré

C

, ée adj et n (atteint d’une tare) tous ces politiciens sont tarés, tos cès politicyins-là, c’ èst dès poûris; (imbécile) bwârgnasse, fin fou (f fine sote), pèté (-ye) ; tu n’es qu’un taré, ti n’ ès qu’ on bwârgnasse; (expr) il èst pèté à l’ limodje, il est fou au-delà, il est taré ; i n’ a nin tos sès bwès, il n’a pas tous ses bois, il est taré

tarentelle

O

nf (danse) taratèle

tarer

C

v tarer un camion, cârculer l’ pwèd d’ on camion vûde

tarer

E

, -eur (de betteraves) tarer, -eû (hesb.)

targette

C

nf plat vèra (m), târjète

targette

E

plat fèrou ; voy. birloir

targette

O

nf plat-vèra (nm)

Targnon

E

Tårgnon, villages

targuer

C

(se) v (se vanter) si vanter di ; vous qui vous targuez d’y être allé, vos qui s’ vante d’ î awè stî

tari

C

, ie adj à sètch ; le ruisseau est tari, li richot è-st-à sètch

tarière

C

nf amôrçwè (m), foreûse, tèrauje ; tarière de fer, tèrére

tarière

E

on tèré (-ère Ve., St., Ma., Hu., Du.) (nm) ; (houill) horelète; (charron ) pour forer le moyeu, on se ser­vait de la horelète (po horeler), puis de la hore (po horer) ; _ terminée en vrille, quowe-di-pourcê ; voy. taraud

tarière

S

 

tèrére (nm) ; _ pourvue d’une vrille à son extrémité, on tèrére à vis’ ; _ dont l’extrémité a la forme d’une cuillère, on tèrére à lèce ; forer dins l’ montant avou on gros tèrére

tarière

O

nf tèrauje (Fl.), tèrére (nm) (Wan. ; tèréle) ; i n-a dès tèréres à culiêre èt dès tèréres à tire-bouchon

tarif

C

nm lès pris ; ils n’ont pas mis le tarif, is n ‘ont nin mètu lès pris; il ne payait que demi-tarif, i n’ payeûve qui d’méy-pris ; vous devez compter cinq à six mille euros, c’est le tarif actuel, vos d’voz compter cink à chîs mile eûros, c’ èst ç’ qui ça costéye asteûre

tarin

C

nm sisèt

tarin

E

sîsèt (si- Ar. ; -sê Ju. ; sisê Ve., Li.), sîselèt (Vi. ; si- Bo.), sîserê (Ma.)

tarin

S

sisèt ; dj’ ê stî tinde âs sisèts [du flam. sijsje, tarin]

tarin

O

nm (oiseau) cisèt, mouchon d’ aunia, nwêr-sokia (Ni., Ol.), tèrin (Cou., Fo., …) ; (t. d’oiseleur) _ portant une tache noire sous la gorge, bârbu (Na.)

tarir

C

vt (faire cesser de couler) mète à sètch ; ils ont tari le puits, il ont mètu l’ pus’ à sètch; vi la conversation tarit rapidement, is n’ ont wêre causé èchone; ne pas tarir ; il ne tarit pas d’éloge à son égard, i ‘nn’ a plin s’ bouche ; il ne tarit pas sur cette affaire, i n’ lache nin d’ causer d’ ça, i cause todi d’ ça, i r’vint todi là-d’ssus ; (se) la source se tarit, li soûrdant done todi mwins’ d’ aîwe ; la source s’est tarie, li soûrdant è-st-à sètch

tarir

E

, -issable tari, -ihåve ; [le puits, le ruisseau est] tari, à sètch ; (houill , anc., en parlant d’une araine) tarie, lohe

tarir

S

vt (mettre à sec) tari ; lès fonds sont taris ; la production de lait de notre vache se tarit, nosse vatche va à sètch (Te.)

tarir

O

(se) _, (si) spani ; èl vatche couminche a spani, èle sèspanit ; èl vatche èst spanîye, èle va à sètch ; se _, daler à sètch ; èl rî (, èl vatche) va daler à sètch

tarissable

C

adj (expr) ça n’ durerè. nin todi ostant qu’ lès contribucions, cela ne durera pas autant que les contributions, c’est tarissable

tarlatane

S

(étoffe) tarlatane

tarots

C

nm pl cautes (f) ; demander son horoscope par le tarot, si fé taper l’ caute

tarse

C

nm (plat du pied) plat (do pîd)

tartare

C

adj tartâre

tarte

C

nf taute ; un morceau de tarte, on bokèt d’ taute ; tarte à la cassonade, taute au suke di pot ; tarte à la semoule, taute à l’  simouye ; tarte aux fruits, taute aus frûts ; tarte au sucre, taute au suke ; tarte au fromage blanc, taute au stofé ; tarte au riz, doréye, taute au riz ; tarte aux pommes, recouverte, barban’wèse; tarte au fromage gras et aux œufs (spécialité dinantaise), flamitche ; manger de la tarte, tauteler ; j’aime manger de la tarte, dji tauteléye voltî ; amateur de tarte, tautî ; série de tartes, tauterîye ; préparer la pâte des tartes, toûrner lès tautes; (expr) faute di taute, on mougne do pwin , à défaut de tarte, on mange du pain; i n’ faut nin awè fwin po mougnî on bokèt d’ taute, ô ! , il ne faut pas avoir faim pour manger un morceau de tarte (dit-on à celui qui refuse le morceau de tarte qu’on lui présente, sous prétexte de ne pas avoir faim); i n’ faut nin gâter s’ taute por on-ou , il ne faut pas gâter sa tarte pour un œuf, … échouer par imprévoyance

tarte

E

dorêye, flåye (Ke.), flèyon (nm) (Ma.; flon (nm) Vi., GdH., Bo.) ; _ couverte de rubans de pâte formant treillis, dorêye à trèye (, à trèyis’ Wa., à p’titès trèyes ou à cwèrdês Da.) ; _ au flan, tûte (Vis.) ; _ au sucre, sèche et croquante, sètchène, flamitche (Fl.), galète (Ma.), hufenale (Ta.) ; _ aux fruits, ronde et couverte, ronde tåte, tåte ås pomes, râve (nm) (Ma.), toûte (Du., HU.), goså (Hu.; -â Cou., golzå Ar., Tr.), dorêye à deûs covras (Li.) ; _ aux fruits, demi-circulaire et couverte, goså (golzå Gl.), cwèrnou goså (Hu.) ; plus petite, gosète (golzète Ba.), râvelê (Pe.) ; moule à _, platène ; découper la pâte en pâtons, fé lès mêrons ; les aplatir au rouleau, stårer lès dorêyes ; faire des _, doreler (Co.)

tarte

G

[nf] (o-c) taute, (o) tarte, (e) dorêye, (c) doréye

tarte

S

tâte ; do l’ tâte âs-abricots, âs biokes, à l’ crin me, âs-oûs, âs poumes, â riz, à l’ rubârbe, â souke, à l’ simoule, à l’ vanile one tâte à dobe hagna (ou à deûs hagnas) ; one tâte à covra ; faire les _s, fé lès tâtes (syn tâteler) ; rôler lès tâtes; une vieille _ (une vieille décrépite), one vî tâte ; une _ bien garnie, one crâsse tâte ; __recouverte d’une sorte de flan, tâte âs-oûs ; _ garnie avec des quartiers de pomme et des raisins de Corinthe, saupoudrée de sucre de cassonnade et de cannelle, le tout étant recouvert d’une épaisseur de pâte (li covra), tâte à covra (litt. « tarte à couvercle ») ; une _ recouverte d’une épaisseur de pâte, one tâte à dobe hagna (ou à deûs hagnas) ; confectionner les _s, tâteler ; dji va tâteler po la dicâce

personne qui confectionne volontiers des _s, tâteleû, -eûse

nous avons cuit six _s, dj’ ons cût chî pêles (du nom donné à la plaque sur laquelle on moule et cuit les tartes)

tarte

O

nf 1 târte (tarte Fu., Ha. ; tâte Gos., Rou., … ; taute Ce., Ch., …) ; 2 (variétés) de la _ d’aspect grossier, dè l’ tarte à gros bôrd; de la _ à la caillebotte, dè l’ târte à l’ makéye (Ha.) ; de la _ aux épinards,  dè l’ târte as spinasses (Ob.) ; _ garnie de compote, coûrnûwe (Ha.) ; _ des grands jours, spécialement au riz, doréye (Châ., Fl., …) ; tarte faite en même temps que le pain de ménage et avec la même pâte, asplati (nm) (Ca., Ce., …) blason, blasène dorion (Ros.), tourtia ; _ à bords épais faite à l’occasion de la cuisson du pain, pagnon  (An.) ; _ faite avec des pastés (petites prunes noires) coupés en deux et disposés pulpe au-dessus, pasté ;  _ faite avec la pâte du pain de ménage et saupoudrée de cassonade, favelène (Le.) tontia (Fr.) ; sorte de _ couverte de fromage blanc et d’œufs, goyêre ; _ sucrée faite avec la même pâte que le pain, flamiche (Bo., Châ., … ; flaumitche Gos., M-s-S. ; fraumitche Th.) ; _ couverte de fromage blanc avec des amandes, des macarons et de la pâte de pomme, târte à matons (Châ., Lu.) ; deux morceaux de _ collés ensemble par plaisanterie, clatchoû (Gouy.)

tartelette

C

nf tautelète

tartelette

E

pitite dorêye, voy. tarte

tartine

C

nf (tranche de pain à beurrer) taye, trintche ; couper une tartine, côper one taye di pwin, … one trintche di pwin ; grosse tranche de pain, bringue ; fine tartine, târtine di d’mwèsèle; (tranche de pain recouverte de beurre, confiture, …) fadéye, marinde, târtine ; une tartine de confiture ; one târtine di jèléye ; ensemble de deux tartines superposées que l’on emporte au travail, mitche ; tartine grillée, rostîye ; tartine fine, târtine di bèguène ; tartine très fine, târtine di d’mwèsèle, fouye di papî (iron) ; excédent de tartines rapportées sèches du travail, pwin d’ agace; (long développement oral ou écrit) rametadje (m) ; il nous a fait toute une tartine sur ce sujet, i nos-a faît on rametadje là-d’ssus

tartine

E

tåte ; _ très fine, tåte di bèguène ; _ beurrée du côté le moins large, tåte di måråsse ; grosse _, pile, grosse tèye di pan, horkèye, dårdihe (Od.), tarlatche (War.), on famieûs cougnèt (Fl.), one fameûse wèrlike (Du.), brigosse (Mar., Na.), boune cagne (Cou.) ; voy. quignon, tran­che ; _ faite avec beurre, caillebotte et « sirop », å boûre, à l’ makêye et à l’ sirôpe: stron-d’-poye (Sp.)

tartine

G

[nf] (c) taye, (o) tâye, (c) fadéye, (e) tåte

tartine

S

fadêye (Te.), târtine ; une _ au beurre, one târtine di boûre, one fadêye di bûre ; one fadêye di sayin; une _ garnie de sirôpeone târtine di sirôpe ; une _ bien garnie (de beurre), one crâsse târtine ; _ très épaisse, twargnon ; t’ ès co côpé dès fâmeûs twargnons  [type < tourn-ill-on >] ; une _ très épaisse, one târtine à dobe hagna ; ne coupe pas des _s trop fines, ni côpe nin co dès chlipètes (di pwin) [probt du rhénan Schlipp, pointe]

tartine

O

nf târtine (târtène Fra., Bernus), briskène (Ja.), pîce (So.), (t. enfantin) tâta ; _ fort épaisse, chikèt (nm), chikète nf) (Monc., Rou.), cougnèt ; _ coupée par le milieu chaque moitié se rabattant l’une sur l’autre, ployîye (Fra.) ;  ­_ provenant d’un pain circulaire et beurrée sur sa fa­ce la plus étroite, ène tartine di bèle-mame (M-s-S.), târtine dè bèle-mére (Monc.) ; _s que l’ on emporte pour manger sur son lieu de travail, mitche (nf) (Ce.) ; ensemble des _s avec lequel l’ouvrier part(ait)  au tra­vail, brikèt ; _ flamande (jambon gras grillé et servi chaud entre deux tranches de pain), griblète ; suivant que l’on peut faire plus ou moins de _s avec la même quantité, (plaist) èl bûre èst coûrt ou long

tartiner

C

v mète do bûre su s’ pwin ; mettre du beurre avec excès, plaker do bûre su l’ pwin, plafoner; (expr) vosse pa èst plafoneû ?, votre père est-il plafonneur ? (demande-t-on à qqn qui met trop de beurre sur sa tartine); du fromage à tartiner, do fromadje po stinde su s’ pwin

tartre

E

dès cristaus, vin-pîre (anc.)

tartufe

C

nm mougneû d’ bon Diè èt tchiyau d’ diâle, pîpî

tartuffe

E

djan’nèsse, doûs-dièw ; voy. FOURBE, HYPOCRITE

tarzan

W

tarzan

tas

C

nm (amas de matériaux, de morceaux) moncia ; un tas de briques, on moncia d’ brikes ; un tas d’ordures, on moncia d’ man.nèstés ; tas de gerbes de lin, tassia ; tas de trèfle, marionète (f) ; petit tas de foin, cu-d’-tchin ; tas de foin plus imposant, hougnète (f), hourète (f) ; « I flache on bon côp… su one hourète di sètchès coches qu’ one vîye feume dandjureû aveûve là lèyî. » (J. Houziaux) ; (grande quantité) un tas de gens, one masse di djins ; il s’intéresse à un tas de choses, il èst pwârté po one masse d’ afaîres,… po totes sôtes d’ afaîres

tas

E

hopê, moncê (-cia Hu.), qqf hôt ; un beau _, ine bèle monceléye (Be.) ; très petit _, potchèt ; voy. AMAS, ENTASSER, RAMASSIS ; (houill) _ de charbons ou de pierres, élevé en atten­dant les berlaines vides, tièsse ; _ de bois, de foin, etc., voy. betterave, bran­chage, BUCHER, DIZEAU, ÉCHALAS, FAIS­CEAU, FOIN, FUMIER, GERBIER, LITIÈRE, PILE, ROUIR, TOURBE, VEILLOTE

tas

G

[nm] (c) moncia, (o) moncha, (e) hopê

tas

S

(amoncellement) 1 hopê, hôt, moncê ; on hopê d’ fouyes ; dès hopês d’ foûre ; mète li foûre à hopês ; on hopê d’ djins ; dj’ ê co on fâmeûs hopê d’ ansine à mon.ner ; ça fêt djà on fâmeûs hôt ; on moncê d’ pîres ; on moncê d’ crompîres ; on moncê d’ sous ; 2 tas ; on tas d’ bwès ; on tas d’ pîres ; 3

(t. d’ agriculture) tas de gerbes (de seigle, qqf de froment), au nombre de douze ou treize, que l’on assemble autour du bâdèt, croupète ; petit tas de foin, hopiron (houpiron Te. ; hopion He., Lu., …) ; on hopiron, c’ èst jusse one crâwêye ; mète li foûre à hopirons ; _ de gerbes, rectangulaire ou carré (comp. môye), édifié en plein air ou dans la grange, pârçon ; on pârçon d’ avon.ne ; avou ç’ tchèrêye-là, dj’ ârans fini l’ pârçon

tas

O

nf 1 (général) monceléye (nf) (Fl.) ; 2 (de gens) (péj) rachènerîye (nf) ; 3 tas de foin, mont (Rou.), utia ; tas de foin arrondi, makète (Mo.) ; petit tas de foin, tortiyot (Sol.) ; petit tas de foin rassemblé en cas de menace de pluie (Ha., Na.) boulot ; nf petit tas de luzerne fauchée, bossète (Ge.) ; petit tas de foin, avant la mise en meulons, makinète (Ch., For., …) mulkin (Lu.) ; 4 tas de pierres, pîrwè (Fra.), pirlyî (So.) ; tas de pierres destinées aux réparations de la voirie, brîjî (So.) ; tas de pierres extraites, pêrî (Oi., LeM.) ; 5 (t. de maçonn.) tas de briques mises de chant pour faire disparaître une dénivellation en gagnant de la hauteur, tas d’ trouye (Da.)

Tasiaux

S

(n de famille) Tasiau ; l’avenue _ (à Bastogne), l’ avenûe Tasiau

tasse

C

nf (récipient) jate ; une belle petite tasse blanche, one bèle pitite blanke jate; (contenu d’une tasse) nous avons bu une tasse de lait, nos-avans bwèvu one jate di lacia

tasse

E

tasse, jate ; voy. jatte

tasse

G

[nf] jate

tasse

O

nf jate ; bwêre ène jate dè cafè ; contenu d’une jate, jateléye (nf) (Ce., Châ., …) ; une ­ de fort café, du r’lève-queuwe (LaD., Gi., …) ; (du baigneur qui avale de l’eau malgré lui) boire une _, bwêre ène tasse

tassé

C

, -ée adj rètassé (-ye)

tassé

S

il est déjà tout _ (à cause de la vieillesse), il èst djà tot racrapoté

tassé

O

, -ée adj r’dagni, -îye 

tasseau

E

(charp) aguèce

tassement

C

nm ètassemint, rètassemint ; il y a eu un tassement des terres, i gn-a ieû on rètassemint dès têres

tasser

C

v (comprimer) ètassî, rètassî, ridamer; action de tasser, ètassadje (m), rètassadje (m), ridamadje (m) ; tasser les gerbes, ètasser lès djaubes ; nous étions tassés dans le tram, nos-èstin.n  rètassîs dins l’ tram; le camion a tassé la terre, li camion a r’damé l’ têre; bien tassé (bien rempli) un verre bien tassé, on vêre bin rimpli; bien tassé (bien fort) un café bien tassé, one jate di fwârt cafeu ; (se) (personnes) si rètassî; il était tassé sur sa chaise, il èsteûve rètassî su s’ tchèyêre; (s’envoyer) ce qu’on s’est tassé de bonbons, ci qu’ on s’ ènn ‘a foutu one bosse di boubounes, ci qu’ on-z- a tchèssî dès boubounes è s capotine, … è s’ vinte, … è s’ casake; (revenir à un état normal) cela finira par se tasser, po fini, ça s’ va arindjî

tasser

E

ascasser (Ve.; acasser Ja.), watchi (avadji Ja.), sèrer ; voy. BOURRER, COMPRIMER, ENTASSER ; _  des pierres qu’on casse, ècasser dès pîres (Vo.) ; _ la terre ensemencée, voy. battre, rouler ; se _, fé si r’trêt, s’ adjîre (Ja. ; -ére), (houill), s’ adji : le terrain se tasse, li tèrin s’ adjih, lès tèrins sont-st-adjis ; bien tassé, bien rempli, bôkî, hopé, hope, gosselé ; non tassé, hol, voy. compact, consistant, MEUBLE

tasser

 

 

 

S

 

 

 

vt (comprimer, écraser) acaser (acassè Te.), baler ; acaser l’ foûre (syn baler) ; acaser l’ ansine ; baler l’ foûre (syn acaser) ; baler la tère (syn damer) ; baler la djote avou la piyote ; se _ (s’ affaisser sur soi-même), s’ acaser, si rassîr ; i s’ acase djà ; la tère s’ è rassî ; se _ (se ramasser sur soi-même), rap’titi, si rassîr ; i k’mince à s’ rassîr ; je me tasse tout doucement, dji rap’titi tot doûcemint ; se _ fortement (en parlant d’une personne), si racaser ; èle si r’case djà fwart 

tasser

O

vt (d’un vieillard) s’ rabraukyî ; i s’ rabraukîye tout ; (se) _, (s’) rètassî (ra-) ; vos dalèz rètassî l’ têre è passant toudi d’ssus ; èl têre va s’ rètassî pa l’ pieûve

tatami

W

tatami

tâte-au-pot

E

voy. ménage

tâter

C

v (toucher, explorer de la main) sinte ; tâtez un peu, pour vous rendre compte que c’est doux, sintoz one miète come c’ èst doûs ; il m’a tâté le pouls, il a sintu m’ pôs’ ; je lui tâtai la main, elle était froide, djè lî a sintu s’ mwin, èlle èsteûve tote frède ; (fig) nous allons tâter le terrain, nos-alans sayî d’ veûy ; nous devrons tâter l’opinion, nos d’vrans sayî d’ veûy ci qu’ on-z-è pinse; (expr) taper dès pwès d’vant lès colons , jeter des pois avant les pigeons, tâter le terrain ; s’ on n’ vèt pus, on sinterè, là ! (iron), si on ne voit plus, on tâtera, n’est-ce pas ! ; (se) (hésiter) il se tâte, i n’ sét nin co ç’ qu’ i va fé

tâter

E

sinti (kis-) ; voy. sonder ; _ indiscrètement, voy. chiffonner, manier

tâter

G

[v] (o-c) sinte, (e) sinti, (o) patrouyî

tâter

S

vt kipôcyi (Mi.)

tâter

O

vt 1 (triturer) patrouyî ; èl mèdecin a patrouyi s’ vinte ; 2 (peloter, lutiner) tauster (Cou., Lu.) ; action de _, tausse (nf) (Monc.) ; 3 j’ai marché en tâtant, dj’ é routè à l’ tausse 

tatillon

C

, onne adj et n spèpieûs (-e) ; il n’y a pas plus tatillon, i gn-a nin pus spèpieûs qu’ li

tatillon

E

, -onne, -er tchipot, -e, -er ; pitchoter: -eû ; spèpi, -ieû (Be.) ; compteû d’ peûs è pot; voy. chipoter, -tier

tatillon

S

, -onne n naguiâ, -âde ; être _ (dans son travail) naguyi [gji]

tatillon

O

, -onne n bèsin (, -ène), bèsenaud (, -e), bèseneû (, -eûse), totenaud ( , -e) (Gos.), totin (, totène) ; nm Djan-coucouye (-cocoye Fl.)

tatillon, onne

G

[adj] (c) bèsin, ine, (o) bèsin, ène, (e-c) tchipot, e, (o) totin, ène, (c) pôtiaud, e

tatillonner

O

vi tchikener (Ce.), totiner (Gos.)

tâtonnement

C

nm (action de tâtonner) en sintant; (essai hésitant et renouvelé) saye (f) ; après quelques tâtonnements, après saquants sayes

tâtonner

C

v aler tot sintant, aler è sintant, kèneter; « Lès dwèts da Françwès quènetin.n po l’ bin t’nu pa l’ hanète. » (A. Laloux) ; il se mit à tâtonner le long du mur, il aleûve tot sintant, tot l’ long do meur ; tchiketer ; « I faleûve tchiketer one eûre divant d’ ariver à mète li fiêr. » (H. Matterne) ; pautyî ; « Arbaud pautîye dins l’ nwâr èt cachî après l’ lampe. » (E. Gilliard)

tâtonner

E

aler (, roter, qwèri) tot sintant ou à sinti (à sinte Hu., Du.)

tâtons

C

(à) loc (à l’aveuglette) à l’ tachelète ; (en sentant) tot sintant

tâtons

E

à _, voy. tatonner

tâtons

S

avancer à _, avanci â sintant

tatou

W

tatou

tatouage

C

nm tatouwadje

tatouer

C

v tatouwer

tatoueur

W

tatouweû

tatouille

S

(correction) tatouye ; ramasser one tatouye

taudis

C

nm trau, tchètê ; il habitait un vrai taudis, i d’mèreûve dins on vrai tchètê

taudis

E

trau, traudion (tau-), casemate, bôme (nf), cafouma, caterèye (anc.), pinake, ståminå (Co.)

taudis

S

casemate [kasmat] (nf), taudis ; is vikint dins on vrê taudis  c’ è-st-one vrê casemate, quand t’ intères dins ç’ mâjon-là

taudis

O

nm (maison mal tenue) aburin, chtreûte (n ……….(Gi.), taudia (Wang.), tchinis’ (Ce., Ja.), trau d’ tchén ;  il n’y a que des _ dans ce quartier, i n-a qu’ dès chtreûtes dins ç’ coron-là ; _ en désordre, pinake

taule

C

nf (chambre d’hôtel) tchambe ; louer une taule, louwer one tchambe; (prison) yoyo (m), grande cinse, prîjon ; on l’a mis en taule, on l’ a rèssèré è l’ grande cinse

taupe

C

nf fougnant (m) ; une peau de taupe, one pia d’ fougnant ; galerie de taupe, fougnûre; (expr) vivre comme une taupe, viker rèssèré ; « Lès fougnants boutenut à chîj eûres. » (L. Léonard)

taupe

E

foyon (foyant Ju., Ve., Sp. ; fouyant Du., fouyon Hu., To.) ; voy. étaupiner, galerie, taupinée

taupe

G

[nf] (e) foyon [nm], (o) fouyon [nm], (c) fougnant [nm], (o) fuwant [nm]

taupe

S

foyant ; lès foyants boutant, c’ èst signe di pleûve ; on trau d’ foyant ; i va v’ni mète dès cèp’s po lès foyants

taupe

O

nm fouyon (-an Ba., Châ., … ; foyant Ce.), fouwant (Ha., Na. ; fo- Siv. ; fu- Ja., Na.).), fougnant (Wang.) ; reluire comme une _, r’lûre come in fouyon

taupé

S

, -ée adj taupé ; un chapeau _, on tchapau taupé

taupe-grillon

E

voy. courtilière

taupier

E

hapeû d’ foyons

taupière

C

nf cèp’ (au fougnant)

taupière

E

cèp’, picète, trape ås foyons

taupin

E

(insecte) potcha (Hu.)

taupinée

E

, -ière hôt d’ foyon, boute di foyon (Na., etc.), boutèdje di foyant (Ju.), bouteure di foyon (Wa., etc.), boutéye di fouyon (Cou.), fougneûre di fouyon (To.), mouyeure di foyon (Ba),  foumouhe (foumoye (Od , Or. ; fru- Ber.), moufawe (Herv., Pet.), mofioûle (St., Ma., Vi. ; mouf- Li., Fa., GdH.), moflûhe (Bo.), mouhale (Fro.)

taupinière

C

nf flamoûje, frimoûje, mote, trau d’ fougnant ; étendre la terre des taupinières, staurer lès frimoûjes

taupinière

S

furnûje (fèrnoûje He.; fèrnûje Ar., Bi., Wa., ….; framoûje Be., Fa., Va., …; fromoûje Li., Lu., … ; froumoûje Ber., Te.) ; stârer lès furnûjes avou l’ houyeû [du lat. *formica, fourmi (qui a désigné primitivement la fourmilière)] ; former des _s, bouter ; lès foyants ont bouté brâmint

vi former de nouvelles taupinières, ribouter ; lès foyants r’boutant co, c’ èst signe di pleûve 

taupinière

O

nf framouche (four- ; frimouche Châ. ; -uche Fl., -oûche Ros., frémûche He., Wang. ; frumûche Cou. ; flamoûche So. ; fourmouche), mutèrne (Bou., Siv. ; -tiène Fo., M-l-E. ; -tièrne For. ; mitiène Ca., Thu.)

taureau

C

nm gayèt, twa ; rechercher le taureau (en parlant de la vache) toreler ; notre vache recherche le taureau, nosse vatche torèle ; … recherchera le taureau, torèlerè ; action de rechercher le taureau, toreladje (m) ; vache qui recherche le taureau, torelante (nf) ; conduire (une vache) au taureau, mwinrner à gayèt, … à twa; le taureau beugle, li twa beûle ; anneau attaché aux naseaux du taureau, moraye (f); (expr) awè one hanète come on twa , avoir une nuque de taureau, … imposante

taureau

E

torê (-ia Hu.), gayèt ; jeune _, voy. taurillon ; désirer le _, aler à torê, toreler, voy. chaleur

taureau

G

[nm] (o-c) toria, (e) torê, (o) taur, (c) twa

taureau

S

gayèt ; fé potchi la vatche pa l’ gayèt ; avèr one fwace di gayèt ; nom donné à un _ qui présente un pelage où le noir domine : Morê

taureau

O

nm gayèt, robin, taur (toûr) ; il a in cô come in taur (Rou.) ; jeune _, gayèt (Ce.), robin

taurelière

E

vache _, torelante (ou beûrlåde) vatche

taurelière

O

nf (vache en rut perpétuel et qu’on ne parvient pas à engrosser) torelaude (Jodoigne)

taurillon

C

nm djon.ne gayèt, djon.ne twa

taurillon

E

gayèt

taux

C

nm le taux de l’impôt a encore augmenté cette année, on paye co d’pus d’ tayes cit-anéye-ci; quel taux d’intérêt payez-vous?, qu’ èst-ce qui vos payîz come intèrèts ? ; le taux de scolarisation augmente dans le pays, gn-a todi d’pus qui vont è scole, dins l’ payis

taux

E

råte (anc.)

tavaïolle

E

drap d’ batème

tavaïolle

S

la _ que les fidèles tenaient sous leur menton au moment de la communion, la nape do banc d’ comugnon

tavelé

E

mayeté, pîtelé (pé- Ve.), tavelé ; voy. rousseur, TACHETÉ

tavelé

O

, -ée adj tavelè, -éye (Ch., For.)

tavelure

C

nf tavelure ; se couvrir de tavelure, si taveler ; être atteint de tavelure, ièsse tavelé ; action de se taveler, taveladje (m)

tavelure

E

ou tache de rousseur, voy. rousseur

taverne

E

, -ier taviène, tavenî (anc.)

taverne

S

tavèrne

Taverneux

S

(village de la commune d’Houffalize, anct commune de Mont) Tâvèrneû

Tavier

E

Taviêr, village

Taviers

C

npr Taviè

Tavigny

S

(village de la commune d’Houffalize) Taveni

taxation

S

tacsâcion

taxe

C

nf taye ; payer ses taxes, payî sès tayes ; percevoir les taxes, lèver lès tayes

taxe

E

tacse (, take) ; frauder les _s, frawetiner les dreûts ; _ foncière, li foncîre

taxe

S

tacse

taxer

C

v (fixer une taxe) mète dès tayes ; si on les laisse faire, ils finiront par taxer le bonheur, s’ on lès laît fé, is vont mète dès tayes su l’ boneûr; taxer qqn de (accuser de), traîtî ; on le taxe de menteur, on l’ traîte di minteû

taxer 

S

vt tacser

taxi

C

nm tacsi ; chauffeur de taxi, tchaufeû d’ tacsi ; il conduit les taxis, i mwin.ne lès tacsis ; le taxi vous attendait, li tacsi vos ratindeûve

taxidermie

C

nf èbaumemint

taxidermiste

C

n èbaumeû (-se)

taximètre

C

nm compteûr (di tacsi) ; le taximètre indiquait dix euros, c’ èsteûve sicrît dîs-eûros su l’ compteûr

tchador

W

tchadôr

tchécoslovaque

W

tchècoslovake

tchèque

C

adj tchèke

tchètchène

W

tchètchène

tchin

W

tchin’

tchin-tchin

W

tchin’-tchin’

te

C

pron pers ti (le tutoiement étant exceptionnel, on emploiera plus généralement « vos ») ; cela te va bien, (ça t’ va bin,) ça vos va bin; je te le donnerai, (dji tè l’ dôrè,) dji vos l’ dôrè ; je vais te dire qqch, (dji t’ va dîre one saqwè,) dji vos va dîre one saqwè ; ne t’en fais pas, (ni t’ è faî nin,) ni v’s-è fioz nin ; te voici, (vo-t’-ci,) vo- v’-ci ; te revoilà, (vo-t’-rilà,) vo-v’-rilà

te

E

elle te voit, èle ti (tu Ve., St) veût ; il te voit, i t’ veût ; veux-tu te marier ?, ti (tu Ve.) vous-s’ marier ? (it’ vous-se… Se., Es., Ber.); te le fera-t-il, tè l’ (tu l’ St) frè-t-i ? ; te les fera-t-il ?, ti lès (, t’ èlzès) frè-t-i ?) ; voy. toi, tu

te

S

pron. personnel (régime direct ou indirect, antéposé) ti (tu Ba.) [allomorphes : ti, t’]

1 ti (+ consonne) : dji n’ ti vou nin ; èle ti r’wête ; va ti r’pîgni !; 

t’ (+ voyelle ou entre une voyelle et une consonne) : quu l’ diâle t’ arèdje ! ; dji t’ vè ;

to (combiné avec LE (+ consonne): to l’ ; i to l’ dit ; ça n’ èst nin po to l’ riprotchi ; li pére to l’ dinrè (à Bastogne, cette forme enclitique est concurrencée par la forme analytique tu lu ; i t’ lu dit ; ça n’ èst nin po t’ lu r’protchi ; lu pére tu l’ dinrè

E

(objet en forme de T) ; _ de garde-robe, crotchèt pindeû

Te Deum

C

 nm Té déyom ; chanter un Te Deum, tchanter on Té déyom’

Te Deum

E

Té Dèyom’

te deum

W

te deum

Te deum

S

Té dèyom’ ; dj’ ons stî â Té dèyom’

team

C

nm èkipe (f)

technétium

W

tècnéssiom’

technicien

C

, ienne n tècnicyin (f tècnicyin.ne, tècniciène) ; technicienne de surface, feume di mwin.nadje, feume à l’ djoûrnéye

technicien

W

tècnicyin

technique

C

adj tècnike ; une école technique, one sicole tècnike; nf tècnike ; je vais vous expliquer la technique du théâtre, dji vos va mostrer contint-ce qu’ on faît au tèyâte ; vous n’employez pas la bonne technique, ci n’ èst nin insi qu’ i vos faut fé, ci n’ èst nin insi qu’ on mache li djote (, ce n’est pas ainsi qu’on mélange le chou)

technique

W

tècnike

techno

W

tècno

technocrate

W

tècnocrate

technocratique

W

tècnocratike

technologie

W

tècnolojîye

technologique

W

tècnolojike

technoratie

W

tècnocracîye

teck

W

ou tek tèk

teckel

C

nm tèkèl

tectonique

W

tèctonike

tee-shirt

C

nm tee-shirt

teigne

C

nf tigne ; couvert de teignes, tigneûs (-e)

teigne

E

(insecte) voy. charançon, mite ; (maladie) tègne

teigne

S

(maladie du cuir chevelu) tigne ; dj’ ê do l’ tigne dins lès tch’vès

teigne

O

nf rogne (Ch., Lu.), tigne

teigneux

C

, euse adj et n tigneûs (-e) ; (expr) dj’ è mougnereûve su l’tièsse d’ on tigneûs, j’en mangerais sur la tête d’un teigneux (tellement j’en raffole) ; franc come on tigneûs, franc comme un teigneux, qui n’a peur de rien

teigneux

E

, -se tigneûs, -se

teigneux

O

, -euse n tigneûs, -se

teiller

E

, -age spindjî, -èdje (anc.), voy. écouche, -er

teiller

S

vt (le chanvre, le lin) spindjè (Te.) ; spindjè l’ tchanve [du rhénan spinzelen, carder, peigner]

teindre

C

v tinde ; action de teindre, tindadje (m) ; je teins, dji tind ; il teint, i tind ; nous teignons, nos tindans ; vous teignez, vos tindoz ; ils teignent, is tindenut ; il teignait, i tindeûve ; il teindra, i tinderè ; il teindrait, i tindereûve ; qu’il teigne, qu’ i tinde ; qu’il teignît, qu’ i tindiche ; teignant, tindant ; teint, tindu (f tindeuwe); avoir les cheveux teints, awè sès tch’vias tindus ; (se) se teindre les cheveux, tinde sès tch’vias ; se faire teindre les cheveux, fé tinde sès tch’vias

teindre

E

tinde (, tîde ; téde Fl., Ve.), ri- ; action de _, tindèdje

teindre

G

[v] tinde

teindre

S

vt tinde ; tinde lès-oûs d’ Pâke ; tinde one cote en nwar ; se _ (les cheveux), si tinde ; èle si tint  

teindre

O

vt tinde (Gos.)

teint

C

nm (nuance de l’aspect du visage) avoir le teint coloré, awè dès coleûrs ; il a un teint rouge, il èst rodje di visadje ; vous avez le teint basané, vos-èstoz tot rayî

teint

C

, teinte, adj tindu (f tindeuwe) ; c’est de la laine teinte, c’ èst dè l’ lin.ne qu’ a stî tindeuwe ; mes cheveux sont teints, mès tch’vias sont tindus

teint

E

tint, ordt coleûr ; il a le _ coloré, il a dès coleûrs ; il a mauvais _s, il a ‘ne lêde coleûr

teint

S

(couleur du visage) tint ; il è on lêd tint ; èlle avot l’ tint cireûs

teinte

C

nf coleûr ; quelle teinte préférez-vous ?, qué coleûr qui v’s-in.moz l’ mia ? ; j’ai choisi un teint bien plus clair, dj’ a tchwèsi one coleûr bin pus clére qui ça

teinte

E

, -er tinte, -er (téte, -er Ve.) ; _ en bois, bwèser

teinte

S

tinte ; vos-avoz chwasi one bèle tinte

teinter

C

v tinter; action de teinter, tintadje (m)

teinture

C

nf (action de teindre) tindadje (m) ; la teinture des cheveux, li tindadje dès tch’vias; (substance colorante) tinteure (, tinture) ; de la teinture pour les cheveux, dè l’ tinteure po lès tch’vias ; (préparation pharmaceutique) teinture d’ iode, tinteure d’ iyode

teinture

E

tinteûre (, tît- ; tétâre Ve.) ; voy. iode

teinture

S

(colorant) tinture ; fé on brouwèt d’ tinture (po lès moussemints; po lès-oûs d’ Pâke) ; (médicament liquide) do l’ tinture d’ iyode

teinture

O

nf tinteure (Ch., Fl.)

teinturerie

E

tinteûrerèye, tinderèye (tédunerêye Ve.)

teinturerie

S

tinturerîe

teinturier

C

, ère n tinturî (-re)

teinturier

E

tindeû (tî- ; té- Ve.), tinturî ; bain de _, brouwèt d’ tindeû ; ouvrier_, matchèt (Ve.)

teinturier

S

, -ière n tinturier, -ière

teinturier

O

nm tindeû

Teise

S

(n de famille) Tîse

tel

C

, telle adj (marque la similitude) parèy (-e) ; je n’avais jamais vu de telles maisons, dji n’ aveûve jamaîs pont vèyu d’ parèyès maujones; tel… tel : tel père, tel fils, té(l) pa, té(l) fis ; (marque la comparaison) come ; elle le soigne telle une mère, èle li sogne come one moman; tel que, come; laissez-les tels qu’ils sont, lèyîz-lès come is sont ; un homme tel que son père, on-ome come si pa ; s’il est tel que vous me dites, s’ il èst come vos m’ dijoz ; je le prends tel qu’il est, djè l’ prind come il èst ; tel quel; laissez-le tel quel!, lèyîz-le insi ! ; je l’ai retrouvé tel quel, djè l’ a r’trové insi ; (marque l’intensité) parèy (-e), sifaît (-e), tél (-e); un tel ouvrage mérite bien un prix, on s’faît ovradje vaut bin on pris ; à tel point, à té(l) pwint; (indéf) té, tél (-e) ; il m’a dit qu’il arriverait tel jour à telle heure, i m’ a dit qu’ il arivereûve té djoû  à téle eûre ; pron indéf té, tél (-e) ; je l’ai toujours connu tel, djè l’ a todi conu tél, djè l’ a todi conu insi ; c’est un tel qui me l’a dit, c’ è-st-on té(l) qu’ mè l’ a dit, c’ è-st-on té(l) qui m’ l’ a dit; j’ai rencontré un tel, dj’ a rèscontré on té(l) ; (expr) rin d’ té qu’ on laîd tchin po bin bawyî , rien de tel qu’un chien laid pour bien aboyer ; lès djon.nes di tchèt mougnenut voltî dès soris, les jeunes de chats aiment manger des souris, tel père, tel fils ; ci qui vint d’ pouye grète , ce qui vient de poule gratte, id.

tel

E

, telle tél (qqf té), téle; une telle action [ne saurait s’excuser] ine parèye (ou ine si-fête) keûre ; [il a dit] telle et telle chose, tél èt télemint ; ne dites pas de telles choses, ni d’hez nin dès s’-fêtes, ni djåsez nin come çoula ; un homme tel que moi, on s’-fêt qu’ mi (, qu’ ine saquî), on parèy qui mi, voy. pareil ; un tel, une telle, on té, ine téle ; tel quel, tél quél ; tel père tel fils, té pére té fis, (anc.) qué pére qué fis ; c’est.à moi et à tel autre, c’ èst d’à meune èt d’à Pènêye ; rien de tel qu’un laid chien pour bien aboyer, rin d’ té (, d’ parèy ; n’ a parèy) qu’ on lêd tchin po bin hawer ; qui a jamais vu un tel homme ?, qu’ èst-ce qu’ a måy vèyou on tél ome (, on parèy, in-ome insi) ? ; qui a donc eu une telle audace ?, quî don (qu’) a stu franc assez po fé ‘ne paréye !

tel

S

, telle adj 1 (marquant l’intensité) tél, téle ; rin d’ tél qu’ one boune gote po v’ rastchâfer ; ç’ astot à on tél pwint qu’ i n’ si p’lint pus sinte ; la forme apparaît : rien de tel que, rien d’égal à, rink té quu ; gn-è rink té qu’ zèls po ‘nna fé one parèye ! ; gn-è rink té qu’ Bastogne po l’ djambon ! ;

 

2 (marquant la ressemblance, la similitude) tél, téle ; tél pére, tél fis ; téle mére, téle fèye ; tél abite-t-on, tél duvint-on ; dji lî ê raconté l’ afêre téle qu’ èlle astot ; i gn-è wêre d’ ome tél quu lu ; dji l’ ê vindou po tél (ou tél quél) ; pr indéfini ontél, onetéle ; c’è-st-on tél qu’ è v’nou

tel

O

, telle pron ind m et f ou adj m et f tél, -e (té Ce., Ja.) ; on l’ a vu avè in tél ; i faut l’ prinde tél qu’ il èst ; il èst d’meurè tél quél (Gos.) ; i gn-a rin d’ té mais in tél a v’nu (Ja.)

tel, -le

G

[adj] tél, e ; (o) rén d’ té (rien de tel), (c) on té a v’nu (un tel est venu), (e) c’ è-st-on té qui m’ l’ a dit (c’est un tel qui me l’a dit)

télé

C

nf posse (m) ; il vient de fermer la télé, i vint d’ sèrer l’ posse

télécommande

C

nf télécomande

télécommunication

W

tèlècomunicâtion

télégramme

C

nm tèlègrame, dèpèche (f) ; nous lui envoyions des télégrammes, nos lî èvoyin.n dès dèpèches

télégramme

E

tèlègrame, dèpêche

télégramme

S

tèlègrame ; avoyi on tèlègrame

télégramme 

O

nf dèpéche ; envoyer un _, fé djouwer ‘ne dèpéche

télégraphe

C

nm sèmafore, tèlègrafe

télégraphe

E

, -ier tèlègrafe ; èvoyî (anc. fé djouwer) ‘ne dèpêche

télégraphe

S

tèlègrafe ; (anc. service dont dépendent les transmissions télégraphiques) tèlègrafe ; i travayot o tèlègrafe

télépathe

W

tèlèpate

télépathie

W

tèlèpatîye

télépathique

W

tèlèpatike

téléphérique

C

nm tèlèfèrike

téléphérique

W

tèlèfèrike

téléphone

C

nm tèlèfone ; il a raccroché le téléphone, il a r’clapé l’ tèlèfone; il attend un coup de téléphone, i ratind on côp d’ tèlèfone ; téléphone portable, tèlèfone di potche

téléphone

E

, -er télèfone, -er

téléphone

W

tèlèfone

téléphone

G

[nm] tèlèfone

téléphone

S

tèlèfone ; la ligne do tèlèfone ; lès potaus do tèlèfone ; (anc.) lès fils do tèlèfone zûnint ; (service qui assure la gestion des communications téléphoniques) tèlèfone ; èle travaye o tèlèfone

téléphoner

C

v soner, tèlèfoner ; j’ai oublié de lui téléphoner, dj’ a rovyî d’ lî soner, … tèlèfoner

téléphoner

S

vt tèlèfoner ; i m’ è tèlèfoné qu’ i s’rot là d’mwin ; dji  lî ê tèlèfoné di v’ni do côp ; vi (communiquer (avec qqn) par téléphone) dj’ ê sayi d’ lî tèlèfoner mês i n’ astot nin là

téléphonique

W

tèlèfonike

téléphoniquement

W

tèlèfonikemint

téléphoniste

W

tèlèfonisse

téléphore

E

(insecte) sin.nète (nf) (Fi., syn. médecin)

tèlèscoper

W

tèlèscope

téléscopique

W

tèlèscopike

Télesphore

S

Télèsfôre ; (diminutif) Télès’ ; sint Télèsfôre 

téléviser         

W

tèlèviser

télévision

C

nf (procédé technique) tèlèvision ; il travaille comme journaliste à la télévision, il èst gazètî po l’ tèlèvision; (récepteur) posse (m), tèlèvision ; il reste des heures entières devant sa télévision, i d’mère dès-eûres ètîres pa-d’vant s’ posse

télévision

G

[nf] (c) tèlèvision, tèlèvusion, (e) tèlèvûsion, (o) télévision

tellement

C

adv télemint, si, si télemint ; (marquant l’intensité) elle est tellement belle, èlle èst si télemint bèle ; il a tellement changé, il a si télemint candjî ; il a été tellement content, il a stî si byin binauje, il a stî si télemint binauje; pas tellement, nin tant qu’ ça; il n’est pas tellement gentil, i n’ èst nin si djinti qu’ ça; il n’est pas tellement grand, i n’ èst nin si grand qu’ ça; plus tellement, pus tant ; il n’y en a plus tellement, i gn-a pus tant qu’ ça ; (marquant la conséquence) il allait tellement vite qu’il n’a pu s’arrêter, il aleûve (si) télemint rade qu’ i n a seû stater ; il a tellement fumé qu’il en a été malade, il a télemint fumé, qu’ i ‘nn’a stî malade; tellement de :  il avait tellement de travail qu’il n’a pu venir, il aveûve télemint dè l’ bèsogne qu’ i n’ a seû v’nu ; nous n’avons pas tellement de travail, nos n’ avans nin tant d’ bèsogne qui ça; (avec le verbe) vous y tenez tellement ?, vos-î t’noz tant qu’ ça ? ; je voudrais tellement y aller, dj’ î vôreûve tant aler

tellement

E

télemint, voy. tant ; _ quellement, voy. COUCI-COUCI

tellement

S

 

 

si, télemint ; il èst co si djon,ne ! ; il èst télemint abatou qu’ i n’ èst pus à rik’nuchi ; dj’ avo mâ lès costés télemint qu’ dji riyo ; il èst télemint bièsse qu’ i n’ èst bon po mète nule pârt ; ça s’rot télemint mî si ç’ astot r’nètyi ; ça t’ va ? – nin télemint ; loc conj (tant) télemint quu ; télemint qu’ il è tchèssi, li mour èst tot frèch ; dj’ ê d’vou m’ raspwaser one eûre, télemint qu’ dj’ asto las’ ; (en corrélation avec quu) il èst si bièsse qu’ i n’ vèt nin qu’ on rît d’ lu

tellement

O

adv 1 si ; ièsse si vî èt co si bièsse ; 2 ; il n’est pas _ changé, i n’ èst nén là candji ; il n’y en a pas encore _, i n’ d-a nén co là tant ; 3 à fôrce què ; dji n’ dè pou pus, à fôrce què dj’ seû scrans 

Tellin

C

npr Tèlin

tellurique

C

adj secousse tellurique, tremblèmint d’ têre, tron.nemint d’ têre

téméraire

C

adj (hardi jusqu’à l’imprudence) franc diâle, franc tigneûs ; c’est un téméraire, il devrait prendre garde, c’ è-st-on franc diâle s’ i gn-a onk, i duvreûve waîtî à li; (inspiré par une audace extrême) c’est une entreprise téméraire, c’ è-st-one saqwè d’ fwârt riské; c’est un jugement téméraire, là, vos-alez one miète trop lon !

téméraire

E

, -ement, -ité tèmèrêre, -emint, -ité, voy. audace, hardi, etc.

téméraire

S

adj et n tèmèrêre ; on tèmèrêre démon ; i fât sèy tèmèrêre po monter su l’ clotchî

témérité

S

tèmèrité

témoignage

C

nm (déclaration de ce qu’on a vu ou entendu) selon le témoignage de Monsieur, ils étaient deux, d’ après ç’ qui Mossieû nos dit, il èstin.n à deûs; nous voudrions écouter votre témoignage, nos vôrin.n bin qu’ vos nos raconterîz tot ç’ qui v’s-avoz vèyu ; (le fait de donner des marques extérieures) en témoignage de mon affection, po vos mostrer qui dj’ vos vè voltî ; en témoignage de ma reconnaissance, po vos mostrer mi r’conichance

témoignage

S

tèmwagnèdje ; il è fêt ou fâs tèmwagnèdje ; (se dit lorsqu’on en appelle au _ d’autrui) vos p’loz d’mander à ci-là, il èst co pârlant èt vikant (litt. « vous pouvez demander à celui-là, il est encore parlant et vivant »)

témoignage

O

nf r’lâcion (Ch.) ; i nos a-fét l’ èrlâcion d’ l’ afêre ; celui qui fait un faux _, faus tèmwin

témoigner

C

v (certifier qu’on a vu ou entendu) elle a témoigné les avoir vus, èlle a acêrtiné qu’ èlle lès-aveûve vèyu ; témoigner en justice, ièsse come tèmwin ; il accepte d’aller témoigner, i vout bin aler come tèmwin ; (exprimer) mostrer; il nous a témoigné sa reconnaissance, i nos-a mostré si r’conichance; témoigner de l’intérêt pour qqn, fé autoû (d’ one saquî), fé après (one saquî) ; vous auriez vu comme il lui témoignait de l’intérêt, vos-aurîz vèyu come i fieûve après; témoigner de ; il était là, je peux en témoigner, il èsteûve là, djè l’ pou acêrtiner

témoigner

E

, -age tèmwègnî, -èdje

témoigner

S

vi (en justice) tèmwagner ; aler tèmwagner â tribunâl

témoin

C

nm tèmwin ; faux témoin, faus tèmwin ; faites entrer les témoins! , fioz intrer lès tèmwins ! ; il a été témoin de l’accident, il a vèyu l’ acsidint

témoin

E

tèmon (tèmwin Hu.) ; je vous prends à _ que, dji v’ prind po tèmon qui

témoin

G

[nm] (o-c) tèmwin, (e) tèmon

témoin

S

(en justice) tèmwin (tèmon Te.) ; on tèmwin à charje, on tèmwin à dècharje ; on fâs tèmwin ; rècuser on tèmwin ; (qui atteste l’exactitude d’une déclaration) tèmwin ; dj’ ê stî tèmwin à leû marièdje ; être le _ de scènes intimes, tèni la tchandèye (ou la boujîe) (litt. « tenir la chandelle ») ; (pour la déclaration d’un nouveau-né) (à la commune), tèmwin ; sèy tèmwin po one nêssance, ; prinde à tèmwin

témoin

O

nm tèmwin ; noter l’identité des _s, prinde sès tèmwins ; _ à décharge (qui intervient favorablement; qui pistonne), bon-parlant; je vous prends à _, dji vos l’ dèmande in pau

tempe

C

nf timpli (m) ; « filés-d’-l’-aviêrje à mès timplis » (G. Bernard)

tempe

E

li timpli (Du.), li tempe ; à la _, à l’ timpe dè l’ tièsse, å tinre dè l’ tièsse 

tempe

G

[nf] (o) timplî [nm], (c) timpli [nm], (e) timpe

tempe

S

tempe ; il è ramassé l’ côp à l’ tempe

tempe

O

nm timplî (-pli Ce., Ch.) ; il a stî djondu au timplî, c’ è-st-assèz pou ièsse tuwè

tempérament

C

nm (caractère d’une personne) c’est son tempérament, c’ èst s’ caractêre insi; il est d’un tempérament susceptible, il èst rade à tch’vau ; il est d’un tempérament timide, c’ è-st-on timide; il est d’un tempérament actif, i n’ sét d’mèrer à rin ; (personnalité) c’est un tempérament, c’ è-st-one saquî ; s’esquinter le tempérament, distrûre si santé; vente à tempérament, vinte à crédit

tempérament

E

timpèran.mint ; d’un _ froid, prusti à l’ freûde êwe ; voy. acabit

tempérament

O

avoir un _ exigeant, awè l’ blanc peûmon (Monc., Th.) ; il est d’un _ ardent, c’ èst du sang d’ Bourbon (Gos.)

tempérance

E

timpèrance

tempérant

C

, ante adj (qui fait preuve de tempérance) c’est un tempérant, i s’ sét t’nu come i faut

température

C

nf (degré de chaleur ou de froid de l’atmosphère) la température est légèrement en hausse, i faît one miète pus tchôd ; la température était élevée, i fieûve (pètant d’) tchôd ; on dirait que la température baisse, on dîreûve qu’ i n’ faît pus là si tchôd ; désirez-vous que j’augmente la température ?, v’loz qu’ dji mète one miète di pus d’ tchaufadje ?, v’loz qui dj’ rimète one paletéye ? ; (chaleur du corps) fîve ; il n’a pas de température, i n’ a pont d’ fîve ; il fait facilement de la température, il a aujîyemint dè l’ fîve ; prendre la température, mète li tèrmomète, prinde li fîve ; je vais prendre votre température, dji vos va mète li tèrmomète

température

S

(degré de chaleur du corps humain) tempèrature ; prinde la tempèrature ; nosse gamin fêt do l’ tempèrature (ou do l’ fîve) ; (réflexion plaisante lorsque la température est très basse) il è djà fêt pus tchôd qu’ on n’ s’ alot nin bagni (litt. « il a déjà fait plus chaud qu’on n’allait pas se baigner »)

tempérer

C

v (adoucir) on a dû tempérer son ardeur, on l’ a d’vu rastinu ; vous devriez tempérer vos propos, vos duvrîz waîtî à ç’ qui vos d’djoz; on lui donne cela pour tempérer la douleur, on lî done ça po qu’ il eûche mwins’ mau

tempérer

E

voy. modérer

tempête

C, W

nf timpète ; on annonce une tempête possible, parèt qu’ on-z-aureûve co bin one timpète ; la tempête se soulève, li timpète si solève ; (expr) c’est une tempête dans un verre d’eau, c’ èst bran.mint do brût po rin

tempête

E

timpèsse (nm), tempète, grand vint ; (bat ) margaye; voy. bour­rasque, TOURBILLON

tempête

S

 

quelle _ !, quine awarâcion ! ; le vent souffle en _, bièsse bodelèt ; la bièsse bodelèt èst avâr-là (du nom d’un croquemitaine, bodelèt, associé au grand vent)

il souffle un vent de _, li diâle èst dins lès-êrs

tempêter

C

v tempêter contre qqn, si mwaîji su one saquî

tempêter

E

timpèster

tempêter

S

vi (fulminer) tempèster (timpèstè Te.) ; il è tempèsté sur mi tote la djoûrnêye ; il est encore venu _, (grossier) il è co v’nou râyi sa gueûye (litt. « il est encore venu ouvrir démesurément sa gueule »)

tempêter

O

vi toner

temple

C

nm tempe

temple

S

tempe

temple 1

E

timpe dans Vilé-lès-timpes, village ; å Timpe, à Rosoux ; _ protestant, tempe

temple 2

E

(t de tiss) timpe (Ve., Hav.) (nf)

templette

E

timplète, bin.ne di tièsse

templier

E

timplî (anc.), rodje mon.ne (Ma., anc.); boire comme un _, beûre come on Lolå (anc.)

Temploux

C

npr Timplou

temporaire

C

adj ils prétendent que c’est temporaire, is prétindenut qu’ ça n’  durerè nin,… qui ç’ n’ èst qu’ po on momint ; il est nommé à titre temporaire, il èst lomé come temporaîre

temporairement

C

adv po on momint, po l’ momint

temporel

E

, -elle, -ement timporél, -e, -emint

temporiser

C

v ratinde; il a essayé de me faire temporiser, il a sayî di m’ fé ratinde one miète

temporiser

E

gangnî dè timps, (anc.) wangnî timps ; (plaist) lèyî d’goter lès makêyes, lèyî pihî l’ mouton

temporiser

S

gangni do timps

temporiser

O

vi lantèrner (langu-), londjiner, longarder (Centre)

temps

C

nm (durée globale) avoir le temps, awè bin l’ timps; ne pas avoir le temps, ni nin awè l’ timps; n’avoir pas de temps pour, n’ awè pont d’ timps po ; perdre son temps, piède si timps ; gagner du temps, gangnî do timps ; c’est une perte de temps, c’ è-st-one piète di timps ; être presque temps, ièsse d’ abôrd timps ; il est presque temps de partir, il èst d’ abôrd timps d’ ènn’ aler; il est grand temps, abîye !, dispêtchoz vos!, dispêtchîz vos ! (, dispêtchoz-ve !) ; il est grand temps de partir, nous sommes en retard !, nos-èstans taurdus, abîye, insi ! ; djans’ ! (interj) ; il est grand temps de terminer votre travail, dispêtchîz-vos d’ achèver vosse bèsogne! ; depuis tout un temps, dispeûy tot-on timps ; peu de temps avant, one miète divant ; peu de temps après, à peu de temps de là, à quelque temps de là, quelque temps après, one miète après ; dans peu de temps, di-d-ci wêre, dins wêre di timps, bin rade ; j’irai dans peu de temps, dj’ îrè bin rade ; depuis quelque temps, dispûs on p’tit timps ; en un rien de temps, su pont d’ timps ; en peu de temps, su wêre di timps ; cela a duré un bout de temps , ça a duré on p’tit momint ; c’est bien peu de temps pour faire cela, c’ èst coûrt timps po fé ça ; (expr) en moins de temps qu’il ne faut pour le dire, ç’ a stî come on côp d’ alumwâre (, cela a été comme un coup d’éclair) ; co pus rade qu’ on tchin aureûve rilèvé s’ queuwe (, encore plus vite qu’un chien aurait relevé la queue) ; avou l’ timps èt lès protècsions, il îrè mia, avec le temps et les protections, ça ira mieux, patience ! ; ci n’ èst nin po ponre, c’ èst po cover, ce n’est pas pour pondre, c’est pour couver; dismètant qui l’ botike sèrè monté, li dicauce sèrè iute, sur le temps que le magasin sera monté, la fête sera finie, il lui en faut, du temps ! ; gn-a timps à tot , il y a un temps pour tout, chaque chose en son temps ; gn-a rin qu’ nos tchèsse, rien ne nous chasse, rien ne nous presse, nous avons le temps ; il èst come on maule d’ agace, il a todi bin l’ timps, il est comme un mâle de pie, il a toujours le temps ; li cia qu’ ratind n’ a nin hausse, celui qui attend n’est pas pressé (puisqu’il peut se permettre d’attendre) ; nos-avans mia l’ timps qui l’moyin , nous avons mieux le temps que les moyens, … que d’argent; on n’ tchante nin veupes divant matènes, on ne chante pas les vêpres avant les matines, chaque chose en son temps; su mwins’ di timps qu’ i faut po ratchî s’ chike à l’ têre, sur moins de temps qu’il ne faut pour cracher à terre le tabac qu’on a en bouche, en moins de temps qu’il ne faut pour le dire (portion limitée de cette durée globale) ; un temps d’arrêt, one taudje (f) ; temps de repos, ripwèséye (f) ; temps de station debout, stampéye ; laps de temps, hapéye (f) ; un fameux bout de temps, one sinte hapéye ; bout de temps, bokèt, trokèt ; cela n’a duré qu’un temps, ça n’ a stî qu’ on timps ; il y a déjà un bout de temps que ça s’est passé, ça faît d’djà on bokèt qu’ça s’ a passé ; cela s’est passé il y a si peu de temps, ça s’ a passé là co si pont d’ timps ; les trois quarts du temps, lès trwès quârts do timps, au pus sovint ; quel est votre emploi du temps ?, qwè fioz po passer vosse timps ? ; le temps me semble long, li timps m’ chone long; pendant ce temps, su ç’ timps-là, dismètant, susmètant, tèlmètant, tèrchèdon ; depuis le temps qu’on vous le dit, dispûs l’ timps qu’ on vos l’ dit; êtes-vous venu pour quelque temps ?, èstoz v’nu po d’mèrer ? ; travailler à mi-temps, travayî à d’méy timps ; travailler à plein-temps, travayî à plin timps ; travailler à trois-quarts-temps, travayî à trwès-quârts timps ; (le temps de + infîn.) prendre le temps d’y aller, prinde li timps d’ î aler ; vous avez tout le temps de manger, vos-avoz tot l’ timps d’ mougnî; (époque) en ce temps-là, di cès trèvints-là, di ç’ trèvint-là ; je vous le dirai en temps utile, dji vos l’ dîrè quand ç’ sèrè l’ momint; il faut être de son temps, i faut viker avou s’ timps ; le temps passé, li vî timps ; le bon vieux temps, li bon vî timps ; par le temps qui court, come ça va asteûre ; en temps normal, d’ abitude ; en temps normal, il arrive à dix heures, d’ abitude, il èst là po dîj eûres; (employé comme adv) les premiers temps, tout allait bien, au c’mincemint, tot aleûve bin ; je ne l’ai plus rencontrée ces temps-ci, dji n’ l’ a pus rèscontré d’ cès djoûs-ci ; ces derniers temps ont été pénibles, lès daîrins timps ont stî deurs; (loc) à temps, à timps ; dans le temps, dins l’ timps ; de temps en temps, dès côps qu’ i gn-a, (di) tanawète, (di) tènawète, di timps-in timps; en tout temps, todi, tofêr ; entretemps, su ç’ timps-là, tèrchèdon ; entretemps, il aura plu, tèrchèdon, il aurè ploû (expr), il y aura beaucoup d’eau qui sera passée sous les ponts; en ce temps-là, di ç’ timps-là, di cès trèvints-là ; (état de l’atmosphère) timps ; du bon temps, do bon timps ; du mauvais temps, do mwaîs timps, do fayé timps ; du temps gris, do grigneûs timps ; c’est du temps maussade, c’ èst do vî timps ; du très mauvais temps, do poûri timps ; le temps devient gris, gn-a l’ timps qui s’ brouye, … qui s’ machure; le temps est passable, i faît à pau près ; changement de temps, candjemint d’ timps; (expr) ci n’ èst nin assez d’ one aronde po fé l’ bon timps, une hirondelle ne fait pas le printemps ; i frè bia d’mwin, li laîd a tchèyu audjoûrdu , il fera beau demain, le laid est tombé aujourd’hui, après la pluie, le beau temps ; i n’ faut qu’ one bârbauje po l’ timps candjî, il suffit d’un petit nuage pour que le temps change ; li timps è-st-au consèy , le temps est au conseil (communal), le temps est incertain ; i pièed s’ timps, li cia qui s’ plind do timps, il perd son temps, celui qui se plaint du temps

temps

E

timps, trèvint, voy. entre­faites, ENTRETEMPS, ÉPOQUE, LAPS, MO­MENT ; de _ en _, di timps-in-timps, à tchokes, ine fèye inte lès côps, du fî-qu’-à ôte (Fa.) ; voy. parfois ; au bout d’un _, ami on timps ; en un rien de _, voy. clin ; _ d’arrêt, voy. halte, pause ; de notre _, voy. aujourd’hui, ; dans l’ancien _, voy. autrefois ; vous êtes du _ passé, vos-èstez d’ l’ an trinte ; il est.temps que vous partiez, il èst vosse timps ; il y a beau _ de cela, i n-a bèle lurète di çoula, il a passé bråmint d’ l’ êwe dizos l’pont d’s-åtches dispôy ; tuer le _, touwer l’ timps,  balziner (, trôlier) l’ timps èvôye, voy. fainéanter, flaner ; se donner du bon _, prinde sès-êwes di Spå ; il fait un _ humide et froid, i fêt crou (, houreûs) ; un _ impossible, abominable, i n’ î fêt nouk (Es., etc.), (plaist) c’ è-st-on timps do bon Diu, mins c’ è-st-onk du sès pus lêds (St.) ; un _ superbe, i lût lès qwate solos ; voy. assombrir

temps

G

[nm] timps

temps 1

S

(durée, époque) 1 timps ; passer s’ timps ; i passe si timps po rin ; on passemint d’ timps ; piède si timps ; li timps pièrdou ni s’ ratrape jamês ; prinde si timps ; ça prind do timps d’ arindji l’ corti ; le _ s’écoule inexorablement, i gn-è rin qui va pus vite quu l’ timps ; qui exige du _, londjin ; sèmer âs p’tites suminces, c’ èst londjin ; do timps passé ; ça è arivé do timps d’ mèsse (ou timps do l’ mèsse) ; timps d’ sa maladîe, il astot grigneûs ; _ de repos au milieu d’un match, tîme ; il ont co marké on gôl après l’ tîme ; mi-temps (d’un match), li purmî tîme ; li deûzime tîme [altération de l’angl. time] :

en peu de _, su wêre di timps ; en un rien de _, su rin d’ timps ou su pont d’ timps ; à _, à timps ; dj’ ê stî prèt’ à timps ;

en même _, â min.me timps ; dji rapwaterê lès comissions â min.me timps ;  de tout _, di tot timps ; di tot timps, ça è stî insi ; dans le _ (autrefois), dins l’ timps ; dins l’ timps, on vikot brâmint mî ; on vî camarâde di-d-dins l’ timps ;

tout le _ (continuellement), tot l’ timps ; il èst tot l’ timps tchôki doû-ce qu’ i n’ fât nin ; depuis le _ que, dupûs l’ timps quu ; dipûs l’ timps qu’ djo l’ dimande, ça d’vrot djà sèy fêt ; dans les premiers _ que, â dèbut quu ; â dèbut qu’ dj’ asto à l’ posse, ça alot bramint mîs ; dans les premiers _ que, â c’mincemint quu ; â c’mincemint qu’ il astot à l’ posse, i passot dins lès vièdjes ;

 

2 temps (dans quelques loc,) ; (litt. « le coup de temps », ce qui va arriver) li côp d’ temps ; j’ ai vu le « coup de temps » d’ici (j’ai prévu ce qui allait se passer), dj’ ê vèyou l’ côp d’ temps di d’ ci ;

 

3 laps de _ (de travail), eûrêye ; nous avons travaillé un bon bout de _, dj’ ons fêt one boune eûrêye ; bout de temps, hapêye ; v’là djà one boune hapêye qu’ i n’ è pus v’nou ;

 

4 (expressions) (formules stéréotypées à l’ adresse de qqn qui se plaint de manquer de temps) quand on n’ è nin l’ timps, on l’ prind ! ou tu prindrès bin l’ timps d’ mori ! ; dji n’ ê nin l’ timps d’fé ça asteûre ; il è bin l’ timps d’ rawârder ; on-è mî l’ timps quu l’ mwayin ; il lî a fât, do timps ! ; li timps, c’ èst d’ l’ ârdjint ; gn-è rin qui va pus vite quu l’ timps ; gangni do timps ; touwer l’ timps ; i s’ è d’né do bon timps ; je trouve le _ long, dj’ ê l’ timps long ; avou l’ timps, i d’vint pus ome ; fé s’ timps d’ sôdârd ; il è fêt s’ tèrme divant s’ timps ; vos m’ froz mori d’vant m’ timps ; la djon.nèsse n’ è qu’ on timps ; gn-è djà do timps qu’ on n’ l’ è pus vèyou ; j’ai été souvent absent ces derniers _, dj’ ê stî sovint voye tos cès timps-ci ; (réflexion plaisante qui accompagne une invitation à prendre un peu de temps pour discuter, pour se détendre) on-è mîs l’ timps quu l’ mwayin (litt. « on a mieux le temps que le moyen ») ; il était grand _, il astot mwins cink ; avec le _, il comprendra, à l’ longue do timps, i comprindrè ; en ce _-là, di ç’ timps-là ; (formules par lesquelles on invite son interlocuteur à prendre son _) il faut faire chaque chose en son _, i gn-è on timps po tot, i gn-è pus d’ djoûrs quu d’ sumwin.nes ou i gn-ârè co dès djoûrs quu dji n’ s’rans pus là ou c’èst co on djoûr dimwin ou i gn-è dès djoûrs po tot 

temps 1

O

nm 1 (durée) timps (temps Ch., Cou., …) ; _ nécessaire, tapéye ; ène eûre dè voye dè-d-ci, c’ èst l’ tapéye (de tapéye, évaluation de la mesure du temps) ; ène djoûrnéye pou fé ça, c’ è-st-à pô près l’ tapéye ; _ qu’il faut pour chauffer à point le four à cuire le pain, tchaufe (nf) (Fra.) ; _ que les soldats punis doivent faire en plus, r’fèyâdje ; nous avons le _, i gn-a co dès djoûs à v’ni (ou d’vant nous) ; il en a encore pour un certain _, i d’ a co pou ‘ne tchaude (, pou ‘ne voléye) ; boutons co ‘ne voléye insi ; n’s-astons trankîyes pou ‘ne voléye ; avoir juste le _, n’ awè qui l’ cotoû (Fl.) ; j’ai eu à pei­ne le _ de le retenir, dji n’ é ieû qui l’ cotoû di l’ èpétchi d’ tchér ; en toutes choses, il faut s’y prendre à _, (grossier) il èst trop târd dè mète ès’ mwin quand l’ brin èst woute ; de _ en _, de _ à autre, in côp in passant, tanawète (tè-), dè timps a-y-eûre ; i rintreut tanawète in sôdârt ; plus le _ passe, pus avant vint (Ja., M-s-M.) ; 2 (époque) au _ de l’Ancien Testament, du timps du vî Bon-Dieu ; _ des amours, tchaud-cayau (ex. au début de la paskîye suivante : quand l’ tchaud-cayau èst dins l’ méson, tous lès-èfants sont rade mariès (Bea.) ; il a byin fét tchaud d’ cès timps -ci ; dou timps passè, ç’ asteut l’ bon timps ; il faut être de son _, èl timps passè èst woute, c’ ît ‘yêr ; i véra in timps qu’ on n’ dèvra pus travayî ; amûsèz-vous, djounèsse, mi dj’ é ieû m’ timps ; dè m’ djon.ne timps, on s’ amûseut autrèmint qu’ audjourdu ; (prov.) quand on n’a nén l’ timps, on l’ prind, i faut bén l’ prinde pou mori ; de _ en _, dè timps-à-y-eûre ; tuer le _, passer s’ timps ; chaque chose doit avoir son _, i faut l’ timps à tout

temps 2

S

(état de l’atmosphère) timps ; qué timps fêt-i ? ; _ lourd, pèsanteûr ; il a fêt one, di pèsanteûr ! ; le _ est propice pour la végétation (chaud et humide), i fêt crèchant, c’ èst do timps crèchant (ou do (bon) crâs timps) ; mousse-tu d’ après l’ timps ; li timps èst grigneûs, qué nicheté d’ timps ! ; li timps s’ brouye ; li timps brunit ; li timps s’ gâte ; li timps s’ alêdit ; li timps s’ raspèchit ; li timps s’ ranwarit ; li timps s’ rinètîe ; li timps s’ rimèt (ou s’ ritape) â bê (,â clér, à l’ djalêye, etc.) ; c’ èst do timps d’ tchin ; c’ èst do timps do bon dju, mês ça n’ èst nin di s’ mèyeûr ! ; c’ èst do bon timps po lès canârds ! ; vous partez par un _ pareil ?, vos-ann’ aloz di ç’ timps-là ? ; après la pleûve vint l’ bon timps ; fé la pleûve èt l’ bê timps ; (se dit à qqn qui se montre pessimiste) tu prétches todi l’ mâvês timps ! ; vous n’ allez pas partir par du _ pareil, vos n’ aloz nin-z-ann’ aler di ç’ timps-là

temps 2

O

nm (par rapport à la t°) timps ; quand le _ est mauvais le vendredi, on peut espérer un beau dimanche, léd vérdi, bia dimince ; (prov.) èl sètch timps n’ apauvrit nén lès djins (Gos.)

tenace

C

adj (qui persiste) ce sont des odeurs tenaces, cès-odeûrs-là, ci n’ èst nin aujîy di s’ è fé quite; (obstiné) il a les idées tenaces, vos n’ lî saurîz fé ètinde raîson ; il a une volonté tenace, quand il a one idéye è l’ tièsse, i n’ l’ a nin ôte paut ; quand i vout one saqwè, i l’ a

tenace

E

, -ement, -ité tènace, -emint, -ité ; maladie _, ine tènisse maladèye ; voy. ENTÊTER, -EMENT

tenace

G

[adj] (e) tènace, (c) achârné, éye, (o) acharné, éye ; v. têtu

ténacité

O

nf tènure (Gos.)

tenaille

E

ine tricwèse (one tricôse Ma.), lès tricwèses (Bas., eune ètricwèse Be. ; lès-ètricwèses Bo.), ine picète (Ar., Tr.), lès picètes (Ba.)

tenaille

S

_(s) (tricoise(s)), tricwase ; râyi lès pontes à l’ tricwase ; il è dès pougns come dès tricwases ; monter les sacs en utilisant une grande _ qui leur pince la gueule, monter lès sètchs à l’ tricwase

tenaille

O

_(s) nm ètricwèse (Ce., Châ., … ; -èche Fra. ; – âse Cou., Sou.) ; (t. de forgeron) sorte de _s, ègrèvisse ; èl simpe ègrèvisse, èl doube ègrèvisse

tenailler

C

v (faire souffrir) toûrminter ; cela le tenaille, ça l’ toûrminte

tenailles

C

nf pl ètricwèsse (sing) ; donnez-moi les tenailles !, dinez-me l’ ètricwèsse ! ; tenailles de forgeron, èknéyes, tènayes; (expr) awè dès mwins come dès-èknéyes, avoir les mains puissantes

tenailles

G

[nf-pl] (o-c) ètricwèsse [nf], (e) tricwèsse [nf], (o) peut aussi être pluriel

tenancier

C

, -ière n patron (-e) ; le tenancier de l’hôtel, li patron d’ l’ hôtél; tenancier de cabaret, cabaretî ; tenancière de cabaret, cabaretîre, bâzine (du néerlandais : « bazin »)

tenancier

S

, -ière n (d’un cabaret) câbaretî, -îre (qqf câbaretier, -tière)

tenancière

O

nf _ d’une maison close, matante

tenant

C

, ante adj séance tenante, sèyance tènante, tot d’ sûte ; n  (tenancier) le tenant du café, li cabaretî ; (sport) le tenant du titre, li cia qu’ èst champion po l’ momint; (personne qui soutient) c’est un tenant du parti, c’ è-st-onk qu’ èst po l’ pârti; d’un seul tenant, d’ one seûle pîce ; il a acheté deux hectares de terre d’un seul tenant, il a acheté on bokèt d’ têre ( / one têre) di deûs hèctâres ; (joignants) lès djondants ; il est allé voir tous les tenants (de sa terre) il a stî veûy tos lès djondants; il voudrait connaître les tenants et les aboutissants, i vaureûve bin sawè lès pondants et lès djondants

tenant

E

nm t(i)nant ; [dix hectares] d’un seul _, d’ on seûl tinant, d’ ine pèce, d’on seû wazon 

tenant

S

d’un seul _, d’ on seûl teunant ; il ont dès tères d’ on seûl teunant 

tendance

C

nf (ce qui porte à être, à agir) il a une tendance à la méchanceté, i sèreûve co aujîyemint mèchant ; il essaie de dominer ses mauvaises tendances, i saye di maîstri sès mwaîs costés; (avoir tendance à + inf.) il a tendance à grossir, i prind aujîyemint do pwèd, i grochit aujîyemint ; il a plutôt tendance à se taire, il èst pus rade po n’ rin dîre; (orientation) à quelle tendance politique appartient-elle ?, di qué pârti è-st-èle ? ; la tendance de la mode est encore pour le court, c’ èst co l’ môde dès coûtès cotes; (évolution) les prix ont tendance à monter, lès pris ont co l’ aîr di v’lu raussî

tendancieux

C

, euse adj c’est, de votre part, une interprétation tendancieuse, vos compurdoz ça à voste idéye

tendelle

E

voy. piège

tender

C

nm (de locomotive) tèndêr

tenderie

C

nf tinderîye ; la tenderie aux grives, li tinderîye aus tchaupwin.nes ; (expr) tinderîye à l’ amourète, tenderie à l’amourette, recherches galantes

tenderie

E

, -eur aux oiseaux, voy. ciseler, -eur

tenderie

S

(pour les oiseaux) (ensemble des pièges disposés par l’ oiseleur) tinderîe ; il è monté sa tinderîe su Sans-Souci ; (action de capturer les oiseaux) tinderîe ; c’ èst l’ momint do l’ tinderîe ; pratiquer la _ aux grives, tinde âs grîves

tenderie

O

nf tinderîye

tendeur

C

nm (personne faisant de la tenderie) tindeû ; (celui qui tend qqch) tinkieû; (appareil) tinkiârd

tendeur

S

un _ (aux grives), on mèteû d’ lès (litt. « lacs » (sorte de piège))

tendeur

O

nm tindeû (Gos.)

tendinite

W

tindinite

tendon

C

nm niêr

tendon

E

voy. nerf ; les tendons ischiatiques de la vache se sont relâchés (avant le vêlage), li vatche èst djus d’ niérs ; ils sont de nouveau tendus, èlle èst r’montêye di niérs

tendon

W

tindon

tendon

G

[nm] (o-c) niêr, (e) niér

tendon

O

nm _ des muscles, niêr

tendre

C

adj (qui peut être facilement coupé) tinre; de la viande tendre, dè l’ tinre tchau ; (expr) tinre come di l’ aubwisson, tendre comme le bolet ; tinre come dè l’ roséye , tendre comme la rosée ; c’ è-st-on via qu’ a faît sès Paukes, c’est un veau qui a fait sa communion, cette viande n’est pas tendre; de couleur tendre, di coleûr clére ; (affectueux) amitieûs (-e) ; elle a toujours été tendre, èlle a todi stî amitieûse ; vous n’avez pas été tendre avec lui, vos-avoz stî deur avou li; (sensible) c’est une âme tendre, c’ è-st- on p’tit keûr

tendre

C

v (tirer pour garder droit) tinkyî ; tendre une corde, tinkyî one cwade ; tendre à l’excès, fortinkyî; (porter en avant) stinde ; tendre la main, stinde si mwin ; tendre le cou, stinde si cô ; (présenter) tendre un paquet de bonbons, présinter dès boubounes ; (loc) tendre le dos, si lèyî fé ; tendre l’oreille, sayî d’ ètinde; (allonger) tendre un drap de lit, stinde on linçoû ; (raidir) rwèdi ; tendre ses muscles, rwèdi sès musses ; (dresser) tendre une tente, monter one tente ; tendre un piège à qqn, sayî d’ atraper one saquî ; (avoir pour but) vous devez tendre à la perfection, i faut sayî d’ fé l’ mia possibe ; (se) tinkyî ; action de se tendre, tinkiadje (m) ; il a la peau qui se tend, gn-a s’ pia qui tinkîye

tendre

G

[adj] tinre

tendre

G

[v] (tirer, allonger) tingler, (e-c) tinkî, (o-c) tinkyî

tendre 1

E

vt _ avec effort une corde, tinkî (-er Sp., Ve.), tingler (tinkeler La., Sto), qqf tinde, stinde ;_ des filets aux oiseaux, tinde ås-oûhês, mète dès lès’, voy. Oiseler ; _ la main, abouler, stinde, stitchî l’ min ; lever à bras tendu, lèver à reûd brès’ (à rûd brès Hu., Ta., Strée) ; tendez-moi votre assiette, aboutez (, astitchîz) voste achète ; tendez-moi la branche [pour que je cueille les fruits], atindez-me li cohe ; voy. détendre

tendre 1

S

adj 1 (qui se laisse facilement couper) tinre ; couper do tinre bwès ; dès tinres-ièbes ; (qui est facile à mâcher) tinre ; do l’ tinre tchâr ; one tinre poume ; (peu résistant(e)) tinre ; lès bièsses sont co trop tinres (parce qu’elles n’ont pas encore été en pâture ; comp. dur) ; çu tch’vau-là èst tinre à l’ gueûye ;

2 (sensible) tinre ; i n’ èst nin tinre avou sès-afants ; il è l’ keûr tinre

tendre 1

O

adj têre (tinre Ce., Monc., … ; ténre Fl. ; té- Ch.) ; (bois) têre come du pouplî ; (viande) têre come du via ; (balle à jouer) ène têre bale (par opposition à la pètite bale (dure))

tendre 2

E

adj tinre (têre Fl., Ve., Ma.) ; du pain _, dè novê pan ; de la viande _, dè l’ tinrûle tchår (rare) ; dès ma plus _ enfance, si (, qui) djône qui dj’ åye situ ; (délicat) tinrûle (La., d’une peau fine et délicate, one tinrûle pê (tê- Sart, té- Ja., d’un fruit trop tendre, vite gâté, de qn sen­sible au froid) ; tendre (cœur, regard, voix), sensible (au moral), tinrûle ; voy. ramollir, sensible

tendre 2

S

vt (qqch) (le tenir dans un état d’allongement) tinde, splinker ; tinde on r’ssôrt ; tinde on cèp’ ; çu fil-là, i fârè l’ siplinker come i fât ; (porter en avant, allonger (une partie du corps)) tinde ; la gamine m’ è tindou lès brès ; (au fig) je lui ai tendu la main (j’ai fait un geste à son égard), dji lî ê tindou la mwin ; (présenter (qqch à qqn)) tinde ; i m’ è tindou on papî ; _ à fond (bander), dingler (qqf tingler, tinkler) ; vt dingler la tchin.ne ; dingler one cwade ; purdoz l’ tire-diâle po dingler lès fils ; vi (des filets, des pièges) pour capturer des oiseaux (oiseler), tinde ; tinde âs grîves ; tinde âs mochons ; tinde à l’ vèrdjaye ; _ de nouveau, ristinde ; ristinde lès fils do l’ hèye ; la tchin.ne n’ èst nin rède assez, ristind-là

tendre 2

O

v 1 vt, vi tingler, tinkyî (tinguyî Gos., March., …) ; tingler ‘ne ficèle, ène ârbalèsse ; èl côde èst mau tingléye, satchèz d’ssus pou l’ fé tingler ; tinkyî lès fis d’ ârca ; se _, tingler, tinkyî ; èl côde tinguèle ; 2 (chasse) tinde : tinde au filèt ; tinde au cèp ; tinde à baguètes dè glou (gluau) ; _ un piège à ressort de façon très sensible, tinde in cèp’ à scape (For., Ja.) ; _ une embûche, un guet-apens, ratinde

tendrement

E

di tot s’ coûr, tinrûlemint ; je l’aime _, djè l’ veû pus voltî qu’ mès deûs-oûys

tendresse

E

tinrûlisté

tendresse

G

[nf] (c) tinrèsse, (o) tindrèsse, (e) tinrûlisté

tendreté

C

nf tinreû

tendreté

E

tinristé (tinresuté ard )

tendron

E

(jeune pousse) tinron ; voy. cartilage ; au fig un beau petit _, on nosé p’tit poyon, one bèle pitite purnale (Ma.

tendu

C

, -ue adj (rendu droit par traction) tinkyî (-ye) ; la corde est tendue, li cwade èst tinkîye; (peau de personne ou d’animal) tendu tellement on est gros, tèsé (-ye) ; « Li pia di s’ vinte èst tèséye, èle va djon.neler. » (E. Gilliard) ; (qui menace de rompre) tendu à craquer, bôguyî (-ye), guèdé (-ye) ;  (que l’on tend) faire qqch le bras tendu, fé one saqwè au rwèd brès

tendu

S

adj à bras _, à rwad brès [var. de rède, raide]

tendu

O

, -ue adj le fil est bien _, èl fil è-st-à tinglâdje (Ja.)

ténèbres

C

nf pl (obscurité profonde) nwâreû (sg); (enfer) infiêr (m sg)

ténèbres

E

voy. obscurité ; office reli­gieux, lès distindowès matènes

ténèbres

S

(offices du mercredi, du jeudi et du vendredi de la semaine sainte) tènêbes [autrefois, pour inviter les fidèles à ces offices, en l’absence des cloches “parties pour Rome”, les enfants montaient la grand-rue de Bastogne en agitant leurs crécelles et en chantant, sur la mélodie du te rogamus audimos (dans les litanies des saints): âs tènêbes po l’ purmî côp ! ; ils redescendaient en chantant: âs tènêbes po l’ deûsime côp !]

