FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

M

Rechercher

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

m

C

nm treizième lettre de l’alphabet ; se redouble en wallon uniquement pour des raisons d’euphonie ; pour le surplus, elle suit la même règle qu’en français ; la graphie « en » s’écrit « em » devant p et b. De même que les graphies « on » et « an » s’écrivent « om » et « am ».

m

E

(lettre) èm

m

S

nom de la lettre m, èm’

m’as-tu-vu

C

nm pète-cu, pèteûs (-e), spotche-broû

m’as-tu-vu

O

(péj et vulg) tchiyeû d’ lokes (Monc.)

ma

C

adj f (devant une consonne et après une voyelle sonore ou nasale en wallon) m’, (dans les autres cas devant une consonne et après une pause) mi ; ma jupe, mi cote ; j’ai mis ma jupe, dj’ a mètu m’ cote ; ma femme est partie, mi feume è-st-èvôye ; je le dirai à ma femme, djè l’ dîrè à m’ feume; ma maison est grande, mi maujone èst grande ; on est bien dans ma maison, on-z-èst bin dins m’ maujone; (devant une voyelle) mi- /mj/, m’-n-,m’; mon armoire, mi-armwêre, dins mi-orèye, dins m’-n-orèye, dins m’ orèye

ma

E

voy. mon

Maaseik

E

Måsék

Maastricht

E

Måstrék ; dans l.-d. Tré (vôye di Tré : Eben-Emael, …)

Mabafoy

S

(lieu-dit entre Luzery et Foy (commune de Bastogne)) Mâbâfwè

Mabille

E

Mabèye, prénom fém anc.

Mabompré

S

(village de la commune d’Houffalize) Mâbompré

maboul

C

, oule adj rwèd sot (f rwède sote)

maboul

S

, -e adj et n maboul, – e ; il èst tot maboul ; c’ è-st-one maboule

macabre

C

adj c’est une histoire macabre, c’ è-st-one histwêre à vos d’ner dè l’ tchau d’pouye, à vos fé awè peû; elle est plutôt macabre, votre histoire!, èle n’ èst nin gaîye, savoz, voste histwêre !

macabre

S

adj macâbe ; c’ è-st-one mâjon qu’ è l’ êr macâbe ; adv i fêt macâbe dins ç’ cwane-là

macadam

C

nm bitume, macadam’

macadam

W

macadam’

macadam

S

macadam’

macadamiser

C

v mète do bitume, mète do macadam’

macadamiser

W

macadamiser

macadamiser

S

vt madacamiser

Macaire

E

saint _, sint Måcrawe

macaque

C

m macake

macaque

W

macake

macaque

S

(singe) macake ; (inj) sacré macake !

macaron

C

m macaron

macaron

E

espèce de _, rafiote

macaron

O

(t. de pâtisserie) _ de forme oblongue dont les deux faces sont faites de pâtes différentes, pîre-di-razwè (Gi.) ; sorte de petits _s (gouttes de confiserie roses ou blanches rangées sur des feuilles de papier), carabitches,  carabibitches, tirlibibitches (nf pl) (C.-Nord) [ils servaient de lots à certains jeux forains]

macaroni

C

m macaroni

macaroni

E

macaroni

macaroni

W

macaroni

macaroni

S

macaroni ; aler quèri on kilo d’ macaronis à pèser ; fé dès macaronis po soper ; (surnom péj. donné aux Italiens) M_, Macaroni

macchabée

C

m cadâve, mwârt

macchabée

S

(cadavre) macabé ; il ont stî r’trover on macabé dins l’ bwès

macédoine

C

nf (de légumes cuits) macédoine de poireaux et de pommes de terre, salade aus pôrias; macédoine de carottes et de pommes de terre, stuvéye aus carotes ; macédoine de chou et de pommes de terre, djote; (de fruits) machadje di frûts (m.pl.) ; pour le surplus, le wallon précisera : j’ai fait une macédoine de légumes pour souper et une macédoine de fruit pour dessert, po soper, dj’ a faît dès carotes côpéyes à p’tits bokèts, dès nintes èt do cabus scrèpé, èt po après, on machadje di bananes côpéyes à bokèts, dès trintches d’ oranjes èt d’ ananas èt saquants cèréjes

Macédoine

E

voy. angélique, rata­touille

macédoine

O

nm machau

macérer

C

v (faire séjourner dans un liquide) (lèyî) trimper ; cela doit macérer une nuit dans du vin rouge, vos l’ duvoz lèyî trimper tote li nût dins do rodje vin

macérer

E

voy. infuser

macérer

O

vt laisser _ la terre plastique avant de l’employer, léchî côrer (vi) (con- Bo., Châ., …)

machaon

O

nm rwè (Gi.)

mâche

C

nf doûcète, orèye-di-lîve

mâche

G

[nf] (e-c) doûcète, (c-o) salade di blé

mâche

E

(plante), voy. doucette

mâche

S

de la _, dès-orèyes-di-lîve (syn doûcète)

mâche

O

nf (lé­gume) (doucette, valérianelle) salâde dè blè, orèyes-di-lîve (nf pl) (Fra., So.)

mâchefer

C

nm.craya ; produire des mâchefers, crayeler ; enlever les mâchefers, discrayî; (expr.) awè one bouche come on craya, avoir une bouche comme un mâchefer, être altéré ; awè sès lèpes come on craya, avoir les lèvres comme un mâchefer, avoir les lèvres sèches ; il èst poli come on craya, il est poli comme un mâchefer, c’est un impoli ; rosti à craya, rôtir à (devenir) mâchefer, calciner

mâchefer

E

makefiér, crakin (Ve.), clavê (Tr. ; -ia Hu.)

mâchefer

S

crâyê (crahê Te.) ; tirer lès crâyês foû do feû [dér du moy. h. all. Krahe, corneille (avec transfert sémantique dû à une métaphore reposant sur la couleur)]

mâchefer

O

nm craya

mâchement

C

nm mawiadje

mâcher

G

[v] (o-c) mawyî, (e) k(i)déssi, (o) machî, (e) mâcher, (e) k(i)hagnî

mâcher

C

v mawyî; je mâche, dji mawîye ; nous mâcherons, nos mawîyerans ; action de mâcher, mawiadje (m) ; mâcher à nouveau, rimawyî ; action de mâcher à nouveau, rimawiadje (m); (expr) il faut lui mâcher la besogne, i lî faut tot aprèster ; il n’a pas mâché ses mots, i n’ s’ a nin r’toûrné po lî dîre; mâcher du tabac, chiker; du papier mâché, do papî machî

mâcher

E

kidåssî (anc. ; Es. ; kidårsi Hu. ; surtout avec soin ou effort) ; kihagnî, -eter ; kimoûre, macher ; je ne le lui ai pas mâché, dji n’ lî a nin hotchî, dji n’ a nin ravalé çou qu’ dj’ aveû so l’ coûr ; voy. machon­ner ; (t de drap. et couture) mâcher ou mâchurer, cwacî, mwèssî (Tr.), wèrcî (Vo.)

mâcher

S

vt (mâchonner) mâwyi ; mâwyi on chiclèt, on baston d’ régolisse ; mâwyi one fènèsse

mâcher

O

vt machî (massî Fr., Gos., … ; massyî Fra., Han.), mawyî (mowyi Ce. ; mo- La.) ; mawyî ’ne chike dè toubak ; celui ou celle qui mawîye, mawiaud (, -e), mawieû (, -eûse)

machette

C

nm machète

mâcheur

C

, euse n mawiaud (-e), mawieû (-se); mâcheur de tabac, chikeû

machin

C

nm djindjole (f), indjole (f), machin

machin

E

machin ; voy. chose, objet

machin

S

(objet ou personne dont on ignore le nom ou qu’on.ne veut pas nommer) machin, quî-ce qu’ è apwarté ç’ machin-là ? ; dji n’ va nin m’ lêssi fé pa ç’ djon.ne machin-là !

machin 

O

nm (au sens plaisant et vague) artifaye (nf), comèsîr (Ja.), (péj) djindjole (nf) (Gi. ; djén- Châ., Fl.) ; (s’emploie quand le mot propre échappe), chôse (nm ou f) (-oû- Cou., Lu., …) ; il faudrait un _ pour que ça marche, i fauroût in (ou : ène) chôse pou qu’ ça voye

machinal

E

, -e, -ement machinål, -e, -emint

machinal

S

, -ale adj machinâl, -âle (m pl -âls)

machinalement

C

adv tot seû, sins sondjî ; cela vient machinalement, ça vint insi, tot seû ; j’ ai fait ça machinalement, dj’ a faît ça come ça, dj’ a faît ça sins sondjî

machinalement

S

machinâlemint ; il è fêt ça machinâlemint

machinateur

E

, -trice machineû, -eûse, -erèsse ; voy. intrigant

machination

C

nm ils préparent encore une machination, il aprèstéyenut co on mwaîs côp

machination

E

machinèdje ; voy. intri­gue

machination

S

machinâcion ; monter one machinâcion

machine

G

[nf] _ à coudre : (e-c) machine a keûse, (o-c) machine a keûde

machine

C

nm machine ; machine à battre, bateûse, machine à bate ; machine à coudre, machine à keûde (, à keûse) ; machine à laver, wachote, machine à lâver ; machine à vapeur, machine à vapeûr ; coudre à la machine, keûde à l’ machine ; faucher à la machine, fautchî à l’ machine ; celui qui actionne la machine, machineû, wachoteû; (expr) mettre la machine en marche, mète li machine en route

machine

E

machine (anc. -ène) ; _ ser­vant à manufacturer, mèstî (nm) ; _ à battre le blé, bateûse ; _ pour enfoncer les pilotis, roubin (nm) ; (houill) _ d’extrac­tion, mècanike

machine

S

machine ; la machine à keûse ; la machine à lâver ; la machine à bate (syn bateûse) ; la machine à scrîre ; one machine à vapeûr ; scrîre à l’ mwin ; une _ à sous, on-aparèy à sous, one machine à sous ; _ dont l’utilisation est exténuante, crîve-djins, toûe-djins ; li haksèleû, c’ è-st-on crîve-djins ; râyi lès sokes, c’ è-st-on toûe djins ; _ usée, qui fonctionne mal, patrake ; c’ è-st-one vî patrake, çu vèlo-là

machine

O

_ à laveûse

machine à vapeur, (anc.) machine à feu

nf _ à battre les céréales, bateûse (Cou., Monc., …), batwôre

nf _ qui découpe la matière, dèscoûpeûse

nf _ qui fonctionne mal, patrake ; ène vîye patrake

nf contenu d’une _ à lessiver, ce qu’on peut y tourner en une fois, machinéye (Fra., Ja.)