ténébreux

C

, euse adj (obscur pour l’esprit) c’est une ténébreuse affaire, i gn-a one saqwè padrî ça, c’ è-st-one saqwè qu’ n’ èst nin clére ; (personne sombre) c’est un ténébreux, i n’ rît jamaîs , i n’ rît qui quand i s’ brûle èt i n’ si tchaufe jamaîs

ténébreux

E

voy. obscur

ténébrion

C

nm (insecte) viêr di farène

ténébrion

E

(confondu avec la blatte) neûre bièsse ; larve de _, viér di farène ; voy. blatte

teneur

C

nf (contenu exact) il m’a raconté la teneur de la lettre, i m’ a raconté ç’ qu’ on d’djeûve dins l’ lète; (ce qu’un mélange contient d’un corps particulier) la teneur de sucre dans son sang, li suke qu’ il a dins s’ song

teneur

E

_ d’un écrit, tineûr

ténia

C

nm (viêr) solitaîre ; j’ai eu un ténia après avoir mangé du filet américain, dj’ a ieû l’ solitaîre d’ awè mougnî do filèt amèrikin, dj’ a ieû l’ viêr

ténia

E

voy. solitaire

ténia

S

(ver solitaire) vièr solitêre (qqf. vièr)

tenir

C

vt (avoir à la main avec soi) tinu (, tinre) ; je tiens, dji tin ; nous tenons, nos t’nans ; ils tiennent, is tègnenut ; je tiendrai, dji têrè ; je tenais, dji t’neûve ; je tiendrais, dji têreûve ; que je tienne, qui dj’ tègne; que je tinsse, qui dj’ tiniche ; j’ai tenu, dj’ a t’nu ; tenez !, tènoz ! ; il tenait son chapeau en main, il t’neûve si tchapia dins s’ mwin, il aveûve si tchapia dins s’ mwin; il la tenait par le bras, i l’ tineûve pa s’ brès ; il la tenait dans ses bras, i l’ tineûve dins sès brès ; (garder) il sait tenir sa langue, i sét bin t’nu s’ linwe ; il ne peut tenir son sérieux, i n’ sét d’mèrer sins rîre; (rester dans un état, garder) il tenait les yeux baissés, i waurdeûve sès-ouys bachîs ; vous tiendrez la porte fermée, vos-waudroz l’ uch sèré ; (faire rester dans un état) il lui tenait la tête sous l’eau, i lî t’neûve s’ tièsse dins l’ aîwe ; (saisir ce qui s’échappe) tinu (, tinre) ; cette fois, nous le tenons, ci côp-ci, nos l’ tinans; ils tiennent le coupable, il ont atrapé l’ cia qu’ a faît l’ côp ; (avoir en sa possession) awè ; je tiens ma revanche, dj’ a m’ rivindje; il tient un bon rhume, il a on bon reûme; tiens !, tenez !, prends!, prenez!; tinoz ! ; tenez, prenez-le !, tinoz, purdoz-le ! ; tiens! (pour marquer l’étonnement) tin !, tènoz ! ; tiens ! vous êtes là ?, tènoz, vos-èstoz là ? ; tiens, qui voila ?, tin, qui v’là ? ; tenir qqch de qqn (apprendre) ; de qui tenez-vous cela ?, quî-ce qui v’s-a dit ça ? ; tenir qqch de qqn (avoir reçu en héritage) ; il le tenait de son grand-père, i l’ aveûve èrité di s’ pârin ; (occuper un lieu) tenez votre droite !, dimèrez bin su vosse drwète ! ; il devait tenir le lit, i d’veûve d’mèrer coûtchî ; (loc) tenir lieu de, sièrvu di ; cela lui tient lieu de maison, ça lî sièt d’ maujone ; tenir à l’oeil, tinu à l’ ouy, tinu à gougne ; tenir au courant, tenir informé, dîre qwè; vous me tiendrez au courant?, vos m’ dîroz qwè  ? ; (remplir une activité) il tient un café, i tint on cabarèt ; c’est lui qui tient la caisse, c’ èst li qu’ tint l’ caîsse; (observer fidèlement une promesse) il a tenu parole, il a faît ç’ qu’ il aveûve dit ; (considérer) tenez-vous-le pour dit!, dji n’ vos l’ dîrè nin on deûzyin.me côp ; vi il ne tenait plus debout, i n’ tineûvepus su sès djambes ; son histoire ne tient pas debout, ci qu’ i raconte, ça n’ tint nin d’ assène; cela tiendra mieux, ça têrè mia ; cela ne tient presque plus, ça n’ tint quausu pus ; il faut tenir bon, i faut t’nu bon; (être au comble de l’impatience) il ne saurait plus tenir, i n’ saureûve pus ratinde ; tenir à qqch, à qqn, tinu à one saqwè, tinu à one saquî; (vouloir absolument) je tenais à les voir, djè lès v’leûve veûy ; il tenait à nous recevoir, i nos v’leûve riçûre ; il tenait à ce qu’on y aille, i t’neûve à ç’ qu’ on-z-î aliche ; j’irai, si vous y tenez, dj’ îrè, s’ i vos v’loz ; je n’y tiens pas, dji n’ î tin nin; il ne tient qu’à moi d’y aller, i n’ tint qu’ à mi d’ î aler ; s’il ne tenait qu’à moi, s’ i n’ têreûve qu’ à mi; (ressembler) il a de qui tenir, il a d’ quî t’nu ; (expr) un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, vaut mia on mouchon è s’ mwin qui deûs su l’ aye, il vaut mieux (tenir) un oiseau dans la main que deux sur la haie ; (se) se tenir bien, si tinu come i faut, si mète come i faut ; tenez-vous bien, mètoz-vos come i faut !; se tenir à qqch, si ritenu à one saqwè ; il se tenait à la corniche, i s’ riteneûve à l’ côrniche; (demeurer dans une position) se tenir debout, dimèrer astampé ; se tenir à genoux, dimèrer à gngnos ; se tenir caché, dimèrer catchî; se tenir tranquille, ni nin boudjî; ne pouvoir se tenir de, ni s’ sawè ritenu di ; il ne pouvait se tenir de rire, i n’ si saveûve ritenu d’ rîre ; se tenir à l’écart, dimèrer su l’ costé; (s’en tenir à qqch) je m’en tiendrai à cela, dji m’ continterè d’ ça ; je m’en tiendrai à ce que vous avez dit, dji n’ îrè nin pus lon (po sawè qwè) ; (être informé) je ne sais pas à quoi m’en tenir, dji n’ sé nin ç’ qu’ i m’ faut fé ; (se tenir l’un l’autre) se tenir par la main, si tinu pa l’ mwin ; ils se tenaient par la main, is s’ tinin.n pa l’ mwin

tenir

E

tini (, tinre ; tére Ve., Wa., tîre Ber.) ; tiens ! qui voilà !, tin ! (,  èy, èy dê, îy dê !) quî volà ! ; le voilà, tiens !, vo-le-là, louke ! (, (hesb) vèye ; loke Ve., St.) ; un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, våt mîs l’ tini qui d’ l’ avu bon, våt mîs ‘n-oûhê è l’ min qui deûs so l’ håye ; _ boutique, tini (, fé) botike ; _ un enfant sur les fonts baptismaux, lèver in-èfant ; _ qn de près,  sèrer, splinkî, tini à gogne (, so cou) ; _ le coup, tini côp ; ne pas _ le jeu, ribouter ; _ quitte qn de qch, qwiter, tini qwite ; ménage bien tenu, manèdje bin t’nou (, intritenou, rimètou, prôpe), un ménage mal tenu, on k’tapé manèdje ; vi _ bon, tini bon, tini bon stok, sins låker ; il tient à l’argent, i tint ås cens’,  sès-êdants lî t’nèt tchôd ; _ à, être contigu, apparenté, ateni à ; ne plus _ qu’à un fil, pinde à l’ åwe, èsse â clâ d’ toumer (Ma.) ; elle en tient (elle est.touchée au cœur), èlle a l’ pèpin

tenir

G

[v] (e) t(i)ni, (o) t(è)ni, (c) t(i)nu

tenir

 

 

S

 

 

vt 1 (sujet est qqn) tèni (tinre, tènè, -i, -ou, -u : As., Fa., Sa., …) ; tènoz bon la châle ! ;  tèni l’ tchin à l’ lache ; dji n’ asto nin là po t’ni la tchandèye ; i m’ è t’ni la djambe ; i tint la tièsse hôte ; i m’ tint tièsse ; il faut que je tienne l’œil (que je surveille), i fât qu’ dji t’nuche l’ û ; i fât todi li t’ni à l’ û ; dji l’ tin à gougne ; i sét t’ni sès-afants ; dji lî ê t’ni compagnîe ; il tient (a reçu) ce bien de sa mère, i tint ça d’ sa mére ; tèni consèy ; èle tint bin s’ mènadje ; is vont t’ni botike su l’ Câré ; c’ èst sa fame qui tint la boûsse ; i tint l’ lît ; dji tin ma guèdjeûre ; il è t’ni parôle ; i tint s’ rang ; promète èt t’ni, c’ èst deûs ; i fât t’ni compte di lu ; i n’ sét nin t’ni sa linwe ; (prendre le parti (de qqn)) tèni avou ; dji tin avou lu ; _de  (ressembler), tèni di ; i tint d’ sa mére ; (apprendre de) tèni di ; j’ai appris cela auprès du curé, dji tin ça do curé ; se _ (se retenir), si tèni ; tin t’ bon à l’ rampe ; (au fig) (être de connivence ; demeurer dans telle position, être dans tel état) si tèni ; tin t’ drèt ; i s’ tint cwè ; i n’ sét nin su t’ni à l’ ovrèdje ; (être à tel endroit) si tèni ; i s’ tint todi d’ costé ; si t’ni à l’ cwane do feû ; savoir à quoi s’en tenir, savèr a qwè s’ tèni ; tiens-toi bien (= attends-toi à être surpris) je vais t’en raconter une !, tin t’ tu bin, dji va t’ a raconter one ! ; _ compte de, riwêti à ; ne tiens pas compte de lui, ni r’wête nin à lu ; il ne faut pas tenir compte du qu’en-dira-t-on, i n’ fât nin r’wêti à lès djins ; il tient plus solidement sur ses jambes, i s’ asgurit s’ sès djambes ; il tient une ferme à Rachamps, i fêt aler one cinse à Ratchamp ; _ son rang, sûre si rang ; il faut _­ bon (il faut être ferme), i fât t’ni l’ pîd o solé ;  _ sa langue, rateni sa linwe ; _ le coup, durer ; èst-ce qu’ i durerè, à tant travayi ?; je lui ai tenu tête, dji lî ê t’ni côp ; un « tiens » vaut mieux que deux « tu l’auras », on-ûjê à l’ mwin vât mî quu deûs s’ la hèye ;

 

2 _ (le sujet est qqch), tèni ; on paletot qui tint tchôd ; çu bayut-là tint brâmint do l’ plèce ; dji sû t’ni tote la djoûrnêye avou la gamine ; vi _ à, _ de, tèni ; i tint à sès sous ; dji tin à ma vîe ; dji n’ tin nin à m’ mèler d’ ça ; dji tin à t’ dîre quu c’ èst l’ djèrin côp ; ça n’ è t’ni qu’ à on tch’vè ; l’ afêre lî tint à keûr ; si cela ne tenait (dépendait) que de moi, ça serait déjà fait, si ça n’ tènot qu’ à mi, ça s’rot djà fêt ; i n’ tint qu’ à vos ça tint do mirâke ; (être fixé solidement, résister) tèni ; li mour ni tint pus ; gn-è pus rin qui tint voci ; dji n’ tin pus s’ mès djambes ; i n’ tint nin su plèce ; ce mariage paraît avoir des chances de _, ça è l’ êr quu ça tinrè, ç’ marièdje-là ; la coleûr ni tint djà pus ; tu pinses quu la tchèdje tinrè ? ; (être attenant (à qqch)) tèni avou ; li corti tint avou la mâjon ; c’ è-st-one pature qui tint avou nos bokèts ;

vi _de nouveau, être de nouveau fixé solidement ou consolidé, riteni ; avou one novèle poûtrèle, ça r’tinrè mî ;

 

3 interj (pour marquer la surprise) tiens !, tin! ; tin! quî v’là ! ; c èst novê, tin ça ! ; (en donnant qqch) tiens, tenez, tin, tènoz ; tènoz, v’là cink eûros ! ; interj tiens ! (mot-phrase qui sollicite l’attention de l’interlocuteur (litt. « regarde »), wête  qqf ) ; a v’là, wête (ou ), dès manîres! ; c’ èst ci-là, wê(te) qu’ i nos fârot ; tu v’là prôpe, wê(te), asteûre !

tenir

O

vt tèni (t’ni), tinre (V-P.) (tére Far., Fl., …) ; c’ è-st-à vous qu’ i tént ; (supporter, être partisan) tèni (t’ni) ; i tént avè l’ mayeûr ; i tént avè s’ feume conte sès parints ; (prov.) promète, c’ ès iun, tèni c’ èst deûs ; tiens, tenez (imp. 2e p sg, pl empl. comme exclamatif) tén, tènèz ; tén, t’ as gangni ç’ côp-ci ! ; tènèz, il èst co v’nu, ç’ti-là ! (aussi :nnèz, correspondant à tènèz, en présentant qqch : ‘n.nèz, v’là cénk eûros) ; _ étroitement, straper ; ill’ a strapè dins l’ cwin peû qu’ i n’ s’ èscape ; se _ avec la tête dans les épaules, s’ tèni ratassî ; _ bon, s tèni à lès couches (couche, branche) ; _ en respect, tèni à gougne ; vouloir _ tête, s’ èrguignî (-) (Lu.) ; ne pas _ en place, (vulg.) awè dès spènes à s’ cu (spène, épine) ; _ qqn à sa merci, tèni ‘ne saqui à tchôke (Ja.) ; qqn qui se tient mal, maustampè (, -éye) (n) ; un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, (prov.) i vaut mieus in mouchon (, in pièrot) dins s’ mwin qu’ deûs su l’aye 

Tenneville

S

(commune de l’arrondissement de Marche) T’nîvèye ; surnom des habitants : lès tchacâs

tennis

C

nm tènis’ ; jouer au tennis, djouwer au tènis’ ; une balle de tennis, one bale di tènis’

tennisman

C

nm djouweû d’ tènis’

tenon

E

awèye (nf) ; enlever le _, diholer ; voy. ÉPAULEMENT, MORTAISE

tenon

S

awîe, teunon

tenon

O

nm tènon (t’non)

tenonner

S

vt (une pièce de bois) languèter ; languèter one plantche

ténor

C

nm ténôr ; une voix de ténor, one vwès d’ ténôr

ténor

E

tènôr

ténor

S

(chanteur) ténôr ; i tchante come on ténôr

tensiomètre

C

 nm tinsiomète (, tensio-

tension

C

nf (état d’une substance souple tendue) tinkiadje (m) ; vérifier la tension d’une corde, riwaîtî l’ tinkiadje d’ one cwade; (pression) tension artérielle, tinsion ; prendre la tension, prinde li tinsion; tension nerveuse, strindadje (m), strinse ; il est sous tension, il èst strindu, … tinkyî ; « Il èst strindu. One sitrinse qui d’mère è s’ gôje come one èrièsse. » (E. Gilliard) ; (électricité) tinsion ; haute tension, hôte tinsion ; basse tension, basse tinsion

tension

E

(d’une corde, chaîne) tinkèdje, tinglèdje (ard tinkelèdje)

tentant

E

, -e, -ation tèm’tant, -e, -åcion

tentant

S

, -ante adj (alléchant, -ante) tentant, -ante ; c’ èst tentant, sés-se, totes cès bèles botikes-là !

tentant

O

, -e adj tintâbe (Ja.)

tentation

C

nf il ne faut pas céder à la tentation, i n’ si faut nin lèyî tinter ; (expr) pus-ce qu’ i gn-a d’ cayaus, pus-ce qu’ on trèbuke, plus il y a de cailloux, plus on trébuche, plus il y a de tentations, plus on succombe

tentation

S

(envie) tentâcion ; li tentâcion è stî trop fwate

tentative

C

nf saye ; c’est ma dernière tentative, c’ èst m’ daîrène saye ; nous avons fait plusieurs tentatives, nos-avans sayî saquants côps, nos-avans faît saquants sayes

tente

C

nf tente ; dormir sous la tente, dwârmu dins one tente

tente

E

tinte

tente

S

tinte ; il ont monté one tinte à l’ pature ; (buvette de fortune, installée à l’occasion d’une fête) tinte ; aler bware on vêre à l’ tinte

tenter

C

v tinter; on se laisserait bien tenter, on s’ laireûve bin tinter, … adîre; cela ne me tente pas, ça ‘n mi dit rin ; il ne faut pas tenter le diable, i n’ faut nin tinter l’ diâle; (expr) tant qui v’s-èstoz à ça, li diâle ni v’ tinte nin, tant que vous êtes occupé à cela, le diable ne vous tente pas; (essayer) elle a tout tenté pour y parvenir, èlle a tot sayî po-z-î pârvinu ; il a tenté de se tuer , i s’ a v’lu touwer

tenter

E

_ qn, tèm’ter, tinter (Hu.) ; se laisser _, voy. séduire ;_ qch, voy. ESSAYER

tenter

S

 

vt (éprouver) tenter ; i n’ fât nin tenter l’ diâle ; (plaire, allécher) tenter ; dji va m’ lêssi tenter pa ç’ bokèt d’ tâte-là ;  ça n’ mi tente nin d’ ann’ aler ; _ l’impossible, prinde la lune avou sès dints ; _ de, riwêti di ; riwêtans d’ nos-atinde! ; èt ç’ côp ci, riwêtoz d’ ariver à timps ; voir essayer

tenter

O

v assayî , asprouver (Cou., Ja., …), cachî à, sayî dè ; cachî à mieus fé ; riskî èn-ouy ; _ sa chance riskî l’ pakèt

tenture

C

nf gourdène (, gourdine) ; une tenture bleue, one bleuwe gourdène

tenture

O

nf poser des _s funèbres, mète èl deuy

tenu

C

, ue adj être tenu à, divu ; il était tenu de rester, i d’veûve dimèrer; vous êtes tenu d’ obéir, vos d’voz choûter; (expr) à l’impossible nul n’est tenu, èst-ce qui t’ saureûve bin tignî on diâle qui n’ a pont di tch’vias ? (, saurais-tu tirer par les cheveux un diable qui n’en a pas ?)

tenu

S

, -ue adj tènou, -oûye ; one mâjon bin t’noûye ; ainsi, tu ne seras pas tenu d’ouvrir la fenêtre, come ça, tu s’rès quite di drovi la fignèsse ; cette maison est bien _e, i fêt hêti dins ç’ mâjon-là

tenu

O

, -e (par qqn) (sous la coupe, sous la dépendance de qqn) tènu, -ûwe (tinu Ch., Fl. ; t’nu) (pp du v tèni (tére, tinre) ; il èst t’nu pa l’ sôrciêre ; l’ èfant èst t’nu pa s’ grand-mére, èl sôrcî d’ Djilî l’a dit ; il èst t’nu pa s’ coumére, èle a mîs ‘ne saqwè dins s’ cafè

ténu

C

, -ue adj tène ; un fils ténu, on tène filé

ténu

E

, -e tène ; devenir _, s’ atèni, diveni tène ; voy. mince

ténu

O

, -e adj tène (tème Lev.) ; dou tène cafè, dou tène lacha

tenue

C

nf (le fait de tenir séance) à partir de demain c’est la tenue des assises, à dater di d’mwin, lès-Assises ripudenut ; (la manière de gérer un établissement) c’est lui qui veille à la bonne tenue de l’école, c‘ èst li qui dwèt r’waîtî à ç’ qui tot vaye drwèt dins li scole ; elle veille à la bonne tenue de sa maison, èle waîte à ç’ qui s’ maujone fuche todi bin en-ôrde ; parce que la tenue d’une maison, ce n’est pas une sinécure, pace qui, ètèrtinu one maujone, ci n’ èst nin rin, là ! ; on lui confiera la tenue des comptes, c’ èst li qui têrè lès comptes; (action de se tenir) il a de la tenue, i s’ tint bin ; c’est qqn qui a de la tenue, c’ è-st-one saquî d’ come i faut; (manière de se tenir) avoir une bonne tenue, si mète come i faut ; il lui reprocha sa mauvaise tenue à table, i lî a faît r’mârker qu’ i n’ si mèteûve nin come i faut à l’ tauve ; quelle tenue !, vo-‘nnè-là one di maniére di s’ mète ! ; (manière dont une personne est habillée) quelle tenue !, vo-‘nnè-là onk d’ agayolemint ! ; avoir une tenue négligée, ièsse mau agadelé (f -ye), … atélé (-ye), …foutu, (f fouteuwe), ièsse à l’ aurlicote ; il a toujours une tenue impeccable, il èst todi bin nipé, il èst todi su sès quate fistus; (habillement particulier à une profession, une activité) nous étions en tenue militaire, nos èstin.n moussîs à sôdârt ; j’étais en tenue de ville, dj’ èsteûve bin moussî, dj’ aveûve mètu mès bias moussemints, … mès bonès lokes ; il était en tenue de soirée, il aveûve mètu s’ frake ; elle était en tenue de soirée, èlle aveûve mètu s’ longue cote; nous avons changé de tenue, nos-avans candjî d’ moussemints ; elle était en petite tenue, èle n’ aveûve quausu rin sur lèye

tenue

S

(manière dont qqn est habillé) teunûe ; one bèle teunûe d’ sôdârt ;  sèy en t’nûe ; il était en grande _ (en grand uniforme), il astot en grande teunûe ; (manière de se conduire) teunûe ; i n’ è wêre di t’nûe

tenue 1

O

nf être en _ de travail, ièsse abiyi à l’ après ; je ne suis pas dans une _ qui me permette de vous accompagner, djè n’ va nén avè vous, djè vos dèguisereu ; (pour s’excuser d’un manque de _s) (vulg.) ostant moustrer s’ cu qui s’ visâdje, c’ èst l’ min.me pia (Châ., Gos.)

tenue 2

O

nf _ d’eau servant d’abreuvoir, radia (nm) (Ce.) ; _ d’eau faite sommairement avec des pierres par les pêcheurs au filet, radia (nm) (Ja.)

ténuité

E

voy. minceur

ténuité

O

nf tèneû (Ch., Fl.)

tequila

W

tequila

ter

C

adv (trois fois) trwès côps ; (troisième fois) trwèzyin.me côp

tercer

C

, terser, tiercer v (donner un troisième labour à une terre) têrcyî; action de tercer, têrciadje (m)

térébenthine

C

nf toûrbentine

térébenthine

E

tèrbentène (, -ine ; t(o)urbentine, tèrbinténe (-ine Hu)),  tourmintène)

térébenthine

O

nf tèrbentine (tour-, tur- Cou., Sou.)

tergiversation

C

nf balzinadje (m), tchiketadje (m) ; nous en avons assez de vos tergiversations, nos ‘nn’ avans nosse sô d’ tos vos tchiketadjes

tergiverser

C

v tchiketer, tèrbaler ; il a répondu sans tergiverser, il a rèspondu sins tchiketer ; ne tergiversez pas tant !, ni tèrbalez nin tant, va !

tergiverser

E

, -ation, voy. balancer, BARGUIGNER, HÉSITER

tergiverser

S

hossi ; ni hosse nin tant ! ; personne qui tergiverse, hiketâ, -âde ; personne qui tergiverse beaucoup, tchipotâ, -âde ; personne qui tergiverse sans cesse, hossâ, -âde

tergiverser

O

vi fafloter (Ja., Na.), frapyî (Châ., Na.), tchirlifloter (Rê.), toûrpiner ; èn’ toûrpinèz nén tant ; il n’y a pas à _, il faut le faire, i n’ a ni fripe ni frape (, i gn-a ni ribon ni ribène (Ch., Gos., …)), i faut l’ fé

terme

C

nm (limite fixée dans le temps) on lui a fixé un terme pour le remboursement de sa dette, i d’vrè awè payî po l’ date qu’ on lî a mètu ; passé ce terme, je lui envoie l’huissier, s’ i n’ a nin payî po ç’ date-là, djè lî èvôye l’ uchî ; il a mis un terme au contrat, il a câssé l’ contrat ; il a mis un terme à nos relations, i n’ mi cause pus; à court terme, dins wêre di timps ; il faut voir à plus long terme, i faut veûy po pus lon qu’ ça; (somme due au terme) il lui devait trois termes, i lî d’veûve trwès payemints ; vendre à terme, vinde à crédit; (dernier stade de qqch) coron, dibout, fin (f) ; au terme de sa vie, à l’ difin di s’ vicaîrîye, au coron di s’ vicaîrîye; arriver à terme pour mettre bas, ièsse à s’ timps; (terme de l’accouchement) l’enfant est venu quinze jours avant terme, l’ èfant a v’nu quinze djoûs trop timpe, … divant s’ timps; (terme pour la reproduction du bétail) vêler avant terme, s’ avancî ; dépasser le terme, passer s’ timps, si forpasser ; action de dépasser le terme, forpassadje (m); (disposition envers qqn) ils étaient en bons termes, is s’ ètindin.n bin ; ils n’étaient pas en très bons termes, is n’ s’ étindin.n nin co là si bin qu’ ça; (mot ou expression) c’est le terme exact, c’ èst l’ mot jusse; relisez les termes du contrat!, rilîjoz ç’ qu’ èst scrît su l’ papî ! ; ce n’est pas le terme exact qu’il a employé, ci n’ èst nin tot-à faît ç’ mot-là qu’ il a dit; ce sont des termes scientifiques, c’ èst dès mots d’ syincieûs

terme

E

être au _ de sa course, voy. bout, fin ; mettre un _ à une querelle, mète fin à ‘ne quarèle ; payer son _ (de location), payî s’ qwårt d’an, s’ lôcål, s’ louwi, s’ tèrmène, voy. bail, échéance, loyer ; il n’y fera pas un long _, i n’ î f’rè måy on long stut’ (Od , Ber.) ; mettre bas avant _, fordjèter ; accoucher avant _, si forpouner ; enfant venu avant _, èfant v’nou d’vant (s’) timps ; être au _ de sa grossesse, voy. grossesse ; vache qui sera vite à son_, vatche qu’ èst plinte bin-n-avant, (ard) qu’ è-st-avant-plin.ne ; qui a vêlé avant _, vatche disièrtêye (Tr.) ; pl , modérez vos _, modèrez vos paroles

terme 

 

 

S

 

 

tèrme ; il est né avant _, il è v’nou d’vant tèrme ; animal (ou qqf enfant) né avant _, avorton ; wête on pauk, nosse pètit avorton, come il è bin v’nou ! ; elle dépasse le _ (de la gestation, de la grossesse), èle passe la date ; il est en bons _s avec son frère, il èst bin avou s’ frére ; le _ de notre vie est fixé, dj’ ons tortos noste eûre di marké 

terme

O

nm être arrivé au _ de ses misères, ièsse au-d-dèbout dè s’ roye ; être en mauvais _s, ièsse mal d’ acôrd (Châ., Monc. ; mau d’ acôrd, Ce., Châ. ; mau d’ acoûrd Cou., Fo., …), ièsse en gnigne-gnagne ; i gn-a longtimps qu’ is sont mal d’ acôrd èchène

 

terminaison

C

nf fin, queuwe; la terminaison d’un mot, li queuwe d’ on mot

termine

C

, ée adj iute (, oute), tot faît (f tote faîte) ; c’est terminé, n’en parlons plus, tot ça èst oute, n’ è causans pus ; il ne sera jamais terminé, ce dictionnaire !, i n’ sèrè jamaîs tot faît, ç’ lîve di mots-là !

terminé

S

, -ée oûte (adv) ; v’là co ç’ mwès-ci oûte ; la mèsse èst oûte

terminer

C

v achèver, (tot) fé ; je termine mon travail, dj’ achève mi bèsogne ; si ce n’est pas terminé aujourd’hui, vous terminerez demain, si ç’ n’ èst nin tot faît audjoûrdu, vos-achèveroz d’mwin ; j’aimerais pouvoir le terminer pour demain, djè l’ vôreûve bin awè faît po d’mwin ; je vais bientôt terminer, dji va bin rade awè faît ; (expr) volà 1′ fauve foû, vos-auroz li scaugne èt mi l’ ou ! , voilà l’histoire terminée, vous aurez l’écaille et moi l’œuf (dit-on quand on a terminé de raconter une blague) ; (se) (prendre fin dans l’espace) la route se termine à l’entrée du bois, li vôye ni va nin pus lon qu’ l’ intréye do bwès; (prendre fin dans le temps) la messe venait de se terminer, li mèsse vineûve di ièsse faîte ; cela se terminera mal, ça finirè mau; (avoir pour dernier élément dans l’espace) le chapeau se termine par un ruban, au d’bout do tchapia, gn-a on ruban; (avoir pour dernier élément dans le temps) la soirée se termine sur le « Bia Boukèt», po fini l’  swèréye, on tchante « li Bia Boukèt »

terminer

E

voy. achever, cesser, finir ; _ un différend, une affaire, voy. bout

terminer

G

[v] fini

avoir terminé: (o-c) awè (tot) faît  / fét, (e) aveûr fêt

terminer

 

S

 

_ des préparatifs (achever un travail), asmète ; i t’ a fât do timps po-z-asmète !

terminer

S

(se) vt et pr (si) tèrminer ; dji vons tèrminer çusse pârtîe-là ; nosse dicsionêre si tèrmine ; one istware qui s’ tèrmine bin ; il termine ses études, il èst en finâle ; ils ont terminé les caves, is sont à fleûr dès câves ; voilà l’affaire terminée, v’là co l’ diâle â diâle ; _ la meule, clôre la môye ; se _ doucement, lâspi (Te.) ; dj’ ons lêssi lâspi la convèrsâcion ; voir finir

terminer

O

avoir terminé, awè fét ; voilà encore une (journée) -e, là co ieune dè féte ; avoir terminé une affaire, un travail, ièsse clér (Châ., Fl.) ; se _ en pointe, daler à rén

terminologie

W

tèrminolojîye

terminologique

W

tèrminolojike

terminologue

W

tèrminologue

terminus

C

nm dibout; je vais jusqu’au terminus, dji va jusqu’au d’bout

termite

C

nm blanke copiche (f)

termite

O

nf _ des bois (grosse fourmi dont les oeufs sont une friandise pour les faisandeaux), socoulon (nm) (Gos., La.)

terne

C

adj (qui manque de brillant) pâlausse ; ce sont des couleurs ternes, c’ èst dès pâlaussès coleûrs

terne

E

adj mat’, -e

terni

O

, -ie adj brousè (, -éye) ; dj’ é scurè mès cwîves ayér èy’ is sont d’djà tout brousès

ternir

E

flouwi ; voy. faner, flétrir

ternir

S

passer ; lès ridaus sont tot passés pa li slo

terra incognita

W

terra incognita

terrage

E

_ de la charrue, voy. entRuRe

terrain

C

nm tèrin ; terrain plat, plat tèrin ; terrain plat entouré de maisons, batî ; terrain en pente, pindis’ (f) ; terrain à bâtir, tèrin (à bâti) ; j’ai acheté un terrain à bâtir, dj’ a acheté on tèrin ; c’est, un terrain en friche, c’ è-st-one têre dimèréye à trî ; terrain inculte qu’on laisse en jachère, têre pûnîye (f); je ne vous suivrai pas sur ce terrain, dji n’ so nin d’ acôrd avou vos su ç’ pwint-là ; ils ont trouvé un terrain d’entente, il ont rèyussi à s’ arindjî èchone ; je vais toujours tâter le terrain, dji va todi sayî, dji va todi sayî d’ veûy qwè

terrain

E

tèrin ; _ plat, planeûr; (houill) terrains broyés, fayis’ ; Voy. ARGILEUX BANAL, BOUEUX, BROUSSAILLEUX, DÉFRICHÉ, FERTILE, IN­CULTE

terrain

G

[nm] (e-c) tèrin, (o) tére [nf]

terrain

S

bokèt d’ tère, tèrin ; un _ très en pointe, on bokèt d’ tère fwart bètchou ; on tèrin plin d’ raspadjes ; on tèrin pîrchiveûs ; dès tèrins à bâti ; portion de terrain qui jouxte un mur de pignon (volé), volé ; dj’ ê stî m’ assîr â volé ; _s accompagnant la ferme, cinse 

terrain

O

nm 1 (général) têre (nf) ; _ joignant la voirie, têre à tchèmin ; _ planté de pommes de terre ou qui en a donné, ène têre as canadas ; _ détrempé, humide, marécageux, frèchau (nm) (Châ., Cou., … ; -chî Bies., Ce., …) ; _ bas, humide, (nf) (terre creuse en forme de pétrin, de , pétrin) ; _ vague servant d’aisance communale (fréquent comme lieu-dit), wârcha (Far., Lod., … ; wacha Gen., Lou. ; waricha Co.) ; _ vague ou coin de jardin où l’on déverse les détritus, les déchets, tèréye (Gi., Ju., …) ; _ où l’on a fait une plantation d’arbres, planti (An.) ; _ en friche, à proximité de la ferme, où l’on remise les machines agricoles, saurt ; _s vagues, boulognes (souvent déformé en boulomes) ; _ sujet aux éboulements, boulant (sous-entendu : tèrin ou sâbe) ; _ banal, accessible à tous, bati (-î) (souvent pl dans les l.-d.) (à Vitrival, un espace libre de part et d’autre d’un chemin et qui sert d’avant-cour banale devant les maisons ; à Fl. c’est une large piste dans un terrain communal; chacun y va prendre de l’herbe ou faire pâturer son bétail ; à So., c’est la place communale) [Lès Batîs à Corbais, Corroy-le-Château, Fleurus, Jodoigne, Jumet, Mont-sur-Marc., Roselies, Sombreffe, Tamines, Trazegnies, etc. ; Lès Batis à Laneffe, Montigny-le-Tilleul] ; reprendre possession de son _ jusqu’à sa limite légale, r’prinde ès’ limite

terrasse

C

nf (levée de terre) tèrasse; une terrasse de jardin, one tèrasse di djârdin ; (balcon) balcon, tèrasse ; (emplacement sur le trottoir d’une voie publique) divanture ; nous nous sommes rencontrés sur la terrasse d’un magasin, nos n’s-avans rèseontré su li d’vanture d’ on botike

terrasse

E

tèrasse ; (dans un terrain en pente) hèsse

terrasse

S

(sur le trottoir) tèrasse ; il astint à l’ tèrasse do cafè ; (travail du terrassier) tèrasse ; travayi à l’ tèrasse

terrassement

C

nm tèrassemint ; faire des terrassements, tèrassî, fè dès tèrassemints, fé… ; travayî à l’ tèrasse

terrassement

E

tèrassemint

terrassement

S

tèrassemint 

terrassement

O

nm tèrasse (nf)

terrasser

C

v (faire des terrassements) cauveler, fé dès tèrassemints, travayî à l’ tèrasse ; (jeter à terre) foute à l’ têre, taper à l’ têre ; (rendre incapable de réagir) il a été terrassé par la maladie , il a ieû s’ croke ; il était terrassé , on-z-aureûve dit qu’ il aveûve vèyu l’ diâle

terrasser

E

(chemin, etc.) tèrasser ; _ qn, bouhî (, fèri, mohî, taper) djus, mète so cou ; voy. ABATTRE, CULBUTER, RENVERSER

terrasser

S

vi (réaliser des travaux de terrassement) tèrasser, fé on tèrassemint

terrasser

O

vt, vi 1 tèrassî (Cou., Ja.) ; 2 (qqn) raboûkyî (‘ne saqui) ; dji vos l’ é raboûkyî à têre su mwins’ d’ ène munute

terrassier

E

tèrassier (-eû, -î)

terrassier

G

[nm] (e-c) tèrassier, (o) tèrassiè

terrassier

S

tèrassier

terre

C

nf (planète du système solaire) la lune est plus petite que la terre, li leune èst pus p’tite qui l’ têre; (séjour des vivants) dagn, têre ; tant que nous sommes sur terre, tant qu’ nos-èstans (co) d’ssus (l’) têre, tant qui n’s-èstans (co) vikants; que vient-il faire sur la terre?, qwè-ce qu’ il a v’nu fé su l’ dagn  ? ; (expr) i d’mère èwoù-ce qui l’ têre a stî ralonguîye avou dès plantches , il habite là où la terre a été allongée avec des planches, … très loin ; on n’ èst nin su l’ têre po-z-èfiler dès pièles, on n’est pas venu sur la terre pour enfiler des perles, il faut travailler; (surface solide sur laquelle on se déplace) s’asseoir par terre, s’ assîr à l’ têre ; avoir les deux pieds sur terre, awè lès deûs pîds d’ssus têre ; laisser tomber à terre, lèyî tchaîr à l’ têre ; on ne se couche pas par terre, on n’ si coûtche nin à l’ têre; (expr) i n’ djondeûve pus têre, il ne touchait plus terre, il était ravi, il ne se sentait plus; i n’ laît rin tchaîr à l’ têre , il ne laisse rien tomber par terre, il tire profit de tout ; on pout bin baujî l’ têre èwoù-ce qu’ il a passé , on peut bien baiser la terre sur laquelle il est passé, … le remercier pour ce qu’il a fait ; tchaîr d’ au ciél à l’ têre , tomber du ciel à la terre; (étendue de terrain appartenant à qqn) vendre une terre, vinde one têre ; c’est une bande de terre qui nous appartient, c’ è-st-on djin d’ têre qu’ èst da nos-ôtes; un peu plus loin, nous avons une terre de près de deux hectares, one miète pus lon, nos-avans one têre di quausu deûs bonîs, … deûs-hèctâres ; terre en friche, têre dimèréye à trî ; une terre semée d’avoine, one têre d’ awin.ne ; une terre semée de froment, one têre di frumint ; (élément où poussent les végétaux) une bonne terre, one bone têre ; une terre argileuse, one fwate têre (difficile à travailler) ; des terres faciles à travailler, dès doûcès têres ; de la terre maigre, dè l’ maîgue têre ; terre durcie, dagn (m) ; motte de terre durcie, burute, ruke ; terre durcie après labour, têre èssancréye ; c’est une terre meuble, c’ è-st-one têre qu’ èst lèdjêre; la terre redevient meuble, li têre ri.ole ; une fleur de pleine terre, one fleûr di plin.ne têre (par opposition à une fleur de serre ou d’intérieur); (expr) dè l’ têre come do chnouf , de la terre comme du tabac à priser, … très meuble ; deur come on dagn , dur comme de la terre durcie ; il a dè l’ têre didins sès potches, il a de la terre dans les poches, il a déjà un pied dans la tombe ; lès têres sont tortotes rimètûwes , les terres sont toutes labourées ; li têre è-st-amoureûse , la terre est amoureuse, la terre est dans la condition idéale pour recevoir les semis ; li têre n’ a pont d’ ameû , la terre manque de consistance ; nos crèchans come lès queuwes di vatche, après têre (iron), nous croissons comme les queues de vache, vers la terre, nous vieillissons ; nos ralans après têre , nous retournons vers la terre, idem; si fond qu’ on mèt on cayau è têre, vint todi on momint qu’ on l’ rimèt à djoû, aussi profondément que l’on enfouisse un caillou, vient toujours un moment où il revient à la surface; (matière pulvérulente que l’on trouve dans le sol) terre plastique, dièle ; fosse d’extraction des terres plastiques, fosse à l’ dièle ; pipe de terre, pupe di têre ; une bille de terre cuite, one maye di têre ; carreau en terre réfractaire, tîlia ; (expr) c’ èst l’ pot d’ têre conte li pot d’ fiêr, c’est le pot de terre contre le pot de fer

terre

E

têre (, tére ; tère ard , hesb) ; _ de remblai, ritchèrdjèdje ; _ en friche, trîhe, voy. inculte ; une belle _, on bê bokèt d’ bin ; voy. languette ; qui _ a guerre a, qui a dè bin a dè må.; se coucher par _, si coûkî à l’ têre ; je suis tombé par _, dj’ a tourné à l’ têre ; [mon chapeau est.tombé] à _, à l’ têre, (houill) à dèye (dit même à la surface), voy. sol ; jeter qn par _, voy. terrasser ; il lui a fait toucher _, i l’ a mètou djus ; _ cuite, crameû (Li. ; cafetière en _ cuite, bolète du crameû), voy. terrine

terre

G

[nf] (e-c) têre, (o) tére, (c) dagne [nf], (o) dègne [nf]

terre

S

(surface du globe) tère ; si coûtchi à l’ tère ; toumer à l’ tère ; à fleûr di tère ; à ras’ di tère ; il est par _, il èst s’ sa kêsse ; il serait rentré sous terre !, il ârot r’moussi d’zos tère ! ; (se dit lorsqu’on doit se baisser pour ramasser un objet) la terre est basse !, la tère èst basse ! ; la tère si findrot à deûs qu’ is rîrint co, cès djins là ! ; la T_ Sainte, la Tère Sinte ; (matière qui forme la couche superficielle du globe) tère ; do l’ lèdjîte tère ; do l’ fwate tère ; do l’ djène tère (ou do l’ tère à sâbe) ; de la terre prélevée à l’endroit des « faudes » (w. fâde), que l’on utilisait pour recouvrir les tombes, do l’ nware tère (Lu.) ; do l’ tère batoûye ; do l’ tère à brike ; _ de remblais, remblès ; amon.ner do remblès (qqf dès remblès) ; one pupe di tère ; c’ èst l’ pot d’ tère conte li pot d’ fièr ; (sol cultivable) tère ; lêssi couri l’ leûp d’ssus one tère ; les récoltes sont à la mesure de ce que l’on a mis dans la terre, tu n’ tromperos djà la tère ; il ont dès tères d’ on seûl teunant ; les _s (accompagnant la ferme) sont épuisées, la cinse èst tiré ; mète dès cwins d’ tère âs-ovrîs ; (séjour des vivants) tère ; il è bin gangni s’ paradis s’ la tère ; on l’a porté en _, il èst voye lès pîds d’vant

terre

O

 

nm têre (tére) ; s’ coûtchî à têre ; tchér à têre ; _ battue, bati (-î) ; la _ (intérieur ou surface), èl dègne (nf) (da- Au., Fl., …) ; la _ est à point pour recevoir la semence, èl têre è-st-amoureûse ; _ labourée, rabourè ; _ inculte, en jachère, cache-avant (An., Fo., For.) ; _ franche, compacte mais propre à être mise en culture, dèves (nf pl) (Do., Na., …) ; espèce de _ plastique, têre a couleûr (Mori.) ; _ réfractaire préparée pour la fabrication des creusets de verrerie ou autres et des briques pour la construction des fours, têre di pot (Cou., Ch., Ju., …) ; (t. de potier) _ pour la fabrication des poteries, têre di pot (Ch.) ; _ plastique blonde rayée de rouge, chinacléye (Fl.) ; _ plastique de médiocre qualité, crawe (nf) ; (t. de mine) _ stérile entre deux couches de charbon dans une même veine, laye (For.) ; le nom d’une veine présentant cet aspect, èl vin.ne à l’ laye

terreau

C

nm tèrau ; repiquer dans du terreau, ripiker dins do tèrau

terreau

E

tèrau (, tèrot)

terreau

S

tèrau ; aler quèri do bê tèrau dins lès bwas

terre-plein

C

nm (levée de terre) pèrèt, tèrasse (f)

terrer

C

(se) v si mète è cwète, si rècwèter; action de se terrer, rècwètadje (m); il se terre dans sa maison comme s’il était un malotru, i s’ rècwète dins s’ maujone come s’ i sèreûve on vaurin

terrer

E

se _, si tèrer, si rèbaumer ; voy. BLOTTIR, CACHER

terrestre

C

adj la vie terrestre, li vîye su l’ têre; le paradis terrestre, li paradis su l’ têre ; le globe terrestre, li têre

terrestre

E

tèrèsse

terrestre

S

tèrèsse ; li globe tèrèsse ; li paradis tèrèsse

terreur

C

nf il était muet de terreur, i n’ saveûve pus douviè s’ bouche, télemint qu’ i moreûve di peû ; il m’inspire de la terreur, i m’ faît awè peû ; il a la terreur des policiers, i n’ sét veûy on policier sins awè one chandîye

terreur

E

tèreûr, hisse, crîse, hoûle ; voy. FRAYEUR, FROUSSE, PEUR

terreur

S

tèreûr ; on n-avot la tèreûr dès-Alemands

terreux

C

, -euse adj (qui appartient à la terre) cela à un goût terreux, on dîreûve vraîmint qu’ on mougne dè l’ têre; (souillé de terre) le voici encore avec ses chaussures terreuses, vo-le-ci co avou ses solés plins d’ têre,… plin d’ broûs

terrible

C

adj (qui inspire de la terreur) à fé awè peû, à-z-awè peû, jamaîs parèy (-e), dji n’ vos di qu’ ça!, do diâle, tèribe ; il a un visage terrible, il a on visadje à fé awè peû, i t’ a on visadje à fé awè peû ; nous avons entendu un bruit terrible, nos-avans oyu on brût a fé rèwèyî on mwârt, … on brût d’ tos lès diâles ; ce n’est pas si terrible que cela à faire, ci n’ èst nin i diâle di fé ça ; (sens affaibli) c’est terrible de ne pouvoir compter sur lui, c’ èst tot l’ min.me maleureûs qu’ on n’ pout compter sur li ; c’est un enfant terrible, c’ è-st-on vraî p’tit diâle, c’ è-st-on diâle tot faît

terrible

E

tèribe, fameûs, fèl ; voy. ÉNORME, EXTRÊME

terrible

S

 

(tragique) afreûs, tèribe ; ça è stî on tèribe [-p] îvièr ; c’ è-st-afreûs come i gn-è dès biokes ! ; la guère, c’ èst quéke tchôse di tèribe ; (fameux, -euse) tèribe ; dès tèribes bièsses (tèripès bièsses Te.) ; dj’ ons fêt one tèribe djoûrnêye

terriblement

C

adv fwârt, jamaîs, jamaîs parèy, tèribemint ; il faisait terriblement chaud, i fieûve fwârt tchôd ; « I fieûve bon, jamês ! » (E. Gilliard) ; « Èrnaujes jamês parèy. » (E. Gilliard)

terriblement

E

tèribemint (-blè-, -blu-) ; voy. ÉNORMÉMENT, EXTRÊMEMENT

terriblement

S

tèribleumint (qqf -umint, tèribemint) ; il è tèribleumint tchindji

terrien

C

, ienne adj (qui possède des terres) c’était un grand propriétaire terrien, il aveûve bran.mint dès têres; (qui habite la campagne) il était de souche terrienne, i proveneûve di payisans, c’ èsteûve one djin da l’ campagne

terrier

C

nm (de lapin, de renard) tèréye (f), trau ; (de blaireau) tasseniére (f)

terrier

E

tèrêye (nf) (térére (nf) Sp.), trau, bôme (nf)

terrier

G

[nm] (o-c) tèréye, (e) tèrêye

terrier

S

_ de lapin, trau d’ lapin

terrier

O

nf _ de lapin, tèréye (-êye Ce., Fra.), trau d’ lapin

terrifiant

C

, ante adj à fé awè peû, à-z-awè peû, tèribe ; c’est terrifiant, c’ è-st-à-z-awè peû ; il a un visage terrifiant , il a on visadje à fé awè peû ; c’était un bruit terrifiant, c’ èsteûve on brût a fé couru arèdjî ( , èradjî)

terrifier

C

v fé awè peû, fé couru èradjî

terrifier

E

voy. épouvanter, effrayer

terril

C

, terri nm tèri

terrine

C

nf taîle, taîlète (, taîye) ; contenu d’une terrine, taîléye (f); (expr) awè dès lèpes come dès bwârds di taîle, avoir des lèvres comme des bords de terrine, … épaisses ; qui n’ èst-ce one taîle ! , que n’est-ce une terrine (dit-on en levant son verre – jeu de mots avec la formule du néerlandais « gezondheid »)

terrine

E

_ à lait, crameû, têle (Hu., Am., Mar.) ; quantité de crème fournie par une terrine, sâmon d’ crin.me (GdM., GdH., Bo.); grande _ à deux anses, crawe, êwî, cråwê (cra-), goflète

terrine

S

tèrine ; one tèrine di pâté d’ fwa ; _ dans laquelle on laisse reposer le lait pour qu’il crème, crameû

terrine

O

 

nf _ où l’on met le lait, téle ; crèmer ène téle dè lacha ; contenu d’une _ , téléye (Ch., Fl.) ; nm petite _, télète (nf), télia (Fl.)

terrinée

E

_ de lait, on crameû d’ lècê ; voy. TERRINE

terris

E

tèris’

territoire

C

nm (pays) payis ; défendre son territoire, disfinde si payis; (zone qu’un animal se réserve) il montre qu’il est sur son territoire, i mostère qu’ il est su sès têres

territoire

E

têre ; _ des anciennes com­munautés rurales, (hesb) håteû (nf) (-eûr), (herv, ard) ban

terroir

C

nm (région rurale) payis ; c’est une bière du terroir, c’ è-st-one bîre do payis ; c’est la langue du terroir, c’ èst l’ lingadje do payis

terroir

E

tèreû (anc.) ; goût de _, gos’ di payis ; voy. parage 2, pays, vin

terroriser

C

v fé awè peû

terroriste

C

adj et n tèrorisse

terser

C

v (voir : tercer)

tertre

C

nm tîdje, tiène

tertre

E

mote, copale, hotê (Fa.), hotelèt (Ja.) ; voy. butte, colline, TALUS, TUMULUS

tertre

S

(butte) tèra (Te.) ; lès gamins djouwint su l’ tèra

Terwagne

E

Tèrwagne, village

Terwagne

S

(n de famille) Tèrwagne

tes

C

adj poss tès ; dans tes mains, dins tès mwins (le tutoiement étant exceptionnel, on emploiera plus généralement « vos »), dins vos mwins

tesla

W

tesla

tesson

C

nm un tesson de bouteille, on bokèt d’ vêre

tesson

E

tèstê, hèrvê ; _ servant de jouet, voy. jouet

tesson

S

tèsson ; li plantchî astot plin d’ tèssons d’ botèye 

tesson

O

nm tèchin (Ce., Lod., …) ; _ de poterie, de faïence, canetia ; (de poterie) tèstia ; _s de faïence avec lesquels les gamins s’amusaient, cacaye (nf) 

test

C

nm ègzamin, èpreûve (f), saye (f) ; on va lui faire passer un test, on lî va fé passer on-ègzamin, on lî va fé fé one saye

testament

C

nm tèstamint ; faire son testament, fé s’ tèstamint, fé sès papîs ; il est décédé sans testament, il èst mwârt sins pont awè faît d’ papî

testament

G

[nm] tèstamint

testament

S

 

tèstamint ; li notêre è lî l’ tèstamint ; il a rédigé son _, il è fêt sès papîs ; dji n’ ons nin savou la contenance do tèstamint ; câsser on tèstamint ; l’ Ancien T_, l’ Ancyin Tèstamint ; le Nouveau T_, li Novê Tèstamint

tester

C

v faire un testament, fé on tèstamint, fé sès papîs ; (soumettre à un test) (personnes); fé passer one èpreûve, … on-ègzamin ; (choses) sayî ; je vais tester l’appareil, dji va sayî l’ indjole

tester

E

, -ament tèster, tèstater, fé tèstamint

testicule

C

nm coye (f)) (, couye (f)), coyon, kinikes (pl), pèsia, pèsètes (f pl) zinguèzaurs (pl)

testicule

E

coyon, coye (caye Ve.), kinê, (plaist) cusin, (argot) roupète

testicule

G

[nm] (e-c) coyon, (o) couye [nf], bulus’

testicule

O

nm biloke (bu-) (nf), bloce (Oi.) (nf), bulusse (f. Gos., Th. ; m. Châ.), breûse (nf) (Ja.), clûte (nf), couye (nf), couyon (nm) (Ce.. Châ., …), kinike (nm parfois f), (plaist) prone (nf) (de prone, prune), roupète (nf), rouston

testicules

 

S

 

agrémints (npl), djôyes, radadas ; il è ramassé l’ balon dins lès-agrémints ; tirer lès djôyes à lès pochelons ; dj’ ê ramassé on côp d’ pîd dins lès radadas

testostérone

W

tèstostèrone

têt

E

voy. tesson

tétanos

C

nm tétanos’

têtard

C

nm maclote (f) (, makelote)

têtard

E

(de grenouille) makelote (, maclote), makète (Ba., Boi., Ol.),  popioûle (Ar., Ve.; pè- Es., Sp., St., To., pou- Li., Fa.), popion (Vi.), tchabot (Sart, Ma.), bise-à-quawe (Ja.), sanserôwe (Sol.-Sart) ; (arbre) åbe à tièsse (, côpé so tièsse), brohon (St., Ma.),  one bohote (Sto , La , -ète Rob.), on vî mådje (Cou.)

têtard

S

makète (nf) ; nous avons été chercher des _s, dj’ ons stî âs makètes

têtard

O

nf makelote

tétasse

E

voy. mamelle (pendante)

tète

E

tièsse ; (plaist) bale, bouchon, boule, boussole, caboce, cibole, makelote, makète, navê (Ra.), råbosse (Ra.) ; grosse _, cahoûte ; _ chauve, pèlêye makète ; _ de Germain, cwårêye tièsse ; _ légère, ine marionète, voy. écervelé ; perdre la _, voy. facultés, sang-froid ; j’y perds la _, dj’ î pièd’ mi sins ; avoir la _ aux champs, avu l’ tièsse avå lès cwåres ; en faire à sa _, fé di s’ tièsse ; tenir _ à qn, tini tièsse, tini côp (, à gogne), mostrer lès dints ; _ en bois ou en carton, mahote ; (bouch ) _ de mouton, cuite sans langue, tièsse di mouwale ; _ de bœuf servant d’enseigne, tièsse-boû (Hu.) ; têtes des fèves de marais, hopes di grossès féves (Hu.) ; _ d’un arbre, houpi (nm) (St., -î GdM.), coronis’ (Ma.) ; chef ou _ d’une étoffe, timplé (-i St., -eû Ja.) ; _ de loup (brosse), boubou ; _ d’aiguille, cou d’ awèye ; _ d’épingle, make d’ atètche ; _ de clou, makète di clå ; _ du bateau, plétê, voy. proue ; (houill) _ du chargeage, make dè tchèrdjadje ; arranger la _ (ou copète) d’un dizeau, d’une meule, acopeler (ard ; la refaire racopeler)

tête

C

nf tièsse; (péjoratif) cabèche, caboche, cabus (m), makète ; tête baissée, tièsse è têre ; nu-tête, tièsse neuwe ; il s’en va nu-tête, il èva avou s’ tièsse neuwe, avou rin su s’ tièsse; avoir mal la tête, awè mau s’ tièsse ; une tête de mort, one tièsse di mwârt ; mettre le chapeau sur la tête, mète si tchapia su s’ tièsse ; la tête lui tourne, il a s’ tièsse qui toûne ; il a tourné la tête, il a toûrné s’ tièsse ; il a acquiescé de la tête, il a faît sine qu’ oyi (avou s’ tièsse) ; baisser la tête, bachî s’ tièsse; lever la tête, lèver s’ tièsse ; pencher la tête, clincî s’ tièsse ; des pieds à la tête, dès pîds jusqu’à l’ tièsse ; la tête rentrée dans les épaules, à bachète (loc) ; « Èt dj’ a stî, à bachète, su m’banc. » (H. Matterne) ; (considérée comme siège de la pensée) tête en l’air, tièsse è l’ aîr, balbusète ; c’est une tête en l’air, c’ è-st-one balbusète ; avoir la tête vide, awè one tièsse come one cawoûte ; tenir tête, tinu tièsse ; il a une idée derrière la tête, il a one idéye padrî s’ tièsse ; c’est une tête (intelligente) !, c’ è-st-one boule ! ; donner de la tête; qwè fé, dârer (, daurer) ; il ne sait plus où donner de la tête, i n’ sét pus qwè fé, i n’ sét pus èwoù dârer; (loc) perdre la tête, piède li tièsse; enfoncer dans la tête, tchôkî è l’ tièsse, mayeter è l’ tièsse ; « C’ èst ç’ qui Dofe a mayeté è l’ tièsse da Mârdjôsèf. » (A. Laloux) ; (expr) awè lès tch’vias près dè l’ tièsse , avoir les cheveux près de la tête, avoir la tête près du bonnet ; awè one tièsse come on cabouyau , avoir une tête comme un galet, … chauve ; awè one tièsse come one make d’ atatche , … comme une tête d’épingle, … fine ; awè one tièsse come one pane di vêre, … comme une tuile en verre, … chauve et luisante ; awè one tièsse come on ritchaud , … comme un geai, … ébouriffée ; awè one tièsse come on nid d’ agace, … comme un nid de pie, … mal soignée ; awè one tièsse come one houlote, … comme une chouette, … ahurie ; awè one tièsse come on saya, avoir une tête comme un seau ; awè one tièsse come on tch’vau godin, … comme un cheval de carrousel, … fière sans raison ; awè s’ tièsse tène , avoir la tête vide; i rote todi avou s’ tièsse è l’ aîr come on couchèt qui passe l’ aîwe , il marche toujours la tête en l’air comme un cochon qui traverse la rivière, il passe toujours sans rien voir ; vos pûs vont awè l’ tos’ , vos poux vont se mettre à tousser, couvrez-vous la tête; (loc) en avoir par-dessus la tête, ènn’ awè jusqu’à l’ pupe, ènn’ awè jusqu’au d’zeû l’ tièsse ; tirer la tête, fé one tièsse come one pwate di grègne, faire une tête comme une porte de grange ( … de prison, en français) ; fé one mawe à fé r’toûrner one porcèssion, avoir une tête à faire retourner une procession; (traits, expression) il a une tête sympathique, i m’ rivint bin; (personne) djin; c’est cent euros par tête, c’ èst cint-z-eûros por one djin ; (personne qui dirige) c’est lui la tête, c’ èst li qu’ èst l’chèf ; (tête de bétail) bièsse ; il a plus de cent têtes de bétail, il a d’pus d’ cint bièsses ; (partie supérieure) dizeû (m), tièsse ; toute la tête de l’arbre, tot li d’zeû d’ l’ aube; (partie terminale) une tête d’ail, one chipe d’ a; une tête d’épingle, one make d’ atatche ; (partie antérieure) la tête du train, li d’vant do trin ; le wagon de tête, li preumî wagon ; la tête de liste, li preumî dè l’ lisse ; il est premier de classe, il èst preumî di s’-t-anéye; (hauteur) il a une tête de plus que vous, il è-st-one tièsse pus grand qu’ vos; (charcuterie) tête pressée, tièsse prèsséye ; tête-bêche,  ponte-èt-make ; tête de loup, boubou (m)

tête

G

[nf] tièsse

tête

S

1 (extrémité supérieure du corps) tièsse (tésse Be., Ju.) ; avoir une _ énorme, avèr one tièsse come one bièle ; avoir la tête prête à éclater, avèr la tièsse come on boulèt d’ canon ; il è todi la calote su la tièsse ; il a va todi nou tièsse ; one tièsse di singlé ; (en fr. de Belgique) tête pressée (fromage de tête), tièsse prèssé  (syn tronlâ) ; i m’ è r’wêtou dès pîds à l’ tièsse ; i m’ è fêt signe do l’ tièssse ; dîre ây do l’ tièsse ; piker one tièsse dins l’ êwe ; i s’ è fêt sâteler la tièsse ; il a une grosse tête, il è one tièsse come on boû ou il è one tièsse come on cabus (ou come one pètrâve) ; grosse tièsse, mês rin d’dins ! ; il a une _ sympathique, il è one boune tièsse ; i tire one drole di tièsse ; lès tièsses cârés ; dji ‘nn’ ê jusqu’ à l’ copète do l’ tièsse ; dji mètro ma tièsse a côper qu’ c’ èst lu ; i m’ fêt couri s’ ma tièsse ; i pout t’ni la tièsse hôte ; dji n’ ons nin à bachi la tièsse divant zèls ; on quîrt tortos d’ avèr on tèt su sa tièsse ; l’ èglîje ni lî toumerè nin s’ la tièsse ; dj’ ê mâ la tièsse ; dj’ ê la tièsse qui m’ find ; dj’ ê la tièsse qui toûne ; dj’ ê la tièsse pèsante ; fé one tièsse (au football) ;

 

2 (siège de la pensée, esprit)  tièsse ; doû-ce quu t’ ès la tièsse ; ça m’ è moussi foû do l’ tièsse ; i pièrd la tièsse ; i n’ è nin la tièsse à lu ; dji n’ ê nin la tièsse à rîre ; dji n’ sé nin ç’ qui lî è passé pa la tièsse ; i s’ è mètou à l’ tièsse di vinde la mâjon ; on lî è astchâfé la tièsse conte sès parints ; il è fêt ça d’ on côp d’ tièsse ; faire la _, fé la houre ; tirer la _, tirer la houre ; faire à sa _, fé d’ sa tièsse ; il n’en fait qu’à sa _ (il n’écoute aucun conseil), i fêt tot à sa manîre, èt l’ rèsse come ça lî plêt ; avoir la _ près du bonnet, avèr lès tch’vès tot près do l’ tièsse ; perdre la _, piède la cartouche ; dji lî ê t’ni tièsse ; i lî è fêt toûrner la tièsse ; avoir la tête près du bonnet (s’emporter facilement), avèr la tièsse près do bonèt ou avèr lès tch’vès tot près do l’ tièsse ; quand on n’ l’ è nin à l’ tièsse, i fât l’ avèr dins lès djambes (répartie à l’ adresse de qqn qui, ayant oublié qqch , doit retourner sur ses pas) ; li ci qui n’ è pont d’ tièsse n’ è nin bèzwin d’ bonète ; il n’en fait qu’à sa tête, i fêt d’ sa tièsse ; se casser la tête (se faire des soucis), si câsser la tièsse ; one fwate tièsse ; one mâvêse tièsse ; c’ è-st-one tièsse à l’ êr ; c’ è-st-one tièsse di linote (ou one tièsse d’ ûjê) ;

 

3 (partie supérieure de qqch) (1) tièsse ; la _ du lit, li fronton (, tièsse) do lît ; la tièsse do l’ pupe ; one tièsse di pont, di gargouye, d’ akèduc ; on clau sins tièsse ; on clau à plate tièsse ; la tête du marteau (partie opposée à la panne), la tièsse do martê ; ça n’è ni cou ni tièsse ; (2) _ (par ext. le trou) de l’aiguille, cou d’ l’ awîe (syn. tchès, trau) ; (3) (d’épingle) make ; c’ èst si gros qu’ one make d’ atètche

 

4 (première place) tièsse ; il èst à l’ tièsse do l’ musike ;

 

5 (caboche) margoulète ; i l’ è apici pa la margoulète ; dji n’ mu câsse nin la margoulète po ça ;

 

6 acheter, vendre à la _ (litt. « aux bouts ») en évaluant le poids de la bête (opp, à â kilo (litt. « au kilo» ) en pesant la bête.), acheter, vinde âzès bouts

tête

O

nf 1 (humaine) 1) (général) tièsse : être plus grand de la hauteur d’une tête, awè ‘ne tièsse dè pus ; èl mau d’ tièsse, c’ è-st-in mau d’sègneûr, i n’ monte nén pus waut ; (menace plaist à un enfant) dji mètré vo tièsse intrè vos deûs-orèyes ; je mettrais ma _ à couper (je parierais gros), dji mètreu m’ tièsse à coûper ;  donner à la tête, taper à l’ tièsse ; (insulte entre gamins) tièsse à neûds ! ; une _ hirsute, ène tièsse come in bos (, come in zouzou Fr., Lu.) (de zouzou, petit chien à longs poils) ; 2) (synonymes) cafagne (C., Lod., March., M-s-S., Vier.), makète, soke ; ramasser ‘ne saqwè su s’ cafagne ; il a ieû ‘ne clatche su s’ makète (Rou.) ; c’est une _ chauve, c’ è-st-ène pèléye makète (Ce., Châ., …) ; i gn-a à pèter s’ soke au mur ; 3) _ chauve, pilète (For.) ; _ humaine, pilète (Cou.) ; _ dure, caboche (Fra., Ja., Wan. ; -sse Ce.) ; 4) (expr.) une _ sans cervelle, ène tièsse à loke ; _ brûlée, va-se-fou (Ce., Ja.) ; (quand l’ouvrage abonde, qu’on ne sait où donner de la tête) n’ pus sawè èyu s’ dâre (Gos.), … s’ date (Cou., Lu.), … s’ tape (Da., Gi., …) ; je ne sais plus où donner de la tête, dju n’ sé pus auqué ètinde ; avoir la _ près du bonnet, ièsse râde à tch’via (C., Gos., …) (, à tch’vau ; n’en faire qu’à sa _, fé à s’ tièsse, fé dè s’ tièsse (Gi.) ; en _, à tièsse (Ch., Fl.); mès pidjons tchèyenut souvint à tièsse ; 2 (objet, arbre) petite _ arrondie d’un objet, make ; ène make di splingue ;  _ de monstre ou d’homme qui orne les landiers des anciennes cheminées, mouson ; _ d’un arbre, tièsture ; l’ èrmonteû d’ârbes èn’ tâye nén dins l’ tièsture (Cou., Gos.) ; 3 (fig.) prendre la _ d’un mouvement, d’un parti, s’ mète en avant ; 4 (alimentation) (fr rég) _ pressée (fromage de tête), machèle (Chi.) 

tête-à-queue

C

nm l’auto a fait un tête-à queue et s’est lancée contre un arbre, l’ auto a tourné d’ssus place èt s’ aler foute su on-aube

tête-à-tête

C

adv (face à face) buk à buk ; je voudrais le voir tête-à-tête, djè l’  vôreûve bin veûy buk à buk ; ils étaient là en tête-à-tête, il èstint là zèls deûs; nm je souhaiterais un tête-à-tête avec elle, ça m’ îreûve di m’ ritrover tot seû avou lèye

tête-bèche

E

ponte (, meûre Ve.) èt make, di pîd à tièsse, cou à tièsse

tête-bêche

C

loc ponte-èt-make

tête-bêche

S

vt placer en position tête-bêche, bètch-vêsser ; bètch-vèsser lès bièsses dins lès vagons ; bètch’vèsser lès wéres su l’ tèt

tètebleu

E

têtidiéne (anc.)

tête-de-loup

S

boubou ; tu dènerès on côp d’ boubou dins ç’ cwane-là po ramasser lès ranteûyes

tête-de-nègre

S

adj et n tête-di-nêgue ; lès fignèsses sont mètoûyes en tête-di-nêgue

tétée

O

nf tètéye

téter

C

v tèter, prinde li tète (vulg.) ; action de téter, tètadje (m); (expr) i n’ èst nin craus d’ awè tèté l’ vèra dè l’ cauve, il n’est pas gras d’avoir tété le verrou de la cave, c’est un grand mangeur

téter

E

, -eur, -euse tèter, -eû, -eûse, -å, -åde ; une tétée, ine tète ; voy. sein

téter

S

 vt tèter ; i tète co sa mére ; empl absolt, li vê tète co ; mète tèter lès cossèts ; donner à _ (à un enfant, à un petit) (allaiter), atèter ; èlle atète co ç’ grand gamin-là; la troye è bin atèté sès cossèts 

téter

O

bébé qui tète beaucoup, tètaud, -e

têtière

C

nf (pour cheval) tièsture

têtière

E

_ de nouveau-né, tièstîre, tstroûle (To.), drap d’ tièsse ; _ de cheval, tièslîre (tièstîre St., Bert.), bride ; _ de bovidé, cabaçon (La. , Xh., Bo.), mûsê (Ja., mous- St.)

têtière

S

_ pour conduire les bovidés, cabaçon ; (du cheval harnaché) tièsselîre ; mète la tièsselîre o tch’vau

têtière

O

nf espèce de _, tièstêre

tétin

E

mamuron ; voy. sein

tétin

S

bout ; èle n’ è pont d’ bout

tétine

C

nf amûsète, bout (m), sucète, suçote, tute ; il a toujours sa tétine en bouche, il a todi s’ tute è s’ bouche

tétine

E

sucète, amûsète (Be.), tute, tutute ; voy. biberon

tétine

S

(indépendante du biberon) (en langage enfantin) tute, tutute ; i trin.ne todi sa tute dins totes lès nichetés 

tétine

O

nf tète, tute, tutute

téton

E

voy. mamelle

téton

O

nm tète (nf)

tétras

C

nm cok di brouwêre

tétras

E

cok di brouwîre (co d’ brèyîre Vi.)

tette

E

voy. mamelon, trayon

têtu

C

, ue adj deur cayau, tièstu mulèt, tièstu bok, tièstu (f tièsteuwe), à s’ môde, à s’ tièsse; «Il è-st-one miète à s’ môde, savoz, l’ présidint. » (Albin Souldo, Lès Rabètes); (expr) tièsse di cabus ! , têtu ! ; tièstu come on bok, têtu comme un bouc ; tièstu come one bourike, têtu comme une bourrique ; on baudèt qui faît à s’ tièsse (… à s’ môde), c’ èst l’ mitan di s’ noûriture, un baudet qui fait à sa tête (à sa mode), c’est la moitié de sa nourriture, tu l’as voulu, tu l’as eu ! ; quand min.me on n’ duvreûve pus dîre mèsse, dji frè à m’ môde, même si (à cause de cela) on ne devait plus dire la messe, je ne changerai pas d’ idée ; tièsse di cwârnayî , tête de cornouiller, têtu(e) ! (le cornouiller a la réputation d’être un bois très dur)

têtu

E

, -ue tièstou, -owe, voy. ENTÊTÉ

têtu

 

S

 

, -ue (borné, -ée) arèté, tièstou (, -oûye) ; c’ è-st-on-arèté démon ; il èst tièstou come on bâdèt (ou come one mule ou come on mulèt) ; mieux vaut ne pas contrarier un têtu, on bâdèt ki fêt à sa tchèsse, c’ è-st-à mîtan noûriture (litt. « un baudet qui fait à sa tête, c’est à moitié nourriture ») ; c’est un _, il è one tièsse si dure qu’ on basin (litt. «  bélier ») ; être _(e), avèr one tièsse come one bièle

têtu

O

, -e n ou adj m et f tièstu (, -ûwe), atièsté (, -éye) ; tièstu come in baudèt, … come in mulèt ; èn-ome atièstè ; être _, awè ‘ne mwèje tièsse, awè stî alevè au lacha d’ gade ; très _, pus tièstu qu’ in baudèt ; un _,  ène dure tièsse, ène tièsse di confondu (, dè chamau, dè mulèt, d’ ossète (Na.)) ; enfant _, wazon ; in vré wazon (Wang.) ; c’est un vilain _, (vulg.) quand i n’ l’ a nén dins l’ tièsse i ll’ a à s’ cu ; avec les _s, il faut parfois employer la force, on n’ carèsse nén lès baudèts, à Bince, on lès bride

têtu, e

G

[adj] (o-c) tièstu, ûwe, (e) tièstou, owe, (e) maketé, êye

teuton

E

, -onne tîhon, f tîhe (ard ; tièhe Ja.) ; voy. thiois

texte

C

nm tècse, ci qu’ èst scrît ; j’ai relu le texte, dj’ a r’lî ç’ qu’ èsteûve sicrît ; apprendre son texte (rôle), aprinde si role ; ce sont de vieux textes du temps passé, c’ èst dès vîs scrîjadjes di dins l’ timps ; c’est un texte qui a été choisi, c’ è-st-on bokèt qu’ a stî tchwèsi ; le texte d’une chanson, lès paroles d’ one tchanson

texte

S

_ à réciter, dèclamâcion ; èlle avot rovyi on bokèt do l’ dèclamâcion 

textile

E

partie _ du lin et du chanvre, l’ oûve (ard anc.) ; voy. ligneux

textile

W

tècstile

textuellement

E

sins rin candjî, mot à mot

Th.

E

Tîmistêr, village

thalamique

W

talamike

thalamus

W

talamus’

thallium

W

taliom’

thé

C

nm ; du thé de sureau, do té d’ sayu ; un sachet de thé, on satchot d’ té

thé

E

; voy. tisane

thé

S

 ; do té d’ Chine ; (infusion, tisane) té ; do té d’ tiyou ; do té dès quate sêsons ; do té d’ pièdrône ; _ réunissant des plantes recueillies à diverses époques de l’année, té dès quate sêsons

théatral

W

tèyatrâl

théâtral

C

, ale adj (qui appartient au théâtre) une œuvre théâtrale, one pîce di tèyâte ; pendant la saison théâtrale, tot l’ timps d’ l’ anéye qu’ on djoûwe au tèyâte

théâtre

C

nm tèyâte ; la scène du théâtre, li sin.ne do tèyâte ; à la sortie du théâtre, à l’ sôrtîye do tèyâte ; un décor de théâtre, on dècôr di tèyâte

théâtre

E

tèyåte, comèdèye ; pièce de _, pièce di comèdèye (, di tèyåte) ; _ des marionnettes, tèyåte dès marionètes (jouant la Nativité à Verviers : Bètlèyèm)

théâtre

W

tèyâte

théâtre

G

[nm] (o-c) tèyâte, (e) tèyåte

théâtre

S

tèyâte ; djouwer one pièce di tèyâte

théière

C

nf pot au té (m)

théière

E

tèyére (, tétière)

thème

C

nm (exercice scolaire) tin.me ; il avait un thème à faire, i d’veûve fé on tin.me; (sujet qu’on développe) le grand thème qu’il y développe, c’est le besoin d’amour chez chacun de nous, li grande idéye qu’ i gn-a là-d’dins, c’ èst qu’ on-z-a tortos dandjî d’ veûy voltî èt d’ ièsse vèyu voltî

thème

E

tin.me

Théodore

E

Tièdôre (Tio-, Tchè-, Tcho-), (anc.) Dôye

Théodore

S

Tchèdôre

Théodore

O

prén Tiodôre (Cou.) (Tcho-) ; diminutifs : Tèyo, Dôre ; forme hypocoristique : Dodôre

Théodule

E

Tiodule (Tcho-)

Théodule

S

Tchodule

théologie

W

tèyolojîye

théologien

W

tèyolojyin

théologique

W

tèyolojike

Théophile

E

Tiofile (Tcho-)

Théophile

S

Tchofile ; (diminutifs) Tété, Téyo

Théophile

O

prén diminutif : Tèyo

théorème

W

tèyorin.me

théorie

C

nf ce sont des théories scolaires, c’ èst ç’ qu’ on-z-aprind è scole ; si on veut suivre sa théorie, s’ on l’ vout sûre ; c’est très beau en théorie, mais quand il s’agit de le faire, c’est plus difficile, c’ èst bia quand on vèt ça su papî, maïs quand i l’ faut fé, c’ è-st-one ôte paîre di mantches

théorie

W

tèyorîye

théorique

W

tèyorike

théoriquement

W

téyorikemint

thérapeute

W

tèrapeûte

thérapeutique

W

tèrapeûtike

thérapeutiquement

W

tèrapeûtikemint

Therer

S

(n de famille) Tèrér

Thérèse

C

npr Tèrése (diminutif, Téje

Thérèse

E

Tèrése

Thérèse

O

prén formes hypocoristiques : Téche (M-s-S. ; Tèche Ju. ; Ténche Fl.), Tcheûtcheûre

thermique

W

tèrmike

thermocouple

W

tèrmocope

thermogène

C

adj de l’ouate thermogène, dè l’ wate tèrmojin.ne

thermomètre

C

nm tèrmomète; (expr) mète li tèrmomète, prendre la température

thermomètre

W

tèrmomète

thermomètre

S

tèrmomète ; i fêt do l’ tempèrature, dji va lî mète li tèrmomète

thermonucléaire

W

tèrmonuclèyaîre

thermos

W

tèrmos

thermostat

C

nm tèrmostat ; mettez le thermostat sur la position 2, mètoz l’ boton (do for, … do tchaufadje…) su l’ deûs ; j’ai dû racheter un thermostat pour le chauffage, i m’ a falu racheter on tèrmostat po m’ tchaufadje ; c’est un four à thermostat, c’ è-st-on for avou tèrmostat

thésauriser

C

v (mettre de l’argent de côté sans le dépenser ni le faire fructifier) fé s’ niyau, lès-ètassî ; il a thésaurisé toute sa vie, i lès-a ètassî tote si vîcaîrîye au long

thésauriser

E

voy. épargner

thésauriser

S

fé sa navète (voir provision)

thèse

C

nf (théorie particulière qu’on défend) idéye ; si on veut suivre sa thèse, s’ on vout sûre si-t-idéye ; à l’appui de cette thèse, je vais vous dire ceci, po vos bin prouver qu’ dj’ a raîson, dji vos va dîre çoci ; (ouvrage présenté pour l’obtention d’un grade universitaire) têse ; c’est demain qu’il défend sa thèse, c’ èst d’mwin qu’ i disfind s’ têse

thèse

E

têse

thèse

W

têse

thèse

S

 

(opinion argumentée) têse ; disfinde sa têse

Theux

E

Teû, village

Thibaud

E

Tîbâ

Thibaut

C

npr Tîbaut ; (expr) sint Tîbaut qui bwèt bin et qui n’ mougne nin mau, saint Thibaut qui boit bien et ne mange pas mal

Thibaut

S

(n de saint ; fêté le 30 juin) Tîbât

Thier-à-Liège

E

å Tiér-à-Lîdje, l.-d. de Liège

Thiernesse

E

Tièrnèsse, l.-d. d’Angleur

Thierry

E

, Thiry Tîri, n. de fam.

Thilmany

S

(n de famille) Tilmani

Thiméon

O

(localité) Tumion ; surnom des habitants : lès Makiyons (dans ce cas, les marchands de paille à la botte) ; (anc.) lès cossons d’ Tumion, marchands de paille ambulants

Thimotée

S

(n de famille) Timoté

thiois

E

tîhon ; tchè dans è tchè payis (l.-d. entre Emael et Sussen) et dans Eûr-li-tchè, Heur-le-Tixhe ; voy. teuton

Thirimont

O

(localité) Tîrimont ; sobriquet des habitants, lès-Asblouwis

Thirion

S

(n de famille) Tirion

Thiry

S

(n de famille) Tîri

Thisnes

E

Tîne, village

Thomas

C

npr Tomas (, Toumas) ; (expr) à l’ Sint-Tomas, djoûs au pus bas , à la Saint-Thomas (2l’ décembre), jours au plus bas, … les jours sont les plus courts

Thomas

E

Toumas

Thomas

S

Tomas ; saint _ (fêté le 21 décembre), sint Tomas 

Thomas

O

prén Tomas (Tou- Gos., Fl.) ; (dicton) sint Tomas, lave tès draps, dins twès djoûs Nowé t’ âra

thon

C

nm ton ; la pêche au thon, li pèche au ton ; une boîte de thon, one bwèsse di ton

Thon

C

npr Ton

Thonus

S

(n de famille) Tônus’

thoracique

W

toracike

thorax

C

nm cofe ; il a un fameux thorax, i t’ a on fameûs cofe

thorax

E

cofe (dè stoumak)

thorax

W

toracs’

Thorembais-les-Béguines

C

npr Torèbay-Lès-Bèguënes

 

Thorembais-Saint-Trond

C

npr Torèbay-Sint-Trond

thrombose

C

nf trombôse

Thuillies

O

(localité) Tuyî ; surnom des habitants : lès Vias (d’ Tuyî)

Thuin

C

npr Twin

Thuin

E

Twin ; bateau, batelier de _, twinti (Hu.)

Thuin

O

(localité) Twin ; surnom des gens de la ville basse : lès Makas

thulium

W

tuliom’

thune

S

anc. pièce de cinq francs, tune ; voir bèlga

thuriféraire

E

ècinseû

thuya

W

tuya

Thy-le-Baudouin

C

npr Tî-l’-Baudwin

Thy-le-Château

C

npr Tî-l’-Chatau

thym

C

 nm pilé ; une tasse de thé de thym ; one jate di té d’ pilé ; du thym sauvage (du serpolet), do sauvadje pilé

thym

E

_ des jardins, tin, tîmus’ (i- Ma.), poli (Hu.) ; voy. serpolet

thym

G

[nm] (o) poulieu, (c) pilé, (e) tin, (o) pougnoû

thym

S

tin ; mète do tin dins la sâce

thym

O

nm pilé, pougnoû, pougneloû (Ch., Pr.), poûlieu (M-le-T. ; -rieu Ce., Cou., … ; pôlieu Gos., Rou., … ; pou- M-l-T. ; poûrieu ; pourieu Ce., Cou., …) ; pilé d’ aye (C.) ; _ sauvage, pilé d’ uréye (Fl., Wan.) 

thymus

S

ris ; li ris do vê

thyroïde

W

tiroyide

thyroïdien

W

tiroyidyin

Thys

E

Tis’, village

tiare

W

tiyâre

tibétain

W

tibètin

tibia

C

 nm gréve (f), grèvéye (f), mustia ; il a reçu un coup de pied sur le tibia, il a ieû on côp d’ pîd su s’ gréve

tibia

E

mustê (mou- Wa., La , St., Ma., Vi.), (plaist) wice qui lès Flaminds n’ ont nin dè l’ tchår (Ho.) ; l’arête du _, li crèsse (, l’ awéye Amp. ; li hinon Str., Mar., Du. dè l’ djambe; contusion au _, voy. meur­trissure

tibia

S

tibia (qqf tî-)

tic

C

nm (mouvement convulsif) tik ; il a un tic ; sa bouche qui va continuellement sur le côté, il a on tik: si bouche qu’ i faît todi aler su l’ costé ; (habitude, manie) manîye (f) ; c’est un vrai tic : il ne peut terminer une phrase sans ajouter : « C’est pour te dire ! » ; one vraîye manîye qu’ il a di n’ sawè achever sès causadjes sins-î mète on « c’ èst po vos dîre ! »

tic

E

tik ; voy. tiquer

tic

S

(nerveux) tik ; i ‘nn’ è onk, di tik ! 

ticket

C

nm (billet d’entrée) tikèt ; j’ai deux tickets pour le théâtre, dj’ a deûs tikèts po l’ pîce di tèyâte ; il va chercher son ticket (de chemin de fer), i va qwé s’ coupon

ticket

S

tikèt ; on tikèt d’ cinéma ; on tikèt d’ fotbal

tic-tac

C

nm tiketadje ; faire tic-tac, tiketer ; on entendait le tic-tac de l’horloge, on-z-oyeûve li tiketadje di l’ ôrlodje, on-z-ètindeûve l’ ôrlodje tiketer

tic-tac

E

tik-tak

tic-tac

S

tik-tak ; çuste ôrlodje-là è on bê tik-tak

tic-tac

O

vi faire _, tiketer (Cou.)