nf mécanike (nm) ; (anc.) _ à lessiver composée d’une cuve dans laquelle on remue le linge au moyen d’un trépied commandé par un bras à deux poignées, mécanike (nm)

nm _ de remploi ou hors d’u­sage, cafut (Cou., Fl., …),  cafuterîye

machiner

E

voy. intriguer

machinerie

E

machinerèye (d’usine, …)

machinerie

S

(ensemble de machines) machinerîe ; i gn-avot one bèle machinerîe là-d’dins

machineur

E

, -euse, voy. machinateur

machiniste

C

n machinisse

machiniste

E

machineû, machinisse

machiniste

S

(conducteur (d’une locomotive)) machinisse

machiniste

O

nm (mécanicien conduisant une locomotive) machinisse

machiste

C

adj et n machisse

macho

C

nm et adj matcho

mâchoire

G

[nf] (o-c) machwêre, (e) machwére, (c) gawe

mâchoire

C

nm gagawe, gawe, machwêre, molin (m) ; articulation des mâchoires, acoplûre

mâchoire

E

machwêre, djwahe (La., Ma., Fa.), djwèhå (nm) (Vot., Ba., Ho.), djinzèye (Rob.), voy. gencive ; _ inférieure, surtout du porc, babètch (nm), sapa (nm) (Ch., La., Er.), djwahe (Bo.) ; se démettre la _, si d’mantchî l’ machwére, su d’djwahi (St. ; -î ou -eler Ma.) ; jouer de la _ (manger ou bavarder), fé aler s’ gawe, djouwer dè l’ gawe

mâchoire

S

mâchware ; bâyi à s’ discrotcheter la mâchware ; _ inférieure (du porc) djawî ;_ inférieure (du porc ou du veau, si celui-ci présente one gueûye di porcê, un museau rappelant celui d’un porc), babètch ; nosse porcê s’ è fêt atraper o babètch 

mâchonnement

C

nm massiadje

mâchonner

C

v massyî ; je mâchonne, dji massîye ; nous mâchonnerons, nos massîyerans ; action de mâchonner, massiadje (m)

mâchonner

E

magneter (ki-), hagneter (ki-), groumî, groumeter (roumî Cha., roumeter Ar.), manwyi (sur qch) (La. ; mâwyi Vi. ; mâwi Har.), wåmi (Str., Ta.), kiwåmi (Com.), maweter, kumaweter (Ve., Ma. ; kumâweter St.) ; kimåssi, -eler (Be.) ; k’maufier (Fa.), k’mwèrhî (Bo.) ; voy. grignoter, macher, ruminer

mâchonner

S

vt (avoir (qqch,) en bouche pour mâcher) (svt empl absolt), broufyi, groumer ; i broufie todi ; individu qui mâchonne sans cesse, mâwiâ ; il mâchonne toujours (des friandises, p. ex.), i groume todi ; personne qui a l’habitude de _, groumâ, -âde

mâchonner

O

vt grumyî (Au., Châ., …), machî (massî Fr., Gos., … ; massyî Fra., Han.), makyî, mawyî (mowyi Ce. ; mowyî La.) ; i choûte sès pénsons tchanter tout an grumiant ène fine baguète di nwèjî (noisetier) ; makyî dou tchoum’-gam’ ; mawyî ‘ne chike dè toubak

mâchure

E

_ du drap, cwaceûre

mâchurer

S

(se) vt et pr (se) barbouiller (de noir, le plus svt)) (si) machurer ; il ont stî machurer l’ cèrke catolike ; il è la figure tote machuré ; i s’ è tot machuré avou l’ tchèrbon ; si machurer po fé lès cârnavals 

mâchurer 1

E

_ le drap, voy. macher

mâchurer 2

E

mahurer (, maherer), maswåder (Fl.), voy. BARBOUILLER, NOIRCIR ; le chaudron mâchure la poêle, c’ èst todi l’ tchôdron qu’ lome li crama (ou l’ crama qu’ lome li tchôdron) neûr cou

Macoir

S

(n de famille) Mâcwar

maçon

G

[nm] maçon

maçon

C

nm maceneû, maçon ; aide-maçon, maneûve; do lacia-d’-maçon, du lait de maçon, du genièvre; (expr) c’ è-st-au meur qu’ on vwèt l’ maçon, c’est au mur qu’ on voit le maçon ; quand i n’ gote nin su l’ maçon, li mwârtî n’ prind nin, quand il ne goutte pas sur le maçon, le mortier ne prend pas, le bon mortier doit être suffisamment humide

maçon

E

, maçonner, -age, -erie maçon, macener, -èdje ; maçonerèye ; il maçonne bien, c’ è-st-on bon maceneû ; _ grossièrement, hoûrder

maçon

S

maçon ; c’est un _ spécialisé dans la construction en pierres (ou en briques), c’ è-st-on bon maçon à l’ pîre (ou à l’ brike) ; _ qui travaille avec le fil à plomb, plombeû ; il construit des murs parfaitement d’ aplomb, c’ è-st-on bon plombeû ; travailleur qui se trouve entre l’apprenti et le _, manœuvre, dimèy-maçon; maçon peu compétent, dimèy-maçon

maçon

O

nm maçon ; apporter aux _s ce qui leur est nécessaire pour leur travail, chèrvi lès  maçons

maçonnage

C

nm macenadje

maçonnage

S

macenèdje (qqf maçonèdje)

maçonnage

O

nm (façon de maçonner) macenâdje 

maçonner

C

v macener; (je maçonne, tu, il), dji macenéye, ti macenéyes, i macenéye, nos macenans, vos macenoz (-nez), is macenéyenut ; je maçonnais, dji maceneûve; je maçonnerai, dji macenéyerè; que je maçonne, qui dj’ macenéye ; que je maçonnasse, qui dj’ maceniche ; maçonne, maçenéye ; maçonné(e), maçené (-ye)

maçonner

S

vt macener (qqf maço-) ; macener on mour ; empl absolt _ en utilisant des briques, des pierres, macener âs brikes, âs pîres ; maçonner sans mortier, macener à sètch ; vi _ les espaces entre le mur et le toit, une fois la charpente terminée, ravièrner ; lès maçons plant v’ni ravièrner ; _ un mur en veillant à imbriquer les pierres, les briques, riloyi on mour ; vt _ de nouveau, rimacener (qqf rumaçoner) ; i fârè r’macener (qqf r’maçoner) l’ pus’  

maçonner

O

vt macener

maçonnerie

C

nm c’est une belle maçonnerie, c’ èst dès bias meurs ; la maçonnerie est terminée, tos lès meurs sont faîts ; c’est une maçonnerie de briques, c’ èst dès meurs di brikes

maçonnerie

S

maçonerîe

maçonnerie

O

nf macenâdje  (So.)

Macravivier

S

(hameau de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’ Amberloup) Mâcrâvèvî

macrocosme

W

macrocosme

macrocosmique

W

macrocosmike

macroéconomie

W

macroèconomîye

macrostructure

W

macrostructure

macula

W

macula

maculé

O

adj churè (, -éye) ; ène vatche churéye

maculer

C

v briboser, brichôder, machurer, man.ni; (je macule, tu, il  ) dji machure, ti machures, i machure, nos machurans, vos machuroz (machurez), is machurenut; dji man.ni, ti man.nis, i man.nit, nos man.nichans, vos man.nichoz, is  man.nichenut ; je maculais, dji man.nicheûve ;  je maculerai, dji man.nirè

maculer

E

tètchî, -eler, ètètchî ; voy. tacher

maculer

O

vi _ de boue, croter

madame

C

nm feume ; je parle de madame Pouillon, dji cause dè l’ feume Pouyon ; madame, nosse dame ; bonjour madame, bondjoû nosse dame (en wallon, on emploie « nosse » pour marquer le respect) ; « Èt vos, nosse dame, i n’ tint qu’ à vos d’ monter lès p’titès-ayèsses » (E. Thirionet); (expr) fé l’ madame, se donner des grands airs

madame

E

madame

madame

S

madame (pl mèsdames) ; vos-îroz pwarter ça à madame Lambêrt

madame

O

nf madame

madapolam

S

(étoffe de coton) madapolam’ (Te.) ; one gavêye di madapolam

Madeleine

C

npr Madelin.ne ; (expr) da l’ Sinte-Madelin.ne au quinze d’ awous’ , li paute meûrit di nût èt d’ djoû, de la Sainte-Madeleine (22 juillet) jusqu’au 15 août, l’épi mûrit nuit et jour; à l’ Sinte-Madelin.ne, gayes à mitan èt neûjes fines plin.nes, à la Sainte-Madeleine, les noisettes sont pleines et les noix le sont à moitié; à l’ Madelin.ne, lès nwèjes sont plin.nes, à l’ Sint-Lorint, on r’waîte didins, èt à Sint-Rok, on lès croke, à la Sainte-Madeleine, les noisettes sont pleines, à la Saint-Laurent, on regarde dedans et à la Saint-Roch, on les croque

Madeleine

E

Madelin.ne (anc. Masaliène, -in.ne) ; rue de la _, à Liège, so l’ Manelin.ne (anc.)

Madeleine

S

Madelêne (qqf -in ne) ; pleurer comme une _ (abondamment),  plorer come one Madelêne 

madeleine

S

(petit gâteau sucré) madelêne (qqf -in ne)

Madeleine

O

prén f Madelène ; nom de la grande marche du 22 juillet, jour de la fête de sainte Marie-Madeleine ou le dimanche le plus proche, à Jumet, Madelène ; à l’ Madelène, lès nojètes sont plènes

mademoiselle

G

[nf] mamesèle ; v. fille, demoiselle

mademoiselle

C

nm mamesèle

mademoiselle

E

mamesèle (, mademwèsèle), (t enf) mwèsèle

mademoiselle

S

mademwasèle (pl mèsdemwasèles),   mamesèle

mademoiselle

O

nf mamesèle

madone

C

nm la madone, l’ Aviêrje

madone

E

avièrje

madré

E

, -ée årgoté, -êye ; rûsé, -êye ; toûrsiveûs, -e ; mat’, -e (maté St.) ; un _, ine ficèle, on fin mådrê ; un vieux _, on vî r’nåd (,  govion, matchot, cåssenî) ; une madrée, ine ficèle, ine grigwèse ; voy. dissimulé, finaud, malin

Madrichamps

S

lieu-dit entre Bertogne et Béthomont (commune de Bertogne), Mâdritchamp

madrier

C

nm madriyer, poûtrèle (f) ; madrier placé à plat sur le faîte du mur pour recevoir les chevrons, plate (f)

madrier

E

horon, (anc.) mêrin, qwårtî ; _ de 5 cm, ine fonceûre, de 4 cm, dimèye fonceûre ; on bârê a aussi 5 cm, mais il est moins large; (houill) dôsse (nf), voy. dosse ; (bat) pièle (nm ou f) ; _ posé à plat sur le faîte d’un mur, plate (nf) ; voy. sablière

madrier

S

madriyer ; mète lès madriyers su dès gades (pour faire un échafaudage, p. ex.) ; le _ auquel la pompe (à eau) est fixée, li madriyer do l’ pompe

madrier

O

nm (poutrelle) madrî (Gi.), madrîye (Châ., Gos., …) ; _ po­sé horizontalement sur les piliers d’une grange, bau (Es., Goz., Lo., Tar.)

Mafa

S

(n de famille) Mâfa

Maffe

C

npr Mafe

Maffe

E

Mafe, village

maffia

C

nm mafia

mafflé

E

ou mafflu, -e maflé, -êye ; voy. joufflu

mafia

W

ou maffia mafia

mafioso

W

ou maffioso mafioso

magasin

C

nm botike ; petit magasin, botikia ; se rendre au magasin, aler au botike ; courir les magasin, fé lès botikes; tenir un magasin, tinu botike ; c’est un beau magasin, c’ è-st-on bia botike ; employée de magasin, dimwèsèle di magasin ; tenancière de magasin, botikerèsse ; boutiquier, botikî; (expr) po n’ rin gangnî, li botike èst sèré, pour ne rien gagner, le magasin est fermé

magasin

E

magasin, botike ; _ de fripier, vî-warî ; _ de bois, hoûrd ; (houill) pêre (nf)

magasin

S

magasin ; drovi on magasin

magasin

O

nm boutike (nm) ; tenir un _ d’épicerie, vinde boutike (Gi., Monc.) ; (jeu d’enfants) djouwer au boutike 

magasinier

C

, ère n botikî (f botikerèsse)

magasinier

E

magasineû (, -nî)

magasinier

S

magasigner

magazine

W

magazine

mage

C

nm (sorcier) grimancyin, sôrcî; les rois mages, lès Rwès, lès rwès-mâjes ; la fête des Rois, li fièsse dès Rwès

mage

E

les rois mages, lès treûs rwès mådjes (marionnettes liégeoises)

mage

S

mâje ; lès rwas mâjes: Mèlkiyôr, Baltazâr èt Gaspar (personnages bibliques)

mage

O

le _ Gaspard, l’ èrwè brousè (litt. le roi basané)

Mageret

S

(village de la commune de Bastogne, anct commune de Wa.) Madjerèt ; la lêterîe d’ Madjerèt ; surnom des habitants, lès chafions 

Magerotte

S

(village de la commune de Sainte-Ode, anct commune de Tillet ; n de famille) Madjerote

maghrébin

W

magrèbin

magicien

C

, ienne n fieû d’ toûs (f fieûse di toûs)

magie

C

nm (enchantement) majîye ; faire de la magie, fé dès toûs; (expr) c’ èst pus fwârt qui d’ djouwer au bouchon, c’est plus fort que jouer au bouchon, c’est de la magie

Magin

S

(n de famille) Mâjin

Maginot 

S

Majinot : la ligne Maginot, la ligne Majinot

magique

C

adj (qui tient de la magie) c’est magique, por mi, gn-a l’ diâle qui s’ ènn’ a mèlé; (qui produit des effets extraordinaires) sbârant (-e)

magique

E

voy. lanterne

Magis

E

n de pers Mådjis’

magistral

C

, ale adj (qui convient à un maître) d’un ton magistral, vos dîrîz ètinde on maîsse; (digne d’un maître) il a réussi un coup magistral, on bia côp qu’ ‘l a là fait !

magistralement

C

adv il a fait cela magistralement, il a bin faît ça

magistrat

C

nm voir juge, procureur  

magma

W

magma

magmatique

W

magmatike

Magnée

E

Mågnêye (, Man-), village

magnésium

C

nm magnésiom’ 

magnésium

W

magnèsiom’

magnétique

W

magnètike

magnétiser

C

v (hypnotiser) èdwârmu ; je magnétise, dj’ èdwâme ; je magnétisais, dj’ èdwârmeûve ; je magnétiserai, dj’ èdwâmerè; (tenir sous le charme) fé piède li tièsse

magnétiser

W

magnètiser

magnétisme

W

magnètisme

magnéto

C

nm magnèto

magnétophone

W

magnètofone

magnificat

C

nm magnificat’ 

magnificat

S

(cantique de la vierge marie) magnificat’ ; tchanter l’ magnificat’

magnifier

C

v pwârter au cièl

magnifique

G

[adj] (e) clapant, e, forfant, e, (o) magnifike ; v. beau

magnifique

C

adj fwârt bia (f fwârt bèle), bia au d’là, vraîmint nin mau ; c’est une magnifique maison, c’ è-st- one fwârt bèle maujone, èle n’ èst vraîmint nin mau, ç’ maujone-là ; c’était magnifique, c’ èsteûve bia au d’là; vous avez fait une magnifique besogne, one bèle besogne qui v’s-avoz là faît !

magnifique

E

clapant, forfant, mèrviyeûs, sins parèy ; voy. beau, superbe

magnifique

S

magnifike

magnifiquement

C

adv fwârt bin ; c’est magnifiquement fait, c’ èst fwârt bin faît

magnifiquement

S

magnifikemint ; il è rèyussi magnifikemint

magnolia

C

nm magnolia

magnolia

W

magnolia

magnum

C

nm magnom’ ; un magnum de champagne, on magnom’  di champagne, one grande botèye di champagne

magot

C

nm (argent) magot, niyau ; il a un fameux magot, il a on fameûs niyau

magot

S

(pécule) magot ; il è on bon magot 

magot

O

nm bourlote (, –ète) (nf) (Fl.), calot (Gi., Gos.), lopin, niyau ; c’est quelqu’un qui a amassé un certain _, c’ è-st-èn-ome qu’ a fét s’ calot ; nm; i rît d’ vous-autes, il a l’ lopin ; nm (provisions cachées pour l’hiver par certains animaux) magot (mi-)

magot 1

E

(pécule) magot, calot, sint-crèspin, sint-fruskin, boûsse, p’lote, bouyote, tchèté (anc.), niyå, tchèt, gô (Ve., …) ; un bon _, on bon gômå, magzau, malkê, lopin), ine bèle bouyote, on p’tit paukèt (Ba.) ; faire son _, fé s’ magot

magot 2

E

(petit homme mal bâti) magot, magoumê, on p’tit potikèt, on p’tit potche-è-bak ; voy. malbati

magouille

C

nm djeu d’ tirlibibi ; « On n’ a jamaîs vèyu tos leûs djeus d’ tirlibibi. » (E.  Gilliard)

Maguelonne

E

Maguilône

Maguin

E

n de fam Maguin

maharaja

W

ou mahradadjah maradja

mai

C

nm maîy ; le cinq mai, li cink di maîy ; au mois de mai, au mwès d’ maîy; (expr) avri sins pautes, maîy sins fleûrs, avril sans épis, mai sans fleurs ; brouliârd di mârs’ , rèléye di maîy, brouillard en mars givre en mai ; maîy faît èt disfaît, mai fait et défait ; maîy apwate ci qu’ awous’ èpwate, mai apporte ce que août emporte; maîy au vint, ni t’ plind nin, vent en mai, ne te plains pas; ostant d’ brouliârd au maîy, ostant d’ djoâs, à l’ awous’ , di mwaîs, autant de jours de brouillard en mai, autant de mauvais jours en août ; s’ i ploût à l’ Sint-Djan, mauvaîse po tot l’ an, s’ il pleut à la Saint-Jean (6 mai), c’est une chose nocive pour toute l’ année ; tant qu’ maîy n’ èst nin au vint’-iût’ , l’ iviêr n’ èst nin co iute, aussi longtemps que le vingt-huit mai n’est pas passé, l’hiver n’est pas fini

mai

E

may : en _, è ou à may ; è ou å meûs d’ may ; arbre de mai, may : planter dès mays, surtout pour la procession

mai

S

mêy (may Lu., Mi., No., ra., te, Wa.) ; le mois de mai est consacré à la dévotion à la Vierge Marie, li mwès d’ mêy, c’ èst l’ mwès d’ Marîe ; on-ême bin l’ mwès d’ mêy frèd èt frèch ; li purmî d’ mêy, lès cinsîs baguint  

mai

O

nm (mois) ; (prov.) au mwès d’ mé lès picots d’ ôrtîye èn’ sont nén mwés ; èl mwès d’ mé lét lès potias come i lès trouve (le mois de mai ne sèche pas l’humidité laissée par l’hiver)

maie

C

nm (pétrin) maî; (expr) mète sinte Marîye è l’ maî, mettre sainte Marie dans le pétrin, mettre trop d’eau dans la pâte

maie

E

(pétrin) mê, (anc.) tåve-mê ; mettre trop d’eau dans la _ pour faire la pâte, (sinte) Marèye è l’ mê ; (caisse à claire-voie) banc ås hièles ; _ du pressoir, voy. ce mot

maie

S

fé la pâsse dins la mê 

maie

S

voir pétrin

maïeur

C

nm mayeûr; (expr) vos pièrdoz vos papîs, vos n’ sèroz pus mayeûr (iron), tu perds tes papiers, tu ne seras plus maïeur, le bout de ta chemise passe