Ticx

S

(n de famille) Tics’

tie-break

W

tie-break

tiédasse

S

cette bière est _, çusse bîre-là èst tchôde come do l’ pichate di moton

tiède

C

adj (d’une chaleur atténuée) tiène ; de l’eau tiède, dè l’ tiène aîwe ; du café tiède, do tiène cafeu ; elle était encore tiède, èlle èsteûve co tiène ; (qui a peu d’ardeur) c’est un tiède, c’ è-st-on nawe, c’ è-st-on pau cût (, c’est un trop peu cuit)

tiède

E

tène (tiène Es., Hu., Wa., Du., Sp., ard ) ; eau _, doûze êwe (Ja.; syn de tiène êwe)

tiède

G

[adj] tiène, (o) tène

tiède

S

tiène (tiède Ba.) ; do l’ tiène êwe  ; la température est _, i fêt tiène ; devenir _, tièdi, tièni ; li timps tièdit 

tiède

O

adj tiène (Fra., So ; tè-), tièd, -e (Rou.) ; buvèz vo cafè, i n’ èst qu’ tiène ; (eau) douyète (f) ; _ de convictions, à l’ tchaude eûwe ; un catholique plutôt _, in catolike à l’ tchaude eûwe, à longs pwèys

tiédeur

C

nf (état de ce qui est tiède) tièneû ; (défaut d’ardeur) je ne comprends pas une telle tiédeur, dji n’ comprind nin qu’ on pout ièsse ossi nawe qui ça

tiédeur

E

tèneûr (tièneûr Sp., etc.), tènisté

tiédir

C

v (devenir tiède) tièni ; action de tiédir, tiènichadje (m) ; tiédir à nouveau, ratièni ; action de tiédir à nouveau, ratiènichadje (m) ; je vais le mettre tiédir, djè l’ va mète po tièni ; son ardeur à l’ouvrage tiédit fameusement, i n’ èst d’djà pus si diâle qui ça à l’ ovradje

tiédir

E

diveni tène (tiène Es., etc.), tèni (Ve., Vo.; tièni Es. ; tiènevi St., Ma.); _ (de l’eau), atèni (atiènevi St., Ma.), brîhi (en versant de l’eau bouillante dans l’eau froide : Ja.) ; l’air tiédit, l’ êr s’ atènih

tiédir

S

vt (rendre tiède) tièdi, tièni ; _ l’eau, câsser (, tièdi) l’ êwe ; (ce qui s’est refroidi) ritièdi ; ritièdi l’ êwe ; _ l’eau (qui s’est refroidie), rachandi (ou ritièdi) l’ êwe

tiédir

O

vi (réchauffer légèrement) chandî (Fl., Ja., Han. ; -i Ce.), chauder (Fl., Ros., … ; tchFl., Li.),  inscandi (Go.) ; l’ eûwe chandit au solia ; (fabrication du beurre : amener la crème à la température requise pour pouvoir battre le beurre) lèyî chauder l’ crin.me (mais èl bûre èst chaudé quand il ne se coagule pas, qu’il reste à grumeaux ; un incident qui se produit surtout à la canicule)

tien

C

, tienne adj poss li tèn’, li tink (, li twèn’) (f tène (, twène)) ; donne-moi le tien, done-mi l’ tèn ; c’est la tienne, c’ èst l’ tène (le tutoiement étant exceptionnel, on emploiera plus généralement « li vosse ») ; donez-me li vosse, donoz-me …, c’ èst l’ vosse ; à la tienne!, à vosse santé !, santé !, à l’ vosse ! ; n du tien : tu devrais y mettre du tien, vos d’vrîz fé on p’tit èfwârt ; les tiens ; as-tu pensé aux tiens ?, avoz sondjî à vos djins ? ; des tiennes ; tu as encore fait des tiennes ! , il a co falu qu’ vos vos fyîche rimârker ! ; (expr) un tien vaut mieux que deux tu l’auras, i l’ vaut mia awè qui l’ awè bon, i vaut mia on mouchon è s’ mwin qui deûs su l’ aye

tien

E

, -ne : le _, li tonk, -e (teûk Les. ; ton.n Ar., ton’ Tr. ; teûn’ Je., teun’ Am., Ju. ; tin’ Hu.; tén’ Ve. ; tîn’ ard , plus poliment twèn’ Ja., La , S., …t)

tien

S

pron. possessif le _, tîne (tin.ne Te.) (accompagné de l’art.) [allomorphes: li tîne, la tîne, lès tînes] ; m sing li tîne ; dj’ ême ostant l’ mîne quu l’ tîne ; à toi, da tîne ; ces veaux sont-ils à toi (t’appartiennent-ils) ?, c’ èst da tîne, cès vês-là ? ; f sing la tienne, la tîne ; èlle è quâsi la min.me cote quu la tîne ; m et f pl les tiens, les tiennes, lès tînes ; mès crompîres ont soûrdou pus vite quu lès tînes [la forme féminine s’est imposée au masculin

tiens

E

(interj) voy. tenir

tierce

C

nf (trois cartes de même couleur qui se suivent) awè one tiéce hôte, avoir une tierce haute, avoir as, roi et dame ; awè one tiéce au rwè , avoir une tierce au roi, avoir roi, dame et valet ; awè tiéce à madame, avoir dame, valet, dix ; awè tiéce au valèt , avoir valet, dix, neuf

tierce

E

(au jeu de cartes) treûsin.me

tierce

S

(série de trois cartes consécutives de la même couleur) tièrce

tiercé

C

nm (pari mutuel) tièrcé ; si on pouvait avoir le tiercé dans l’ordre!, s’ on pôreûve jamaîs awè l’ tièrcé dins l’ ôrde !

tiercer

C

v voir : tercer)

Tiernes

S

(n de famille) Tièrnès’ (, Tchèr-)

tiers

C

, erce adj une tierce personne, one trwèzyin.me djin, one ôte djin ; nm (proportion) tiés’ ; je vous en donnerai le quart ou même le tiers, dji v’s-è dôrè l’ quârt ou bin min.me li tiés’ ; (troisième personne) one saquî, one ôte djin ; ils étaient trois : mon frère, sa femme et un tiers, il èstin.n zèls trwès : mi frére, si feume èt one ôte (djin) ; nous avons appris qu’il a fait un don d’argent à un tiers, nos-avans ètindu dîre qu’ il aveûve diné dès caurs à one saquî

tiers

E

tîs’ ; entrer dans le _ ordre, prinde lu pèçot (Ma.)

tiers

G

[adj] (e) tîs’, (c) tiés’, (o) tiers

tiers

S

tîrs ; il ont avou chacun on tîr di l’ èritèdje ; se fiche du _ comme du quart, si foute do tîrs èt do quârt

tiers-point

E

voy. lime

tifosi

W

tifosi

tige

C

nf (partie allongée des plantes) grosse tige du chou, burton (m) ; une tige de chou, on burton d’ cabus ; tige feuillue des légumes racines, cheûve ; des tiges de betteraves, dès cheûves di béterâles ; « Jaume a mawyî dès cheûves di minte pikante. » (E. Gilliard) ; tige rigide, baston (m) ; deux tiges de rhubarbe, deûs bastons d’ reûbârbe ; tige sèche de clématite, rampioule ; avoir la tige creuse (légume), buseler, ièsse à busia ; action de se creuser (tige de légume), buseladje (m) ; arbre à haute tige, aube di plin vint; (partie d’une chaussure) tîdje ; une tige de bottine, one tîdje di botine ; (partie mince et allongée) une tige de fer, one tîdje di fiêr

tige

E

_ végétale, bodje, voy. tronc ; _ d’oseille, etc., bordon d’ surale, etc. (bour- hesb ) ; _ de betterave, carotte, pomme de terre, céréale, voy. fane ; _ de fève, houblon, rantche ; _ de chardon à foulon, rin d’ pingne ; _ de graminée desséchée sur pied, fènèsse ; _ d’aubépine, stok ; _ de chou, toûr di djote (toû d’ djote Fl.), toû d’ cô (Fl.), strouk di djote, touwê (Sp., War., touya Hu.), sto (Am.), boûr (Hu., bour Wa.), boûrlon (Cou.; bourla To.), burtê (Lantin), crosse (La.), crossète (St., Ma.),  râgosse (Li.) ; voy. trognon de chou, confondu souvent avec la tige ; _ de soulier, etc., tîdje ; _ d’ancre, brès’ ; _ de clef, bordon ; _ du chien de fusil, stife

tige

G

[nf] (c) burton [nm], (e) bodje

tige

S

(d’une plante) tîje ; un arbre de haute tige, on hôte tîje ; un arbre de basse _, on basse tîje ; on biokî à hôte tîje ; on poumî à basse tîje ; fine _ de graminée séchée sur pied, fènèsse ; ç’ n’ èst qu’ dès fènèsses dins ç’ foûre-là ; dès fènèsses di bwas (variété plus petite que celle des prairies) ; _s (de certains légumes), dès _s di cabus ; _ pointue (de céréale), morceau (de bois) effilé, strikion ; il è fâtchi trop hôt, i d’meûre dès grands strikions ; ricôpe on pauk li strikion à ç’ soke-là ; (de certaines plantes) baston ; i fât côper lès tchèdrons quand is sont à baston avou lès gurzês ; totes lès pâtes sont djus, i n’ dimeûre pus qu’ lès bastons ; une _ d’oignon, one quawe d’ ognon ; _ rigide terminée en pointe, awîe ; une _ d’acier de forme octogonale biseautée à une extrémité que l’on utilise pour creuser à la main les trous de mine, one bâre à mine ;

(d’une chaussure) tîje ; la tîje do solé ; dès solés à basse tîje (ou dès basses tîjes) ; dès solés à hôte tîje (ou dès hôtes tîjes) ;

 point de _ (en broderie), pwint d’ tîje 

tige

O

nm 1 (d’une plante) buk (Cou., Fl., …) ; _ d’oseille, bourdon  (Ja.) ; _ de pomme de terre, de carotte, …, fiane (Ja.) ; i faut què dj’ voye quér dou  toubak, dju n’ d-é pus ‘ne fiane (très peu) ; _ de pomme de terre, tirant ; _s sèches de pommes de terre, trin.nes di canada (Gos.) ; _ de chou, de trognon de pomme, de poire, torèt (For., M-l-E., … ; torot Ju., LaD., … ; turot Th.) ; in torèt d’ chou (nm) ; i faut awè fwin d’ chou pou mindjî l’ torèt   ; _ ligneuse secondaire montant des racines, pied franc, pîtèrin (nm) (Lu., Ni.) ; _ de chêne ou de hêtre dont on a détaché l’écorce pour en faire du tan, pèleja (nm) (Le.) ; _ de noisetier que l’on fend en deux pour faire des cercles de tonneaux, (nm) ; on fét deûs cèkes avè in pè ; _ de pomme de terre, rame dè canada (Ha.) ; 2 (t. techn.) (t. de verrerie) tige de fer servant à cueillir le verre nécessaire pour en tirer le filèt nécessaire au moyen de pin­cettes, côrdèline ; (t. de carrière) _ d’acier que l’on cale dans un trou pratiqué dans un bloc de marbre pour le soulever par un jeu de poulies, louve (Ge.) ; (t. batell.) _ non mobi­le du gouvernail, aminde

tignasse

C

nf tièsse à la capoule, … come on boubou, … come on nid d’ agace

tignasse

E

voy. chevelure

tignasse

S

hourasse, tignasse ; tu ‘nn’ ès one, di hourasse ! ; èles s’ ont apicé pa la hourasse ; t’ îrès arindji ç’ tignasse-là !

Tignée

E

Tègnéye, village

tignonner

E

(se), voy. cheveu, crêpage

tigre

C

nm tîgue ; la chasse au tigre, li tchèsse au tîgue

tigre

E

, -esse, -é, -ée tîgue, tîgrèsse, tîgré, -êye

tigre

G

[nm] tîgue

tigre

S

tîgue ; on drèsseû d’ tîgues

tigre

O

nm tîgue

tigré

C

, ée adj à rôyes ; un pelage tigré, one pia à rôyes

tigré

S

, -ée adj tîgré ; on tchèt tîgré

tigresse

C

nf tîgrèsse

tigresse

S

(femelle du tigre) tîgrèsse

Tihange

C

npr Tîhondje

Tihange

E

Tîhandje (-ondje), village

Tîl

S

(n de famille) Thill

Tilf

C

npr Tif

Tilff

E

Tif, village

Tilkin

E

Tîlkin, prénom anc. et n de fam

tiller

E

voy. teiller

Tillet

S

(village de la commune de Sainte-Ode) Tiyèt ; surnom des habitants : lès gayèts

tilleul

C

nm tiyou ; une tasse de tilleul, one jate di té d’ tiyou

tilleul

E

tiyou (-oû St., Ma.; tèyou Ha., To., Li.) ; infusion de _, té d’ tiyou (, å tiyou, ås fleûrs di tiyou)

tilleul

G

[nm] tiyou

tilleul

S

tiyoû (-ou Te.) ; dins l’ timps, lès-âbes su l’ Câré, ç’ astot dès tiyoûs ; bware do té d’ tiyoû

tilleul

O

nm tiyeu (Ce., Cou. ; tiyou Gi., Ju. ; tiyoû Monc.)

Tilleur

E

Tîleû, village

timbale

C

nf (instrument à percussion) platène ; un joueur de timbale, on djouweû d’ platène; (gobelet en métal) gobelèt, potia (m) ; il est allé chercher deux timbales en argent, il a stî qwé deûs potias d’ ârdjint

timbale

E

, -ier timbale, -î 

timbalier

C

nm djouweû d’ platène

timbre

C

nm (petite cloche métallique frappée par un marteau) chîlète ; alors, il appuya sur le timbre et tout le monde se tût, adon, il a aspouyî s’ dwèt su l’chîlète èt tot l’ monde s’ a taî ; (son) son ; le timbre du piano, li son do piyanô ; j’aime entendre le timbre de sa voix, djè l’ choûte voltî tchanter ; (cachet que doivent porter certains documents officiels auxquels est appliqué une taxe) le notaire fait ses actes sur des timbres de dimension, li notaîre faît sès-akes su do papî à ake ; (instrument qui sert à imprimer un cachet) catchèt ; un timbre de cuivre, on catchèt d’ keûve ; (timbre-poste) timbe ; il avait oublié de mettre un timbre sur l’enveloppe, il aveûve rovyî d’ mète on timbe su l’ envèlope ; (timbre fiscal) timbe

timbre

E

timbe (tébe Ve.)

timbre

O

nm _ à coller, timbe

timbré

C

, ée adj avou on timbe dissus ; une enveloppe timbrée, one envèlope avou on timbe dissus ; (un peu fou) djondu (f djondeuwe) ; (expr) il èst djondu do p’tit Zidôre , il est touché du petit Isidore, … du diablotin, il est timbré ; il a on bwès foû di s’ fachène , il a un bois sorti de son fagot, id. ; il a tos sès bwès mins is n’ sont nin bin loyîs èchone, il a tous ses bois mais ils ne sont pas bien liés ensemble, id. ; i n’ a nin sès cink locîyes , il n’a pas ses cinq louchées, id.

timbré 1

S

, -ée adj timbré ; (marqué(e) d’un timbre officiel) timbré ; (do papî timbré ; du papier non _, do papî libe

timbré 2

S

, -ée adj et n (un peu fou, folle) timbré

timbre(-poste)

S

timbe ; aler quèri dès timbes à l’ posse ; les _s (vignettes permettant d’obtenir du ravitaillement) (en période de guerre), lès timbes di ravitayemint ou lès timbes di râcionemint

timbrer

C

v (mettre des timbres) mète on timbe,… dès timbes ; (tamponner) vous irez faire timbrer votre feuille, vos-îroz fé mète li catchèt su vosse fouye

timbrer

E

, -age timbrer, -èdje ; il est timbré, il a le timbre fêlé, voy. fou

timbrer

S

vt (affranchir) timbrer 

timide

C

adj timide

timide

E

, -ité timide, -emint, -ité ; [enfant] _, sauvage, strègne (ard) ; petite femme _ et délicate, ine pitite boteroûle di souke

timide

G

[adj] (c) timide, chitaud, (e) timide, (o) ombradjeûs, e ; v. peureux

timide

S

adj et n (qui manque d’assurance) timide ; èlle èst timide ; èle ni wase jamês rin dîre 

timide

O

adj onteûs, -e ; ne feignez pas d’être _, mangez avec nous, èn fèyèz nén d’ l’ onteûs mindjèz avè nous ; seul le timide perd, i n’ a qu’ l’ onteûs qui pièd

timidité

S

timidité ; il è raté à câse di sa timidité

timidité

O

nf ne feignez pas la _, mangez avec nous, èn fèyèz nén d’ l’ onteûs, mindjèz avè nous

timon

C

nm timon (, tamon) ; il s’asseyait sur le timon, i s ‘achideûve su l’ timon

timon

E

tamon, volant (Bert.), vèdje ou viène (hesb ) dans tchivå di d’zos vèdje ou d’zos viène, cheval à droite du _, syn li dj’vå d’ hôte ou di d’foû min ; l’autre est li dj’vå d’ panê ou d’ hår ou d’ à l’ min ; tous deux sont drîtrins quand ils sont précédés d’un divantrin ; _ de l’ancienne charrue à roues, fotche, påye (nf) (Ja.) ; (barre du gouvernail) voy. gouvernail

timon

S

hutike ; li coûrt hutike ; li long hutike

timonier

E

cheval _, voy. timon ; (pilote) vièrneû, pilote

timorais

W

timorès

timoré

C

, ée adj timide, couyon (-e)

tin

E

(t de houill) tin

Tinant

S

(n de famille) Tinant

tine

E

voy. cuvieR

tinet

C

nm (longue perche employée pour le transport par deux hommes marchant l’un derrière l’autre, dont l’extrémité repose sur l’épaule des porteurs) crok, tiné

tinet

E

_ de brasseur, crok di brèsseû, slin (Hu.) ; voy. portereau

tinette

E

_ de brasseur, hadrê ; (demi-seau en bois) tapkène

Tinlot

E

Tinlot, village

tintamarre

C

 nm daladje, disdût, rim’ram’, trayin ; il y a eu un tintamarre, gn-a ieû on brût d’ tos lès diâles

tintamarre

E

tintamåre ; voy. tapage

tintamarre

S

tintamâre ; is ‘nn’ ont mon.né onk, di tintamâre ! 

tintamarre

O

nm branke (nf), trimbèrlin (Fl.) ; is d’ ont min.nè ieune dè branke tou­te èl nût ; _ musical, flûtindje (nf) (Cou.)

Tintange

S

(village de la commune de Fauvillers) Tîtindje

tintement

C

nm chîletadje, dègnetadje

tintement

S

onom qui imite le _ des cloches, ding’-dong’

tinter

C

v chîleter, dègneter ; cela tinte encore dans mes oreilles, ça chîletéye co dins mès-orèyes ; « Li clotche do tch’vau dègnetéye. » (E. Gilliard)

tinter

E

, -ement hiyeter (, hî-), higneter (hileter Ve.), -èdje ; gligneter ; drildiner, digneter, di-ng’ter (, danketer), toketer ; voy. drelin ; les grelots tintent, lès roudions ramehièt (, randelèt La , Ma. ; roudjelèt Sto. ; roudionèt GdM.), voy. copter, sonner ; les oreilles me tintent, voy. bourdonner, bruire, corner

tinter

G

[v] (o-c) chîleter, (e) hiyeter, (c) dègneter

tinter

S

vi (sonner) chigneter ; lès clabots chignetant ; fé chigneter dès sous dins sès mwins ; lès tchikes chignetint dins sa potche

tinter

S

vi (sonner) chiyetè (Te.) ; lès rudjons chiyetant

tinter

O

vi chileter (Au., Châ., …), clicoter (An., Car.) ; lès clokes clicotenèt pou l’ Toussint ; le chanteur fait sa quête en faisant sonner son plateau (où se trouve les oboles des auditeurs), li tchanteû fét s’ toûméye en fiant chileter s’n- assiète ; (clochettes du bétail) dèrliner (So.)

tintouin

C

nm arèdje (f), trayin

tintouin

E

voy. cure, inquiétude, PEINE, SOUCI, TABLATURE

tintouin

S

(vacarme) twin-twin ; i gn-avot on bê twin-twin là-d’dins !

tipule

E

(insecte) crokê (nm), grand-mére (Hu.)

tipule

O

nf coustri (March.)

tique

C

nf tikèt (m)

tique

E

(insecte) tikèt, tinant 

tique

S

(du chien) tike, tikèt ; nosse tchin è dès tikes

tique

O

nm (insecte, parasite du chien, du pigeon, etc.) boskèt (nm) (Ja., Monc.), tikèt (nm) ; vo tchin a couru dins lès-ayes, il est rimpli d’ boskèts ; grosse _, loche (So.) 

tiquer

C

v (manifester son dépit) j’ai bien vu que ça le faisait tiquer, dj’ a bin vèyu à s’ mawe qui ça n’lî plaîjeûve nin, dj’ a bin vèyu qu’ i r’ssatcheûve si visadje

tiquer

E

(avoir le tic) tiketer

tiquer

G

[v] (o) tikî, (e) tiketer, (c) r(i)ssatchî s’ visadje

tiquer

S

vi (manifester son mécontentement) tiker ; il è tiké quand dj’ ê pârlé d’ ça ; personne qui tique souvent, qui est vite agacée, tikeû, -eûse

tiqueté

E

, -ée, voy. tacheté

tir

C

nm (le fait de tirer) tir ; tir à l’arc, tir à l’ aurbalète ; concours de tir, concours di tir ; la puissance de tir, li fwace do tir; (emplacement) tir aux pipes, tir à pupes, … aus pupes ; nous nous sommes rencontrés au tir aux pipes, nos n’s-avans rèscontré au tir à pupes

tir

E

_ à la cible, tîr, trêrèye (nf) (anc.); le _ des mines (houill), li tirèdje dès mènes

tir

S

 

(action de tirer (avec une arme à feu)) tir ; régler l’ tir ; on posse di tir ; _ forain, tir ; i fêt lès dicâces avou on tir

tir

O

nm tir ; _ à pipes, tir à pipes ; tir à l’ tchandèle (métier forain où le joueur devait éteindre une chandelle d’un coup de feu)

tirade

C

nf tirâde; il devait apprendre de longues tirades, i d’veûve aprinde dès longuès tirâdes

tirade

E

tiråde, èfilåde

tirage

C

nm (déplacement) des chevaux de tirage de bateau, dès tch’vaus po satchî lès batias; (difficultés, frottements) il y a du tirage entre eux, inte zèls, ça n’ va qu’ dissus one pate, … one fèsse ; (combustion) tiradje ; c’est une cheminée qui a un bon tirage, c’ è-st-one tchiminéye qu’ a on bon tiradje ; (le fait de reproduire par impression) c’est un tirage limité, on ‘nn’ a imprimé qu’ saquantes ; c’est le premier tirage, c’ èst l’ preumî côp qu’ on l’ imprime ; (fait de tirer au hasard) tiradje ; le tirage de la tombola, li tiradje dè l’ tombola

tirage

E

tirèdje ; la cheminée n’a pas de _, li tch’minêye ni tére nin, n’ a nou tirant (, tirèdje), nole tiraye (Herv.) ; _ au sort pour la conscription, tirèdje dè l’ milice ; _ pour une loterie, tirèdje,  pougnèdje ; _ entre ouvriers, bahèdje, voy. sort

tirage

S

(circulation d’ air) tirèdje ; la tch’minêye è on bon tirèdje ; (désignation par le sort) tirèdje ; li tirèdje do l’ loterîe ; (impression) tirèdje ; one gazète à gros tirèdje 

tirage

O

nm (notamment le tirage au sort des conscrits) tirâdje ; avoir du _, tirer 

tiraillement

E

tirayemint (à l’estomac, etc.)

tiraillement

S

(douleur spasmodique) tirayemint ; dj’ ê dès tirayemints à l’ èstoumak

tiraillement

O

avoir des _s d’estomac, awè l’ keûr qui satche ou qui tire

tirailler

C

v (tirer à plusieurs reprises en plusieurs directions) cossatchî ; action de…, cossatchadje (m) ; on le tiraillait de tous côtés, on l’ cossatcheûve di tos lès costés, c’ èsteûve dès cossatchadjes di tos lès costés ; (tirs au fusil) on entendait tirailler dans le bois, on-z-ètindeûve tènawète tirer èt cotirer d’ on costé ou l’ ôte dins l’  bwès

tirailler

E

(qn), kissètchî, kicinsî, kiråyî, kihustiner, voy. houspiller ; se _, si (k’)toûrsî ; _ qch, toûrsi åtoû di (Fl.) ; _ des coups de feu, tiralier

tirailler

O

vi (tirer dans différents sens) cossatchî (Fl. ; cou- Châ.)

tirailler 1

S

vi (tirer souvent et sans ordre) tirayer ; ça tirayot dins totes lès cwanes 

tirailler 2

S

vt (solliciter) tirayer ; il èst tirayé d’ tos lès costés

tiraillerie

E

(de coups de feu), voy. fu­sillade

tirailleur

C

nm tirayeûr ; les tirailleurs sénégalais, lès tirayeûrs sènègalès

tirailleur

E

tiralieûr

tirant

C

nm (ce qui sert à tirer) tirant

tirant

E

(de bottes, etc.) tirant, sètchant, tirète ; (charp ) poûte

tirasse

E

(filet) hèrna ; voy. filet

tiré

C

, ée adj (qui a été tiré, tendu) il avait les cheveux tirés en arrière, il aveûve sès tch’vias r’ssatchîs su s’-t- anète; (amaigri par la fatigue, la maladie) il est tout tiré, c’ ènn’ èst pupont; être tiré à quatre épingles, ièsse su sès quate fistus (, être sur ses quatre fétus); (imprimé) tiré à part, imprimé à paurt ; (loc) il est tiré d’affaire, il èst chapé ; ils sont à couteaux tirés, is sont à hignes èt hagnes

tiré

S

, -ée adj tiré ; un visage _, on visèdje tot tiré ; elle a les traits _s, èlle èst tote tiré

tire-balle

E

_ d’armurier (anc.), tire-bale

tire-botte

E

tire-bote, tirète

tire-botte

S

tire-bote

tire-bouchon

C

nm tire-bouchon

tire-bouchon

E

tire-bouchon

tire-bouchon

S

tire-bouchon ; en _, en tire-bouchon

tire-bourre

E

tire-boûre

tire-braise

C

nm (râble) picètes (f pl), rauve ; (expr) c’ èst l’ rauve qui va veûy après l’ forgon, c’est le tire-braise qui recherche le fourgon, ils perdent beaucoup de temps ensemble

tire-clou

E

tire-clå

tire-fond

C

nm tire-fond; mettre un tire-fond dans la traverse de chemin de fer, mète on tire-fond dins l’ bile

tire-fond

E

tire-fond ; attacher des rails au moyen de _ (houill), tirefoner dès guides

tire-fond

S

tire-fond

tire-fond

O

nm _ pour maintenir le rail attaché à la traverse, clawète (For., Gos., Ran.)

tire-larigo

E

à _, à tal’larigo

tire-larigot

C

(à) loc à chipe chovéye, à dike et daye, à r’lache, à r’laye, à talarigo (, à târlarigo)

tire-larigot

S

à _ (en grande quantité), à tallarigotà tire-larigot ; bware à tallarigot ; danser à tire-larigot ; mindji à tire-larigot 

tire-larigot

O

à _, à tarlarigot (Far., Fl., … ; târ- Ce. ; tal’larigot Cou., Fl.)

tire-ligne

E

tire-ligne

tirelire

C

nf spaugne-maugne (m) (, spaugne-mauye (m))

tirelire

E

spågne-må (spangne-måye Hu.; spåye-måye Ve.) (nm), spågne-pote (Ba.), blo (St. ; blok Fa.) (nm), halbote

tirelire

S

tirelîre ; câsser sa tirelîre

tirelire

O

nf spârgnaud (nm) (Cou. ; -gnoule Gos.), spaugne-maugne (nm) (M-s-S., M-s-M., … ; -aule Ch., Co., … ; -maure Gi. Ju. ; -mauye Gi. ; spaure- Ja., Rou., …) (litt. « épargne-mailles »)

tire-pavé

E

esp. de jouet, placård

tire-pied

E

_ de cordonnier, strî

tirer

C

vt (exercer une force sur qqch pour le tendre) nous allons tirer les draps, nos-alans satchî lès linçoûs, … stinde lès linçoûs ; tirez les rideaux, satchîz lès ridaus ; (ramener, attirer vers soi) assatchî, satchî ; action de tirer, assatchadje (m), satchadje (m) ; tirer un chariot, satchî on tchaur ; tirer la porte, sèrer l’ uch ; tirer à nouveau, rassatchî ; action de…, rassatchadje (m) ; tirer en tous sens, cossatchî; action de…, cossatchadje (m); (expr) on satche tortos l’ aîwe après s’ molin , on tire tous l’eau vers son moulin, on tire tous la couverture à soi; (retirer qqch d’où il est) il a tiré son mouchoir de sa poche, il a satchî s’ mouchwè foû di s’ potche ; (loc) se faire tirer l’oreille, si fé satchî l’ orèye ; tirer la langue, mostrer s’ linwe ; se tirer d’épaisseur, tirer s’ plan; (faire sortir d’un état) tirer qqn du sommeil, dispièrter, rèwèyî ; tirer qqn du lit, fé r’lèver one saquî; tirer un chèque, fé on chèke; il va en tirant la jambe, il è va tot satchant s’ djambe; (choisir en se remettant au hasard) tirer ; tirer un bon numéro, tirer on bon numèrô ; tirer à la loterie, tirer à l’ loterîye ; tirer au sort, tirer à l’ bouchète ; tirer l’horoscope, tirer lès cautes ; tirer les rois, tirer lès rwès ; « Li chîj di janvier, on mougne li gatau dès rwès, on tire li féve ou on tire lès rwès. » (L. Léonard) ; (loc) tirer l’affaire au clair, tirer l’ afaîre au clér; (lancer un projectile) caloner, tirer; tirer un coup de fusil, tirer on côp d’ fisik ; tirer à blanc, tirer à blanc ; tirer en l’air, tirer à l’ vole ; tirer vers le sol, tirer è têre ; « Li bossu l’ caloneûve avou dès toûrchons d’ pome. » (E. Robin) ; (imprimer) imprimer ; il a été tiré la semaine passée, il a stî imprimé l’ samwin.ne passéye ; ce journal tire à cent mille exemplaires, ci gazète-là, on ’nn’ imprime cint mile tos lès djoûs; vi (exécuter une traction) satchî ; tirer sur la corde, satchî su l’ cwade; tirer sur sa pipe, satchî su s’ pupe; « Jaume satche deûs côps su s’ pupe ; èlle èst distindeuwe. » (E. Gilliard) ; tirer à sa fin, ièsse bin rade tot, ièsse bin rade faît ; c’est une besogne qui tire à sa fin, c’ è-st-one bèsogne qui sèrè binrade faîte ; (tirer à conséquence) cela ne tire pas à conséquence, i gn-a rin avou ça; tirer par les cheveux, tignî ; action de…, tignadje (m) ; tirer par les cheveux à plusieurs reprises, cotignî; action de…, cotignadje (m); (expr) èst-ce qui t’ tignereûve bin on diâle qui n’ a pont di tch’vias ? , saurais-tu tirer par les cheveux un diable qui n’a pas de cheveux ?, à l’impossible nul n’est tenu; tirer d’embarras, disburtaker, discramyî, dismacraler, diswaîbyî, , tirer d’ èbaras ; (se) s’en tirer, è rèche, è sôrti, s’ èbouter ; se tirer d’affaire, si distraper, tirer s’ plan

tirer

E

sètchî, hètchî ;_ à soi, (r)assètchî, (r)ahètchî ; _ en tout sens, voy. tirailler ; tirez la table à vous, sètchîz l’ tåve après vos ; _ à la main (de l’herbe, une charrette, etc.), tchèrpi (GdH.) ; _ (coup de feu, ligne, portrait, vin), tirer ; (houill) faire monter à la surface, trêre ; _ par petites quantités, ploketer ; par petits coups secs, voy. saccade ; _ la langue, linweter, djêrî, voy. haleter, langue ; _ les cartes, voy. cartes ; _ ses grègues, voy. déguerpir ; _ les taches, aveûr lès tètches djus ou foû ; on ne saurait rien _ de lui, on n’ såreût rin avu foû d’ lu ; être tiré à quatre épingles, voy. épingle ; _ à la courte paille, sètchî (,  pougnî) à coûrt fistou, hètchî ås fistous (Ber.), tirer ås fistous (Ve.), voy. paille, sort ; se _ d’embarras, si sètchî (, hètchî, horer, sêwer, tirer) foû d’ imbaras, foû di spèheûr, ènnè v’ni foû ; je m’en suis tiré, dji m’ ènn’ a tiré (, k’téré Sp.), dju m’ ènn’ a ètiré (St.), dji m’ a d’hiêrpi (Vi.), dji so horé, voy. DANGER, DÉPÊTRER

tirer

G

[v] (o-c) satchî, (e) sètchî

tirer 1

S

vt (entraîner derrière soi, exercer une traction sur) sètchè (Te.), tirer ; _ par saccades, hiketer ; _ avec force, tirer à blame ; lès tch’vaus tirint à blame ; çu tch’vau-là n’ èst nin franc d’ trêt ; i hiketèye todi u qu’ li tch’vau pwate, i no l’ tire nin ; tire l’ uch padrî twa ; tire li clitchèt ; se faire _ l’oreille (se montrer réticent), si fé tirer pa l’ orèye ; _ la jambe (avoir des difficultés pour marcher), tirer (ou trin.ner) la djambe ; _ les rideaux, mète lès ridaus ; vi (exercer une traction) tirer ; (au fig) quand on-èst marié, i fât tirer tos lès deûs à l’ min.me cwade ; is tirant tortos po leû tortê ; tirer su sa chike ; avèr li keûr qui tire ; (à, après, sur) (aller (vers), se rapprocher (de)) tirer ; ça tire à sa fin ; cela tire vers (se rapproche de) la couleur noire, ça tire su l’ nwar ; vt (traîner) kitirer ; i s’ è fêt k’tirer d’ tos lès costés ; s’en tirer, s’ a kitirer ;  dji m’ ann’ ê k’tiré come dj’ ê p’lou ; les chevaux ne tirent pas ensemble, lès tch’vaus n’ purdant nin assone ;  je l’ai tiré d’un mauvais pas, (trivial) dji lî ê tiré l’ cou foû do stron ; vi _ au flanc (esquiver un travail ou une corvée), caroter

tirer 1

O

1 _ à soi, 1) vt satchî (sakî Ch., Cou., ….) ; satchî au casake ; _ derrière soi, satchî à s’ cu ; _ une bouffée (, fumer une cigarette), satchî ‘ne bouchîye ; 2) vt assatchî (-kî Cou., Ch., …) ; assatchèz-le dè vo costè ; vt _ dehors, avoyî (-i Ce. ; è- C., Châ., Cou., … ; in- Ch., Tr.); i faut avoyî l’ saya ôrs du pus’ ; _ les car­tes, bate lès cârtes ; vi _ à la courte paille, satchî à l’ buskète (, sakî … ; tirer …) (litt. « bûchette »), tirer à l’ sitritchète (Ch., Pr.) ; vt _ un verrou de façon à pouvoir ouvrir, disclitchî (Au., Châ., …) ; vt _ quelque chose derrière soi, trin.ner ‘ne saqwè à s’ cu ; vi _ fortement, rèper ; rèpons in bon côp su l’ tchin.ne (Br.) ; _ l’oreille pour punir, satchî (ex. in gamin) pau pègnon d’ sès-orayes (de pègnon, pavillon (de l’oreille)) ; (t. de houillère) (anc.) femme qui tirait le charbon, tirerèsse ;

2 se _ d’affaire, s’ dispètroner, s’ distraper (Châ., Pr.), r’tchér su sès pates, scaper s’ bosse (Na.), s’ trifouyî ; po in novia, i n’ sè dispètrone nén mau ; i faut lès lèyî s’ trifouyî èchène ; il n’y a pas moyen de s’en _, i n’ a pont d’ èscape ;

3 (expr.) que voulez-vous _ de bon d’un pareil individu ? il n’est pas possible de s’accorder avec lui, qué musike volèz fé avè ça ? vos n’ sârîz fé dè l’ musike avè li !;  on ne peut rien _ de rien, (prov.) on n’ sâreut tirer du sang d’ in cayau ; il a tiré une drôle de figure, il a stindu in drole dè visâdje ; _ les vers du nez, sapyî (Fl., Ja., …)

tirer 2

S

vt (faire sortir, extraire) tirer ; tirer l’ vê ; vi (avoir une bonne circulation d’ air) tirer ; nosse tchiminêye ni tire pus bin

; (au fig) i s’ è fêt tirer lès vièrs foû do nez ; il è tiré lès mârons foû do feû ; tu n’ tirerès rin d’ bon foû d’ lu ; _ une traite, tirer one trête ;   (au part passé) être à couteaux tirés, èsse à coûtês tirés ; se _ (de) (sortir (de)), si tirer di ; tire-tu d’ là quu dj’ l’ î mète ; i s’ è tiré foû dès côps ; s’en _, se _ d’affaire, s’ a tirer ; ni t’ tracasse nin, i s’ a tirerè co ç’ côp-ci ; je m’en tirerai avec une somme de cent euros, dj’ a s’rê quite po cent eûros (ou avou cent eûros) ; il n’y en a pas un à _ du lot, i gn-ann’ nin onk à tirer foû ; vt (imprimer) tirer ; c’ èst lu qu’ è tiré totes lès-afiches ;  (prendre au hasard dans un ensemble) tirer ; tirer la tombola ; tirer la loterîe ; tirer â sôrt ; tirer à l’ bouche ;  _ le gâteau des rois (à l’Épiphanie), tirer lès rwas ; _ son épingle du jeu, riprinde

tirer 2

O

vi (avec un arme à feu) tirer

tirer 3

S

vi (au moyen d’une arme) tirer ; tirer à l’ ark ; tirer â fusik ; tirer à blanc ; tirer à l’ êr ; vt (faire partir (une arme à feu), faire exploser) tirer ; tirer l’ canon ; tirer dès campes ; tirer dès mines ; (atteindre avec une arme à feu) tirer ; tirer on-ûjê â vol ; dj’ ê tiré deûs lîves ; il s’est tiré une balle dans la tête, i s’ è fêt sâteler la tièsse ; (en parlant d’un homme) _ son coup (avoir un rapport sexuel), tirer s’ côp

tire-sac

E

tire-sètch (dè moûnî), tire-bale (Ve., pour balles de laine)

tiret

C

nm loyûre (f) ; n’oubliez pas de mettre un tiret !, ni rovyîz nin d’ mète one loyûre !

tiretaine

E

tiretin.ne (tiretâne Ja., Ma.), mohåde

tiretaine

O

nf (anc. sorte d’étoffe faite de laine et de fil) misalène

tiretoire

E

voy. traitoire

tirette

C

nf tirète

tirette

E

(esp de dentelle) tirète

tirette

S

(fermeture à glissière) tirète ; dj’ ê câssé la tirète di ma cote

tireur

C

, -euse n (personne qui se sert d’une arme à feu) tireû (-se) ; c’est un bon tireur, c’ è-st-on bon tireû

tireur

E

(de vin, ou avec arme à feu) tireû ; _ de pigeons voyageurs, (anc.) flankeû ; tireuse de cartes, voy. cartomancienne

tireur

S

, -euse n tireû, -eûse ; on bon tireû ; on tireû à l’ ark

tireur

O

nm satcheû (sakeû) ; mauvais _, in-aligne-pièrot-tuwe-gade, (C., Gi., Gos.) ; celui qui tire au char de carnaval, satcheû, opposé à astokeû

Tirlemont

E

Tirlèmont (-li-)

tiroir

C

nm ridant; fermer le tiroir, sèrer l’ ridant; remettre la cuiller dans le tiroir, rimète li couyî dins l’ ridant ; (du moulin à café) crabot; fond de tiroir, fond d’ ridant ; il ne restait plus que des fonds de tiroir, i gn-aveûve pus qu’ dès fonds d’ ridants

tiroir

E

ridant ; _ du moulin à café, låsse, -ète ; harbote (Be.), prèhale (Du.)

tiroir

G

[nm] ridant, (o) tirwè

tiroir

S

 

 

ridant (Ber., Mi., …), tirant ; drovi l’ tirant ; riclôre li tirant ; i ramechîe todi dins lès tirants ; on ridant d’ armê (Te.) ; on ridant d’ tâve ; mète lès cwîs o ridant [part. prés. du v. rider, glisser] ; _ sur le côté d’un coffre, clôsê (He., Mi., Te.)

tiroir

O

nm ridant, ridwè (Gos., Lu. ; -dwo Cou., Sou.), tirant (Ce.), tirwè (Gos. ; -wo Cou., Sou.) ; mètèz l’ coutia dins l’ ridant dè l’ tâbe

tiroir-caisse

C

nm caîsse (f) ; il a vidé le tiroir-caisse, il a vûdî l’ caîsse

tisane

C

nf (m) ; une tasse de tisane de tilleul, one jate di té d’ tiyou

tisane

E

tisåne ; infusion ou décoction (de tilleul, …), (nm)

tisane

G

[nf] [nm], (e) tisåne, (o) tisène

tisane

S

tisâne ; èle si sogne todi avou dès tisânes 

tisane

O

nf (nm), tisène (Ra.)

tison

C

nm tijon

tison

E

tihon (anc. ; Vi.), côpon (La. , Bo., To.)

tison

G

[nm] (o-c) tijon, (e) tihon

tison

O

nm tijon ; (dicton) Nowé au balcon, Pâke au tijon (Ja.)

tisonner

C

v grawyî, tchèrbiner, tîjener ; action de tisonner, grawiadje (m), tîjenadje (m) ; alors, il se mit a tisonner le feu, adon, i s’ a mètu a grawyî l’ feu ; (expr) gn-a s’ baloûje qui grawîye co, son hanneton tisonne encore, il a une araignée au plafond

tisonner

E

grawî (, grèter, grabouyî) è feû, tchèvener (hèvener), hèrbuner l’ feû (Wa ), hèmeler l’ feû (Wand.), hèvî è feû (Fl.) ; (ri)stroukî l’ feû (, è feû), par le dessus (ib ); tihener (Lig. ; tikener GrM.) ; voy. attiser, raviver

tisonner

G

[v] (o-c) tîjener, (e-c) grawyî, (o) grasener

tisonner

S

vi (fourgonner) forguiner, tisoner  ; forguine on pauk dins l’ feû ; _ le feu, grabouyi dins l’ feû, grawyi (dins) l’ feû, grèter o feû

tisonner

O

vt (activer le feu) chèrbiner (Lie.) grasener, scafoter, skeûre, tchikener, tijener (tî-) ; grasenèz in p’tit coûp au feu ; scafotèz l’ feu ’ne miyète ; skeûre èl feu

tisonnier

C

nm grawîye (f) ; petit tisonnier, grawiète (f)

tisonnier

E

fiér di stoûve (, di feû), grawèye, graw(i)ète, grawê (grawia Po.), grawe-feû (Ba.), crok du stoûve (War., Cha.), foreû (Ar., Da., Tr.), forèt (Fl., Le.), brokeû (Gl.), tchèveneû (Da.)

tisonnier

S

tikena

tisonnier

S

 

 

grawiète ; il è r’çû on côp d’ grawiète ; la danse du _ (variante du jeu des chaises musicales, où le signal pour gagner un siège est donné en laissant tomber un tisonnier sur le sol) la danse do l’ grawiète

tisonnier

O

nm grawîye (nf), tchaud-fiêr, (anc.) cotrâre (Cou., Sou.), picot (Monc., Tr.), ponson (M-s-S.), tchaud-fiêr, tijenî, tijenoû (Ch.) ; _ de forgeron, tîjènwè (Chât., Gi.) ; (t. de verrerie) long _, tijonî ; on distingue èl grand tijonî et l’ pètit tijonî

tissage

C

nm tèchadje

tissage

S

(assemblage de bandelettes de couleur entrecroisées) tissèdje ; à scole, dj’ ons fêt do tissèdje

tissage

O

nm tèchâdje (C.)

tisser

C

v (fabriquer par tissage) tèche ; tisser de la laine, tèche dè l’   lin.ne ; métier à tisser, machine à tèche ; vêtement tissé, tèchu

tisser

E

, -age tèhe, -èdje ; qqf tèhî (Ma.); voy. métier

tisser

G

[v] (c) tèche, (e) tèhe, (o) tèchî

tisser

S

vt (un tissu, une toile) tèchè ou tèche (Ber., Si., Te. ; tèchi Com., Be., Lu., Ra.), tisser; l’ arègne tisse sa twaye

tisser

O

vt tèchî (-i Ce., Fra., …)

tisserand

C

nm tècheû

tisserand

E

, -erie tèheû, tèherèye

tisserand

S

tècheû (Ra., Si.), tèchî (He., Te.) ; (anc.) amon l’ tèchî (Te.)

tisserand

O

nm tèchand (Ja., Met., … ; tècherand Fra.), tècheû 

tissu

C

nm (textile) stofe (f), on.nadje ; c’est du tissu en laine, c’ è-st-one sitofe di lin.ne ; c’est du tissu qui se laisse aller, c’ è-st-one sitofe qui n ‘a pont d’ sôrtinance ; je vais prendre un mètre de ce tissu, dji va prinde on mète di ç’t-on.nadje-là ; (suite ininterrompue de choses désagréables) c’est un tissu de mensonges, i gn-a qu’ dès mintes, là-d’dins ; (ensemble de cellules ayant la même structure) le tissu nerveux, lès niêrs ; le tissu osseux, lès-ochas (, lès-ouchas)

tissu

E

tissu ; _ de coton duveté, hanscote ; fin _ de soie et de coton, sôliète ; voy. étoffe

tissu

S

tissu   ; _ bouclé qui imite la fourrure, tèdi ; on mantau en tèdi [probt de l’angl. teddy(-bear)] ; _ de laine peignée (, peigné), pêgné (ou drap d’ Vèrvî) ; _ en coton imprimé, tobralco ; dès bèles cotes en tobralco [nom de firme] ; _ utilisé dans la confection des sous-vêtements, intèrlok ; one normale en-intèrlok [de l’angl. interlock] ; _ léger, employé dans la confection des pantalons, printagnère (Te.) [correspond au fr. printanière]

tissu

O

nm stofe (nf) ; _ très solide, diâle-fôrt ; _ qui se vendait à 1’aune, aunâdje ; _ grossier de mauvaise qualité, boura (Lu.) ; _ grossier dont on fait des sacs, des torchons, …, loudi (Chi., Oi. ; lo- Ce.) ; _ de coton très résistant employé surtout pour les pantalons de travail, diâle, diâle-foûrt ; _ usé jusqu’à la corde, stamène (nf) (-ine Fl.) ; ç’ n’ èst pus qu’ ène stamène

tissure

E

tèhèdje ;_ en croix, creûhelèdje

titillation

C

nf kèkiadje (m)

titiller

C

v, kèkyî ; nous le titillons, nos l’ kèkians

titre

C

nm (nom, désignation d’une œuvre) tite ; c’est le titre de son livre, c’ èst l’ tite di s’ lîve ; je ne lis que les grands titres, dji n’ lî qu’ lès grands tites ; (dénomination d’une charge) il a le titre de président, il èst présidint ; il est le président en titre, c’ èst li qu’ èst présidint ; il était là à titre de sénateur, il èsteûve là come sènateûr ; (document établissant un droit) titre de propriété, ake ; il a remis le titre de propriété de sa maison au notaire, il a d’né l’  ake di s’ maujone au notaîre ; titre de transport, coupon; titre d’Etat, rinte (f); (loc) à ce titre, po ç’ raîson-là ; à juste titre, avou raîson, come di jusse, come di jusse èt d’ raîson

titre

E

tite

titre

S

 

(désignation d’une fonction, d’un rang) tite ; il avot l’ tite di baron ; à tite onorifike ; à tite postume ; (désignation d’un livre, d’un chapitre) tite ; dji n’ sé pus l’ tite, mês ç’ astot on bê live ; (certificat représentatif d’une valeur mobilière) tite ; il avot brâmint dès tites

titrer

C

v (donner un titre) ce livre est titré « L’image », li tite di ç’ lîve-là, c’ èst « L’ imaudje »

tituber

C

v bèrlondjî, bloncî, awè l’ dôrnis’ ; action de tituber, bèrlondjadje (m), blonçadje (m) ; ils titubent, is bèrlondjenut, is bloncenut ; « Gn-a l’ ièbe qui bèrlondje come l’ aîwe dè l’ mér. » (E. Gilliard)

tituber

E

voy. chanceler

tituber

S

bambyi, zigzaguer ; i zigzagot s’ la pavêye ; état de qqn qui titube, bambîye (Te.) ; dj’ ê atrapè l’

tituber

O

vi barloker (Châ., Fl., … ; bèrlokî Chi., Cou.), bèrloncer (V-P.), bèrlondjî (Chi., Fl., .. ; bir- Ce., M-l-T. ; barChâ.), briyoler, daler d’ triviès (litt. « … de travers »), ‘nn’ aler du r’vént, du r’va (Ce.), daler d’ ène mwéjére à l’ aute [mwéjére, (t. de houill.) paroi d’un bouveau] ; l’ ome ariveut en bèrlonçant ; il titube, i va d’ crèsse come in tchén qui r’vént dè l’ fièsse (, … qu’ a ieû du baston) ; _ d’avoir bu, ièsse jin.nè dins sès solés (Gi.), awè mau sès pîds dins sès solés ; il en a encore une de “cuite”, voyez donc comme il titube, i d-a co ieune dè casse, wétez ça come i barloke ; personne qui va titubant, briyoleû, -se (Bar., Fr., …)

titulaire

C

adj et n (personnellement nommé à telle fonction) il est devenu titulaire du cours de mathématique, c’ èst li qu’ a stî lomé po l’ coûrs di matèmatike ; (qui possède juridiquement) tous les titulaires d’un abonnement, tos lès cias qu’ ont on-abonemint

titulaire

E

tîtulêre

titulariser

C

v lomer (, nomer) ; il va être bientôt titularisé, i va ièsse binrade lomé, i sèrè binrade lomé

Tivoli

S

lieu-dit à Bastogne, lu Tivoli (qui a donné son nom à la rue du Tivoli) ; lès gamines djouwant â Tivoli [du n de la ville talienne de Tivoli ; ce mot était répandu en Wallonie et à Bruxelles où il désignait généralt des lieux de détente ou de plaisir ; à Bastogne, le Tivoli était à la fin du XIXe siècle un grand jardin avec des jeux de quilles et une buvette]

TNT

W

ou T.N.T. TNT

toast

C

nm (tranche de pain grillée) rostîye (f); (action de lever son verre) nous allons porter un toast à sa santé, nos-alans bwâre à s’ santé

toast

O

nm (speech) spitch

toboggan

C

nm tobogan

toboggan

O

nm ride-su-s’-cu

toc

C

nm (onomatopée) tok ; (imitation) des bijoux en toc, dès-atricayes (f pl), dès faustrîyes (f pl) ; elle ne porte jamais que des bijoux en toc, èle n’ a jamaîs qu’ dès faustrîyes dissur lèye ; « Dj’ î pinse tofêr quand djè lès vè moussî foû d’ l’ auto avou leûs-atricayes. » (A. Henin) ; « Lisa n’ mèt qu’ dès faustrîyes, dès faus dints dès tchinistrîyes. » (extr. chanson populaire)

toc

S

c’est du toc ! (jeu de mots avec le fr. ordure), c’ èst d’ l’ ôr dur !

toc toc

E

tok-tok, tak-tak, cak-cak (à la porte) ; faire _, caker à l’ ouh ; voy. tapo­ter

tocard

S

 

(cheval peu performant dans son travail) tocârd ; on tocârd, c’ è-st-on tch’vau qui n’ èst nin franc d’ trêt

tocsin

C

nm sonner le tocsin , soner à mwârt, soner l’ transe, … lès transes, … l’ transe londjin.ne

tocsin

E

sonner le _, ricôper

tocsin

S

tocsin ; soner l’ tocsin

toc-toc 

O

onom. douk-douk (Gos.) ; sinte in douk-douk dins s’ keûr ; s’ keûr fét douk-douk (Gos.)

togolais

W

togolès

Tohogne

E

Tohogne., village

tohu-bohu

C

nm disdût

tohu-bohu

E

voy. cohue, désordre, MÊLÉE, PÊLE-MÊLE

toi

C

pron pers twè (famil), ti (grossier), ti min.me (très grossier) ; (le tutoiement étant exceptionnel, on emploiera plus généralement « vos ») ; je passe devant toi, dji passe pa-d’vant vos ; non, eh, toi !, non, ô, vos ! ; (compl. d’un verbe à l’ impératif) tu ; dépêche-toi !, dispêtchoz-vos! (, dispêtchîz-vos!), dispêtche-tu ! ; toi qui (suivi d’un verbe à la deuxième personne du singulier) toi qui es, vos qu’ èst (troisième personne du singulier, en wallon) ; toi qui regardes, vos qui r’waîte; toi dont, twè qui, vos qui ; toi dont la porte est ouverte, vos qu’ a s’-t-uch au laudje; (attribut) te voilà!, vo-te-là!, vo-ve-là ! ; si j’étais toi, si dj’ sèreûve à vosse place, si dj’ sèreûve di vos

toi

E

ti (considéré comme grossier, sauf à Ma.), forme plus polie, twè : toi, va-t’en !, ti (ou twè), va-z-è ; prends garde à toi, louke à ti (ou twè) ; c’est toi qui me l’as dit, c’ èst ti (ou twè) qui m’ l’ a dit ; c’est à toi (cela t’appartient), c’ èst d’à tonk (tîn’ ard) ; (complt placé après l’impératif à finale fém) sauve-toi, såve-tu ; tais-toi, tês-se tu ; (après finale masc ) tiens-toi droit, tin-te dreût ; assieds-toi, assî-te, ordt assî-t-tu

toi

S

pron. personnel 1 twè (tonique non conjoint) (dans les villages proches de Bastogne, l’usage du ti est considéré comme grossier (et comme caractéristique de Bastogne) ; on lui substitue la forme twè (ou twa), jugée plus polie ; par contre à Ba., où le tutoiement est ressenti comme un trait identitaire, la forme twa est peu usitée); mi èt twè ; tu vinrès, twè ; dès parèy quu twè, i gn-ann’ è brâmint ; rwête à twè ; tu as fait cela toi seul ?, t’ ès fêt ça à twè tot seû ? ; riwête-tu twè-min.me ; poqwè-ce quu tu dis ti à mi ? (taquinerie à l’adresse de qqn qui vient d’employer le ti) mi qu’ è stî si bon por twè (litt. « pourquoi me dis-tu “tu”, moi qui ai été si bon pour toi ? »)

(à Bastogne, twa (twè Te.) ; twa, tu n’ dîrès pus rin ; c’ èst por twa ; r’wête à twa ! [ressenti comme plus poli que ti, partic. là où l’on répugne au tutoiement ; peu usité à Bastogne, où l’usage du ti est ressenti comme un trait identitaire (sic) [NDLR vraisemblablement parce que les locuteurs interrogés considéraient le wallon comme une langue inférieure au français]

 

2 tu (régime direct ou indirect, postposé) [allomorphes: tu, te, t’] : tu (derrière consonne) coûtche-tu là ; sâve-tu ! ; tês’-tu ! ; rapèle-tu on pauk comint-ce qu’on l’ apèlot ;  t’ (derrière voyelle) : mèt-te là ; tin-te drèt ; assî-te voci ; dimèfîe t’ a ! ; (forme renforcée de t’) te tu (derrière voyelle) : mè-te tu là ; tin-te tu drèt ; assî-te tu voci 

toi

O

pron pers twè ; toi-même, twè-min.me (, t’-min.me) ; (protestation) oyi é, twè

toile

C

nf twèle (, twèye) ; un sac de toile, on satch di twèle ; un costume de toile bleue, on costume di bleuwe twèle ; toile d’araignée, aragnerîye, arincrin (m), galants (m pl), (Rochefort, rantwaye), rantwèle ; enlever les toiles d’araignée, fé lès-aragnerîyes

toile

E

teûle (teûye Es., Sp., Du., ard ; tûle Lat., Les ; tûye Hu., Vi.); _ à carreaux, voy. coutil ; _ grossière d’emballage, voy. serpillière ; grosse _ raide servant de doublure, dè reûd, dè trilié, dè l’ grîse teûle ; _ jaune lustrée envelop­pant les pièces de drap (anc.), swèlih ; _ à voile ou de bateau, teûle di bale, dè smak (, dè l’ teûle di smak) ; _ sous la char­rette du roulier, ourdouh, voy. panier ; _ à demi-brûlée qui servait d’amadou, stofe, wike (Tr.) ; voy. ARAIGNÉE, FILANDRES

toile

G

[nf] (o-c) twèle, (e) teûle

toile

S

twaye (teûye Lu., No., Te. ; twale Be., Co., …) ; (tissu) twaye ; do l’ twaye di swaye ; do l’ twaye di jute ; dès draps d’ twaye ; on chorsè en bleûse twaye ; do l’ twaye ciré ; mi pantalon èst ûsé j’qu’ à l’ twaye ; _ de protection, banète ; one banète d’ embalaje ; _ d’araignée, 1 rantwaye (-toûye Co., Va., … ; -tôye As., Si. ; -twale Be., Ju. ; -teûye Ber., Mi., Te.,… ; -toûye Co., Va., …) ; prinde lès rantwayes avou la breûsse ; quand lès rantwayes sont drètes (= construites verticalement), c’ èst signe di pleûve (l’ êwe pout couri à l’ valêye) ; quand lès rantwayes sont coûtchis (= construites horizontalement), c’ èst signe di bon timps [du lat. aranea tela ] ;  2 _ d’araignée (qui est considérée comme un présage d’amour), galant ; i gn-è plin d’ galants â plafond  

toile

O

nf twèle (twale Cou.) ; _ d’araignée, aragnerîye (Châ., Gi., … ; aragnîye Ce., Far., .. ; arègnéye Cou., Sou.), arnitwèle (Ce.), filèt (nm) d’ arègnîye (Gos.) ; _ d’emballage, lincheu (Go., Ja.) ; (anc.) _ brûlée remplaçant l’amadou, brûlin

toilette

C

nf (ensemble des soins de propreté du corps) twèlète ; faire sa toilette, fé s’ twèlète, si lâver ; gant de toilette, want ; passer le gant de toilette sur le visage, passer l’ want su s’ visadje ; du savon de toilette, do savon ; le cabinet de toilette, li sale di bagn ; (le fait de s’habiller et de se parer) faire toilette, fé s’ crèsse, s’ astiker, si fé bia (f … bèle), si r’lètchî, si mète su s’ quinze, … su sès quate fistus; action de faire toilette, asticadje (m), rilètchadje (m); les toilettes (W.C.), lieû (m sg), cabinèt (m sg), tchiyote (f sg) (vulgaire) ; là, ce sont les toilettes, vêlà, c’ èst l’ cabinèt, … li lieû ; où sont les toilettes ?, èwoù-ce qu’ il èst, li lieû ?, èwoù-ce  qu’ is sont, lès cabinèts ?, èwoù-ce qu’ on pout bin lachî l’ aîwe ?

toilette

E

faire _, fé (dè l’) twèlète ; se mettre en _, si fé gåy, si hågn(gn)er ; être en _,  èsse gåy moussî ; fille qui fait de la _, damesulète ås gågåyes ; [elle a fait son entrée] en grande _, en grant-apanaje ; homme qui aime de faire _, in-ome qu’ èst curieûs åtoû d’ lu (, di s’ cwérp) ; votre _ est toute dérangée, vos-èstez tote digadelêye ; belle _, ventre affamé, bèle mantchète, pitite pansète ; voy. ATOURS, ATTIFER, PARER, -URE ; (t de bouch ), voy. épiploon

toilette

S

elle a une _ bien assortie, èlle è tot à l’ avenant

toilette

S

(action de se laver) twalète ; fé sa twalète ; on gant d’ twalète ; (parure, habillement) faire _  (revêtir de beaux vêtements), fé twalète ; _s, basse tchambe, cabinèt, vécé, doubleu vécé ; aler doubleu vécé ; aller aux _s, aler à l’ uch, (plaist) aler amon Jule, aller aux toilettes, (anc.) aler à l’ (ou à la) coûr ; prinde do té po-z-aler à l’ uch ; je vais aux toilettes, dji va doû-ce quu l’ rwa va à pîd (litt. « je vais où le roi va à pied ») ; être aux toilettes, sèy su l’ trône ; (à l’adresse de qqn qui avertit la compagnie de ce qu’il se rend aux _s) on tchin î va bin sins l’ dîre ! (litt. « un chien y (= aux toilettes) va bien sans le dire ! »)

toilette

O

nf twèlète ; porter _, fé twèlète ; faire un brin de _, s’ rapaupyî ; faire sa _ (, endosser de meilleurs vêtements après le travail fini), s’ rapropriyî ; porter _ (, prendre des manières bourgeoises), fé l’ mamesèle ; faire beaucoup de _, fé l’ madame

toi-même

O

pron pers renforcé, 2e p sg ti-min.me

toise

C

nf twèse ; se mettre sous la toise , si mète pa-d’zos l’ twèse

toise

E

teûse (, twèse)

toise

S

twase (twèse Te.) ; passer à l’ twase

toise

O

nf twèse ; mesurer à la _, twèser (Fl., Monc.)

toiser

C

v (regarder avec dédain) twèser; action de toiser, twèsadje (m); toiser à nouveau, ritwèser ; action…, ritwèsadje (m) ; (se) (se regarder avec méfiance) si cwârgnî

toiser

E

teûser (, twèser) ; (t de tresseur de paille, à Gl.) mesurer la tresse de paille, toser au moyen du toseû ; au fig. elle vous toise curieu­sement, èle vis r’louke come ine catèdråle

toiser

S

vt (qqn) (le mesurer à la toise ; toiser (qqn), le regarder avec défi ou mépris) twaser (twèsè Te.) ; i m’ è twasé dès pîds à l’ tièsse

toison

C

nf (pelage du mouton) cote di lin.ne, twèson ; (poils abondants) pwèls (m pl); (chevelure abondante) tignasse, twèson

toison

E

cote di lin.ne ou simplt lin.ne, on vêre [de laine] (Bern., La , Bo. ; vâre Mal. ; d’vêre Es., Sp., Com. ; d’vâre Fa.)

toison

S

(chevelure abondante) twason ; t’ îrès fé côper ç’ twason-là ! ; (­_ pubienne (de la femme)) twason, wazon; èlle ann’ è one, di twason !

toison

O

nf _ de la brebis, cote

toit

C

nm (surface supérieure d’un édifice) twèt ; un toit de tuiles, on twèt d’ panes ; un toit d’ardoises, on twèt di scayes ; un toit de zinc, on twèt d’ zink ; un toit de chaume, on twèt di strin ; le toit de la maison, li twèt dè l’ maujone; la saillie du toit, l’ auspléye (f) ; faire un toit de paille pour s’abriter, fé dès hayons po s’ mète à iute; (expr) lès violons sont su lès twèts, les violons sont sur les toits, tout va pour le mieux; (maison, abri) recevoir sous son toit, riçûre è s’ maujone ; il est sans toit, i n’ a pont d’ maujone po-z-î p’lu aler dwârmu

toit

E

teût (tét Hu.; teut Rob., Fa. ; tût Je., Mar., Vi., Bo. ; mettre sous _, ateûter, mète dizos teût ; _ en saillie, avant-teût, teûtê ; voy. pignon ; _ à une seule pente, teût à sånî ; _ de tuiles avec torchettes de paille (anc.) teût d’ twèrtchètes (, d’ popes), (auj.) teût d’ panes à r’coûvrèmint où les tuiles se recouvrent partiellement aux jointures ; petit _ rond d’un puits, tchape di pus’ ; _ à porcs, voy. porcherie ; _ de la porte d’entrée d’une cour de ferme ou de château, teûle ; _ d’une échoppe, teûtê ; _ fait de paillassons, voy. abri ; (briq) inclinaison du sommet de la « haie », teûtèdje ; (houill) le « toit » de la couche de houille, teût ; le _ et le mur, lès måhîres dè l’ tèye (, dè l’ vôye)

toit

G

[nm] (o-c) twèt, (e) teût

toit

S

tèt ; on tèt di strin ; on tèt d’ chèrbins ; on tèt d’ chèyes ; on fèt d’ twîles ; on tèt en tôle ; la crèsse (, li crèstê, li fête) do tèt ; lès viènes do tèt ; li tèt n’ è wêre di pinte ; (se dit pour signifier qu’ on n’ acquittera pas le paiement de son ardoise) tu scrîrès ça su l’ tèt quand i ploûrè ! (litt. « tu écriras cela sur le toit quand il pleuvra ! ») ; tout le monde cherche à avoir un toit (une maison) pour s’abriter, on quîrt tortos d’ avèr on tèt su sa tièsse ; i n’ ârè jamês pont d’ tèt su sa tièsse (s. e. parce qu’il est dépensier et donc incapable de se payer une maison) ; (anc.) _ pliant (de calèche p. ex.), one vwature à chofla

toit

O

nm twèt (twat For. ; twot Cou.), teut (tieût Bar., Bea., Do., … ; tieut Goz., Ha.), toût (Ch., Cen.) ; in twèt d’ ârdwèses, dè panes ;  un _ de chaume, in teut di strin dè strin ; lès pidjons s’ rachîdenèt à l’ coupète du twèt ; un pigeon qui s’ attarde sur le _ avant de rentrer au pigeonnier, in pidjon qui fét du twèt

toiture

C

nf twèt (m), twèture ; il faudra remettre une nouvelle toiture, i faurè r’mète on novia twèt ; (expr) twèt èrèlé vaut mia qui twèt èvolé, toiture givrée vaut mieux que toiture envolée (dit le chenu)

toiture

E

teût ; voy. toit

toiture

O

nf twèture (two- Cou., Sou.)

tôle

C

nf tole ; un toit en tôle, on twèt d’ tole

tôle

E

tole, platène; (houill) plancher en _ sur lequel on fait glisser les char­bons ou les pierres, tole di boutèdje

tôle

S

tôle ; dès plates tôles ; dès tôles ondulés ; clawer lès tôles ; on tèt en tôle ; lès tôles do hangâr arègnetant djà

tolérable

C

adj ce n’est pas tolérable, on nè l’ pout nin admète, ça n’ va nin

tolérable 

S

tolèrâbe

tolérance

C

nf c’est une simple tolérance, on l’ admèt, tot simplèmint ; vous faites preuve de trop de tolérance à son égard, vos l’ lèyoz tropfè, vos l’ lèyîz trop fé ; maison de tolérance, bôrdê

tolérance

S

tolèrance

tolérant

C

, ante adj ses parents sont trop tolérants, sès parints l’ laîyenut trop fé ; je serai tolérant pour cette fois, nos passerans là d’ssus po ç’ côp-ci

tolérant

S

, -ante adj lâdje d’ idée, tolèrant (, -ante)

tolérer

C

v (permettre) je ne peux le tolérer, dji nè l’ pou admète ; et vous tolérez cela ?, èt vos-admètoz ça ? ; (supporter qqch) sopwârter ; tolérer un médicament, sopwârter on mèdicamint ;  (se) si sopwârter

tolérer

E

, -ance, -ant, -e tolèrer, -ance, -ant, -e ; voy. endurer, souffrir, sup­porter

tolérer

S

vt (admettre) tolèrer ; dji n’ tolère nin qu’ i v’nuche voci

tolérer

O

vt supôrter (Gos. ; -poûr- Cou., Sou. ; -pwâr- Ch., Fl.) ; i supôrte què s’ vî pére fouye èl djârdin

tôlerie

E

, -ier platinerèye, -neû

tôlier

O

nm marchau nwâr (Ju.)

tollé

C

nm ce fut le tollé général, tot l’ monde a stî conte

tomate

C

nf tomate, pome d’ amoûr ; ce sera bientôt le moment de semer les tomates, i va ièsse timps d’ sèmer sès tomates

tomate

E

tomate, pome d’ amoûr

tomate

S

tomate ; sèy rodje come one tomate ; avèr on nez come one tomate

tombant

E

, -e à la nuit _, voy. cré­puscule, nuit, soir

tombe

C

nf (lieu où l’on ensevelit un mort) fosse, tombe ; il a suivi sa femme dans la tombe, il a moru wêre di timps après s’ feume ; « Di qwè gârni lès fosses à l’ cimintiére po l’ Tossint. » (J. Houziaux) ; (expr) il a dè l’ têre didins sès potches, il a de la terre dans les poches, il a déjà un pied dans la tombe; (pierre tombale) pîre, monumint (m) ; nous lui ferons mettre une tombe, nos lî frans mète one pîre

tombe

E

tombe, fosse ; dans les n. de lieu, tombe, -ale, tombê (dérivé : tombeû)

tombe

S

(au cimetière) fosse, tombe ; à l’ Tossint, on va s’ lès fosses ; il a déjà un pied dans la tombe, il è djà on pîd dins la fosse ; nous avons été arranger la _ au cimetière, dj’ ons stî arindji la plèce â ç’mitîre ; il est au bord de la _, il è on pîd foû èt on pîd d’dins (litt. « il a un pied dehors et un pied dedans ») ; i gn-è rin qu’ là qu’ on n-èst tortos égâls (litt. « il n’y a que là qu’ on est tous égaux » (= dans la _))

tombeau

C

nm fosse (f)

tombeau

E

(anc.) sårcau, monunint; être aux portes du _, èsse å bwérd dè l’ fosse

tombée

C

nf la tombée du jour, li vièspréye tote basse, l’ anûtî (, l’ anaîtî)

tombée

E

toumêye ; à la _ de la nuit, voy. crépuscule

tombée

S

toumée ; i fât aroser l’ corti à l’ toumée do djoûr ; j’ai travaillé jusqu’à la tombée du jour, dj’ ê travayi j’qu’ à l’ nut’

tomber

C

v si staurer, si stinde, tchaîr, (Rochefort, toumè; Andenne, Eghezée, toumer) ; action de tomber, tchèyadje (m) ; je tombe, dji tchaî ; il tombe, i tchaît ; nous tombons, nos tchèyans ; vous tombez, vos tchèyoz ; ils tombent, is tchèyenut ; il tombait, i tchèyeûve ; il tombera, i tchaîrè ; il tomberait, i tchaîreûve ; qu’il tombe, qu’ i tchaîye ; qu’il tombât, qu’ i tchèyiche ; en tombant, tot tchèyant ; tombé (-e), tchaî, tchèyu, tcheû (f tchaîte, tchèyeuwe, tcheûte); tomber dans l’eau, plouketer ; « Il ètind plouketer l’ aîwe è l’ colêre. » (E. Gilliard) ; (loc) tomber à court, tchaîr à coût (, toumer dè coût) ; tomber à l’eau, tchaîr è l’ aîwe ; tomber à la renverse, tchaîr au r’viêrs, volé l’ cu au hôt, voler lès quate fiêrs è l’ aîr ; tomber d’accord, tchaîr d’ acôrd ; tomber dans les convulsions, tchaîr dins lès corwéyes ; tomber d’épuisement, tchaîr foûrbu ; tomber endormi, tchaîr èdwârmu ; tomber en morceaux, tchaîr à bokèts; tomber faible, tchaîr flauwe ; tomber par terre, tchaîr malade; tomber mort, tchaîr mwârt; tomber par terre, tchaîr à l’ têre ; tomber sans connaissance, tchaîr dins lès cropècènes, … dins lès cropècindes, … dins one astaurdjîye, … dins lès bolîyes; faire tomber, fé tchaîr ; (expr) awè tchèyu l’ cu dins l’ bûre, être tombé le cul dans le beurre, être né pour la chance ; i frè bia d’mwin, li laîd a tcheû audjoûrdu (iron), il fera beau demain, le laid est tombé aujourd’hui (dit-on quand qqn tombe) ; (autre sens), après la pluie le beau temps ; l’ aube clince todi do costé qu’ i vout tchaîr , l’arbre penche toujours du côté où il veut tomber, l’envie détermine le comportement ; pitite plouve faît tchaîr li vint, petite pluie fait tomber le vent; si l’ ciél tchaîreûve è l’ aîwe, gn-aureûve bran.mint dès-aulouwètes prîjes, si le ciel tombait sur la terre, nombreuses seraient les alouettes prises, les naïfs sont nombreux ; tchaîr à l’ astchèyance, come li boneûr è l’ aîr, tomber au hasard, comme le bonheur en l’air; tchaîr come dès mouches, … comme des mouches ; tchaîr come on côp di scorîye, … comme un coup de fouet, … sèchement; tchaîr come one masse , … comme une masse; tchaîr come one plouve d’ oradje , … comme une pluie d’orage, … dru ; tchaîr come mârs’ è cwarème , … comme mars en carême, … sans conteste ; tchaîr dè l’ rabat-djôye, tomber de la rabat-joie, tomber une pluie fine et froide ; tchaîr d’ on bwagne su on-aveûle , … d’un borgne sur un aveugle, empirer; vos n’ ritchaîroz nin pus bas, vous ne tomberez pas plus bas (dit-on à qqn qui se relève après une chute); (loc) bien tombé !, bin-astcheû !, bin-astchèyu ! ; c’est comme ça tombe, c’ è-st-à l’ astchèyance ; laisser tomber les bras, lèyî baler ses brès ; « Seûlemint, po gangnî, il èst rèkis di n’ nén lèyî baler sès brès. » (E. Gilliard) ; laisser tomber la veste, si mète è pur; se laisser tomber, clouper ; « Li troupe, lèye, cloupeûve li drî dins lès ièbes. » (H. Matterne); (rencontrer) tchaîr dissus; (expr) contint come one pouye qui tchaît su on viêr, content comme une poule qui rencontre un ver

tomber

E

toumer ; (surtout par suite d’une secousse) heûre ; (t enf) fé totome, fé bourdoûse ; voy. culbuter, patatras ; (d’un ivrogne qui manque de _ à tout instant) il a l’ touma ; (plaist) tomber et vomir par suite d’ivresse, fé Toumas èt R’nårdî ; _ vers celui qui parle, atoumer, aheûre, qqf aploûre, apeûteler ; [les fruits] tom­bent dru de l’arbre, aplovèt, ahoyèt, trûlèt, toumèt à banses djus d’ l’ åbe, voy. dru, foison ; il est tombé de l’échelle, il a toumé djus dè l’ håle ; un pot de fleurs est tombé de la fenêtre, il a hoyou ‘ne potéye djus dè l’ fignèsse ; (houill) il tombe de l’eau dans le puits, i heût à l’ êwe avå l’ beûr ; la nuit tombe, li nut’ atome ; le jour tombe, li djoû d’tome ; la fièvre tombe li fîve distint, voy. décroître, diminuer ; le vent tombe, li vint s abat’ ; c’est bien tombé, c’ èst bin-n-atoumé (, bin d ‘atoume, bin (à pont) toumé), voy. hasard ; _ mal à propos, mèstoumer, (ordt) må toumer ; faire _, sètchî djus, fé v’ni djus (une pierre), fé heûre des fruits, …,  voy. ABATTRE ; _ dans le puits de mine, ploumer l’ beûr ; _ du ciel, toumer dè l’ ban.ne dè cîr (, d’ å cîr à l’ tére) ; _ lourdement dans l’eau, fé plouf è l’ êwe ; _ brusquement ou comme une masse, bardouhî, bardôser, ploketer, waguer, voler à l’ valéye, voy. dégringoler, ébouler, écrouler ; _ brusquement vers, glouper, aplokî, aploketer, aplonkî, voy. foncer ; _ goutte à goutte, goter, -eler, -iner, agoter, voy. goutte ; _ en pluie de miettes, flimeter, miyeter, ploketer, voy. miette ; _ en morceaux, voy. morceau ; _ de façon continue (eau), trûtchi (Ja., -eler La ) ; se laisser _, si lèyî djus, voy. abattre, affaisser ; se laisser _ doucement dans l’eau, si lèyî goter è l’ êwe ; _ en défaillance, en enfance, d’épilepsie, dans la misère, etc., voy. DÉFAILLANCE, ENFANCE, ÉPILEPSIE, MISÈRE, PARESSE, PÉTRIN

tomber

G

[v] (c) tchaîr, (o) tchér, (e-c) toumer

tomber

S

I vi 1 (chuter, dégringoler) 1) toumer (teumè Be., Fa., Ju., Va.; tumè Co., Ho., Li., Me., Sa.) toumer à l’ tère ; _ à la renverse, toumer an-èrî ; toumer à l’ valêye do l’ châle ; toumer djus do l’ tchèdje ; toumer foû do lît ; toumer à tch’vau ; toumer di s’ moto ; (par terre) (s’étaler) si stârer ; i s’ è stâré tot’ si long qu’ il astot vèni djus ; toumer à plat vinte ; toumer d’ on côp (ou d’ one pîce) ; toumer  come one masse ; _ brusquement en avant, voler à l’ tère ; _ brusquement à la renverse, voler lès quate fièrs a l’ êr ou (vulgaire) voler la panse à l’ êr ; je suis tombé sur la route en glissant, dj’ ê chové la route ; (se dit plaist lorsqu’on risque de _ sur un sol glissant, de trébucher) on s’ câsserot l’ vêre do l’ monte ! ; je suis tombé en glissant, (plaist) dj’ ê stî cheuvè come one flate su one choupe (Te.) (litt. « j’’ai été balayé comme une bouse sur une pelle ») ; (se dit plaist lorsqu’un objet tombe par terre) ça n’ toumerè nin pus bas !; ils tombaient comme des mouches, (ils s’écroulaient en grand nombre), is toumint come dès moches ; toumer s’ la cwane do l’ tâve, su one bote di spines ; ça lî è toumé su l’ dos come la pôvreuté su l’ monde ; èle lî è toumé à l’ û ; (descendre vers le sol) (en parlant des précipitations atmosphériques) toumer ; li brouyârd toume ; la nut’ toume ;

le jour tombe, i k’mince à fé sombe ; le soir tombe, i fêt brune ; le vent tombe, l’ êr molit ; pas moyen de le faire _, i n’ fêt nin à l’ avèr djus ; une étoffe qui tombe bien, one sitofe qui s’ mèt bin ; la charge va tomber, la tchèdje va v’ni djus ; (langage enfantin) il est tombé, il è fêt boum ;

 

2) (à la suite d’une secousse, d’un coup de vent) cheûre ; lès fouyes kiminçant à cheûre ; les fils laissent _ des parcelles de givre, lès fils choyant quand i gn-è do l’ djèvronde ; faire _ (en secouant), cheûre ; cheûre lès poumes ; cheûre l’ îvièr djus dès-âbes ; cheûre l’ îvièr djus do tèt ; faire _ les prunes, cheûre âs biokes ; lès biokes choyant à make ;

 

2 (perdre de son intensité) toumer ; la fîve è toumé ; l’ êr toume ; quand l’ êr toumerè, i ploûrè ;

 

3 (devenir) toumer malâde ; toumer mwart ; toumer forbu ;  toumer flâwe ; toumer voye ; toumer d’ acôrd ; (passer d’un état physique normal à un état déficient) toumer ; toumer d’ convulzions ; toumer dins on mâ (ou toumer d’ on mâ) ; toumer d’ on côp d’ sang ; (se réduire à l’état de) toumer ; toumer à bokèts ; toumer à cassons ; toumer en compote ;

(se trouver dans une situation de pénurie, dans un contexte défavorable) toumer sins feû ; toumer sins-êwe ; toumer sins loumîre ; toumer à coûrt di pwin ; toumer coûrt di farine ; toumer en disgrâce : toumer à l’ afront : il è toumé bin bas : ça n’ toumerè nin pus bas ; il est tombé bien bas (après une mésaventure financière p.ex.), il èst brâmint rabachi ; être mal tombé (bien mal servi par le hasard), sèy bin mâ toumé ; il est tombé de haut, il èst si p’tit qu’ il è stî grand ; il est tombé bien bas, il è rid’dchindou bin bas ; (d’une personne qui laisse _ les bras devant un travail important, p.ex.) li tch’vau tape li cou à l’ coulîre (litt. « le cheval jette le cul à la culière » : le cheval refuse d’avancer)

 

4 (arriver, survenir) toumer ; li quinze d’ awous’ toume on dîmègne çuste anée-ci ; (tomber sur) il è toumé su one boune ocâsion ; (rencontrer) il est encore tombé sur qqn qui l’a retenu (pour converser), il è co rascontré on tchin avou on tchapau (ou il è co rascontré one ronche)

 

5 interj mot-phrase imitant le bruit d’un liquide jeté avec force ou d’un corps tombant dans l’eau, clatch ; clatch ! tot l’ moûdè d’ êwe â visèdje ; èt clatch ! i toume à l’ êwe !

 

II v impersonnel il tombe de la neige, i toume di l’ îvièr ; il tombe une pluie fine, i toume di l’ êwe ; il tombe une pluie fine (ou une neige fine), ça toume fin ; _ goutte à goutte (en parlant de la pluie), gotiner ; i k’mince à gotiner ; tomber sur (rencontrer par hasard), toumer su ; dj’ ê toumé sur lu après non.ne ; il tombera encore de la neige, i gn-a rârè co d’ l’ îvièr

tomber

O

1 vi (général) tchér (tcheûr Mar., M-s-M. ; tchèy Ce., Fra., … ; tchéy Han. ; tchèyî Lo., Thu., … ; tchèyi Ma.) ; (personne) tribouler ; _ en bas, tchér djus ; _ à la renverse, tchér au r’viêrs ; sur le point de _, à tchèyâdje (Ja.) ; l’ ârbe è-st-à tchèyâdje ; être tombé, (vulg.) ièsse su s’ cu ; vt faire _ d’un coup brusque, èvoler (Châ., Cou., … ; in- Ch.) ; dju li-z-é èvolè s’ tchapia d’in coûp d’ pougn ; faire _ le chien d’une arme à feu, disclitchî ; faire ­_ d’un coup, fé ‘ne rafléye (Wang.) (au jeu de quilles : faire _ les cinq quilles d’un coup) ; vt _ la veste, s’ mète à mantche dè tch’mîje ; qqn qui laisse souvent _ les objets, ène pate dè makéye ;

2 v impers (précipitations) tchér ; i tchét dès guèrjas, dè l’ nîve ; _ goutte à goutte ; pleuvoir légèrement goutiner (Cou., Fr., Lu.) ; il tombe une pluie fine et tiède favorable à la croissance des plantes, c’ èst du timps crèchant, … crèchaud (Cou.) ; _ avec violence (grêle, pluie), r’later ; ascoutèz ça come ça r’late su lès câraus ;

3 (expr.) _ à l’eau (rester sans suite), tchér dins lès bîbîs (Fl., Ros.) ; mariage, démarche, achat, etc.) on poûreut tchér pus mau ; il èst bén tcheû avè ç’ feume-là ; _ des nues, tchér dou néz a têre (Monc.), … dou cièl à l’ têre (Cou.) ; _ à point nommé, à 1’improviste, tchér à l’ afréye (ou à l’ lafréye) (Ar., Cou., …) ; _ de Charybde en Sylla, tchér d’ in bwagne su èn-aveûle ; si ça tombe (si cela se présente), …, quand on tombe à … ; quand on tombe à  daler à ‘ne sadju, … fé ‘ne téle afêre, … pârler d’ in tél, etc. ; excl. quand quelqu’un ou quelque chose tombe, bèrlouf ! (Gi., Th.) ; (à qqn qui laisse _ une pièce de monnaie) (plaist) pont d’avance à lès s’mer, is n’ véront nén ;

4 (t. de mines) faire _ le charbon de la veine, abate èl tchèrbon ; action d’ abate, abatâdje ; (t. de mineur) il tombe des miettes de terre, signe précurseur d’un éboulement, ça mîyetèye, (du v. mîyeter), èl tèrin prévént, i tchét dè l’ têre

tombereau

C

nm bègnon ; basculer le tombereau, mète li bègnon à cu ; contenu d’un tombereau, bègnon ; un tombereau de sable, on bègnon d’ sauvlon; (expr) li mâriadje, c’ è-st-on bègnon d’ miséres satchî pa deùs grossès bièsses (iron), le mariage est un tombereau de misères tiré par deux grosses bêtes

tombereau

E

clitchèt, tchèrète à l’ hoye, hèrna, bègnon, tape-cou ; _ sans brancards, à 3 ou 4 roues, pèrkègn (Or., syn clitchèt sins brès) ; petit _ à 2 roues pour aller chercher des pulpes, barou (Hor., anc.) ; amenez-moi un _ de houille, aminez-me ine vôye (, tchérêye) di hoye ; voy. barre, culbuter, cons­truire

tombereau

G

[nm] (o-c) bègnon, (e) clitchèt, (o) barot

tombereau

S

bignon (bègnon Te.) ; (contenu d’un _) bignon ; on bignon d’ pètrâves

tombereau

O

nm bègnon, bègna (Ar., Lu.) ; espèce de _ à quatre roues qui ne se renver­se pas, contrairement au vrai _ (bègnon), barot (C. ; –rôt Cou., –rout Fra.) ; contenu d’un barot, barotéye (nf) ; _ à trois roues dont une petite devant que l’on peut diriger, polka (il basculait à l’arrière et servait surtout au transport du charbon chez le client)

tombola

C

nf tombola

tombola

S

tombola ; on biyèt d’ tombola ; tirer la tombola

tome

C

nm tôme ; le deuxième tome, li deûzyin.me tôme

tome

E

tôme

ton

C

adj poss ti (le tutoiement est à éviter) ton père, ti pa ; dans ton jardin, dins t’ corti (mais on dira plus poliment : vosse pa, dins vosse corti)

ton

C

nm (hauteur de la voix) ton, vwès (f) ; ne me parlez pas sur ce ton, ni m’ causez nin su ç ton-là !, waîtiz d’ ièsse pus poli ! ; il a haussé le ton, il a causé pus fwârt, il a pris one grosse vwès ; j’ai tout de suite reconnu son ton pleurnichard, dj’ a tot d’ sûte rimètu s’ brèyaude vwès ; il l’avait compris à mon ton, i l’  aveûve bin compris à m’ vwès ; il m’ a dit cela d’un ton dédaigneux, i m’ a dit ça come po s’ foute ; il me l’a répété sur tous les tons, i m’ l’ a r’dit d’ totes lès maniéres; (couleur) coleûr ; c’est un beau ton, c’ è-st-one bèle coleûr ; j’ai choisi un ton plus clair, dj’ a tchwèsi one pus clére coleûr

ton

G

[nm] ton ; v. couleur

ton 1

E

, ta adj ti (tu Ve., ard); ton père et ta mère, ti pére èt t’ mére ; ton homme, ton enfant, ti-ome, ti-èfant [tj-] (exception : à ton idée, à t’ îdèye) ; (pour l’élision qqf devant voyelle, voy. mon) ; pl tes parents, tes enfants, tès parints, tès-èfants

ton 1

S

, ta, tes adj. possessif ti (tu Ba) [allomorphes: tu, ta, ti, t’, tès, tès-]

1 ti m sg : ti gayèt ; ti pére ; ti ome n’ èst nin là

t’ m sing (entre une voyelle et une consonne) : c’ èst t’ bê-fis qu’ è v’nou po t’ tchivau ;

 

2 ta f sg  (ti Te.) (+ consonne) : ta bwêcèle ; ta mâjon ;

ti (+ voyelle) : fâtche ; ti avon.ne ;

 

3 tès m et f pl : (+ consonne) : tès vatches : tès tchamps ;

 tès- (+ voyelle) ; tès-ongues ; tès-awîes

ton 1

O

, ta adj poss sg m ou f t’, èt’, tè, t’n-, èt’n- :

1 + consonne :

1) voyelle + t’ + consonne ; il a prîs t’ tchapia ;

2) (consonne) + èt’ + consonne : i r’trouve èt’ tchèmin ;

3) (voyelle / consonne) + + s ou r : il a tè scorîye ; i djoûwe tè rwè ;

2 + voyelle :

1) voyelle + t’n- + voyelle : c’ èst bén t’n-èfant

2) (consonne) + èt’n– + voyelle : i r’trouve èt’n-èfant

ton 2

E

nm ton ; retrouver le _, ritoumer so l’ ton ; se donner trop de _, yoy. PRÉTENTIEUX, -TION

ton 2

S

(manière de parler) ton ; i ‘nn’ è onk di ton po t’ pârler ! ; i fârè tchindji d’ ton avou mi, sés-se ! ; (manière de se comporter) ton ; ça n’ èst nin d’ bon ton d’ avèr fêt ça ; (style) ton ; qué ton èst-ce qu’ i s’ dène ! ; (en musique) ton; dèner l’ ton ; is  tchindjint d’ ton à tot momint

ton 2

O

nm (qualité sonore) ton

tondaison

E

tondåhe, (ri)tondèdje

tondeur

E

tondeû

tondeur

S

(d’animaux) tondeû ; li tondeû d’ motons

tondeur

O

nm tondeû ; in tondeû d’ bèdots ; in tondeû d’ aye (Couv.)

tondeuse

C

nf tondeûse

tondeuse

E

(appareil) tondeûse, tonderèce; voy. forces

tondeuse

S

(appareil pour couper les cheveux, les poils) tondeûse

tondre

C

v tonde (, tonre) ; tondre les haies, tonde lès ayes, rabiner lès ayes ; tondre un mouton, tonde on bèdot ; action de tondre, tondadje (m) ; celui qui tond, tondeû

tondre

E

tonde (ri-) ; _ le drap, sopî ; _ les haies, voy. élaguer, émonder ; _ l’herbe, en parlant du bétail qui a brouté tout le pâtis, brosder, pèler, rinètî, tonde, rèser (Ja., etc.), rapèwier Li., GdM., -yî Bo.), rèper Cou. ; ri- Sp., Fa.), voy. brouter, paitre ; (anc.) mouton tondu entre juin et octobre, tosê ; crâne tondu, pèlêye makète

tondre

G

[v] tonde, (c) tchèveler

tondre

S

vt (couper à ras) (des cheveux, des poils, de la laine) tonde ; tonde la crignère do tch’vau ; tonde lès motons ; on n’ tond rink quu lès motons ; _ les poils à la naissance de la queue des vaches, ciseler la quawe à lès vatches ; (couper à ras) (de l’herbe) tonde ; lès bièsses ont tondou la pature ; vt _ à ras une surface couverte d’herbe, galer ; lès motons ont galé tote la parure ; (qqn) (lui faire subir une lourde perte financière) pêgner

tondre

O

vt tonde ; _ un mouton, tonde in bèdot

tondu

C

, -ue adj tondu (f tondeuwe)

tondu

S

, -ue rasé, tondou (, -oûye) ; la pature èst bin rasé ; il èst tondou come on moton trwas

Tongres

E

Tongue

Tongres

S

(ville du Limbourg belge, connue pour le culte qui y est rendu à l’Enfant Jésus) Tongue (en néerlandais Tongeren); de l’huile de l’Enfant Jésus de _, do l’ sinte ôle di Tongue

Tongrinne

C

npr Tongrène

tonifier

C

v rèwèyî, ravigoter ; c’est un climat qui tonifie, c’ è-st-one aîradje qui ravigote

tonique

C

adj qui rèwîye

tonitruant

C

, -ante adj brûtiaud (-e), avou on disdût d’ tos lès diâles, come on côp d’ tonwâre

tonnage

C

nm (capacité de transport) quel est le tonnage de ce wagon ?, combin d’ tones qu’ on pout mète dins ç’ wagon-là ?

tonne

C

nf tone ; il pesait quelques tonnes, i pèseûve saquants tones

tonne

E

tone, (anc).toûlasse ; (anc.) une _ et demie de bière, ine in.me di bîre

tonneau

C

nm tonia ; tonneau de cinquante litres, diméye-tone (f) ; défoncer un tonneau, fé passer l’ cu oute à on tonia ; tonneau à eau de pluie, tonia à aîwe di gotêre ; tonneau à purin, badou; (expr) bwâre come on tonia sins cèkes , boire comme un tonneau décerclé ; dji bwêreûve cèkes èt tonia, je boirais cercles et tonneau (tellement j’ai soif)

tonneau

E

tonê ; _ à eau de pluie, tonê à l’ gotîre ; _ à purin, tonê à l’ pissène, (ard) tonê â digâ (, d’ digâ), voy. purin ; petit _ à purin, etc., monté droit sur 2 roues ou porté droit comme sur une civière, râvelète (hesb), badou (Hu.) ; _ de vin, in.me (Hu.: tonneaude vin du pays ou d’alcool de 180 litres, éme (Ma.), ocsau (Vi.), fut (GdM.), voy. pièce, tonne ; _ coupé en deux baquets, voy. baille, baquet ; (houill , anc.) _ pour épuiser les eaux, guiyot

tonneau

G

[nm] (o-c) tonia, (e) tonê

grand _: tone [nf]

tonneau

S

tonê ; li tonê d’ gotîre ; lès cèkes do tonê ; li fond, li d’zeûr do tonê ; la broke (ou la crâne) do tonê ; mète la crâne o tonê (ou abrokè l’ tonê Te.) ; rimpli l’ tonê ; disvûde li tonê ; (prov) ce sont les _x vides qui font le plus de bruit, lès tonês vûdes sonant pus fwart quu lès plins ; (contenu d’un _) tonê ; on tonê d’ djote ; on tonê d’ bîre ; on tonê d’ vin ; (voiture légère et découverte) tonê 

tonneau

O

nm (récipient) tonia ; grand _ (, son contenu), tone (nf), cuvî (Ch.) ; mettre en _, atoner (vt) (Fra., So.) ; _ au purin, tine (nf) (Fl., Rê., …) ; _ monté sur roues pour transporter le purin, badoû (Au., Pr., …) ; (t. de charbon) _ (ou plancher) suspen­du sous la cage où prennent place les ouvriers chargés des réparations aux parois du puits, cufat

tonnelier

C

nm tonelî

tonnelier

E

tonelî, coûvelî (proprt fabri­cant de cuves et cuviers) ; voy. chevalet, douve

tonnelier

S

tonelî

tonnelier

O

nm tonelî ; _ qui façonne les douves, clapeteû

tonnelle

C

nf glôriyète ; sous la tonnelle, pa-d’zos l’ glôriyète

tonnelle

E

gloriète

tonnelle

O

nf (cabinet de verdure) galatasse, gloriyète (Châ., Cou. ; glô- Ce., Lu., …)

tonner

C

v bouchî, craker, pèter ; tonner à nouveau, ribouchî, ricraker, ripèter; tonner avec répétition de l’écho, roumediner ; action de tonner, tonadje (m) ; écoutez comme il tonne !, choûtez ça come i bouche !; (expr) gn-a sint Piêre qui djoûwe aus guîyes (dit-on lorsqu’il tonne), saint Pierre est en train de jouer aux quilles ; nos n’ è rècherans nin sins tonadje , nous n’en sortirons pas sans qu’il ne tonne ; s’ i tone au mwès d’ avri, li grègne si rimplit, s’il tonne au mois d’avril, la grange se remplit

tonner

E

toner, craker ; il tonne, i tone (tonèye Gl.) ; (plaist) c’ èst l’ bon Diu qui djowe ås bèyes ; voy. gronder

tonner

S

v impersonnel bouchi, toner ; il tonnait partout, ça bouchot d’ tos lès costés ; i splètit mês i n’ tone nin ; il è toné, dji n’ rèyussîrê nin ma covêye di poyons ; (allusion aux coups de tonnerre que l’on entend à la fin de l’automne et à la fin de l’hiver) quand i tone foû sêson, ça sèpare lès sêsons (litt. « quand il tonne hors saison, cela sépare les saisons ») ; quand il tonne (plaist), c’ èst sint Pière qui djoûe âs guîes ; _ de nouveau, ribouchi ; ça è co r’bouchi on fâmeûs côp !

tonner

O

vimp crakî ; il a craki in fameûs côp ; vt faire _, fé bouchî ; bouchî l’ canon ; il tonne, èl Bon-Dieu brouye (Cou.), èl bon Dieu djouwe à guîyes

tonnerre

C

nm tonwâre (f) ; un coup de tonnerre, on côp d’ tonwâre

tonnerre

E

tonîre (nf) (tonî Gl., Cha. ; tou- Amp., Li.; toneûre Hu., Cou.) ; voy. gronder

tonnerre

G

[nm] (o-c) tonwêre [nf], (c) tonwâre [nf], (e) tonîre [nf]

tonnerre

S

tonîre (-êre Co., Fa., Li., Sa.; -eûre Te.) (nf) ; on côp d’ tonîre ; la tonîre è findou la hèsse ; la tonîre è toumé su l’ clotche ; pendant l’orage, il y a eu un fameux coup de _ !, timps d’ l’ orèdje, ça è craké on fâmeûs côp

tonnerre

O

nf tonwêre (-nwâre Cou., Sou.), (onom) roumdoudoum (Cou.) ; le _ gronde, èl tonwêre brouye ; nos dalons co awè du roumdoudoum, i fét trop malsin

Tonny

S

(hameau de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’Amberloup) Toni

tonrbier

E

(ard) troufleûr, f troufèlerèsse (, -fule-)

tonsure

E

corone di priyèsse, tonseûre

tonsure

S

tonzure ; il è djà one tonzure 

tonsurer

E

coroner

tonte

E

tondèdje (ri-) ; tonderèye (des moutons) ; époque de la _, tondåhe

top

C

nm (signal sonore) je n’avais pas entendu le top, dji n’ aveûve nin oyu l’ top’

toper

E

(dans la main) tope là !, c’est marché conclu, makez-mè le là, cakez-me è l’ min, cakez(-mè le) là, c’ èst martchî fêt, tope là !, voy. MARCHÉ

toper

S

tope là !, on tchake ! (formule qui ponctue le marché conclu entre deux marchands de bétail, accord qu’ils scellent symboliquement en se tapant dans la main)

topette

S

(petite bouteille plate contenant de l’alcool) topète (Lu.) ; il avot todi la topète à l’ potche

topinambour

C

nm topinamboûr

topinambour

E

canada (anc.), topi­namboûr

topographe

W

topografe

topographie

W

topografîye

topographique

W

topografike

topologie

W

topolojîye

topologique

W

topolojike

toponyme

W

toponime

toponymie

C

nf toponimîye, stude dès noms d’ places

toponymie

W

toponimîye

toponymique

W

toponimike

toquade

C

nf fougue, molon (m), zine ; sa toquade à lui, c’est de fouiller dans les vieux papiers, si molon, li, c’ èst d’ rinachî dins lès vîs papîs; ce n’est qu’une toquade !, ça lî passerè, ô !

toquade

E

voy. caprice, lubie

toque

C

, ée adj djondu (f djondeuwe), djondu do p’tit Zidôre, pèté (-ye) ; elle est complètement toquée, èlle èst pètéye sote, èlle èst rwède sote ; (expr) il a tos ses bwès, mins is n’ sont nin bin loyîs èchone, il a tous ses bois mais ils ne sont pas bien liés ensemble, il est toqué ; il a sûremint ieû on côp d’ mayèt , il a sûrement reçu un coup de maillet, il est toqué; toqué de (amoureux de) bleuw di ; il en est toqué, i ’nn’ èst (fin) bleuw

toque

S

toke ; one toke d’ astragan

toqué

S

, -ée adj et n (dingue, cinglé, -ée) mastok (, -oke), mastouche, toké, zaza ; t’ ès tot mastok ! ; èlle èst tote mastouche ; èlle èst a mîtan toké ; c’ è-st-on toké ; être _ de (être amoureux fou de), sèy toké di ; i ‘nn’ èst vrêmint toké di ç’ bwêcèle-là : èlle èst à mîtan zaza

toqué

O

, -ée n (un peu fou) awoûrlé (, -éye) (Au., Bous.), djondu (, -ûwe), pèrcè (, -éye), mèlè (, -éye) (Co., Ju.), pètè (, -éye), timbrè (, -éye), tokè (, -éye) (toki, -îye), wachotè (, -éye) (Ai.), zinè (, -éye) (Fra.) ; être _ (, -ée), awè lès twès quârts dè l’ leune dins l’ tièsse (, dins l’ vinte) ; il est un peu _, il è-st-ène miyète su l’ doû, il a tcheû woûrs dè l’ bèrce èstant djoûne ; il est _ (il n’a pas ses cinq sens), i n’ a nén sès cénk lames (de lame, lame) ; il est complètement _, c’ è-st-in bén djondu, il èst bén pèté ; il èst pèté à make (, ‘squ’à l’ make, ‘squ’ à l’ moule) ; nm maka (Gi., Wang.)

toquer

C

(se) v si fé sot après ; il s’était toqué de la voisine, i s’ aveûve faît sot après l’ vijène

toquer

S

vi _ à la porte, tchoker à l’ uch ; (frapper légèrement (à la porte)) toker ; quî-ce qui toke à l’ uch à ç’te eûre-ci ?; personne qui s’amuse à toquer à la porte, tokâ, -âde ; dimeûre trankile, sacré tokâ !

toquer 1

E

_ à la porte, voy. frapper, toc toc

toquer 2

E

se _ de, s’ abouhî (, si toke, si cwèfer) di ; il est.toqué, voy. fou

torche

C

nf twatche ; une torche de laine, one twatche di lin.ne, one marote ; (torche de paille pour garnir les tuiles d’un toit) poupe, twatche ; fabriquer des torches, à cet effet, fé dès poupes ; garnir les tuiles de torches de pailles, poupeter lès panes ; (expr) ça n’ vint nin à one twatche, cela ne vient pas à une torche, ce n’est pas à cela près ; i n’ riwaîte nin à one twatche, il ne regarde pas à une torche, il fait cela sans compter, sans mesurer

torche

E

_ de paille, twètche ; petite _, voy. torchette ; _ pour éclairer, voy. falot, flambeau ; _ de laine, twètche di lin.ne, voy. écheveau

torche

S

(tortis de paille) twartchon (stwartchon Te.), twatche ; mète on twartchon di strin po stoper on trau ; one twatche di strin 

torche

O

nf tôtche (toû- Cou., Sou.), twatche ; ène tôtche di strin ; _ de paille, de linge, etc. plus ou moins grosse, pour nettoyer certains objets, scouvion (Go.) ; (anc.) à l’ cinse, ène tôtche dè strin d’vant l’ uch pou sièrvi d’ payasson ; _ de paille sur un bâton pour montrer la défense de passer dans un champ, calindje (Jol., Ch.), champète, tôtche (Cou.) ; _ de tabac séché, marote (nf) ; (laine) _ de 16 écheveaux, ène marote dè sayète ; confectionner des marotes (torches de tabac séché), maroter (Ce.) ; _ éclairante, falôt (Ch., Cou., …) ; _ résineuse utilisée autrefois pour éclairer les chars de brasseurs, falôt (Ch., Cou., …)

torche-nez

E

_ pour cheval, twètche-nez, morèye (nf) (Ho.) ; voy. anneau

torcher

C

v (travailler grossièrement) twârtchî ; torcher son travail, twârtchi s’ bèsogne

torcher

E

horbi, voy. nettoyer ; se _ le cul, horbi (, rissower) s’ cou ; au fig., twèrtchî (un ouvrage), voy. bousiller

torcher

O

vt r’toûtchî (r’tô- Rou.)

torchette

C

nf twârtchîye

torchette

E

_ de paille pour toit ou pignon de chaume, wå, wåmê (, wåmale) (Ja.) ; _ sous les tuiles, twètche, twèrtchète, pope ; voy. chaume ; _ indiquant défense de passsage, voy. brandon ; net comme _, nèt’ come pinète

torchette

O

nf tôrtchète (M-l-T. ; toûr- Cou., Sou.), twârtchîye (-arch- Fl.) ; in twèt d’ panes as tôrtchètes

torchis

C

nm twârtchon

torchis

E

(esp de mortier) stramé, payou (payerou War., pariou Gl., Ar., pariou Es., St.; paroû Od ), påsté (Les.), pâston (Fl.) ; mur de _, meûr di payou, etc., meûr d’ årzèye (, di têre ; di fèssèdje Har. ; moûr di vèrdjèdje Lat.), mour di parû (Bo. : on parioû = on cwârê d’ paru ; on cwayou à Ma.) ; construire en _, stramer, palio(u)ter (, pariouter Gl. ; -ioter Sto ; pålioter Hu.), ce qui signifie, par ext, remplacer le torchis par des briques, syn briketer

torchis

S

(mortier de terre grasse malaxée avec de la paille hachée (qqf avec addition de chaux) payerou ; on mour en payerou

torchis

O

nm pètot (Gout.) ; in mur dè pètot

torchon

C

nm (morceau de toile qui sert à essuyer la vaisselle) drap d’ bagadje; essuyer les assiettes avec le torchon, rissuwer l’s-assiètes avou l’ drap d’ bagadje; (pour nettoyer le sol, serpillière) loke à r’loketer ; elle a simplement donné un coup de torchon, èlle a jusse passé avou l’ loke à r’loketer ; (petit torchon pour faire la vaisselle et essuyer la table) lagnèt, manète (f)  (, lâvète (f)) ; essuyer la table avec le torchon, rifroter l’ tauve avou l’ lagnèt ; (expr) man.nèt come on lagnèt, sale comme un torchon; (petit torchon pour prendre les poussières) loke à poûssêres; entre eux, le torchon brûle, il ont dès bisbrouyes, … dès bisbisses ; (travail mal présenté) qu’est-ce que c’est que ça pour un torchon ?, qwè-ce qui c’ èst d’ ça por one pourciaterîye ?

torchon

E

_ de paille, wåmale ; (linge pour laver le plancher, serpillière) drap d’ mohone (d’ mohon Du., d’ mahon Li.), clicote di manhon (Bo.), wite (nf) (Ve., Herv., Spa) ; _ de cuisine (pour essuyer la vaisselle), drap d’ min, drap d’ couhène, drap ås tasses (ou vêres), drap ås hièles, drap d’ hièles (voy. lavette) ; _pour essuyer la poussière, _ pour récurer, voy. linge ; voy. SALOPE, SOUILLON

torchon

G

[nm] (o-c) lagnèt, (e) drap d’ mohone, (o) r’loketwè, (o-c) loke [nf], (c) twârtchon

torchon

S

 _ (« essuie ») pour essuyer la vaisselle (fr .rég. drap de vaisselle), drap di chèles

torchon

O

nm petit _ de cuisine, lagnèt, lavète, r’lawèt (Ja.) ; _ avec lequel on nettoie les trémies dans les moulins à eau, touwiche (nf) (Rou.) le _ brûle, i gn-a dou brin au baston

torchonner

C

v (bâcler une besogne) twârtchî

torchonner 

O

vt r’loketer

torcol

C

nm cwagne-cô, twatcheroule (f), cô-twatche

torcol

E

(oiseau) twètche-cô (nm), twètcheroûle (nf), coloûve du tchêne (Ve.)

torcol

O

nm (oiseau grimpeur) tôrcô (toûrcoû Ja.)

tordage

E

twèrdèdje (de la laine) ; stwèrdèdje (du linge mouillé, etc.)

tord-boyaux

C

nm (eau-de-vie très forte) one gote di fwârt, one gote di fèl ; (eau-de-vie de basse qualité) pichate di canari

tordeur

E

twèrdeû

tord-nez

E

voy. torche-nez

tord-nez

S

(instrument à l’aide duquel on saisit le cheval par le nez pour le rendre plus docile) torche-nez

tordoir

E

voy. garrot

tordoir

S

_ que l’on passe dans une chaîne pour assujettir une charge, splinke (Te.)

tordoir

O

nm stôrdwè (March., Gos. ; stwardè Fl.)

tordre

C

v stwade, twârtchî; je tords , dji stwad, dji twârtchîye ; il tord , i stwad, i twârtchîye ; nous tordons , nos stwârdans, nos twârtchans ; vous tordez , vos stwârdoz, vos twârtchoz ; ils tordent , is stwadenut, is twatchenut ; il tordait , i stwârdeûve, i twârtcheûve ; il tordra, i stwaderè, i twatcherè ; il tarderait, i stwadereûve, i twatchereûve ; qu’il torde, qu’ i stwade, qu’ i twatche; qu’il tordît, qu’ i stwârdiche, qu’ i twârtchiche ; tordant, stwârdant, twârtchant ; tordu, stwârdu, twârtchî; (soumettre une partie du corps à une torsion) stwade ; action de tordre, stwârdadje (m) ; tordre le cou, stwade li cô ; je vais lui tordre le bras, djè lî va stwade si brès; (soumettre un corps à une torsion pour en extraire qqch) stwade ; il faudra tordre le torchon, i faurè stwade li loke à r’loketer ; tordre, à la main, du linge lessivé, spaumer ; action…, spaumadje (m); (expr) i ’nn’ î a d’né, do lin à stwade, il lui en a donné, du lin à tordre, … du fil à tordre; (déformer par flexion) ployî, twade ; tordre un morceau de fer, ployî on bokèt d’ fiêr ; tordre à nouveau, ritwade ; action…, ritwârdadje (m); (plier brutalement une articulation en la forçant) stwârtchî, twade ; action de tordre, stwârtchadje (m) ; tordre à fond, cotwade ; action de…, cotwârdadje (m) ; il s’est tordu le pied, il a stwârtchî s’ pîd ; il a peur de se tordre le pied, il a peû d’ twade si pîd; (mettre en torche, déformer par torsion) twârtchî ; mettre une écharpe en torche, twârtchî one èchêrpe; tordre à nouveau, ritwârtchî ; action…, ritwârtchadje (m) ; tordre à fond, cotwârtchî ; action…, cotwârtchadje (m) ; (se) se tordre le pied, stwade si pîd, stwârtchî s’ pîd; se tordre de douleur, si fé laîd; se tordre de rire, chirer d’ rîre, rîre à chirer, rîre à skèter sès botenîres

tordre

E

(fil, laine, corde) twède ; du fil tors, de twèrdou fi ; du fil bien tordu et bien ciré, dè fi qu’ èst bin lifé (Tr.) ; _ en tout sens (fil, arbre, etc.), kitwède, crankî (-tchî), voy; tortiller ; _ une hart de fagot, pôcî one hårt (Har., Du.) ; l’essieu est tordu, l’ èssi èst pwècî (Ar., Tr.) ; planche toute tordue, plantche tote kipwècêye (Ar.), voy. déformer ; objet tout tordu, on twèrtchis’ ; (houill) se _ en parlant du boisage, broyî, si twèrtchî ; _ une aiguille, houler ine awèye ; _ le linge mouillé, stwède li bouwêye, twèrtchî on drap po l’ sitwède ; _ le cou, twèrtchî l’ cô ; se _ le pied, si twèrtchî l’ pîd, voy. ENTORSE, FOULER, LUXER ; se _ comme un ver, si k’twèrtchî come on viér (, on d’zi (un orvet), ine anwèye (une anguille)), voy. CARACOLER

tordre

G

[v] 1 (c) twade, (e) twède, (o) tôde

2 (pour extraire quelque chose (p. ex. une serpillière pour en extraire l’eau)) (c) stwade, (e) stwède, (o) stôde

tordre

S

vt (soumettre à une torsion) twade ; twade one hârt ; twade on fil ; dji lî twadro l’ cô ; un linge mouillé) stwade ; stwade lès bagues ; _ un drap ou un grand linge à deux, en imprimant à chaque extrémité un mouvement de torsion en sens inverse, jusqu’à ce le linge ou le drap s’enroule sur lui-même, stwade à fache ; (pour donner la forme d’une torche) twartchi ; twartchi do strin ; _ à plusieurs tours, kitwartchi ; la bâre astot tote kitwartchi ; se _ (se plier) (sous l’effet de la douleur), si twade ; i s’ twardot à l’ tère télemint qu’ il avot mâ ; (faire un faux mouvement qui plie violemment une articulation) dji m’ê twardou l’ pîd ; vi se _ (suivre une ligne sinueuse) twade ; l’ âbe tward on pauk à l’ mîtan ; (se) _ en tous sens (se tortiller), si kitwade ; i s’ è k’twardou d’ mâ tote la nut’ ; i s’ kitward come on dzi

tordre

O

1 vt r’twartchî (Ch., Fl.), tôde (Ce., Gi., Monc. ; tôrMonc. ; toûr- Cou., Lu., …) ; _ le cou (à un pigeon) ; tôde èl neûd dou goyî, fé in toûr dè goyî ; (pour en exprimer le liquide) stôde (stôrde Gi. ; stoûrde Cou., Lu., … ; stwade Ch., Fl.) ; _ les vêtements (à la lessive), stôrde lès lokes ; _ pour exprimer le liquide contenu, stôde lès lokes qu’ on lave ; 2 se _, s’ coutwade (Châ.) ; se _ le pied, tôrsî s’ pîd (Ja.) ; (en parlant du pied) clincî ; dj’ é clinci m’ pîd

tordu

C

, ue adj chalé (-ye), cotwârdu (f cotwârdeuwe), gauyelé (-ye), twârdu (f twârdeuwe), twârtchî (-ye) ; « Miyin sûveûve avou sès gauyeléyès djambes. » (A. I.aloux) ; il avait la bouche tordue, il aveûve s’ bouche su l’ costé ; (expr) cotwârdu come one couche di vigne, tordu comme une branche de vigne

tordu

S

, tordue adj (qui n’est pas droit(e)) kitwart (, kitwate), twardou (, -oûye) ; on poumî tot k’twart ; (contrefait, -aite) èle a va tote kitwate ; (en parlant d’un arbre) qui est _ (, qui va de travers), bisgwargnou, -oûye ; on tchin,ne tot bisgwargnou ; l’ âbe èst tot twardou 

tordu

O

, -e adj (déformé, -ée) cotwârdu (, -ûwe), crintchu (, -ûwe) (Fra., So. ; cron-) ; être _ (de travers), chaler ; un morceau de bois _, in boukèt d’ bos chalè ; (pour en exprimer le liquide) stôrdu (, -ûwe) (stoûrdu, Cou., Sou. : stwardu Ch., Fl.)

torero

C

nm torèro

torgnole

C

nf bafe, clatche, pètéye

torgnole

E

voy. coup

torgnole

O

nf toûrniole Fl.)

tormentille

E

toûrmintène, môrsûredè-diâle ; rècène di diâle, rècène quu l’ diâle rutèye (St., Ma.)

tornade

C

nf tornâde

toron

E

(t de drap) coyeûte (nf) ; _ de corde, twér

torpédo

C

nm torpédo

torpille

C

nf torpîye

torque

C

nf torque de tabac, role

torréfacteur

C

nm brûlwè, tambour, tambourinèt ; un torréfacteur à café, on brûlwè à cafeu

torréfacteur

S

_ à café, broûle-cafê (Lu.), broûleû à cafè

torréfacteur

O

nm _ à café, toûnwâre (nf) (LaD.)

torréfié

C

adj café d’orge torréfié, cafeu à l’ toréyaline

torréfier

C

v brûler

torréfier

E

_ le café, broûler l’ cafè

torréfier

S

broûler do cafè

torréfier

O

vt tourayi (Fra., So.)

torrent

C

nm (cours d’eau à forte pente) ruwau ; « On dèboule à p’tits côps tant qu’ on n’ a nin mètu pîd au fin fond d’ on ruwau à sètch. » (E. Gilliard) ; (écoulement rapide et brutal) pleuvoir à torrents, ploûre à tot spiyî, … à sayas

torrent

E

rouwå (Ferrières) ; _ de boue, dès lavasses (Bo., Rob)

torride

C

adj pètant d’ tchôd; là-bas, il fait torride, véla, i faît pètant d’ tchôd ; (expr) i fieûve on solia à fé disclôre lès-ous , il faisait un soleil à faire éclore les œufs ; i fieûve on solia à fé fonde dès crètons è l’ paîle , il faisait un soleil à faire fondre des morceaux de lard dans la poêle, il faisait une chaleur torride ; chake pwèl a s’ gote èt lès fortchus ’nn’ ont deûs, chaque poil a sa goutte (de sueur) et les fourchus en ont deux (tellement il fait torride)

torride

S

 

adj makant, -ante ; li slo èst makant ; il fait _, on pout cûre lès-oûs â slo

tors

C

, torse adj twârtchu (f twârtcheuwe)

tors

E

, -e : fil _, twèrdou fi ; jambes torses, houlêyès (ou cråwêyès) djambes, kitwètes come dès crâwes, dès djambes à cråwe (, totès cråwes), dès cråwes ; il a des jambes torses, i cråwe ; voy. tordre

torse

C

nm (partie supérieure du corps humain) li d’zeû do cwârps ; (poitrine) cofe, pwètrine (f), stomak

torse

S

_ nu, sans chemise (ou la chemise largement ouverte.) (à) pur (pour Te.) ; si mète à pur

torsion

C

nf (action de tordre ; voir : tordre)

torsion

E

twèrdèdje (ki-), twèrtchèdje (ki-, ri-), qqf -eûre

tort

C

nm twârt ; faire tort, fé do twârt ; cela ne fait pas de tort, ça n’ faît pont d’ twârt ; il n’a pas tort, i n’ a nin twârt ; il n’a pas tous les torts, i n’ a nin tos lès twârts ; on aurait tort de se plaindre, ça ne va pas trop mal, on-z-aureûve twârt di s’ plinde; (loc) à tort, à non-syince ; à tort et à travers, sins veûy ni r’conèche ; parler à tort et à travers, causer sins veûy ni r’conèche; (expr) li cinsî qui s’ tchaufe au mwès d’ janvî a twârt di s’ plinde , le fermier qui se chauffe au mois de janvier a tort de se plaindre, un mois de janvier froid favorise les récoltes

tort

E

twért ; avouer ses _s, avouwer qu’ on-z-a twért ; faire _ à qn ou à qch, fé blåme ; faire du _, fé de twért, voy. DÉGÂT, DÉTRIMENT, ENDOMMAGER ; [les deux conjoints] ont des _s réciproques, onk qui fêt djusse èt l’ ôte posson ; [parler, agir] à _ et à travers, brik è brok, dalvî-dalvasse, à l’ visse à l’ vasse, davî-davå (Her.), lavî-lavå (Lant.), roubièssemint, roubî-roubègn (Vo.) ; frapper à_ et à travers, flahî tot-avå, bwèheler (Hu.), voy. hasard

tort

G

[nm] (c) twârt, (e) twért, (o) tort

tort

S

(situation de la personne qui a commis une action blâmable) twart (tôrt Ba.) ; sèy en twart ; il èst dins sès twarts ; i fât rik’nuchi sès twarts ; avoir _, avèr twart ; li ci qu’ èst absent è todi twart ; il è twart di fé à sa tièsse ; donner _,  dèner twart ; dji n’ lî dène nin twart d’ avèr raspondou ; parler à _ et à travers, avèr la lanwe (ou la gueûye) divant lès dints ; (dommage, préjudice) twart ; i nos-è fêt brâmint do twart ; ils ont des _s réciproques, is n’ si d’vant rin [duvant : du v. duvèr : devoir) ; il ne faut pas se causer du _, même pour en occasionner un plus grand à d’autres, i n’ fât nin s’ fé bwagne po rinde on-ôte aveûle ; à _ (injustement), à twart ; on lî è r’protchi ça à twart ; à _ ou à raison, à twart ou à rêson 

tort

O

nm tôrt ; faire _, fé dou tôrt ; c’ èst l’ tôrt què vos avèz ; causer du _, fé dès mèchancetès ; à _, à non-syince (Fl.) ; il a fét çà à non-syince

torticolis

C

nm avoir un torticolis, awè on rwèd cô

torticolis

E

avoir un _, aveûr on toûr di cô (, di hatrê), ine reûde hanète (,   on reûd hatrê), aveûr må èzès niêrs do cô (La.), torticolis

torticolis

O

nm toûr di cô (Ch.), gros colé (Ce.)

tortiller

C

vt (tordre à plusieurs tours) cotwade ; elle tortillait son mouchoir, èle cotwârdeûve si mouchwè; vi tortiller des hanches, wignî do cu, vèriner ; « Lès vatches zoublin.n en vèrinant do cu. » (A. I.aloux) ; (se) si cocheûre, si cooûdri, si covèriner; (expr) si covèriner come on viêr , se tortiller comme un lombric ; si cooûdri come one coloûte, … comme une couleuvre ; si cocheûre come on viêr qu’ a ieû on côp d’ locèt, se tortiller comme un lombric qui a reçu un coup de bêche

tortiller

E

kitwède, (ki)twèrtchî, crankî, rabrôdî, voy. chiffonner ; se _, voy. tordre ; il n’y a pas à _, i n’ a nin à crankî, à toûrner åtoû (dè pot), halkiner, toûrniker, tchiketer, marchander, balziner, voy. BALANCER, BARGUIGNER, BIAI­SER, HÉSITER

tortiller

O

vt tôrtiyî (Cou., Gos., …)

tortillon

C

nm (linge tortillé) twârtchon ; faire un tortillon avec une écharpe, fé on twârtchon avou s’-t-èchêrpe; (bourrelet qu’on pose sur la tête pour porter un panier), cossète (f)

tortillon

E

crankion (-tchon), twèrtchis’, vôtion ; petit _ (de filasse, de laine), twèrtchète, poupèye, bôdjète (Vo.); coussinet pour porter un panier sur la tête, twètche

tortionnaire

C

n boûria

tortis

S

_ de paille que l’on introduit dans la bouche des ruminants souffrant de météorisme, pour faciliter l’évacuation des gaz, bâyâ, hârt (Com.) ; mète on bâyâ à l’ vatche po la fé disgonfler

tortoir

C

nm tinkion

tortoir

E

voy. garrot

tortoir

S

_ en bois qui permet de brâyeler, brâyeleû

tortu

C

adj cron (f crombe)

tortu

O

, -ue adj crâwieûs, -eûse (cra- Ce.)

tortue

C

nf tôrteuwe

tortuer

E

cråwer ; voy. tordre

tortueux

C

, euse adj (sinueux) un chemin tortueux, one vôye qui toûne tofêr ; (expr) one vôye come li vôye di Hu , une route comme la route de Huy, … tortueuse; (plein de détours) il a des explications tortueuses, i n’ èst nin franc dins ç’ qu’ i dit, i n’ sét dîre lès-afaîres platèzak

tortueux

E

, -euse houlé, -êye ; (anc.) kitwért, -ète ; voy. détour

tortueux

O

, -euse adj (qui n’est pas droit) cron, crombe ; ça èst cron come èl vôye d’ Ègne (Heigne (Ju.)) ; nm (se dit d’un homme à Ce.) toûrniârd

torture

E

torteûre (tôr-)

torture

S

torture ; il èst mwart su la torture

torture

O

nf bouriaterîye

torturer

C

v (infliger la torture) boûriater; (faire beaucoup souffrir) toûrminter

torturer

S

vt torturer ; il è stî torturé pa lès-Alemands

torturer

O

vt bouriater (boû- Ce.)

torve

C

adj lancer des regards torves, biketer ; il a des yeux torves, il a dès-ouys à cwin

tôt

C

adv (de bonne heure) (tot) timpe ; il s’est levé tôt , i s’ a lèvé tot timpe ; vous arrivez tôt !, vos-èstoz matin !, vos-èstoz timpru ! ; tôt le matin, timpe au matin ; très tôt, tot timpe, à pont d’ eûre ; il était très tôt, il èsteûve tot timpe, i n’ èsteûve pont d’ eûre; (expr) coûtche-tu tot timpe, lève-tu matin, ti mè l’ dîrès si t’ as pau d’ pwin , couche-toi très tôt, lève-toi très tôt, tu me le diras si tu manques de pain ; il a p’chî è s’ lét dandjureû ! , il a pissé dans son lit, sans doute ! (pour s’être levé si tôt) ; i s’ lève qui l’ diâle n’ a nin co mètu sès culotes, il se lève alors que le diable n’a pas encore mis son pantalon, … très tôt; i va coûtchî avou lès pouyes, il va coucher avec les poules, … très tôt; on n’ danse nin co, savoz! , on ne danse pas encore, vous savez !, vous êtes un peu tôt ; por mi, ça n’ va nin avou l’ feume , à mon avis, il s’est disputé avec sa femme ; vos-avoz v’nu avou lès parints ? (iron), vous êtes venus avec la famille ? (qui arrive la première à l’enterrement), vous arrivez bien tôt; (avant) ça s’est passé beaucoup plus tôt, ça s’ a passé bran.mint d’vant ça ; si vous me l’aviez dit un jour plus tôt, si vos m’ l’ aurîz dit on djoû pus rade ; au plus tôt; je viendrai au plus tot, dji vêrè l’ pus rade possibe ; revenez au plus tot !, rivenoz bin rade ! ; tôt ou tard, on djoû ou l’ ôte ; il viendra tot ou tard, i r’vêrè on djoû ou l’ ôte

tôt

E

timpe, twèt (ard ; twat ou du timps d’ eûre St., Ma.); se lever _, si lèver matin ou (tot) timpe, (ard) (tot) twèt ; plus _, pus timpe, pus matin, (ard) pus twèt ou pus-à timps ; se lever _, se mettre_ à l’ouvrage ou en route, su d’goudji (Ja.; su d’coutchi Sart)

tôt

G

[adv] timpe, matin

tôt

S

adv 1 twèt (Ar , Ber., …) ; il èst trop twèt ; il s’est levé très tôt, i s’ è lèvé tot twèt (Ar.) ; 2 timpe (dans quelques loc.) ; timpe ou târd, i fârè bin qu’ on-î passe ; ce n’est pas trop tôt !, ça n’ èst nin trop timpe ! ; se lever tôt, si lèver matin ; 3 nous dînerons plus tôt (que d’habitude), dji nos-avancerans po dîner 

tôt

O

adv (de bonne heure) timpe (Cou., Ja., …), matin ; i faut v’ni tout timpe ; is travayenèt timpe èt târd ; dji m’é l’vè matin audjoûrdu ; ni tôt ni tard, matin mataurd (Ce.) ; très tôt (, le matin), t’t-au matin, pont d’ eûre (litt. « pas heure », càd. entre minuit et une heure) ; dj’ asteu l’vè qu’ i n’ ît co pont d’ eûre

total

C

, ale adj la hauteur totale, tote li hôteû ; il a nia confiance totale, il a tote mi confyince, dji m’ fîye tot-à faît à li ; c’était le silence le plus total, on n’ ètindeûve rin, on n’ ètindeûve nin one moche ; c’était l’obscurité totale, on n’ vèyeûve pus rin; nm au total, en additionnant, en comptant tot èchone; au total, tout compte fait, tot compte faît

total

E

, -e,ité totål, -e, -ité

total

S

, -ale adj totâl, -âle (m pl -âls) ; one èclipse totâle ; n (addition) totâl ; fèjoz-me li totâl

totalement

C

adv tot-à faît

totaliser

C

v (rassembler en un total) fé l’ totâl; nous avons totalisé les entrées, nos-avans faît l’ totâl dès-intréyes, nos-avans compté totes lès-intréyes; (compter au total) awè ; c’est lui qui totalisait le plus de points, c’ èst li qu’ aveûve l’ pus d’ ponts

totaliser

E

voy. sommer 2

totalitaire

W

totalitaîre

totalitarisme

W

totalitarisme

totalité

C

nf elle lui a donné la totalité de son argent, èlle lî a d’né tos sès caurs ; c’est lui qui en a reçu la totalité, c’ èst li qu’ a ieû tot-à faît tot

totalité

S

totâlité ; acheter la _, acheter la masse

totem

W

totèm

totémique

W

totèmike

totémisme

W

totèmisme

toton

E

1 (jeu d’enfant, pirouette, bouton traversé d’une tige, allumette, etc.) bisawe, bisète (Comm.), bizwéye (Tr., Th.), bidèt (Bi.),  pèrwèye (Du., Xh. ; pîw- Re.) ; 2 toton, pîwèye, pîwitche (Hu.),  pé-prind (Tr.), prin-prin (Cha.), pran-tout (Du.), tourbèye (Ra.; tor- La ), mirlipipi (Xh.), voy. toupie, tourner

toton

O

nm pîwitche (nf) (Fra.) ; petite _ que l’on fait tourner sur une table avec le pouce et l’index, djakelin (Ce.)

touarèg

W

touwarèg

toubib

C

nm docteûr, médecin

toucan

W

toucan

touchant

C

prép à propôs di, avou, po ç’ qu’ èst di ; il faut le mettre au courant, dans cette affaire touchant le tracteur, i l’ faut mète au d’ faît, avou l’ tracteûr

touchant

C

, ante adj muwant (-e) ; c’était touchant, c’ èsteûve muwant ; c’est une histoire touchante, c’ è-st-one muwante histwêre

touchant

E

, -e touchant, -e ; prép , voy. propos

touchant

O

, -e adj mouwant, -e (Châ., Fl.) ; c’est quelque chose d’_, c’ è-st-ène saqwè d’ mouwant

touchau

C

nm pîre di touche (f)

touche

C

nf (coup léger) il faut y aller par petites touches, c’ è-st-à pwin.ne s’ i l’ faut djonde ; (pêche, action du poisson qui touche) j’ai une touche, i bètche ; je n’ai pas eu la moindre touche , i n’ a nin d’djà bètchi on côp ; (sport) la balle est sortie en touche, li bale est sôrtîye, li bale a passé l’ ligne ; c’est une rentrée en touche, c’ è-st-one rintréye; (chacune des notes d’un clavier) note; ce n’est pas la bonne touche, ci n’ èst nin l’ bone note; (pour écrire sur une ardoise) touche ; écrire à la touche, scrîre avou one touche; pierre de touche, pîre di touche

touche

E

(de piano) touche ; pour la « touche » d’écolier, voy. crayon

touche

O

nm (t. de pêche) _ du poisson à l’appât, bètchâdje ; dji n’ é ieû qu’ in p’tit bètchâdje ou deûs audjoûrdu

touché

O

, -e adj (atteint, -e par un objet, …) djosté , -éye (Au.) ; il a stî djosté d’ in côp d’ cayau ; (ému, -e) djondu, -ûwe ; être _, -ée, d-awè  pèsant ; j’ai été profondément _ de cela, ça m’ a stî lon d’ vîr ça

touche 1

S

(de piano) touche

touche 2

S

(à la pêche) touche ; (au fig,) faire une _ (se faire remarquer par qqn en éveillant son désir) fé one touche

touche-à-tout

C

nm c’est un touche-à-tout !, (enfant) i faut todi qu’ i vaye mète sès mwins pa tos costés ! ; (qui se disperse en activités) i faît d’djà bran.mint d’s-afaîres, i tchipote voltî

touche-à-tout

O

nm r’nachârd (, -arde) (Fo., M-s-M.), tchawète (nf) (Li.) ; enfant _ (qui furète dans les recoins), argnaule (Cou., Sou., …), arnauje, camouchârd (Hanz.), rûjîle

Touchèque

S

(n de famille) Touchèke

toucher

C

v (entrer en contact physique avec qqn ou qqch) adjonde, djonde ; action de toucher, adjondadje (m), djondadje (m) ; sans le vouloir, j’ai touché sa main, sins l’ fé èsprès, dj’ a djondu s’ mwin ; la balle ne l’a pas touché, li bale nè l’ a nin djondu ; sa joue touchait la mienne, si massale èsteûve conte li mène ; attention, votre chaise touche le mur!, (a)tincion, gn-a vosse tchèyêre qu’ èst conte li meur ! ; il n’a jamais touché une cigarette, i n’ a jamaîs fumé di s’ vîye ; il n’a jamais touché une carte , i n’ a co jamaîs djouwé aus cautes ; (expr) dji nè l’  vôreûve nin djonde avou dès picètes, je ne voudrais pas le toucher avec des pincettes ; i n’ djondeûve pus têre, il ne touchait plus terre, il était ravi; (être contigu) djonde; ma maison touche la sienne, mi maujone djond l’ sène; (atteindre, blesser) atraper, djonde, djoster, prinde ; il a été touché par une auto, il a stî atrapé pa one auto ; il a été touché au genou, il a stî atrapé à si gngno ; ce n’est pas à la tête qu’il a été touché, ci n’ èst nin à s’ tièsse qu’ il a stî pris ; il a bien été touché, il a stî fameûsemint djosté ; (communiquer) awè ; vous l’avez touché ?, vos l’ avoz ieû  ? ; je n’ai pas encore réussi à le toucher, dji n’ l’ a co seû awè; (aborder) atauchî ; « C’ èst come si one saquî / L’ aveûve atauchî / Po lî fé comprinde / Qui ç’ côp-ci, ç’ n’ èsteûve pus dès mintes. » (J. Guillaume); (entrer en possession d’une somme d’argent) touchî, lèver; toucher sa pension, touchî s’ pension ; il est allé toucher son argent, il a stî lèver sès caurs; (émouvoir) fé one saqwè, m(o)uwer; on voit bien que cela l’a touché, on vèt bin qu’  ça lî a faît one saqwè, on vèt bin qu’ il a stî muwé ; cela ne me touche pas, ça n’ mi faît rin, ça n’ mi faît ni stitche ni broke; (expr) c’ èst come li tchin da Djauke, i n’ dit rin mins i n’ è pinse nin mwins’ , c’est comme le chien de Jacques, il ne dit rien mais il n’en pense pas moins, cela le touche malgré les apparences ; (concerne) le chômage touche également les jeunes, gn-a dès djon.nes èto qui n’ ont pont d’ ovradje; (dire) il lui en a touché un mot, i ’nn’ î a causé ; à votre place, je lui en toucherais un mot, à vosse place, djè lî causereûve di ça ; toucher à (porter la main sur) on a touché à nos fruits, on-z-a stî autoû d’ nos frûts ; ne touchez pas à la casserole !, ni djondoz nin l’casserole ! ; je vous défends de toucher à cela, dji vos disfind d’ mète vos mwins là-d’ssus ; ne pas toucher à de l’argent mis de côté, ni nin boudjî à dès caurs mètus à pont ; je lui avais mis une écuelle de viande mais il n’y a même pas touché, djè lî aveûve mètu one sicwèle plin.ne di tchau mins i n’ a nin d’djà stî autoû ; (atteindre, arriver à) cela touche à sa fin, ci sèrè bin rade faît, … bin rade tot; (apporter des modifications) n’y touche plus!, lèyîz-le insi ! ; sans avoir l’air d’y toucher, à môde di rin ; (se) si djonde, bukeler; les piquets se touchent, lès pikèts bukèlenut

toucher

G

[v] 1 (o-c) djonde, (o-c) touchî,

2 (du doigt) (e) aduser

NB adjonde : le préfixe a- insiste sur le mouvement de rapprochement, cf avoler, avoyî, assatchî / assètchî…

toucher

S

 

 

vt (qqn ou qqch) (entrer en contact avec eux) toucher ; dji v’ disfind di m’ toucher ; on no l’ toucherot nin avou dès picètes ; (atteindre au moyen d’un projectile) toucher ; dji dè l’ avèr touché padrî la spale ; se _ (être en contact), si toucher ; deûs mâjons qui s’ touchant (ou qui t’nant assone) ; vi (à qqch) toucher à ; ni touche nin à mès papîs ; ni touche nin à l’ uch, gn-è do l’ coleûr dissus ; (effleurer) adouser (adusè Te.) ; on n’ l’ adouserot nin avou dès picètes, télemint qu’ il èst niche ! ; çusse fame-là, dji n’ l’ adousero nin ; _ à, aler âtoûr di ; les souris n’ont pas touché au poison, lès surus n’ ont nin stî âtoûr do pwason ; toucher à (porter la main sur), ni boudjoz nin à ma fâs ; (de l’argent) toucher ; dji dè toucher mès sous ; toucher lès-arièrés ; _ (encaisser) un chèque, toucher on chèke ; _ terre, ritoumer à l’ tère

toucher

O

1 vt (atteindre) 1) (général) djonde (, adjonde), pèter (, apèter Monc.), touchî (, atouchî (-i Ja.)) ; je vous ai touché, dji vos é djondu ; _ le se­xe, daler à l’ cacaye (Gi., M-s-S., … ; gagaye) ; 2) (t. de jeu) _ l’adversaire ou l’objet exposé par celui-ci, cûter ;

(au jeu de poursuite) gosser ; (un partenaire, au cache-cache, …) abossî ; _ à la volée la bille de l’adversaire, pîtyî (C.) ; (jeu de billes : ) _ directement sans quitter la marque, pèter dè rwéye ; je l’ai bien touché, dji l’ é bén pètè ç’ côp-ci ;

_ juste, tchitchî (Fl.) ; _ la bille adverse ou celle exposée comme but, tchitchî ; _ la bille adverse ou celle exposée comme but, tchiker (Gi.) ; 3) (recevoir de l’argent, un salaire) lèver ; touchî ; i lève ène grosse quinjène, i va touchî s’ mwès ;

2 se _ (jouxter), s’ djonde ; nos jardins se touchent, nos djârdins s’ djondenut ;

3 vi 1) (affecter) daler lon ; 2) (t. de pêche) toucher à l’hameçon en par­lant des poissons, bètchî ; i bètche; (t. de batellerie) (en parlant d’un bateau) _ le fond de la rivière, urter

toucher 1

E

vt _ du doigt, aduser, sinti avou s’ deût ; [je vous défends de me] _, aduser, djonde (djwinde Mar.), adjonde, toucher, atoucher, ahourter (St.) ; Voy. BLESSER, COGNER, EFFLEURER, froler, heurter ; on n’a qu’à le _ pour l’irriter, on n’ a qu’ à l’ aduser (, rogni Fl.) po l’ fé måveler ; il est vite touché il est vite aduzé, voy. froisser, suscep­tible ; _ avec le bec, la bouche, la pointe, bètchî ; _ à la bonne place, acsûre, tètchî : vous l’avez touché à l’endroit sensible, vos l’avez tètchî (, acsû) wice qu’ il a må ; il a bien touché, il a touché juste, il a tapé djusse, i l’ a bin adjèrcî (, assèné), voy. réussir ; (d’un projectile) acsûre, kissûre, voy. attein­dre ; au jeu de billes,_ vivement de sa bille celle de l’adversaire, pèter ; au jeu de cartes, _ son partenaire en entrant dans son jeu, assèner ; il lui a fait _ terre, i l’ a mètou djus ; _ de l’argent, lèver, toucher, riçûre ; elle est touchée au cœur, èlle ènnè tint, èlle a l’ pèpin ; cela le touche vivement, çoula lî va à l’ åme (, å coûr) ; cela ne me touche pas, çoula n’ mi r’garde nin, dj’ ènn’ a d’ keûre, dj’ ènn’ a ni crås ni mêgue ; _ un mot à qn, voy. mot ; vi n’y touchez pas, n’ alez nin åtoû ; mon pré touche au vôtre, mi pré djont l’ vosse, nos deûs prés s’ djondèt ; mon bonnier touche à la route, mi bounî djont (, bat’) à l’ vôye ; vos planches ne se touchent pas, vos planches ni (s’) djondèt nin, voy. jointif

toucher 2

E

nm sens du _, sintèdje

touche-touche

C

(jouer à) loc djouwer à l’ cope

toue

C

nf nauke ; « Les p’tits plats batias, les naukes, come on dit, sont satchîs pa des tch’aus èt sovint les bilandes avou. » (L. Maréchal)

touer

E

, -eur, voy. remorquer, -eur

touffe

C

nf (de fleurs, de plantes) boyéye (, bowéye) ; il a arraché une touffe de violettes , il a rauyî one boyéye di violètes; « Ci n’ èst pus qu’ one èsclamûre pa t’t-avau lès boyéyes di fleûrs. » (E. Gilliard) ; (de poils) topèt (m) topéye , une touffe de poils, on topèt d’ pwèls, one topéye di pwèls ; (de cheveux) houpe, houpète, topéye

touffe

E

_ de cheveux, poils, plumes, toupe, flotche, bouhote (Hu.), bossèt (Ma.), bossète (Che.), popêye (Vo.) ; petite _, toupion, flotchète, lotchèt, -ète ; voy. huppé, mèche, tortillon ; _ d’her­be, lopèt (Es.), bossèt (La , Ma.), voy. fourrure ; _ de molinie, esp d’herbe des fagnes, tièsse-du-mwért (Ja.), tièsse-du-boû (Ma.), tièsse-du-torê (Ma.) ; _ de ronces, etc., rantin (Er., râ- Ja., Coo), bossète (Sto ) ; _ de racines d’arbre, rècinêye ; _ de salade, etc., stlokêye ; _ de pommes de terre, de noisetier, etc., boudjèye (bodjêye Ve.), bouhèye (bohêye Sp., bohée ard), on hôt d’ crompîres, on trêt d’ crompîres (hesb), ine fosse di crompîres Vo.); se former en _, voy. taller

touffe

G

[nf] 1 (c) topéye, topèt [nm], (e) toupe, flotche

2 (herbes) (o) bousséye

3 (végétation plus grosse) stokéye

touffe

S

(assemblage de tiges (d’une même plante)) bowêye (bohêye Te.) ; one bowêye di crompîres ; one bowêye di sèton ; pratiquer une première éclaircie dans les betteraves (avant de les dissévrer), en ne laissant que des _s de deux ou trois plantes, mète lès pètrâves à bowêye ; _ de poils ou mèche de cheveux dont la forme circulaire évoque une rose, rôse, rôsace ; wêtoz la bèle rôse qu’ il è dins lès tch’vès ! ; poils qui repoussent en _s de forme circulaire (chez une vache qui a eu la gale, p. ex.), rôse ; li pwal ricrèche à rôse ; _ d’herbe plus vigoureuse qui croît aux endroits engraissés par les bouses de vache qui n’ont pas été étalées, et que le bétail délaisse, cou-d’-flate, topèt (Te.)

touffe

O

nf 1 (de plantes) bousséye (Châ., Ja., .. ; –îye Rou.), bowéye, boyéye (Giv., So.) ; ène bousséye di fleûrs ; _ ou ligne de touffes dans un ensemencement maladroit, fait à la main, sin (nm) (So.) ; _ de gazon, wazon (nm) ; _ d’herbe vigoureuse, autour d’une bouse, dans la prairie, bousin (nm) (Fr., Monc.), spènichure (Ph., Se. ; -ûre Ce., Na. ; spinichure Fr.) ; (anc.) _ de genévrier ou de houx qui servait d’enseigne au café de village, pèka, pèkèt ; 2 _ de cheveux ou de plumes, oupe ; _ de poils ou de cheveux collés, toûyon (Ja.) (toy- Gos.) ; _ de cheveux, nouée par un ruban, au sommet du crâne d’une fillette, tchipète ; 3 petite _ de rubans, flotchète

touffu

C

, -ue adj oufu (f oufeuwe) ; « On bouchon d’ ronchis’ , oufu s’ i gn-a. » (E. Gilliard)

touffu

E

, -ue spès, -èsse ; il a les cheveux _s, il èst spès di dj’vès ; voy. dru, fourré

touffu

O

, -ue adj (dense, épais (, -se)) oufu, -ûwe (Au., Ham-s-H., Ja.) ; èç’ bos-là èst fôrt oufu_

touillage

C

nm touyadje

touillage

O

nm touyâdje (Ce.)

touiller

C

v touyî ; touiller les œufs, toûyî dès-ous ; touiller la salade, machî l’ salade

touiller

E

voy. mélanger

touiller

S

vt (remuer, agiter) (une pâte, un liquide) touyi ; touyi l’ cassemint

touiller

O

vt touyî ; ce qui sert pour _ (bâton, cuiller, spatule, etc.) touyewo (nm) (Cou.)

toujours

C

adv (continuellement) todi (à certains endroits, tofêr) ; c’est toujours vous qui avez raison, c’ èst todi vos qu’ a raîson ; il marche toujours la tête en l’air, i rote todi avou s’ tièsse è l’ aîr; ici, on travaille toujours !, véci, c’ èst todi iû ! ; il lui en faut toujours plus, i ‘nn’ î faut todi d’pus ; ils sont toujours plus nombreux, i gn-a todi d’pus ; il retombe toujours sur les pattes, i r’tchaît todi su sès pates ; si on savait toujours tout !, s’ on saureûve todi tot ! ; (expr) on vèt todi quand dj’ so plin, on n’ vèt jamaîs quand dj’ a swè, on voit toujours quand j’ai bu mais jamais quand j’ai soif; (périodiquement) tofêr (à certains endroits, todi) ; presque toujours, quausu tofêr ; il se trompe toujours, i s’ brouye tofêr ; ils choisissent toujours la même place, is tchwèsichenut tofêr li min.me place; (généralement) toi qui es toujours si matinale, vos qu’ èst todi si timpreuwe (ou tofêr suivant les endroits); toujours est-il que …, todi è-st-i qui… (, itèm è-st-i qui…) ; il arrive toujours à midi, il èst todi là po doze eûres;  de toujours : ce sont les amis de toujours, c’ èst todi lès min.mes soçons; depuis toujours, dispûs todi ; – Depuis quand ?  – Depuis toujours, – Dispûs quand ? – Dispûs todi ; (encore maintenant) co ; malgré tout, j’y vais toujours, maugré tot, dj’ î va co ; il n’est toujours pas venu, i n’ a nin co v’nu; (en tout cas, de toute façon) todi ; (expr) si fond qu’ on mète on cayau è têre, i vint todi on momint qu’ on l’ rimète à djoû , aussi, profondément qu’on enfonce un caillou en terre, il vient toujours un moment où on le remet à l’air; (expr. famil.) c’est toujours ça de pris, c’ èst todi ça d’ pris ; tu peux toujours courir, ti pous todi bin couru ; cause toujours !, oyi, tè l’ as dit ! ; (à la fin d’une phrase négative) ce n’est pas moi, toujours !, ci n’ èst nin mi, todi !

toujours

E

todi (, todi måy, todi èvôye), tofér, djoûrmåy, djoûr-èt-måy,  voy. cesse ; il est parti pour _, il è-st-èvôye po tot (, dè l’ tot Sp.) ; depuis _, dispôy qui l’ monde èst monde

toujours

S

(en toute occasion) todi (tou- Te.) ; èlle èst todi bin mètouye ; is s’ quèrant todi ; is f’jant todi ç’ qu’ i n’ fât nin ; il è todi la pîce po mète o trau ; il èst todi doû-ce qu’ i n’ fât nin fé èt disfé ; c’ èst todi travayi ; li ci qui sârot todi tot n’ pièdrot jamês rin ; i lî fât todi l’ bon bokèt ; comme _, come todi ; come todi, c’ èst lu qui s’ è fêt amantchi ; (encore, sans cesse) todi ; i coûrt todi ; t’ ès todi là ? ; èt co todi ! ; pour _ (éternellement, po todi ; dji n’ sons nin là po todi ; il est parti pour _ (il est mort), il èst voye po todi ; (en tout cas, en tout état de cause) todi ; si la mwart ni l’ abèlit nin, i frè todi on lêd mwart ; tu n’ îrès nin todi l’ vèy ; c’ èst todi ostant d’ gangni ; c’ èst todi quéke tchôse di drole ; tês’ todi qu’ i vinrè ! ; ça n’ èst nin mi todi ! ; èst-ce qu’ il èst mwart? – dji n’ pinse nin todi ; _ est-il que, todi èst-i quu ; todi èst-i qu’ dji nos-ons trové assone ; c’est toujours cela de pris, c’ èst todi ostant d’ pris

toujours

O

adv toudi, toufêr, fénfêr (Gos., Lu.) ; il èst fénfêr dins lès cotes dè s’ mame ;

_ est-il que, tantia qui (Au., Fl., …) (de : tant-i y a), itèm’ ostant èst-i qu’ i, tèm-t-i qui (Gos., Fl., M-s-M.) ; _ est-il qu’il l’a rattrapé itèm’ ostant qu’ il l’ a ieû ; tèm-t-i qu’ i s’ a mariè avè

toupet

C

nm (touffe de cheveux) houpe (f), houpète (f) topéye (f); (hardiesse) audace (f), front, toupèt; il a eu le toupet de venir me le demander, il a ieû l’ front d’ mè l’ vinu d’mander ; il ne manque pas de toupet, il a totes lès-audaces, il a on toupèt d’ diâle

toupet

E

toupèt, voy. touffu ; avoir du _, voy. AUDACE

toupet

S

(touffe de cheveux) toupèt ; èlle avot piké one fleûr dins s’ toupèt ; (hardiesse) toupèt ; il è on bê toupèt ; èlle è tos lès toupèts

toupie

C

nf (jouet, terme général) toûrpène; (à lancer à la main) pâralmwin, pîrwitche (, pwâre à l’ mwin)

toupie

E

grosse _ ronflante, campinér, diâle, zûnå (Ju.) ; _légère, bisawe, cocrale (Ar. ; crocale Gl., Ja.), trocale (Ve.), toûrnê,  kèle di tchin, bisård ou platê (Pet. ; platia Hu.), cwèrnê ou peûre (de forme conique) (Ju.), sånî (de forme massive) (Ju.),  grand-mére (Pet.), gadot (Ber.), pîre à l’ cwède (Hu.), pîwèye (Fl., Ho. ; pir- Ha., Ol., pèr- Wa., Du.), tourbale (Wa.), toûrbèye (St., tor- La , Li.), solê (Ke., Mom.), riboulète (Bo.), carikèye (, rakikèye) (Ma.) ; voy. toton

toupie

G

[nf] (o-c) toûrpène, (e) toûrnê [nm], trocale [nf], (o) dope, (c) pâralmwin

toupie

S

(jouet) toupîe ; (artisanale) (toton) pèrwîe (-iye Te.) ; djouwè avou one pèrwîye 

toupie

O

nf bidoche (C-F., Gi.), dope, paraglace (Au., Ros.), paralmwin (-amwin Wan.), pwâre à glace (Far., Ros.), tourpène (-ine Gos. ; tourpine Lev.) ; c’ è-st-ène vîye toûrpène ; espèce de _ à longue pointe, tchoupére (nm) (Ce.) ; (péj) _ qui gargote (sautille et zigzague), gargotia (nm) (Cou., Rou.) ; _ qui sautille en pivotant, keûdeûse ; la partie en bois de la _ par opposition au fiér, èl bos dè l’ dope [sor­te de jeu de _, chitaud (on attend les dernières rotations de la toupie qui se couche alors sur le bois et roule à une distance plus ou moins grande en dehors du cercle dans lequel elle a été lancée ; la longueur de dépassement du cercle désigne le gagnant) (Na.)]

toupie-sabot

O

 

nf (à fouette) chariguète (raguète Ce. ;gote Cou., Sou.), chongote, dope à scorîye, pwêre à scorîye (pwêre …), robinète, vî-tchén (Fl.), vît d’ tchén (Wan., Wang.) ; i vèrkineut come in vî-tchén

toupiller

E

toûrniker, voy. tour­nailler

toupillon

E

toupion ; voy. touffe

tour

C

nf toû (, toûr) ; petite tour, tourète ; la tour du château, li toû do tchèstia

tour

C

nm (limite d’un corps) toû (, toûr) ; le tour de poitrine, li toû d’ pwètrine ; mesurer le tour de tête, mèsurer l’ toû di s’ tièsse; il faudra lui prendre son tour de taille, i l’ faurè mèsurer à s cinture ; (pourtour) nous avons fait le tour du bois, nos-avans faît l’ toû do bwès ; le tour de France, li toû d’ France; (promenade, déplacement) toû (, toûr) ; tours nombreux, toûs èt ratoûs ; tours nombreux et en tous sens, racatoûs ; circonvolution, catoû ; aller faire un petit tour, aler fé on p’tit toû, … one tourène ; faire demi tour, ratoûrner, toûrner l’ pîd ; (loc) li tch’vau do long toû , le cheval du long tour, le cheval de droite; (mouvement de rotation d’un corps autour de son axe) toû (, toûr) ; un tour d’horloge, on toû d’ ôrlodje ; faire un tour au carrousel, aler on toû à toûrnikèt ; (loc) en un tour de main, dissus pont d’ timps, su rin d’ timps ; à tours de bras, di totes sès fwaces ; tour de reins, toû d’ rins; (rangs successifs) toû ; allez-y, c’est votre tour, alez-î, c’ èst vosse toû ; plus souvent qu’à son tour, pus sovint qu’ à s’ toû ; (expr) à chake si toû come à cofèsse , à chacun son tour comme au confessionnal; (exercice d’adresse) des faiseurs de tours, dès fieûs d’ toûs ; avoir le tour de main, awè l’ mwin faîte; (expr) il a trwès toûs d’ pus qui l’ diâle , il possède trois tours en plus que le diable, c’est un roublard; (action habile ou perfide) toû (, toûr) ; jouer des tours, djouwer dès quintes, djouwer dès toûs ; jouer un bon tour, djouwer cink lignes, awè ; subir un mauvais tour, awè one quinte ; jouer un mauvais tour, djouwer on scorion, fé dès mariminces; (manière dont qqch évolue) cela prend un mauvais tour, ça toûne mau ; cela prend un meilleur tour que prévu, ça va mia qu’ on-z-aureûve ieû pinsé ; attendons le tour des événements!, ratindans d’ veûy comint ç’ qui ça îrè ! ; (manière propre d’exprimer les choses) tour de phrase, maniére di causer; (mécanique) toû (, toûr) ; un tour d’horloger, on toû  d’ ôrlodjî ; un tour à bois, on toû po l’ bwès

tour

G

[nm] toûr, (c) toû

tour

S

(machine-outil) toûr ; travayi su l’ toûr

tour

S

_ de prestidigitation, truk 

tour 1

E

nf toûr ; ancien jeu de hasard, toûr di Babilône

tour 1

S

(mouvement sur soi-même) toûr ; sèrer l’ uch à dobe toûr ; à _ de bras (avec acharnement), à toûr di brès ; bouchi à toûr di brès ; un _ de rein, on toûr di rin ; (circonférence) toûr ; li toûr di cô ; li toûr di taye ; li toûr di hantches ; c’ èst tos coûrts toûrs dins ç’ bokèt-là ; inn-è fêt, dès toûrs èt dès catoûrs ! ; (action de parcourir le pourtour; parcours ainsi accompli) toûr ; dj’ ê stî fé l’ toûr do l’ dicâce ; aler fé on toûr à l’ fware ; fé l’ toûr di l’ ôrlodje li toûr di France ; li toûr di nwaces

tour 1

O

nf (construction) toûr (toû Au., Ch., ….) ; petite _, tourète

tour 2

E

nm toûr, voy. détour ; machine du potier, du tourneur, toûr ; (instruments pour tourner les rais, pour marquer la place des frettes et des mortaises du moyeu tourneurs Ja.) ; frapper à _ de bras, fèri à toûr di brès’ (, à toûrnant brès’) ; en un _ de main, voy. tourne-main ; faire un _ de promenade, fé on toûr (, ine porminåde) ; faire demi-tour vers celui qui parle, ratoûrner ; faire le tour des maisons pour recueillir des signatures ou pour collecter, toûrner (ard ) ; fermer la porte à double _, sèrer l’ ouh à dobe sêre; chaque chose vient à son tour, i n’ a nou sint qui n’ åye si djoû ; c’est à son _ de jouer, c’ è-st-à lu à djouwer ; _ à _, toûr à toûr ; chacun à son _, chake à toûr ; [se donner] un _ de reins, on toûr di rins ; jouer un _ à qn, djouwer on toûr, on bê coyon, ine fameûse aubåde, ine bèle zafe ; fé ‘ne crasse, ine quinte, ine dondin.ne (dè- Ju.), ine firdin.ne (, fèr-, fur- ; furdèle Ve., Herv..), lêde frågne (Ha.), pûnote (La.), toûpe (Vot., Gl.) ; voy. farce, gaminerie ; il a tous les _s dans son sac, èls-a totes è cwérp, voy. truc

tour 2

S

1 (exercice difficile à exécuter) toûr ; on toûr di passe-passe ; on toûr di fwace ;

2 (action habile, pour mystifier ou tromper qqn) toûr ; i m’ è djouwé on toûr ; i m’ ê fêt on toûr di youyou ; jouer des _s (sans méchanceté) (faire des farces), fé dès toûrs di turlupimpin [de turlupin, surnom d’un personnage de farce ; pour la réduplication de la finale, comp fr. perlimpinpin] ; _ pendable, couyonâde ; i nos-ann’ è djouwé one, di couyonâde ! ; jouer un vilain _ (à qqn), djouwer one quawe di trûte (à quéke onk), … one quinte (t. tiré d’un jeu de cartes) ; i n’ è nin on bon toûr ; li ci qui n’ è rèk qu’ on toûr ni vike qu’ on djoûr ; il a tous les _s (toutes les astuces), il è tos lès toûrs ;

3 (manière (de s’y prendre)) toûr ; la gamine è atrapé l’ toûr po loyi sès solés

tour 2

O

nm 1 (circuit) toûr (toû Au., Ch., ….) ; fé l’ toûr dè l’ fwêre, dè l’ vile ; (itinéraire) toûr (toû Au., Ch., ….); (procession (marche)) toûr (toû Au., Ch., ….) ; fé l’ toûr dè l’ Madelène (Ju.) ; èl toûr sint Djan (Gos.) ; èl toûr sint Rok (Ha.) ; daler in toûr à tch’vaus d’ bos ; à _ de rôle, chake à s’ toûr ; (anc.) (toupie) faire ses derniers _s, fé sès panots (Ch.) ; _ de cou en fourrure, minoû ; 2 (fig.) _ de main, maye (nf) ; i n’ a pont d’ maye pou travayî (Gos., Goz., …) ; avoir le _ de main, awè bèl ér (nm), awè l’ côp (, l’ courant) ; i fêt ça facîlemint,, on wèt qu’ il a l’ courant ; _ d’adresse ou de friponnerie, toûr ; mauvais _, arègne (nf) (Ce.) ; jouer un mauvais _, djouwer (, stitchî) in pélon (Gi., Ju., …) ; (à quelqu’un qui a joué un _ de cochon) (vulg.) souwétî l’ vèrte chite ; chacun son _ comme à confes­se, chake à s’ toûr come à confèsse ; jouer un mauvais _ à quelqu’un, djouwer cénk lignes à ’ne saqui ; avoir tous les _s dans son sac, awè tous lès plans

tour 3

S

(moment où qqn accomplit qqch dans une succession d’actions du même genre) toûr ; chakun à s’ toûr ; chakun s’ toûr, come a k’fèsse ! ; passer s’ toûr

tour 4

S

(bâtiment) toûr ; tour de Babel, toûr di Babèl ; (au fig) c’est une vraie tour de Babel (quelle cacophonie) ici, on ne s’entend plus, c’ è-st-one vrê toûr di Babèl voci, on n’ s’ atind pus

touraille

E

_ de brasseur, tèrèye

touraille

O

nf _ pour la dessication des cônes de houblon, toréye (An., La., …)

tourbe

C

nf troufe, têre d’ Olande

tourbe

E

_ à brûler, troufe ; (ard ) saison où l’on va troufeler ( = chercher la _), troufelâye ; briquette de _ faite en fagne (ard), one troufe ; tas plus ou moins grands de briquettes, faits pour les sécher en fagne, (grand) hôt (Ja.) ; copèt, sôdârt (Sart) ; amonturon, cropèt, mont (Ma.) ; voy. sécher ; _ de tan, voy. tan ; tas de tourbes, grand hôt (ard)

tourbe

S

troufe ; broûler do l’ troufe

tourbeux

C

, -euse adj troufieûs (-e)

tourbière

C

nf troufîre

tourbière

E

troufelîre, trau (, fosse) di troufes ; (ard : Ja.) dans la _, chaque ménage a sa troufèleréye ou plèce di troufes

tourbillon

C

nm (air) stoûrbion ; des tourbillons de poussière, dès stoûrbions d’ poûssêre; (eau) ayis’, gofe (f) ; « En vos clinçant su one gofe, vos vièroz tènawète one bèle trûte tote tapinéye di rodje èt d’ nwâr. » (J. Houziaux)

tourbillon

E

_ de vent, toûbion (toûr- Du., torbèyon Fa., stourbion St.), toûbionemint d’ vint (Ha.), houyot d’ vint (Od.), houyon d’ êr (Bi.), wague di vint (Da.), poûssia (Mar.), vôtion (Xh.), hoursê d’ vint (Ma.), houfa (Gl.), hoûfion d’ vint (Bom.), voy. bourrasque ; _ de poussière, neige, foin, damabôme, stron-d’-pourcê (Ja.) ; arriver en _ de poussière, apoûsseler

tourbillon

S

_ de poussière, stron-d’-porcê 

tourbillon

O

nm _ de vent, damabonde (nf) (Ran., Ren., … ; -dje M-I.), robin (Ce.), stoûrbiyon (Au.) ; _ dans un courant d’eau, stoûrbiyon (Ph., Tar.)

tourbillonnement

C

nm stoûrbion

tourbillonner

C

v toûrbyî; action de tourbillonner, toûrbiadje (m) ; cela tourbillonne, ça toûrbîye

tourbillonner

E

toûbyî (toûrbi Hu.), rabîyeter (hesb), toûbioner (Ha.), poûsseler

tourbillonner

S

vi catoûrner ; lès fouyes catoûrnant, c’ èst signe di pwave

tourbillonner

O

vi (tourner sur soi comme une toupie) oûrbaler (Ch., Cou., …), stoûrbiyoner (Ph., Tar.), tourpiyî (Monc.) ; èl vint oûrbale au pègnon ; un vent qui tourbillonne violemment, in sot vint

tourelle

C

nf (petite tour) tourète

tourelle

E

torète (, toû-)

touret

C

nm touret à polir, toû à poli

touret

E

(de chaîne) torèt, tôrnant (Fa.)

tourie

O

nf (t. de verrerie) petite _ en verre, garole

tourillon

E

(pivot) tombale (nf) ; voy. PIVOT, TOURET

tourillon

S

_ de l’arbre tournant qui s’ancre dans l’anille (w. anile) pour faire tourner la meule supérieure du moulin, boton (Vau.)

tourillon

O

nm torion (tou- Fo.) 

Tourinne-la-Chaussée

E

Toûrène (-ine), village

 

tourisme

C

nm ils voyagent uniquement pour faire du tourisme, is  voyadjenut rin qu’ po veûy do payis ; c’est le tourisme qui fait vivre ce village, c’ èst lès tourisses qui faîyenut viker ç’ viladje-là

touriste

C

n tourisse ; on n’y rencontre que des touristes , on n’ î rèscontère qui dès tourisses ; j’y vais en touriste, dj’ î va po m’ plaîji

touriste

E

toûrisse

touriste

S

n tourisse ; on fêt l’ tourisse, là ?

touristique

C

adj (qui concerne les voyages) un guide touristique, on guide po lès voyadjes; (relatif au tourisme) ils ont de nombreuses acrivités touristiques, il ont d’ qwè po fé discouviè l’ payis ; (qui attire les touristes) c’est une ville touristique, c’ è-st-one vile qui gn-a bran.mint dès tourisses

tourment

C

nm toûrmint ; se faire du tourment , si fé do toûrmint; (expr) pitits-èfants, p’titès misères, grands-èfants. grands toûrmints, petits enfants, petits ennuis, grands enfants, grands tourments

tourment

E

toûrmint, (anc.) toûrmintène ; donner du _ à qn, fé disôr, fé dès displits (duspits St., -plits Ve.)

tourmente

E

voy. bourrasque, tem­pête

tourmente

W

nf (tempête) timpète

tourmenter

C

v (causer une souffrance morale ou physique) grabouyî,  toûrminter; cela le tourmente, ça l’grabouye, il èst toûrminté avou ça; (expr) toûrminté co pîre qu’ one wèspe qu’ a l’ cu spotchî, encore plus tourmenté qu’une guêpe dont le derrière est écrasé ; toûrminté come one pouye qu’ a pièrdu s’-t-ou , aussi tourmenté qu’une poule qui a perdu son œuf; (persécuter) margougnî (, mârguignî, mârguiner) ; il ne cesse de me tourmenter, i n’ lache nin di m’ mârgougnî ; (se) s’ è fé, si fé do mau ; il se tourmente énormément à cause de cela, i s’ faît bran.mint do mau avou ça ; ne vous tourmentez pas avec cela !, ni v’s-è fioz nin avou ça !

tourmenter

E

toûrmèter (qqf -inter), fé toûrmèter, fé assoti, fé aler, tracasser, tèmeter (tameter Vot.), voy. enrager, taquiner ; cela le tourmente, çoula lî grawèye è coûr ; elle est tourmentée, èlle èst tote kipicèye, voy. inquiéter, pré­occuper ; se _, si toûrmèter, råmer, su gårmèter (Ve.), si målîner (Vo.) ; voy. martel, sang ; du bois qui se tourmente, dè bwès qu’ oûveûre, voy. DÉFORMER

tourmenter

G

[v] (o-c) fé dâner, (e) fé dåner ; v. agacer, ennuyer

tourmenter

S

vt (moralement) grabouyi, grawyi ; ça l’ grabouye ; cela me tourmente depuis longtemps, ça m’ grawîe l’ keûr dipûs longtimps ; cela me tourmentait depuis longtemps, ça m’ grawiot l’ keûr dipûs longtimps

tourmenter

O

 

vt 1 fé adan.ner (Gi., Ju., …), fé amarvoyî (-i Ce., Fra. ; in- Cen. ; è- Wang. ; amargoyî Si.), fé dan.ner, grabouyî (Fra., Si.), sacadjî (Cou.) ; c’ è-st-ène afère qui m’ grabouye dispus longtimps ; 2 chagriner ; ne tourmentez pas cette blessure, elle pourrait s’infecter, èn’ chagrinez nén ç’ mau-là insi, vos-atraperèz ‘ne saqwè d’ mwés ; vos-avèz chagriné vo rôsî en l’ plantant trop târd, i n’ èrvéra nén ; 3 se _, s’ marvoyî (LaD.) ; èm’ galant s’ marvoye

tourmenteur

C

, -euse n toûrminteû (-se)

tournage

C

nm (action de tourner) toûrnadje ; le tournage d’un film, li toûrnadje d’ on film

Tournai

C

npr Tournè

Tournai

S

(ville de la province de Hainaut) Tournê

tournailler

E

toûrner, toûrniker, tchipoter ; _ dans la maison, toûrner avå l’ mohone, mahener, marner, carmasser (Vo.), canevèsser (, kène-) (Er.) ; voy. chipoter

tournailler

O

vi toûrniker (Ch., Fl., … ; -kî Cou., Lu. ; -nakî (Ni.), tourniyi (Ce.) ; èl moukèt (épervier) toûrnike au d’zeûr dès pidjons ; i parèt qui ç’n-albran-là toûrnike alintoûr dè m’ fîye

Tournaisien

O

, -ienne n (habitant, -e de Tournai) Tournizyin, -ène

tournant

C

, ante adj (qui tourne sur soi-même) une plaque tournante, one toûrnante plake; faire passer la locomotive sur la plaque tournante pour quelle se présente dans l’autre sens, fé passer l’ machine su l’ toûrnante plake po l’ awè dins l’ ôte sins ; (qui tourne) un escalier tournant, one montéye à caracole

tournant

C

nm toûrnant ; dans cette rue, il n’y a que des tournants, dins ç’ reuwe-là, ci n’ èst qu’ dès toûrnants ; il a mal pris son tournant , il a mau pris s’ toûrnant; (loc) rattraper au tournant, ratraper au toûrnant,  rawè sins couru ; je le rattraperai au tournant, djè l’ raurè bin sins couru

tournant

E

toûrnant, toûrnêye ; voy. coin, détour

tournant

S

, -ante adj (qui tourne) toûrnant, -ante ; raweji l’ coûtê su la pîre toûrnante ; (virage) toûrnant ; c’ è-st-on lêd toûrnant

tournant

O

nm toûrnant ; il prend un drôle de _, i prind in drole di toûrnant (Gi.)

tourne

E

(t du jeu de cartes) toûne (ri-)

tourné

C

, ée adj toûrné (-ye) ; être bien ou mal tourné, ièsse bin ou mau to-ûrné ; une salade tournée, one salade toûrnéye

tourné

O

, -e pp employé adj toûrnè, -éye ; avoir le dos _, awè l’ cu toûrnè ; bien _, -ée adj bén tapè (, -éye), bén toûrnè (, -éye) ; ène lète bén tapéye ; in complimint bén toûrnè, ène lète bén toûrnéye

tourne-à-droite

E

(ou -à-gauche) dans des voies ferrées, toûne-à-drwète (ou –à-gauche) ; tourne-à-gauche pour scies, hèyeû (nm), hêye (nf), voyeû ; (type moder­ne): picète à avoyî, picète à vôye ; voy. voie

tourne-à-gauche

C

nm toûne-à-gauche

tournebride

E

toûne-bride

tourne-disque

C

nm toûne-diske, toûne-plake

tournée

C

nf (voyage) toûrnéye ; en tournée, avau lès tch’mins, avau lès vôyes ; il est en tournée, il è-st-avau lès vôyes ; (ensemble des consommations offertes par qqn) toûrnéye ; je paie la tournée, dji paye li toûrnéye

tournée

E

toûrnêye, toûr (nm) ; _ de bois­son (après marché conclu, etc.) toûrnêye, lohê (Ju., -èt Ve.)

tournée

G

[nf] (o-c) toûrnéye, (e) toûrnêye

tournée

S

(voyage dont l’itinéraire est fixé) toûrnêye ; li pètrolî è fini sa toûrnêye ; (ensemble des consommations offertes par qqn) toûrnêye ; li ci qui pièrd paye la toûrnêye

tournée

O

nf (consommation collective au café) toûrnéye (-êye Ce.) ; dji paye ène toûrnéye ; (ronde) (facteur, …) toûrnéye ; (anc.) _ des cafés organisée par la jeunesse le dernier jour de la ducasse, la musique joue et l’on danse à chaque station, matrou (nm) (ESM)

tournemain

C

(en un) loc come po rîre, dissus pont d’ timps, su rin d’ timps, qu’ on tchin n’a nin lèvé s’ queuwe

tournemain

E

en un _, so on toûne-min, so rin dè monde di timps, so ‘ne kike

tourner

C

vt toûrner ; je tourne, dji toûne ; il tourne, i toûne ; nous tournons, nos toûrnans ; vous tournez, vos toûrnoz, vos toûrnez ; ils tournent, is toûnenut ; il tournait, i toûrneûve ; il tournera, i toûnerè ; il tournerait, i toûnereûve ; qu’il tourne, qu’ i toûne; qu’il tournât, qu’ i toûrniche; tourne, toûne; tourné, toûrné (-ye) ; (façonner au tour) toûrner; tourner un pied de chaise, toûrner on pîd d’ tchèyêre; action de tourner, toûrnadje (m); tourner un compliment, twârtchî on complumint; c’était un discours bien tourné, c’ èsteûve on prêtchemint bin twârtchî; (faire mouvoir autour d’un axe) toûrner ; tourner la clé, toûrner l’ clé ; action de tourner, toûrnadje (m) ; tourner en tous sens, catoûrner, fé dès toûs èt dès catoûs ; tourner en tous sens et à plusieurs reprises, racatoûrner; cette femme lui tourne la tête, ci feume-là lî faît toûrner l’ tièsse,… piède li tièsse; (mettre à l’envers, présenter en sens inverse) toûrner ; tourner à nouveau, ritoûrner; tourner le dos, toûrner s’ dos; tourner les pages, toûrner lès pâdjes; (expr) lès-ouys toûnenut avou l’ môde , les yeux tournent avec la mode ; toûrner casake, tourner casaque, changer d’avis; (diriger vers) tourner les yeux vers, riwaîtî; (loc) tourner en plaisanterie, fé toûrner à riséye ; tourner qqn en ridicule, si foute d’ one saquî, toûrner à bourike ; faire tourner en bourrique, fé toûrner à bourike, fé bate l’ aîwe ; il la ferait tourner en bourique, i l’ freûve toûrner à bourike, i lî freûve bate l’ aîwe ; vi (exécuter un mouvement de rotation) toûrner; avoir la tête qui tourne, awè s’ tièsse qui toûne ; la terre tourne autour du soleil, li têre toûne autoû do solia ; les aiguilles tournent, lès-èwîyes toûnenut ; tourner court, toûrner tot coût ; devenir aigre en parlant du lait, matener; (expr) dji n’ vou nin matener m’ lacia po si wêre , je ne veux pas faire tourner mon lait pour si peu, je ne veux pas m’en faire ; toûrner come one pîrwitche, … come one toûrpène, tourner comme une toupie ; toûrner come one rabanêre , tourner comme une girouette ; toûrner à cu d’ pouyon , tourner à cul de poussin, tourner à la faillite; (loc) tourner autour, toûrner autoû ; tourner autour du pot, toûrner autoû do pot ; tourner autour d’une femme, ièsse aus cotes d’ one feume; tourner à, toûrner à ; tourner à rien, toûrner à rin ; tourner à l’échec, toûrner à cu d’ pouyon ; notre temps tourne à la pluie, nosse timps toûne à êwe , … tire à aîwe ; (expr) awè l’ song qui toûne à aîwe , avoir le sang qui tourne à eau, avoir de l’anémie; marîye tu, ni t’ marîye nin, ti toûnerès todi à rin (iron), marie-toi ou ne te marie pas, tu tourneras quand même à rien ; (fonctionner) tourner mal, toûrner mau ; (se) (se mettre en sens inverse) si r’toûrner ; elle s’est tournée de l’autre côté, èle s’ a r’toûrné d’ l’ ôte costé

tourner

E

toûrner ; _ de nouveau, ritoûrner, ratoûrner ; _ en tout sens, kitoûrner ; _ les pains, voy. rouler ; _ une lourde pierre (t de carrier) baudeler ; _ le chariot sur place, rantchî (lontchi Fi. , Vo.) ; _ le bateau, fourwèster ; _ casaque, voy. opinion ; mal tourné (de méchante humeur), må toûrné, mèstoûrné, voy. grincheux ; vi _ de travers, toûrner à cråwe (, à tchin), voy. rien ; tout lui tourne mal, tot lî toûne li cou, tot li mèstoûne (Ja.), tot lî mèstome ; le jeu tourne mal, li djeû flêre ; faire _ en bourrique, voy. abrutir ; la tête me tourne, voy. étourdissement ; le lait tourne, voy. cailler ; cela fait _ le cœur, voy. nausée ; en dansant, _ dans le sens contraire, danser à distwèrtchî ; endroit du Champ où la charrue doit _ voy. forière ; endroit profond où l’eau tourne, voy. tournoiement ; (au jeu de cartes) il tourne cœur, i toûne dès coûrs

tourner

G

[v] toûrner

tourner

O

1 vt, vi toûrner ; vi _ dans tous les sens (virevolter), catoûrner (Fra., Gi.,…), toûrpiner, vèrekiner ; èl vint fét catoûrner l’ cok dè l’ èglîje ; (d’une toupie-sabot) èle a vèrekiné come in vî tchén ; femme qui tourne en tous sens, toûrpineûse (M-l-T.) ; vt _ le linge à la machine à lessiver, machiner ; (d’une toupie qui montre qu’elle va cesser de _) (vulg.) tchîr dûr (Cou.) ; vt _ une manivelle, maniker, mouliner (vi) (Th.), toûrniker ; qqn qui tourne la manivelle, toûrnikeû (, -eûse) (Fra.) ; vt faire _ la viole d’une salle de danse, tourter (vi) (Ju., Gos., …) ; vi _ en dansant, tourter (Ju., Gos., …) ; (vis, écrou, volant de machine, …) _ à vide daler sot, toûrner sot ; vt (rédiger) tirer ; ène saqwè d’ bén tirè ; ène lète bén tiréye ;

2 se _ en tous sens, s’ coutoûrner ; i n’ a fét qu’ dè s’ coutoûrner dins s’ lit toute èl nût ;

3 (fig.) vi _ autour pour faire des avances, toûrpiner (Cou., Ja., …) ; toûrpiner autoû d’ ène djon.ne fîye ; _ à rien, toûrner à cu d’ pouyon, daler à l’ roudoudoube (Fl.) ; ne pas _ rond, aler d’ crèsse ; ça va d’ crèsse ; _ le dos (s’éloigner), brider ; quand vos-avèz fét pléji, o vos bride èl cu ; _ mal, toûrner mau, toûrner à rén ; cela va encore _ mal (en dispute, en querelle), i va co r’toûrner dès pikes (litt. « pique va encore être atout ») 

tourner 1

S

 