maïeur

E

mayeûr

maigre

G

[adj] sètch, (c) mwinre, (o) mwénre, (e) mêgue, (o) mégue

maigre

C

adj (dont le corps à peu de graisse) mwinre, sètch (-e) ; un petit homme maigre, on p’tit maîgurlèt (f maîgurlète); (expr) èlle a mougnî dès pèwions, elle s’est nourrie d’insectes, elle est très maigre ; elle est plate come one plantche, elle est plate comme une planche, très maigre ; i baujereûve bin one gade ètur ses cwanes, il saurait embrasser une chèvre entre les cornes (tellement il est maigre) ; i gn-a qu’ ça si s’ pia n’ trawe nin, c’est tout juste si sa peau ne troue pas ; il a dès massales come dès fèsses di gade, il a des joues comme des fesses de chèvre, il est très maigre ; i t’ a on vinte come one afiche, il t’a un ventre comme une affiche, id  ; il aurè bin rade si boutroule à s’ dos, il aura bientôt son nombril sur le dos, id  ; il èst craus come on cint d’ claus, il est gros comme une liasse d’ une centaine de clous (iron) ; il èst mwinre come on sorèt, il est maigre comme un hareng saur ; come one èrièsse, comme une arête; il èst mwinre qui trawe, il est maigre au point de trouer ; il èst kèrdjî d’ crausse come on crapôd d’ plumes, il est chargé de graisse comme un crapaud de plumes, il est maigre ; il èst sètch come on clau, il est sec comme un clou ; il èst sètch come on côp d’ trike, il est sec comme un coup de trique ; il è-st-ossi sètch qui dji n’ sé qwè , il est aussi maigre que je ne sais quoi, il est très maigre ; i n’ a qui s’ pia su sès-ouchas, il n’ a que la peau sur les os ; i n’ tint nin èchone, il ne tient pas ensemble ; i n’ tint pus pîces èchone, il ne tient plus pièces (de vêtements) ensemble, il est terriblement amaigri ; i n’ tint pus dins sès hosètes, il ne tient plus dans ses culottes ; i passereûve bin ètur li papî èt l’ meur, il passerait bien entre la tapisserie et le mur ; i va piède on-oucha !, il va perdre un os ; on lî vèt sès cèkes, on lui voit les côtes ; waîte, one èwîye à tchausse qui rote! (iron), regarde, une aiguille à repriser les bas qui marche ! ; waîte, one èwîye à rassêrcî qui rote ! (iron), idem ; one queuwe di ramon qui va, une queue de balai qui se démène ; « C’ è-st-on pôve diâle, qui n’ tint quausu pus pèces èchones, què l’ a conu dins on camp èt qui vint d’ rintrer. » (R. Hostin); (qui ne contient pas de graisse) du lard maigre, do p’tit salé, do strwèt laurd, do trèlârdé ; un fromage maigre, on fromadje sins crauche, do stofé; (vache) rètassîye, scoute; (terre) maîgue ; terre plastique maigre, maîgue dièle

maigre

E

mêgue (mêhe Fa.) ; faire _ chère, magnî dès rècinètes ou dès sètchs brikèts ; personne _, on mêgue haring, on fèné crèton ou scritchon (Fl.) ; femme _, ine sinte Anisèrpète ; elle a des jambes très _s, èlle a dès djambes come dès brocales, … come dès maniants d’ gayoûle, èlle èst come on hovion ; figure très _, voy. chétif, décharné, fure ; d’un individu grand et _, il a crèhou inte deûs pîres

maigre

S

 

 

 

 

 

adj (qui a peu de graisse) mêgue ; on mêgue [-k] afant ; il est très _, il èst mêgue come come on clau (, on côp d’ trike, come on skeulète, come on sorèt), (plaist) i passerot bin intèr li mour èt l’ afiche sins la discoler, il èst si sètch qu’ on-atind craker sès-ochs ; individu ou animal _ et élancé, crikion ; qué lêd crikion ! ; (se dit de qqn qui est _) i fêt do l’ crache di gade (Te.) (litt. « il fait de la graisse de chèvre ») ; (se dit d’un faux _) il èst come lès gades, i catche sa crèche (litt. « il est comme les chèvres, il cache sa graisse ») ; elle est fort _ (elle n’a aucune forme), èle n’ è ni cou ni tète ; il était devenu très _, il èstéve divenou come on deut (Te. : litt. « doigt ») ; do mêgue [-k] lârd ; les jours _s (où l’on ne mange pas de viande), lès djoûrs mêgues (ou djoûrs di  mortificâcion) ; (pauvre en telle matière) mêgue ; de la houille _, do l’ mêgue [-k] houye ; (médiocre, peu abondant) mêgue ; dj’ ons avou on mêgue dîner ; (partie _ d’une viande) mêgue ; faire _, fé mêgue ; (de qqn qui est maigre) on dîrot qu’ i n’ è nin avou s’ sô d’ djote à mindji tos lès djoûrs (litt. « on dirait qu’il n’a pas eu du chou à satiété tous les jours») ; (se dit d’une personne très _) èle n’ è rèk quu lès-acopleûres (elle n’a que les articulations) ; (se dit d’une femme très _) èle passerot bin intèr li mour èt l’ afiche sins la discoler ; une grande femme _, one grande anwîe ; les jours _s, lès djoûrs di mortificâcion (ou djoûrs mêgues)

maigre

O

adj 1 (général) mégue (Châ., Th.), mwénre (Fl., Na. ; minre Fra. ; mwinre Ce., Monc.), mére (Cou.), sètch (, -e), tène ;; il est (si) _ qu’il (se) troue, il èst mégue (, tène) qu’ i trawe ; 2 (personne); être très _, ièsse gros(se) come in cint d’ claus, ièsse sètch(e) come ène-antomîye (litt. « squelette »), awè l’ pia trop stwète (Gi.), ièsse sètch come ène astèle (astèle, éclat ou languette de bois), sètch come in clau, … come in crèkion, … come in mantche di brouche, come in sorèt ; cras come in cint d’ claus, (vulg.) n’ awè pus nu cu ou npupont awè d’ cu ; il est très _, il èst sètch qu’ i skète, i n’ tént nén dins s’ cocha ; il est petit et _, i n’ d-a pont (litt. « il n’y en à point ») ; (d’une femme _ (, au corps sans formes, tout d’une venue)) on direut ‘ne pèlisse su in ramon (Gos.), c’ èst come in ramon dins ‘ne pèlisse (Ros.) (vulg.) n’ awè ni panse, ni cu, ni tète ; une femme _, haute sur jambes, ène grande chwine (litt. « cigogne ») ;devenir très _, toûrner à fut d’ crauwe ; personne très _, crèkion (crin-), kiwitche (Ju.), sètcheron (Cou., Ja.), skèton (Cou., Fl., …) ; in grand skèton ; un grand _, in long strwèt : 3 (cheval très _) èl tchèvau a avalè in tonia, ses côtes saillantes sont comparées aux cercles du tonneau ; 4 (manquant de fumure) sètch, -e ; èç’têre-là èst fôrt sètch, par oppos. à crasse 

maigrelet

C

, ette adj maîgurlèt (-e)

maigrelet

E

, -ette mêgurlèt, -ète

maigrelet

S

, -ette adj et n mêgreulèt, -ète

maigrelet

O

, -ette adj et n méguèrlot, -e (min- Ce.)

maigrelette

S

adj et n finète ; c’ è-st-one pètite finète

maigrement

E

mêguemint

maigrement

S

(médiocrement) mêguemint [-km-] ; is vikant mêguemint

maigreur

C

nm mwinreû ; il était d’une maigreur extrême, i n’ tineûve pus èchone (, il ne tenait plus ensemble), i n’ tineûve pus pîces èchone (, il ne tenait plus ses vêtements ensemble)

maigreur

E

mêgreûr ; il est d’une _ effrayante, il èst d’ on grêye à v’ fé sogne, voy. décharné

maigreur

S

mêgreûr ; il astot d’ one mêgreûr abôminâbe

maigreur

O

nf mégreû, mwinreû (Fl., Na.)

maigri

C

, ie adj ramwinri (f ramwinrîye) : elle est maigrie, èlle èst ramwinrîye ; j’ai maigri de dix kilos, dj’ a ramwinri d’ dîs kulos; (expr) c’ ènn’ èst pupont, c’ ènn’ èst pus rin, il (ou elle) a fort maigri

maigrichon

C

, onne, adj maîgurlèt (-e)

maigrichon

S

(à l’adresse d’un _) mêgue sorèt !

maigrir

G

[v] (o-c) ramwinri, (o) raméri, (e) diveni sètch, (e) mègri

maigrir

C

v cheûre, disgrochi, ramwinri ; action de maigrir, ramwinrichadje (m) ; il ne fait que maigrir, i n’ faît qui d’ cheûre ; (expr) si formougnî, se ronger de l’intérieur sans raison apparente ; piède sès plumes, perdre ses plumes, idem

maigrir

E

mêgri, ramêgri (Ber., Le.), mwinri (Amp.), ramwinri (Hu., Wa., Du.), diveni mêgue, mwinde, tot sètch, come on deût ; ditoumer, dicwèli (ducouli Ma.), s’ atèni ; il est maigri, il èst tot fondou, … tot disfêt, i n’ a pus nou cou, i n’ tint pus d’vins sès bagues ; voy. DÉCHARNÉ, DÉPÉRIR

maigrir

S

(fondre) cheûre, mêgri ; èlle è brâmint choyou d’ cès timps-ci ; dj’ ê mêgri d’ cink kilos ; dji l’ ê trové mêgri ; vi _ de nouveau, rumêgri ; i r’mêgrit co

maigrir

O

vi améri (amwéri), ramwéri (Gos., Fl. ; -mwêri Gi. ; -mwinri Ce., LaD., Ja., … ; ramé- Cou., Sou. ; ramin- Fra., Ha., …), mégri, (s’) ratèni, si r’ssètchi ; il èst fôrt améri dispûs sa­quants mwès ; èç’ vîye djin-là s’ atènit (, s’ ratènit) bran.mint (Gi., Ju., …) ; _ très fort, dèveni come in fèstu

mail

E

(lourd marteau) ma ; voy. marteau

maille

C

nm (boucle) maye (, mauye) ; perdre une maille, piède one maye, chaper one maye ; compter ses mailles, compter sès mayes; (expr) ièsse sèrè à l’ daîrène maye, être serré à la dernière maille, être très angoissé

maille

S

(de tricot, d’étoffe, de filet) mâye, pont ; j’ai laissé filer une _ (de mon tricot), dj’ ê chapé one mâye, dj’ ê lêssi chaper on pont ; one bèle mâye di stofe ; faire un _ (de tricot) régulier, fé on bê pont ; reprendre les mailles, rilèver lès ponts ; ensemble de _s qui s’enchevêtrent dans la chaîne, voleûr ;

dusfèjoz l’ voleûr qu’ èst dins la tchin.ne ; (fleur du bois) camelot ; li camelot do bwès   

maille

O

nf maye (-â- Ce.) ; _ ouvert, non soudé, fausse maye

maillé

O

, -ée adj (moucheté) mayetè (, -éye) ; un pigeon _ (généralement bleu marqué de taches claires ou foncées), in pidjon mayetè ;

adj m (tacheté, se dit du beurre mal lavé) mayi (Ch)

maille 1

E

_ de filet, måye (nf), måyète ; _ de tricot, pont (pwint Hu.) ; _ du bois, camelot (nm), fleûr dè bwès ; _ sur l’œil, voy. taie

maille 2

E

(anc. monnaie) måye ; il n’a ni sou ni _, i n’ a ni qwårt ni patår ; avoir _ à partir, voy. difficulté ; (anc. poids) louwète