(sens concret) 1 vt (qqch) (lui imprimer un mouvement de rotation) toûrner ; toûrner la clé do l’ bûse ; dji n’ savo d’ qué costé toûrner la tièsse ; si toûrner lès pôces ; il è toûrné lès talons ; i m’ è toûrné l’ dos (ou l’ cou) ; dji  n’ toûnero nin la mwin po-z-avèr ça ; toûrnans la pâje, n’ a pârlans pus ; quand ça n’ va nin, tu pous t’ toûrner come ti vous ; toûrner lès pwins ; toûrner (ou ritoûrner) camisole ; il lui a tourné la tête (il l’a gagné à son point de vue), i lî è toûrné la tièsse ; (tourner, façonner au tour) toûrner ; toûrner dès pîds d’ tâve ; _ (le linge) à la machine à lessiver, machiner ; machiner lès bagues ;

 

2 vi (se mouvoir, se déplacer circulairement) toûrner ; la roûe toûne su l’ achi ; i vint co bin toûrner âtoûr do l’ mâjon ; avèr la tièsse qui toûne ; ça toûne coûrt (en parlant d’un virage) ; li boulon toûne fou ; ça toûne à vûde ; le chariot à une roue qui tourne dans le vide, li tchâr èst à djok ; ça n’ toûne nin rond ; vt _ en tous sens (manipuler en retournant), catoûrner, kitoûrner ; ni catoûne nin la martchandîje come ça !; kitoûrner l’ pèchon dins la chapelure ; i k’toûne tot, èt i n’ achète rin ; se _ en tous sens, si kitoûrner ; dji m’ ê k’toûrné tote la nut’ 

tourner 2

S

(sens abstrait) vi (évoluer de telle ou telle façon) toûrner ; ça è toûrné coûrt ; on djoûr ou l’ ôte, ça toûnerè mâ ; _ à rien, toûrner à rin, toûrner à cou d’ botèye (ou à cou d’ poyon) ; tout tourne à rien, tot toûne à cassons ; toûrner à rosse, à charogne ; i toûne casake ; èlle è bin toûrné ; mal _ (suivre une mauvaise voie), toûrner à casake ; i m’ fêt toûrner à bourike ; la prîsure fêt toûrner l’ lacê à makêye ; li lacê è toûrné, il è fêt trop tchôd ; faire _ la tête (étourdir), maker ; èle make, çusse gote-là ; il a tourné casaque, il è r’toûrné s’ paletot ; vt (présenter de telle manière) toûrner ; il avot bin toûrné sa lète ; i sét bin toûmer lès complîmints ; qui est tourné(e), rédigé(e) d’une certaine façon, toûrné ; one lète bin toûrné

tournesol

C

nm solia

tournesol

E

(plante) solo, grand solo, solo d’ mér (Com.) ; (matière colorante) dè l’ lakmoûse, dè bleû d’ maçon

tournesol

S

(soleil) slo (Li., Te.), solèy; quand lès solês èstint mawours, is dèpassint lès mours do courti (Te.) 

tournesol

O

nm solia (Ce., Ch., … ; lèy Gout., Goz., …)

tournette

E

_ d’écurueil, gayoûle di spirou ; voy. dévidoir (à pivot vertical)

tourneur

C

nm toûrneû

tourneur

E

toûrneû ; _ de manivelle, trèyeû, f trêrèsse

tourneur

S

(ouvrier qui travaille au tour) toûrneû

tournevis

C

nm toûnevis’ (, toûrnavis’)

tournevis

E

toûne-vis’, toûrne-à-vis’ (Ar., Tr.)

tournevis

S

toûne-vis’

tournevis

O

nm toûrnavis’ (toûne-à-vis’)

tourniquer

C

v toûrniker

tourniquer

S

vi (tournailler) toûrniker ; i toûrnike todi avâr là

tourniquet

C

nm toûrnikèt

tourniquet

E

toûrnikèt ; voy. BIRLOIR, MOULINET

tourniquet

S

(placé à une entrée) toûrnikèt ; (attraction foraine constituée par une roue tournant sur un axe, que l’on actionne à la main et qui s’arrête sur une case, désignant ainsi le cadeau gagné par le joueur) toûrnikèt

tournis

C

nm toûrniole (f), toûrnis’ ; avoir le tournis, awè l’ toûrniole, ièsse dôrnis’, ièsse loûde

tournis

E

(maladie du mouton) toûrnis’

tournis

S

(maladie de certains animaux qui les fait tourner convulsivement) toûrnis’ ; nosse porcê è l’ toûrnis’ ; (vertige) toûrnis’ ; dj’ ê l’ toûrnis’ su ç’ tèt-là ; le porc a le _, li porcê toûne

tournis

O

adj qui a le _, ièsse toûrnis’ ; in bèdot  toûrnis’  (Cl., Ha.)

tournoi

C

nm toûrnwè

tournoiement

E

_ de l’eau, toûrnis’ (Hu.), trêteû (To., Ma.), lèyis’ (nm) (nèyis’ Hu. ; lèyîhe Ju.), èyîhe (nf), agolina (Ve.)

tournoyer

C

v toûrniker ; action de tournoyer, toûrnikadje (m) ; tournoyer en volant, cavoler ; les corbeaux tournoyaient au-dessus de nos têtes, lès cwârbaus cavolin.n pa-d’zeû nos tièsses

tournoyer

E

toûrner, -iker

tournoyer

O

vi racatoûrner ; èl vint racatoûne ; èle toûne èt racatoûne autoû dè l’ maujo

tournure

C

nf (apparence) cougne, toûrnûre ; cela prend une drôle de tournure, ça prind one drole di cougne; je n’ apprécie pas cette tournure d’esprit, dji n’ in.me nin ç’ maniére-là d’ jujer ; (évolution) attendons la tournure des événements, ratindans d’ veûy comint ç’ qui ça îrè ; cela commence à prendre tournure, on c’mince à veûy à qwè-ce qui ça r’chone ; (maintien du corps) elle a une tournure élégante, èle si tint bin; (expression, groupe de mots) ratoûrnûre ; ce sont des tournures qui nous sont propres, c’ èst dès ratoûrnûres da nos-ôtes

tournure

E

toûrneûre, cogne, voy. air, façon, mine ; (bouffant) fâs cou

tournure

S

(allure) toûrnure ; l’ afêre prind toûrnure

tournure

O

nf prendre une mauvaise _, sinte mwés

tourte

C

nf taute ; une tourte aux poireaux, one taute aus pôrias

tourte

E

voy. tarte, ainsi que pomme (cuite dans la pâte)

tourte

O

nf _aux pommes, gosète (Châ., Giv., …), flamiche

tourteau

C

nm tortia ; du tourteau de colza pour le bétail, do tortia d’ golza po lès bièsses

tourteau

E

tortê, hufenale ; _ de marc de raisin, tortia (Hu.), voy. marc

tourteau

S

(aliment pour le bétail) tourtau

tourteau

O

nm _ pour nourrir les bestiaux, tourtia

tourterelle

C

nf toûrtèrèle (, toûrtourèle, toûrturèle)

tourterelle

E

turturèle (anc. tûterale Spa)

tourterelle

O

nf tourtourèle (-tèrèle)

tourtière

C

nf platène (à taute)

tous

C

, toutes pron tortos (f tortotes) ; je les ai tous vus, djè l’s-a vèyu tortos ; elles ont toutes été contentes, èlle ont stî tortotes binaujes

tous

S

adj indéf m pl to

tous

S

au revoir vous _ ,! â r’vèy mès djins !

tous

S

, toutes sans exception : pron. indéfini pl 1 (le référent est un être humain) tortos, tortotes ; i gn-è dès mâleûrs po tortos ; bonsoir à _ (la compagnie) !, bonswar tortos ! ; tchantans tortos assone ; tortos, tant qu’ is sont, c’ èst dès minteûrs ; elles étaient toutes belles à l’envi, èlle astint tortotes à l’ pus bèle ; nos-ôtes tortos, vos-ôtes tortos, zèls tortos, zèles tortotes ; _ disaient qu’il valait mieux partir, is d’djint tortos qu’ i valot mî-z-ann’ aler ; is sont tortos d’ acôrd ; il n’y en a pas pour _, i gn-è nin po tortos ;

2 (le référent est un être humain ou non) tos, totes ; cès tèrins-là, i m’ lès fât tos ; tous sans exception ont menti, tos ostant qu’ is sont, il ont minti ; èles dijint totes quu ç’ astot lu la fâte ; èlle astint totes d’ acôrd ; i coûrt après totes ; cès patures-là, dji lès vou totes ; c’ èst la djèrin.ne di totes 

tous

O

, toutes pron tèrtous, tèrtoutes (tèstous Ch., Cou., … ; tourtous So.) ; acourèz tèrtous ! vènèz tèrtoutes ! ; ils sont partis _ ensemble, is sont èvoye tèrtous èchène (-ous-t-èchène Rou.) ; presque _ (presque tout le monde), tèrtin-tèrtous (Na.)

tous, toutes

G

[pron] (tout le monde) (c) tortos, tortotes, (e) turtos, turtotes, (o) tèrtous, tèrtoutes

Toussaint

C

nf Tossint ; à la Toussaint , à l’ Tossint; (expr) c’ èst do timps d’ Tossint , c’est du temps de Toussaint, c’est du temps brumeux, gris; d’ à l’ Tossint aus-Avints, jamaîs trop d’ aîwe, jamaîs trop d’ vint, de la Toussaint jusqu’à l’Avent, jamais trop d’eau, jamais trop de vent ; à l’ Tossint, frèdeû d’ tchin, à la Toussaint, froid de chien ; à l’ Tossint, li fouye au vint, à la Toussaint, la feuille au vent ; tot d’ sûte après l’ Tossint, c’ èst l’ èsté Sint-Maurtin, tout de suite après la Toussaint, c’est l’été de la Saint Martin (1l novembre)

Toussaint

E

li Tossint, qqf li djoû d’ tos lès sints

Toussaint

S

Tossint ; le jour de la _ (le premier novembre), li djoûr do l’ Tossint ; à l’ Tossint, on sonot l’ glas dupûs lès vèpes jusqu’ à mînut’ ; à l’ Tossint, lès cinsîs payint l’ trècins ; (prénom m et n de famille) Toussint

tousser

C

v awè l’ tos’, tossî (, tosser) ; action de tousser, tossadje (m); (expr) quand èle tosse, i ratche , quand elle tousse, il crache, il ne prend aucune initiative ; tossî come on vî r’naud , tousser comme un vieux renard

tousser

E

tosser (-i St., Ma.), (péjort ou fam) hawer ; (surtout des animaux) roher (Er. ; -î Du.) ; voy. toux

tousser

G

[v] (c) tossî, (e) tosser, (o) toussi ; v. éternuer

tousser

S

vi tosser ; elle tousse, èlle è la tos’ ; il a une toux grasse, i tosse crâs ; il a une toux sèche, i tosse sètch

tousser

O

vi (emploi général) toussî ; _ péniblement, raukyî (Rou. ; -guyî Ce.) ; personne qui tousse fréquemment, toussaud, -e

tousserie

E

tosserèye ; tossa, -èdje (nm), voy. toux

tousseur

C

, -euse n tossaud (-e), tosseû (-se)

tousseur

E

, -euse tosså, -åde ; -eû, -eûse

tousseur

S

, -euse n (personne qui tousse (ou qui toussote) fréquemment) tossâ, -âde ; arète don, tossâ !

toussotement

C

nm hèmeladje ( , hèmetadje), tossetadje

toussotement

S

 

hèmelèdje ; çu hèmelèdje-là, i l’ è po l’ rèstant d’ sès djoûrs ; onom. imitant un _, hèm’ 

toussoter

C

v hèmeter (, hèmeler), tosseter ; il toussote, il hèmetéye ; il toussotait, il hèmeteûve ; il toussotera, il hèmetéyerè ; celui qui toussote, hèmeteû ; « I taudje one miète et rataker à hèmeler. » (E. Gilliard)

toussoter

E

, -ement, -eur hèmeler (hèmeter ard ), -a ou –èdje, -eû

toussoter

S

vi hèmeler ; i hèmelèye todi ; il è hèmelé tote la nut’ ; personne qui toussote, hèmelâ, -âde

toussoter

O

vi (personne) cloussî, raukyî (Rou.), tousseloter (Cou., Ran.) ;  quand on est vî, on clousse souvint ; _ faiblement et fréquemment, crayeter (crawe Lu. ; crayoter Ch.) ; personne qui toussote souvent, craweteû (, -se) (Cou.), crayetaud (, -e) (Lu.) ; _ sèchement, goyeter (Ha.)

tout

C

, toute adj tot (-e) ; tout le monde le dit, tot l’ monde li dit ; tous les hommes, tos lès-omes ; toutes les femmes, totes lès feumes ; tous les deux, tos lès deûs ; j’ y suis resté toute la nuit, dj’ î a d’mèré tote li nût ; il y est resté toute une nuit, il î a d’mèré one nût ètîre ; de tout son cœur, di tot s’ keûr; c’est tout bénéfice, c’ èst tot bènèfice ; tout le temps, tot l’ timps; (expr) ci n’ èst nin totès rôses , ce ne sont pas toutes roses, il n’y a pas que de beaux côtés; (loc) pour,tout : il n’avait que du pain pour toute nourriture, por li mougnî, i n’ aveûve qui do pwin; pour tout vêtement, il n’avait qu’une vieille couverture, po mète su s’ dos, i n’ aveûve qu’ one vîye couvêrte ; pour toute réponse, il a eu un « non », li seule rèsponse qu’ il a ieû, c’ èst « non »; adj indéf à tout moment, à n’ impôrte qué momint ; à tout âge, à totes lès-âdjes ; à toute allure, di tos sès pus rade ; à toute force, à tote fwace ; contre toute attente, contraîremint à ç’ qu’ on pinseûve ; de toute façon, di tote maniére ; de toutes sortes, di totes lès sôtes ; toutes sortes de, totes sôtes di ; « Pa t’t-avau li tch’minéye, totes sôtes di vîs biblots, qu’ i faureûve prèsqu’ on djoû po lès r’waîtî tortos. » (extr. chanson populaire) ; de tout genre, di tos lès jenres ; de toute beauté, bia au-d’là, (f bèle au-d’là) ; de toute éternité, dispûs todi ; de tout temps, todi, tofêr ; de tout temps cela a été ainsi, ça a todi stî insi, ça a tofêr sitî insi ; en tout cas, dins tos lès cas ; en toute simplicité, sins pont d’ chichis ; selon toute apparence, probâblèmint ; tout compte fait, tot compte faît,  tot compté, tot rabatu ; tout un chacun, tot l’ monde, n’ impôrtè quî (, n’ impôte quî)

tout

C

pron tot ; ce n’est pas tout, ci n’ èst nin tot ; il avait tout vu, il aveûve tot vèyu ; une fois pour toutes, on côp po tot ; (expr) il faut de tout pour faire un monde, i faut qu’ tot bwès s’ tchèrîye (, il faut que tout bois se charrie); (pour ce qui est du pronom au pluriel, voir : « tous »)

tout

C

adv tot (-e) ; il était tout jeune, il èsteûve tot djon.ne ; elle est toute petite, èlle èst tote pitite ; elles ont été tout étonnées, èlle ont stî totes sibaréyes ; tout bas, tot bas ; tout doucement, tot doûcemint ; tout juste, tot jusse; tout à fait, fin (-e), mièr…, pêrcé (-ye), rwèd (-e), tot-à faît ; tout à fait seul, mièr seû ; tout à fait nue, mièr neuwe ; tout à fait fou, pêrcé sot, rwèd sot (f fine sote) ; tout à fait vide, fin vûde ; tout à fait mouillé, fin frèch (f fine frèche); tout à fait tout, li coût èt l’ long ; « Po dîre li coût èt l’ long, dès coméres, Djan ènn’ a todi ieû come one miète peû. »  (A. I,aloux ); (devant un gérondif) tot (, è, è tot, en) ; tout en parlant, tot causant ; tout en regardant sa mère, tot r’waîtant s’ moman ; « Èt c’est tot ça qui dj’ rivè tot choûtant lès clokes. » (E. Gilliard); (loc) tout à coup, tot d’ on côp ; tout au plus, tot-au d’pus ; tout d’abord, tot d’ abôrd, po c’mincî ; tout de même, tot l’ min.me, todi ; la journée est tout de même fichue, li djoûrnéye èst todi gâtéye ; tout de suite, tot d’ sûte ; tout à l’heure :  (indiquant le passé) ènawêre (, anawêre) (< i gn-a wêre di timps) nous nous sommes vus tout à 1’  heure, nos n’s-avans vèyu ènawêre; tout à l’heure; (indiquant le futur) tot-à l’ eûre ; nous nous verrons tout à l’heure, nos nos vièrans t’t-à l’ eûre

tout

C

nm tout; cela ne vaut plus rien du tout, ça n’ vaut pus rin du tout ; il n’aura rien du tout, i n’ aurè rin du tout ; il y a une différence du tout au tout, i gn-a one difèrince do djoû à l’ nût ; il est changé du tout au tout, il èst tot-à faît candjî, i n’ èst pus à r’conèche; le tout est de bien travailler, ci qui compte, c’ èst d’ bin travayî ; ce n’est pas le tout de le dire, c’ èst rin dè l’ dîre

tout

E

, -e tot, -e, pl tos, totes ; toute la nuit et tout le jour, tote nut’ èt tote djoû ; il ne fait que toutes sottises, i n’ fêt qu’ tot (ou totès) bièstrèyes ; une fois pour toutes, ine fèye po tot ; adv tout de suite, voy. aussitot ; tout à coup, tot d’ on côp, so l’ côp ; tout au plus, tot-å pus (, pus’), à hipe ; tout entier, tot-ètîr ; tout de même, tout nu, tout seul, etc., voy. même, nu, seul ; tout en courant, tot corant ; je suis tout à fait bien, dji so foû bin ; il est tout à fait fou, il èst fin (, reûd) sot ; c’est tout à fait pareil, c’ èst fin (, tot fî) parèy, voy. complètement ; nm tout ou rien, rien du tout, voy, rien ; absolument tout, tot-à-fêt, (ard, t’tafê(te)mint ; (Fa.) vrây’djeumint) ; tout lui est hostile, tot-à-fêt li toûne li cou ; tout va bien, tot-à-fêt va bin ; parler de tout, diviser d’ traze à quatwaze ; il lui faudrait tout, i li fåreût tot-à-fêt, … l’ sètch èt lès peûres, … l’ åwe èt l’ åwon (Vo.) ; risquer le tout pour le tout, fé qwite ou dobe ; [avoir, dégoûté, …] de tout, d’ tot (, qqf di-d-tot ; du-d-tot ard ) ; il ne me plaît pas du tout, i n’ mi r’vint nin ‘ne gote (, miète), ni pô ni gote ; tous, toutes, npl tos, totes (, turtos), -otes (tortos La ; tourtos Ja.; liég anc. tèrtos ; tos’, turtos’) ; tous ensemble, tos (, turtos) èsson.ne ; avec eux tous, avou tos zèls, avou zèls turtos ; ils sont tous venus, is sont v’nous leû turtos, is sont v’nis leû tos (La.) ; [nous sommes] tous [venus], nos turtos (nos tos La.) ; tous ensemble et sans exception, à djé (Cha. : côper lès frût’s à djé ; on lêt lès bièsses foû à djé)

tout 1

S

, toute adj indéfini tot, tote (pl tos, totes) ; on-aprind à tot-âje ;  à tot momint ; di tot timps ; tot compte fêt, dj’ î gangnerê co ; à tote vitèsse ; c’est tout ce qu’il faut, c’ èst tant qu’ i fât ; di tote manîre ; à tote alure ; èlle astot moussi avou totes camadjôles ; dj’ ê wayi tote nut’ (ou tote la nut’) ; i gn-è totes sôrtes di bièsses ; c’ èst tos grands-awarés assone ; c’ èst tos coûrts toûrs dins ç’ bokèt-là ; dj’ ons avou totes bounes novèles âdjoûrdu ; c’ èst totes bèles vatches ; c’ èst totes jentis djon.nes fèyes ; tot l’ monde li savot ; tot l’ bazâr è broûlé ; c’ èst tot l’ contrêre di zèls ; tu ‘nn’ ès tot l’ êr ! ; dj’ ê bèrwèté tote la djoûrnêye ; il è nivé tote la nut’ ; il è bwat tote one botèye ; tos lès Bastognârds p’lant l’ dîre ; is sont voye tos lès deûs ; i falot s’ arèter tos lès dîj mètes ; dji  m’ rawayo totes lès deûs-eûres ; i lî fât totes lès valêyes ; tu m’ sipites tot ; èle va s’ anicheter tote ; èle tronlot tote voye ; dji  soûe tot voye ; rind-me ma gazète, tu m’ la k’chires tote ! ; dimeûre trankile, tu t’ anichetrès co tote !; èle martche tote su l’ costé ; i va tot d’ triviès ; dji m’ fou d’ tos vos-ôtes (ou d’ vos-ôtes tortos) ; di tos nos-ôtes (ou di nos-ôtes tortos), gn-è nin onk qui sârot l’ fé ; gn-è pont d’ fin, avou tos zèls (ou avou zèls tortos) ; dj’ ê fêt ça po tos zèls (ou por zèls tortos) ; dji n’ ê nin poûr di totes zèles (ou di zèles tortotes)

tout 1

O

, -e n ou adj tout, -e ; on s’habitue à _, on s’ fét à tout ; _ ­ le monde, tibî-gautî (An., For., …) ; dans tout …, à travers tout (à travers toute l’étendue), partout sur, (pa) t’t-avau (Ce., Châ., …) (avaur + mots monosyllabiques : t’t-avau li, t’t-avaur ieûs’) ; il a renversé de l’eau dans toute la maison, il a r’vièrsi d’ l’ eûwe pa t’t’-avau l’ maujo ; on n’en parle plus du _ nulle part, on n’ dè pâle pus ‘ne mîle nule vârt ; tiens, voilà que je n’en ai plus du _, tén, djè n’ d-é méye pupont (renforcement de la nég. avec méye (Lu.)

tout 2

S

pron. indéfini 1 tot (sans référent précis) ; dji  n’ pou nin tot savèr ; i vout todi tot fé ; i gn-è do timps po tot ; dj’ ons pârlé on pau di-d-tot ; une fois pour _es, on côp po tot ; être homme à _ faire, aler sièrvi amon lès djins ; c’est le dernier de

_ (c’est le comble de l’infortune, c ‘èst l’ djèrin d’ tot ; après _, après tot ; après tot, i n’ vât nin mî qu’ lès-ôtes ; comme _ (extrêmement), come tot ; il èst malin come tot ; c’est _ comme, c’ èst tot come ; la mâjon n’ è nin vrêmint broûlé, mês c’ èst tot come ;

 

2 t(o)t-a fêt (litt. « tout à fait ») (syn de tot, avec valeur intensive) ; absolument _ lui réussit, t(o)t-a fêt lî rèyussit ; toutes les portes étaient fermées, t(o)t-a fêt astot sèré

c’est tout à fait pareil, c’ èst tot fin parèy

tout 2

O

adv _ à l’heure, t’t-à l’ eûre ; _ à fait, 1 t’t-à fét, t’t-afètemint, tafètemint ; c’ èst tafètemint l’ min.me ; 2 fin ; èle èst fin prope ; être _ à fait prête, ièsse fin près’ ; nos-astons fin près’ ; 3 mér ; mér nu (miér Châ., Gi.) ; de _ son long, mér long (miér Châ., Gi.) ; 4 tout ; c’est _ à fait le plus beau, c’ èst tout l’ pus bia ; _ à l’heure, t’t-à l’ eûre ; _ le long, t’t-au long ; marcher _ d’une venue, daler t’t-è wèrpe (Som.) ; (adv variable en wallon) ; èle èst toute candjîye dèspûs qu’ dji n’ l’ é vu

tout 3

 

S

adv (toute, toutes) 1 tot (+ un adj m commençant par une consonne) c’ èst co tot tchôd ; tu r’vinrès tot drèt ; c’ èst s’ pére tot ratchî ; i gn-ann’ avot tot plin ; il astint tot seûs ; dj’ ê lès tch’vès tot acramyis ; tot vî qu’ il èst, i lît co sins lunète ;

 

2 tot ou qqf tot- (+ un adj m commençant par une voyelle) : dj’ ê l’pîd tot adjalé ; il è arivé tot awaré ; il astot djà tot inflé ; on-ome tot-oûte ; il è divenou tot-ôte ; dju l’ ramon.nerans tot-atîr ;

 

3 tot-  (+ un adj f commençant par une voyelle) : c’ èst tot-ôte tchôse ; dj’ ê la massale tot-inflé ; lès vatches astint tot-awarés ; dj’ ê lès mwins tot-adjalés ; il è mindji one tâte tot-atîre ;

 

4 tote(s) (+ un adj f commençant par une consonne) : èle s’ è mâvré tote rodje ; èle vike tote seûle ; lès fames astint moussis totes nwares ; elle tremblait de tout son corps, èle tronlot tote voye ; lès biokes sont totes meûses ; tote grande qu’ èlle èst, èlle èst co bin inocin.ne ;

 

5 tot (qqf tot-) (+ un adv ou une prép) : c’ èst tot près tot simpleumint ; pârloz tot bas ; tot ostant avou onk qu’ avou l’ ôte ; c’ èst la mâjon tot dins l’ fond do vièdje ; lès foûres sont coûtchis tot à rôse ; i fârè ‘nn’ aler tot-â matin ; un tout autre, une tout autre, tot-on-ôte, tot-one ôte ; il è fêt ça di tot-one ôte manîre ; c’ èst tot-on-ôte problème ; 

 

6 tout autant, tot’ si (litt. « tout aussi ») ; il èst tot’ si vî qu’ Matusalèm’ ; c’ èst tot’ si bon insi qu’ ôtreumint ; èlle èst tot’ si lâdje quu hôte ;

 

7 tot, tote (+ un nom) : c’ èst tot fièr, c’ èst tote lin.ne ; (entre l’auxiliaire avoir et le part. passé d’un temps composé, on observe tantôt tot, tantôt l’alternance tot / tote : tot (forme unique) entre l’auxiliaire avoir et le part passé, lorsque le v. composé régit un infinitif : j’ai tout à fait terminé de nourrir le bétail, dj’ ê tot fini d’ sogni ; lorsqu’elle a dit tout ce qu’elle devait dire, elle n’a rien dit (s. e. d’intéressant), quand èlle è tot fini d’ pârler, èle n’ è rin dit ; lorsque le v. composé régit un complément direct, on observe la forme tot sauf lorsque ce complément et le sujet sont au f : i m’ è tot k’chiri ma cote (il a entièrement déchiré ma robe) ; çu démon-là m’ è tot disboulé la lin.ne (ce démon a entièrement défait ma boule de laine) ; èle m’ è tot c’chiri m’ pantalon (elle a complètement déchiré mon pantalon) ; èle m’ è tote disboulé ma lin.ne ; èle m’ è tote kichiri ma cote ;

 

8 lorsque le v. composé n’est pas suivi d’un infinitif ou d’un  complément direct, on dira tot / tote ; èlle è tote rî divant di s’ lèver (litt. « elle a entièrement ri avant de se lever ») (se dit de qqn qui ne rit jamais) ; il è tot rî divant di s’ lèver ;

 

9 tout d’un coup, tot d’ on côp ; d’une seule traite, tot d’ on trêt ; tout autour, tout autour de, t(o)t-âtoûr, t(o)t-âtoûr di ; partout où, tot doû ; tout à fait, t(o)t-à fêt ; tout de même, tot l’ min.me ; tout de suite, tot d’ sûte ; tout au plus, t(o)t-â pus’ ;  tout à l’heure, t(o)t-à l’ eûre ; tout au long de, t(o)t-â long di 

tout 4

S

n tot ; li tot, c’ èst qu’ i f’juche bon ! ; il è tchindji di tot â tot 

c’est tout ou rien, c’ èst carosse ou beusace (litt. « c’est carrosse ou besace ») ; (en contexte négatif) tout ; is n’ si r’ssonant nin du tout ; dji n’ vè rin du tout

tout, e

G

[adv-pr] (e-c) tot, e, (o) tout, e

toutefois

C

adv si toutefois il le demandait, si maugré ça i l’ dimandereûve, s’ i l’ dimandereûve jamaîs ; c’était toutefois sans le vouloir, c’ èsteûve portant sins l’ vlu ; toutefois, il faudra lui dire, seûlemint, i lî faurè dîre

toutefois

E

portant, mågré çoula, totefwès, totefèye, qwèke ça

toutou

E

tata (t enf), voy. chien

toutou

S

toutou ; èle mon.ne si ome come on p’tit toutou

tout-venant

S

(charbon non trié) tot-v’nant ; i m’ è amon.né on bignon d’ tot-v’nant

toux

C

nf tos’ ; série de quintes de toux, tosserîye; avoir des quintes de toux, awè dès quintes; (expr) c’ èst trop tchôd po vosse tos’ , c’est trop chaud pour votre toux, allez-y donc prudemment ! ; vos pûs vont awè l’ tos’ , vos poux vont avoir la toux, couvrez-vous la tête !

toux

E

tos’ (nm, qqf f), tossa, -èdje (nm) ; grosse _ caverneuse, roha (nm) (Erezée) ;_ des animaux, roha (nm) (Spa ; -ia Mar.)

toux

G

[nf] (e-c) tos’, (o) tous’

toux

S

tos’ ; il è one lêde tos’ ; dj’ ê atrapé one mâvêse tos’

toux

O

nf tous’ : dj’ é ‘ne fayéye tous’ ; être pris d’un accès de _ du fait d’ avoir avalé de travers astruker  (vi) (Ce., Châ., … ; -î Cou.), avaler pau trau à pâtêrs ; l’ amoûr èyèt l’ tous’ èn’ poulenut nén s’ muchî (litt. « … se cacher ») (Gos.) 

toxicologie

W

tocsicolojîye

toxicologique

W

tocsicolojike

toxicologue

W

tocsicologue

toxicomane

W

tocsicomane

toxine

C

nf pwèson (m)

toxine

W

tocsine

toxique

C

adj c’est toxique, c’ èst do pwèson

toxique

W

tocsike

trac

C

(tout à) loc tot d’ one trake

trac

C

nm avoir le trac, awè l’ cu strwèt, awè l’ pèpète (f), awè peû ; vous lui fichez le trac, vos l’ fioz awè peû

trac

E

avoir le _, avu l’ trak

trac

S

trak ; avèr li trak

traçage

C

nm traçadje

tracas

C

nm anôye (f), anôyemint, embêtemint, tracas, tracassemint, tracasserîye (f) ; « Li vîye est plin.ne di rascrauwes, di tracas èt d’ misères di totes sôtes. » (E. Gillain) ; (expr) i n’ a qu’ sès-orèyes à cheûre, il n’a d’autre souci que de secouer ses oreilles, il n’a pas de tracas

tracas

E

, -asser tracas, -asser ; voy. PRÉOCCUPER, TOURMENTER

tracas

G

[nm] (e-c) tracas, (o-c) trècas, (o) trèyins [nm-pl] ; v. ennui

tracas

S

tracas ; qué tracas, avou ç’ poûri djon.ne-là ! ; celui qui est sans _ n’ est pas pour toujours à l’abri de l’adversité, li ci qui n’ è pont d’ pon.ne à rawâr ; avoir des _, avèr dès câssemints d’ tièsse

tracas

O

nm rûje (nf le plus souvent au pl) (Gi., Lu., … ; rûse Ce., Fra.), trècas (nm le plus souvent au pl) ; (pl) (ennuis) câssemints d’ tièsse ; dj’ é byin ieû dès câssemints d’ tièsse avè ça

tracassé

O

, -ée pp morfondu, -ûwe (Ja.)

tracasser

C

v grabouyî, toûrpiner, tracasser, trèbouler, tribouyer; cela me tracasse, ça m’ grabouye; c’est qqch qui tracasse, c’ è-st-one saqwè d’ tracassant ; tracasser fort, taner ; « Li médecin n’ aureûve rin à r’dîre si c’ èst ça qui toûrpineûve si-t-ome. » (E. Gilliard) ; (se) si tracasser, si fé do mwaîs song, si fé dè l’ bîle, ni pont fé d’ bin; qui se tracasse facilement, transichant ; qui se tracasse à tout propos, transichaud (-e) ; vous ne devez pas vous tracasser avec cela, vos n’ avoz pont d’ tracas à-z-awè avou ça ; ne vous tracassez pas pour si peu !, ni v’ tracassez nin vosse tièsse po ça !

tracasser

S

(se) vt et pr ((se) préoccuper, tourmenter) (si) dalosè (Te.) ruminer,  (si) tracasser ; se casser les méninges (se tracasser), si câsser (ou si fouler) la nènète ; ça m’ è ruminé tote la nut’ ; c’ èst ç’ marièdje-là qui l’ rumine,  i s’ tracasse todi po dès rins ; ni t’ tracasse nin, ça îrè mî ; il ne faut pas se _ pour cela, i n’ fât nin s’ bouchi la tièsse â mour po ça ; cette affaire me tracassait beaucoup, dji n’ a viko pus (litt . « je n’en vivais plus ») ; cela l’a tracassé, ça lî è travayi à l’ tièsse ; rien ne sert de se _, on frè come a Lîdje, on lêsserè ploûre (litt. « on fera comme à Liège, on laissera pleuvoir ») ;

tracasser

O

(se) _, (s’) tracassî (C. ; trè- Ch., Fl., … ; -er C. ; trècasser Ch., Cou., …) ; i n’ faut nén tracasser lès djins ; i d-a dès céns qui s’ trècassenut pou dès réns ; se _, s’ ameûter (Ce.), s’ bîler, tijener (tî-) ; vo mame èst co en trin dè s’ bîler àcause dè vo cheur ; i n’ fét qu’ dè tijener dèspûs l’ matin

tracasserie

E

tracassemint (, -erèye), displit, må d’ tièsse

tracasserie

S

tracasserîe ; c’ èst totes tracasserîes qu’ on n’ ârot nin bèzwin

tracassier

E

enfant _ et pétulant, on grusê, càd. méchant comme la grêle, mètchant come on grusê ; voy. remuant

tracassin

C

nm tracassin

trace

C

nf (suite d’empreintes) rote ; suivre à la trace, sûre à l’ rote ; on voyait encore la trace de ses pas dans la neige, on vèyeûve co sès pas dins l’ nîve; trace de roue, rôlin.ne; (marque, reste) il restait des traces de brûlure, on vèyeûve co qu’ ça aveûve sitî brûlé ; il y avait des traces de sang, i gn-aveûve do song ; il n’y avait aucune trace de freinage, i gn-aveûve rin qui mostreûve qu’ il aveûve frin.né; (loc) marcher sur les traces de, sûre li vôye di

trace

E

trace ;_ de pas formant traînée dans la neige, les grains, etc., waye (Tr. Che. ; wâye La ; voy. piétiner) ; suivre qn à la _,  sûre so l’ pîd ; suivre la _ du gibier, sûre li pisse (, li rote, l’ arote) ; dans une haie ou un fossé, froheûre ; _ visqueuse de limace, rote, doreû, glêrion, glêgnon (Tr.) ; _ de coup de bec dans un fruit, bètcheûre ; _ de la herse sur un champ, plène ; _ profonde des roues dans un terrain ou dans une ornière, bahe, folin (Fa), potale (Bo), horâ (GdM.), voy. ornière

trace

S

trace ; dj’ ê vèyou dès traces di singlé ; il y a des _s de pas dans la neige, i gn-è dès pas dins l’ îvièr ; _ laissée par les animaux qui fouillent le sol, fûjeneûre (foû- Te.) ; c’ èst plin d’ fûjeneûres du singlé fumè (Co., Sa., …) ;   ensemble des _s laissées par les animaux qui fouillent le sol, fûjenèdje (foûjenadje Te.) ; qué fûjenèdje dins ç’ tchamp-là ! ; _ laissée par la couture, coseûre ; on t’ vèt la coseûre

trace

O

nf 1 _ de coup, brogne, cagne, catche (Fra.) ; lès brognes d’ in bocseû ; (t. de jeu de la toupie) fé ‘ne cagne à l’ toûrpène dè faute avè l’ fièr dè l’ sène ; _ laissée par des coups reçus sur la tête (en guise de sanction, punition dans certains jeux de garçonnets), tigne (nm) ; _ de griffes, grawes ; il aveut sès mwins rimplîyes dè grawes ; 2 _ laissée par une projection de boue, de liquide, spite ; dj’ é ène spite dè couleûr su m’ djakète ; r’vasi ; i gn-a co dès r’vasis d’ flates dins lès bowéyes (touffes) ; 3 _ lais­sée par un couple qui s’est couché dans un champ, (plaist) in nid d’ crètyins (litt. « un nid de chrétiens ») (Rou.) ; _ laissée dans la neige après s’y être couché, bras en croix, bon-Dieu ; fé dès bon-Dieus dins l’ nîve ;  4 _ laissée par le passage du gibier, côpe (So.) ; _ de passage d’un cheval, pas (nm) ; (d’une chose difficile à se procurer) on n’ trouve nén ça dins l’ pas (ou l’ pîd) d’ in tch’vau ; 5 petite _ sur le bois de la toupie provoquée par la pointe d’une autre, (Fl., Wang.)

tracé

C

nm il nous a montré le tracé de la route, i nos-a mostré l’ plan dè l’ vôye

tracé

S

tracé ; il ont fêt l’ tracé do l’ novèle route

tracer

C

v (mener une ligne) fé, tracer; action de tracer, traçadje (m) ; tracer à nouveau, ritracer; action de tracer à nouveau, ritraçadje (m) ; tracer une ligne droite, tracer one drwète ligne, fé one drwète ligne ; tracer une circonférence, fé on rond; (frayer) afroyî ; tracer une route, afroyî one vôye ; « dès rouwales à pwin.ne afroyîyes » (E. Gillain) ; (donner l’exemple) c’est son père qui lui a tracé le chemin, c’ èst s’ pa què lî a mostré l’ vôye

tracer

E

tracer ; _ des lignes de craie, voy. crayonner ; [racine] traçante, qui keûs’ li tére ; (pour le houblon, (anc.) ine coriète)

tracer

S

vt (former (une ligne)) tracer ; traçoz one bèle ligne ; tracer â bleû ; (au part passé) du bétail tracé (avec pedigree), dès bièsses tracés ; _ un sillon, tirer one roye

tracer

O

vt _ le premier sillon, préparer le labour d’un débutant en traçant le premier sillon, aroyî (arau- Fl., Lu.)

trachée-artère

C

nf bûsia (m)

trachée-artère

E

bûsê, tchinale dè cô (anc. Ve.)

trachée-artère

O

nm trau à pâtêrs

traçoir

C

nm pwintau

tracteur

C

nm tracteûr

tracteur

O

nm (t. de mine) _ d’un plan incliné muni de deux voies, l’une montante, l’autre descendante, pourcha (Wan.)

traction

S

 

ce cheval exerce une traction régulière (sans interrompre son effor)t çu tch’vau-là èst franc d’ trêt (opp. à dogueû)

tradition

C

nf (manière de penser, de faire ou d’agir transmise depuis des générations) ûsance ; c’est une tradition dans ce pays, c’ è-st-one ûsance dins ç’ payis-là

 

tradition

S

respectez les traditions, les usages établis de longue date, lêssoz la pîre come Charleumagne l’ è planté (litt, « laissez la pierre comme Charlemagne l’a plantée »)

traditionnel

C

, -elle adj come d’ abitude, qu’on faît d’ abitude ; suivant les conceptions traditionnelles, come on l’ faît d’ abitude

traducteur

C

, trice n traducteûr (f traductrice), tradwîjeû (f tradwîjeûse)

traduction

C

nf nous en avons la traduction wallonne, nos l’ avans è walon ; c’est une traduction du français, ça a stî r’mètu do francès

traduction

O

nf _ fantaisiste d’une phrase flamande incomprise, komèzîr èt dès gayes (Châ., Rou.)

traduire

C

v (faire dans une autre langue) rimète ; traduire un texte en wallon, rimète on scrîjadje è walon ; cela a été traduit du français, ça a stî r’mètu do francès; (exprimer) des mots qui traduisent sa satisfaction, dès mots qu’ mostèrenut bin qu’ il èst binauje

traduire

E

mète (francès è néèrlandès, etc.)

traduire

G

[v] _ en : mète è

(c) li lîve est mètu è francès, (e) li lîve est mètou è francès, (o) èl lîve est mètu è francès

trafic

C

nm (commerce plus ou moins clandestin) mârtchotadje ; trafic de stupéfiants, mârtchotadje di drogues; faire trafic de ses charmes, tinu botike pa-d’zos sès cotes; (circulation) arèdje (f), daladje ; il y avait un trafic inimaginable, i gn-aveûve on daladje di tos lès diâles

trafic

E

trafik, trafikèdje ; voy. commerce, négoce

trafic

S

(commerce illégal) trafik ; on trafik di cigarètes ; on trafik d’ alcol ; (mouvement intense, circulation) trafik ; i gn-ann’ è onk di trafik, dins ç’ mâjon-là !

traficoter

C

v mârtchoter

trafiquant

C

, ante n mârtchoteû (-se), mârtchotî, rapinant

trafiquant

S

, -ante n (personne qui se livre à un commerce illicite) trafikant, -ante

trafiquer

C

v mârtchoter

trafiquer

E

, -icant trafiker, -ant, -eû ; fé handèle ; handeler, -eû

trafiquer

S

vi (se livrer à des opérations peu licites) trafiker ; i trafikot brâmint avou l’ Grand-Duché ; vt (manigancer) trafiker ; qu’ èst-ce qu’ is trafikant co zèls deûs ?

tragédie

C

nf drame (m) ; cette fois, ils jouent une tragédie, ci côp-ci, is  djoûwenut on drame

tragédie

E

trådjudèye                        

tragédie

S

(événement funeste) trâjèdîe ; piède sès-afants, c’ è-st-one vrê trâjèdîe

tragi-comédie

C

nf (expr) i gn-a d’ qwè braîre avou s’ pania è s’ bouche, c’est pour pleurer avec le pan de sa chemise en bouche, c’est de la tragi-comédie

tragique

C

adj (de la tragédie) c’est un auteur tragique, c’ è-st-onk qui scrît dès drames; (funeste, terrible) c’est tragique, c’ è-st-on maleûr, c’ èst tèribe ; ce n’est pas tragique, gn-a rin d’ grâve là d’dins; (expr) vos fioz todi l’ leup pus laîd qu’ il èst , vous voyez toujours le loup plus laid qu’ il n’est, vous prenez toujours tout au tragique

tragique

S

adj et n trajike ; i prind todi tot â trajike

trahir

C

v (livrer) trayi, vinde ; il a trahi un ami, il a trayi on soçon ; pour de l’argent, il trahirait son père, po dès caurs, i vindreûve si pa; (abandonner) ses nerfs l’ont trahie, sès niêrs l’ ont lachî ; (laisser voir) de peur de trahir sa joie, di peû d’ mostrer qu’ ’l èsteûve binauje ; (se) mostrer s’ djeu, si vinde ; vous vous êtes trahi, vos v’s-avoz vindu ; il s’est trahi, il a mostré s’ djeu

trahir

E

trayi (, traï) ; il m’a trahi, i m’ a vindou come on Djudas ; se _ en parlant, voy. parler ; au jeu de cartes, _ ou laisser deviner son jeu, si fé (, si lèyî) d’veûy (Fl.) ; voy. traitre

trahir

G

[v] trayi ; vinde

trahir

S

vt trayi ; il è trayi s’ payis ; se _ (vendre la mèche), si trayi (syn. si vinde) ; il a été trahi, i s’ è fêt dobler ; se _ en parlant trop, si forpârler ; i s’ è forpârlé

trahir 

O

se _, s’ dèscouvri (dis-)  ; i s’ dèscouvenut iun l’ aute

trahison

C

nf traîtîse, trayichadje

trahison

E

trayison (traïson), trêtîse

trahison

S

trayison

train

C

nm (allure plus ou moins rapide) trin ; aller son petit train, aler si p’tit trin ; aller bon train, aler bon trin, aler on trin d’ tos lès diâles ; (marche des choses) au train où cela va, do trin qu’ ça va; (loc) en train : être en train, ièsse d’ atake ; le plus difficile est la mise en train, li pus malaujîy, c’ èst d’ ataker ; en train de : il est en train de travailler, po l’ momint, i travaye; vous qui êtes en train de marcher, vos qu’ èst là qui rote; il est en train de repeindre la barrière, il è-st-à r’pinde li baurîre ; le vent est en train de souffler, gn-a l’ vint qui sofèle ; l’eau est train de couler, gn-a l’ aîwe qui coûrt ; votre père est en train de s’endormir, gn-a vosse pa qu’ s’ èssoketéye; (moyen de communication) trin, convwè ; le train à vapeur, li (trin à) vapeûr ; le train de voyageurs, li trin d’voyadjeûs (, li vwèyajeûr) ; le train de marchandises, li trin d’ mârtchandîjes (, li mârtchandîje) ; le train express, l’ èsprès’ ; le train omnibus, li banlieû ; c’est un train qui s’arrête à toutes les gares, c’ è-st-on trin qu’ faît banlieû ; un billet de train, on coupon; (expr) on dîreûve qu’ i n’ a jamaîs vèyu l’ trin, on dirait qu’il n’a jamais vu le train

train

E

(bat ) _ de bois flotté, (anc.) djîvêye, bossèye, bosselêye ; _ de ba­teaux, d’animaux de trait, atèlêye, quowéye ; _ sur des rails, trin ; prendre le _, prinde li trin, li convwè, (anc.) li wapeûr ; _ express, l’ èsprès’, (anc.) li vitèsse; (houill) _ de berlaines, råme (, quowéye) di bèrlin.nes ; aller bon _, aler bon trin, aler (, roter) (d’) on bê (, mêsse) lèvê; mettre en _, mète en trin (, èn-alèdje), abwèssener (un travail), mète è han (qn), mète adram’ (Se.) ; voy. branle ; je suis en_ de traire les vaches, dju so â moûde (ard ) ; faire du _, voy. ARRIÈRE-TRAIN, AVANT-TRAIN, BRUIT, TAPAGE, 

train

G

[nm] trin

train 1

S

(ensemble de wagons traînés par une locomotive) trin ; on trin d’ martchandîjes ; on trin d’ vwayajeûrs ; monter su l’ trin ;

_ omnibus ; banlieû ; dj’ ê pris l’ banlieû po riveni

ramener à un _ de vie moins somptueux, ribrider ; il è stî fâmeûsemint r’bridé dupûs qu’ il è tchindji d’ mèstî

ils mènent un grand train de vie, is vikant à grandes guides

(d’un véhicule) trin ; le _ avant, li trin di d’vant (syn avant-trin) ; le _ arrière, li trin di drî (syn arière-trin) ; _ express, ècsprès’ ; prinde l’ ècsprès’ ; mener un _ de vie dépensier, rôler carosse ; (plaist) _ qui circulait entre Bastogne et le Grand-Duché, bikète

train 1

O

nm (moyen de transport) (anc.) vapeûr (nm) (M-s-M.)

train 2

S

(allure) trin ; aler (ou mon.ner) on trin d’ enfêr ; à fond d’ trin ; (manière de vivre) trin ; is vont grand trin ; _ de vie (genre de vie), trin d’ vîe ; il è on trin d’ vîe abôminâbe ; en _ (en action), en trin ; dji va ‘nn’ aler l’ mète en trin à l’ tchèroûe ; en _ de, en trin di ; dj’ astins en trin d’ fâtchi 

train 2

O

nm _ de vie, dalâdje ; min.ner l’ grand dalâdje ; ène feume a grand dalâdje ; se mettre en _, s’ aroyî ; être en _ (, bien parti, en activité), ièsse à dalâdje (, à nalâdje) ; à fond de _, à plin volume, à plène dèvolume (Gi., Ju., … ; -line Châ.)

traînage

E

h(i)èrtchèdje (de berlaines, etc.)

traînailler

C

v bèsiner (, bèsener), fé l’ long cu, lamburner, lumeciner, trôyener

traînailler

S

vi (errer inoccupé) lâspiner ; qu’ èst-ce qu’ i lâspine co avâr là ? ; il traînaille dans les environs, i trin.ne sès savates avâr-là

traînailler

O

vi (aller lentement) lousener,  lumeciner (Châ., Fl.), (s’arrêter ci et là comme un papillon qui bèrlute lès fleûrs), bèrluter (Ch.) ; personne qui traînaille (qui passe le temps à des futilités), chochin

traînant

C

, -ante adj qui trin.ne

traînard

C

, -arde adj londjin (f londjin.ne), long trin (nm), lôsâr (m), ploncenaud (-e), trin.nârd (m)

traînard

E

, -e trin.nå, -åde ; voy. lambin

traînard

S

, -arde n trin nâ, -âde ; çu trin.nâ-la è todi fini après lès-ôtes ; envoyer un _ en rappeler un autre, voyi l’ mantche après la cougnîe

traînard

O

nm trin.nârd ; c’est un _, 1) i li faut ostant d’ timps qu’ a èn-èvèke pou bèni ène èglîje ; 2) quand i s’ è va, ç’ n’ èst nén pou punre, c’ èst pou couver (litt. « quand il part ce n’est pas pour pondre mais pour couver ») ; celui qui, sous la direction du maître, ramène les _s à la promenade de la Saint-Grégoire, cache-baudèts (Ja.)

traînasse

E

(plante), voy. renouée

traînasser

C

v bèsiner (, bèsener), fé l’ long cu, trôyener; « Quéne vèspréye ! à tourner è l’ maujone, trôyener en lîjant one vîye gazète. » (A. Laloux)

traînasser

O

vi (perdre son temps à des vétilles) lonjener (Na.), _ en travaillant (, avoir l’esprit ailleurs), bauyî su l’ ouvrâdje, (vulg.) bate èl kète (, èl bite) dou sindje (Cou., Fl., …)

traînasserie

O

nf trin.nayerîye, trin.nerîye

traîne

C

nf trin.ne

traîne

E

trin.ne, quowe di rôbe

traîne

S

(partie d’un vêtement qui traîne par terre) trin.ne ; èlle avot one bèle trin.ne po s’ marier ; à la _, à l’ trin.ne ; il èst todi à l’ trin.ne

traîneau

C, W

nm petit traîneau d’enfant, sclisse (f), sclîye (f), sclûse (f), sglite (f) ; grand traîneau de ferme, sglisse (f), sclite (f) ; petit traîneau sur lequel on chargeait de la houille, scloyon ; être à plat ventre sur un traîneau, ièsse à pansète ; glisser en traîneau, aler à sglite,  sclissî, sclûser

traîneau

E

1 _ de cultivateur, èsplayon (Ba.), hèrtcheû (Ho., hîr- Ja., Sp., Du.), tchårê (Che.), ligue [lïI] (La. , Ra.), ligot (Ma.), sclite Bert. ; hlite [χl-] GdH. ; conduire le fu­mier sur le _, hlider (GdH.) à l’ ansine) ;

2 _ d’enfant pour glisser sur la neige,: sployon (splè- St., Ma., splon Fa., scloyon Wa., Or., Am.),  sclèyon (To., scliyon Mar. Str.), hlède (Pe., Bo.), hamê (Sp., Ve., Ja., …), babètch (Bert.) ; _ à plusieurs places, ligue (Herv.) ; _ pour circuler sur la glace (boulanger, etc.), ligue (Ja.); _ pour dévaler les bois, ligue (Ja.),  sclèyon (Fer.) ; voy. chasse-neige ; (houill) (petit chariot à patins) batch à royons

traîneau

G

[nm] (o-c) sclide [nf], (e) sployon

traîneau

S

(jouet d’enfant) sclèyon (No., Ra.; scliyon Te), trênau ; _ utilisé pour transporter de lourdes charges en hiver, chlite (nf), sclèyon ; _ utilisé pour déblayer la neige, sclèyon [de l’a. frq. *slido, traîneau] ; mon.ner à l’ ansine avou la chlite ; (jouet d’enfant)  on durchindot la tchèrâvoye en trênau ; (véhicule à patins) trênau ; le _ servant à transporter le brabant, li trênau do brabant

traîneau

O

nm _ d’enfant, ride-cu (Ch., M-s-S.), sclûje (nf) (C.), tchiroupe (nm) (Bo., Ch., ….), trin.nia (Reb., Wi.)  (les enfants se mettent à ou à l’ tchiroupe sur la glace et se font remorquer par d’autres en glissant sur les semelles) ; _ pour le transport du bois en forêt, bayârd (Oi.)

traîne-buisson

E

(oiseau), voy. accenteur

traînée

C

nf (trace laissée sur une surface) hièrtchîye, ridache, trin.néye ; une traînée de poudre, one trin.néye di poûre ; le fagot avait laissé une traînée sur 1’herbe, li fagot aveûve lèyî one hièrtchîye su lès ièbes; (femme de mauvaise vie) cèréji d’ viladje (m), chura (m), poufiasse, ribaude ; « Por on chura, one rin-du-tout qu’ a stî a Saint-Hubêrt, qu’ a faît causer d’ lèy avou l’ fis d’ on paurlî. » (E. Thirionet)

traînée

E

­_ sur le sol, h(i)èrtchèye, hîtche (Sp., hé- St., Du.) ; voy. trace ; _ de nuages ou cirrus, voy. NUAGE

traînée

S

trin.nêye ; one trin.nêye di sang

traînée

O

nf trin.nêye (Ce.) ; (anc.  tradition) _ de lait de chaux de cendrées …., reliant les habitations de deux amoureux la nuit précédant le 1er mai, djonkure (Fl., Wang.) ; (anc.) _ de sable reliant les demeures de deux amants adultères pour les dénoncer à l’opinion, djonkure

traîner

C

vt (tirer après soi), ièrtchî (, èrtchî), trin.ner, èrer; action de traîner, ièrtchadje (m), trin.nadje (m) èradje (m); traîner à nouveau, rètrin.ner, ritrin.ner ; traîner en tous sens, cotrin.ner ; action de traîner en tous sens, cotrin.nadje (m) ; il traînait une chaise derrière lui, i hièrtcheûve one tchèyêre padrî li ; notre porte traîne, noste uch hièrtchîye ; traîner lès pieds, hièrtchî sès pîds ; « Mi vikant, i n’ vêrè nin èrer s’ laîd grognon è nosse maujone. » (A. Laloux) ; (expr) hièrtchî come on satch d’ astales, traîné comme un sac de copeaux ; i s’ laîreùve trin.ner su s’ cu po-z-è rawè , il se laisserait traîner sur le derrière pour en ravoir; (ne pas parvenir à se débarrasser) ni s’ sawè fé quite ; voilà deux mois qu’il traîne un zona, ça faît deûs mwès qu’ i n’ si sét fé quite dès cingues; (faire durer) fé trin.ner ; elle traîne les choses en longueur, èle faît trin.ner l’s-afaîres ; vt (pendre à terre) trin.ner à l’ têre ; sa jupe traîne, gn-a s’ cote qui trin.ne à l’ têre; (être en désordre) ièsse cu d’zeû cu d’zos, ièsse li cu au hôt, … brik-brok, trin.ner ; dans cette maison, tout traîne, dins ç’ maujone-là, gn-a tot qu’ èst cu d’zeû cu d’zos; (durer trop longtemps) c’est une affaire qui traîne, c’ è-st-one saqwè qu’ n’ avance nin ; cela n’a pas traîné, ça n’ a nin bambyî, ça n’ a nin frapyî, ça n’ a nin tchamossé, ça n’ a nin tèrbalé; (rester à l’arrière d’un groupe) ce sont toujours les mêmes qui traînent, c’ èst todi lès min.mes qui d’mèrenut pa-drî; (aller trop lentement, s’attarder) trin.ner; revenez tout de suite, ne traînez pas!, rivenoz tot d’ sûte, ni trin.nez nin ! ; traîner pour faire qqch, fé l’ long cu ; (expr) trin.ner l’ pantoufe, … l’ savate , traîner la pantoufle; (flâner, aller sans but, traîner en route) trôyener; il traîne sur les routes des heures durant, i trôyenéye su lès vôyes, dès-eûres au long ; (ne pas pouvoir se rétablir) croufyî, trin.ner; voilà des mois qu’il traîne, ça faît dès mwès qu’ i croufîye; (expr) trin.ner ses pènas , traîner les ailes, être mal en point ; (se) si hièrtchî, si hièrtchî su s’ vinte, si trin.ner ; se traîner péniblement, si cotrin.ner; (expr) si hièrtchî come on lumeçon, se traîner comme une limace

traîner

E

h(i)èrtchî, hètchî (hîrtchî Sp., hèrtchi St.) ; _ vers celui qui parle, ah(i)èrtchî ; _ en tout sens, dans la boue, etc., kih(i)èrtchî, kitrågn(gn)er, kivårtchî ; se _ jusque chez soi, si rèh(i)èrtchî ; _ la jambe, roter à l’ reûde djambe ; _ l’aile, (lèyî) pinde l’ éle ; _ négligemment ses vêtements, etc., trågn(gn)er, mastrouyî, voy. chiffonner, gaspiller ; vi pendre en balayant le sol, h(i)èrtchî, trin.ner ; _ dans la rue ou en route, s’attarder, trôyeler (, trôlier), trågn(gn}er avå l’ pavêye, s’ amûser avå lès djeûs (, barnakins), voy. FAINÉANTER, FLANER, LAMBINER ; [venir] en traînant londjin.nement ;_ sur le feu (rôti), djômi, gôti, voy. mijoter ; l’affaire traîne en longueur, l’ afêre fêt l’ long (, londjin) feû ; laisser _ ses objets en désordre, voy. désordre ; _ en parlant, parler d’une voix traînante, djåser loyåve (Vo.)

traîner

G

[v] 1 (tarder) (o-c) trin.ner, (e-c) londjiner, (o) loûsener, (c) trôyener ; v. tarder

2 (tirer) (e-c) h(i)èrtchî, (o-c) trin.ner; v. tirer

traîner

S

 

1 vt (déplacer en tirant) trin.ner (trînè Be., Fa., Va.  …), hîrtchi ; hîrtchi (, trin.ner) lès pîds ; ni hîtche nin lès pîds insi don ! ; il traîne la jambe, i trin.ne la djambe ; empl intr trin.ner âs bwès ; (tirer après soi) hatchi ; tire-moi de là, hatche-mu foû ;  _ de nouveau (déplacer (en tirant) une nouvelle fois), rihîrtchi ; i fârot r’hîrtchi ça on pauk pus lon ;

 

2 se _, si trin.ner, si hîrtchi ; ni lêssoz nin l’ gamin s’ trin.ner à l’ tère ; i s’ è hîrtchi foû do l’ câve ; se _ (marcher à grand-peine), si rahîrtchi ; dji m’ ê rahîrtchi come dj’ ê p’lou ;

 

3 vi 1) (s’attarder) trin.ner ; ni trin.noz nin po rintrer l’ foûre ; fé trin.ner en longueûr ; c’ è-st-one afêre qu’ è trin.né ; (lambiner (surtout dans l’exécution d’un travail)) lôsiner ; il è lôsiné brâmint po monter ç’ mour-là ; _ à ne rien faire, djôkiner ; qu’ èst-ce qu’ i djôkine co avâr là ? ; (battre le pavé) bate sa strâte ; doû-ce qu’ il èst co voye bate sa strâte ? ; voilà six mois qu’il nous traîne en longueur (en ne payant pas sa dette, en n’accomplissant pas le travail promis, etc.), volà chî mwès qu’ i nos pormine (Te.) ; personne qui traîne face au travail, toûrnâ, -âde ;

2) (pendre jusqu’à terre) trin.ner; li tire-diâle trin.ne à l’ tère ; 3) (aller sans but) trin.ner ; cès-afants-là trin nant todi tos costés ;

4)(être en désordre) trin.ner ; totes sès machines trin.nant avâr là

5) (dépérir, languir) trin.ner ; v’là djà longtimps qu’ i trin.ne

traîner

O

vt, vi trin.ner ; vi _ en longueur, tchicoter, fé ‘ne saqwè d’ longue èt d’ léye ((litt. « de long en large ») (Wang.) ;

vi _ à la besogne, chôner (Ja., March., …) ; _ l’ouvrage, le jeu, (vulg.) min.ner l’ tchén tchîr (C., Ch., …) ; faire _ un exposé par des détails oiseux, (vulg.) min.ner l’ tchén tchîr (Gos., Ja., …)

traînerie

E

toûnerèye ; voy. lanternerie, LENTEUR

traîne-savates

C

n bèrlandeû

traîneur

O

nm _ de rues, barlôreû (bèr-)

training

G

[nm] training

traintrain

E

(marche d’une affaire) tik-tak, trin-bèrlin ; voy. habitude, routine ; c’est toujours le même _, c’ èst todi l’ vî djeû (, l’ minme guinguin.ne Vot., Vis.)

traintrain

O

nm rime-rame ; – rien de neuf ? – non, c’est toujours le _ habituel, – rén d’ nouvia ? – non, c’ èst toudi l’ min.me rime-rame (, toudi l’ vî djè)

train-train

C

nm vî djeu, rime-rame, trime-trame; (expr) c’ èst todi l’ vî djeu , c’est toujours le train-train

train-train

S

(routine) trim’-tram’, trin-trin; dji va m’ pètit trim’-tram’ tot l’ timps ; le _ habituel, li vî djeû ; c’ èst todi l’ vî djeû 

traire

C

v mode , moude ; il trait, i mo(u)d ; ils traient, is mo(u)denut ; il trayait, i mo(u)deûve; il traira, i mo(u)derè ; trait, mo(u)du (f  mo(u)deuwe) ; la vache est traite, li vatche èst modeuwe ; celui qui trait, modeû (, moudeû) (f moderèsse (, mouderèsse)) ; traire à fond, formoude ; du lait qui vient d’être trait, do tchôd mo(u)du ; siège pour traire, chame, passèt; (expr) ostant mode one vatche dins one passète, autant traire une vache dans une passoire, c’est chose inutile

traire

E

moude (, mode) (moûd- Ve., St., Ma., .. ; môde Fa.) ; _ jusqu’à la dernière goutte, ragoter, raploketer ; quand les vaches donnent peu de lait, on n’ fêt pus qui d’ ploketer ; amener le lait dans les trayons au début de la traite, atrêre lu vatche (Th., Ja.) ; voy. enclos, lait, seau

traire

G

[v] (c) mode, (o) môde, (e) moûde

traire

S

vt moûde ; moûde lès vatches ; l’escabeau pour traire, li p’tit banc po moûde ; i fârè s’ avanci po moûde ; c’ èst l’ eûre di moûde ; do lacê tchôd moûdou ; tu n’ vas nin vite assez, tu moûs sins choume ; _ de nouveau, rimoûde ; i fârè r’moûde après la sîse po l’ vê ; (après un v. de mouvement qui exprime le retour à un endroit que l’on a quitté) je retourne (en courant) pour traire, dji coûr rimoûde ; il faut _ les vaches à fond, sinon elles attrapent la mammite, i fât bin rasgoter lès vatches, ôtreumint èlle atrapant do l’ mamite

traire

O

vt môde (moû-), trére (pp trét, tréje) Cou., Ha., …) èl bèdot èst trét ; èl vatche èst tréje ; vt _ jusqu’ à la dernière goutte, ragouter (ène vatche)

trait

C

nm (projectile) flèche ; lancer des traits, lancî dès flèches; (longe) traît ; tirer sur les traits, satchî su lès traîts ; un cheval de trait, on tch’vau d’ traît; (ligne) tracer de gros traits, fé dès grossès lignes ; on voit encore le trait de scie, on vèt co l’ mârke dè l’ sôliète ; trait d’union, loyûre (f) ; il faut un trait d’union entre les deux mots, i faut one loyûre ètur lès deûs mots; (physionomie) avoir de fins traits, awè on bia fin visadje ; avoir les traits tirés, awè on visadje odé, ièsse mârké ; avoir des traits de, awè dès-aîrs da; (signe) il a eu un trait de génie, il a ieû one fwârt bone idéye, il a ieû one idéye di tos lès diâles ; (loc) boire d’un trait, bwâre d’ one trake, … d’ one alin.ne, … d’ one lampéye ; dormir d’un trait, dwârmu d’ on filé (, … d’un seul fil), passer l’ nût d’ on côp d’ fèrèt (, passer la nuit d’un coup de gaffe) ; partir comme un trait, filer come one bale ; avoir trait à ; cela avait trait à notre réunion, c’ èsteûve rapôrt à nosse raploû

trait

E

trêt ; les _s du cheval, lès trêts (pour le labour ou le tombereau à 3 roues : lès copes hesb), voy. empêtrer ; d’un _ (d’un seul effort), hayètemint ; [partir] comme un_, reût-à-bale, reûd come ine bale ; _ de craie, rôye di crôye ; _ de scie, trêt d’ sôye, côp d’ fiér ; un _ piquant, voy. brocard

trait

O

(pp de traire) modu (Fl., mou- Au., Ba.,, …) (pp du v môde (, moû-) (traire) ; du lait fraîchement _, du tchaud modu

trait 1

S

(d’attelage) trêt ; one pêre di trêts ; li tch’vau s’ è acramyi dins lès trêts ; on tch’vau qu’ èst franco d’ trêt ; on tch’vau d’ trêt ; partie antérieure de chaque _, partant du collier, avant-trêt  [elle comprend lès baguètes d’ avant-trêt, la dossîre d’ avant-trêt et la sous-vente d’ avant-trêt ; l’ensemble des deux « avant-traits », one pwêre d’ avant-trêts

trait 1

O

nm 1 (ligne) roye (nf) ; faire des _, royî (vi) (C., M-s-S., …) ; _ servant à biffer, à annuler, bâre (nf) ; faire des _s à la craie, croyî (i Ce.) ; (au jeu de couyon) _ arrondi qui peut être une ligne supplémentaire au joueur qui perd le tour de jeu qu’il avait commandé, crole, agrément, couye ; loc adv d’un seul _, à l’ guindaye (Ha., Na.) ; bwêre in vêre à l’ guindaye, à cu blanc ;

2 (lignes caractéristiques du visage) atrét ; sès-atréts ont bran.mint candji dèspûs saquants-anéyes ; il ressemble de _s à son père, il a l’s-atréts dè s’ pa 

trait 2

S

(ligne) trêt ; tracer on trêt ; (au fig) il faut tirer un _ (considérer comme appartenant au passé) cette affaire, i fât tirer on trêt su ç’te afêre-là ; (de ressemblance) trêt ; il è brâmint dès trêts di s’ pére ; (prov) bien des _s des parents se retrouvent chez leurs enfants, la fouye ni toume nin lon arî d’ l’ âbe (litt. « la feuille ne tombe pas loin de l’arbre ») ; d’un _ (sans s’arrêter), d’ on trêt ; bware si vêre d’ on trêt ; i m’ è dit ça tot d’ on trêt ; j’ai fait cela d’un _, dj’ ê fêt ça d’ one alon.ne ;

trait 2

O

nm (corde ou lanière servant à tirer) trét ; èl tchèvau a câssè sés tréts 

trait d’union

C

nm loyûre (f) ; vous avez oublié le trait d’union, vos-avoz rovyî d’ mète li loyûre

traitable

E

trêtåve (, -åbe) ; voy. accom­modant

traitant

C

adj m c’est elle mon docteur traitant, c’ èst lèye mi docteûr, c’ èst lèye li docteûr qui dj’ î va d’ abitude

traite

C

nf (action de traire) modéye (, moudéye) ; c’est la deuxième traite, c’ èst l’ deûzyin.me mo(u)déye; (expr) quéne modéye ! , quelle traite !, quelle quantité d’urine il a lâchée !; (trajet effectué sans arrêt) c’était une longue traite, c’ èsteûve one fameûse trote ; cela a été fait d’une traite, ç’ a stî faît d’ one trake ; passer la nuit d’une traite, passer l’ nût d’ on côp d’ fèrèt, dwârmu d’ on filé, … d’ one trake; (commerce d’esclaves) il faisait la traite des blanches, i fieûve vinu dès feumes po lès r’vinde,… po l’zî fé rapwârter dès caurs

traite

E

_ de commerce, trête ; _ des vaches, etc. (action et quantité obtenue), mo(u)dèdje, -éye, moûdåhe (Ja.), voy. lait ; parcours, trotte, trake, trote ; d’une _, tot d’ ine trake (, trote), d’ ine afilêye (, tchôde) ; voy. cesse ; faire la nuit d’une _, voy. dormir

traite

O

nf modèye (moû- Châ., Gi., …), mousséye (Ja. ; -êye Ce.), trake ; aller (, revenir) d’une _ (sans s’arrêter), daler (, r’vèni) tout d’ ène trake ; tout d’une _, tout d’ afiléye (, è-), tout d’ èn-enfilèt (Ba.)

traité

E

_ d’alliance, etc., trêté

traité

S

(convention) trêté ; li trêté d’ Vèrsaye

traite 1

S

quantité de lait qu’une vache donne en une _, moûdêye ; dj’ ê avou one boune moûdêye çu côp-ci

traite 2

S

trête ; d’une (seule) _, sans interruption, d’ one (seûle) trête, il è v’nou d’ one seûle trête ; bware si vêre d’ one trête ; vous avez encore une longue _ à faire ?, v’s-avoz co lon à fé ? ;

traite 3

S

(financière) trête ; tirer dès trêtes

traitement

C

nm (manière d’agir envers qqn) il subissait de mauvais traitements, on li d’neûve dès côps ; il a joui d’un traitement de faveur, il èsteûve bin mia traîtî qui l’s-ôtes; (manière de soigner un malade) traîtemint ; il doit suivre un nouveau traitement, i dwèt sûre on novia traîtemint; (rémunération d’un fonctionnaire) mwès, traîtemint ; recevoir son traitement, touchî s’ mwès

traitement

E

trêtemint ; _ d’une maladie, keûre, cûre ; mauvais _ ; måltrêtèdje, voy. MALTRAITER

traitement

S

(rémunération) trêtemint ; i touche djà on fâmeûs trêtemint

traiter

C

v (se conduire de telle manière avec qqn) il l’a traité gentiment, il a stî amistauve avou li ; il l’a traité durement, il a stî deur avou li ; il l’a traité méchamment, il a stî mèchant avou li; (soigner par un médicament) sognî ; le médecin qui l’a traité, li docteur què l’ a sognî ; (donner un qualificatif péjoratif) traîtî ; traiter d’idiot, traîtî d’ bièsse ; traiter de tous les noms, traîtî d’ tos lès noms ; (régler les conditions d’un marché) traiter un marché, fé (on) mârtchi ; j’ai traité un marché avec eux, dj’ a faît mârtchi avou zèls ; (transformer une matière) transfôrmer, travayî ; (avoir pour sujet) de quoi cela traite-t-il ?, di qwè-ce qui ça cause ?, ça a rapôrt avou qwè ?

traiter

E

trêtî ; _ une affaire, négôcî, èmantchî in-arindjemint ; l’affaire est traitée, on-z-a fêt martchî ; _ qn de cousin, acusiner; _ avec égard, adègnî ; _ qn avec dureté, måltrêtî, kihustiner ; tout le monde le traite durement, tot l’ monde lî lome deûr ; _ avec dédain, voy. dédaigner, mépriser ; _ qch avec rage, arèdjî, voy. saccager

traiter

G

[v] (c) traîtî, (e) trêtî, (o) trétî

traiter

S

vt (qqn) (se comporter envers lui de telle manière) trêter ; i nos-è trêté come dès tchins ; dj’ ê todi stî bin trêté ; i trête mâ sès-ovrîs ; (qualifier, appeler) (de tel ou tel nom) trêter ; i m’ è trêté d’ tos lès noms ; il m’a traité avec beaucoup de mépris, i m’ è acompté come lu djèrin dès djèrins ; (soigner) trêter ; trêter on-âbe qu’ èst malâde ; (régler (une affaire) en négociant) trêter ; on n’ è nin bon d’ trêter avou lu 

traiter

O

vt bien _ quelqu’un, bén à ‘ne saqui

traiteur

C

nm traîteû

traiteur

E

trêteû (, -eûr)

traitoire

E

_ de tonnelier [et outil de for­geron], tire-cèke

traître

C

, traîtresse n djudas, faus tchin, faus visadje, traîte ; (loc) prendre en traître, prinde en traîte; adj (expr) awè dès maniéres di rossia tchin , avoir des manières de chien roux, … de traître; traîte come dès dints d’ rèstia, traître comme des dents de râteau (dents en l’air); il n’a pas dit un traître mot, i n’ a nin d’djà douviè s’ bouche (, il n’a même pas ouvert la bouche)

traître

E

, -esse tréte, vindou, fås Djudas, Ca(y)ife, Gadèlô (Herv.), voy. faux ; ouvrier _ à ses compagnons, djène, djwif ; voy. grève, rapporteur

traître

G

[v] (c) traîte, (o) tréte, (o-c) vindu

traître

S

adj et n trête ; c’ è-st-one likeûr qu’ èst trête ; il m’a pris en traître, i m’ è pris à trête

traître

O

adj tréte ; nm tréte, judas, lausârd (Ce., Vier.), nm ou f vindu (, -ûwe)

traîtreusement

C

adv en traite, pa-drî ; il agit toujours traîtreusement, i faît todi tot pa-drî

traîtreusement

S

trêteûsemint (qqf trêtr-) ; is m’ î ont avou trêteûsemint

traîtreux

E

, -euse, -eusement trêt(r}eûs, -e, -emint

traîtrise

C

nf traîtîse

traîtrise

E

voy. trahison

traîtrise

S

trêtrîje

trajectoire

C

nf raye

trajet

C

nm vôye (f) nous ferons le trajet ensemble, nos alans fé l’ vôye èchone

trajet

E

vôye ; voy. distance, parcours, traite

trajet

S

dj’ ê co deûs treûs voyes à fé avou l’ bègnon

trajet

O

nm voye (nf) ; i gn-a ‘ne longue voye pou daler lauvau

tralala

C

nm chichi, mirlifice, tralala ; sans tralala, sins pont d’ chichi; « Nos n’ frans wêre di mirlifices. » (R. Hostin)

tralala

E

(sorte de refrain) tral’lala

tralala

S

(finale d’un refrain de chanson) tralala ; _s (chichis), tralalas ; is font brâmint dès tralalas

tram

C

nm tram ; partir en tram, ènn’ aler au tram

tram

S

tram’ ; dj’ a r’vons o tram’ ; aler quèri dès colis â tram’ ; i travaye su lès tram’s à Lîdje

tram

O

nm tram’ (nm ou f) ; èl tram’ n’ èst nén co passè

trame

E

_ d’étoffe, tråme (, tra-, trin.me, trême, trè- St., tréme Ma.) ; (complot) trame ; complot, -èdje ; voy. INTRIGUE

trame

S

trame ; la trame do l’ sitofe

tramer

C

v (préparer secrètement) manigancer

tramer

E

tramer ; il se trame qch, i s’ trame (ou i trimpe) ine saqwè ; voy. MANIGANCER

tramer

S

vt (ourdir) (des desseins suspects) tramer, trichemârder ; c’ èst zèls qu’ ont tramé tote l’ afêre ; se _, si tramer ; i s’ trame quéke tchôse ; il ont trichemârdé dès droles d’ afêres zèls deûs [d’orig. obscure, croisement de tricher et trimârder ?]

tramontane

E

trèmontrance

tramway

C

nm tram

tramway

E

tram’ (nm, qqf f)

tranchage

C

nm (action de trancher) tayadje, discotayadje

tranchant

C

, -ante adj (qui peut couper) afilant (-e), côpant(-e) ; (expr) afilant come on razwè , coupant comme un rasoir; (qui décide de façon péremptoire) il a été tranchant, i l’ a dit tot sètch

tranchant

C

nm tayant; le tranchant de la lame, li tayant dè l’ lame

tranchant

E

, -e cwahant, -e ; [parler] d’un ton _, d’ on ton cassant ; nm tèyant

tranchant

S

(taillant) tayant ; li tayant do l’ cougnîe ; li tayant do l’ fâs ; li tayant do fièrmint ; c’est une arme à double _, c’ è-st-on coûtê à deûs tayants

tranchant

O

nm afut, tayant (Cou., Monc., …) ; donner du _ à (, affûter) un couteau, doner d’ l’ afut à in coutia

tranche

C

nf (morceau d’une matière comestible coupé mince) taye, trintche ; une tranche de pain, one taye di pwin ; une tranche de lard, one trintche di laurd ; tranche coupée grossièrement, chwane ; couper une tranche de jambon, côper one chwane di djambon ; grosse tranche de pain, bringue ; ensemble de deux tranches de pain superposées, mitche ; couper en tranches, côper à trintches ; (partie d’une opération de longue haleine) la première tranche est terminée, li preumêre pârtîye èst faîte; (bord mince) bwârd ; une tranche de vie, on bokèt d’ vicaîriye, saquants-ans foû d’ one vicaîrîye

tranche

E

trintche ; _ de pain, pèce di pan, voy. quignon, tartine ; grosse _ de lard, de jambon, etc., tarlatche (Hu., Wa.), dårdihe (Vo.), tampin.ne (St) ; _ de lard, voy. fri­cassée ; _ de pomme séchée au four, orèye-di-bèguène ; _ de pomme pelée, rôtie sur le couvercle du poêle, patår (ard ) ; _ verticale de tourbe, sté (Ja., Fa.) ; _ d’ongle qu’on enlève au pied du cheval pour le ferrer, dès guimbîres d’ ongue (Bo.) ; _ de forgeron, tranche

tranche

G

[nf] (e-c) trintche, (o) trinche

tranche

S

(de pain, de jambon, etc.) trintche, splinke (nm) (Te.) ; on one trintche (, on splinke Te.) di pwin ; one trintche di djambon ; soyè su trintche (Te.) ; (ciseau d’acier emmanché sur lequel on frappe pour couper le fer) trintche

tranche

O

nf trinche (Ce., Cou., … ; -tche Ch., Fl.); ène trinche dè djambon, … dè pwin, … dè trèlârdè ; première _ d’un pain, r’lave (Au.) ; grosse _ de pain, brénke ; grosse _ de pain coupée en forme de coin, cougnèt, chikèt ; _ de pain trempée dans la sauce, mouyète, mouyéye (Ch.) ; _ très mince de jambon, de pain, …, lètche (Cou., For.),  lètchète (Châ., Fl., …) ; _ de lard, de pain, taye (Ch.) ; _ de pomme évaporée, orèye-dèbèguène

tranchée

C

nf (jauge) tchôke; (excavation peu profonde, sillon) royon (m); petite tranchée pour l’écoulement des eaux, saîwe (, seûwe) ;  (boyau, retranchement) tranchéye

tranchée

E

(pour l’écoulement des eaux) sohe, voy. drain, -eR ; (colique) picète di må d’ vinte

tranchée

S

tranchée ; il è passé quatre ans dins lès tranchées (durant la guerre 1914-1918) ; tranchées rouges (coliques violentes du cheval) tranchée rouje (sing) ; nosse cavale è crèvé di tranchée rouje

tranchée

O

nf petite _, roye

trancher

C

vt (séparer d’une manière nette au moyen d’un instrument tranchant) côper, tayî; action de trancher, côpadje (m), tayadje (m) ; trancher en plusieurs morceaux, cotayî ; action…, discotayadje (m) ; trancher la gorge, côper l’ gôje ; trancher la tête, foute li tièsse djus ; (résoudre en prenant une décision rapide) prinde one dècision, dècider; c’est lui qui a tranché, c’ èst li qu’ a dècidé; vi (former un contraste) rissôrti; cela tranchait sur le reste, ça r’ssôrticheûve su l’ rèstant

trancher

E

(couper net) hotchî ; dans un jeu, _ la tête de l’oie, séler l’ tièsse à l’ åwe, lî èvoler l’ tièsse djus, voy. oie ; au fig _ dans le vif, fé come Béwîr, d’ on côp d’ hèpe i fêl ‘ne tchèyîre ; _ du maître, fé l’ mêsse, fé do mêsse (St.)

trancher

G

[v] (c) trintchî, (e) hotchî, côper

tranchet

C

nm trintchwè (, tranche (f)) ; un tranchet de bourrelier, on trintchwè d’ gorlî

tranchet

E

trintchèt

tranchet

S

_ de bigorne qui s’adapte sur l’enclume et qui permet de couper du métal, trintche ; (pour couper le cuir) trintchèt

tranchoir

C

nm (instrument tranchant) trintchwè

tranchoir

E

tèyeû, tâvelî (St.)

tranquille

C

adj (paisible) paujêre, qwèy, tranquile ; un coin tranquille, on cwin paujêre ; ce sont des voisins tranquilles, c’ èst dès paujêres vijins; il ne sait pas rester tranquille, i n’ sét d’mèrer trankile; il y fait tranquille, il î faît qwèy; (sans inquiétude) trankile ; nous ne serons pas tranquilles tant qu’il ne sera pas rentré, nos n’ sèrans nin trankiles tant qu’ i n’ sèrè nin rintré; on n’est vraiment tranquille que quand il dort, on n’ èst vraîmint trankile qui quand i dwat; laissez-la tranquille!, lèyîz-le trankile! ; (expr) trankile come Batisse (iron), tranquille comme Jean-Baptiste ; i faît paujêre come s’ i gn-aureûve on mwârt è l’ maujone , il fait calme comme s’il y avait un mort à la maison

tranquille

E

trankile, påhûle, keû (, voy. COI paisible), in.mètou (Tr.) ; rester _ (d’un enfant), si k’dûre, voy. cesser ; les eaux _s, lès keûtès-êwes, voy. stagnante

tranquille

G

[adj] (o-c) paujêre, (e) påhûle, (o) rachîd, e, (c) rassîd, e, (o-c) trankile

tranquille

S

adj trankile ; on trankile afant ; tin t’ trankile ! ; tu pous sèy trankile ; adv il fait _ (calme), i fêt trankile [concurrence la forme pâjoûle] ; tiens-toi _, poûsse ta chike èt fê l’ mwart !

tranquille

O

adj (calme) cway (, -e) (Ba., Fl., … ; cwèy, -e M-s-S., Niv.), cwè (, -te) paujêre, péjîle (Lu.), trankîye, (enfant) sâdje ; come i fét cway au gnût ! ; èl gamin est byin cway, in’ boudje nén ; bien _, trankîye come Batisse

tranquillement

C

adv paujêremint, trankilemint

tranquillement

E

trankilemint, påhûlemint, keûtemint

tranquillement

S

trankilemint ; dj’ ons achèvé d’ rintrer l’ bwès bin trankilemint

tranquillement

O

adv paujêremint, trankîyemint

tranquillisant

C

nm câlmant

tranquilliser

C

v aqwèyi, rapauji ; (expr) dwârmu su ses deûs-orèyes, dormir sur les deux oreilles, être tranquillisé ; tinoz vosse keûr à l’ auje !, mettez votre cœur à l’ aise !, soyez tranquillisé ! ; (se) ni s’ è pus fé, s’ aqwèyi, si rapauji

tranquilliser

E

trankiliser ; voy. apaiser, calmer

tranquilliser

G

[v] (o-c) (r)apaujî ; (e) (r)apåfeter, (r)apåheter

tranquilliser

S

(se) vt et pr (si) trankiliser ; trankilise-tu, ça s’ arindjerè

tranquilliser

O

se _, mète ès’ keûr à s’n-éje

tranquillité

C

nf paujêreté, trankilité ; avec tranquillité, paujêremint

tranquillité

E

trankilité, påhûleté, påye ; Voy. CALME, PAIX

tranquillité

G

[nf] (c) paujêreté, (o) paujéretè, (e) påhûlisté, trankilité, (o) trankilitè

tranquillité

S

trankilité ; amûsemint dès-afants, trankilité dès parints ; votre _ dépend de votre voisinage, vos n’ astoz jamês si trankile quu l’ vèjin l’ vout bin

tranquillité

O

nf coyète, cwèyeté, paujêretè

transaction

C

nf (accord) arindjemint (m) ; ils ont fait une transaction, il ont pris arindjemint; (opération commerciale ou boursière) mârtchi (m) ; c’est une mauvaise transaction, c’ è-st-on mwaîs martchi

transcription

C

nf (action de transcrire) copîye ; il en a fait la transcription, i ‘nn’ a faît l’ copîye

transcrire

C

v (reproduire par l’écriture) copyî, scrîre ; je l’ai transcrit sur mon cahier, djè l’ a scrît su m’ cayè

transcrire

E

discrîre, copî

transcrire

O

vt _ au net, mète au prope

transe

C

nf (inquiétude) transe(s) ; être dans les transes, ièsse dins lès transes, transi

transe

E

transe ; voy. angoisse, inquié­tude, PEINE

transe

O

nf transe, (anc.) strinse (M-s-M. ; -én- Au.)

transe 1

S

être dans les _s, être très inquiet, sèy dins lès transes

transe 2

S

(sonnerie de cloche (pour annoncer un décès)) transe ; po quî-ce qu’ i sone one transe ? 

transférer

C

v candjî d’ place, mète ôte paut; on a transféré le corps, on-z-a candjî l’ cwârp di place ; ils l’ont transféré à Namur, is l’ ont stî mète à Nameur ; j’ai été transférée à Namur, asteûre, dji travaye à Nameur; … dj’ a m’ bûrau à Nameur

transfert

C

nm candjemint ; il a obtenu son transfert, il a ieû s’ candjemint ; il y a eu transfert de propriété, ça a candjî d’ propiètaîre ; les transferts d’argent se font continuellement d’un pays à l’autre, lès caurs passenut tofêr d’ on payis à on-ôte

transfigurer

C

v il est complètement transfiguré, i n’ èst pus à r’conèche

transformation

C

nf candjemint (m), transfôrmâcion ; je n’ai pas remarqué de transformations, dji n’ a pont vèyu d’ candjemint ; il fait des transformations à sa maison, i faît dès transfôrmâcions dins s’ maujone (, il a candjî s’ cûjène, il a mètu dès novias câraus, il a faît one tchambe dins s’ gurnî…)

transformation

G

[nf] candjemint

transformer

C

v candjî, transfôrmer ; il est complètement transformé, il èst tot candjî ; ils l’ont transformé en magasin, is ’nn’ ont faît on botike ; (se) (prendre une autre forme) l’œuf s’est transformé en poule, l’ ou a divenu one pouye ; (devenir différent) candjî ; il se transforme, i candje (bran.mint)

transformer

E

candjî, transfôrmer

transformer

G

[v] _ en : candjî à

transfuge

C

nm (déserteur en temps de guerre) disârteû, traîte ; c’est un déserteur, c’ è-st-on d’sârteû ; (celui qui quitte son parti pour rallier le parti adverse) toûne-casake

transfuser

C

v rimète do song

transfusion

C

nm on lui a fait une transfusion, on lî a r’mètu do song

transgresser

C

v transgresser la loi, aler conte li lwè

transgresser

E

aler conte (li lwè)

transi

C

, ie adj (de froid) èdjalé (-ye), grèlé (-ye), rafrèdi (f rafrèdîye), ravèssu (f ravèsseuwe), vèssu (f vèsseuwe); (expr) vèssus conte dès pièrots qui sont r’tchèyus au fond d’ leû nid, transis comme des moineaux retombés au fond du nid; « Lès sauvèrdias tot ravèssus tchîpelin.n tot pèneûs, astampés dins lès pwârîs. » (E. Gillain) ; « I faut raler, vèssu dins l’ bîje. » (J. Guillaume) ; (de peur) il èsteûve sèré jusqu’à l’ daîrène maye, il était serré jusqu’à la dernière maille, il était transi de peur

transi

O

, -e de froid radjalè (, -éye) (Goz.), vèreûs (, -e) (An., Cou., …), vèssu (, -ûwe) ; vos-astèz tout vèssu, … vêrt vèssu (Monc.)

transiger

C

v côper l’ pwâre è deûs, fé on-arindjemint

transir

C

v (voir : transi).

transir

E

, -issement transi, -ihèdje, -ihemint ; il est tout transi, il èst tot vért di freûd, tot vèssou

transir

S

 

vi (être pénétré(e) d’un sentiment de forte anxiété) tranzi ; on tranzit todi po sès-afants ; dji tranzicho d’ angwasse après zèls

transir

O

vi je ne fais que _, dji n’ mè fé pont d’ bén

transistor

C

nm pitit posse ; tu veux bien allumer le transistor ?, v’loz bin mète li p’tit posse ?

transition

C

nf (passage d’un état à un autre) candjemint (m) ; la transition fut brusque, ç’ a stî on fameûs candjemint; (manière de passer d’une idée à une autre) loyin (m) ; j’ai beaucoup aimé la transition qu’il a faite entre les deux idées, dj’ a bin in.mé l’ loyin qu’ il a faît po passer d’ one idéye à l’ ôte; et maintenant, sans transition, je vais vous parler du temps, èt asteûre, nos passons à ôte tchôse, dji vos va causer do timps

transitoire

C

adj (qui ne dure pas) ce sera transitoire, ça n’ durerè nin; (qui constitue une transition) c’est transitoire, c’ è-st-en ratindant

translucide

C

adj (expr) tène come po veûy au d’triviès, mince comme pour voir à travers, translucide

transmettre

C

v (faire passer d’une personne à une autre) rimète ; nous lui avons transmis le message, nos lî avans r’mètu l’ mèssadje; (faire passer un germe pathogène) diner, passer ; il lui a transmis le microbe, i li a d’né s’ microbe ; (se) (se propager) ce sont des maladies qui se transmettent, c’ èst dès maus qu’ rôlenut, … qui s’ atrapenut; (passer d’une personne à une autre par voie légale) cela se transmet par succession, ça passe d’ onk à l’ ôte pa èritadje

transmettre

E

transmète, rimète

transmettre

S

vt transmète ; transmète on colis ; transmète on tèlègrame : se _ (en parlant d’une maladie contagieuse), si kipwarter ; li cocote, ça s’ kipwate voltî

transmettre

O

vt _ ses vœux, r’mète sès amitiès

transmission

C

nf depuis hier, il y a transmission de pouvoirs, dispûs èyîr, c’ è-st-on-ôte qu’ èst chèf; transmission de pensée ; nous avons eu une transmission de pensée, nos-avans ieû l’ min.me idéye ; (remise) il attend la transmission du message, i ratind qu’ on lî r’mète li mèssadje; (organe d’un véhicule) transmission

transmission

E

rimètèdje (d’une maison, etc.)

transmissions

S

nf pl service des _s (à l’ armée), transmissions

transparence

C

nf aîreû ; « Avou dès pièles di creuweû pa t’t-avau qui r’glatichin.n à l’ aîreû. » (E. Gilliard)

transparent

C

, -ente adj qu’ on vèt au d’triviès

transparent

E

, -ence clér, cléristé ; voy. diaphane

transpercé

O

, -ée adj coutrawè (, -éye), pèrcè (, -éye), trawè (, -éye)

transpercer

C

v (percer de part en part) pêrcer, pêrcer pâr

transpercer

O

vt afiler (Ja., è- Cou., Fl., Sou.) ; dji va t’ _ avè m’ foutche ( =  èfourtchî)

transpiration

C

nf s(o)uweû, s(o)uwéye, s(o)uwadje ; tout humide de transpiration, tot frèch di tchôd ; être en transpiration pour un humain, ièsse sankènaîwe ; … pour un cheval, ignî; transpiration du cheval, ignadje (m)

transpiration

S

la _ lui coulait sur le visage, l’ êwe lî courot à l’ valêye do l’ figure

transpiration

O

nf forte _, pèrcéye ; tout en _, tout cru d’ tchaud ; la _ est abondante, chake pwèy à s’ goute

transpirer

C

v s(o)uwer; transpirer abondamment, suwer one tchimîje ; transpirer à grosses gouttes, suwer à gotes ; transpirer des pieds, awè dès crus pîds; (expr) chake pwèl a s’ gote èt lès fortchus ‘nn’ ont deûs (iron), chaque poil a sa goutte (de sueur) et les fourchus en ont deux

transpirer

E

, -ation souwer, -eûr, voy. suer, -eur ; au fig, il transpire qch, i brutène ine saqwè ; il transpirera qch, on-z-ôrè brutiner

transpirer

S

vi souwer, transpirer ; je transpire abondamment, dji soûe tot voye, dji soûe dès gotes come dès pwès; _ de nouveau, rissouwer

transpirer

O

vi personne qui transpire des pieds, crus-pids (Châ., Gi., ….)

transplantation

C

nf (plante) riplantadje (m); (organe) grèfe

transplanter

C

v (plante) riplanter ; l’arbre qui poussait près du sentier, je l’ai transplanté au bout de la prairie, l’ aube qui crècheûve dilé l’ pîd-sinte, djè l’ a r’planté au d’bout do pachis; (organe) grèfer ; on lui a transplanté un rein, on lî a grèfé on rin ; (se) (se transporter d’un pays dans un autre) vinu d’mèrer; cette famille s’est transplantée dans notre pays, il y a dix ans, tote ci famile-là a v’nu d’mèrer dins nosse payis, là dîj ans di-d-ci

transplanter

E

, -ation riplanter, -èdje

transplanteur

C

nm (plante) riplanteû

transport

C

nm (action de transporter) le transport maritime serait moins coûteux, ci sèreûve mwins’ tchêr dè l’ èvoyî pa batia ; quel moyen de transport allez-vous choisir ?, comint comptez l’ èvoyî ? ; on a fait le transport à dos d’hommes, on l’ a pwârté à dos ; le transport sera malaisé, ça va ièsse malaujîy dè l’ pwârter ; l’ordinateur a été détérioré pendant le transport, l’ ôrdinateûr a stî abumé timps do voyadje ; c’est un camion pour le transport de marchandises, c’ è-st-on camion po pwârter lès mârtchandîjes ; pour le transport, nous avons un wagon, po l’ p’lu pwârter, nos-avans on wagon ; c’est un transport de troupes, c’ èst po-z-èmwinrner dès sôdârts ; transport par brouette, bèrwètadje ; transport par chariot, tchèriadje ; transport par charrette, tchèretadje ; transport par tombereau, tchèriadje

transport

E

_ de marchandises, etc., trans­pôrt, (a)minèdje, (a)pwèrtèdje, tchèr(i)èdje, vwèturèdje (vot- Ma.); frais de _, vwèteûre (-tûre) ; _ au moyen de mannes, banselèdje ; voy. colère, enragé, -er

transport

G

[nm] (c) tchèriadje, (e) tchèrièdje, (o) tchèriâdje, (o) transpôrt

transport

S

transpôrt ; i fârè payi l’ transpôrt 

transporter

C

v (déplacer d’un lieu à un autre en portant) transporter sur le dos, pwârter à dos ; transporter sur les bras, pwârter à brès d’ ome ; transporter sur l’épaule, pwârter à spales ; transporter à brouette, bèrwèter ; transporter sur une charrette, tchèreter ; transporter à nouveau sur une charrette en s’éloignant de chez soi, rètchèreter ; transporter à nouveau sur une charrette en revenant chez soi, ratchèreter ; transporter sur un tombereau, bègneter; transporter par chariot, tchèryî ; « trwès-quate sôdârts tchèriant à l’ êwe » (T. & W.) (ce verbe est de plus en plus employé dans un terme général de transport : ils transportent cela sur des bateaux, is tchèrîyenut ça su dès batias) ; ce train transporte des voyageurs, c’ è-st-on vwèyajeûr ; ce train transporte des marchandises, c’ è-st-on mârtchandîje ; les porcs ont été transportés en camion, lès couchèts ont stî èmwinrnés pa camion; (agiter par un sentiment violent) nous étions transportés, on n’ si sinteûve pus, nous n djondin.n pus têre ; (se) aler; nous nous y sommes transportés tout de suite, nos-î avans stî tot d’ sûte

transporter

E

pwèrter (ki-) ; voy. char­rier ; _ au moyen de mannes, banseler ; (ois.) appareil servant à _ les cages, djivolèt ; se _ par la pensée, si r’pwèrter (au passé) ; il est transporté de colère, il arèdje, i n’ si sint pus, i possède, voy. colère, enragé, -er

transporter

G

[v] 1 (en véhicule) tchèryî

2 (à bout de bras) (c) pwârter, (e) pwèrter, (o) porter

transporter

S

 

vt _ avec soi (déplacer), kipwarter, transpôrter ; li tchèt è k’pwarté sès djon.nes pus lon ; i transpôrte lès colis à l’ gâre ; il è stî transpôrté à l’ clinike ; _ de l’eau, tchèryi à l’ êwe ; faire _ les paquets par le train, mète lès pakèts o trin ; _ le fumier, mon.ner à l’ ansine

transporter

O

vt _ sans soin, coubèsacî ; vous transportez vos pommes sans soin, vous allez les froisser, vos coubesacèz vos peumes, vos dalez lès frochî ; _ au moyen d’une brouette, bèrwèter (Fras., Gi., …) (breuweter, brûweter) ; _ avec un triqueballe, trikebaler (Ce.)

transporteur

C

nm (personne) (par camion) camioneû

transporteur

E

_ métallique, etc., (t de houill) trin.ne (nf))

transporteur

S

il est _, i fêt dins lès transpôrts

transporteur

O

nm c’est un _, i fét lès tchèriâdjes ; (anc.) _ de cendres de bois venant du Brabant vers le pays de Charleroi, cindreû (Bousv.)

transposer

C

v (placer en invertissant l’ordre) candjî d’ place ; les mots ont été transposés, lès mots ont stî candjîs d’ place; (music.) j’ai transposé cette musique, dj’ a r’mètu ç’ musike-là su on-ôte ton

transvasement

C

nm trèvûdadje (, trèwîdadje), trèvûdemint

transvaser

C

v trèvûdî (, trèwîdî) ; ils transvasent l’eau dans un tonneau, is trèvûdenut l’ aîwe dins on tonia

transvaser

E

vûdî (, rivûdî) (ine botèye divins ine ôte), mète d’ on tonê è l’ ôte

transvaser

O

vt trèvûdî, trèvâser (Na.) ; i faureut trèvûdî l’ lacha dins èn-aute saya ; i faut trèvûdî l’ cafè (Li.) (pour assurer un mélange homogène quand on vient de le passer)

transversale

E

voie _ (houill), cwèsterèce

trantran

E

voir TRAINTRAIN

trapèze

C

nm trapêze

trapèze

E

trapéze

trapèze

S

(figure géométrique) trapêze ; (appareil de gymnastique) trapêze

trapéziste

S

trapêzisse

trappe

C

nf (panneau qui ferme une ouverture) take, tape-cu (m) ; couvercle d’une trappe, abatant; (piège) trape ; trappe à souris, trape aus soris ; couvercle d’une trappe, clapète (f); (ordre religieux des trappistes) Trape ; entrer à la Trappe, moussî à l’ Trape

trappe

E

trape, voy. piège ; _ de cave, tape-cou ; _ de pigeonnier, hapå

trappe

S

(piège) trape ; (ouverture percée dans le sol du rez-de-chaussée, qui donne accès à la cave et qui est bouchée par le tape-cou) trape ; la trape do l’ câve èst co drovi ; (ouverture pratiquée dans le plafond du fenil) (pour jeter le foin directement dans l’étable ; elle est bouchée par le tape-cou) trape ; taper l’ foûre pa la trape do l’ traveûre

trappe

O

nf (ouverture avec porte horizontale permettant de passer d’un étage à l’autre) tape-cu (nm), trape

trappiste

C

nm trapisse

trapu

C

, e adj (personne courte et large avec impression de force) bloknasse, bodé (-ye) ; c’est un petit homme trapu, c’ è-st-on p’tit bodé; (chose) bloknasse ; le bâtiment n’était pas large mais trapu, li batimint n’ èsteûve nin laudje mins bloknasse

trapu

E

, -ue bloknès’, -èsse (D ; Ja.; blokès’ Vo.), blokê (çoula èst si blokê) ; _ et vigoureux, doguès’, stokès’, -èsse (-as’ St., Ma.), voy. BOULOT, COURTAUD

trapu

O

adj bodè (, -éye) (Fl.), bodinguin (Fl.), ratassî (, -îye), stokas’ (, -se), stokè (, -éye) (Ja.) ; un petit homme _, in p’tit ratassî

traque

C

nf (chasse) bateuwe, trake ; organiser une traque, fé one bateuwe, fé one trake ; chasser à la traque, tchèssî à l’ trake

traque

E

trake

traque

S

trake ; aler à l’ trake

traque

O

nf (action de traquer le gibier) trake

traquenard

C

nm atrape (f) ; il m’a fait faire une dictée remplie de traquenards, i m’ a faît fé one dictéye avou one masse d’ atrapes

traquenard

E

voy. piège

traquer

C

v traker; il traque, i trake; il traquait, i trakeûve ; il traquera, i trakerè ; il traquerait, i trakereûve ; qu’il traque, qu’ i trake ; qu’il traquât, qu’ i trakiche ; nous avons traqué le gibier toute la journée, nos-avans traké l’ jibier tote li djoûrnéye

traquer

E

traker ; _ qn, trakener ; voy. chasser

traquer

S

vt (du gibier) (svt empl, absolt) traker ; dj’ ons stî traker tote la djoûrnêye ; la mort le traquait, la mwart li k’tchèssot

traquer

O

vi (pratiquer la traque) traker (-î)

traquet

E

pâtre (ou rubicole) et _ tarier, ordt confondus, matchot (matchèt Gl., Fl., Wa.), tchakèt (St.), tchokâr (Ma.), tchak-mårtê (Du.),  (bleû) tchak-tchak (Vi., Bo.), tchik-tchak (Ve. [= tarier; neûr tchik-tchak = rubicole], Har., Fa.), tchû-tchak (Sp. ; tchî-trak Bas.), wî-tchak Cher., Str.), wignetrak (Am., Fi.) ; _ motteux, voy. motteux

traquet

O

nm (oiseau)  _ motteux du chevalier cul blanc, blanc-cu (Ac., C., ….)

traquet-motteux

C

nm blanc-cu, blanke-queuwe

traquet-pâtre

C

nm croulaud, grûlaud, triktrak, ûtchak

traqueur

C

nm trakeû

traqueur

E

trakeû

traqueur

S

trakeû

traqueur

O

nm (t. de chasse) trakeû 

traumatisme

W

nm traumatisse (, traumatisme)

traumatisme

O

nf _ dans la paume de la main, surtout chez les briquetiers, forgerons, maçons, fourbature (fô- Th. ; fourbatûre Fl. ; -ûwe Lu., Rê.)

travail

C

nm (activité humaine) bèsogne (f), djob, ovradje; il a trouvé du travail, il a trové d’ l’ ovradje; travail énervant, trayin ; travail manuel, labeûr ; travaux légers et variés, bricoles (f) ; les travaux ménagers, li mwin.nadje ; des gros travaux, dè l’ deure bèsogne ; travail de femme, ovradje di feume ; pendant la durée des travaux, tot l’ timps qu’ on-z-î travaye ; les travaux scolaires, ci qu’ on dwèt fé po l’ sicole ; ils font des travaux de construction, is bâtichenut ; il est occupé aux travaux des champs, i travaye à campagne ; faire des travaux légers et variés, bricoler,  tchicoter ; faire du mauvais travail, brichôder ; j’ai beaucoup de travail, dj’ a bran.mint dè l’ bèsogne, dj’ a bran.mint à fé; aller au travail, aler à s’ besogne ; faire son travail, fé s’ bèsogne, fé s’ bouye; se tuer au travail, si forbouter ; être sans travail, n’ awè pont d’ bèsogne, … pont d’ place ; se mettre au travail (commencer la besogne), atèler, ataker, comincî, si mète à l’ ovradje, … à l’ bèsogne, prinde li goria, ritrossî ses mantches ; mettons-nous au travail !, atakans ! ; recommencer à nouveau le travail après une interruption, ratèler, rataker, riprinde ; nous allons devoir encore nous remettre au travail, i nos faurè co bin fé one ratèléye ; arrêter momentanément le travail (petite pose pour se reposer), fé one pwase ; idem pour manger, fé malète ; idem pour fumer, fé toubak ; cesser le travail, arèter, distèler, lachî, lauker, djoker, stater, lèyî ouve; maintenant, nous allons arrêter le travail, asteûre, nos-alans djoker ; hier, à l’usine, les syndiqués ont arrêté le travail pendant deux heures, èyîr, à l’usine, lès sindikés ont staté deûs-eûres au long; terminer un travail, awè faît, mète li cougnèt (mettre le coin), mète li boukèt (mettre le bouquet comme les maçons qui ont terminé le gros œuvre) taper djus ; je termine dans deux minutes, dji va awè faît dins deûs munutes ; « I faleûve taper djus d’vant l’ nût. » (H. Matterne); (expr) c’est un travail de longue haleine, c’ è-st-one bèsogne qui va durer (longtimps) ; il préfère le travail fait que celui qui est à faire, il in.me ostant l’ ovradje qu’ èst faît qui l’ cia qu’ è-st-à fé; il ne s’est jamais tué au travail, i n’a jamaîs pont cassé d’ mantche d’ ostèye; i n’èst nin cor au d’bout d’ sès rôyes, il n’est pas encore au bout de ses lignes, … de son travail; (le travail de qqch) il aime le travail du bois, i travaye voltî l’ bwès; (manière dont un travail est exécuté) c’est du beau travail, c’ èst dè l’ bèle bèsogne ; c’est du travail d’amateur, c’ èst dè l’ besogne qu’ a stîfaîte à l’ tachelète; travail de maréchal-ferrant, trava

travail

G

[nm] (c) ovradje, (e) ovrèdje, (o) ouvrâdje ; v. tâche, besogne

travail

S

1 ovrèdje, beusogne ; j’en ai pour une journée de _, dji ‘nn’ ê po on djoûr d’ ovrèdje ; il déblaie un _ considérable, c’ è-st-on démon po l’ ovrèdje ;

 

2 pon.nes (pl) (litt. « peines ») ; tu n’ ès qu’ à compter tès pon.nes ; c’est pour rétribuer ton _, c’ èst po ta pon.ne ; je suis insuffisamment payé pour mon _, dji n’ ê nin po mès pon.nes ; travailler sans en retirer du bénéfice, piède sès pon.nes ;

 

3 travaux, travaus ; (type de travaux) li conducteûr dès travaus ; v’là l’ inspècteûr dès travaus finis ; lès travaus forcés ; on a terminé les travaux des champs, on-è fini la sêson ; _ en commun (service que l’on rend gratuitement), kèrwêye ; petit _ (bricolage), olivète ; dj’ ê fêt quékes-olivètes avâr là ; i m’ è d’mandé d’ fé one pètite olivète por lu ; _ d’un sculpteur, scultèdje ; _ fastidieux, tchipotèdje, tchipoterîe ; ni passe nin t’ timps à ça, c’ èst do tchipotèdje ; i m’ dimeûre co quékes pètites tchipoterîes à fé avâr là ; _ pénible à effectuer, crîve-djins, toûe-djins ; il n’aime pas le _ (manuel), i n’ ême nin l’ mantche ; s’occuper avec succès de divers travaux manuels, mète la mwin à tot ; effectuer un _ préliminaire (dans un champ), aroyi : je vais faucher le premier tour du morceau d’avoine (pour permettre le passage des chevaux,  dji va aroyi l’ bokèt d’ avon.ne (syn. fé lès voyes) ; se mettre à (un _ aratoire), s’ aroyi à ; il faut se mettre au _, i fât pougni d’dins ;

 

4 période de _, distèlêye ; dji vons-ann’ aler d’ boune eûre à non.ne po fé one boune distèlêye

 

5 au _ !, brèsse didins !

 

6 personne acharnée au _, râyeû ; c’ è-st-on râyeû ! ; i mougne po deûs, come on râyeû (Te.)

travail

O

nm 1 bèsogne, travay ; 2 fatigue (nm) (Cou., Gi., …) ; mettre un enfant au _ (manuel), mète èn-èfant au fatigue ; être occupé à un _ pénible, ièsse dins lès fôrts fatigues ; 3 se mettre au _, s’ ateler (atè- Cou., Gos., …) ; avoir beaucoup de _, avoir beaucoup de _, awè du lin à s’ quoniole (quoniole, quenouille) ; 4 mettre au _, mète èl goria ou au goria ; reprendre le _ après une période de chômage, r’prinde èl goria ; cesser le _, lèyî tchér’ èl goria (de goria, collier de bête de trait) ; 5 se rendre à son _ en emportant des tartines pour la journée, daler avè s’ musète ; 6 avoir un _ agréable, facile, awè ‘ne bèle tchôke ; avoir un _ lourd, désagréable, awè ène pèsante tchôke (Ch.) ; 7 mettre un cheval au _, mète in tch’vau su trét (trét, corde ou lanière servant à tirer) ; 8 _ de peu de durée, brète (Chât., Gouy., …) ; nos dirons co bouter ‘ne pètite brète devant l’ breune èntchèye ; 9 menu _, bèrzicâdje, bèrzouyâdje, brichôderîye, grabouyâdje, tchipotâdje ; quand on-z-èst vî, on n’sét pus fé qu’ dès bèrzouyâdjes ; s’occuper de menus travaux, bèrdachî (Fra.) ; qqn qui s’occupe à de petits travaux, bèrzouyeû, -se ; 10 travail gâché, tchipotâdje ; 11 _ (ou bruit) fait par un bricoleur, surtout travaillant le bois achpètâdje ; 12 _ mal fait, abrôyelûre (nf), brichôdâdje (Fra.), pourchaterîye ; _ exécuté salement, gadrouyâdje ; ne pas aimer le _, awè mieus deûs ôw qu’ in iû ! (litt. « préférer deux fois halte ! qu’une fois en avant ! ») ; 13 vi faire du mauvais _, pourchater (Cou. ; -ciater Ch., Fl., …) ; faire son _ sans soin, en indifférent, s’ foute dè l’ (ou d’ la) tirlourète (Rou.) ; s’engager à faire un _ puis l’abandonner, foute ès’ via (Ros.) ; ne pas se rendre à son _, fé fréngue

travail 1

E

(machine de maréchal ferrant) trava

travail 2

E

ovrèdje, voy. besogne, jour­née, LABEUR, OEUVRE, OUVRABLE, -AGE, supplément, tâche ; mettre le _ en train, atèler, abwèssener ; commencer le _, ataker ; cesser le _, ditèler, lèyî oûve, voy. cesser; reprendre le _, rataker, ratèler, rovrer ; ennemi du _, hét-l’-ovrèdje ; être au _, èsse à l’ batéye  (Ja.) ; faire un _ inutile, voy. inutile ; aller sur les travaux, aler so l’ travau ; arrêter les _ d’exploitation (houill), taper (, claper) l’ ouh so l’ beûr ; faire de menus_ de ménage, tihener  ; les _ agricoles, lès såhons (Vil.) ; être en _ d’enfant, voy. douleur

travail 2

S

(de maréchal ferrant) trava ; mète li tch’vau o trava ; fèrer li tch’vau dins l’ trava 

travail 2

O

nm (de maréchal-ferrant) trava

travailler

C

v (exercer une activité) ovrer, travayî ; commencer à travailler,  atèler, ataker, comincî, si mète à l’ ovradje, si mète à l’ bèsogne, prinde li goria, ritrossî sès mantches ; recommencer à travailler après une interruption, ratèler, rataker, riprinde ; arrêter momentanément de travailler (petite pose pour se reposer), fé one pwase ; idem pour manger, fé malète ; idem pour fumer , fé toubak ; cesser de travailler, arèter, distèler, lachî, lauker, djoker, stater, lèyî ouve, taper djus ; terminer de travailler, awè faît, mète li cougnèt (mettre le coin), mète li boukèt (mettre le bouquet), taper djus ; travailler à la douce, caroter ; travailler sans se fouler, travayî su s’ pwèd; travailler sans constance, travayî à fougue ; travailler sans goût, brichôder ; travailler dur, arbintchî, drameter, taper, trimer ; travailler avec ardeur, bouter, grèter, rèner ; travailler à l’excès, si forbouter, travayî sins r’lèver s’ tièsse; travailler très tard, fé djoûrnéye plin.ne ; travailler vite, ièsse à mârtchi, avoir un rendement comme s’il s’agissait d’un marché ; travailler les sept jours de la semaine, travayî fièsses èt dîmègnes, travayî dîmègne èt tot ; faire de menus travaux, tchicoter, tchipoter ; travailler à l’heure en différentes maisons, fé dès places ; travailler la terre, laborer ; travailler une assiette de cuivre, d’étain, ovrer; « dès keûves èt dès stins ovrés » (J. Gilson) ; travailler à la lumière artificielle, witchî; faire l’apprentissage, fé do; il apprend à travailler comme menuisier, i faît do munusier; travailler à son compte, ièsse à s’ compte, ièsse à sès crosses, travayî po s’ compte, … por li; travailler pour un patron, travayî d’zos maîsse, … po patron ; travailler à la journée, travayî à l’ djoûrnéye ;…. à la pièce, .. à pîce ; (expr) c’ èst ç’ qu’ on pout dîre brider si tch’vau pa l’ queuwe, c’est ce qui s’appelle brider son cheval par la queue , … travailler en dépit du bon sens; i n’ a nin mindjî s’ pwin dins on satch,  il n’a pas mangé son pain dans un sac, il a travaillé dur ; one bone èglume n’ a nin peû do mârtia, une bonne enclume ne craint pas le marteau, un bon ouvrier n’a pas peur de travailler ; ovrer come on-ome, travailler comme un homme, … de belle manière; ovrer come on tchin d’ clawetî , travailler comme un chien de cloutier, travailler durement ; travayî come on nêgue , travailler comme un nègre, idem ; travayî come on boû , travailler comme un bœuf, idem ; travayî come on tch’vau, travailler comme un cheval, idem ; travayî come quate, travailler comme quatre, idem ; travayî come po s’ foute , travailler de manière négligente ; travayî po li rwè d’ Prusse, travailler pour le roi de Prusse, … des prunes ; (soigner, chercher à perfectionner) travayî ; il travaille son anglais, i travaye si-t-anglès; (préoccuper) grabouyî ; cela me travaille depuis un petit temps, ça m grabouye dispûs on bokèt ; (se déformer) boudjî ; le bois travaille, gn-a l’ bwès qui boudje

travailler

E

travayî, ovrer ; _ de nouveau, rovrer; _ sans goût, sans but, travayî bèrlî-bèrlok, sins nol agrè ; pôti (Tr.), voy. bousiller, chipoter, fai­néanter, FLANER, LAMBINER ; _ dur, vivement, voy. arrache-pied, éver­tuer ; _ à la lumière, sîser ; il y a de quoi _ sans répit, i n-a dè l’ quinoye (, dè l’ kitèye) ; le bois travaille, voy. déformer ; la pâte, la bière travaille, voy. fermenter

travailler

G

[v] (o-c) travayî, (e-c) ovrer, (o-c) bouter

travailler

S

 

1 vi (œuvrer) travayi : travayi do djoûr, travayi do l’ nut’ ; travayi à l’ vûde, à mâlvâ, à façon, à p’tit bènèfice ; travayi à l’ foûtche ; travayi à s’ fé crèver ; travayi come on-arèdji ; travayi â martchî ; travayi à l’ pîce ; travayi à l’ eûre ; travayi à l’ djoûrnêye ; travayi à s’ compte ; travayi po on patron ; fé èt disfé, c’ èst todi travayi ; li ci qui mindje bin travaye bin ; li ci qui mindje vite travaye vite ; is travayant po l’ payis ; _ de nouveau (pour améliorer le résultat d’un travail antérieur), ritravayi ; dji va r’travayi âtoûr di ç’t-uch-là ; _ au forfait (opp. à travayi à l’ djoûrnêye, à l’ eûre), travayi â martchî ; j’ai encore été _ pour des prunes, dj’ ê co stî travayi po dès biokes ;

 

2 (autres verbes et expressions) j’ai travaillé toute la nuit, dj’ ê stî su pîd tote la nut’ ; _ avec célérité, tricoter ; il è tricoté, sés-se , po-z-avèr fini !; _ d’arrache-pied (s’affairer au travail), râbyi (râbiè Te.) ; dj’ ê râbyi tote la djournêye ; _ du matin au soir, fé plin.ne djoûrnêye ; _ avec ardeur (se dépenser au travail), trameter ; èle trametèye todi ; vi _ ferme (s’activer), tchèvenè (Te.) ; èle tchèvenèye toudi ; is racontint dès flâwes tot-â tchèvenant po-z-aprètè l’ lendemwin ; (à des occupations mal définies) boutiker ; ça f’jot one eûre qu’ is boutikint avâr là ; c’est qqn qui travaille comme un forçat, c’ è-st-one âme dâné ; il faut _ durement pour subsister, i fât bin grèter po viker :

 

3 (effectuer certains types de travaux) travailler superficiellement la terre, bètcheter ; _ mécaniquement (une pièce de bois), machiner ; _ le bois en amateur, avec maladresse, i k’mince a tchèrpèter on pauk ;

 

4 (se déformer sous l’action de certains éléments) travayi ; li bwès travaye ; li plantchî travaye ; vt (un matériau) travayi ; dji n’ ême nin travayi l’ bwès ;

 

5 (personne 🙂 qui travaille dur, chtrameteû (, -eûse) , hârpieû (, -ieûse), trimeû (, -eûse) ; qui aime _ , bouloteû, -eûse ; qui travaille lentement, en s’arrêtant à des vétilles, tchipotâ, -âde 

travailler

O

vt 1 (général) travayî, bouter ; travayî l’ bos, l’ fiêr ; travayî l’ pausse ; bouter à l’ ûsine ; action de _ (bouter), boutâdje (nm) ; vi (bois) il (se contracter en séchant, se gauchit) travayî ; èl bos travaye ; (à qqn qui néglige son travail) c’ è-st-insi què dj’ travayeu quand on m’ a foutu à l’ uch (Th.) ; _ à en mourir,  travayî môrt è têre ; (à la surface du charbonnage) _ trop brutalement, ièsse trop fôrt pou travayî au djoû ;

2 travailler en association avec (qqn), bouter avou (‘ne saqui) ;

_ pour sa nourriture et son entretien, être au pair, travayî pou sès dèspins ; travailler selon la fantaisie du moment, avec des interruptions, travayî pa fougues ;

3 _ d’arrache-pied, dur, bourer (Fra.), travayî sins lachî (, à tindu, à vîye di côrp Ce., Th.), travayî come in tchén d’ clawetî (chargé d’actionner le soufflet de la forge pour un clawetî, cloutier)), travayî môrt è têre, toudi ièsse au tchamp èy’ à l’ aye (Gos., Châ., Ju.), winkyî ; j’ai travaillé la journée entière, sans relâche, dj’ é travayi toute èl sinte djournéye ; il n’arrête pas de _, il travaille plus qu’ il ne doit, i dè fét pus què l’ diâle èn’ li comande ; i fét sins r’lache (jeu de mots plaist avec sint et sins) ; _ dur pour gagner de l’argent, scafoter (Ja.) ; vi _ deux fois huit heures sans interruption, r’doubler (Cou., Rou.) (autrefois, rester 24 heures à l’usine) ; celui qui travaille ferme, boureû (Fra.) ;

4 travailler vite (, rapidement), s’ coutaper (Chât.), roufeler (Fra.), scouveter d’ l’ ouvrâdje, tchaurer (Chi.), travayî (, ièsse) à pièces (sens originel : être payé à la tâche, selon le rendement); il a falu tchaurer pou awè fét ;

5 _ sans soin, abèrtakî, ablokî, bèrlafer, fé d’ l’ hatchis’ (hatchis’, paille hachée) (Rou.), fé ‘ne saqwè à l’ mantche dè vèsse (litt. « faire une chose à la manche de veste »), tchipoter, travayî à gros boukèts (Th.) ; tchipoter dins l’ eûwe, dins l’ moûrtî ; personne qui travaille sans soin, bèrlafaud (, -e) (surtout en peinture et en badigeonnage), boucatche (An.), turlubèrlu (nm) (Wang.) ; c’ è-st-in turlubèrlu, i n’ wéte nén à ç’ qu’ i fét ;

personne qui travaille rapidement mais sans soin, rouf-rouf (nm ou f) ; (peintre, badigeonneur) _ salement, chiter come in djèrau (litt. « foirer comme un geai ») ; un meuble travaillé grossièrement, in meûbe fét au courbèt (litt. « serpe ») ;

6 il n’aime pas beaucoup _, ossî n’ èst nén fôrt ès’n afère ; il a mieus s’ amuser qu’ d’ ossî ;

7 _ à rebours, brider s tchèvau pa l’ queuwe (ou : pau cu) ;

8 _ pour des prunes (sans recevoir le paiement attendu), fé ‘ne saqwè pou dès prones, (vulg.) travayî pou lès couyes du pâpe ;

9 (t. techn.) _ avec les griffes ou un outil qui en tient lieu, grawyî ;  (alimentation) _ la pâte, boulindjî ; la pâte est trop travaillée, èl pause èst trop boulindjîye (Ja.) ; (t. d’agric.) il faut _ (, retourner) le foin pour en hâter le séchage, i faut bèsognî l’ foûre pou l’ avancî ; _ la terre au début du printemps, maursî (vi) ; action de maursî, maursâdje (Châ.) ; vt _ avec le râble, rauveler ; (t. de mines) _ au djoû par opposition à travayî au fond (de la mine) ; _ les bois de menuiserie mécaniquement, machiner (vi) ; _ le fer, marchauder (vi) ; action de _ le fer, marchaudâdje (Châ., Cou., …)

travailleur

C

, -euse adj ayauve, bouteû (-se), d’ atake, djinti (f djintîye), rènant (-e), rind-pwin.ne, trimeû (-se), vayant (-e) ; «  nosse coradjeûse èt ayauve mére » (A. Lurquin) ; (expr) quand lès nawes s’ î mètenut, lès djintis sont saîsis, quand les paresseux s’y mettent, les travailleurs sont étonnés ; si v’s-èstoz djinti, v’s-îroz au ciél sins chaule, si vous êtes travailleur, vous irez au paradis sans échelle, directement; n ovrî (f ovrêre) ; les travailleurs font grève, lès-ovrîs faîyenut grève

travailleur

E

, -euse : c’est un _, il èst.djinti (f èlle èst djintèye) à l’ ovrèdje ; il èst tchèvihant (, voyant La ), c’ è-st-in-abateû d’ ovrèdje ; quel _ robuste et infatigable !, quénès tchårlîres !, voy. infatigable ; une bonne travailleuse, ine bone oûvurrèsse (, ovrîre Vo.), travalieûr ; voy. ouvrier

travailleur

S

, -euse n (qui aime le travail, qui abat de la besogne), abateû (, -eûse), travayeû (, -eûse) ; c’est une travailleuse, c’ è-st-one abateûse d’ ovrèdje ; il è marié one travayeûse ; _ associé à un autre, copleû ; ç’ astot m’ copleû ; c’est un _ acharné (qui ne perd pas un instant), i n’ è nin one mînute ; _ rapide (dans ses mouvements), tricoteû ; un _ qui est souvent absent de son travail le lundi, on f’jeû d’ londis ; _ dépourvu de compétence technique, (péj) bricoleû ; ça è stî fêt pa on bricoleû

travailleur

O

, -euse n osseû (, -eûse), ramiant (, -e), vayant (, -e) (Cou., Monc. ; voyant Ce., Ja.) ; bon(ne) _, bouteû (, -eûse) (Fra.) ; 

nm _ courageux (, -euse), flayeû (, -eûse) (Co , Ju), flincheû (, -eûse), rind-pwin.ne (Ch., Fl.) ; mauvais _, toûrnavis’ sint-Èlwè ;

être peu _, awè dès-oûs pa-d’zous sès bras (litt. « avoir des oeufs sous les bras ») ; _ qui fait du sale travail, pourcha (-cia Ce., Ch., …)

travée

E

voy. entrevous

travers

C

nm (défaut) dèfaut, mwaîs costé ; il a quelques travers , il a saquants mwaîs costés ; (loc) à travers, au travers de qqch, au d’triviès (, au d’truviès) ; taper à travers tout, taper au d’triviès d’tot ; il va toujours à travers tout, i va todi au d’triviès d’tot ; on voit au travers, on vèt au d’triviès; aller à travers champs, trèvautchî lès campagnes ; de travers, di triviès ; comprendre de travers, comprinde à fotche, comprinde di triviès, comprinde boû po vatche; faire tout de travers , fé tot d’ triviès ; il regarde de travers, i r’waîte di triviès, … di crèsse ; il marche de travers, i rote di triviès ; il répond toujours de travers, i rèspond todi d’ triviès; (expr) gn-a tot qui m’ toûne li cu , tout me tourne le derrière, tout va de travers ; gn-a tot qui va d’ triviès, tout va de travers ; i n’ saureûve aler pîre qui d’ triviès, cela ne pourrait aller pis que de travers, cela ne pourrait aller plus mal ; se mettre en travers de qch, aler conte one saqwè, ièsse conte, gauyeler ; il s’est mis en travers de mon projet, il a stî conte mès-idéyes ; « On djon.ne nwâr tchin, trop hôt su pates èt qu’ i v’leûve gauyeler. » (A. I.aloux)

travers

E

en _, è (d’)triviès ; à _, au _, triviès, ordt å (d’)triviès ; on voit à _, on veût (h)oute ; voy. passer ; à tort -et à _, voy. tort ; avoir les jambes de _, voy. tors ; marcher de _, roter è cwèsse (, è hinfèsse, hinkèp(l)ink), crâwer, voy. biais, -eR ; tout marcher de _, tot-à fêt rote li cou-z-å hôt ; [comprendre, répondre] de _, li cou-z-å hôt, boûf po vatche ; tourner de _, toûrner à cråwe (, à tchin) ; voir de _, voy. berlue ; regarder qn de _, (ri)loukî seûr (, seûremint, di triviès, è cwèsse) ; avaler de _, voy. engouer ; [mettre son chapeau] de _, dè contråve costé ; cela est fait de _, voy. grossièrement ; aller de _, wingni (Hu.: d’une charpente faussée, roue voilée, tissu défectueux) ; nm dèfaut, mèhin

travers

G

[prép] à _ : (c) au d’triviès, (o) au triviès, (e) å d’triviès

travers

S

triviès (trèvêrs Be., Ju.; trèviès As. , Va., …) ;

à _, oûte (ute Te.) ; la stofe èst si tène qu’ on vèt oûte ;

de _, 1 di triviès ;  martchi d’ triviès ; avaler d’ triviès (syn. s’ acrouker) ; comprinde di triviès ; mète sa calote di triviès ;

2 à l’ avièrs ; il m’a répondu de _, i m’ è rèspondou à l’ avièrs ;

3 su l’ costé ; il se tient tout de _, i s’ tint tot su l’ costé ;

4 à l’ riboulète ; i n’ fât nin prinde ça à l’ riboulète ;

5 su bisgwargnante ; t’ès r’piké lès porètes su bisgwargnante ; i ‘nn’ alot su bisgwargnante (à cause de la boisson) ;

6 comprendre de _, prinde dès-afronts po dès complîmints ;

travers

O

loc adv 1 de _, d’ bistencwin (bustin-  Lu.), côrnu (Ja., Ju., …), cani-côrnu (Gos.), dè climbwègne (Ja.), dè crèsse, (ou : di) kègn (ki- Lu. Vie. ; cw- Gi.), à l’ losindje (litt. « en losange ») ; èn’ fièz nén co ça à l’ losindje, savèz ; (expr.) être de _, chaler, ièsse tout d’ kègn ; se tenir de _, daler d’ crèsse ; vi aller de _, chébyî (Fl.) ; marcher de _ (tordu), roter en chébiant,  router d’ climbwègne (, dè scl-, dè sclimbwagne) (, d’ kègn) ; comprendre de _, comprinde côrnu ; mettre de _, mète dè kègn ; regarder de _, wétî d’ kègn ;

2 loc adv et prép au _ (de), oute (dè) ; asteûre, on wèt oute ; il a passè oute dou plafond ; l’ obus’ a passè tout oute dou mur

voir au _ tellement c’est mince ou peu serré (surtout d’un tissu), vîr èl djoû tout-oute ;

3 prendre de _ (choses), prinde du r’viêrs

travers

O

nm 1 triviès (Ch., Gi., … ; trè- Ce., Cou., … ; trèvîs Ch.- lez-H.) ; à _, de _ (loc adv et prép) au triviès, di triviès ; au triviès l’ tchambe èyèt l’ maujone ; à  _ tout (sans souci de rien), au triviès d’ tout ; aller de _, daler d’ triviès ; mettre son chapeau de _ (sur un côté de la tête), mète ès’ tchapia d’ triviès ; 2 _ plat qui retient les deux montants d’une échelle, paumèle (Ch., Gos., … ; pan.mèle Ja.) ; 3 des_ (manies) dès trèyins ; awè dès trèyins

traverse

C

nf (élément de construction) colèbale ; les traverses de la fenêtre, lès colèbales dè l’ finièsse; traverse de herse, triviès (m); traverse de lit, bwès (m); traverse pour tenir les deux ridelles du chariot, tèzwè (m); de traverse ; nous avons pris le chemin de traverse, nos-avans pris l’ racoûti, nos-avans côpé au coût; traverse de chemin de fer, bile ; faire un renouvellement des traverses, mète dès novèlès biles

traverse

E

prendre la _, le chemin de _, prinde (, côper) å coûrt, trècôper (Ja., St., Ma.), prinde ine travèrse, ine vôye di triviès (,on triviès Hu. ; di trivièsse Je., di triviérs Vi.), ine coûte vôye, on pasê å coûrt (, à l’ adrèsse Fa.) ;_ horizontale de charpente, lisse ; _ de fenêtre, creûhelåde ; _ de bateau, avèrgan ; _ d’échelle, plat hayon, spèye ; _ supérieure d’une barrière, grèle (nm) (Th., Ja.) ; _ du joug, voy. joug ; _ de chariot, de civière, etc., en forme de latte, voy. latte ; _ verticale renforçant les côtés de la charrette ou du tombereau, sto (Hor.), stikèt (Gl.),  spêye (Bert.), (Or.) ; _ unissant les ridelles, voy. trésaille ; _ de l’armon, voy. sassoire ; _ reposant sur la longe et soutenant le fond du char, lès ponts (Vo.), lès p’tits hamês (Or.) ; _ de la herse, anseû (nm) (Ja.), anseroûle (nf) (La.) ; voy. herse ; _ en bois sous les rails du chemin de fer, bile ; (houill) _ de porte, lisse ; _ de voie ferrée, soû d’ guides, bouteû, tchôkeû, hètcheû ; (obstacle, revers), voy. ces mots

traverse

S

_ en bois supportant une voie ferrée, bile ; lès biles do tram’, do tchmin d’ fièr ; avou lès vîs biles, on pout fé dès bons pikèts d’ cwane ; _ en bois sur laquelle on pose les bois à charger, de manière à pouvoir glisser facilement par-dessous un câble ou une chaîne pour assujettir la charge, coulète ; _ placée en oblique par rapport à des bois à décharger ou à empiler, sur laquelle on fait rouler les troncs, coulète ; la _ qui unit et consolide les ridelles d’une charrette, la bâre dès châles

traverse

O

nf (pièce assemblée dans les montants), travêrs (nm) ; _ en bois des chemins de fer, bîle ; (t. de batell.) traverse du fond du bateau sur laquelle se cloue le plancher, courbe

traversée

C

nf trèvautchadje (m), trèvièrsadje (m) (, trivièrsadje (m))

traversée

E

passêye ; _ en sens inverse, ripassêye ; voy. voyage

traversée

G

[nf] (o-c) passéye, (e) passèye, (o) trivièrséye, (c) trèvautchadje, trivièrsadje [nm]

traverser

C

v (d’un côté à l’autre) trèvautchî, trèvièrser (, trivièrser) ; vous devez traverser la rue quand le feu est vert, i vos faut trèvièrser l’ vôye quand l’ feu è- st-au vèt’ ; traverser un fleuve, une rivière, passer l’ aîwe ; traverser un champ, une forêt, un bois…, trèvautchî on tchamp, on bwès… ; le ruisseau traverse le parc, li richot trèvautche li pârk; traverser en tous sens, ribate; pénétrer de part en part, pêrcer (pâr) ; la pluie a traversé mes vêtements, avou l’ plouve, mès moussemints ont stî pêrcés pâr; (passer par) traverser de pénibles moments, passer lès pas ; cela me traversa l’esprit, ça m’ a passé pa l’ tièsse

traverser

E

trivièrser, passer (h)oute, trècôper (St., Ma.) ; _ la foule, passer d’vins l’ flouhe di djins ; voy. enjamber, franchir

traverser

G

[v] (e-c) trivièrser, (o) trivèrser, (c) trèvautchî

traverser

S

vt (passer d’un côté à l’autre de) travèrser ; li tchèt s’ è fêt spotchi en travèrsant la route ; _ la rivière, passer l’ êwe ;

(faire traverser, mener de l’autre côté de) travèrser ; travèrsoz lès p’tits oûte do bî ; (au jeu de quilles) _ tout le jeu sans renverser de quille, forer, trawer ; (idem) traverser le jeu une nouvelle fois sans renverser la moindre quille, ritrawer, riforer

traverser

O

vt trivièrser (Chât., Na. ; -vèrser Rou. ; trèvèrser Au.) ; _ un passage malchanceux, malheureux, ièsse batu dou leup

traversin

C

nm travêrs

traversin

E

_ de lit (anc.) tchèf’cî (, tchèp’cî ; hièf’cî Fa.), travèrsin (travièrsin Cou., tri- Am., Bi.), travèrse (Ho.), triviès (Ta., Xh., To.), tièstîre (La. , St., …), gros cossin (Li.), long cossin (Rob.) ; voy. oreil­ler, taie

traversin

G

[nm] (o-c) travêr, (e) tchèvecî

traversin  

S

travèrsin

traversin

O

nm travêrs

travesti

C

nm c’est un travesti, c’ è-st-on-ome moussî à feume; bal travesti, bal maské

travesti

S

, -ie adj et n (qui porte un déguisement) travèsti

travestir

C

v (déformer) vous avez travesti mes paroles, vos-avoz tot-à faît candjî ç’ qu’ i dj’ aveûve dit ; (se) si disguîjî

travestir

E

, -issement travèsti, -ihemint ; voy. déguiser

travestir

O

v se _, en groupe, le mardi de la kermesse, pour parcourir les rues du village et visiter les cafés, fé lès pèlèrins (Th.)

travestissement

C

nm disguîjadje

travouil

E

(dévidoir pour mettre en écheveaux), voy. dévidoir

trayeur

C

, euse n (personne) modeû (-se) (, moudeû (-se) ; (trayeuse mécanique) machine po mo(u)de

trayeur

E

, -euse mo(u)deû, -erèsse ; mauvais _, mo(u)deû d’ gade

trayeur

S

, -euse n moûdeû, -eûse

trayon

C

nm tète (f) ; une vache à quatre trayons, one vatche à quate tètes

trayon

E

tète (nf)

trayon

S

tète ; li lacê stritchot foû dès tètes ; nosse vatche è mâ lès tètes ; nosse troye n’ è qu’ doze tètes po trâze cossèts

Trazegnies

 

O

(localité) Trèjenî ; blason des habitants, lès Côrbaus (corneilles)

trébucher

C

v (è)trèbuker, s’ ètrèbuker, si trèbuker; action de trébucher, trèbucadje (m), ètrèbucadje (m); (expr) pus-ce qu’ i gn-a d’ cayaus, pu-ce qu’ on s’ trèbuke, plus il y a de cailloux, plus on trébuche ; trèbuker come one sôléye, trébucher comme un ivrogne

trébucher

E

, -ement si trèbouhî, -èdje, -emint (si trèbouki Du., Hu.; -kî Vi., -ker Li., Fa.; si tribouhi Or., -ki Cou., Han.), aler à stok ; j’ai trébuché, dji m’ a trèbouhî ; [le cheval] a buté ou trébuché, s’ a trèbouhî, a stu à stok, a buké (Wa.), a-st-aroké (Ba.), s’ a astoki (St. ; -kî Ma., -ké Fa.), a stroukî

trébucher

G

[v] (o-c) trèbuker, (e) trèbouhî, (o) tchoper

trébucher

S

(s’) s’ astrabouker ; s’ astrabouker su one pîre 

trébucher

O

vi bukî (Fra., Rou. ; –ker Ce.) ; tèrbukî (L., Monc. ; -er Ce. ; tribuker La., LaD., …), tchoper (Rou.) ; dj’ é buki à in cayau ;

dj’ é tchopè su in cayau

trébuchet

E

(piège) clitchèt; prendre au _, èclaper ; (balance)

Trécourt

S

(écart de la commune de Bastogne, anct commune de Wardin) Trècoûrt ; li molin do Trècoûrt

tredame

E

binamêye Notru-Dame (ås blancs-abits) ! , binamêye sinte Marèye !, binamêye !, sinte Ane à Diu ! ; etc.

tréfilage

C

nm trèfiladje

 

tréfiler

C

v trèfiler

tréfiler

E

, -erie, -eur trèfiler, -erèye, -eû

tréfilerie

C

nf trèfilerîye.

tréfileur

C

, -euse n trèfileû (-se)

tréfileur

O

nm (t. de clouterie) ouvrier _, trèfileû

trèfle

C

nm clâves (pl) (, trèfe (f)) ; trèfle incarnat, clâves d’ Èjipe, rodjès makètes, trimblène di France ; trèfle blanc, coucou, triyanèle (f) ; trèfle jaune, djane coucou ; trèfle d’eau, triforiom’ ; faire des tas de gerbes de trèfle, fé dès marionètes; (cartes à jouer) make (f), trèfe (m et f); (expr) quand c’ èst nin dès pikes, c’ èst dès makes, quand ce ne sont pas des piques, ce sont des trèfles, quand ce n’est pas un déboire, c’est un autre ; fé dès pikes èt dès makes , faire des méchancetés

trèfle

E

trimblène (nf) (, -in.ne ; -ine Am., Fa., Li. ; -tune Ju., War., Cha.), trèfe (nm) (Hu.), (grand) coucou (hesb ), clåve (Han., Bert.) : petit _, blanc coucou d’ pré, blanc coucou, pitit coucou ;_ filiforme ou nain, cwèrvèce ; _ incarnat, rotchès makètes, coucou d’ France, trimblène di France,  trimblène du dj’vau (St.), incarné (Ber.); _ jaune, djène coucou, trin.nård, minète, trimblinète (Sp.) ; _ hybride, ébride (To.), suwéde (Ma.); _ d’eau, trimblène du fagne (Ma.), pîd-d’-åwe (Ma.), trimbline du maras’ (Ja.); (au jeu de cartes) make; jouer du _, djouwer dès makes

trèfle

G

[nf] (o-c) triyanèle, (e-c) trimblène, (o) roudjès flotches [nf-pl], (c) calauve, clâves [nf-pl]

trèfle

S

trèfe, trimbline ; _ des prés, _ rouge, trimbline ; sèmer do l’ trimbline ; fâtchi la trimbline ; la trimbline èst bin maketé ; i n’ fât nin mète lès vatches dins do l’ djon.ne trimbline ; (pour obtenir de la semence) bate la trimbline; champ où pousse du _ rouge, trimbline ; il ont one bèle trimbline ; trèfle à quatre feuilles, trèfe à quate fouyes ; dj’ ê trové on trèfe à quate fouyes, ça pwate bouneûr ; petit _ à fleurs blanches, coucou; la pature èst tote blanke di coucous ; petit _ jaune (trifolium dubium ou trifolium minus), minète [correspond au fr. minette, qui désigne une plante proche, la luzerne lupuline] ;

(t. du jeu de cartes, concurrencé par make dans certains contextes) trèfe ; il î va dès trèfes (ou dès makes) ; dj’ avo on bê djeû en trèfes (ou en makes) ; l’ as (le roi, la dame, le valet) de trèfle, l’ as’ (li rwa, la dame, li valèt) trèfe ou l’as’ (li rwa, la dame, li valèt) di trèfe

trèfle

O

nm 1 (plante) triyanèle (nf) (trinèle Lu.), calauve (Fl.), trèfe; _ incarnat, roudjès-flotches (Cou., Gos.) (nf pl), triyanèle à flotches,  triyanèle d’ Éjipe , roudjès-flotches (nf pl) ; _ nain, coucou (on distingue le blanc et le jaune) ; petit _ à fleur blanche, blanc coucou ; variété hybride de petit _ jaune, minète (nf) (So.) ; 2 (une des couleurs du jeu de cartes) trèfe, make (So.) (sans doute à cause des branches terminées par une boule) 

tréfoncier

E

(anc.) trèfoncî

tréfonds

C

nm fin-fond, trèfond; jusqu’au tréfonds de son cœur, jusqu’au fin-fond di s’ keûr ; il lui a raconté le tréfonds de ses malheurs, i lî a raconté l’ trèfond d’ sès miséres

tréfonds

E

trèfond

Treignes

C

npr Trègne

treillage

C

nm (clôture à claire voie) baye (f)

treillage

E

trèye, voy. tressage

treillage

O

nm _ en voûte dans les jar­dins, bèrcia (Fl.)

treille

E

lêbe (anc.)

treillis

C

nm trèyis’ ; j’ai entouré mon poulailler de treillis, dj’ a rèssèré m’ poli avou do trèyis’

treillis

E

trèye (nf), trèyis’, trilièdje, tralié (, trè-) (nm) ; _ de branches mortes, tramaye (nf), voy. claie ; (grosse toile) trilié, teûle di sètch

treillis

S

trèyis ; mète do trèyis âtoûr do corti

treillis

O

nm trèyis’ (Fl.) ; _ métallique, fil à traus

treize

C

adj trêze ; treize à table, trêze à l’ tauve; (expr) awè doze mèstîs èt trêze miséres, avoir douze métiers et treize misères, être dans une situation pénible; gn-a trêze à l’ dozin.ne, il y en a treize à la douzaine, … beaucoup ; il èst monté come trêze qui nè l’ sont nin, il est outillé comme treize qui ne le sont pas, il est dénué de tout; groupe de treize, trêzin.ne

treize

E

traze ; _ œufs, on d’mèy qwåtron d’ oûs ; réunion de _ unités, ine trazin.ne

treize

G

[adj] (o-c) trêze, (e) traze

treize

S

trâze ; dj’ astins nos trâze à l’ tâve ; li trâze di jun ; réunion d’ environ _ unités, trâzin.ne ; il è one trâzin.ne d’ anées

treize

O

adj et n trêze ; trêze à l’ douzène ; èl trêze di jwin ; trêze, c’ èst l’ pwint dou diâle (Th.) ; le nombre 13, pwint d’ Judas ; trêze, c’ èst l’ pwint d’ Djudas (Monc.)

treizième

C

adj trêzyin.me

treizième

E

, -ement trazin.me, -emint

treizième

S

adj et n trâzime

treizièmement

C

adv trêzyin.memint

tréma

C

nm tréma

tréma

E

dobe pikèt

tréma

S

tréma ; on-î tréma ; on-û tréma

trémail

E

(filet de pêche) pîrçâ (GdH., Bo.)

trémater

E

(bat ) trèmater

tremblaie

E

dans des l.-d. tronleû (troneû Rob.)

tremblant

C

, -ante adj triyanant (-e), tron.nant (-e)

tremblant

E

, -e tronlant, -e; je suis tout _, dji tronle tot (f tote), voy. inquiet

tremble

C

nm blanc bwès, tronle ; chauffer le four avec du tremble, tchaufer l’ for avou do tronle

tremble

E

voy. peuplier

tremble

S

(arbre) tronle

tremble

O

nm triyane (Ce., Si.), trâne (Rol.)

tremblement

C

nm (agitation du corps) tron.nemint ; tremblement sénile, balzin; (secousse répétée qui agite une chose solide) tron.nemint (, trimblèmint) ; un tremblement de terre, on tron.nemint (, trimblèmint) d’ têre, li têre si cocheût; (loc) et tout le saint tremblement, èt tot l’i sint trimblèmint, èt tot l’i sint tchinis’

tremblement

E

tronlèdje, -emint (-onn-), tronla ; _ de terre, trimblumint ; _ sénile ou fébrile, de froid, de peur, etc., balzin, voy. gRelotter ; _ d’émotion, mouwèdje ; et tout le _, voy. boutique

tremblement

S

(du corps humain) tronla ; être atteint d’un _ sénile, avèr li tronla ; (de terre) trembleumint ((anc.) trimblumint) ; i gn-è avou on trembleumint d’ tère au Marok ; (pour clôturer une énumération) et tout le _ (et tout le bazar), èt tot l’ sint trembleumint 

tremblement

O

nm _ sénile ou maladif de la tête et des mains, balzin (Ce., Cou., … ; -én Châ., Fl.) ; vi être atteint de _s, balziner (Ce., Châ., …) ; tout le _, tout l’ bèrlin-boutike (Ce.)

trembler

C

v tron.ner, triyaner,; action de trembler, tron.nadje (m), triyanadje (m) ; trembler de fièvre, tron.ner, tron.ner lès fîves, tron.ner lès fîves borguètes ; trembler de froid, tron.ner d’ frèd, triyaner ; trembler de peur, tron.ner (dins sès culotes) ; (expr) tron.ner come one fouye , trembler comme une feuille ; tron.ner come one fouye di plope, trembler comme une feuille de peuplier ; tron.ner come on tchin qui tchît , … comme un chien qui se soulage ; tron.ner come on tchin qui tchît dès bloukes, … comme un chien constipé qui se soulage ; tron.ner su sès djambes , trembler sur ses jambes; (terre) « quand l’ têre s’ a cocheû dèviè 1907 » (E. Gilliard)

trembler

E

tronler (, tron.ner ; trôler Ve., trôner Fa.), avu l’ tronla ; voy. frissonner, grelotter ; _ d’émotion, mouwer

trembler

G

[v] (c) tron.ner, (e) tronler, (o) tran.ner, (c) triyaner, (o) triyanè; v. tressaillir, frissonner

trembler

S

vi tronler ; tronler come one fouye ; èle tronlot tote voye ; (à cause du froid, de la fièvre, de la peur, etc.,) tronler d’ frèd (, d’ poûr, etc.), avèr li tronla

trembler

O

vi triyaner, coutriyaner (Châ., Chât., …), tran.ner (Fra., Rou.) ; triyaner d’ frèd, … d’ peû ; _ avec bruit clicoter come ène ote dè vitiè, di vitriyer (Cou., Gouy.) (lit. « comme la hotte d’un vitrier ») ; _ très fort, (vulg.) triyaner (dès fèsses) come in tchén qui tchît dès claus

Trembleur

E

Trimbleû, village

trembleur

E

, -euse tronlå, -åde ; voy. PEUREUX, PLEUTRE, POLTRON

trembloter

E

(de la lumière), voy. vacil­ler

trémie

C

nf (de ferme ou de moulin) trimouye ; vider l’avoine dans la trémie, vûdî l’ awin.ne dins l’ trimouye

trémie

E

trimouye (-oye Fl. ; trèmoye Wa..) (nf), trimou (Ju., trè- Es., St., Ma., Du.) (nm)

trémie

S

 

(réservoir à grains en forme de pyramide renversée, placé au-dessus des meules du moulin) trèmeû (Te. ; -mu Vau.)

trémie

O

nf (du moulin à café ou du tarare) trèmoule (-mouye M-s-S. ; tri- Ai., trimouye Fra., Rou., …), trèmûje (tèrmûje Cou., For., … ; tèmîse Chât.)

trémière

C

adj rose trémière, rôse di mér

trémière

E

voy. rose

trémois

E

trimeûs (anc.)

trémousser

C

(se) v si fé aler ; il dansait en se trémoussant, i danseûve tot s’ fiant aler; c’est plus fort que lui, il ne saurait pas rester assis sur une chaise sans se trémousser, c’ èst pus fwârt qui li, i n’ saureûve dimèrer su s’ tchèyêre sins s’ fé aler ; quand elle marche, elle se trémousse du derrière, quand èle rote, èle wigne do cu

trémousser

E

(se) si trèmoussî (tri-), si k’hiner, si k’taper

trémousser

O

se _  (frétiller), fèrtiyî (vi) ; (au fig. on dit de certaine fillette en âge de puberté) èle fèrtîye dèdjà

trempage

C

nm trimpadje

trempage

S

(de l’acier) trimpèdje

trempe

C

nf (traitement thermique) tchôde, trimpe; (valeur) il n’est pas de la même trempe, i nè l’ vaut nin ; (volée de coup) trimpe

trempe

E

, -age trimpe, -èdje

trempé

C

, ée adj distrimpé (-ye), fin frèch (f fine frèche), trimpé (-ye)

trempé

O

, -ée adj 1 frèch, -e ; être _ par la pluie, ièsse pèrcè (, -éye) ;; 2 trimpè, -éye ; _ de sueur, ièsse trimpè d’ tchaud ; 3 être _, ièsse come Lazâre (Gos.)

trempe 1

S

(raclée) trimpe ; ramasser one trimpe

trempé 1

S

 

 

, -ée (qui est très mouillé(e)), trimpé ; dj’ asto trimpé come one sope ; j’ai les pieds trempés, dj’ ê lès pîds come dès basses ;

(par la pluie) canè (Te.) ; is rivenint canès ; le sol est _ d’eau à certains endroits, i gn-è dès plèces qu’ i fêt frèch

trempe 2

S

(de l’acier) trimpe ; la cougnîe è one boune trimpe

trempé 2

S

 

, -ée ; (qui est durci(e) par la trempe) trimpé ; on-acî bin trimpé

trempée

S

(volée de coups, rossée) distrimpêye, trimpêye ; tu vas ramasser one boune distrimpêye ; dji lî ê fouté one boune trimpêye 

tremper

C

v trimper ; action de tremper , trimpadje (m.) ; tremper à nouveau , ritrimper ; action de tremper à nouveau , ritrimpadje (m) ; mettre tremper du linge en vue de la lessive , mète trimper l’ buwéye ; tremper de l’acier , trimper d’ l’ aci ; tremper dans l’eau bouillante, mète dins dè l’ aîwe bolante ; trempé de chaud, frèch di tchôd ; trempé de transpiration, sankènaîwe; (expr) trimpé come one sope, trempé comme une soupe ; nèyî come on canârd , noyé comme un canard, trempé jusqu’aux os; (participer à une affaire malhonnête) cela m’étonnerait qu’elle ait trempé dans cette affaire ; ça m’ sibârereûve qu’ èlle aureûve à veûy là d’dins,… qu’ èle s’ aureûve mètu là d’dins ; (se) se tremper la tète dans l’eau, mète si tièsse è l’ aîwe

tremper

E

trimper ; _ son pain, voy. trempette ; faire _ le linge, voy. essanger ; trempé de sueur, voy. sueur ; _é par la pluie, rêwî, såcé, tot passé, tot nèyî, tot d’pèhî (Th.), pèrcé disqu’à l’ ohê  (jusqu’aux os) ; (plaist, à celui qui est ainsi trempé) li plêve èst bone so l’ wazon

tremper

G

[v] trimper

tremper

S

vt _ (qqch) dans un liquide, trimper ; trimper lès bagues ; trimper sès mwins dins l’ êwe ; trimpè l’ sope (Te.) ; trimper la cougnîe ; vi (demeurer quelque temps dans un liquide) distrimper, trimper ; mète distrimper lès féves ;  fé trimper la bouwêye ; mète trimper lès pwès 

tremper

O

vt (plonger dans un liquide) trimper ; _ le pain dans la sauce, fé ‘ne toûkéye (Gouy.) ; _ le linge avant la lessive, asseûwer (Ju.) ; la pluie commence à _ le sol, i cruwit ; (quand on trempe l’acier, deux lignes bleues apparaissent successivement); on trimpe in burin au preumî ou au deûzième bleû ; vi laisser _ des baguettes pour en faire des liens, léchî côrer (con Bo., Châ., …) 

trempette

C

nf (tremper du pain dans du liquide) faire trempette, fé trimpète ; (entrer en partie dans l’eau) fé trimpète

trempette

E

faire _, fé mamoye, mamouyî s’ tåte

trempette

S

trimpète (qqf trem- Te.) ; faire trempette (prendre un bain rapide ou partiel), fé trimpète 

trempette

S

 

faire une _ (mélanger des morceaux de pain avec du café et du sucre) (svt pour le [petit] déjeuner), fé one brîje (brîjée Lu.) (, one trempinète (, one trimpêye Te.)

trempeur

E

(armurier) trimpeû

tremplin

C

nm plantche à r’ssôrts (f)

tremplin

E

tremplin

trench-coat

S

trèn’ch (qqf trèn’ch-cwat’) ; purdoz vosse trèn’ch, i va ploûre

trentain

S

(série de trente messes dites pour un défunt durant trente jours consécutifs) trentin ; fé dîre on trentin

trentaine

C

nf trintin.ne ; ils étaient une trentaine, il èstin.n à one trintin.ne

trentaine

E

trintin.ne

trentaine

S

 

(groupe d’environ trente unités) trentin.ne ; il è one trentin.ne di bièsses ; (messe qui se célèbre à l’intention d’un défunt trente jours après le décès) mèsse di trentin.ne ; (âge de trente ans) trentin.ne ; il astot dins la trentin.ne ; il approche déjà de la _, il aprotche djà dès trinte ans

trente

C

adj trinte ; je n’irai pas trente-six fois, dji n’ îrè nin trinte-chîs côps ; un jeu de trente-deux cartes, on djeu d’ trinte-deûs cautes; (expr) trinte-chîs mèstîs, trinte-chîs miséres, trente-six métiers, trente-six misères

trente

E

trinte ; trente et un euros, trinte-on eûros ; se mettre sur son trente et un, si moussî so ses trinte deûs

trente

G

[adj] trinte

trente 

S

trente ; il astot dins lès trente purmîs ; ça è stî distrût dins lès-anées trente 

trente

O

adj num trinte

trente deux

C

adj trinte-deûs

trente et un

C

adj trinte-y-onk; (expr) se mettre sur son trente et un, si mète su s’ quinze, …su s’ trinte deûs

trente-cinq

C

adj trinte-cink

trente-cinquième

C

adj trinte-cinkyin.me

trente-deuxième

C

adj trinte-deûzyin.me

trente-et-un

S

trente-èt-onk ; se mettre sur son _ (revêtir ses plus beaux vêtements), si mète su s’ trente-èt-onk

trente-huit

C

adj trinte-iût’ (, trinte-ût) ; trinte-iût, trinte-iût-z- (utilisation : voir huit) ;  trente-huit enfants, trinte-iût-z-èfants

trente-huitième

C

adj trinte-iûtyin.me (, … ûtyin.me)

trentenaire

C

adj qui dure trinte ans ; n onk (f one) dins lès trinte èt dès-ans

trente-neuf

C

adj trinte-noûf

trente-neuvième

C

adj trinte-noûvyin.me

trente-quatre

C

adj trinte-quate (trinte-quatre + voyelle dans un mot d’une seule syllabe)

trente-quatrième

C

adj trinte-quatyin.me

trente-sept

C

adj trinte-sèt’

trente-septième

C

adj trinte-sètyin.me

trente-six

C

adj trinte-chîj (trinte-chîs, trinte-chîs- (utilisation : voir « six ») ; trente-six hommes, trinte-chîs-omes; trente-six femmes, trinte-chîs feumes ; trente-six ans, trinte-chîj ans

trente-six

S

trente-chî (pour indiquer un grand nombre indéterminé) ; dj’ ê vèyou trente-chî tchandèyes

trente-sixième

C

adj trinte-chîjyin.me

trente-trois

C

adj trinte-trwès

trente-trois

S

(désignation du chiffre 33 au jeu de loto) li trente-trwas, c’ èst lès deûs bossous

trente-trois

O

adj num card trinte-twès ; (au jeu de loto) le numéro 33, lès deûs bossus (Châ., M-s-S)

trente-troisième

C

adj trinte-trwèzyin.me

trentième

C

adj trintyin.me

trentième

E

trintin.me

trentième

S

adj et n trentime

trépan

S

vrîe ; forer on trau avou la vrîe

trépaner

C

v trèpaner

trépaner

E

trèpaner (tri-)

trépaner

S

vt trèpaner ; il è falou l’ trèpaner

trépas

C

nm mwârt (f)

trépas

E

, -asser, -ement trèpas, -asser, -emint ; passer l’ pas, aler è l’ ôte monde, voy. mort, mourir ‘, les fidèles trépassés, lès pôvès-âmes

trépas

S

trèpas ; passer d’vîe à trèpas

trépas

O

nm si vous faites cela, on annoncera votre ­, si vos fèyèz ça, on sonera pour vous (Sol.)

trépassé

S

, -ée n trèpassé ; la mèsse dès trèpassés 

trépassé

O

nm le jour des _s, èl djoû dès-âmes

trépasser

C

v moru, passer, trèpasser ; action de trépasser, trèpassadje (m) ; il était trépassé, il èsteûve mwârt; tous les trépassés, tos lès (cias qu’ sont) mwârts ; le jour des trépassés, li djoû dès mwârts

trépasser

S

vi pètaler, trèpasser ; il è pètalé (, trèpassé) ; (au jeu de couyon qui passe, lorsqu’un partenaire a déjà annoncé qu’il passait, on dit plaist, pour signifier que l’on passe également) èt bin mi, dji trèpasse !

trépidant

C

, ante adj troupelant (-e) ; c’est une danse trépidante, c’ è-st-one danse qu’ i faut tofêr troupeler; il a une vie trépidante, i n’ lache jamaîs, i n’ si djoke jamaî

trépider

C

v si cocheûre

trépied

C

nm trèpîd

trépied

E

_ de maçon, trèpîd ; _ de peintre, tchivolèt ; _ à lessiver, trèpîd,  treûs-pîds (hesb )

trépied

S

(support à trois pieds) trèpîd (treû- Ber., Com., ….; trwa- Wa.) ; mètoz la cuvèle su l’ trèpîd ; faire le _(en fr. de Belgique) (rester en équilibre la tête au sol), fé la tchandèye (ou la tch’minêye)

trépied

O

nm (de buanderie ; escabeau pour la traite, siège à trois pieds) trèpîd (-pyîd So.) ; _ de la machine à laver à la main, pîd d’ mècanike

trépignement

C

nm pîtiadje

trépigner

C

v pîtyî ; et nous qui trépignions, èt nos-ôtes qui pîtieûve

trépigner

E

, -ement de colère, pîteler, -èdje (pitî Ve., -ler Fa.), tripeler (, tru-) (dès pîds), -èdje ; triper (Ma., Ho., -î Ber., Oleye ; trupî Gl.), pèsseler (Be., Cou.), pitrouyî (Du., To.), pitener (Bas.) ; _ de joie impatiente, trèfiler, trèfèyemint (-file-)

trépigner

S

vi (piaffer) bate dès pîds, patiner, pîtèrner, toupyi; i pîtèrnot d’ rèdje ; èle toupîe todi ; la vatche patine (signe d’un vêlage imminent) dj’ ons stî djaweté l’ polin : i patinot, sés-se ! (à cause de la douleur)

trépigner

O

vt pèstèler (pèsseler Au.)

trépointe

E

bin.ne

très

C

adv (devant un adj.) fwârt ; il est très grand, il èst fwârt grand; il est très fort (dans sa branche), c’ è-st-on maîsse; il est très fort (il a de la force), il èst fwârt au d’là; (on accentue encore en remplaçant le « fwârt » par « fin (e) », pêrcé (-ye) ; tu es très gras, t’ ès fin craus ; il était encore très jeune, il èsteûve co fin djon.ne ; elle a été très contente, èlle a stî fine binauje ; il est très fort, il èst fwârt, il èst pêrcé fwârt, c’ è-st-on maîsse; pas très grand, nin foû grand; « C’ èsteûve on-ome nin foû grand, mins stokasse. » (J. Houziaux) ; (devant un participe passé) il était très gêné, il èsteûve fwârt jin.né, il èsteûve jin.né au-d’là ; (devant un adv.) il est venu très tot, il a v’nu fwârt timpe, il a v’nu tot timpe ; c’est très mal, c’ èst fwârt mau ; nous en avons très peu, nos ‘nn’ avans fwârt wêre

très

E

adv (anc.) très, auj fwért, qqf fin ou foû ; je suis _ bien, dji so foû bin ; je me suis _ bien amusé, dji m’ a crånemint bin plê ; il est _ riche, il èst foû ritche ; _ pauvre, pôve come Djob ; c’est _ bon, c’ èst fin bon ; voy. extrêmement

très

G

[adv] (c) fwârt, (e) fwért, (o) fôrt

très

S

adv 1(fort) fwart : èlle èst fwart maline ; il èst co fwart pètit po fé ça ; c’est très semblable, c’ èst fwart li-min.me ;

2 (fort) mo ; i parèt mo vî ; le voilà brusquement très (, bien) généreux, vo-le-là mo jènèreûs, tot d’ on côp ; vous vous êtes faites très belle aujourd’hui (vous voilà toute en beauté aujourd’hui), vos v’s-avoz fêt mo bèle âdjoûrdu ;

2 (en contexte négatif) trop ; il n’est pas très malin, i n’ èst nin trop malin ; je n’ai pas de très belles pommes de terre, dji n’ ê nin dès trop bèles crompîres ; je n’ai plus de très bons yeux (ma vue a faibli), dji n’ ê pus dès trop bons-ûs ;

3 il est très gras, il èst poûri crâs (avec connotation péj.)

très

O

adv 1 fin ; être _ jolie, ièsse fin djolîye ; 2 oute dè ; je suis _ fatigué, dju sû oute dè scrans ; èl cafè èst oute di bon ; 3 tout ;

c’est très facile, c’ èst tout facîle ; j’ai été très étreint, dji m’ é tout rastrindu ; on s’ rastrint tout pa l’ orâdje ; 4 il fait très froid, i fét freud qu’ i dâne (Fra.) ; l’ dânè (loc adv) (Cou., Rou.) : i fét bon l’ dânè ;  ça m’ fét mau l’ dânè ; 5 byin ; j’ai eu _ mal, cette nuit, dj’ é byin ieû mau ç ‘ niût-ci [byin adv renforce l’intensité de bén, : très bien] ; 6 il n’est pas _ courageux, i n’ èst nén d’ sès pus vayant ; 7 _ sûrement, pus qu’ seûr 

trésaille

E

(pièce de bois unissant le sommet des ridelles devant et derrière le chariot) tèseû (nm)

Trèsfontaines

S

(hameau de la commune de Tenneville, anct commune d’Emeuville) Trèfontin.ne

trésor

C

nm trésôr ; (profits amassés patiemment) plote (f)

trésor

E

trèsôr (, tré-) ; mon petit _ (t d’aff), mi p’tit cint-mèyes ; [ il ne tra­vaille plus,] il a sans doute trouvé un _, il a sûremint trové ‘ne bôme (Hu.), ordt ine boûsse

trésor

S

trésôr ; trover on trésôr ; (t d’affection) mi p’tit trésôr

trésor

O

nm niyau, trésôr (-oûr Cou.)

trésorerie

E

, -rier trèsôrerèye, trèsôrî

trésorerie

S

trèsorerîe

trésorier

C

, ère n caurlî (m)

trésorier

S

trèsorier

tressage

C

nm.fèssadje, trèlaçadje, trèssadje

tressaillement

C

nm frumejon, trèssinadje ; il sentit comme un tressaillement, il a sintu come on frumejon

tressaillir

C

v awè dès frumejons, frumejî, trèssiner ; faire tressaillir, fé trèssiner ; action de tressaillir, trèssinadje (m)

tressaillir

E

, -ement trèssèyi, -ihemint (ou trèssèyemint), (anc.) frusi (de joie) ; voy. FRÉMIR, FRISSONNER

tressaillir

G

[v] (o-c) trèssiner, (e) trèssèyi

tressaillir

O

vi trèssiner (Ch., Chât., Fl.) ; dji m’ sin trèssiner d’ contintemint

tressauter

C

v trèssiner ; il m’a fait tressauter, i m’ a faît trèssiner

tressauter

E

potchî è hôt

tresse

C

nf (cheveux) trèsse ; dénouer les tresses, distrèssî ; action de dénouer les tresses, distrèssadje (m); tresse de paille, trèsson (m)

tresse

E

_ de cheveux, trèsse ; _ de chanvre (houill), trèsson (nm) ; _ de paille pour faire des chapeaux, trèye, cwèsselin.ne, mal faite, brodale (Gl.)

tresse

S

 

(cheveux entrelacés) trèsse ; fé dès trèsses dins sès tch’vès ; i m’ è tiré lès trèsses ; _ d’ail, djambe d’ a (Te.)

tresse

O

nm _ de paille pour fond de chaise, trèsson (Rou., Th.)

tresser

C

v fèssî, trèlacî, trèssî; action de tresser, trèssadje (m) ; tresser à nouveau, ritrèssî ; action de…, ritrèssadje (m) ; un panier en osier tressé, on pani à trèyes, on panî d’ osêre, on pani d’ aurdêye

tresser

E

, -age trèssî (ses cheveux), trèssener (Ja.) ; _ de la paille, tèhe ; trèyî, -èdje, -a (Ro. ; triyî Gl.) ; _ du coudrier pour paniers, tchèneler, oûrdi on tchèna (Sto.), tèhe avou lès hinons, fèssî (, trèssî) dès hinons, trèsseler (GdM.), fèssener (Vi.) ; voy. entre­lacer

tresser

G

[v] (o-c) trèlacî, (e-c) trèssî

tresser

S

vt trèssi ; trèssi la crignère do tch’vau avou do rafia ; trèssi sès tch’vès ; trèssi do l’ cwade

tresser

O

vt fèssî (Lu.), trèlacî (tèr- Fr.) ; _ les brins d’osier pour faire une manne, trèlacî ‘ne mande

tresseur

C

nm trèsseû

tresseur

E

, -euse de paille, trèyeû, -erèsse (Ro. ; tri- Gl.)

tresseur

O

, -euse n _de jonc pour fond de chaise, fèsseû, -se (C., Pir.)

tréteau

C

nm trètau

tréteau

E

trèsse (nf) ; [monter] sur les _s, so li scanfår ; voy. échafaudage, ESTRADE, HOURD

tréteau

O

nf trèpâdje (nm)

treuil

C

nm bourikèt ; un treuil serait nécessaire pour le faire sortir de là, i faureûve bin on bourikèt po l’ awè foû d’ là; treuil de carrière, capèstran; (expr) il a stî èlèvé au bourikèt (iron), il a été mal élevé (jeu de mots : « èlèver », lever ou éduquer)

treuil

E

_ dans la mine, toûr,(anc.) torèt), à deux manivelles ou coûbes, manœuvré par deux trèyeûs ; _ de puits, etc., bourikèt, toûr, toûrnikèt, qqf trèyeû, moulin (Wa.), chéf (nm) (Com.), has’ di pus’ (anc. Pe.) ; voy. CHÈVRE, MONTE-CHARGE, POULIE J _ pour serrer la charretée de gerbes, rôlê, fwêrt diåle (Har.) ; (t de carr) _ à main pour remonter les pierres, tchèt (Com.)

treuil

G

[nm] bourikèt, (c) mècanike [nf], (e) toûr

treuil

S

treuy ; la manivèle do treuy ; (du puits) (cylindre de bois autour duquel vient s’enrouler la chaîne) rolus’, bourikèt, toûrnikèt

treuil

O

nm _ horizontal, bourikèt 

trêve

C

nf (relâche) taudje ; s’accorder une trêve, fé one taudje; n’avoir ni paix ni trêve, ni ièsse jamaîs trankile; sans trêve, tofêr ; trêve de plaisanterie, causans sérieûsemint

trêve

E

sans _, voy. cesse ; _ de com­pliment, lèyans là lès complumints

trêve

O

nf c’est toujours sans _ ni repos, c’ èst toudi èt ây ; _ d’explications, nén pus d’ conte

Trèves

S

(ville d’Allemagne) Tréve ; la porte de Trèves (à Bastogne, l’ancienne porte basse, dernier vestige des remparts qui entouraient la ville), la pwate di Tréve

Trêves

E

Trêve (Trîve Ma.)

tri

C

nm (action de trier) rèlîjadje, rilîjadje ; nous avons fait le tri des pommes de terre, nos-avans faît li r’lîjadje dès canadas, nos-avans rèlî nos canadas

tri

E

, triage, voy. trier

tri

S

_ (à la main) des pommes de terre, sâclèdje ; dji sons en plin sâclèdje po l’ momint

triage

C

nm rèlîjadje, rilîjadje ; le triage du charbon, li r’lîjadje do tchèrbon ; la gare de triage, li gâre di di triyadje

triage

S

triyèdje ; one gâre di triyèdje

triage

O

nm (endroit où l’on trie le charbon pour le calibrer) triyâdje

triage 2

E

_ de garde forestier, triyèdje, -aje (ard )

triangle

C

nm triyangue

triangle

E

triyangue ; (instr de musique) cramiète ; musicien qui en joue bateû d’ cramiète

triangle

S

(figure géométrique) triyangue ; _ de bois, tracté par des chevaux, que l’on utilisait pour déblayer la neige, sorcîre ; passer avou la sorcîre 

triangle

O

nm _ de tissu que l’on plaçait au cou du bébé, mouchwè d’

triangulaire

C

adj à trwès cwanes, à trwès costés

triangulaire

E

à treûs costés, à treûs cwènes ; [terrain] de forme _, qui fêt li d’mèy norèt ou l’ qwårtî d’ dorêye ; herse _, îpe à cwènes ; voy. lime

triangulaire

S

triyangulêre ; one lime triyangulêre

triangulaire

O

adj lime _, lime à trwès crèsses

triathlète

W

triyatléte

triathlon

W

triyatlon

tribart

C

nm fotche (f)

tribart

E

creûs (St., Ma.), creûhê (Ve., War.,) creûhelê (St.), lamê (Fl., Od , Am.), hårkê ( -à- ; hârkia Marchin, Cou.), èknèye (Fr.) ; voy. billot

tribart

S

(entrave triangulaire placée au cou de certains animaux pour les empêcher de passer au travers des haies) gorê, hârkê (Te.); dj’ê mètou on gorê o moton po qu’ i n’ si sâvuche pus 

tribart

O

nf canole (L-T.), goria,(nm), tchènéle (-ole)

tribouiller

E

triboler

tribu

C

nf tribu

tribu

S

tribu ; (famille dont les membres sont très solidaires) tribu ; c’ èst-one tribu, sés-se, cès-là !

tribulation

E

troûblåcion ; voy. mal­heur, peine

tribulations

C

nf pl toûrmints (m)

tribulations

S

tribulâcions ; c’ èst totes tribulâcions qu’ on s’ passerot bin !

tribunal

C

nm tribunâl ; être cité en justice ; se faire traîner devant le tribunal, ièsse calindjî; « Dji sèrè quékefîye calindjî. » (L. Moreau)

tribunal

E

tribunål (qqf trè-) ; voy. assi­gner, justice

tribunal

S

tribunâl ; aler â tribunâl ; dj’ ê stî cité â tribunâl ; comparète â tribunâl ; un individu qui a volontiers recours au _ pour défendre ses intérêts, on-ome di tribunâl

tribunal

O

nm tribunâl ; le _ correctionnel ou première instance, èl grand tribunâl ; (anc.) _ de simple police qui ju­ge entre autres contraventions celles relatives au règlement sur les immondices, batch

travailler

O

vt 1 (général) travayî, bouter ; travayî l’ bos, l’ fiêr ; travayî l’ pausse ; bouter à l’ ûsine ; action de _ (bouter), boutâdje (nm) ; vi (bois) il (se contracter en séchant, se gauchit) travayî ; èl bos travaye ; (à qqn qui néglige son travail) c’ è-st-insi què dj’ travayeu quand on m’ a foutu à l’ uch (Th.) ; _ à en mourir,  travayî môrt è têre ; (à la surface du charbonnage) _ trop brutalement, ièsse trop fôrt pou travayî au djoû ;