Maillen

C

npr Mauyin

maillet

G

[nm] mayèt

maillet

C

nm mayèt ; un maillet de bois, on mayèt d’ bwès

maillet

E

mayèt (-ot Fa.) ; marteler à coups de _, mayeter ; (anc.) mayèt à bouriner

maillet

S

(gros marteau en bois pourvu d’un manche court) (comp mayoche) mayèt ; on mayèt d’ mènûjî ; on mayèt d’ tayeû d’ pîres ; un _ à tête gaufrée qui est utilisé pour attendrir la viande, on mayèt à buftèk

maillet

O

nm mayèt

mailloche

C

nm (gros marteau) mayote; (marteau de carrier) massète, mayote; (baguette pour grosse caisse) mayote

mailloche

E

(gros maillet en bois pour enfoncer les pieux, …) bièle,  bouhète, marlovète, mayote 

mailloche

S

(maillet de bois pourvu d’un long manche) mayoche

mailloche

O

nf makète (Châ.) ; _ de la grosse caisse, makelote (nf) (Gos.)

maillon

C

nm maye (, mauye) (f) ; un maillon de chaîne, one maye di tchin.ne

maillon

E

mimbe di tchin.ne ; _ entrouvert, fås mimbe ; _ tournant, torèt, trnant ; voy. chaine

maillon

S

mâyon ; la tchin.ne èst deûs trwas mâyons trop longue ; _ tournant dans une chaîne, pour empêcher que celle-ci ne se torde torèt ; li torèt do l’ tchunôle

maillot

G

[nm] 1 (o-c) nadjète [nf]

2 (pour bébé) (c) fachète, (o) fache, fachau, (e) fahe

maillot

C

nm (lange d’enfant) fachau, fachète (f) ; « Èt qu’ lès-èfants ni sorîyenut pus dins leû fachau. » (J. Guillaume); (vêtement collant) mayot ; un maillot de cycliste, on mayot d’ coureû à vélo

maillot

E

fahe (nf), fahèdje ; enfant au _, èfant è (, à) l’ fahète (, è / à l’ fahe) ; voy. bébé

maillot

S

1 _ de corps, camisole, tchimîjète ; dj’ avo la camisole tote frèche di souweûr ; 2 un enfant au _, on-afant à l’fache ; 3 (de bain) mayot ; on mayot d’ bin ; on mayot d’ fotbal 

maillot

O

nm fache (nf) (Châ., Fra.), fachète (nf)

maillure

S

(du bois) mâye ; çu bwès-là è one bèle mâye

main

G

[nf] (o-c) mwin, (e) min

main

C

nm mwin ; la main droite, li drwète mwin, li bèle mwin ; la main gauche, li gauche mwin, li laîde mwin, li pawène; « I s’ aveûve faît quite di deûs deuts à s’ pawène. » (A. Laloux) ; essuie-mains, drap d’ mwins; être habile des deux mains, si sièrvu d’ sès deûs mwins ; faucher à la main, fautchî à l’ mwin ; mettre les mains en poche, mète sès mwins dins sès potches ; prendre des deux mains, prinde à deûs mwins ; se donner la main, si d’ner l’ mwin ; se laver les mains, lâver sès mwins ; tendre la main, stinde si mwin ; tenir par la main, diner l’ mwin à; privé de main, spougnî ; (loc) à main droite (vers la droite), à mwin drwète ; à main gauche, à mwin gauche ; « Deûs places à mwin gauche, li cûjène èt l’ tchambe. » (J.  Houziaux) ; l’avoir à portée de la main, l’ awè à mwin ; en venir aux mains, si capougnî; (expr) awè dès mwins come dès-èknéyes, avoir des mains comme des pinces de forgeron, puissantes ; awè dès mwins come dès platènes, avoir des mains comme formes à tarte, larges ; awè dès mwins come dès ramonéyes, avoir des mains de ramoneur, très noires de saleté ; awè l’ mwin lèdjêre, avoir la main légère, frapper facilement ; awè l’ mwin pèsante, avoir la main pesante, être malhabile ; awè one bone mwin, avoir une bonne main, être chanceux; fioz do bin à on vilin, i tchîrè è vosse mwin !, faites du bien à un vilain, il vous chiera dans la main ! ; il a s’ potche au mitan di s’ mwin, il a sa poche au milieu de la main, il est avare ; i pinseûve mète si mwin su on-aubwisson èt ç’ n’ èsteûve qu’ one vèsse-di-leup, il pensait mettre la main sur un champignon mais ce n’était une vesse-de-loup, il a été déçu ; lès mwins è l’ aîr !, haut les mains ! ; mète si mwin au feu, mettre sa main au feu ; mète si mwin d’ssus, mettre la main dessus, découvrir, (re)trouver ; mète si mwin su s’ consyince, mettre la main sur sa conscience, déclarer en toute sincérité; n’ awè, qui s’ mwin à mète dissus, n’avoir que la main à mettre dessus, trouver facilement; si d’ner l’ mwin, se donner la main, bien s’entendre ; vaut mia on mouchon è s’ mwin qui deûs su l’ aye, mieux vaut un oiseau dans la main que deux dans la haie, un « tiens » vaut mieux que deux « tu l’auras »; main courante (, rampe) baye ; (, poignée) pougnîye

main

E

min (mwin Hu.) ; grande et large _, palassen, (ine min come) ine tåpale (Vo.) ; frapper dans la _, voy. frapper ; donner la _, diner ‘ne påye (Vo., t enf et anc.) ; à portée de la _, à min ; hors de portée de la _, foû min ; faire _ basse, voy. bas ; servante à toute main, chèrvante po tot fé ; il n’y va pas de _ morte, si brès’ n’ èst nin èdwèrmou ; (instr) _ de fer, cramiète, damehèle (Ja.), codzèye (La.)

main

S

mwin ; lès cink dèts do l’ mwin ; li dos (ou li niêr), li plat, la pâme, li creûs do l’ mwin ; la mwin drète, la mwin gâtche ; scrîre do l’ mwin gâtche ; donnez la « belle _» (la _ droite, pour les enfants), dènoz la bèle mwin ; des mains larges et puissantes, dès mwins come dès crâwes ou dès mwins d’ marchâ ; il è dès mwins d’ acoûtcheûse ; s’ anicheter lès mwins ; dj’ ê frèd dès mwins ; prinde pa la mwin ; stinde la mwin ; djonde lès mwins ; il è lèvé la mwin sur mi ; il è la mwin lèdjîte ; il n’y a pas été de _ morte  (il a agi sans ménagement), i n’ î è nin stî d’ mwin mwate ou i n’ î è nin stî do plat do l’ mwin ; il a la _ heureuse (dans les jeux de hasard), il è one boune mwin ; dèner one pougnîe d’ mwin ; dèner on côp d’ mwin ; mettre la _ à la pâte, mète la mwin à l’ pâsse ; (prov) djeû d’ mwins, djeû d’ vilins ; pèchi à l’ mwin (opp. à à l’ ligne) ; fâtchi à l’ mwin (opp. à à l’ machine) ; scrîre à l’ mwin ; rimète one lète di mwin à mwin ; vendre sous-_ (vendre en ne déclarant qu’une partie du prix de la transaction), vinde dizos mwin ; jouer à la main chaude, djouwer à l’ tchôde mwin ; à mwin drète, à mwin gâtche ; frèd âs mwins, tchôd â keûr ; il è l’ keûr su la mwin ; il è one bèle cârîre divant lès mwins ; dji m’ anna lâve lès mwins ; âs-inocints lès mwins plin.nes ; on l’ è pris la mwin o sètch ; i m’ è fwarci la mwin ; dji mètro ma mwin o feû qu’ c’ èst vrê ; prinde su corèdje à deûs mwins ; il è fêt tant d’ sès pîds èt d’ sès mwins qu’ il è avou la plèce ; on signerot dès deûs pîds èt dès deûs mwins po on martchî parèy ; on-ûjê à l’ mwin vât mîs qu’ deûs s’ la hèye ; il met la _ à tout, i pougne dins tot (Te.) ; avoir des _s aux doigts longs et fins, avèr dès mwins (, dès dèts) d’ acoûtcheûse ; il s’est fait forcer la _ pour se marier, i s’ è fêt passer l’ anê ; (dans quelques loc et mots composés) min ; fé min basse ; sèy riçû hôt la min ; il a des mains larges et puissantes, il è dès mwins come dès crâwes ; ils finiront par en venir aux mains (litt. « ils finiront par se trouver »), is finîrant pa s’ trover ; (qqn qui a les _s en poche) il è poûr di piède sès-ongues ; des _s larges et puissantes, dès mwins d’ marchâ ; quelles mains imposantes il possède ça !, qué palètes qu’ il è !

main

O

nf 1 (général) mwin (Monc., M-s-S., … ; mangn An., Ch.,… ; min), ( ; tenir à la portée de la _, awè à mwin ; avoir la _ heureuse, awè ‘ne boune mwin ; la _ droite, èl bèle mwin; donner un coup de _,  doner in côp d’ mwin ; des _s soignées, dès mwins d’ mamesèle ; des _s non accoutumées aux durs travaux ou qui laissent souvent choir les objets, dès mwins d’ makéye (litt. «  de caillebote ») ; jeux de _s,  jeux de vilains, djeus d’ mwins, djeus d’ vilins (les jeux de mains tournent souvent mal) ; 2 pate ; avoir de très grandes _s, awè dès mwins come dès pates dè stran.neû d’ vias (litt. « … comme des pattes d’étrangleur de veaux ») (, come dès scoupaus (de scoupau, pelle creuse en bois)) ; qui a de larges _s, patè (, -éye), patu (, -ûwe) (adj) ; èle èst bén patéye ; 3 (expr.) des _s qui ne résistent pas au travail, dès mwins d’ makéye ; avoir une _ de fer dans gant de velours, fé l’ours’ dins ‘ne pia d’ lapin ; faire _ basse sur un en­jeu, bride, chôma (Gi.) ; faire _ basse, voler, fé pakfasse (Cou., Rou.) ; donner la _, doner cénk (sous-entendu « doigts ») ;

porter la _ au sexe d’une femme, taper ‘ne pougnîye à l’ gade (C., Châ.)