2 travailler en association avec (qqn), bouter avou (‘ne saqui) ;

_ pour sa nourriture et son entretien, être au pair, travayî pou sès dèspins ; travailler selon la fantaisie du moment, avec des interruptions, travayî pa fougues ;

3 _ d’arrache-pied, dur, bourer (Fra.), travayî sins lachî (, à tindu, à vîye di côrp Ce., Th.), travayî come in tchén d’ clawetî (chargé d’actionner le soufflet de la forge pour un clawetî, cloutier)), travayî môrt è têre, toudi ièsse au tchamp èy’ à l’ aye (Gos., Châ., Ju.), winkyî ; j’ai travaillé la journée entière, sans relâche, dj’ é travayi toute èl sinte djournéye ; il n’arrête pas de _, il travaille plus qu’ il ne doit, i dè fét pus què l’ diâle èn’ li comande ; i fét sins r’lache (jeu de mots plaist avec sint et sins) ; _ dur pour gagner de l’argent, scafoter (Ja.) ; vi _ deux fois huit heures sans interruption, r’doubler (Cou., Rou.) (autrefois, rester 24 heures à l’usine) ; celui qui travaille ferme, boureû (Fra.) ;

4 travailler vite (, rapidement), s’ coutaper (Chât.), roufeler (Fra.), scouveter d’ l’ ouvrâdje, tchaurer (Chi.), travayî (, ièsse) à pièces (sens originel : être payé à la tâche, selon le rendement); il a falu tchaurer pou awè fét ;

5 _ sans soin, abèrtakî, ablokî, bèrlafer, fé d’ l’ hatchis’ (hatchis’, paille hachée) (Rou.), fé ‘ne saqwè à l’ mantche dè vèsse (litt. « faire une chose à la manche de veste »), tchipoter, travayî à gros boukèts (Th.) ; tchipoter dins l’ eûwe, dins l’ moûrtî ; personne qui travaille sans soin, bèrlafaud (, -e) (surtout en peinture et en badigeonnage), boucatche (An.), turlubèrlu (nm) (Wang.) ; c’ è-st-in turlubèrlu, i n’ wéte nén à ç’ qu’ i fét ;

personne qui travaille rapidement mais sans soin, rouf-rouf (nm ou f) ; (peintre, badigeonneur) _ salement, chiter come in djèrau (litt. « foirer comme un geai ») ; un meuble travaillé grossièrement, in meûbe fét au courbèt (litt. « serpe ») ;

6 il n’aime pas beaucoup _, ossî n’ èst nén fôrt ès’n afère ; il a mieus s’ amuser qu’ d’ ossî ;

7 _ à rebours, brider s tchèvau pa l’ queuwe (ou : pau cu) ;

8 _ pour des prunes (sans recevoir le paiement attendu), fé ‘ne saqwè pou dès prones, (vulg.) travayî pou lès couyes du pâpe ;

9 (t. techn.) _ avec les griffes ou un outil qui en tient lieu, grawyî ;  (alimentation) _ la pâte, boulindjî ; la pâte est trop travaillée, èl pause èst trop boulindjîye (Ja.) ; (t. d’agric.) il faut _ (, retourner) le foin pour en hâter le séchage, i faut bèsognî l’ foûre pou l’ avancî ; _ la terre au début du printemps, maursî (vi) ; action de maursî, maursâdje (Châ.) ; vt _ avec le râble, rauveler ; (t. de mines) _ au djoû par opposition à travayî au fond (de la mine) ; _ les bois de menuiserie mécaniquement, machiner (vi) ; _ le fer, marchauder (vi) ; action de _ le fer, marchaudâdje (Châ., Cou., …)

travailleur

C

, -euse adj ayauve, bouteû (-se), d’ atake, djinti (f djintîye), rènant (-e), rind-pwin.ne, trimeû (-se), vayant (-e) ; «  nosse coradjeûse èt ayauve mére » (A. Lurquin) ; (expr) quand lès nawes s’ î mètenut, lès djintis sont saîsis, quand les paresseux s’y mettent, les travailleurs sont étonnés ; si v’s-èstoz djinti, v’s-îroz au ciél sins chaule, si vous êtes travailleur, vous irez au paradis sans échelle, directement; n ovrî (f ovrêre) ; les travailleurs font grève, lès-ovrîs faîyenut grève

travailleur

E

, -euse : c’est un _, il èst.djinti (f èlle èst djintèye) à l’ ovrèdje ; il èst tchèvihant (, voyant La ), c’ è-st-in-abateû d’ ovrèdje ; quel _ robuste et infatigable !, quénès tchårlîres !, voy. infatigable ; une bonne travailleuse, ine bone oûvurrèsse (, ovrîre Vo.), travalieûr ; voy. ouvrier

travailleur

S

, -euse n (qui aime le travail, qui abat de la besogne), abateû (, -eûse), travayeû (, -eûse) ; c’est une travailleuse, c’ è-st-one abateûse d’ ovrèdje ; il è marié one travayeûse ; _ associé à un autre, copleû ; ç’ astot m’ copleû ; c’est un _ acharné (qui ne perd pas un instant), i n’ è nin one mînute ; _ rapide (dans ses mouvements), tricoteû ; un _ qui est souvent absent de son travail le lundi, on f’jeû d’ londis ; _ dépourvu de compétence technique, (péj) bricoleû ; ça è stî fêt pa on bricoleû

travailleur

O

, -euse n osseû (, -eûse), ramiant (, -e), vayant (, -e) (Cou., Monc. ; voyant Ce., Ja.) ; bon(ne) _, bouteû (, -eûse) (Fra.) ; 

nm _ courageux (, -euse), flayeû (, -eûse) (Co , Ju), flincheû (, -eûse), rind-pwin.ne (Ch., Fl.) ; mauvais _, toûrnavis’ sint-Èlwè ;

être peu _, awè dès-oûs pa-d’zous sès bras (litt. « avoir des oeufs sous les bras ») ; _ qui fait du sale travail, pourcha (-cia Ce., Ch., …)

travée

E

voy. entrevous

travers

C

nm (défaut) dèfaut, mwaîs costé ; il a quelques travers , il a saquants mwaîs costés ; (loc) à travers, au travers de qqch, au d’triviès (, au d’truviès) ; taper à travers tout, taper au d’triviès d’tot ; il va toujours à travers tout, i va todi au d’triviès d’tot ; on voit au travers, on vèt au d’triviès; aller à travers champs, trèvautchî lès campagnes ; de travers, di triviès ; comprendre de travers, comprinde à fotche, comprinde di triviès, comprinde boû po vatche; faire tout de travers , fé tot d’ triviès ; il regarde de travers, i r’waîte di triviès, … di crèsse ; il marche de travers, i rote di triviès ; il répond toujours de travers, i rèspond todi d’ triviès; (expr) gn-a tot qui m’ toûne li cu , tout me tourne le derrière, tout va de travers ; gn-a tot qui va d’ triviès, tout va de travers ; i n’ saureûve aler pîre qui d’ triviès, cela ne pourrait aller pis que de travers, cela ne pourrait aller plus mal ; se mettre en travers de qch, aler conte one saqwè, ièsse conte, gauyeler ; il s’est mis en travers de mon projet, il a stî conte mès-idéyes ; « On djon.ne nwâr tchin, trop hôt su pates èt qu’ i v’leûve gauyeler. » (A. I.aloux)

travers

E

en _, è (d’)triviès ; à _, au _, triviès, ordt å (d’)triviès ; on voit à _, on veût (h)oute ; voy. passer ; à tort -et à _, voy. tort ; avoir les jambes de _, voy. tors ; marcher de _, roter è cwèsse (, è hinfèsse, hinkèp(l)ink), crâwer, voy. biais, -eR ; tout marcher de _, tot-à fêt rote li cou-z-å hôt ; [comprendre, répondre] de _, li cou-z-å hôt, boûf po vatche ; tourner de _, toûrner à cråwe (, à tchin) ; voir de _, voy. berlue ; regarder qn de _, (ri)loukî seûr (, seûremint, di triviès, è cwèsse) ; avaler de _, voy. engouer ; [mettre son chapeau] de _, dè contråve costé ; cela est fait de _, voy. grossièrement ; aller de _, wingni (Hu.: d’une charpente faussée, roue voilée, tissu défectueux) ; nm dèfaut, mèhin

travers

G

[prép] à _ : (c) au d’triviès, (o) au triviès, (e) å d’triviès

travers

S

triviès (trèvêrs Be., Ju.; trèviès As. , Va., …) ;

à _, oûte (ute Te.) ; la stofe èst si tène qu’ on vèt oûte ;

de _, 1 di triviès ;  martchi d’ triviès ; avaler d’ triviès (syn. s’ acrouker) ; comprinde di triviès ; mète sa calote di triviès ;

2 à l’ avièrs ; il m’a répondu de _, i m’ è rèspondou à l’ avièrs ;

3 su l’ costé ; il se tient tout de _, i s’ tint tot su l’ costé ;

4 à l’ riboulète ; i n’ fât nin prinde ça à l’ riboulète ;

5 su bisgwargnante ; t’ès r’piké lès porètes su bisgwargnante ; i ‘nn’ alot su bisgwargnante (à cause de la boisson) ;

6 comprendre de _, prinde dès-afronts po dès complîmints ;

travers

O

loc adv 1 de _, d’ bistencwin (bustin-  Lu.), côrnu (Ja., Ju., …), cani-côrnu (Gos.), dè climbwègne (Ja.), dè crèsse, (ou : di) kègn (ki- Lu. Vie. ; cw- Gi.), à l’ losindje (litt. « en losange ») ; èn’ fièz nén co ça à l’ losindje, savèz ; (expr.) être de _, chaler, ièsse tout d’ kègn ; se tenir de _, daler d’ crèsse ; vi aller de _, chébyî (Fl.) ; marcher de _ (tordu), roter en chébiant,  router d’ climbwègne (, dè scl-, dè sclimbwagne) (, d’ kègn) ; comprendre de _, comprinde côrnu ; mettre de _, mète dè kègn ; regarder de _, wétî d’ kègn ;

2 loc adv et prép au _ (de), oute (dè) ; asteûre, on wèt oute ; il a passè oute dou plafond ; l’ obus’ a passè tout oute dou mur

voir au _ tellement c’est mince ou peu serré (surtout d’un tissu), vîr èl djoû tout-oute ;

3 prendre de _ (choses), prinde du r’viêrs

travers

O

nm 1 triviès (Ch., Gi., … ; trè- Ce., Cou., … ; trèvîs Ch.- lez-H.) ; à _, de _ (loc adv et prép) au triviès, di triviès ; au triviès l’ tchambe èyèt l’ maujone ; à  _ tout (sans souci de rien), au triviès d’ tout ; aller de _, daler d’ triviès ; mettre son chapeau de _ (sur un côté de la tête), mète ès’ tchapia d’ triviès ; 2 _ plat qui retient les deux montants d’une échelle, paumèle (Ch., Gos., … ; pan.mèle Ja.) ; 3 des_ (manies) dès trèyins ; awè dès trèyins

traverse

C

nf (élément de construction) colèbale ; les traverses de la fenêtre, lès colèbales dè l’ finièsse; traverse de herse, triviès (m); traverse de lit, bwès (m); traverse pour tenir les deux ridelles du chariot, tèzwè (m); de traverse ; nous avons pris le chemin de traverse, nos-avans pris l’ racoûti, nos-avans côpé au coût; traverse de chemin de fer, bile ; faire un renouvellement des traverses, mète dès novèlès biles

traverse

E

prendre la _, le chemin de _, prinde (, côper) å coûrt, trècôper (Ja., St., Ma.), prinde ine travèrse, ine vôye di triviès (,on triviès Hu. ; di trivièsse Je., di triviérs Vi.), ine coûte vôye, on pasê å coûrt (, à l’ adrèsse Fa.) ;_ horizontale de charpente, lisse ; _ de fenêtre, creûhelåde ; _ de bateau, avèrgan ; _ d’échelle, plat hayon, spèye ; _ supérieure d’une barrière, grèle (nm) (Th., Ja.) ; _ du joug, voy. joug ; _ de chariot, de civière, etc., en forme de latte, voy. latte ; _ verticale renforçant les côtés de la charrette ou du tombereau, sto (Hor.), stikèt (Gl.),  spêye (Bert.), (Or.) ; _ unissant les ridelles, voy. trésaille ; _ de l’armon, voy. sassoire ; _ reposant sur la longe et soutenant le fond du char, lès ponts (Vo.), lès p’tits hamês (Or.) ; _ de la herse, anseû (nm) (Ja.), anseroûle (nf) (La.) ; voy. herse ; _ en bois sous les rails du chemin de fer, bile ; (houill) _ de porte, lisse ; _ de voie ferrée, soû d’ guides, bouteû, tchôkeû, hètcheû ; (obstacle, revers), voy. ces mots

traverse

S

_ en bois supportant une voie ferrée, bile ; lès biles do tram’, do tchmin d’ fièr ; avou lès vîs biles, on pout fé dès bons pikèts d’ cwane ; _ en bois sur laquelle on pose les bois à charger, de manière à pouvoir glisser facilement par-dessous un câble ou une chaîne pour assujettir la charge, coulète ; _ placée en oblique par rapport à des bois à décharger ou à empiler, sur laquelle on fait rouler les troncs, coulète ; la _ qui unit et consolide les ridelles d’une charrette, la bâre dès châles

traverse

O

nf (pièce assemblée dans les montants), travêrs (nm) ; _ en bois des chemins de fer, bîle ; (t. de batell.) traverse du fond du bateau sur laquelle se cloue le plancher, courbe

traversée

C

nf trèvautchadje (m), trèvièrsadje (m) (, trivièrsadje (m))

traversée

E

passêye ; _ en sens inverse, ripassêye ; voy. voyage

traversée

G

[nf] (o-c) passéye, (e) passèye, (o) trivièrséye, (c) trèvautchadje, trivièrsadje [nm]

traverser

C

v (d’un côté à l’autre) trèvautchî, trèvièrser (, trivièrser) ; vous devez traverser la rue quand le feu est vert, i vos faut trèvièrser l’ vôye quand l’ feu è- st-au vèt’ ; traverser un fleuve, une rivière, passer l’ aîwe ; traverser un champ, une forêt, un bois…, trèvautchî on tchamp, on bwès… ; le ruisseau traverse le parc, li richot trèvautche li pârk; traverser en tous sens, ribate; pénétrer de part en part, pêrcer (pâr) ; la pluie a traversé mes vêtements, avou l’ plouve, mès moussemints ont stî pêrcés pâr; (passer par) traverser de pénibles moments, passer lès pas ; cela me traversa l’esprit, ça m’ a passé pa l’ tièsse

traverser

E

trivièrser, passer (h)oute, trècôper (St., Ma.) ; _ la foule, passer d’vins l’ flouhe di djins ; voy. enjamber, franchir

traverser

G

[v] (e-c) trivièrser, (o) trivèrser, (c) trèvautchî

traverser

S

vt (passer d’un côté à l’autre de) travèrser ; li tchèt s’ è fêt spotchi en travèrsant la route ; _ la rivière, passer l’ êwe ;

(faire traverser, mener de l’autre côté de) travèrser ; travèrsoz lès p’tits oûte do bî ; (au jeu de quilles) _ tout le jeu sans renverser de quille, forer, trawer ; (idem) traverser le jeu une nouvelle fois sans renverser la moindre quille, ritrawer, riforer

traverser

O

vt trivièrser (Chât., Na. ; -vèrser Rou. ; trèvèrser Au.) ; _ un passage malchanceux, malheureux, ièsse batu dou leup

traversin

C

nm travêrs

traversin

E

_ de lit (anc.) tchèf’cî (, tchèp’cî ; hièf’cî Fa.), travèrsin (travièrsin Cou., tri- Am., Bi.), travèrse (Ho.), triviès (Ta., Xh., To.), tièstîre (La. , St., …), gros cossin (Li.), long cossin (Rob.) ; voy. oreil­ler, taie

traversin

G

[nm] (o-c) travêr, (e) tchèvecî

traversin  

S

travèrsin

traversin

O

nm travêrs

travesti

C

nm c’est un travesti, c’ è-st-on-ome moussî à feume; bal travesti, bal maské

travesti

S

, -ie adj et n (qui porte un déguisement) travèsti

travestir

C

v (déformer) vous avez travesti mes paroles, vos-avoz tot-à faît candjî ç’ qu’ i dj’ aveûve dit ; (se) si disguîjî

travestir

E

, -issement travèsti, -ihemint ; voy. déguiser

travestir

O

v se _, en groupe, le mardi de la kermesse, pour parcourir les rues du village et visiter les cafés, fé lès pèlèrins (Th.)

travestissement

C

nm disguîjadje

travouil

E

(dévidoir pour mettre en écheveaux), voy. dévidoir

trayeur

C

, euse n (personne) modeû (-se) (, moudeû (-se) ; (trayeuse mécanique) machine po mo(u)de

trayeur

E

, -euse mo(u)deû, -erèsse ; mauvais _, mo(u)deû d’ gade

trayeur

S

, -euse n moûdeû, -eûse

trayon

C

nm tète (f) ; une vache à quatre trayons, one vatche à quate tètes

trayon

E

tète (nf)

trayon

S

tète ; li lacê stritchot foû dès tètes ; nosse vatche è mâ lès tètes ; nosse troye n’ è qu’ doze tètes po trâze cossèts

Trazegnies

 

O

(localité) Trèjenî ; blason des habitants, lès Côrbaus (corneilles)

trébucher

C

v (è)trèbuker, s’ ètrèbuker, si trèbuker; action de trébucher, trèbucadje (m), ètrèbucadje (m); (expr) pus-ce qu’ i gn-a d’ cayaus, pu-ce qu’ on s’ trèbuke, plus il y a de cailloux, plus on trébuche ; trèbuker come one sôléye, trébucher comme un ivrogne

trébucher

E

, -ement si trèbouhî, -èdje, -emint (si trèbouki Du., Hu.; -kî Vi., -ker Li., Fa.; si tribouhi Or., -ki Cou., Han.), aler à stok ; j’ai trébuché, dji m’ a trèbouhî ; [le cheval] a buté ou trébuché, s’ a trèbouhî, a stu à stok, a buké (Wa.), a-st-aroké (Ba.), s’ a astoki (St. ; -kî Ma., -ké Fa.), a stroukî

trébucher

G

[v] (o-c) trèbuker, (e) trèbouhî, (o) tchoper

trébucher

S

(s’) s’ astrabouker ; s’ astrabouker su one pîre 

trébucher

O

vi bukî (Fra., Rou. ; –ker Ce.) ; tèrbukî (L., Monc. ; -er Ce. ; tribuker La., LaD., …), tchoper (Rou.) ; dj’ é buki à in cayau ;

dj’ é tchopè su in cayau

trébuchet

E

(piège) clitchèt; prendre au _, èclaper ; (balance)

Trécourt

S

(écart de la commune de Bastogne, anct commune de Wardin) Trècoûrt ; li molin do Trècoûrt

tredame

E

binamêye Notru-Dame (ås blancs-abits) ! , binamêye sinte Marèye !, binamêye !, sinte Ane à Diu ! ; etc.

tréfilage

C

nm trèfiladje

 

tréfiler

C

v trèfiler

tréfiler

E

, -erie, -eur trèfiler, -erèye, -eû

tréfilerie

C

nf trèfilerîye.

tréfileur

C

, -euse n trèfileû (-se)

tréfileur

O

nm (t. de clouterie) ouvrier _, trèfileû

trèfle

C

nm clâves (pl) (, trèfe (f)) ; trèfle incarnat, clâves d’ Èjipe, rodjès makètes, trimblène di France ; trèfle blanc, coucou, triyanèle (f) ; trèfle jaune, djane coucou ; trèfle d’eau, triforiom’ ; faire des tas de gerbes de trèfle, fé dès marionètes; (cartes à jouer) make (f), trèfe (m et f); (expr) quand c’ èst nin dès pikes, c’ èst dès makes, quand ce ne sont pas des piques, ce sont des trèfles, quand ce n’est pas un déboire, c’est un autre ; fé dès pikes èt dès makes , faire des méchancetés

trèfle

E

trimblène (nf) (, -in.ne ; -ine Am., Fa., Li. ; -tune Ju., War., Cha.), trèfe (nm) (Hu.), (grand) coucou (hesb ), clåve (Han., Bert.) : petit _, blanc coucou d’ pré, blanc coucou, pitit coucou ;_ filiforme ou nain, cwèrvèce ; _ incarnat, rotchès makètes, coucou d’ France, trimblène di France,  trimblène du dj’vau (St.), incarné (Ber.); _ jaune, djène coucou, trin.nård, minète, trimblinète (Sp.) ; _ hybride, ébride (To.), suwéde (Ma.); _ d’eau, trimblène du fagne (Ma.), pîd-d’-åwe (Ma.), trimbline du maras’ (Ja.); (au jeu de cartes) make; jouer du _, djouwer dès makes

trèfle

G

[nf] (o-c) triyanèle, (e-c) trimblène, (o) roudjès flotches [nf-pl], (c) calauve, clâves [nf-pl]

trèfle

S

trèfe, trimbline ; _ des prés, _ rouge, trimbline ; sèmer do l’ trimbline ; fâtchi la trimbline ; la trimbline èst bin maketé ; i n’ fât nin mète lès vatches dins do l’ djon.ne trimbline ; (pour obtenir de la semence) bate la trimbline; champ où pousse du _ rouge, trimbline ; il ont one bèle trimbline ; trèfle à quatre feuilles, trèfe à quate fouyes ; dj’ ê trové on trèfe à quate fouyes, ça pwate bouneûr ; petit _ à fleurs blanches, coucou; la pature èst tote blanke di coucous ; petit _ jaune (trifolium dubium ou trifolium minus), minète [correspond au fr. minette, qui désigne une plante proche, la luzerne lupuline] ;

(t. du jeu de cartes, concurrencé par make dans certains contextes) trèfe ; il î va dès trèfes (ou dès makes) ; dj’ avo on bê djeû en trèfes (ou en makes) ; l’ as (le roi, la dame, le valet) de trèfle, l’ as’ (li rwa, la dame, li valèt) trèfe ou l’as’ (li rwa, la dame, li valèt) di trèfe

trèfle

O

nm 1 (plante) triyanèle (nf) (trinèle Lu.), calauve (Fl.), trèfe; _ incarnat, roudjès-flotches (Cou., Gos.) (nf pl), triyanèle à flotches,  triyanèle d’ Éjipe , roudjès-flotches (nf pl) ; _ nain, coucou (on distingue le blanc et le jaune) ; petit _ à fleur blanche, blanc coucou ; variété hybride de petit _ jaune, minète (nf) (So.) ; 2 (une des couleurs du jeu de cartes) trèfe, make (So.) (sans doute à cause des branches terminées par une boule) 

tréfoncier

E

(anc.) trèfoncî

tréfonds

C

nm fin-fond, trèfond; jusqu’au tréfonds de son cœur, jusqu’au fin-fond di s’ keûr ; il lui a raconté le tréfonds de ses malheurs, i lî a raconté l’ trèfond d’ sès miséres

tréfonds

E

trèfond

Treignes

C

npr Trègne

treillage

C

nm (clôture à claire voie) baye (f)

treillage

E

trèye, voy. tressage

treillage

O

nm _ en voûte dans les jar­dins, bèrcia (Fl.)

treille

E

lêbe (anc.)

treillis

C

nm trèyis’ ; j’ai entouré mon poulailler de treillis, dj’ a rèssèré m’ poli avou do trèyis’

treillis

E

trèye (nf), trèyis’, trilièdje, tralié (, trè-) (nm) ; _ de branches mortes, tramaye (nf), voy. claie ; (grosse toile) trilié, teûle di sètch

treillis

S

trèyis ; mète do trèyis âtoûr do corti

treillis

O

nm trèyis’ (Fl.) ; _ métallique, fil à traus

treize

C

adj trêze ; treize à table, trêze à l’ tauve; (expr) awè doze mèstîs èt trêze miséres, avoir douze métiers et treize misères, être dans une situation pénible; gn-a trêze à l’ dozin.ne, il y en a treize à la douzaine, … beaucoup ; il èst monté come trêze qui nè l’ sont nin, il est outillé comme treize qui ne le sont pas, il est dénué de tout; groupe de treize, trêzin.ne

treize

E

traze ; _ œufs, on d’mèy qwåtron d’ oûs ; réunion de _ unités, ine trazin.ne

treize

G

[adj] (o-c) trêze, (e) traze

treize

S

trâze ; dj’ astins nos trâze à l’ tâve ; li trâze di jun ; réunion d’ environ _ unités, trâzin.ne ; il è one trâzin.ne d’ anées

treize

O

adj et n trêze ; trêze à l’ douzène ; èl trêze di jwin ; trêze, c’ èst l’ pwint dou diâle (Th.) ; le nombre 13, pwint d’ Judas ; trêze, c’ èst l’ pwint d’ Djudas (Monc.)

treizième

C

adj trêzyin.me

treizième

E

, -ement trazin.me, -emint

treizième

S

adj et n trâzime

treizièmement

C

adv trêzyin.memint

tréma

C

nm tréma

tréma

E

dobe pikèt

tréma

S

tréma ; on-î tréma ; on-û tréma

trémail

E

(filet de pêche) pîrçâ (GdH., Bo.)

trémater

E

(bat ) trèmater

tremblaie

E

dans des l.-d. tronleû (troneû Rob.)

tremblant

C

, -ante adj triyanant (-e), tron.nant (-e)

tremblant

E

, -e tronlant, -e; je suis tout _, dji tronle tot (f tote), voy. inquiet

tremble

C

nm blanc bwès, tronle ; chauffer le four avec du tremble, tchaufer l’ for avou do tronle

tremble

E

voy. peuplier

tremble

S

(arbre) tronle

tremble

O

nm triyane (Ce., Si.), trâne (Rol.)

tremblement

C

nm (agitation du corps) tron.nemint ; tremblement sénile, balzin; (secousse répétée qui agite une chose solide) tron.nemint (, trimblèmint) ; un tremblement de terre, on tron.nemint (, trimblèmint) d’ têre, li têre si cocheût; (loc) et tout le saint tremblement, èt tot l’i sint trimblèmint, èt tot l’i sint tchinis’

tremblement

E

tronlèdje, -emint (-onn-), tronla ; _ de terre, trimblumint ; _ sénile ou fébrile, de froid, de peur, etc., balzin, voy. gRelotter ; _ d’émotion, mouwèdje ; et tout le _, voy. boutique

tremblement

S

(du corps humain) tronla ; être atteint d’un _ sénile, avèr li tronla ; (de terre) trembleumint ((anc.) trimblumint) ; i gn-è avou on trembleumint d’ tère au Marok ; (pour clôturer une énumération) et tout le _ (et tout le bazar), èt tot l’ sint trembleumint 

tremblement

O

nm _ sénile ou maladif de la tête et des mains, balzin (Ce., Cou., … ; -én Châ., Fl.) ; vi être atteint de _s, balziner (Ce., Châ., …) ; tout le _, tout l’ bèrlin-boutike (Ce.)

trembler

C

v tron.ner, triyaner,; action de trembler, tron.nadje (m), triyanadje (m) ; trembler de fièvre, tron.ner, tron.ner lès fîves, tron.ner lès fîves borguètes ; trembler de froid, tron.ner d’ frèd, triyaner ; trembler de peur, tron.ner (dins sès culotes) ; (expr) tron.ner come one fouye , trembler comme une feuille ; tron.ner come one fouye di plope, trembler comme une feuille de peuplier ; tron.ner come on tchin qui tchît , … comme un chien qui se soulage ; tron.ner come on tchin qui tchît dès bloukes, … comme un chien constipé qui se soulage ; tron.ner su sès djambes , trembler sur ses jambes; (terre) « quand l’ têre s’ a cocheû dèviè 1907 » (E. Gilliard)

trembler

E

tronler (, tron.ner ; trôler Ve., trôner Fa.), avu l’ tronla ; voy. frissonner, grelotter ; _ d’émotion, mouwer

trembler

G

[v] (c) tron.ner, (e) tronler, (o) tran.ner, (c) triyaner, (o) triyanè; v. tressaillir, frissonner

trembler

S

vi tronler ; tronler come one fouye ; èle tronlot tote voye ; (à cause du froid, de la fièvre, de la peur, etc.,) tronler d’ frèd (, d’ poûr, etc.), avèr li tronla

trembler

O

vi triyaner, coutriyaner (Châ., Chât., …), tran.ner (Fra., Rou.) ; triyaner d’ frèd, … d’ peû ; _ avec bruit clicoter come ène ote dè vitiè, di vitriyer (Cou., Gouy.) (lit. « comme la hotte d’un vitrier ») ; _ très fort, (vulg.) triyaner (dès fèsses) come in tchén qui tchît dès claus

Trembleur

E

Trimbleû, village

trembleur

E

, -euse tronlå, -åde ; voy. PEUREUX, PLEUTRE, POLTRON

trembloter

E

(de la lumière), voy. vacil­ler

trémie

C

nf (de ferme ou de moulin) trimouye ; vider l’avoine dans la trémie, vûdî l’ awin.ne dins l’ trimouye

trémie

E

trimouye (-oye Fl. ; trèmoye Wa..) (nf), trimou (Ju., trè- Es., St., Ma., Du.) (nm)

trémie

S

 

(réservoir à grains en forme de pyramide renversée, placé au-dessus des meules du moulin) trèmeû (Te. ; -mu Vau.)

trémie

O

nf (du moulin à café ou du tarare) trèmoule (-mouye M-s-S. ; tri- Ai., trimouye Fra., Rou., …), trèmûje (tèrmûje Cou., For., … ; tèmîse Chât.)

trémière

C

adj rose trémière, rôse di mér

trémière

E

voy. rose

trémois

E

trimeûs (anc.)

trémousser

C

(se) v si fé aler ; il dansait en se trémoussant, i danseûve tot s’ fiant aler; c’est plus fort que lui, il ne saurait pas rester assis sur une chaise sans se trémousser, c’ èst pus fwârt qui li, i n’ saureûve dimèrer su s’ tchèyêre sins s’ fé aler ; quand elle marche, elle se trémousse du derrière, quand èle rote, èle wigne do cu

trémousser

E

(se) si trèmoussî (tri-), si k’hiner, si k’taper

trémousser

O

se _  (frétiller), fèrtiyî (vi) ; (au fig. on dit de certaine fillette en âge de puberté) èle fèrtîye dèdjà

trempage

C

nm trimpadje

trempage

S

(de l’acier) trimpèdje

trempe

C

nf (traitement thermique) tchôde, trimpe; (valeur) il n’est pas de la même trempe, i nè l’ vaut nin ; (volée de coup) trimpe

trempe

E

, -age trimpe, -èdje

trempé

C

, ée adj distrimpé (-ye), fin frèch (f fine frèche), trimpé (-ye)

trempé

O

, -ée adj 1 frèch, -e ; être _ par la pluie, ièsse pèrcè (, -éye) ;; 2 trimpè, -éye ; _ de sueur, ièsse trimpè d’ tchaud ; 3 être _, ièsse come Lazâre (Gos.)

trempe 1

S

(raclée) trimpe ; ramasser one trimpe

trempé 1

S

 

 

, -ée (qui est très mouillé(e)), trimpé ; dj’ asto trimpé come one sope ; j’ai les pieds trempés, dj’ ê lès pîds come dès basses ;

(par la pluie) canè (Te.) ; is rivenint canès ; le sol est _ d’eau à certains endroits, i gn-è dès plèces qu’ i fêt frèch

trempe 2

S

(de l’acier) trimpe ; la cougnîe è one boune trimpe

trempé 2

S

 

, -ée ; (qui est durci(e) par la trempe) trimpé ; on-acî bin trimpé

trempée

S

(volée de coups, rossée) distrimpêye, trimpêye ; tu vas ramasser one boune distrimpêye ; dji lî ê fouté one boune trimpêye 

tremper

C

v trimper ; action de tremper , trimpadje (m.) ; tremper à nouveau , ritrimper ; action de tremper à nouveau , ritrimpadje (m) ; mettre tremper du linge en vue de la lessive , mète trimper l’ buwéye ; tremper de l’acier , trimper d’ l’ aci ; tremper dans l’eau bouillante, mète dins dè l’ aîwe bolante ; trempé de chaud, frèch di tchôd ; trempé de transpiration, sankènaîwe; (expr) trimpé come one sope, trempé comme une soupe ; nèyî come on canârd , noyé comme un canard, trempé jusqu’aux os; (participer à une affaire malhonnête) cela m’étonnerait qu’elle ait trempé dans cette affaire ; ça m’ sibârereûve qu’ èlle aureûve à veûy là d’dins,… qu’ èle s’ aureûve mètu là d’dins ; (se) se tremper la tète dans l’eau, mète si tièsse è l’ aîwe

tremper

E

trimper ; _ son pain, voy. trempette ; faire _ le linge, voy. essanger ; trempé de sueur, voy. sueur ; _é par la pluie, rêwî, såcé, tot passé, tot nèyî, tot d’pèhî (Th.), pèrcé disqu’à l’ ohê  (jusqu’aux os) ; (plaist, à celui qui est ainsi trempé) li plêve èst bone so l’ wazon

tremper

G

[v] trimper

tremper

S

vt _ (qqch) dans un liquide, trimper ; trimper lès bagues ; trimper sès mwins dins l’ êwe ; trimpè l’ sope (Te.) ; trimper la cougnîe ; vi (demeurer quelque temps dans un liquide) distrimper, trimper ; mète distrimper lès féves ;  fé trimper la bouwêye ; mète trimper lès pwès 

tremper

O

vt (plonger dans un liquide) trimper ; _ le pain dans la sauce, fé ‘ne toûkéye (Gouy.) ; _ le linge avant la lessive, asseûwer (Ju.) ; la pluie commence à _ le sol, i cruwit ; (quand on trempe l’acier, deux lignes bleues apparaissent successivement); on trimpe in burin au preumî ou au deûzième bleû ; vi laisser _ des baguettes pour en faire des liens, léchî côrer (con Bo., Châ., …) 

trempette

C

nf (tremper du pain dans du liquide) faire trempette, fé trimpète ; (entrer en partie dans l’eau) fé trimpète

trempette

E

faire _, fé mamoye, mamouyî s’ tåte

trempette

S

trimpète (qqf trem- Te.) ; faire trempette (prendre un bain rapide ou partiel), fé trimpète 

trempette

S

 

faire une _ (mélanger des morceaux de pain avec du café et du sucre) (svt pour le [petit] déjeuner), fé one brîje (brîjée Lu.) (, one trempinète (, one trimpêye Te.)

trempeur

E

(armurier) trimpeû

tremplin

C

nm plantche à r’ssôrts (f)

tremplin

E

tremplin

trench-coat

S

trèn’ch (qqf trèn’ch-cwat’) ; purdoz vosse trèn’ch, i va ploûre

trentain

S

(série de trente messes dites pour un défunt durant trente jours consécutifs) trentin ; fé dîre on trentin

trentaine

C

nf trintin.ne ; ils étaient une trentaine, il èstin.n à one trintin.ne

trentaine

E

trintin.ne

trentaine

S

 

(groupe d’environ trente unités) trentin.ne ; il è one trentin.ne di bièsses ; (messe qui se célèbre à l’intention d’un défunt trente jours après le décès) mèsse di trentin.ne ; (âge de trente ans) trentin.ne ; il astot dins la trentin.ne ; il approche déjà de la _, il aprotche djà dès trinte ans

trente

C

adj trinte ; je n’irai pas trente-six fois, dji n’ îrè nin trinte-chîs côps ; un jeu de trente-deux cartes, on djeu d’ trinte-deûs cautes; (expr) trinte-chîs mèstîs, trinte-chîs miséres, trente-six métiers, trente-six misères

trente

E

trinte ; trente et un euros, trinte-on eûros ; se mettre sur son trente et un, si moussî so ses trinte deûs

trente

G

[adj] trinte

trente 

S

trente ; il astot dins lès trente purmîs ; ça è stî distrût dins lès-anées trente 

trente

O

adj num trinte

trente deux

C

adj trinte-deûs

trente et un

C

adj trinte-y-onk; (expr) se mettre sur son trente et un, si mète su s’ quinze, …su s’ trinte deûs

trente-cinq

C

adj trinte-cink

trente-cinquième

C

adj trinte-cinkyin.me

trente-deuxième

C

adj trinte-deûzyin.me

trente-et-un

S

trente-èt-onk ; se mettre sur son _ (revêtir ses plus beaux vêtements), si mète su s’ trente-èt-onk

trente-huit

C

adj trinte-iût’ (, trinte-ût) ; trinte-iût, trinte-iût-z- (utilisation : voir huit) ;  trente-huit enfants, trinte-iût-z-èfants

trente-huitième

C

adj trinte-iûtyin.me (, … ûtyin.me)

trentenaire

C

adj qui dure trinte ans ; n onk (f one) dins lès trinte èt dès-ans

trente-neuf

C

adj trinte-noûf

trente-neuvième

C

adj trinte-noûvyin.me

trente-quatre

C

adj trinte-quate (trinte-quatre + voyelle dans un mot d’une seule syllabe)

trente-quatrième

C

adj trinte-quatyin.me

trente-sept

C

adj trinte-sèt’

trente-septième

C

adj trinte-sètyin.me

trente-six

C

adj trinte-chîj (trinte-chîs, trinte-chîs- (utilisation : voir « six ») ; trente-six hommes, trinte-chîs-omes; trente-six femmes, trinte-chîs feumes ; trente-six ans, trinte-chîj ans

trente-six

S

trente-chî (pour indiquer un grand nombre indéterminé) ; dj’ ê vèyou trente-chî tchandèyes

trente-sixième

C

adj trinte-chîjyin.me

trente-trois

C

adj trinte-trwès

trente-trois

S

(désignation du chiffre 33 au jeu de loto) li trente-trwas, c’ èst lès deûs bossous

trente-trois

O

adj num card trinte-twès ; (au jeu de loto) le numéro 33, lès deûs bossus (Châ., M-s-S)

trente-troisième

C

adj trinte-trwèzyin.me

trentième

C

adj trintyin.me

trentième

E

trintin.me

trentième

S

adj et n trentime

trépan

S

vrîe ; forer on trau avou la vrîe

trépaner

C

v trèpaner

trépaner

E

trèpaner (tri-)

trépaner

S

vt trèpaner ; il è falou l’ trèpaner

trépas

C

nm mwârt (f)

trépas

E

, -asser, -ement trèpas, -asser, -emint ; passer l’ pas, aler è l’ ôte monde, voy. mort, mourir ‘, les fidèles trépassés, lès pôvès-âmes

trépas

S

trèpas ; passer d’vîe à trèpas

trépas

O

nm si vous faites cela, on annoncera votre ­, si vos fèyèz ça, on sonera pour vous (Sol.)

trépassé

S

, -ée n trèpassé ; la mèsse dès trèpassés 

trépassé

O

nm le jour des _s, èl djoû dès-âmes

trépasser

C

v moru, passer, trèpasser ; action de trépasser, trèpassadje (m) ; il était trépassé, il èsteûve mwârt; tous les trépassés, tos lès (cias qu’ sont) mwârts ; le jour des trépassés, li djoû dès mwârts

trépasser

S

vi pètaler, trèpasser ; il è pètalé (, trèpassé) ; (au jeu de couyon qui passe, lorsqu’un partenaire a déjà annoncé qu’il passait, on dit plaist, pour signifier que l’on passe également) èt bin mi, dji trèpasse !

trépidant

C

, ante adj troupelant (-e) ; c’est une danse trépidante, c’ è-st-one danse qu’ i faut tofêr troupeler; il a une vie trépidante, i n’ lache jamaîs, i n’ si djoke jamaî

trépider

C

v si cocheûre

trépied

C

nm trèpîd

trépied

E

_ de maçon, trèpîd ; _ de peintre, tchivolèt ; _ à lessiver, trèpîd,  treûs-pîds (hesb )

trépied

S

(support à trois pieds) trèpîd (treû- Ber., Com., ….; trwa- Wa.) ; mètoz la cuvèle su l’ trèpîd ; faire le _(en fr. de Belgique) (rester en équilibre la tête au sol), fé la tchandèye (ou la tch’minêye)

trépied

O

nm (de buanderie ; escabeau pour la traite, siège à trois pieds) trèpîd (-pyîd So.) ; _ de la machine à laver à la main, pîd d’ mècanike

trépignement

C

nm pîtiadje

trépigner

C

v pîtyî ; et nous qui trépignions, èt nos-ôtes qui pîtieûve

trépigner

E

, -ement de colère, pîteler, -èdje (pitî Ve., -ler Fa.), tripeler (, tru-) (dès pîds), -èdje ; triper (Ma., Ho., -î Ber., Oleye ; trupî Gl.), pèsseler (Be., Cou.), pitrouyî (Du., To.), pitener (Bas.) ; _ de joie impatiente, trèfiler, trèfèyemint (-file-)

trépigner

S

vi (piaffer) bate dès pîds, patiner, pîtèrner, toupyi; i pîtèrnot d’ rèdje ; èle toupîe todi ; la vatche patine (signe d’un vêlage imminent) dj’ ons stî djaweté l’ polin : i patinot, sés-se ! (à cause de la douleur)

trépigner

O

vt pèstèler (pèsseler Au.)

trépointe

E

bin.ne

très

C

adv (devant un adj.) fwârt ; il est très grand, il èst fwârt grand; il est très fort (dans sa branche), c’ è-st-on maîsse; il est très fort (il a de la force), il èst fwârt au d’là; (on accentue encore en remplaçant le « fwârt » par « fin (e) », pêrcé (-ye) ; tu es très gras, t’ ès fin craus ; il était encore très jeune, il èsteûve co fin djon.ne ; elle a été très contente, èlle a stî fine binauje ; il est très fort, il èst fwârt, il èst pêrcé fwârt, c’ è-st-on maîsse; pas très grand, nin foû grand; « C’ èsteûve on-ome nin foû grand, mins stokasse. » (J. Houziaux) ; (devant un participe passé) il était très gêné, il èsteûve fwârt jin.né, il èsteûve jin.né au-d’là ; (devant un adv.) il est venu très tot, il a v’nu fwârt timpe, il a v’nu tot timpe ; c’est très mal, c’ èst fwârt mau ; nous en avons très peu, nos ‘nn’ avans fwârt wêre

très

E

adv (anc.) très, auj fwért, qqf fin ou foû ; je suis _ bien, dji so foû bin ; je me suis _ bien amusé, dji m’ a crånemint bin plê ; il est _ riche, il èst foû ritche ; _ pauvre, pôve come Djob ; c’est _ bon, c’ èst fin bon ; voy. extrêmement

très

G

[adv] (c) fwârt, (e) fwért, (o) fôrt

très

S

adv 1(fort) fwart : èlle èst fwart maline ; il èst co fwart pètit po fé ça ; c’est très semblable, c’ èst fwart li-min.me ;

2 (fort) mo ; i parèt mo vî ; le voilà brusquement très (, bien) généreux, vo-le-là mo jènèreûs, tot d’ on côp ; vous vous êtes faites très belle aujourd’hui (vous voilà toute en beauté aujourd’hui), vos v’s-avoz fêt mo bèle âdjoûrdu ;

2 (en contexte négatif) trop ; il n’est pas très malin, i n’ èst nin trop malin ; je n’ai pas de très belles pommes de terre, dji n’ ê nin dès trop bèles crompîres ; je n’ai plus de très bons yeux (ma vue a faibli), dji n’ ê pus dès trop bons-ûs ;

3 il est très gras, il èst poûri crâs (avec connotation péj.)

très

O

adv 1 fin ; être _ jolie, ièsse fin djolîye ; 2 oute dè ; je suis _ fatigué, dju sû oute dè scrans ; èl cafè èst oute di bon ; 3 tout ;

c’est très facile, c’ èst tout facîle ; j’ai été très étreint, dji m’ é tout rastrindu ; on s’ rastrint tout pa l’ orâdje ; 4 il fait très froid, i fét freud qu’ i dâne (Fra.) ; l’ dânè (loc adv) (Cou., Rou.) : i fét bon l’ dânè ;  ça m’ fét mau l’ dânè ; 5 byin ; j’ai eu _ mal, cette nuit, dj’ é byin ieû mau ç ‘ niût-ci [byin adv renforce l’intensité de bén, : très bien] ; 6 il n’est pas _ courageux, i n’ èst nén d’ sès pus vayant ; 7 _ sûrement, pus qu’ seûr 

trésaille

E

(pièce de bois unissant le sommet des ridelles devant et derrière le chariot) tèseû (nm)

Trèsfontaines

S

(hameau de la commune de Tenneville, anct commune d’Emeuville) Trèfontin.ne

trésor

C

nm trésôr ; (profits amassés patiemment) plote (f)

trésor

E

trèsôr (, tré-) ; mon petit _ (t d’aff), mi p’tit cint-mèyes ; [ il ne tra­vaille plus,] il a sans doute trouvé un _, il a sûremint trové ‘ne bôme (Hu.), ordt ine boûsse

trésor

S

trésôr ; trover on trésôr ; (t d’affection) mi p’tit trésôr

trésor

O

nm niyau, trésôr (-oûr Cou.)

trésorerie

E

, -rier trèsôrerèye, trèsôrî

trésorerie

S

trèsorerîe

trésorier

C

, ère n caurlî (m)

trésorier

S

trèsorier

tressage

C

nm.fèssadje, trèlaçadje, trèssadje

tressaillement

C

nm frumejon, trèssinadje ; il sentit comme un tressaillement, il a sintu come on frumejon

tressaillir

C

v awè dès frumejons, frumejî, trèssiner ; faire tressaillir, fé trèssiner ; action de tressaillir, trèssinadje (m)

tressaillir

E

, -ement trèssèyi, -ihemint (ou trèssèyemint), (anc.) frusi (de joie) ; voy. FRÉMIR, FRISSONNER

tressaillir

G

[v] (o-c) trèssiner, (e) trèssèyi

tressaillir

O

vi trèssiner (Ch., Chât., Fl.) ; dji m’ sin trèssiner d’ contintemint

tressauter

C

v trèssiner ; il m’a fait tressauter, i m’ a faît trèssiner

tressauter

E

potchî è hôt

tresse

C

nf (cheveux) trèsse ; dénouer les tresses, distrèssî ; action de dénouer les tresses, distrèssadje (m); tresse de paille, trèsson (m)

tresse

E

_ de cheveux, trèsse ; _ de chanvre (houill), trèsson (nm) ; _ de paille pour faire des chapeaux, trèye, cwèsselin.ne, mal faite, brodale (Gl.)

tresse

S

 

(cheveux entrelacés) trèsse ; fé dès trèsses dins sès tch’vès ; i m’ è tiré lès trèsses ; _ d’ail, djambe d’ a (Te.)

tresse

O

nm _ de paille pour fond de chaise, trèsson (Rou., Th.)

tresser

C

v fèssî, trèlacî, trèssî; action de tresser, trèssadje (m) ; tresser à nouveau, ritrèssî ; action de…, ritrèssadje (m) ; un panier en osier tressé, on pani à trèyes, on panî d’ osêre, on pani d’ aurdêye

tresser

E

, -age trèssî (ses cheveux), trèssener (Ja.) ; _ de la paille, tèhe ; trèyî, -èdje, -a (Ro. ; triyî Gl.) ; _ du coudrier pour paniers, tchèneler, oûrdi on tchèna (Sto.), tèhe avou lès hinons, fèssî (, trèssî) dès hinons, trèsseler (GdM.), fèssener (Vi.) ; voy. entre­lacer

tresser

G

[v] (o-c) trèlacî, (e-c) trèssî

tresser

S

vt trèssi ; trèssi la crignère do tch’vau avou do rafia ; trèssi sès tch’vès ; trèssi do l’ cwade

tresser

O

vt fèssî (Lu.), trèlacî (tèr- Fr.) ; _ les brins d’osier pour faire une manne, trèlacî ‘ne mande

tresseur

C

nm trèsseû

tresseur

E

, -euse de paille, trèyeû, -erèsse (Ro. ; tri- Gl.)

tresseur

O

, -euse n _de jonc pour fond de chaise, fèsseû, -se (C., Pir.)

tréteau

C

nm trètau

tréteau

E

trèsse (nf) ; [monter] sur les _s, so li scanfår ; voy. échafaudage, ESTRADE, HOURD

tréteau

O

nf trèpâdje (nm)

treuil

C

nm bourikèt ; un treuil serait nécessaire pour le faire sortir de là, i faureûve bin on bourikèt po l’ awè foû d’ là; treuil de carrière, capèstran; (expr) il a stî èlèvé au bourikèt (iron), il a été mal élevé (jeu de mots : « èlèver », lever ou éduquer)

treuil

E

_ dans la mine, toûr,(anc.) torèt), à deux manivelles ou coûbes, manœuvré par deux trèyeûs ; _ de puits, etc., bourikèt, toûr, toûrnikèt, qqf trèyeû, moulin (Wa.), chéf (nm) (Com.), has’ di pus’ (anc. Pe.) ; voy. CHÈVRE, MONTE-CHARGE, POULIE J _ pour serrer la charretée de gerbes, rôlê, fwêrt diåle (Har.) ; (t de carr) _ à main pour remonter les pierres, tchèt (Com.)

treuil

G

[nm] bourikèt, (c) mècanike [nf], (e) toûr

treuil

S

treuy ; la manivèle do treuy ; (du puits) (cylindre de bois autour duquel vient s’enrouler la chaîne) rolus’, bourikèt, toûrnikèt

treuil

O

nm _ horizontal, bourikèt 

trêve

C

nf (relâche) taudje ; s’accorder une trêve, fé one taudje; n’avoir ni paix ni trêve, ni ièsse jamaîs trankile; sans trêve, tofêr ; trêve de plaisanterie, causans sérieûsemint

trêve

E

sans _, voy. cesse ; _ de com­pliment, lèyans là lès complumints

trêve

O

nf c’est toujours sans _ ni repos, c’ èst toudi èt ây ; _ d’explications, nén pus d’ conte

Trèves

S

(ville d’Allemagne) Tréve ; la porte de Trèves (à Bastogne, l’ancienne porte basse, dernier vestige des remparts qui entouraient la ville), la pwate di Tréve

Trêves

E

Trêve (Trîve Ma.)

tri

C

nm (action de trier) rèlîjadje, rilîjadje ; nous avons fait le tri des pommes de terre, nos-avans faît li r’lîjadje dès canadas, nos-avans rèlî nos canadas

tri

E

, triage, voy. trier

tri

S

_ (à la main) des pommes de terre, sâclèdje ; dji sons en plin sâclèdje po l’ momint

triage

C

nm rèlîjadje, rilîjadje ; le triage du charbon, li r’lîjadje do tchèrbon ; la gare de triage, li gâre di di triyadje

triage

S

triyèdje ; one gâre di triyèdje

triage

O

nm (endroit où l’on trie le charbon pour le calibrer) triyâdje

triage 2

E

_ de garde forestier, triyèdje, -aje (ard )

triangle

C

nm triyangue

triangle

E

triyangue ; (instr de musique) cramiète ; musicien qui en joue bateû d’ cramiète

triangle

S

(figure géométrique) triyangue ; _ de bois, tracté par des chevaux, que l’on utilisait pour déblayer la neige, sorcîre ; passer avou la sorcîre 

triangle

O

nm _ de tissu que l’on plaçait au cou du bébé, mouchwè d’

triangulaire

C

adj à trwès cwanes, à trwès costés

triangulaire

E

à treûs costés, à treûs cwènes ; [terrain] de forme _, qui fêt li d’mèy norèt ou l’ qwårtî d’ dorêye ; herse _, îpe à cwènes ; voy. lime

triangulaire

S

triyangulêre ; one lime triyangulêre

triangulaire

O

adj lime _, lime à trwès crèsses

triathlète

W

triyatléte

triathlon

W

triyatlon

tribart

C

nm fotche (f)

tribart

E

creûs (St., Ma.), creûhê (Ve., War.,) creûhelê (St.), lamê (Fl., Od , Am.), hårkê ( -à- ; hârkia Marchin, Cou.), èknèye (Fr.) ; voy. billot

tribart

S

(entrave triangulaire placée au cou de certains animaux pour les empêcher de passer au travers des haies) gorê, hârkê (Te.); dj’ê mètou on gorê o moton po qu’ i n’ si sâvuche pus 

tribart

O

nf canole (L-T.), goria,(nm), tchènéle (-ole)

tribouiller

E

triboler

tribu

C

nf tribu

tribu

S

tribu ; (famille dont les membres sont très solidaires) tribu ; c’ èst-one tribu, sés-se, cès-là !

tribulation

E

troûblåcion ; voy. mal­heur, peine

tribulations

C

nf pl toûrmints (m)

tribulations

S

tribulâcions ; c’ èst totes tribulâcions qu’ on s’ passerot bin !

tribunal

C

nm tribunâl ; être cité en justice ; se faire traîner devant le tribunal, ièsse calindjî; « Dji sèrè quékefîye calindjî. » (L. Moreau)

tribunal

E

tribunål (qqf trè-) ; voy. assi­gner, justice

tribunal

S

tribunâl ; aler â tribunâl ; dj’ ê stî cité â tribunâl ; comparète â tribunâl ; un individu qui a volontiers recours au _ pour défendre ses intérêts, on-ome di tribunâl

tribunal

O

nm tribunâl ; le _ correctionnel ou première instance, èl grand tribunâl ; (anc.) _ de simple police qui ju­ge entre autres contraventions celles relatives au règlement sur les immondices, batch

tribune

C

nf tribune

tribune

S

tribune ; il ont monté one tribune su l’ câré ; il astot à l’ tribune d’ oneûr

tribune

O

nm _ de l’église où se trouvent les orgues, docsâl (-sal Châ., Lu.)

tributaire

C

adj être tributaire de, dèpende di ; je suis tributaire de sa bonne volonté pour me reconduire, dji dèpend d’ li po rivenu è m’ maujone, dji n’ saureûve rivenu è m’ maujone s’ i n’ mi r’tape nin

tricentenaire

C

nm on fête le tricentenaire de cette société, on fièstéye ci soce-là qu’ a skèpyî gn-a d’djà trwès cints-ans, on fièstéye lès trwès-cints-ans di ç’ soce-ci

tricéphale

C

adj à trwès tièsses

triche

S

triche, tricherie ; i gn-è avou brâmint do l’ triche là-d’dins 

tricher

C

v baleter, baletrijî, frawetiner, trichî, truker ; il ne sait pas jouer sans tricher, i n’ sét djouwer sins trichî; « Vos m’ ètindoz bin : ‘Foû !’, pace qu’ i n’ faut nin frawetiner ! » (R. Viroux)

tricher

E

, -erie, -eur (surtout au jeu de cartes), fé dès frawes (frå- Har., Wa., Or.), fraweter, -èdje, -erèye, -eû, -eûse (fla- Am., frå- Wa.), ordt frawetiner, -èdje, (frå- Es., Com., Du. ; flå- Xh.), fé haguète, djower fås djeû, djower frawète (Ma.), fé frawète (Fa.; un tricheur = one frawète Ma.), baeter, haper å djeû (Hu.); truker, -èdje, -eû (Bas.), truketer (Cou., Ma., tri- Ve., Fl.) ; foûteler, -eû (Ar., War., Ve.; froû- Se.) ; filouter, -eûr (Sto ) ; hoker (Li. ; -yî Bo.) ; tricher, -eûr ; _ en faisant des grimacer, fé dès hègnes ; faire passer une mauvaise carte, fé passer on lîve (Fe.) ; appuyer sur une carte que l’on joue, siner, (, signer) ; au jeu de cartes, pour indiquer-que la fraude est permise, on dit : truk-èt tot

tricher

G

[v] (o-c) trichî, (e) frawetiner, (o) agoner, (c) baletrîjî

tricher

S

vi frawtiner, tricher ; i frawtine todi [du lat. fraudare, tromper] ; tricher âs cwâtes

tricher

O

vi abler (Ce.), agoner (an-), acloter (Gi., Ju., Lod.), baletrijî (Fl. ; -trujî Wang.), cavioter (Gi. ; caw), crombyî (For., Gi.), faustriyî (Ce., Niv., …), (surtout au jeu) makiyî (Ju. ; -er Gos., Th.), trichî (C.) ; c’ è-st-in cron, i n’ a jamés fét què d’ crombyî ; il èst disfindu d’ makiyî ; (tricher aux cartes, « faire des signes ») fé dès sines in djouwant a cautes ; i sine in djouwant à cârtes (tricherie, Monc.)

tricherie

C

nf baletrîje, baletrîjerîye, filouterîye, tricherîye, trûladje (m) ; c’est de la tricherie, c’ èst trichî ; ne venez pas encore avec vos tricheries, ni v’noz nin co avou totes vos tricherîyes ; il a gagné par tricherie , il a gangnî pace qu’ il a trichî

tricherie

G

[nf] (o) agonerîye, faustriyâdje [nm], (e) frawe, (c) tricherîye

tricherie

S

triche, tricherîe

tricherie

O

nf agonerîye (Cou., Go), agon (nm) (angon Marc., Monc.), aguène (nm) (Lu.), aguènerîye (Lu.),

crombèyerîye (Cou., Fo., … ; -bi Ce.), faustrîye ; vos avez co pièrdu malgré tous vos-aguènes

tricheur

C

, euse n baleteû(-se), baletrîjeû (-se), tricheû (-se), trûleû (-se), trukeû (-se) ; je ne joue pas avec un tricheur, dji n’ djoûwe nin avou on tricheû

tricheur

S

, -euse n frawetineû (, -eûse), tricheû (, -eûse ; dji n’ djoûe pus avou cès tricheûs-là

tricheur

O

nm ablârd, ableû, aclot (Ju., Lod.), acloteû, agon (an-), agoneû 

(Cou., Lu., Sou.), baletrujaud (Wang., –îjeû Fl.), caviârd, caviot (caw-), cavioteû, cawieû, chitârd (, -aude) (Châ., Da., …), cron (, crombe), crombin (, -ène) (Ce., Gi.), dibârteû (Som.), faustriyârd (Ce.), tricheû (, -eûse) (C.) ; o n’ djouwe pus avè dès-agons parèys

tricheur, euse

G

[n] (o) agon, agoneû, se, faustriyeû, se, (e) frawetineû, se, (c) tricheû, se

tricoises

E

voy. tenaille

tricolore

C

adj di trwès coleûrs ; un drapeau tricolore, on drapia d’ trwès coleûrs

tricolore

E

tricolôre

tricolore

S

tricolôre ; li drapau tricolôre

tricorne

C

nm tchapia à trwès cwanes

tricorne

E

tricwène (di curé), tchapé à treûs cwènes

tricot

C

nm (action de tricoter) tèchadje, tricotadje ; pour passer le temps, elle s’adonnait au tricot, po passer s’ timps, èle fieûve do tèchadje, … èle fieûve do tricotadje, èle tècheûve; (vêtement en tricot) jèrsè, tèchu, tricoté ; il a enfilé son nouveau tricot, il a mètu s’ novia tèchu

tricot

S

 

(ouvrage que l’on tricote) tèchadje (Te.), tricot ; mète si tèchadje o bansetê ; dj’ ê pris m’ tricot po passer m’ timps

tricot

O

nm tricot, tricotè ; dji n’ é nén co ieû l’ timps d’ prinde èm’ tricot audjoûrdu

tricot 1

E

voy. baton, gourdin, ron­din

tricot 2

E

, -er, -age, -eur, -euse tricot, -er, -èdje, -eû, -eûse ou -erèsse ; tèhe (Du., La , … ; tèche, Wa., Amp. ; tèhi St.); fé à l’ tchûsse (Vi.); objet tricoté, tricot, -èdje, tèhèdje (Sp., Du., Wa) ; _ fait par les enfants, tchin.ne, -ète ; voy. affiquet, aiguille, maille ; tricoter des jambes, trikenoter, ènn’ aler trikenonote, voy. jambe

tricotage

C

nm tèchadje, tricotadje

tricotage

S

(action de tricoter) tèchadje (Te.)

tricoter

C

v tèche, tricoter ; aiguille à tricoter, èwîye à tricoter ; elle tricotait des bas, èle tècheûve dès tchausses ; elles tricotent à quatre aiguilles, èles tricotenut avou quate awîyes

tricoter

G

[v] tricoter, (c) tèche, (e) tèhe, (o) tèchî

tricoter

S

vt (exécuter au tricot) 1 tricoter ; tricoter one pètite lin.ne ; tricoter trop sèré ; tricoter trop lâdje ; on fièr a tricoter ; _ le bout de la chaussette, rassèrer one tchâsse ;

2 (anc.) tèchè ou tèche (Ber., Si., Te. ; tèchi Com., Be., Lu., Ra.) ; one awîye à tèche ; dj’ ê passè m’ timps à tèchè dès tchâsses ; vi _ des jambes (se hâter), tèche (, …) ; riwête come i tèche !;

3 vt _ de nouveau, ritricoter (ce qui a été détricoté ce qui est usé) ; i fât r’tricoter tote la mantche ; ritricoter on pîd à la tchâsse (syn. rapîtener) ;

4 vi (des jambes) (se hâter à) tricoter ; wête come i tricote !tèchè

tricoter

O

vt tèchî (-i Ce., Fra., …) ; _ à mailles peu serrées, tricoter lasse

tricoteur

C

, -euse n (personne qui tricote) tècheû (-se), tricoteû (-se)

tricoteuse

S

(femme qui tricote) tricoteûse

tricoteuse

S

tècheûse (Te.) ; c’ è-st-one tècheûse !

tricycle

C, W

nm tricike, vélo à trwès reuwes, trwès-reuwes ; il portait ses marchandises sur un tricycle, i pwârteûve sès mârtchandîjes su on vélo à trwès reuwes

trident

C

nm trèyin ; il remuait la paille avec son trident, i fotcheteûve li strin avou s’ trèyin

trident

E

trèyin (, -int) ; _ avec pointes mouchetées, voy. fourche ; _ recourbé, crâwe (GdH.) (nm), crâwète-(GdM., Bi.),  cas’ ou hawê (To.) ; voy. croc

trident

O

nf _ monté sur un long manche pour ramener sur la berge un objet plongeant dans un cours d’eau, grawiche (La.)

triennal

C

, ale adj c’est un prix triennal, c’ è-st-on pris qu’ on r’mèt tos lès trwès ans

triennat

C

nm trwèsin.ne (f)

trier

C

v (sortir du lot) rèlîre ; nous allons devoir trier nos pois, nos-alans d’vu rèlîre nos pwès ; (expr) i rèlît lès viêrs foû do sé, il trie les vers qui sont dans le sel, il ne fait rien; (ranger dans un certain ordre) rindjî

trier

E

, -age, -eur, -euse triyî, -èdje, -eû, -eûse ou -erèsse, voy. cribler ; _ les cendres du foyer craheIer ; _ la laine à la main, plokî, ploketer, -èdje, -eû, -erèsse ; _ les pommes de terre, èlére, rèlére, -éhèdje, -eû, -eûse ou –erèsse (èlé Gl. ; rèlîre Hu., Sto , Du.; -ûre Har., To.; ru- La , -îhe Wa , -éhe St., -ûre Li.)   rilîyeter (Be.), riqwèri (Wa., …), rutchûsi (Ma.), sèvrer (GdH.; -î Vi., lors de la récolte ; rilîhe au printemps)

trier

G

[v] (o-c) rèlîre, (o-e) triyî, (o) inlîre

trier

S

vt (les aliments que l’on a dans son assiette.) spèpyi ; i spèpîe tot ç’ qu’ il ême bin 

trier

S

vt (cribler) triyi (triyè, trîr) ; passer (les balles d’avoine) au crible, rilîre (Te.) ; vt _ à la main (les pommes de terre) après l’arrachage, en fonction de leur grosseur, rilîre (Te.), sâcler ; dj’ ê sâclé on fâmeûs tas d’ crompîres âdjoûrdu ; _ les aliments pour sélectionner les meilleurs morceaux (empl absolt), plouker,  splouker ; plouker lès mèlkins foû d’ l’ avon.ne ; ni splouke nin tant dins ti assiète ; _ les aliments qu’on ne veut pas manger (par manque de goût ou d’ appétit), plouker ; ni plouke nin tant, don ! : personne qui trie les aliments (qu’elle ne veut pas manger), ploukâ (, -âde spèpiâ (, -âde ; sploukâ (, -âde) ; nosse Fanîe, c’ è-st-one sipèpiâde ! ; personne qui trie (à la main) les pommes de terre, sâcleû, -eûse

trier 

O

vt èlîre (Monc. ; in- Ja.), rèlîre (rinFor. ; r’lîre Fra., So.), rapurer (Ch., Fl.), spèli (Ch., Fl., …. ; -î Lu. ; -îre Gos., Lu.), triyî ; il faudrait _ les pommes de terre, i faureut èlîre lès canadas ; dj’ é rapurè lès p’tits-ognons pou lès mète dins l’ vinégue ; i faura rèlîre lès canadas, i gn-a bran.mint dès p’tits

trieur

S

(calibreur) triyeûr ; triyi lès crompîres â triyeû

trieuse

S

(t. de meunerie) _ utilisée pour séparer le grain d’épeautre de ses bractées, chossîre (Vau.)

trifouiller

C

v ramechî ; celui (celle) qui trifouille, ramechaud (-e)

trifouiller

E

, -age, -eur, -euse trifouyî, -ougnî, -èdje, -eû, -eûse, -erèsse ; voy. tripoter

trifouiller

S

vt (mettre en désordre) trifouyi ; il è trifouyi tos mès papîs ; vi (farfouiller) quî-ce qu’ è stî trifouyi dins l’ ârmwêre ? 

trifouilleur

S

, -euse n trifouyeû, -eûse ; on trifouyeû d’ papîs 

trigonométrie

C

nf trigonomètrîye

trille

E

trågnêye

trilogie

W

trilojîye

trimbaler

C

v cobèsacî ; action de trimbaler, cobèsaçadje

trimbaler

E

(qn en voiture) (plaist) kibèrwèter, trikebaler

trimbaler

S

vt (transporter, emmener avec soi)) bringuebaler, trimbaler ; dji l’ ons bringuebalé dins tot Bastogne avou nos-ôtes ; èle trimbale todi tos sès djon.nes avou lèye ; çu gamin-là è stî trimbalé d’ tos lès costés ; empl absolt où as-tu encore été trimbalé (traîné) ?, doû-ce quu t’ ès co stî trimbaler ? ; (emmener avec soi) trinkebaler ; dj’ ê trinkebalé ç’ cofe-là tote la djoûrnêye avou mi ; i trinkebale çusse tos’-là d’pûs quinze djoûrs [forme issue d’un croisement entre trimbaler et brinkebaler] ; (transporter çà et là) kihatchi ; cès-afants-là ont stî k’hatchis d’ tos lès costés

trimbaler

O

vt (traîner avec soi) trinkebaler ; vi (aller de gauche à droite) baler (Fl., Fr.) ; lès-orèyes dou baudèt balenut

trimer

C

v arbintchî, taper, trimer; il a trimé toute sa vie, il a trimé tote si vicaîrîye ; trimer comme un nègre, travayî come on nêgue, … come on boû

trimer

E

trîmer, trimârder (Li.), bèsècî, tramehî, voy. évertuer ; _ à certains jeux de billes, cayeler, sameter

trimer

S

vi (s’activer sans relâche, travailler dur) chârer, chtrameter,  trimer; fé chtrameter lès tch’vaus ; il è co châré tote la djoûrnêye ; avèr chtrameté tote sa vîe po-z-ann’ -ariver là !; çu vî chorsè-là, c’ èst todi bon po chtrameter à l’ mâjon ; (s’activer, se dépêcher) chtrameter, hârpyi ; il astot timps di chtrameter, sés-se, po fé lès foûres ; i chtrametot po couri voye [de l’all. stramm, raide] ; il ont d’vou hârpyi po-z-achèver lès foûres 

trimer

O

vi (peiner) grater (Châ., Fl., …) ; i faut byin grater pou ramasser saquants liârds ; _ comme un forçat, travayî come in pièrdu ; _ au jeu pour trouver la solution qui libère, rumer (rè-)

trimestre

C

nm trwès mwès (loc) ; tout un trimestre, trwès mwès au long ; le dernier trimestre, lès trwès daîrins mwès

trimestre

E

trîmèsse, qwårt d’ an

trimestre

S

trimèsse ; payi s’ trimèsse

trimestriel

C

, elle adj (qui dure trois mois) po trwès mwès, qui dure trwès mwès ; c’est un travail trimestriel, c’ è-st-one bèsogne po trwès mwès ; (tous les trois mois) tos lès trwès mwès

trimestriel

S

, -elle adj trimèstriyèl, -èle

trimeur

O

, -euse n mèteû, -eûse ; (t. de jeu) le _, èl cén qui y-èst ; (t. de jeu, au cheval fondu) trimeur dans les mains duquel le premier cheval pose la tête, assiète, coussin (Ma.)

tringle

C

nf tringue; (pour soutenir les rideaux de fenêtres) baguète

tringle

E

tringue, rèye ; _ qui soutient les rideaux de fenêtre, baguète di f’gnèsse ; _ de filet de pêche ou d’oisellerie, boûsson (, boûrson ; bôsson Sart) ; (marque au cor­deau) (t de charp) trêt

tringle

S

(tige métallique) tringue ; une _ à rideau, one tringue (, baguète) di ridau ; (barre de bois mince et étroite) tringue ; clawer dès tringues

tringle

O

nf tringue ; _ en métal à laquelle on suspend les rideaux, rivète (So.)

tringler

E

_ une pièce de bois, djèter (, taper) l’ trêt

Triniane

S

(n de famille) Trignane

Trinité

C

nf Trinité

trinité

E

trînité (trè-)

Trinité

S

(fête en l’honneur du mystère de la _ (célébrée le premier dimanche après la Pentecôte)) Trinité ; la Sinte Trinité 

trinquer

C

v (boire après avoir choquer les verres) choker ; « Gn-aveûve  pus d’ vingt djins qu’ avin.n choké avou zèls au cabarèt. » (L. Namèche) ; (subir les désagréments) ièsse li deûs ; c’est elle qui buvait mais c’est moi qui trinquais, c’ èst lèye qui bwèveûve mins c’ èst mi qu’ èsteûve li deûs, … c’ èst mi qui d’veûve rinètyî pace quelle aveûve sitî malade,…

trinquer

E

trinker (dr-), caker (, choker) lès vêres, fé doguer lès gotes eune asconte di l’ ôte ; quand, au lieu de _, chacun lève son verre en guise de salut, on dit : is s’ ont vèyou

trinquer 

S

vi (choquer son verre contre celui d’un autre) tchoker, trinker ; tchoker lès vêres ; dji vons trinker on côp ! ; empl absolt trinquons !, tchokans ! ; (écoper) trinker ; c’ èst todi lès min mes qui trinkant

trinquer

O

vt chokî

trinqueur

S

(individu qui boit volontiers) trinkeû

trio

C

nm trèpîd ; c’est un fameux trio, c’ è-st-on fameûs trèpîd

trio

E

triyô, (anc.) triyolèt ; d’un _ de nigaudes, (anc.) vos dîrîz l’ åté d’ sinte Djulène

trio

O

nm (groupe de 3 personnes qui se fréquentent assidûment) (plutôt péj) trèpîd ; in trèpîd d’ canlètes, d’ amûsètes, dè ronches

triolet

E

triyolèt

triomphal

S

, -ale adj triyonfal, -âle (m pl -âls)

triomphalement

S

triyonfâlemint ; il è stî r’çû triyonfâlemint

triomphant

S

, -ante adj triyonfant, -ante

triomphe

C

nm c’est le triomphe du plus fort, c’ èst l’ pus fwârt qu’ a gangnî; cette pièce est un triomphe, c’ è-st-one pîce qu’ a do sucsès ; il a remporté un vrai triomphe , il a ieû on sucsès d’ tos lès diâles ; ils l’ont porté en triomphe, is l’ ont lèvé bin hôt po qu’ on l’ vèyiche èt qu’ on clatchiche dins sès mwins

triomphe

E

, -er, -ant, -e triyonfe, -er, -ant, -e

triomphe

S

(victoire éclatante) triyonfe ; c’ è stî on triyonfe por lu ; il è stî pwarté en triyonfe

triompher

C

v (remporter une victoire) gangnî ; c’est lui qui triomphera, c’ èst li qu’ va gangnî; triompher de, ièsse pus fwârt qui, bate ; il a triomphé de la mort, il a stî pus fwârt qui l’ mwârt; il a triomphé de son ennemi, il a batu s’-t-in.nemi; (éprouver un sentiment de triomphe) ne triomphons pas trop vite !, ni criyans nin trop rade victwêre !

triompher

S

vi triyonfer

tripaille

C

nf tripaye, triperîye

tripaille

E

tripaye, -erèye ; macoye

tripartite

C

nf tripârtite

tripatouillage

C

nm tchipotadje

tripatouiller

C

v tchipoter

tripe

C

nf (boyaux d’un animal) tripe ; mauvaise tripe, tripète ; ensemble des tripes, tripaye, triperîye

tripe

E

tripe, boyê ; voy. boudin, vomir

triperie

E

, -ier triperèye, tripî, voy. CHARCUTERIE

tripes

S

 

_s (boyaux (d’un animal)), tripes ; tirer, discèkeler, chaver, chofler, bôrer lès tripes ; (boyaux (d’un être humain)) tripes 

tripette

E

tripète ; voy. valoir

tripette

S

cela ne vaut pas _, ça n’ vât nin tripète

triphasé

C

, -ée adj trifâsé

triphtongue

W

triftongue

triple

C

adj (qui équivaut à trois) il a un triple menton, il a trwès mintons; c’est un triple sot, il èst trwès côps sot; (trois fois plus grand) trwès côps d’pus, trwès côps ostant ; il en boit toujours une triple dose, il è bwèt tofêr trwès côps ostant; n le triple, trwès côps d’pus, trwès côps ostant ; je vous en donnerai le triple, dji v’s-è dôrè trwès côps d’pus

triple

E

tripe ; _ bête, archi-bièsse ; au _, treûs fèyes ot’tant

triple

S

tripe ; dj’ ê payi ça l’ tripe quu ça n’ valot

triple

O

nm (t. de verrerie) (verre épais (5 mm)) tripe

triplement

E

adv triplèmint (, tripemint), treûs fèyes ot’tant

tripler

C

v (multiplier par trois) grâce à son magasin, il a triplé sa fortune, avou s’ botike, il a divenu trwès côps pus ritche; il a triplé sa première année, il a faît trwès côps s’ preumêre anéye; (être multiplié par trois) ce terrain a triplé de valeur depuis qu’il l’a acheté, ci tèrin-là vaut trwès côps d’pus dispûs qu’ i l’ a acheté

tripler

E

tripler

tripler

S

vt (multiplier par trois) tripler ; tripler la banke

triplés

C

nm pl trèpîd (sg) ; ils ont eu des triplés, il ont ieû on trèpîd

triplés

S

, -ées n triplés (m ou f pl)

tripot

C

nm (café mal fréquenté) cabèrdouche

tripot

E

tripot ; hanter les _s, bèrlander (bir- ; bur- Ve.), trimeler (trè-Ve.) ; pilier de _, bèrlandeû (, -di), trimeleû

tripot

S

tripot ; i tint on p’tit tripot à Brussèle

tripotage

C

nm tchipotadje

tripotage

E

tripotèdje, -erèye ; talmahèdje, -erèye ; co(u)m’sèdje ; voy. intrigue, tripoter

tripotage

O

nm makèrlâdjes (nm pl) (Gos., Th.), tripotâdje

tripote

S

n personne qui remue des choses, qui tripote (la nourriture p. ex.), tchipot, -ote ; sacré marîe tchipote

tripotée

C

nf daublure, doudoube, diguèdine, dispoûsseléye, doguète, frotéye, racléye, ramoûjenéye, ratoûrnéye, sclindje, tatouye, trempe, voléye

tripotée

E

voy. raclée, rosser

tripotée

S

 

chlâke ; il è ramassé one fâmeûse chlâke [de l’all. Schlag] ; ramasser une _, si fé cacheûre (voir rosser)

tripotée

O

nf (raclée) ascassouye (Cou., Sou. ; è- Ch.), dègrinséye (Châ., Fl.), docsinâde (-nêye Ce. ; -nûre Châ., Cou., …), rapapiole (Ce. ; -iote LaB.), ratoûrnéye (Ce.), sôdure (Cou., Gi., Monc.), voléye (Ce.) ; foute ène ascassouye à ’ne saqui ; recevoir une _, atraper du chlin

tripoter

C

v (remuer diverses choses) tchipoter ; il tripotait dans un tiroir, i tchipoteûve dins on ridant ; tripoter de l’argent, talmachî

tripoter

E

tripoter ; trifouyî, -ougnî ; margouler, maltôter; factôter, tchifôder (Ve.; -ôrder Hu.) ; brôdî, ki- ; _ dans l’eau, wadrouyî ; voy. chipoter, frelater, INTRIGUER, MANIGANCER

tripoter

G

[v] (o) gadrouyî, (c) brichôder, (e) maltôter, (c) tchipoter, (o) cafougnî

tripoter

S

vt,(manier sans soin ou machinalement) tchipoter ; ni tchipote nin l’ boûre ; tchipoter one bwêcèle ; èle si lêsse co bin tchipoter ; vi (s’occuper à remuer des choses) tchipoter ; ni tchipote nin dins mès papîs ! ; (dans une interrogative) (avoir telle occupation, fabriquer) tchipoter ; qu’ èst-ce qu’ i tchipote co là ? ; une fille ou une femme qui tripote, one Marîe-tchipote

tripoteur

C

, -euse n et adj tchipoteû (-se)

tripoteur

E

, -tier tripoteû, trifouyeû, f -eûse, -erèsse, tripote, tchipote, braudieû, margouleû ; voy. chipotier

trique

C

nf trike ; un coup de trique, on côp d’ trike ; (expr) il est sec comme un coup de trique, il èst sètch come on côp d’ trike

trique

E

trike, tricot, voy. baton, gour­din

trique

S

trike ; tu ramasserès do l’ trike ; il èst sètch come on côp d’ trike

trique

S

(bâton) chlâke, chlinke ; dj’ ê aprèté la chlâke po quand i rintèrerè ; tu vas avèr do l’ chlâke [de l’all. Schlag] ; tu vas ramasser do l’ chlinke [de l’all. Schlinge, lanière de fouet]

trique

O

nf buche (Cou.), rauvelin (nm) (Cou., Gi., … ; rav- Fl., Ja., …), roton (nm) (Cou., Ja. ; rojeton Ja.) ; recevoir ou donner de la _ (, des coups), atraper dè l’ buche, foute dè l’ buche

triqueballe

E

voy. épourceau

triqueballe

S

(pour transporter de gros troncs d’arbre) trukebale ; dj’ ê ramon.né l’ gros tchin.ne avou l’ trukebale

triqueballe

O

nm trikebale

trisaïeul

C

, -eule n ratayon (m), ratauye

trisaïeul

E

ratåye, tayon, ratayon ; voy. aïeul

trisaïeul

O

nm ratayon (Ce.)

trisomie

W

trisomîye

trisomique

W

trisomike

triste

C

adj (qui est dans un état de tristesse) amayî (-ye), anoyeûs (-e), pèneûs (-e), trisse ; on a bien vu qu’il était triste, on-z-a bin vèyu qu’ il èsteûve amayî; (qui exprime cet état) maleûreûs (-e) (, malèreûs (-e)), règrignî (-ye) ; il a un visage triste, il a on visadje maleûreûs; (expr) il a on bia visadje mins i n’ èst nin gaîy avou , il a un beau visage mais il n’est pas gai avec, c’est un beau visage mais qui est triste; (qui fait de la peine) maleûreûs (-e) (, malèreûs (-e)), trisse ; c’est triste de voir cela, c’ èst maleûreûs d’ veûy ça

triste

E

trisse ; pèneûs, anoyeûs, -e ; être _, avu dè l’ pon.ne, si chagriner ; je suis _ de vous quitter, dji m’ fê må.(, i m’  ènn’ èst) di v’ qwiter ; voy. attrister, CHAGRIN, PEINE, -ER

triste

G

[adj] pèneûs, e, (c) disbautchî, îye, (o) disbautchi, îye, mau-gaîy, e ; v. mélancolique

triste

S

je suis _ de partir, ça m’ vint mâ d’ ann’ aler (ou dji m’ vin mâ d’ ann’ aler

triste

S

faire _ figure, fé sure mine

triste

S

il est _, il è mâ l’ keûr

triste

S

 

adj trisse ; c’ èst do trisse timps ; il è avou one trisse fin ; fé trisse mine ; adv il fait _, 1’ambiance est _, i fêt trisse

triste

S

un _ sire, on lêd meûbe

triste

O

adj m et f anoyeûs (, -e), pèneûs (, -e), pitieûs (, -e) (Ch., Th.), trisse ; être _, ièsse à l’ dèsbautche ; in trisse djoû, in trisse iviêr, ène trisse mine, in trisse visâdje, ène trisse vîye ; mener une _ vie, min.ner ‘ne vîye di tchén d’ tchèrète (, ène vîye d’ èsclâve) ; très _, pèneûs come in tchén batu ; (qui rend triste) disbautchant, -e (Châ., Chât.) ; qué disbautchant iviêr !

tristement

C

adv pèneûsemint ; il nous a regardés tristement, i nos-a r’waîtî pèneûsemint, … d’ one air diloûjî

tristement

E

trissemint, (tristèmint-, -tu-), pèneûsemint, anoyeûsemint

tristement

S

tristeumint (qqf -umint; trissemint ) ; viker tristeumint

tristesse

C

nf diloûjance, anôyemint (m)

tristesse

E

tristèsse, dilouhe (ard duloûhe), anôyemint, anôye (St.) ; accablé de _, tot d’louhî ; voy. affliction, chagrin, PEINE

tristesse

G

[nf] (o-c) pènin [nm], (o-c) disbautche, (e) chagrin [nm], (e) d(i)loûhe;  v. peiney

tristesse

S

tristèsse

tristesse

O

nf dèsbautche (Ja. ; dis- Châ., …), disbautchemint (nm) (Châ., Th.) ; _s, anoyeûsetés (nf pl) (Fl.) ; on direut bén s’ tchèmin tout dwèt (de _) (Cou., Gi., …)

triton

C

nm rogne (f)

triton

E

voy. salamandre

triton

W

triton

triton

O

nf carpèche (Cou. ; -pisse Ce. ; -pitche Fo. ; cwar-),  cwatepisse,

triturer

C

v (manier à fond pour pétrir, masser ou mêler) capôtyi, capougnî ; il triture, i capôtîye, i capougne ; action de triturer, capôtiadje (m), capougnadje (m); triturer à nouveau, racapôtyi, racapougnî ; action…, racapôtiadje (m), racapougnadje (m); (réduire en poudre) cobrôtchî ; triturer du sel, cobrotchî do sé

triturer

E

, -ation kimoûre, kimolèdje ; voy. BROYER, MACHER, PILER

triturer

O

vt machî (Ce., Ja., ….) ; (tâter) patrouyî ; èl mèdecin a patrouyi s’ vinte

trivial

C

, -ale adj (vulgaire, grossier) grossiér’ (f grossiére) (, grossîr (-e))

trivial

E

fwért comun, grossîr, voy. bas, VULGAIRE

troc

C

nm (échange direct d’un objet contre un autre) discandje (f) ; faire du troc, fé dès discandjes ; je fais le troc d’un livre avec une chemise, dj’ a discandjî on lîve conte one tchimîje ; (voir : troquer)

troc

E

candje, discandje (nf), trouflèdje, troukelèdje, troufe (nf) (Ve.), trouhe (St.) ; troc pour troc, troufe po troufe ; voy. ÉCHANGE, TROQUER

troc

S

trok ; fé do trok 

trocart

E

trocårt

trocart

S

trocârt ; pèrcer la panse do l’ vatche avou l’ trocârt

trochée

C

nf (rameaux) ridjèt (m)

trochet

C

nm trokelèt ; un trochet de noisettes, on trokelèt d’ neûjes

trochet

E

_ de houblon, plokète ; _ de gro­seilles, cerises, noisettes, troke ou ordt trokê, -elê, -ète, -elète, -elèt (Vi.), -elêye (To., -eléye Bas.) ; spéct _ de noisettes, djèyê (Wa , …), tchârê (GdM., Lig.), bo ou rôsinèt (Ma.), bohetê (La.), bohée (Bév.), borsulée (Fa.)

trochet

S

trokelèt ; on trokelèt d’ neûjes ; on trokelèt d’ ognons

trochet

O

nm gadelot, troupète (nf), troupelète (Ce.), stroupète (Fl.), troupeléye (Monc.), troupèle (M-l-T.) ; ène troupète (, ène èstroupète dè cèréjes, di grusales, dè nojètes ; ène troupète à quate

troène

C

nm nwâre broke (f)

troène

E

blanc-bôr (-bâr Ve., vêrt bâr Tr.), légustrom’

troglodyte

C

nm mouchon bèni, mouchon do bon Diè

troglodyte

E

(oiseau) rôyetê (rou- Gl. ; ro- Le. ; rôtê Ma., Vi. ; rôtia Hu.), damesèle (Com.), moussèt (Du.), où l’oiseleur le distingue du rôyetê ou roitelet, avec lequel il est ordt confondu ailleurs

troglodyte

O

nm _ mignon, roketia

trogne

C

nf mouson (m)

trogne

E

trogne, hura (nm) ; voy. BOUDER, MINE

trogne

S

trogne ; i f’jot one lêde trogne

Trognée

E

Trougnêye (, -gngn- ; Trognêye), village

trognon

C

nm toûrchon ; un trognon de pomme, on toûrchon d’ poume

trognon

E

_ de fruit, surtout de pomme, toûrchon (tour- ; tôrson Se., Ho., Wa.; toûrson Gl., Com., To.), twartchon (Han.), mwèrcê (Ve., War.), mwèrçon (Po., mwèrhon Ja., La , mwarhon St., Ma.; mêrchon Li.) ; _ du chou, toûrchon (Es., Sto ; tourson Ba., Amp., Xh.), grussan (Fa.), cou d’ djote (Fe., Gl ), coûr (Ve., Ma.), voy. tige

trognon

G

[nm] (o-c) toûrchon, (e) tourchon, (o) trûcha

trognon

S

(de fruit) ragosse ; one ragosse di poume 

trognon

S

le _ de la pomme, li keûr do l’ poume ; le trognon de la salade, li keûr do l’ salâde

trognon

O

nm (de fruits) bourdon, toûrchon (Au., Ch., … ; toûchon For., Moi., … ), toûrcha (Chât. ; toû- Cou. ; Gi., Gos.), trichon (So.) ; in bourdon d’ chou (Ce.)