 

main.morte

E

min-mwète

main-d’ œuvre

C

nm ils ne trouvent plus de main-d’œuvre, is n’ trovenut pupont d’ ovrîs ; quand on a déjà payé la main-d’œuvre, quand on-z-a d’djà payî l’ ovrî (po l’ fé)

main-d’œuvre

E

min-d’-eûve (anc. min-d’-oûve)

main-d’oeuvre

S

min-d’-eûve (mwin d’oûve Te.); la min d’eûve cosse tchîr

main-forte

C

nm côp d’ mwin (m) ; j’ai été lui prêté main forte, djè lî a stî d’né on côp d’ mwin

main-forte

E

min-fwète

mainlevée

C

nm nous avons demandé la mainlevée sur notre terrain, nos-avans d’ mandé d’ lèver l’ hipotèke su nosse tèrin

mainlevée

E

min-lèvêye

mainlevée

S

minleuvée ; dj’ ons d’vou payi la minleuvée

mainmise

S

avoir la _ sur un marché, avèr la hôte mwin su on martchî

maint

C

, mainte adj (plusieurs) mwints, tamwint ; j’y suis allé maintes fois, dj’ î a stî mwints côps; pron mwintes

maint

E

, -e saqwant’, -e ; tamint, -e ; maintes fois, saqwants côps, co traze côps (ou fèyes), tamints côps

maintenant

G

[adv] asteûre

maintenant

C

adv asteûre ; dès maintenant, à paurti d’ asteûre ; il y est maintenant, il î èst po l’ momint ; maintenant que, asteûre qui

maintenant

E

asteûre (ou à ç’te eûre), à ç’ moumint-chal ; c’est seulement _ que la vie est chère, c’ è-st-à preume oûy qu’ i fêt tchîr viker ; voy. aujourd’hui, heure

maintenant

 

 

 

S

 

 

 

 

(aujourdhui) asteûre ; on n’ è jamês vèyou tant d’ voleûrs qu’ asteûre ; il èst chapé asteûre ; on n’ fâtcherè nin lès avon,nes asteûre, èles sont co totes vètes ; lès djon.nes d’ asteûre ; maintenant que, asteûre quu ; asteûre qu’ il èst mwart, la mâjon èst todi vûde

maintenant

O

adv (à cette heure, au temps présent) asteûre, tout mètenant (Fo., Monc.) ; i faut daler tout mètenant

maintenir

C

v (garder dans le même état) maintenir la paix, waurder l’ paîs; (affirmer) ridîre, sotenu ; nous l’avons dit et le maintenons, nos l’ avans dit èt nos l’ sotenans; (tenir dans la même position) tinu; maintenir une compresse trois jours, tinu one pîce trwès djoûs au long ; (se) il se maintient, ça lî va co

maintenir

E

minteni

maintenir

S

vt (affirmer avec force) minteni ; dji mintin ç’ quu dj’ ê dit ; se _ (rester dans le même état), si minteni 

maintenir

O

_ la bonne en­tente, tèni l’ acôrd ; le temps se maintient, il timps tént d’zeûr (Th.) ; (t. de pêche)_ la tête d’un poisson hors de l’eau quand il est ferré, pan.mer in pèchon

maintien

C

nm (manière de se tenir) surveillez votre maintien, tinoz vos come i faut !

maintien

E

mintyin

maintien

O

leçon de _ de la maman à l’enfant qui empoigne le récipient à deux mains pour boire, à deûs mwins au bidon Tchantchès

maints

S

, maintes 1 adj indéfini pl (un grand nombre de) mwint’ (, mwintes), tamwint’ (, tamwintes) ; i gn-è co (ta)mwint’ djoûrs divant d’ ann’ aler ; i gn-è mwintes èt mwintes sumwin.nes qu’ il èst voye ; il ocupant djà mwint’ ovrîs ; i gn-è co tamwint’ djoûrs à rawârder ; il è v’nou tamwint’ côps voci ; il ont djà tamwintes vatches ; il ont tamwint’ afants ; (devant voyelle, on observe parfois la liaison (au f) (ta)mwintes-anées (ou mwintes-r-anées) ; v’là djà tamwintes-anées (ou tamwintes anées) qu’ il èst voye ; pr. indéfini tamwint’ ; dj’ a k’nuche tamwint’ qui s’rint bin contints avou ça ;

2 pr. indéfini mwint’, mwintes ; i gn-ann’ è mwint’ qui voûrint sèy à ta plèce  

maints

O

, -es adj mwint’ (, mwints), -es ; i gn-a mwint’ èt mwints-ans ; i gn-a mwints timps qu’ dji n’ l’ é pus vu ; i gn-a mwintès sôtes di tchéns ; pron. mwint’, -es ; dès-omes insi, dji d’é vu mwint’s

mairain

E

, merrain mêrin, voy. madrier ; du _ pour douves de tonneaux, dès clapes

maire

C

nm mayeûr; (expr) vos pièrdoz vos papîs, vos n’ sèroz pus mayeûr (iron), dit-on à qqn  qui perd ses papiers ou dont la chemise sort du pantalon

maire

E

mayeûr ; voy. bourgmestre, majeur ; la femme du _, li mêrerèsse (anc.)

mairie

E

mêrerèye (t rare) ; voy. hotel, maison

mais

C

conj mins (, maîs) ; (expr) wêre mins bon, peu mais de bonne qualité 

mais

E

conj mins (, mês, mès) ; mais oui, vous dis-je !, bin awè, v’ di-dje ! ; des si et des _, voy. objection

mais

S

conj (pour marquer une opposition, une précision) mês ; i pout l’ prinde, mês qu’ i fèye atencion à lu ; i n’ èst nin fwart, mês il èst corèdjeûs ; dji ‘nn’ ârê bèzwin, mês ça n’ èst nin po tote sûte ;  (pour renforcer) mês ; mês poqwè-ce quu t’ ès fêt ça ? ; nèni, mês c’ èst da lu quand min.me ; ây mês valèt, tu t’ trompes ! ; mês nèni don ! ; (pour marquer une transition) mês ; mês qu’ dj’ î pinse, tu n’ ès nin rovyi m’ toubak ? ; (objection) mês ; _ oui, voyons, bè ây, pari

mais

O

conj més (, mins) ; més c’ èst, loc ; on va aller (mais c’est) se coucher, on va daler més c’ èst coutchî

maïs

C

nm mayis’, frumint d’ turk, pwès d’ turk,

maïs

E

mayis’, peûs d’ trouk

maïs

S

mayis’ ; sogni â mayis’ ; po-z-atirer lès singlés, on mèt d’ l’ anis dins l’ mayis’

maïs

O

nm fourmint d’ Turk (Ch.)

maison

G

[nf] 1 (o) maujo, (c) maujon(e), (e) mohone, (o) méso : 2 _  communale [nf]: (o-c) (maujo (d’)) comune, (e) comeune

maison

C

nm maujone (, maujon, maujo); une belle maison, one bèle maujone ; (chez soi) on est bien dans sa maison, on-z-èst bin dins sès cayaus; (parties extérieures) corniche, côrniche ; fenêtre, finièsse (, fènièsse) ; girouette, rabanêre ; gouttière le long du toit, colêre ; gouttière descendant le long du mur, gotêre ; lucarne dans le toit, bârdakène ; mur, meur ; porche, posti ; porte, uch (m) ; seuil, sou ; soupirail, laurmî ; tabatière, tabatiére ; toit, twèt; (parties intérieures) cave, cauve ; chambre à coucher, tchambe à coûtchî ; corridor, colidôr ; cuisine, cûjène  (, coujène) ; étage, dizeû, là-wôt, plantchî ; grenier, gurnî; hall, aléye ; pièce, place ; plafond, plafond ; rez-de-chaussée, dizos, valéye (f) ; salle à manger, living, bèle place, tchambe ; (genres de maisons) maison communale, maujo d’ comune, maujo d’ vile, hôtél di vile (m), sâle comunâle, comune ; je suis allé à la maison communale, dj’ a stî à l’ comune ; maison en construction, bâtisse ; baraquement, barake (f) ; bicoque, cabou (m), cassine ; cabane, cabâne ; cahute, cayute, cayutia (m) ; cambuse, cambûse ; chalet, villa, vila; (expr) – È m’ maujone, c’ èst mi qu’ èst maîsse ! (et l’interlocuteur rétorque 🙂 – Oyi, mins èstoz maîsse tot seû ? (iron), – Chez moi, c’est moi le chef! – Oui, mais êtes vous le seul chef ? ; ça vaut mia qu’ dès ramadjes è s’ maujone, cela vaut mieux que des disputes à la maison; dji vôreûve ièsse dins one maujone sins finièsse, je voudrais être dans une maison sans fenêtre (pour être tranquille) ; fioz come è vosse maujone !, faites comme chez vous !, ne vous gênez pas ! ; lès caurs, c’ èst l’ clé d’ totes lès maujones, l’argent, c’est la clé de toutes les maisons, l’argent ouvre toutes les portes ; si fé dè l’ maujone, se faire de la maison, se comporter en habitué

maison

E

mohone (, mohon Com., Har., Du. ; mahon Li., Arb., Bi. ; manhon Vi., GrH., Bo. ; mâhon Ve., St., Ma., Bo. ; måhon Jalhay), manèdje (nm) (Ve., Sp., ard ; en ard, mohon, mahon désigne spécialt la cuisine), (argot) barchîye ; à la _ com­munale, à l’ comeune, à l’ måhon comune (Ja.) ; voy. hotel ; _ massive, sans style, rédifice (nm) ; vieille _, on vî mastê ; un pâté de vieilles _s, on hopê d’ vîs mastês, on vî mastê d’ mohones ; vieille et grande _, on vî vahulemint d’ manèdje (Bi.) ; voy. batiment ; avoir sa _ à soi, avu sès treûs brikes, aveûr on teût d’zeû s’ tièsse ; demeurer à la maison, dimorer è s’ djîsse ; _ de tolérance, voy. lupanar

maison

S

mâjon (mâhon Ha., Ra., Wi.; mwêjon Ba., …; mohon Te. ; maujon Ju.) ; mâjon d’ comêrce ; mâjon d’ ovrî ; mâjon d’ rentiè ; _ du défunt, mortuwêre ; dj’ ons stî dîre nosse tchapelèt à l’ mortuwêre ; une _ de maître (, une maison cossue), one mâjon d’ rentier ; la _ communale, la mâjon d’ vèye ou la mâjon comunâle ; _ de passe, bak à chnik ; petite _ (masure), cadjolète ; il abitint dins one pètite cadjolète â mîtan dès bwès ; _ de passe, bak à chnik ; is sont dins la mâjon d’ leûs parints ; one vî mâjon ; one mâjon bin prôpe ; rinètyi sa mâjon ; à la _ (chez soi), à l’ mâjon ; dj’ ê d’moré à l’ mâjon tote l’ advant-non.ne ; i n’ èst nin à l’ mâjon ; sint o cafè, diâle à l’ mâjon ; c’ èst lèye qu’ èst mêsse à l’ mâjon ; i n’ fât qu’ on mêsse à l’ mâjon ; c’ èst l’ tchin do l’ mâjon ; c’ èst li tch’vau do l’ mâjon ; une _ de passe, one mâjon d’ passe ; c’est une _ de confiance (du point de vue de la qualité de ses produits), c’ èst la mâjon do Bon Dju (litt. « c’est la maison du bon Dieu ») ; ils ont une _ à eux, is sont lodjis ; rentrer à la maison, rintrer à l’gayôle (litt. cage) ; ils viennent sans cesse à la _, is sont todi pindous à l’ uch (litt. « ils sont toujours suspendus à la porte »)

maison

O

nf maujo (-ne ; -jon Ce., Fra. ; méso Cou., Gi., ….), (lang. enf.) câjone (Fra.) ; une _ trop grande ; ène méso come ène abî ;

_ très vaste où il faut faire des circonvolutions pour se rendre à l’endroit désiré, toûrnikèt Babilône (Gos., Th.) ; nm ensemble des _s ou des habitants d’un pâté de maisons, d’une rue, rûwâdje ;

_ en désordre, barake, bousicot (nm) (Rou.), boutikeayayaye (nm) (Cou.), chtawe (nm) (Gi.), cinse dè l’ pètite alure, (M-s-M.)laburin (Fr.), tchètè (nm), tchinis’ (nm) (Ce., Ja.), vî-wari

(d’une maison mal tenue) ène trouye pièdreut sès catchots (litt. « une truie y perdrait ses porcelets ») (Gos.) ; c’est une maison mal tenue, c’ èst l’ bûrî Tètcha (Rou.) ; une _ très sale, ène maujone come in staule (Cou., Gi., …) ; _ de prostitution, bastringue (nm), bocson (nm) ; _ communale, comune (nf), réjence (C., Mar.), tchambe comune, tchambe dè l’ vile (Ce.) ;

_ du peuple (anc. lieu de réunion des socialistes), peûpe (nm) ; o va bwêre ène pinte au peûpe ; maison occupée autrefois par les lombards (changeurs), lombardîse (Fl.)

maisonnée

C

nf mauj(o)néye

maisonnée

E

manèdje (nm)

maisonnée

O

nf maujonéye

maisonnette

C

nf cayute, pitite maujo

maisonnette

E

mohinète (måhonète Sart ; …), pitite mohone, måhîre ; voy. hutte

maisonnette

S

(anc.) _ mise à la disposition du garde-barrière par le chemin de fer, mêsonète ; is d’morint s’ la mêsonète ; à l’ mêsonète, lieu-dit où se trouvait une maisonnette de garde-mâjon

maisonnette

O

nf mwéchèle (Si.)

maître

G

[nm] (c) maîsse, (e) mêsse, (o) mésse

maître

C

nm maîsse ; c’est moi qui suis le maître, c’ èst mi qu’ èst maîsse; (loc) ièsse maîsse, être maître, commander ; ièsse si maîsse, être son maître, être indépendant ; si fé maîsse, se faire maître, dominer ; être seul maître à bord,  ièsse come on coq su s’-t-ansènî; trover s’ maîsse, trouver son maître, trouver plus fort que soi; (expr) djè lî frè veûy si maîsse, je lui ferai voir son maître, je lui montrerai que c’est moi le chef ; ièsse dizos maîsse, être sous un maître, être sous autorité; il è-st-à s’ daîrin maîsse, il est à son dernier maître, ses réserves diminuent; i n’ èst nin maîsse tos lès djoûs è s’ maujone, il n’est pas tous les jours maître chez lui ; i n’ èst si p’tit mèstî qui noûriche si maîsse, il n’est si petit métier qui ne nourrisse son maître ; lès maîsses, c’ èst lès maîsses, les maîtres, c’est les maîtres, il faut obéir à l’autorité ; li mouchon qui vole n’ a pont d’ maîsse, l’oiseau qui vole n’a pas de maître ; li tchin èst maîsse è s’ trau, le chien est maître chez lui ; novia maîsse, novia chuflèt , nouveau maître, nouveau sifflet une nouvelle autorité aime à se manifester ; on n’ èst nin maîsse divant di ièsse apris, on n’est pas maître avant d’avoir appris ; si fiwârt qu’ on seûye, on trove todi s’ maîsse, si fort soit-on, on trouve toujours son maître; (personne qui enseigne) maîsse, maîsse di scole, instituteur; (personne qui dirige) maîsse-ovrî, contremaître ; maîsse-sôdârt, officier; (artiste) un tableau de maître, on tauvia d’ grand pinte; (expert) c’ èst l’ maîsse dès cwabejîs, c’est le meilleur des cordonniers; (jeu de cartes) ièsse maîsse, être maître, posséder l’atout le plus fort

maître

E

mêsse ; il veut toujours faire le _ (à certains jeux d’enfants où il y a un chef), i vout todi fé l’ bragård ; être _ de la situation tini l’ boûf po lès cwènes ; qui n’est pas _ de soi, qui n’ si sét mêstri, qui n’ a nole misse ; le _ passe avant le valet, li bordjeû va d’vant l’ hakin ; petit_, fignon ; maîtresse de la maison, dame ; elle est _ absolue chez elle, èlle èst mêsse èt dame è s’ manèdje ; bonne amie, voy. amie ; une maîtresse femme, ine mêsse feume ; maîtresse-vache, mêsse vatche ; le maître-autel, li mêste åté ; voy. chef, contre­maitre, principal

maître

S

 

mêsse (mwêsse Ba.) ; li mèyeûr dès tch’vaus è touwé s’ mêsse ; gn-a si bon tchin qu’ i n’ a hagnè s’ mêsse (Te.) ; i vât mî d’ sèy pètit mêsse quu grand valèt ; c’ èst lèye qu’ èst mêsse à l’ mâjon ; il èst mêsse à l’ mâjon, quand sa fème vout bin ! ; on côp d’ mêsse ; ») (formule lancée après plusieurs insuccès, avant – ou après – le coup décisif) ; c’ è-st-â trwasime côp qu’ on vèt lès mêsses (litt. « c’est au troisième coup que l’on voit les maîtres ») ; (en apposition à un nom, 1 ou f); l’ atout _ du jeu, li mêsse atout ; maître du jeu (de cartes), franc ; l’as est tombé, le roi est maître du jeu, l’ as’ èst foû, li rwa èst franc ; il est _ et seigneur chez lui, il èst come on cok dissus s’ pâdje ; il est _ incontesté, il èst come on cok dissus s’ pâdje

maître

O

nm mésse (mwésse Ce.) ; _ d’école de village, (anc.) madjistêr (-dju-), (péj) gobe-vèsse (Ce., Gi.) ; _ de cérémonie lors des réjouissances populaires, oficier d’ djon.nèsse (Fra. ; -iè Flo., So.), mésse dè djoûnèsse (Ai.), chèf dè djon.nèsse, président dè l’ djon.nèsse (au pays de C.) ; être le _ (allusion au cheval de tête d’un attelage), i vout toudi ièsse à tièsse ; _ de verrerie (patron verrier), mésse di four ; _ d’un petit domaine, au Moyen Age (« ma suir »), mazwî ; trouver son _, vîr ès’ pére

maître-chanteur

S

(personne qui exerce un chantage) mwêsse-tchanteû

maîtresse

C

nm (amante) comére, crapôde ; c’est sa maîtresse, c’ èst s’ comére; (enseignante) dame di scole, dimwèsèle ; c’est la maîtresse de première année, c’ èst l’ dame di scole di preumêre anéye; (jeu de cartes) les maîtresses cartes, lès grosses, lès maîsses, lès trionfes

maîtresse

C

adj f (qui a les qualités de maître) c’est une maîtresse femme, c’ è-st-one feume qui sét bin ç’ qu’ èle vout; (le premier en importance) la maîtresse branche du chêne, li pus grosse couche do tchin ne

maîtresse

S

la _ de maison, la dame do l’ mâjon, nosse dame ; il a une _, il è one fème su l’ costé

maîtrisable

C

adj qu’ on sét maîstri, qu’ on s’ è sét rinde maîsse

maîtrise

C

nm il en a la maîtrise, il l’ sét maîstri ; il a exécuté cela avec maîtrise, il a faît ça come on maîsse ; il a toujours gardé toute maîtrise de lui-même, il a todi d’mèré maîsse di li

maîtrise

E

mêstrîse ; avoir la _ pour, èsse passé mêsse po

maîtrise

O

_ de soi, rastèna (nm) (Na. ; -tina Ch. ; ratena)

maîtriser

G

[v] (c) maîstri, (e) mêstri, (o) méstriyî

maîtriser

C

v (se rendre maître de) maîstri,  ièsse maîsse di, si rinde maîsse di ; ils sont parvenus à maîtriser l’incendie, il ont fini pa maîstri l’ feu; (dominer, contenir) maîstri; maîtriser sa colère, si maîstri, si sawè ritenu, dimèrer maîsse di li ; « Il atake tot maistrîjant s’ mwin qui tron.ne. » (A. Marchal)

maîtriser

E

mêstri ; voy. dominer

maîtriser

S

vt (dompter) mètrîser, mêstriyè (Te.) ; mètrîser (, mêstriyè) on tch’vau ; mêstriyè on feû ; il a réussi à _ le feu, il è diveni mêsse do feû ; dji n’ ons nin savou mètrîser l’ feû ; i n’ fât nin s’ lé mêstriyè dès bièsses ; se _ (se dominer), si mêstriyè ; i n’ si sét mêstriyè

maîtriser

O

vt méstriyî (-jî Ac., Gi., -tr’î Châ., Fl. ; mwéstriyi Ce., -ji Couv., Ph.), s’ rinde mésse, tèni à gougne ; se_, s’ méstriyî (-jî Ac., Gi., -tr’î Châ., Fl. ; mwéstriyi Ce., -ji Couv., Ph.) ; (en parlant d’un individu rebelle) è t’ni tchèretéye (Fr.)