troïka

W

troyika

Troine

S

(village du Grand-Duché), Trwène (en lux. Tratten)

trois

C

adj trwès ; une fille de trois ans, one bauchèle di trwès-ans ; groupe de trois, trwèsin.ne ; il est arrivé le trois janvier, il a arivé l’ trwès d’ janvî ; (expr) c’ èst do trwès-on.nes por on franc , c’est du trois aunes pour un franc, c’est déclassé ; il a trwès toûs d’ pus qui l’ diâle , il a trois tours de plus que le diable ; i n’ sét compter jusqu’à trwès, il est incapable de calculer jusqu’à trois ; quand gn-a po deûs, gn-a po trwès , quand il y en a pour deux, il y en a pour trois

trois

E

treûs (trwès Hu., .. ; trûs Vi.) ; deux ou _, _ ou quatre, voy. OU ; j’en ai _, dj’ ènn’ a treûs (ard treûs’) ; _ de mes sœurs, treûs d’ mès soûrs (ou treûs’ …), comp deux ; _ enfants, treûs-èfants ; _ jumeaux, trokète, trokelète, voy. jumeau ; réunion de _ unités, ine treûzin.ne, voy. trio ; dans _ jours, l’ ôte après-d’min ; il y a _ jours, l’ ôte divant-z-îr

trois

G

[adj] (c) trwès, (o) twès, (e) treûs

trois

S

adj numéral trwas (treûs Ber., Com., Te., …) ; i n’ sét nin compter j’qu’ à trwas ; i ploût lès trwas quârts do timps ; i-gn-avot trwas, quate djins à l’ atèremint ; dji sons l’ trwas d’ awous’ ; martchi par trwas ; doû-ce qu’ i gn-è po deûs, gn-è po trwas ; li trwas d’ keûr (au jeu de cartes)

trois

S

réunion d’environ _ unités, trwasin.ne ; i fârè co one trwasin.ne di djoûrs po fé do bon foûre

trois

O

adj et nm chiffre et nombre trwès (, twès) (Cou. ; twos, twas’ à la fin d’une phrase) ; groupe de _, environ _, trwèsène (nf) (twè-) ; ène trwèsène d’ oûs

trois-huit

O

faire les _, travayî à pauses ; i travaye à l’ pause dè 2 eûres (de 2H à 10H)

troisième

C

adj trwèzyin.me

troisième

E

, -ement treûsin.me, -emint ; voy. DEUXIÈME

troisième

S

trwasime ; c’ è-st-â trwasime côp qu’ on vèt lès mêsses ; on compartîmint d’ trwasime classe

troisièmement

S

trwasimemint

Troismonts

S

(village de la commune de Bastogne, anct commune de Bertogne, anct commune de Flamierge) Treûmont

Troisponts

S

(écart de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’ Amberloup) Treûs-Ponts

trois-quarts

C

nm trwès-quârts

Troisvierges

S

(village du Grand-Duché) Treûvièrje (en lux. Ëlwen)

trombe

C

nf (eau) nous avons reçu une trombe d’eau, i tchèyeûve dè l’ rabat-djôye, on-z-a r’çû l’ acheléye; il est entré en trombe, il a moussî come on boulèt d’ canon, … co pus rwèd qui l’ vint d’ bîje

trombe

E

voy. tourbillon

trombe

S

trombe ; one trombe d’ êwe ; en _, en trombe ; il è arivé en trombe

tromblon

O

nm ûlaud (Ge., V-P.

trombone

C

nm (instrument) trombone (, trombole (f)) ; un trombone à coulisse, on trombone à coulisse; (agrafe) agrape (f)

trombone

E

trombone (nf)

trombone

O

nm trombole (Gos.) ; i djoûwe du piston èyèt s’ frére du trombole

trommel

E

(houill, anc.) bouleteû

trompe

C

nf (instrument à vent) trompe

trompe

S

trompe ; la trompe di l’ èlèfant

tromper

C

v (induire qqn en erreur) atraper, awè, bloûser, puper, tromper ; tromper à nouveau, ritromper ; il m’a trompé, i m’ a ieû ; il a été trompé, il a stî atrapé ; il a trompé son épouse , il a trompé s’ feume; (donner une satisfaction illusoire) pour tromper ma faim, j’ai fumé une cigarette, dj’ a fumé one cigarète po fé passer m fwin ; (se) s’ abûser, si brouyî ; je me trompe, dji m’ brouye; il s’est trompé, i s’ a brouyî ; action de se tromper, brouyadje (m) ; « Compte deûs côps po n’ ti nin brouyî. » (R. Hostin); (expr) gn-a qui l’ cia qui n’ faît rin qui n’ si brouye jamaîs , il n’y a que celui qui ne fait rien qui ne se trompe jamais ; on s’ brouye bin sins bwâre… èt co mia après awè bèvu (iron), on se trompe bien sans boire, et davantage quand on a bu, tout le monde peut se tromper ; on s’ brouyereûve bin à mwins’ , on se tromperait bien même dans un cas moins difficile

tromper

E

tromper, atraper, amûser, gourer, èmantchî, flouwer, baleter (Be.), truketer (qn) (Har.), voy. attraper, tricher ; se _, si tromper, si mari, si mèprinde, si roûvî, si piède, si mèstoumer, (plaist) si trompèter ; voy. embrouiller, fourvoyer ; se _ grossièrement, si hèrer l’ deût è l’ oûy, prinde boûf po vatche, prinde sès savates po sès solés, comprinde li cou-z-â hôt ; se _ en regardant, si forloukî (Fl.) ; se _ en donnant trop, si fordiner, si forpougnî, si forziguer, si forlôper

tromper

S

1 vt (qqn) (par une mauvaise farce) tromper, farcer, adjuster, aguintcheter, nâser ; tromper sa fème ; i trompe tot l’ monde ; tu n’ tromperos djà la tère ; il è stî fârcé ; dji m’ ê fêt adjuster ; èle s’ è co fêt aguintcheter ; i s’ è fêt nâser  ; il ne faut pas vouloir _ qqn d’ aussi rusé que soi, fin conte fin, i gn-è pont d’ dobleûre (litt. « fin (= rusé) contre fin, il n’y a pas de tromperie ») ; celui qui trompe autrui d’une manière peut le faire d’une autre, li ci qu’ èst minteûr èst voleûr ; 2 se _ (commettre une erreur), si tromper, si brouyi, (plaist) (si) trompèter [croisement entre tromper et trompète] ; i s’ è fâmeûsemint trompé ; gn-è rin qu’ li ci qui n’ fêt rin qui n’ si trompe nin ; quand i s’ trompe, c’ èst todi à si avantèdje ; on se trompe facilement, (prov) on s’ brouye bin sins bware ; se _ de   (prendre une chose, une personne pour une autre), si tromper di ; si tromper di tch’min ; (iron. de qqn qui couche avec une femme qui n’est pas son épouse légitime) i s’ è trompé d’ fème ; se _ grossièrement, prinde sès savates po dès solés ; il se trompe lourdement, i s’ tchôke lu dèt dins l’ û jusqu’ â keûde ; il s’est lourdement trompé, i s’ è fouté l’ dèt à l’ û ; se _ de pied en chaussant ses souliers, mète sès solés contrêre

tromper

O

1 vt (duper, enjôler) 1) (général) awè, agritchi (Ce.), alpwèyî (Lu.), amancî,  amûser, ramûser, arindjî aus p’tits ognons, bloûser (Ja.), couyoner,  ècanayî (Cou.), ègueûser, engueûser (è- Cou., Sou. ; in- Ch., Tr.), keûde au gris filèt,  rengueûser, faustriyî (Ce., Niv., …), lôner, awè à l’ losindje (litt. « en losange ») (, au grènadiè, au gris filèt, à l’ (ou. au) pwèye, à l’ singue, à l’ swè (ou aus swès) (de swè, soie)), markî à l’ croye à foutche (litt. « inscrire avec une craie fourchue », ins­crire en double (autrefois on inscrivait le nom et les dettes du dé­biteur sur la face intérieure de la porte, d’où l’expression)), mète dèdins, min.ner (‘ne saqui) à bèrwète (Ch.), (anc.) r’mèchener, striver  (Gos.) ; (exemples) j’ai été trompé là-dessus, dji su amancî avè ça ; il a stî bloûsè in fameûs côp dins ç’n-afêre-là ; dju m’ ê co lêchi couyoner ; dj’ é co stî lônè dins ç’ mârtchi-là ; dj’ é co sti ieû à l’ losindje ; asteûre,, i va avè l’ fîye dou patron,, ç ‘ n’ èst nin l’ preumiêre qu’ i min.ne à bèrwète ; dj’ é co stî strivè pâr li ; 2) _ qqn en agissant rapidement, subtiliser ; i m’ a v’nu subtiliser ; _ par finesse, awè au spouron ; on vous a trompé, on vos-a vu vèni ; il trompe ses acheteurs à crédit en marquant double, il a ‘ne croye à deûs royes ; _ quelqu’un complètement, du tout au tout, awè ‘ne saqui à l’aune dè France ; vous cherchez à me _, vos m’ contèz dès-asbleuwètes ; il cherche encore à nous _, i cache co à nos tirer in crawion ; 3) (don­ner des renseignements erronés ; distraire dans un travail) brouyî ; i m’ a brouyi ; i vént toudi m’ brouyi ; 4) _ une surveillance, pèler l’ ouy ; 5) (d’un mari trompé) i n’ sét pus mète ès’ caskète (Th.) ;

2 se _ (se méprendre) 1) (sens général), flitchî, s’ brouyî  s’ fourbrouyî (Ju.), s’ fourdoner (s’ fôr- M-t-S., Rou.), vîr bleû ; dju m’ é brouyi (, fourbrouyi) dins mès comptes ;  dju m’ é brouyi, dju vos-ê pris pou èn-aute ; se _ gravement, tchér ès’ nez dins-in brin (Th.) ; il s’est trompé grossièrement, il a vu bleû dins ’ne roudje malète ; 2) ne vous trompez-vous pas sur mon compte ?, m’ avèz bén wéti ? ; 3) se _ en distribuant les cartes, au jeu, faire maldonne, fourdoner ; i faut r’comincî, il a fourdonè

tromper (se)

G

[v] (c) si brouyî, (o) s’ brouyi, s’ fourbrouyî, (e) si tromper

tromperie

C

nf tromperîye

tromperie

E

tromperèye, atrape, duperèye, flouwerèye, èmantcheûre, gourèdje, frawe, beû (nm) (anc), voy. artifice, ATTRAPE, ILLUSION, TRICHERIE

tromperie

S

tromperîe

tromperie

O

nm (collusion, plan concerté, tromperie) calmachâdje (Ch., LaD., …), crawion (Gi.), èmantchure (nf) (Châ., Gi.), faustrîye, gavèyerîye (Le.), volerîye (nf) ; i n’ a què l’ gavèyerîye dins l’ tièsse

trompeter

C

v (jouer de la trompette) trompèter; (crier sur tous les toits) criyî pa tos costés

trompeter

E

, -eur trompèter, -eû ; tåter, -eler ; tråteler ; voy. corner

trompette

C

nf trompète ; trompette d’enfant, tutûte ; jouer de la trompette , djouwer dè l’trompète ; un petit nez en trompette , on p’tit nez qui r’ trosse, … qui r’ crole ; (loc) sans tambour ni trompette, sins rin dîre

trompette

E

trompète ; _ d’enfant, tutûte

trompette

S

trompète ; djouwer do l’ trompète ; sans tambour ni trompette, sans attirer l’attention, sins tambour ni trompète ; il ont fouté l’ camp sins tambour ni trompète ; (joueur de trompette) trompète ; il astot purmî trompète

trompette

S

 vi jouer de la _, trompèter

trompette

S

onom. qui imite le son d’une _, tût’, tûtût’ ; fé tût’ (syn. tûteler)

trompette

O

nf tutûte (Ju.) ; onomatopée désignant le son d’une _, tutûte

trompettiste

C

nm djouweû d’ trompète (f djouweûse di trompète), trompèteû (-se)

trompeur

C

, euse adj et n (personne) trompeûs (-e), minteû (f minteûse, minterèsse); (expr) i s’ faut d’mèfyi dès qwèyès-aiwes, c’ èst lès pus trompeûses, il faut se méfier des eaux calmes, ce sont les plus trompeuses, … de l’eau qui dort; (chose) cela paraît grand, mais c’est trompeur, ça chone grand mins ç’ n’ èst qu’ one idéye

trompeur

E

, -euse, -ement trompeûs, -eûse, -emint ; goureûs, -eûse ; d’apparence trom­peuse, trompåve

trompeur

S

, -euse trompâle ; çusse vatche-là èst trompâle, èle pèse pus’ quu tu n’pinses 

trompeur

S

, -euse adj trompeû, -eûse ; lès-aparences sont trompeûses

trompeur

O

, -euse n ou adj trompeû, -eûse ; nf agritche (nf), loûte (nf) (Fl)

tronc

C

nm (partie de l’arbre) buk, sto (, tronce (f) tronche (f)) ; un beau tronc de hêtre, on bia buk di hèsse; (partie du corps humain) cwârp ; (boîte pour les aumônes) bwèsse aus cens’ ; tronc portatif, chirlike (f) ; le Moncrabeautien passe avec son tronc, li Molon passe avou s’ chirlike; tronc d’église, clabot; « One pitite pâtêr, popa m’ done one cens’ po mète dins l’ clabot. » (E. Gillain)

tronc

E

_ d’arbre debout, li cwérp (, gros, montant, pîd) di l’ åbe, bodje, bôr (Sp., Ber. ; bor Es., Od , Du.; boûr Hu., Han. ; bour Wa.), qqf stok (sto La , St., Ma.) ; un vieux _, on vî strouk, on vî stok (Com.), voy. rabougri ; _  du corps humain, bodje ; _ d’église, blok (blo St.), sto (Fa.), harbote (nf) (Xh.)

tronc

G

[nm] 1 (arbre) (o-c) buk, (e) cwérp (di l’ åbe), bodje [nf]

2 (tronc ébranché) (o) fronce [nf]

3 (corps) (e) bodje [nf] ; v. corps

tronc

S

(d’église) blo ; on-è spiyi l’ blo po prinde la manôye

tronc

S

(d’arbre) tronc ; on vî tronc tot sokelé

tronc

S

des _s de sapin (de faible diamètre), dès pèrches di sapin ; aler abate âs pèrches (di sapin)

tronc

O

nm _ d’arbre, buk, tronce (nf) (Ja.) ; le _ de l’arbre, èl côrp di l’ ârbe (Gos.) ; astokè à l’ tronce ; le sabotier fait autant de tronçons dans un tronc d’arbre, èl chabotî fét ostant d’ tronces dins in buk ; partie inférieure du _ de l’arbre abattu, en forme de calotte, cu d’ ârbe, culéye (nf) (Châ., Gos.) ; c’ è-st-avè lès cus d’ ârbes qu’ on fét lès blos d’ boutche ; _ rabougri, gadelâdje (Châ.) ; (t. de sabotier) _ de la longueur d’un sabot, plote (Ce.)

tronçon

C

nm bokèt ; nous avons fait un tronçon de route ensemble, nos-avans faît on bokèt d’ vôye èchone

tronçon

E

_ d’arbre scié, tronce (nf) (Vo., Ta.), role (nf) (Fl., Je.; rôle ard), rondjêye (nf) (Es., Sp.)

tronçon

S

_ d’arbre scié aux deux extrémités tronche, tronce ; dès tronces di sapin [certains informateurs réservent tronce pour les résineux et rôle ; pour les feuillus, d’autres appellent tronce des tronçons élancés et droits (comme ceux de sapin ou de hêtre), et rôle des tronçons moins réguliers (comme ceux de chêne)]

tronçon

S

_ d’ arbre scié à la longueur adéquate pour faire des sabots, plote (Te.)

tronçon

O

nm (bille de bois) tronce (nf) ; _ d’ arbre atteint de roulure, moyau (Ce) ; (t. de sabotier) _ de bois à la longueur d’un sabot, role

tronçonnement

O

nm r’cèpâdje (Ch., Fl.)

tronçonner

C

v ricôper ; il tronçonne les bûches, i r’côpe lès bwaches

tronçonner

E

voy. étronçonner, scie

tronçonner

O

vt r’cèper ; r’cèper lès couches d’ èn-ârbe

tronçonneuse

C

nf tronçoneûse

trône

C

nm trône

trône

E

, -er trône, -er

trône

S

trône ; monter su l’ trône

trône

O

nm trône

trôner

C

v (siéger sur un trône) trôner; (occuper la place d’honneur) ièsse à l’ place d’ oneûr ; (faire l’important) si palanter, si pawiner

trôner

S

vi (être bien en évidence) trôner ; li grand-pére trônot à mîtan d’ tortos

Tronle

S

(village de la commune de Bastogne, anct commune de Bertogne, anct commune de Flamierge) Tronle

 

tronquer

O

vt tronkyî (Ju.) ; sins tronkyî l’ vèritè

Trooz

E

å Trau, village

trop

C

adv (plus qu’il ne faut) di trop, trop ; il est trop fort, il èst trop fwârt ; un peu trop, one miète di trop ; beaucoup trop, bran.mint d’trop; j’en ai eu beaucoup trop, dj’ ènn’ a ieû bran.mint d’trop ; il a trop bu , il a bwèvu d’trop; (expr) ça n’ va nin chîs côps d’trop , cela ne va pas six fois de trop, cela ne va pas trop bien ; i gn-a qui l’ trop wêre qui jin.ne , il n’y a que le trop peu qui gêne, on n’est gêné que par la privation ; t’ ès trop malin po l’ bon Diè, li diâle t’aurè, tu es trop malin pour le bon Dieu, le diable t’aura ; trop d’ awin.ne, trop pau d’ goria , trop d’avoine, trop peu de joug, trop de liberté et trop peu de retenue; (très suffisamment) cela n’a que trop duré, ça a duré longtimps assez insi; pas trop, nin d’trop; cela ne va pas trop, ça n’ va nin d’trop; de trop, di trop ; être de trop, ièsse di trop ; deux fois de trop, deûs côps d’ trop

trop

E

1 devant adj ou adv commen­çant par consonne : _ bien trop bin, _ peu, pô, trop pô, _ jeune, trop djône, voy. jeune ; commençant par voyelle : [vous êtes] _ aimable, tro-z-onête, _ âpre au gain, tro-z-arèdjî après lès cens’ ; il est par _ insupportable, il èst par trop hayâve, par tro-z-infèrnâl ; il est _ bon pour vous faire de la peine, il èst trop bon qui po v’ fé dè l’ pon.ne ; 2 modifiant un verbe : j’ai _ mangé, dj’ a trop’ magnî, dj’ a magnî d’ trop’ ; c’est par _ me faire languir, c’ èst par qui trop’ mi fé lanwi ; 3 subst. : vous faites _ de bruit, vos fez trop’ di brut ; le _ nuit en tout, trop’ c’ èst trop’

trop

S

trop ; il èst trop bièsse ; i fêt brâmint trop sètch ; li sètch èst on pauk trop plin ; i n’ va nin trop bin ; vos f’joz do trop fwart cafè ;  i gn-è on gout d’ trop pauk ; dj’ ê brâmint trop d’ ovrèdje po l’ momint ; _ … pour, trop … quu po ; il èst trop brâve quu po sèy onête ; c’ èst trop tchîr quu po lès-acheter asteûre ; par trop (réellement trop), par trop ; il èst par trop onête ; c’ èst par trop disgostant ; de _ (en excès), di trop ; vos n’ astoz nin d’ trop sacré ; dji ‘nn’ ê d’ trop, d’ cès fleûrs-là ; c’en est _, trop, c’ èst d’ trop

trop

S

il en fait _, i s’ kimache di trop (Te.)

trop

O

adv trop ; pas _, v’là (ou : co) : ça va hin ? – v co

trophée

W

nm troféye 

trophée

W

troféye

tropique

C

nm tropike ; il a été sur les tropiques, il a stî su lès tropikes

trop-perçu

C

nm je vous remets le trop-perçu, dji vos rind ç’ qui dj’ a r’çû d’trop

trop-plein

C

nm (ce qui excède la quantité d’un récipient) trop-plin, ci qu’ i gn-a d’trop, ci qui court foû ; vider le trop-plein, vûdi l’ trop plin, vûdî ç’ qu’ i gn-a d’trop; c’est le trop-plein de son cœur, c’ èst ç’ qui coûrt foû di s’ keûr

trop-plein

E

trop-plin

trop-plein

S

 

(dispositif d’évacuation de ce qui excède la capacité d’un réservoir) trop-plin ; li trop-plin do l’ citêrne

troquer

C

v fé on mârtchi à boûsse loyîye, fé one discandje, discandjî ; elle avait troqué sa longue robe contre une petite jupe, èlle aveûve discandjî s’ long foûrau conte one pitite cote

troquer

E

troker, troukeler (trouheler St. Ma.), troufler (Ve., To.), handeler trôfe po trôfe (Sart), candjî, discandjî ; voy. brocanter ; manie de _, troufilerèye

troquer

S

vt (échanger) troker

troquer

O

vi dèscandjî (dis-)

troqueur

E

, -euse voy. brocanteur, FRIPIER

trot

C

nm (allure du cheval) trot ; aller au trot, aler au trop, troter; (marcher sans traîner) au trot, à dadaye ; j’y vais au trop, dji m’ î va rademint, … à dadaye

trot

E

trot ; aller au _, aler å (p’tit) trot ; accourir au _ adrayeter, voy. accourir

trot

S

trot ; mète li tch’vau â trot ; aler â trot

trot

O

vi (cheval) aller au _, troter

trotte

C

nf tape ; cela fait déjà une belle trotte, ça faît d’djà one bèle tape

trotte

E

trote, trake ; voy. traite

trotte

S

(distance à parcourir) trote ; i gn-è one bèle trote jusqu’à-r-là

trotte-menu

E

voy. trottiner

trotter

C

v (aller au trot) troter, aler au trot ; le cheval trottait, li tch’vau troteûve ; action de …, biser, chameter, chorer, drometer, droumeliner, trometer, troter ; il trotte, i bise, i chametéye, i chore, i trote ; « Èt l’ grosse Gaguite trometéye su ses coûtès djambes. » (E. Gilliard) ; « Èle chameteûve, li djin. Passer lès plats, lès rapwârter vûdes, aler qwé dès botèyes è l’ cauve. » (id.) ; (expr) troter come li savetî d’ Jérusalèm, trotter comme le Juif errant; (passer rapidement) une idée qui me trotte par la tête, one idéye qui passe pa m’ tièsse

trotter

E

troter, trafeter, tramehî, trameter (Gl., Be.), cotî, picoter,  dayeter (Sp., Fl.), droumeter, cawyer (GdM., -yî Bo.) ; (en faisant du bruit) roudiner ; _ avec des savates, saveter ; _ avec des sabots, saboter ; cela lui trotte en tête, çoula lî rôle è l’ tièsse ; voy. ALLER, MARCHER, TROTTINER

trotter

G

[v] (c) trometer, (o) troter, (e) trafler

trotter

S

vi (aller au trot) troter ; po mostrer lès tch’vaus o concoûrs, on lès fêt troter ; (se dépêcher, s’ activer) troter ; i fât troter asteûre ; dj’ ê troté tote la djoûrnêye

trotteur

C

nm (cheval) troteû

trotteur

E

, -euse, troteû, -eûse ; cotieû, -eûse

trotteur

S

, -euse n (cheval dressé pour le trot) troteû, -eûse ; (personne qui s’active) troteû, -eûse

trotteuse

C

nf troteûse

trotteuse

S

(aiguille marquant les secondes) troteûse ; ma troteûse èst câssé

trottiner

C

v drameter, trometer, trometiner; il trottine, i trometéye ; action de trottiner, drametadje, trometadje (m), trometinadje (m)

trottiner

E

trikenoter, aler trote-minote, (t enf) fé trikenonote, picoter,  troufeter (Fl.), dramete, drayeter (da- Flé.), ènn’aler dram’-dra-dram’ ou à dadaye ; droumeter, -tiner (qqf drom’-), droussener (Vo.)

trottinette

C

nf trotinète

trottinette

S

trotinète ; aler en trotinète

trottoir

C

nm (accotement) trotwêr, costé; marcher sur le trottoir, roter su l’ costé, roter su l’ trotwêr ; se promener sur les trottoirs, si pormwinrner su lès trotwêrs ; trottoir empierré, pavéye ; jeter sur le trottoir, taper su l’ pavéye (f)

trottoir

E

pavèye (nf), trotwér : petit _ de grosses pierres, cailloux ou briques (anc.), panelèt

trottoir

G

[nm] (c) pavéye [nf], (e) pavêye [nf], (o-c) trotwêr

trottoir

S

le _ de l’étable, l’ alée do stâve

trottoir

S

trotwar ; chover l’ trotwar ; faire le _ (se prostituer), fé l’ trotwar

trottoir

S

faire le _ (se prostituer), fé l’ boulevârd

trottoir

S

pavêye (Te.) ; tapè d’ l’ êwe su l’ pavêye

trottoir

O

nm _ le long des façades d’une habitation, trotwêr, scayéye (nf), scayî (Gi. Gos., …) ; on a r’lavè l’ èscayî dè d’vant

trou

C

nm (enfoncement, creux dans une surface) trau ; au fond d’un trou, o fin fond d’ on trau ; tomber dans le trou, tchaîr dins l’ trau, … o trau ; creuser un trou, creûser on trau ; un trou d’obus, on trau d’ obus ; trou de décantation, rapurwè ; trou profond en terre, fosse (f) ; trou dans la terre, en forme de cheminée, bure (f) ; trou dans lequel se trouve une source, goyète (f); (abri naturel ou creusé) trau ; un trou de souris, on trau d’ soris ; le trou du souffleur, li trau do sofleû; (loc) il y a un trou dans la caisse, i manke dès caurs è l’ caîsse ; avoir un trou de mémoire, ni pus trouver sès mots; (modeste retraite) cwin ; c’est un trou perdu, c’ è-st-on cwin pièrdu, c’ è-st-èwoù-ce qui l’ têre a stî ralonguîye avou dès plantches, … èwoù-ce qui l’ Bon Diè n’ a jamaîs passé ; sortir de son trou, rèche foû d’ sès pantoufes; (prison) trau ; il a été mis au trou, il a stî mètu o trau; (ouverture pratiquée de part en part) le trou d’une aiguille, li trau d’ one awîye ; le trou de la serrure, li trau dè l’ sère ; les trous du nez, lès traus d’ nez ; trou pour passer le lacet (œillet), trawèt ; cribler de trous, cotrawer ; action de cribler de trous, cotrawadje (m); (expr) bwâre come on trau, boire comme un trou ; èlle aureûve ieû moussî dins on trau d’ soris, elle serait entrée dans un trou de souris, elle était gênée ; il a todi l’ pîce po mète au trau, il a toujours la pièce pour mettre au trou, il a l’ èsprit d’ à propôs ; li cia qui vout pèter pus hôt qui s’ cu, i faît on trau à s’ dos , celui qui veut péter plus haut que son derrière se fait un trou dans le dos, celui qui veut s’enorgueillir risque le ridicule; li tchin èst maîsse è s’ trau, le chien est maître en sa niche, l’autorité est à qui elle revient ou, pauvre homme est maître en sa demeure ; passer pa on p’tit trau, passer par un petit trou, avoir une fameuse chance

trou

G

[nm] trau

trou

S

vt refaire de petits _s (pour rendre une surface moins lisse), ripiketer ; ripiketer l’ bèton  

trou

S

(enfoncement, ouverture) trau ; stoper on trau ; forer on trau, li trau do l’ tchuminêye ; li trau d’ l’ uch ; li trau do l’ fignèsse ; li trau d’ mani ; li trau (ou la bawète) dès poyes ; li trau dès cènes ; il a un _ à sa poche, il è la potche trawé ; i n’ fât nin stoper l’ trau pa doû-ce quu l’ sou vint ; is f’jant on trau po-z-a rustoper on-ôte ; mète la pîce à costé do trau ; il è todi la pîce po mète o trau ; le _ de la serrure, li trau d’ l’ uch ; bware come on trau ; i fêt nwar come dins on trau ; li spès trau ; on trau d’ surus ; dj’ âro moussi dins on trau d’ surus ; leur maison est mal située dans ce _, leû mâjon èst mâ fouté dins ç’ trau-là ; (en toponymie) li Trau dès Tch’vaus ; li Trau dès Nûtons ; li Trau do Leûp ; (cavité anatomique) trau ; li trau do gosî 

trou

S

_ de balle (anus), trou d’ bale (syn trau do cou) ; dj’ ê mâ l’ trou d’ bale

_ dans lequel la _ de bois (mani) à été scellée  li trau d’ mani

trou

S

 

(dénomination du fond de l’église Saint-Pierre à Bastogne) lu spès trau (litt. « trou épais (= où l’obscurité est épaisse) ») ; dji  va todi à mèsse o spès trau

trou

O

nm 1 (général) trau ; in trau d’ soris ; (prov.) pouve soris qui n’ a qu’ in trau ; 2 (construction) _ dans le trottoir (not. permettant autrefois la remise du charbon en cave) laurmî, laurmia (Au.) ; _ dans un mur par où passe un fer d’ancrage, boria (L., L-T.), trau d’ pièrot ; _ destiné à recevoir le mani (pièce de bois qui soutient des échafaudages), trau d’ mani ; _ dans un mur, petit _ d’ancrage où les moineaux (pièrots) vont faire leur nid, potèle (d’où pièrot d’ potèle) ; 3 _ à un bas, à une chaussette laissant voir une partie du pied, canada ; _ dans un vêtement, (t. raciste) ratchon d’ Flamind (LaD., Monc.) ; 4 (t. de jeu) (au jeu de balle aux trous) pot ; (t. de jeu de bâtonnet) petit _ allongé où l’on pose le bâtonnet pour qu’il puisse basculer en frappant sur le bec, brichot (C-F., Gi., …), potia ; petit _ creusé dans le sol pour pratiquer certains jeux enfantins, gode (Châ. Chât., …), pot, potia ; _ dans le sol pour jouer à l’ bale, à l’ potèle, potèle (Ran.) ; 5 (t. techn.) _ de carrière ou de mi­nière abandonnée et remplie d’eau (Fr., Ge., …), bayau ; _ d’extraction de la terre plastique, câche (nf) (Forg.) ; (t. de fabrication du charbon de bois) _ s’ouvrant accidentellement dans la carapace de terre recouvrant la meule de bois en voie de carbonisation, moulin (Ce.) ; (t. de cloutier) _ qui se trouve sous le fourneau par où passent les cendres, trau à crayas ; (t. de batell. 🙂 le trou où pivote la tige de fer qui traverse le mât, l’ orindje (nf) dou maclère ; _s pratiqués aux deux côtés de la poupe et de la proue et dans lesquels passe la chore, traus d’ chore ; _ pratiqué dans le mât et où se trouve la moulète, trau dè l’ moulète ; _ qui se trouve dans la face du mat et le traverse, trau d’ l’ ouy ; trois _s disposés en triangle à l’avant du bateau, traus d’ tièsse ; _ carré fait dans des pièces de bois pour laisser couler l’eau, splingâr

trou 1

E

_ de chou, voy. tige, trognon

trou 2

E

trau ; cribler de _, kitrawer, -eter; aller avec des vêtements pleins de _, ènn’ aler à traus èt à trawes ; [dans cet habit, cette haie] il n’y a que des _s, ci n’ èst qu’ tot traus èt tot trawes, ci n’ èst qu’ on bocå (, qu’ sîr bocås) ; _ d’une aiguille, voy. chas ; _ de boulin, trau d’ mani ; _ de vol des abeilles, voy. vol ; _ d’air à la partie inférieure du poêle, bocale (Es.) ; petit _, trawèt, (dans un tissu) acseûre ; petit _ où l’on peut passer, mousserote, camoussa (Hu.) ; _ pour saigner l’animal égorgé, ahoreûre ; _ dans une haie, voy. trouée ; petit _ en terre, au jeu de billes, pote, fossète, voy. fos­sette ; _ pratiqué dans la glace d’un étang, bouyou (Vo.; bougnou Vot.) ; _ pour planter une pomme de terre, trau, pote (hesb );_ dans un bas, féve (nf) (Fl.) ; _ visible au talon d’un bas, rètchon- d’-Flamind ; _ dans la culotte, rètchon-d’-Alemand (, -d’-Prûssyin Ve.); voy. déchirure ; (houill) _ ou fourneau de mine, trau d’ mène, ordt mène ; _ que fait rabatteur pour faciliter l’abattage, hote ; _ ou vide dissimulé derrière un faux remblai vu, d’zêrt ; _ de sonde, voy. sonde ; en général, tout ouvrage que l’on creuse dans la mine (beûr, avalerèce, boufetê, etc.) est un trau ; voy. taudis ; trou (déficit d’argent) dans une caisse, trau, bocâ (Fl.), voy. déficit

troubadour

C

nm troubadoûr. fieû d’ rimes

troubadour

W

troubadoûr

troublant

C

, ante adj (embarrassant) drole, tracassant (-e) ; c’est troublant, c’ è-st-à s’ dimander qwè ; c’est troublant quand même, c’ èst drole tot l’ min.me; (qui excite le désir) une femme troublante, one feume à vos fé toûrner l’ tièsse

trouble

C

adj brouyî (-ye) ; l’eau était complètement trouble, l’ aîwe èsteûve tote brouyîye ; avoir la vue trouble, veûy brouyî ; ces images sont troubles, cès-imaudjes-ci n’ sont nin cléres ; l’eau est trouble, l’ aîwe n’èst nin clére

trouble

C

nm (désordre) arèdje (f) atèléye (f) ; il est venu semer le trouble dans notre famille, il a v’nu foute l’ arèdje dins nosse famile ; (insurrection) ce pays a connu des troubles sanglants ces jours derniers, dins ç’ payis-là, gn-a ieû dès-èmeûtes qu’ ont faît dès mwârts tot daîrènemint ; (confusion) il y avait un trouble dans mon esprit, dji n’ saveûve pus au jusse qwè ; (émotion) il se remettait de son trouble, i riveneûve à li ; quand il l’a reconnue, nous avons remarqué son trouble, quand i l’ a ieû r’mètu, nos-avans bin vèyu qu’ il èsteûve drole ; (modification pathologique) il a des troubles de la vue, i vèt brouyî, ou : i n’ vèt nin au lon,…

trouble

O

 

nm il y a des _s,  (prov.) i gn-a in tchén dins l’ satch à gayes (Ju.)

troublé

O

, -ée adj èfoufyi (, -yîye) (Châ., Cou., … ; in-), ènoufyi (, -îye) (Cou., Lu.), scoubarè (, -éye) ; il a d’meurè tout scoubarè_

trouble 1

E

adj troûbe, (ki)mahî, (ki)madrouyî, -èye (qqf rima-) ; café_ de café, tot madrouyî, on madrouyèdje ; voir _, vèy bablou, voy. berlue, brouiller

trouble 2

E

nm troûbe ; _ dans la vue, dans les idées, broulièdje ; mettre le _ dans le ménage, voy. brouille, désac­cord, DÉSORDRE, DISCORDE

trouble-fête

C

nm gâteû d’ fièsse (f gâteûse di fièsse), rabat-djôye ; « Gn-aurè todi dè l’ rabat-djôye assez, pus taurd. » (A. Henin)

trouble-fête

E

rabat-djôye, gåteû d’ fièsse

trouble-fête

S

bateû d’ mâles cwades (Te.)

trouble-fête

O

nm gâteû d’ fièsse

trouble-ménage

E

brouye (, casse)-manèdje

troubler

C

v (altérer la limpidité) troubler l’eau, brouyî l’ aîwe; (altérer la clarté) les larmes lui troublaient la vue, lès lârmes l’ èspêtchin.n  di veûy come i faut; (inquiéter) grabouyî, tracasser ; cette histoire me troublait, cit-histwêre-là m’ grabouyeûve; (faire perdre sa lucidité) cela lui a troublé la raison, ça lî a faît piède li tièsse ; (interrompre le cours de) foute l’ arèdje, foute l’ atèléye ; il est venu troubler notre réunion , il a v’nu foute l’ atèléye dins nosse raploû ; (se) (devenir trouble) divenu brouyî (-ye) ; si troûbler ; « I gn-a si bèle êwe qui n’ si troûbèle. » (L. Loiseau) ; j’avais remarqué que l’eau se troublait, dj’ aveûve rimârké qu’ l’ aîwe diveneûve tote brouyîye ; (perdre son assurance) il était troublé, i n’ èsteûve pus sûr di li ; il ne se laissera pas troubler, i n’ si lêrè nin dismonter

troubler

E

troûbler ; _ l’eau pour pêcher, bouleter ; _ le contenu d’une bouteille, voy. agiter ; _ le repos ou le travail de qn, voy. déranger ; se _ , si troûbler; si mète avå lès cwåres, piède li tièsse, voy. ABASOURDIR, BROUILLER, DIVAGUER, radoter, tromper ; troublé, pris de vertige, toûrnis’, -isse (dårnis’ Hu.) ; [il est] tout troublé, tot k’mahî, tot bardouhî, tot k’bouyi (Du.), tot farbouyi (To.), èfarbouyi (St.), voy. abasourdi, dé­concerté, fou

troubler

G

[v] (e-c) troûbler, (o) troubler ; v. émouvoir

troubler

O

vt 1 (un liquide, une fête, le temps) brouyî (broû-) ; èl timps s’ brouye ; èl plouve va v’ni brouyî l’ ducace ; 2 (déranger l’esprit) troubler ; i gn-a ‘ne saqwè qui m’ troubèle ; personne qui trouble, qui gâte, gâteû, -eûse

troué

C

, -ée adj à traus, trawé(-ye) ; une chaussette trouée, one trawéye tchausse; il est entièrement troué, il èst tot à traus; (expr) trawé come one passète , troué comme une passoire

troué

S

, -ée trawé ; dj’ ê l’ pantalon trawé 

troué

O

, -ée adj percè (, -éye), trawè (, -éye ) (C., M-s-S.) ; circuler avec des vêtements _s, daler à traus, ièsse à trau

trouée

C

nf trawéye ; ils sont passés par la trouée de la haie, il ont passé pa l’ trawéye qu’ i gn-aveûve dins l’ aye

trouée

E

trawêye ; (dans une haie) trau, bocå, qqf hård, moussète (Tr., Th. : au pied de la haie, si on peut y passer à plat ventre),  moussa (Rob.), passåhe ; _ faite pour charrier, tchèrîhe (War., Da., Tr.) ; (houill) trawèdje

trouée

S

trawêye ; fé one trawêye dins la hèye ; one trawêye di slo

trouée

O

nf (trou dans une haie) trawéye ; passer pa l’ trawéye

trouer

C

v trawer, fé on trau ; trouer son pantalon, fé on trau à s’ culote; action de trouer, trawadje; trouer à nouveau, ritrawer ; action…, ritrawadje; (expr) i gn-a qu’ ça si s’ pia n’ trawe nin, c’est tout juste si sa peau ne troue pas, il est maigre ; on nè l’ saureûve fé pus tène sins trawer (iron), on ne pourrait le faire plus mince sans le trouer (dit-on d’un café fort léger)

trouer

E

trawer ; _ de petits trous, traweter ; _ en tout sens, kitrawer, -eter

trouer

G

[v] trawer

trouer

S

vt trawer ; trawer s’ pantalon ; trawer sès tchâsses ; trawer on blanc mâ ; trawer lès-orèyes (pour mettre des boucles d’oreille) ; i s’ è trawé l’ timpan ; vosse cafè èst trop tène, comint li p’lez-ve fé si tène sins l’ trawè ? (Te.) ; _ la nuit (passer une nuit blanche), trawer la nut’ ; _ de nouveau, ritrawer ; dj’ ê co r’trawé m’ pantalon ; ; vi se _ de nouveau, ritrawer ; dj’ ê la tchâsse qui r’trawe à l’ bitchète

trouer

O

vt, vi trawer ; èm’ chaussète trawe

troufion

S

(dans quelques invectives à l’adresse d’un jeune garçon) sacré p’tit troufion ! ; va-z-a, p’tit troufion !

trouillard

C

, -arde adj couyon (-ne) ; c’est un trouillard, c’ è-st-on couyon

trouillard

S

, -arde n vèssâ, -âde ; sacré vèssâ qu’ t’ ès !

trouillard

S

, -arde n trouyârd, -âde

trouille

C

nf pèpète ; avoir la trouille, awè l’ pèpète

trouille

E

voy. frousse

trouille 

S

trouye

trouiller

S

vi trouyi

troupe

C

nf binde, trope (, troupe), troupeléye ; une troupe de scouts, one troupe di scout’ ; une troupe de gamins, one binde di gamins ; en troupe ; ils étaient en troupe, il èstint à one binde ; on leur avait demandé de rester en troupe, on l’zî aveûve dimandé di d’mèrer tortos èchone ; (détachement militaire) ils ont fait venir la troupe, il ont faît v’nu lès sôdârts, … l’ ârméye ; le capitaine était à la tête de ses troupes, li capitin.ne èsteûve avou sès sôdârts ; les troupes étaient là, l’ ârméye èsteûve là ; (artistes) soce ; une troupe de théâtre, one soce di tèyâte

troupe

E

_ de moutons, etc., voy. bande, troupeau ; _ de soldats, troupe ; _ nombreuse, confuse, trûlêye, voy. FOULE, RIBAMBELLE

troupe

G

[nf] troupe, (o-c) troupeléye ; v. bande

troupe

S

trope ; one pètite  trope d’ afants ; (de soldats) troupe ; la troupe èst consigné ; on-è mobilisé lès troupes

troupe

O

nf (bande) troupe ; i gn-aveut co ‘ne troupe di djins pou ratinde li tram’ ; petite _, troupeléye (Fra.)

troupeau

C

nm hiède (f), tro(u)peléye (f), troupia, hiède (f) ; un troupeau de brebis, on troupia d’ bêrbis; (expr) lès grandès hièdes faîyenut lès p’titès paurts, les grands troupeaux rendent les parts petites

troupeau

E

trope, tropê (troupê Wa., -ia Hu.), troupelê (Ha. ; tropelê Na.) tropeléye (Mar.), troupau ; (surtout de vaches ; naguère, ard : _ communal) hiède (hède Flemalle, Es., War. ; iède Ja.), hièdelêye ; élever en commun à l’ensemble du village des _x de vaches, hièrder èssonle (La.) ; voy. bande, etc.

troupeau

G

[nm] (o-c) troupia, (e) tropê, (e-c) hiède [nf]

troupeau

S

(de vaches) trope ; one bèle trope di vatches ; (de moutons) tropê ; on tropê d’ motons 

troupeau

O

nm troupia ; _ de bétail, cayeléye (nf) (Fra.), iède (nf)

troupier

E

vieux _, vî troupî, vî mustatchî

troupier

S

 

(homme de troupe) troupier ; individu qui a roulé sa bosse un peu partout, vî troupier

troussage

E

(houill) trossèdje ; endroit où on fait le _, trossemint ; ouvrier qui fait le _, trosseû

trousse

C

nf (loc) être aux trousses de, couru après, ièsse aus trousses da ; il avait la police à ses trousses, il aveûve li police à si d’drî ; (étui à compartiments) bwèsse ; trousse à aiguille, bwèsse à èwîyes, canibwèstia (, aiguillier) ; trousse à outil , bwèsse à ostèyes, clabot (m) ; trousse d’écolier , cârnassiére

trousse

E

_ de foin portée sous l’aisselle, ahelêye ; _ de fourrage vert liée dans un tablier et portée sur la tête, fåde (hesb), fådeléye (,  lincenéye) di foûre (Mar.) ; voy. faisceau ; être aux _s, èsse ås trousses (anc. trosses) de qn ; je l’ai sans cesse à mes _s, tot côp bon, dji l’ a so mès rins (, å cou)

trousseau

C

nm (linge) èlle a pris totes sès lokes avou lèye ; il va entrer en pension ; on lui prépare son trousseau, il è va en pension ; on lî aprèstéye tot ç’ qu’ i lî faut po s’ moussî ; (clefs) il avait mis son trousseau de clefs en poche, il aveûve mètu sès clés è s’ potche

trousseau

E

_ de clefs, pindant (anc. bwèrê) d’ clés, borsulée d’ clés (Ma.) ; _ de mariée, etc., troussau

trousseau

S

(de clés) troussau ; li mwêsse avot pièrdou l’ troussau d’ clés

trousseau

S

(d’une jeune fille qui va se marier) troussau ; èle fêt s’ troussau

trousseau

S

_ de clés (qui est fixé au mur), pindant d’ clés

trousse-queue

E

voy. culeron

troussequin

E

_ de menuisier, cruskin (cri-Ho., crû- Gl., To. ; creû- Ra. ; tru- St., trû- Fl., Li. ; treû- Du.) ; tracer au _, cruskiner

trousser

C

v (relever un vêtement) trossî, ritrossî ; action de trousser, trossadje (m) ; il trousse ses manches, i r’trosse sès mantches ; elle a troussé sa jupe pour éviter de la salir, èlle a trossî s’ cote po nè l’ nin man.ni ; (se) ritrossî sès cotes ; les femmes se troussaient, lès feumes ritrossin.n leûs cotes

trousser

E

trossî, horsî ; se _ pour la boue, trossî (, ritrossî) s’ cote (ou s’ pantalon) po lès broûlîs

trousser

S

vt (relever (un vêtement qui pend)) trossi ; trossoz vosse cote, i gn-è do l’ bôsse ; se _ la moustache, si trossi la moustatche ;  _ un cheval (lui nouer la queue), trossi on tch’vau ; se _ (relever le bas de sa robe) si trossi ; èle si trossot jusqu’ âs gnos 

trousser

O

vt troussî (Cou., Ju., …) ; troussî s’ cote ; troussî sès marones

trousses

S

à ses (mes, tes) trousses, à sès (mès, tès) _ ; il avot lès jendârmes à sès trousses ; dj’ âro vite la fème à mès trousses

trousses

O

nf pl ayes ; je l’ai eu à mes _ (il m’a poursuivi il s’en est pris à moi, il m’ a gourmandé), dju l’ é ieû à mès ayes 

trousseur

C

nm trosse-cotes

trousseur

S

_ de jupons (coureur de jupons), trosseû ; trosseû d’ cotes

troussis

E

(t de cout) potchète, bondi

troussis

O

nm (t. de cout.) (rempli) bondi

trouvaille

C

nf trovaye ; tout heureux de cette trouvaille, bin binauje d’ awè trové ça ; connaissez- vous sa dernière trouvaille?, savoz bin ç’ qu’ il a co inventé ?

trouvaille

E

trovaye

trouvaille

S

trouvaye ; i ‘nn’ è fêt one, di trouvaye !

trouvé

S

, -ée, trové ; c’ èst bin trové ; un enfant _ (abandonné par ses parents), on-afant trové

trouver

C

v (rencontrer par hasard) trover (, trouver) ; il a trouvé une porte-monnaie sur le trottoir , il a trové on pôrmanôye su l’ pavéye ; (découvrir ce qu’on cherchait) trover (, trouver) ; a-t-il trouvé son chemin ?, èst-ce qu’ il a trové s’ vôye ? ; il n’a pas encore trouvé de travail, i n’ a co pont trové d’ bèsogne; vous le trouverez certainement dans ce dictionnaire, vos l’ troveroz sûremint dins ç’ lîve di mots-ci; allez trouver le bourgmestre de ma part, aloz veûy li mayeûr di m’ paurt ; vous ne trouverez pas cela chez nous, vos n’ vièroz nin ça èmon nos-ôtes ; (expr) i gn-a si laîde mârmite qui n’ trove si couviète, il n’est si laide marmite qui ne trouve son couvercle; (éprouver) awè ; j’ai trouvé beaucoup de plaisir à y aller, dj’ a ieû bran.mint do plaîji à-z-î aler ; (voir qqn ou qqch en arrivant) nous l’avons trouvé en train de boire, nos-avans tchèyu su s’ dos qu’ i bwèveûve; ils ont trouvé la maison vide, il ont ieû l’ uch di bwès, li maujone èsteûve vûde ; (juger que) nous avons trouvé qu’il chantait trop fort, i nos-a choné qu’ i tchanteûve trop fwârt ; je l’ai trouvé maigri, dj’ a trové qu’ il èsteûve ramwinri, i m’ a choné qu’ il èsteûve ramwinri ; trouver à dire, trover à r’dîre ; trouver le temps long, awè l’ timps long; trouver son maître, tchaîr su s’ maîsse ; (se) (être à tel endroit) ièsse ( èsse) ; pendant qu’il se trouvait à Namur, timps qu’ il èsteûve à Nameur; (être en tel état, en telle situation) il se trouvait gêné, il èsteûve jin.né ; il s’est trouvé mal, i s’ a sintu drole ; il se trouvait dans une situation difficile, il èsteûve dins dès laîds draps; (exister) cela se trouve facilement, ça s’ trouve aujîyemint; v impers il se trouve que, i s’ faît qui ; il se trouve que je le connaissais, i s’ faît qu’ djè l’ conecheûve bin; (se croire) elle se trouve jolie, èle pinse qu’ èlle èst bèle

trouver

E

trover (-i Vi., Bo., trouvi Li., GdH.)

trouver

G

[v] (e-c) trover, (o) trouver

trouver

S

(se) (se considérer) si wêti ; je me suis trouvé tout bête, dji l’ ê wêti tot bièsse

trouver

S

vt (une chose inattendue) (dénicher) rapèchener ; doû-ce quu t’ès co stî rapèchener ça ?

trouver

S

 

 

vt (découvrir) trover (trouvou Te.) ; vos troûveroz todi bin quéke tchôse qui v’ convinrè ; il è trové tchâssure à s’ pîd ; trover l’ uch di bwès ; dji l’ ê stî trover à l’ mâjon ; i troûve à dîre su tot ; il è trové à quî pârler ; empl. absolt dji n’ ê nin trové à m’ gout ; li ci qui quîrt, troûve ; (juger, penser, estimer) trover ; dji n’ troûve nin ça bê ; vos n’ trovoz nin qu’ il è mêgri ? ; dji troûve qu’ il ont bin arindji leû mâjon ; se _ (être à tel endroit), si trover ; ça n’ si troûve nin d’zos l’ pîd d’ on tch’vau ; dji m’ trovo à costé d’ lu quand il è toumé là ; si trover bârbe à bârbe avou quéke onk ; (être dans tel état, dans telle situation) trover ; dji m’ ê trové tot bièsse ; èle s’ è trové mâ à mèsse ; dji m’ troûve bin dins mès novês ; empl impersonnel si ça se trouve (il est bien possible), si ça s’ troûve ; si ça s’ troûve, il èst djà voye 

trouver

O

vt _ par hasard, tchér su (, dèssus) ; vos-avèz là tcheû su ‘ne bèle ocâsion ; _ juste (mettre le doigt dessus), mète ès’ pîd su l’ guèrnouye ; _ des difficultés inexistantes, diskèrdjî à bèle vôye (M-s-S.) (litt. « décharger son véhicule sous prétexte que le transport est impossible »)

trouver (se)

G

[v] (e) èsse, (o-c) ièsse

truand

C

nm vaurin

truand

E

, -e trouwand, -e ; gueûs, -e ; calfak ; voy. vaurien

truander

E

trouwander, voy. paresser

truanderie

E

trouwanderèye (, -dîhe) ; s’accoutumer à la _, s ‘atrouwander

truble

E

troûle (nf, qqf m) ; _ à hampe, stok’håme

truble

O

nm (espèce d’épuisette pour prendre le poisson) troule (So. ; trûle Fra.)

truble

O

nm trûlia

truc

C, W

nm (adresse) toû, truk ; il a encore trouvé un truc pour passer, il a co trové l’ toû po passer; (chose quelconque qu’on ne désigne pas) afaîre, chôse (m) ; qu’est-ce pour un truc ?, qwè-ce qui c’ èst d’ ça po one afaîre, … one chôse ? (d’où le verbe « chôser » pour indiquer une action qu’on ne peut définir)

truc

E

truc, ficèle, piceûre (nf), qqf pice : il a le _ ou tous les _, il a l’ pice (, totes lès pices), èls-a totes è cwérp, i pind di s’ panse (Fl.) ; voy. tour, tri­cher

truc

S

(astuce) truk ; il è tos lès truks ; (objet qu’on.ne peut ou qu’on ne veut pas nommer) truk ; qu’ èst-ce qu’ il è là po on truk ? ; il è jusse bon po fé dès truks insi 

truc

O

nm (ruse) avirète (nf) (C., Da., …), tûyau ; ç’ coup-ci, dj’ é l’ tûyau ; c’est là le _ !, c’ èst ça l’ djeu dè l’ gade ! ; (sortilège) malice (nf) ; i gn-a malice

trucage

C

, truquage nm trucadje

trucider

C

v t(o)uwer

truck

E

(houill) sclî

truelle

C

nf truelle de maçon, tr(o)uwale ; truelle à rejointoyer, ripârerèce, ripârwè (m) ; truelle de plafonneur, planerèce ; contenu d’une truelle, tr(o)uwaléye ; quantité généreuse prélevée à la truelle, queuwéye

truelle

E

_ de maçon, palète ; _ à jointoyer, pordjèterèce ; _ à plâtrer, plåstiherèce, voy. platroir, fiche

truelle

G

[nf] (c) truwale, (o) truwèle, (e-c) palète

truelle

S

trouwale ; la trouwale do maçon ;  _ servant à plâtrer, plâterèce

truelle

S

_ du maçon, palète do maçon

truelle

O

nf (t. de plafonneur) _ pour étendre le plâtras, plâtrére,  spârderèce (Brac., Ho.)

truellée

C

nf tr(o)uwaléye ; une truellée de mortier, one tr(o)uwaléye di mwârtî

truellée

E

paletêye

truffe

C

nf (tubercule) trufe; (extrémité du museau) mouson (m) ; il a la truffe froide, il a s’ mouson tot frèd

truffe

E

trufe (nm)

truie

C

nf cosse, trôye ; jeune truie, trôyète ; jeune truie châtrée, cotche ; la truie est en chaleur, li trôye vèretéye; (expr) li tch’vau o stauve, li trôye o l’ ran , le cheval à l’étable, la truie à la porcherie, chaque chose à sa place

truie

E

trôye ;  _ non saillie, trôyète ; voy. BAS, CHALEUR, CHATRER

truie

G

[nf] (e-c) trôye, (o) trouye

truie

S

(femelle du porc) troye ; la troye va à vèrât ; (inj) (putain) putin 

truie

O

nf cotche (Cou., Gos., …) ; _ stérilisée, cotche (Lu.) ; ensemble des petits qu’une _­ met bas, coucheléye (Fl.)

truie

O

nf trouye ; (wellérisme) chacun s’ gout, come ène trouye qui mougne in stron (Monc.)

truite

C

nf trûte ; truite saumonée, ucho (m) ; jeune truite, èyon (m); la pêche à la truite, li pèche aus trûtes

truite

E

treûte (ou trûte) (Liège ; treûte forme de l’Est; trûte à l’Ouest)

truite

G

[nf] (o-c) trûte, (e) treûte

truite

S

trûte (treûte As , Ber., …); lès trûtes rimontant l’ êwe ; il èst spitant come one trûte 

truite

O

nf trûte

trumeau

E

trémau

truquer

C

v truker ; ce sont des cartes truquées, c’ èst dès cautes qu’ ont stî trukéyes ; c’est une lutte truquée, c’ è-st-one lûte qu’ a stî arindjîye

truquer

E

truketer (tri- Ve.), voy. TRICHER, TRUC

truquer

S

vt (falsifier) truker ; truker lès cwâtes ; li djeû astot truké

truqueur

C

, -euse n trukeû (-se)

trusquin

C

nm creûskin (, truskin)

trusquin

E

voy. troussequin

trusquin

S

(de menuisier) truskin

trypanosome

W

tripanosôme

tryptique

W

triptike

tsar

C

nm tsâr

tsar

S

tsâr ; li tsâr di Russîe

tsigane

C

, tzigane n et adj tsigane

tsunami

W

tsunami

tu

C

pron pers (avant le verbe) ti ; (le tutoiement étant exceptionnel, on emploiera plus généralement « vos»); tu me regardes, ti m’ riwaîtes, vos m’ riwaîtoz ; tu le dis, tè l’ dis, vos l’ dijoz; qu’est-ce que tu racontes?, qwè-ce qui t’ racontes ?, qwè-ce qui vos d’djoz là ? ; (après le verbe) manges-tu ?, èst-ce qui t’ mougnes ?, èst-ce qui vos mougnîz ? ; qu’en dis-tu?, qu’ è dis-se ?, qu’ è d’djoz ? ; que fais-tu ?, qwè-ce qui vos fioz ?, què fioz ? ; as-tu été à Namur de ces temps-ci ?, as-se sitî à Nameur daîrènemint ? ; dire « tu » à qqn, at(o)uwer one saquî ; être à tu et à toi avec tout le monde, at(o)uwer tot l’ monde

tu

E

ti (tu Ve., Ma.; te Rob., Bo. ; teu Fa.; tea GdH.) ; tu vas, ti vas ; tu as, t’ as ; tu le vois, tè l’ (tu l’ St., Ma.) veûs ; tu le lui diras, ti lî dîrès (tè lî …Ve.); penses-tu ?, pinses-tu ? ; le vois-tu ?, èl veûs-se ? ; viens-tu ?, vins-se ? ; voy. te, toi

tu

S

pr personnel sujet tu [allomorphes: tu, t’, to l’ ] tu (tè Be., Fa., Ju., Va. ; to autres villages) devant consonne(s) : tu r’vinrès tot seû ; tu la prindrès avou twa ; tu lî frès mès complîmints ; tu l’s-è vèyou ; tu pous todi couri ! ; tu en position postverbale : pinses-tu ? ; t’ devant voyelle ou, qqf, en débit rapide entre une voyelle et une consonne ou entre une pause et une consonne : t’ arives trop târd : si t’ l’ atrapes : si t’ vèyos ça! ; quand t’ rintèrrès, t’ la ramon.nerès à l’ mâjon ; combiné avec LE (devant consonne) : to l’ (ou tu lu) ; (en fin de phrase) -se : dans sés-se (sais-tu), tês-se (litt. « tais-toi »), (en début de question)  vous-se (veux-tu) ; tu peut désigner d’autres personnes que l’interlocuteur (dans quelques loc. figées) : tu dîros qu’ i gn-è one jin.ne intèr zèls (on dirait qu’il y a une gêne entre eux) ; bè tu pous dîre ! litt. « ben tu peux dire ! » : c’est vraiment étonnant) ! ; enclise de TU + LE (devant consonne), to l’ ; to l’ vès ? ; to l’ kinuches bin ; èst-ce quu to l’ dinros ? ; il è fêt ça po qu’ to l’ prègnes (à Bastogne, cette forme enclitique est concurrencée par la forme analytique t(u) lu ; tu l’ vès ? ; tu l’ kinuches bin ; èst-ce quu tu l’ dinros ? ; il è fêt ça po qu’ tu l’ prègnes 

tu

O

 

pron pers 2e p sg, tu, te, toi : ti (, tè, èt’, t’, -se) (considéré comme grossier)** (, twè (forme objet, familière)) :

1 sujet : 1) ti + consonne: tu viens, ti véns ; mais 2) + /l/ : tu dis juste, tè l’ as dit ; 3 t’ + voyelle : t’ as fét tout ça ? ;

2 objet :

1) te : t’ : qu’ èst-ce qu’ i t’ faut ? ; tè + /l/ : il te l’ a dit, i l’ a dit tè + v’là : te voilà déjà ?, tè v’là d’djà ? ;

2) toi : ti (twè (forme objet, familière) : pour toi, pour ti (grossier), pou twè (fam.) ; voyelle + t’ + consonne : pour toi-même, pou t’-min.me* ; ti-z-ôtes : pour vous autres, pour ti-z-autes ;

*toi(-même), èt’-min.me : èt’-min.me , ti n’ sés rén ;

[** ti c’ èst ti èt mi, c’ èst mi (réplique à qui tutoie, ce qui est considéré comme grossier ; aussi entend-on pour « toi » twè, considéré comme familier)] ;

3 dans une inversion :

1) –se dans une inversion (interrogation ou exclamation) : as-se fét ? (as-tu terminé ?) ; as-se vu ? (as-tu vu ?) ; qwè dis-se ? (que dis-tu ?) ; sés-se qwè ? (sais-tu quoi ?) ; èyu vas-se ? (où vas-tu ?)

[origine de -se :  –ste (en anc. wallon) ; le -s constitue la finale verbale de la 2e p du sg et le te, pron. atone de la 2e p du sg dans des interrogations ou des exclamatives ; le t, seconde consonne de la séquence, disparaît] ;

2) –tu dans les formes interrogatives, consonne + tu : pinses-tu ? ; èn’ trouves-tu nén ? ; téje tu !

tuable

E

touwåve, bon à touwer

tuant

C

, -ante adj drânant (-e), tuwant (-e), scrandichant (-e)

tuant

E

, -e touwant, -e

tuant

S

, -ante adj (pénible à supporter) touwant, -ante ; c’ èst touwant do l’ choûter ; çu gamin-là èst touwant ; adv i fêt touwant quand i fêt si tchôd

tub

C

nm tine (f)

tuba

C

nm tuba ; jouer du tuba, djouwer do tuba

tubage

C

nm cela a nécessité le tubage du larynx, on lî a d’vu passer on tuyau jusqu’au trau-pâtêr

tube

C

nm (conduit à section circulaire) tuyau (, tiyau) ; un tube de verre, on tuyau d’ vêre ; un tube de plomb, on tuyau d’ plomb ; un tube compte-gouttes, on compte-gotes, one pîpète (f) ; un tube au néon, on nèyon; (tuyau de poêle) bûse (f); (disque à succès) c’est le tube du moment, c’ èst l’ tchanson à l’ môde; le tube d’un canon, li gueûye d’ on canon; (emballage allongé) tube ; un tube d’aspirine, on tube d’ aspirine; (loc) à plein tube, di tos sès pus rade, à plin.ne chârje, à tout-ècrâse

tube

E

bûse ; voy. tuyau

tube

O

nm _ en fer avec lequel, en soufflant, on active le foyer, chouflèt (nm), chouflète (nf)

tubercule

S

_s de dahlia, dès crompîres di dâlia

tubercule

S

crompîre ; dès crompîres di dâlia

tuberculeuse

E

(vache) djårdeûse (Th. ; èlle a dès peûs d’ djår)

tuberculeux

C

, -euse adj être tuberculeux, ratchî s’ peûmon

tuberculeux

S

 

, -euse adj djârdeûs, -eûse ; on porcê djârdeûs ; one vatche djârdeûse

tuberculeux

S

c’est une famille de _, c’ è-st-one famile di maladifs

tuberculeux

O

, -se adj (animal) pokeûs, -eûse (Ja.) ; ène vatche pokeûse ; être _, ratchî s’ peûmon

tuberculose

C

nf ètisîye, ftisîye

tuberculose

S

 _ pulmonaire, maladîe d’ langueûr ; il a eu la _, il è fêt one fèblèsse jènèrâle 

tuberculose

O

nf espèce de _ cutanée que l’ on nourrit en y appliquant de la chair fraîche, leup (Châ., Gi., …)

tudieu

E

(anc.) têtidiène

tué

S

, -ée n touwé ; i gn-è avou quate touwés dins la min.me famile

tue-mouches

C

adj papier tue-mouche, atrape- mouche; (produit) flitocs’

tuer

C

v (faire mourir) t(o)uwer ; tuer un animal, t(o)uwer one bièsse ; il a été tué d’un coup de fusil, il a stî t(o)uwé d’ on côp d’ fisik ; ils tueront beaucoup de monde, is t(o)ûweront bran.mint dès djins ; « I tuweûve dès lapins por li viker. » (E. Gilliard); (expr) djè l’s-aureûve ieû tuwé tortos, je les aurais tous tués, je me sentais bien plus fort qu’eux; djè l’ tûwereûve à côps d’ flotchîye di barète (iron), je le tuerais à coups de pompon de bonnet de nuit ; il a tuwé l’ pouye po-z-awè l’ ou, il a tué la poule pour avoir l’œuf, il a agi stupidement ; i n’ faut nin tuwer s’ tchin po one mwaîje anéye , il ne faut pas tuer son chien pour une mauvaise année ; i n’ faut nin tuwer tot ç’ qu’ èst craus, il ne faut pas tuer tout ce qui est gras, il ne faut pas gaspiller ; i tûwereûve on pû po-z- awè s’ pia èt l’ fé boûre po-z-awè l’ crauche, il tuerait un pou pour en avoir la peau et la faire bouillir pour avoir la graisse (tant il est avare) ; lès cias qu’ il a tuwé vikenut co, ceux qu’il a tués vivent encore, il n’est pas méchant pour deux sous, contrairement à ce qu’il prétend ; on bat bin s’ tchin qu’ on ne l’ tûwe nin , on bat bien son chien sans pour cela le tuer, il faut savoir mettre des nuances dans le châtiment ; vos-avoz tuwé on curé, dandjureû ! (iron), c’est à croire que vous avez tué un curé sans doute (pour être aussi riche); être tué, ièsse touwé, … assasiné; … par étranglement, ièsse sitron.né ; … par un arme blanche, ièsse coutelé ; … par empoisonnement, ièsse èpwèsoné ; … par noyade, ièsse nèyî (, … noyî) ; (épuiser, briser la résistance) fé moru ; tous ce bruits me tuent, tos cès brûts-là m’ faîyenut moru ; vous allez me tuer à crier de la sorte, vos m’ alez fé moru à criyî come ça ; (se) (mourir par suicide) fé maleûr di li, fé maleûr di s’ cwârps, si distrûre, si (fé) pèri; … par noyade, si foute è l’ aîwe, si nèyî ; … par pendaison, si pinde ; … par empoisonnement, s’ èpwèsoner ; il s’est tué en voiture , i s’ a touwé avou s’-t- auto; il se tue au travail, i s’ faît moru à l’ ovradje ; je me tue à vous le répéter, dji m’ faî moru à vos l’ dîre

tuer

E

touwer (to- Li., twer Ja., La ), ahèssî, ahorer, maker, mohî, sofler, voy. ABATTRE, ASSOMMER, DÉCAPI­TER, égorger, suicider ; saison de _ les porcs, etc., touwåhe ; se _ à l’ouvrage, si fé crèver, si distrûre, voy. arrache-pied, ÉPUISER, ÉREINTER, EXTÉNUER ; se _ par accident, si touwer, si casser l’ gueûye (, l’ kêke) ; se _ par des excès, si croker ; _ le ver, magnî ‘ne crossète po l’ viér dè coûr ; _ le temps, voy. temps ; à tue-tête, voy. assourdir

tuer

G

[v] 1 (e-c) touwer, (o-c) tuwer

2 _ un animal : (o) toker

tuer

S

vt (faire périr) touwer (toûr As. ; -è et/ou tûr Be., Fa., Va., …) ; li tchin astot divenou arèdji, il è falou qu’ on l’ touwuche ; li porcê èst djà bon à touwer ; dji l’ âro touwé si dj’ l’ avo t’ni intèr mès mwins ; i s’ ârot fé touwer pus vite quu d’ ployi ; (accabler physiquement ou moralement) touwer ; avou tos sès bwagnes contes, i m’ toûe ! ; _ le temps, touwer l’ timps ; on toûe l’ timps come on pout ; se _ (se suicider), si touwer ; i s’ è touwé avou s’ fusik ; se _ (être victime d’un accident mortel), si touwer ; i s’ è touwé en moto ; se _ (s’épuiser de fatigue), si touwer ; èle si toûe à l’ ovrèdje ; se _ à (s’évertuer à), si touwer à ;  dji m’ toûe a lî dîre

tuer

S

(éliminer) nètyi ; i s’ è fêt nètyi pa one auto

notre poule a été tuée, nosse poye è fêt cwak

tuer

O

vt tuwer (tou- Fl.), gnokî (LaD., Fras., …), toker (Ce., Ju. ; toki) ; on n’ tuwe nén l’ pouye pace qu’ èle a l’ pèpîye ; i faut awè tuwè s’ pére èt s’mére pou mèriter ‘ne parèye pûnicion ; on bat bén s’ tchén qu’on nè l’ tûwe nén ; quand l’ boutchî tokèt ‘ne vatche, … ; il est bon à tuer, il èst bon pou l’ touke (de touke, équarrissage) ; _ le temps (passer le temps à des choses inutiles), tuwer l’ timps ; se _ (par surcroît de travail, de chagrin, de privations, etc.), s’ mète dins têre 

tuerie

C

nf cabotcherîye, tûwerîye

tuerie

E

touwerèye, voy. carnage

tuerie

S

toûrîe ; ça è stî one toûrîe abôminâbe

tuerie

O

nf boutcherîye 

tue-tête

C

(à) loc à câsser vos-orèyes, … vosse tièsse ; ils criaient à tue-tête, is criyin.n à câsser vos-orèyes

tueur

C

, euse n assasin, t(o)uweû (-se) ; ils ont retrouvé le tueur, il ont r’trové l’ tuweû, il ont r’trové l’ ci qu’ a tuwé

tueur

E

touweû, voy. abatteur

tueur

S

(abatteur (d’animaux)) touweû ; li touweû d’ porcês

tueur

O

nm tuweû

tuf

C

nm (dépôt calcaire) teû

tuf

E

tawe dans n de lieux ; voy. marne

tuffeau

E

tawia (Mar., Vie.)

tuile

C, W

nf pane ; tuile faîtière, colemint (m), cavalier (m) ; couvreur en tuiles, panetî ; un toit de tuiles, on twèt d’ panes ; remettre des tuiles sur un toit, rimète dès panes; garnir les tuiles de torches de paille, poupeter lès panes ; (désagrément inattendu) quinte ; c’est une tuile !, ça, c’ è-st-one quinte !

tuile

E

pane, tûlê (Ve., ard ) (nm) ; voy. faîtière ; couvrir [un toit] en _s, paneler, (ard) co(u)vri à tûtês ; débris de _, teûtègn (Fl.)

tuile

G

[nf] pane

tuile

S

(pour couvrir un toit) twîle ; on tèt d’ twîles

tuile

S

pane (No., Ra., Te.) ; on teut d’ panes (Te.)

tuile

S

 

 

c’est une _ de le rencontrer (parce qu’il sera difficile de s’en débarrasser p.ex.), c’ è-st-one pîtié (ou one plêye) quu do l’ rascontrer

tuile

S

c’est une _ que de le  voir arriver (parce qu’il sera difficile de se débarrasser de sa présence p.ex.), c’ è-st-one playe (ou one pîtié) quu do l’ vèy ariver

tuile

O

nf pane ; _ en verre, pane dè vêre ; _ faîtière, cavalier (nm) (Châ., Fra., …), colemint (nm) (Au., Fl., M-s-M. ; coulemît Gi., Lu., …)

tuilerie

C

nf.fabrike di panes

tuilerie

E

panetrèye, tûlerèye

tuilerie

O

nf panetrîye (-nerîye Ja., Ha.)

tuilier

E

panetî

tuilier

O

nm panetî (pano- Fl.)

tulipe

C

nf tulipe

tulipe

E

tûlipå (nm), tûlipe

tulipe

S

n tulipe ; dj’ ê planté mès-ognons d’ tulipe

tulle

C

nf tule ; une robe de tulle, on foûrau d’ tule

tulle

E

tûle (, tule)

tulle

S

 tûle ; one bèle colorète en tûle

tulle

O

nf mousse-chér (Ros.) ; une belle robe avec guimpe en _ laissant apercevoir la gorge, in bia foûrau avè dè l’ mousse-chér

tuméfaction

C

nf infladje (m), bosse

tuméfaction

O

nm tûja (Gi.)

tuméfié

C

, -ée adj frotchî (-ye), inflé (-ye)

tuméfié

O

adj bodè, -éye (-ê (, -éye) Au., Fl., …)

tuméfier

C

(se) v infler ; sa joue se tuméfie, gn-a s’ massale qu’ infèle

tuméfier

E

voy. enfler, gonfler

tumeur

C

nf grocheû, groubiote

tumeur

E

groheûr, infleûre, gômå (nm), surtout d’écrouelles ; tumeûr ; petite _, bouyote, botlon (nm), bouberale (Ve.), nokète (ard) ; voy. ampoule, anthrax, BUBON, ÉLEVURE, EXCROISSANCE

tumeur

S

grocheûr ; il è one grocheûr dins l’ brès

tumeur

O

nf _ sur une partie du corps, grocheûr (-cheû Châ., Cou., …)

tumulte

C

nm (bruit confus, désordre bruyant) disdût, trayin ; perdu dans le tumulte, il n’entendait plus rien, pièrdu dins l’ trayin, i n’ oyeûve pus rin

tumulte

E

tûmule ;_ bruyant, carnadje, margaye, samerou, (anc.) cafu ; voy. tapage

tumulte

S

lès poyes mon.nant one arèdje di tos lès djâles

tumultueusement

E

voy. accourir

tumultueux

C

, euse adj c’est une rue tumultueuse, c’ è-st-on reuwe qu’ i gn-a do brût ; des eaux tumultueuses, dès grossès-aîwes

tumulus

C

nm tombe (f)

tumulus

E

tombe (hesb ) ; voy. tombe

tungstène

W

tungstin.ne

tunique

C

nf tunike

tunique

E

_ de prêtre officiant, numèrål ; _ d’enfant, voy. robe

tunique

S

(vêtement féminin) tunike

tunnel

C

nm tunél

tunnel

E

tunèl (nm ou f )

tunnel

S

tunèl ; li tunèl do tchmin d’ fièr

turban

C

nm turban

turbin

C

nm bèsogne (f), ovradje.

turbine

C

nf turbine (, toûrbine)

turbine

E

tourbine (, tur-)

turbiner

C

v arbintchî, rinde pwin.ne, taper, trimer

turbocompresseur

W

turbocomprèsseû

turbopropulseur

W

turbopropulseû

turboréacteur

W

turborèyacteûr

turbot

C

nm turbot

turbot

E

turbot

turbot

S

(poisson) turbot

turbulent

C

, ente adj arnauje, èrnauje, gadrou (m), glawine (f), mwin.ne-brût, rimuwant (-e)

turbulent

E

turbulent, -e (-int) ; assoti, -èye ; disouhi (Fl.) ; enfant _, on p’tit brigand, f ine pitite brigande ; on p’tit démon, diâle-è-cwérp, diâle rènant, diâle volant ; voy. remuant

turbulent

S

enfant _ (, espiègle), démon ; c’ è-st-on possédé démon ; poûri démon ! ; rosse démon !

turbulent

O

, -e adj arnauje (âr- Gi., Gos., … ; arnéje For., Gos., …, ; arnêse Ch., Cou., … ; èrnauje Au., Fl., …), ârpiyant (, aur-), – e ; enfant _, arnaga, arpia (Monc.), moule-à-vint (Rou.), odant (Au., Fra., …), ragayon (Ch.) ; c’ è-st-in fameûs arnauje ; il è-st-arnauje come tout, ç’ gamin-là ; se montrer très _, fé dès grimaces dè tchat sauvâdje

turc

C

, turque adj turc (f turke)

Turc

S

, Turque n Turk, Turke (adj turc, turque) turk, turke ; il èst fwart come on Turk ; le grand _ (le sultan), li grand Turk (dans une loc. fig.) : va l’ rèclamer o grand Turc !

Turc

O

, -que n pr Turk, -e ; il èst fôrt come in Turk ; i fume come in Turk

turc 1

E

(larve du hanneton), voy. HANNETON

turc 2

E

turk, (anc.) trouk (resté dans peûs d’ trouk, voy. maïs, syphilis)

turco

E

tchouk-tchouk

turelure

E

(refrain) tûrèlûre, turlurète, turlututu, lalîr-lala, tral’lala ; voy. re­frain, TURLUTAINE

turlu

E

voy. ALOUETTE, COURLIS

turlupin

E

, -er, -ade tûrlupin, -er, -åde ; guinguin.ne (Gl.) ; couyoner, -åde ; voy. CHICANER, PLAISANTER, TAQUINER, TOURMENTER, TRACASSER

turlupiner

C

v (tracasser) grabouyî ; cela me turlupine, ça m’ grabouye

turlupiner

S

vt (tracasser) turlupiner ; il è âk qui l’ turlupine

turlutaine

E

turlutin.ne, sèrinète

turlutaine

O

nf turlûte

turlututu

C

interj tutûte !

turlututu

E

(réponse ironique) tutûte ; voy. bernique

turlututu

S

interj mot-phrase qui exprime un refus moqueur, turlututu

turquet

E

voy. maïs

turquoise

C

adj bleuw one miète su l’ vèt’ ; elle avait mis une blouse turquoise, èlle aveûve mètu one bleuwe taye qui tireûve one miète su l’ vèt’

turquoise

W

turkwèse

tussilage

C

nm ièbe di sint Djôsèf (f), pas-d’-âne

tussilage

E

voy. pas-d’ane

tussilage

G

[nm] (o-c) pas-d’-âne, (e) pas-d’-ågne, (c) ièbe di sint Djôsèf [nf]

tussilage

O

nm ou f padâne (-an.ne)

tutélaire

E

ange _, bone andje

tutelle

E

tutèle, mambornerèye ; admi­nistrer la _ d’un pupille, mamborner ; avoir qn sous sa tutelle, avu à s’ côrdèle (ou à sès côrdèles) (Hu.)

tuteur

C

nm baguète, stape, stipe ; mettre un tuteur, pièceler, stiper; (tige pour soutenir une plante) stape, stapète (f), stitcha, stitchète (f)

tuteur

C

, -trice n (personne) tuteûr (f tutrice)

tuteur

E

tuteûr, mambor (-or d’èfant Vo.; -oûr Tr. ; -our Ja.) ; _ d’une plante, tuteûr, pikèt ; (t de maraîcher) garnir de _s des plantes en pot, tuturer dès potêyes

tuteur

W

tuteûr

tuteur

S

(d’un enfant mineur) mambour

tuteur

S

 

(d’un enfant mineur) tuteûr ; il èst purmî tuteûr ; (d’arbre) tuteûr ; mète on tuteûr â biokî

tuteurer

C

v astoker, pièceler, stiper ; je vais tuteurer les haricots, dji va pièceler lès manje-touts ; j’ai tuteuré les arbres, dj’ a stipé lès-aubes

tutoiement

C

nm at(o)uwadje

tutoyer

C

v at(o)uwer ; vous qui tutoyez tout le monde, vos qu’ atûwe lès djins

tutoyer

E

, -oiement atouwer, -èdje (ato- St., atwer Ja.) ; celui qui a l’habi­tude de _ tout le monde, c’ è-st-on Tîleû (à Liège)

tutoyer

G

[v] (c) atouwer, (o-c) atuwer

tutoyer

S

vt atouwè (Te.)

tutoyer

S

vt tutwayer ; i tutwa tot l’ monde 

tutoyer

O

vt atuwer (Fl., Gi., … ; – wi Cou., Sou. ; atuter Châ.) ;  qqn qui tutoie grossièrement, atute (adj) ; _ grossièrement (car les Wallons utilisent « vos » quand ils s’adressent à des partenaires de l’autre sexe, entre personnes d’âges assez différents, entre personnes moins intimes entre elles) ièsse atute ; parler in walon atute ; il è-st-atute come in tch’volî (Au.) ; qqn qui tutoie mal à propos, atuweû (Fl., Th.)

tutu

C

nm tutu

tuyau

C

nm bûse (f), tuyau ; petit tuyau de récipient, busète (f) ; un tuyau de caoutchouc, on tuyau d’ cawoutchou ; un tuyau d’arrosage, on tuyau d’ arosadje ; un tuyau de pipe, on tuyau d’ pupe, on bûsia, one crauwe (f) ; souder un tuyau, sôder on tuyau; (expr) vos n’ î conechoz rin dins lès bûses di stûve, vous n’y connaissez rien dans les tuyaux de poêle, je ne peux me fier entièrement à votre jugement.

tuyau

E

_ de poêle, …, bûse di stoûve ; _ de gouttière, bûse di tchènå, voy. chéneau ; _ d’arrosoir, bûseleûre, tutûte ; _ de cheminée sortant du toit, voy. cheminée ; _ de pipe, quowe, touwê, voy. pipe; _ de pompe à incendie, tuyau (, twi-) ; petit tuyau, bûsète ; voy. cali­bre ; _ de plume, de l’oreille, qqf touwê

tuyau

G

[nm] bûse [nf], (o-c) tuyau /tyjo/

tuyau

 

S

 

tiyau (tuwau Co,. Si., Va.) ; l’ êwe sitritche foû do tiyau, on tiyau d’ ègout ; on tiyau d’ akèduk ; on tiyau d’pupe

tuyau

S

_ qui relie l’évier au puisard, golète do lâveû

le _ du poêle, la bûse do fornê

_ auditif, trau d’ l’ orèye

_ de descente qui recueille l’eau de pluie à partir du canâlachènau ; mètoz la cuvèle à l’ achènau

tuyau

O

nm tûyau ; _ de petite section, buja (bu- Cou., M-s-S., ; busia Ce., Châ., …) ; _ de vidange d’un récipient, buselot, bûselûre (nf) (Fra.), busète (nf) (bi- Ce.  ; bî- Th.) ; _ de trop plein coulote (nf) (Châ., Fl., …) ; _ de sortie d’un poêle (cheminée) ou d’un réservoir quelconque, bûse ; _ de pipe, condûja (Ch.) ; _ de forge, tuwêre (nf) ; (t. de houill.) _ d’aérage, canâr

tuyauter

E

_ du linge, twiyauter

tuyauterie

C

nf lès tuyaus (m pl), li tuyauterîye ; il faudra nettoyer toute la tuyauterie, i faurè r’nètyî tos lès tuyaus

tuyauterie

S

tiyauterîe (tuwau- Co. Si., Va.)

tuyère

C

nf ventilateûr (f)

tuyère

E

touwîre

twirling

W

twirling

twist

C

nm twist

tympan

S

(de l’oreille) timpan ; i s’ è trawé l’ timpan

type

C

nm (personne) un type bizarre, on drole di zig, on drole di m’-vét ; pauvre type, pôve mi-vét ; c’est un chic type, c’ è-st-one crin.me d’ ome ; elle se promenait avec son type, èle si pormwinrneûve avou s’ galant; (espèce) èspéce (f), jenre, sô(r)te (f) ; ce n’est pas son type, ci n’ èst nin s’ jenre ; c’est le type d’affaire qui lui convient, c’ èst l’ jenre d’ afaîre què lî convint ; une clef du même type, one clé di ç’ sôte-là

type

E

un drôle de _, on drole di tipe (, di zig), voy. individu ; un beau _ de maison, ine bèle cogne di mohone ; il y en a de tous les _s, ènn’ a d’ totes lès cognes, voy. acabit ; types populaires : Marcatchou, Narène di boûre ; types anciens : Filoguèt ; Tchawî ; types littéraires : Golzå ; Marèye Bada ; du théâtre des marionnettes : Tchantchès (Bonète) ; Nanèsse, ; lu måle Magrite (Ve.)

type

W

tipe

type

S

 

 

viens voir quel _ de faneuse j’ai acheté, vin vèy çu qu’ c’ èst po one fèneûse quu dj’ ê acheté

quel _ de râteau as-tu là ?, qu’ èst-ce quu t’ ès là po on rustê ?

type

S

(gars) tipe ; c’ è-st-on drole di tipe  

type

S

(individu) man’ (péj); c’est un sale _, c’ è-st-on lêd man’

type

O

nm (individu) asticot, apolka (La.), choumake ; un individu peu sympathique, in drole d’ apolka (, d’ apostrofe, d’ apôte, d’ apotikére) ; c’ è-st-avè èn-asticot parèy qu’ èle frékente ! ; ça m’ a l’ ér d’in drole dè choumake ; c’est un bon _, c’ è-st-in bon fieu ; un chic _, in bon zig /-k/

typha

E

(massette des étangs), voy. Roseau

typhoïde

C

adj fièvre typhoïde, fîve nukeûse

typhoïde

E

fièvre _, fîve noukeûse (Vot.), fîve mikeûse (La.)

typhoïde

W

tifoyide

typhon

W

tifon

typhus

C

nm tifus’

typhus

E

tîfus’

typhus

G

[nm] tîfus’

typhus

S

tîfus’ 

typique

C

adj c’est l’exemple typique, c’ èst l’ mèyeû dès-ègzimpes ; c’est le caractère typique de ces gens-là, c’ èst tot-à faît l’ caractêre di cès djins-là

typique

W

tipike

typiquement

W

tipikemint

typographe

W

tipografe

typographie

C

nf tipografîye 

typographique

W

tipografike

typologie

W

tipolojîye

typologique

W

tipolojike

tyran

C

nm moûdreû

tyran

W

tiran

tyran

S

tiran

tyrannie

S

tiranîe

tyranniser

C

v tinu à l’ lache

tyrannosaure

W

tiranosaure

tyrolien

W

tirolyin

tyrolienne

W

tiroliène

tzigane

C

ou tsigane n et adj tsigane

Share This