maïzéna

C

nm mayizèna

Maizeret

C

npr Maujerèt

majeur

C

, eure adj (qui a atteint la majorité) elle est majeure, èlle est grande assez ; est-il déjà majeur ?, èst-ce qu’ il a d’djà ses dîj-ût’ ans ? ; (plus grand) la majeure partie ; la majeure partie y a été, il î ont stî quausu tortos; la majeure partie est restée ici, gn-a d’ abôrd pèrson.ne qu’ a ‘nn’ alé, il ont d’mèré véci quausu tortos; (musique) sol majeur, sol majeûr; (doigt) le majeur, li grand dwèt; (très important) mon souci majeur, ci qui m’ tracasse li d’pus

majeur

E

, -e majeûr, -e

majeur

O

être _, awè s’n-âdje

majeur 1

S

, -eure adj et n (qui a atteint l’âge de la majorité légale) mâjeûr, -eûre; il èst mâjeûr, i fêt ç’ qu’ i vout 

majeur 2

S

(médius) mâjeûr

major

C

nm majôr

major

E

måjor (, ma-)

major

S

mâjôr

majoration

O

nf (hausse) rausse ; i gn-a ‘ne rausse su l’ cafè èt su l’ bûre

majorer

C

v raussî; je majore, tu, il, dji rausse, ti rausses, i rausse, nos raussans, vos raussîz, is raussenut ; je vais majorer les prix, dji m’ va raussî mes pris

majorette

C

nm majorète

majoritaire

C

adj ils sont majoritaires, c’ èst zèls lès pus fwârts ; la laine est majoritaire, c’ èst dè l’ lin ne qu’ i gn-a li d’pus

majorité

C

nm (âge légal) il a atteint sa majorité, il a sès dîj-ût’ ans; (voix d’un vote) majorité ; ils ont obtenu la majorité, il ont ieû l’ majorité ; les partis de la majorité, lès pârtis qu’ sont-st-au gouvèrnèmint; (le plus grand nombre) la réunion était composée en majorité d’écrivains, c’ èsteûve fwârt avant dès scrîjeûs qu’ èstin.n au raploû ; dans la majorité des cas, au pus sovint

 

majorité

E

majôrité ; atteindre l’âge de la _, èsse à sès djoûs

majorité 1

S

(le plus grand nombre) majôrité ; is f’jant ç’ qu’ is v’lant, il ont la majôrité

majorité 2

S

(âge de la responsabilité légale) majôrité

majuscule

C

nf grande lète ; c’ était écrit en majuscules, c’ èsteûve sicrît avou dès grandes lètes

majuscule

C

adj, un A majuscule, on grand A

mal

G

[nm-adv] (o-c) mau, (e) må

mal élevé : (o) mau alevé, (c) mau élèvé, (e) mål aclèvé

mal

C

adv mau ; ça va mal, ça va mau, i va mau ; ça tombe mal, ça tchaît mau ; il écrit mal, i scrît mau; (loc) aller mal, aler mau ; aller plutôt mal, aler drole ; avoir mal la tête, awè mau s’ tièsse ; avoir mal au bras, awè mau s’ brès ; « Ti m’ faîs awè mau m’ vinte. » (E. Wartique) ; de mal en pis, todi pîre ; s’en foutre pas mal, s’ è cayî, s’ è foute pas mal ; être mal à l’aise, ièsse jin.né (-ye), ni nin ièsse à-st-auje ; être mal disposé, ièsse mau toûrné (-ye) ; être mal élevé,  ièsse mau apris (f mau aprîje) ; être mal en point, ièsse mau arindjî (-ye) ; être mal habillé, ièsse mau agadelé (-ye) ; être mal portant, ièsse fayé (-ye) ; être mal noté, mal vu, ièsse mau vèyu (f mau vèyeuwe) ; parler mal, causer d’ truviès ; se trouver mal, si sinte mau ; tourner mal, toûrner mau; (expr à n’ rin fé, on-z-aprind à mau fé, à ne rien faire on apprend à mal faire ; awè s‘ boutroule disfaufiléye, être mal à l’aise ; c’ èst todi lès cwabejîs lès pus mau tchaussîs, ce sont toujours les cordonniers les plus mal chaussés ; i va mau à l’ cinse, cela va mal (, je ne sais plus ce que je fais) ; ça va come li mitan d’ on tchin su sès deûs pates, cela va comme la moitié d’ un chien sur ses deux pattes, cela va mal ; ça va come li scayeteû qui tchaît, cela va comme l’ ardoisier qui tombe, idem ; ça va come on pèchon dins one djaube di strin, cela va comme un poisson dans une gerbe de paille, idem ; ça va come on tchin à l’ lache, cela va comme un chien en laisse, idem ; ièsse mau foutu, être mal constitué, de santé chancelante ou de physique ingrat ; li cia qui pinse mau, i pinse lès-ôtes come li, celui qui pense à mal pense les autres comme lui ; quand l’ cwârps sofrit, li tièsse n’ èst nin à l’ dicauce, quand le corps a mal, le moral est bas ; vaut mia on côp bin qu’ deûs côps mau, mieux vaut une fois bien que deux fois mal

mal

C

nm (souffrance) mau ; un mal de tête, on mau d’ tièsse ; un mal de ventre, on mau d’ vinte; (loc) être atteint d’un mal,  ièsse aflidjî ; faire du mal à, mau fé à, fé do mau à ; se faire du mal, si fé do mau ; souffrir continuellement de maux anodins, awè todi one sôte ou l’ ôte; (expr) gn-a pont d’ mau à ça, il n’y a pas de mal à cela ; gn-a pont d’ bia mau, il n’y a pas de beau mal ; li cia qui n’ a pont d’ maus è ratind, celui qui n’a pas de maux en attend ; quand ç’ n’ èst nin Djan, c’ èst Djène, quand ce n’est pas Jean, c’est Jeanne, quand ce n’est pas une sorte de mal, c’en est une autre ; lès maus arivenut à tch’vau èt-z-èraler à pîds, les maux arrivent à cheval et repartent à pied ; c’ èst dès claus d’ vacha, ce sont des maux bénins; i faut bin sucî s’ mau, il faut sucer son mal, prendre son mal en patience ; ci n’ èst nin en grètant s’ mau qu’ on l’ rifaît, ce n’est pas en grattant son mal qu’on le guérit ; on n’ bwèstîye nin do pîd d’ on-ôte, on ne boîte pas avec le pied d’un autre, on ne sent pas le mal des autres; on n’ tape nin dès cayaus à quî tape batème, on ne jette pas des cailloux à qui donne le baptême, on ne rend pas le mal pour le bien; (contraire du bien) le bien et le mal, li bin èt l’ mau ; faire le mal, fé l’ mau ; il songe toujours à mal, i sondje todi à mau ; (expr) si ça n’ lî faît pont d’ bin, ça n’ lî frè todi pont d’ mau, si cela ne lui fait pas de bien, en tout cas, cela ne lui fera pas de mal

mal

O

1 nm (1) (douleur) mau ; mal de croissance, crèchinces ; mal léger (lang. enf.), bôbô ; avoir mal à la tête suite à la fatigue, etc., awè ‘ne tièsse come in tchaudron ; (quand l’ouvrage abonde, qu’on ne trouve pas la cause d’un mal) n’ pus sawè èyu s’ dâre (Gos.), … s’ date (Cou., Lu.), … s’ tape (Da., Gi., …) ; être mal à l’aise, avoir mal partout, ièsse amarvoye (Cou.) ; être mal en point, clèpî (Fra.), cloussî, awè l’ pèna câssè (,  croki) (litt. « avoir l’aile brisée ») ;

(2) (ce qui est contraire au bien) mau ; dire du _ de quelqu’un, tayi ‘ne capote à ’ne saqui ; je vous rendrai le mal que vous m’aurez fait, ça sèra pète èt rapète (Th.) ; il ne fait que le mal, i n’ dè fra jamés ‘ne boune (antiphrase) ; se donner beaucoup de mal inutilement, piède ès’n-amér (Ju.) (amér, vésicule biliaire)

 (d’une façon peu correcte) à l’ losindje (litt. « en losange ») ; il asteut co abiyi losindje à s’n-abutude ;

2 adv mau ; mal faire, fé mau, daler à malvau ; mal comprendre, comprinde côrnu ; prendre mal, prinde au r’viêrs ; se placer mal, mau s’ mète ; tomber mal (arriver à contretemps), tchér mau ; aller mal, daler tchiyant bèrnant ; c’est au plus mal, c’ èst co pîre qui pîre (Rou.) ; c’est très mal de faire une pareille chose, c’ èst pèchè d’ fé ène afère parèye ; être très mal inspiré dans ses actes, awè l’ diâle di trèviès dins l’ vinte (ou (vulg.) dins l’ panse) ; mal à propos, (à) malvau (maul-) ; dèspinser sès liards (à) malvau ; qui cherche le moyen et l’occasion de mal faire, malavisè (, -éye)

mal 1

E

adj bon an _ an, bon-an mål an ; voy. gré, malebête, mauvais, MÉCHANT

mal 1

S

adv (avec douleur physique ou morale) mâ ; dji m’ sin mâ ; i s’ è trové mâ ; (d’une façon défavorable, avec malveillance) mâ ; i pinse mâ d’ tot l’ monde ; il voit le mal partout, i vèt todi mâ ; il èst mâ vèyou ; on l’ è mâ jujé ; il est dans une situation difficile, il èst mâ pris ; il a mal pris ce que je lui ai dit, il è mâ pris ç’ quu dj’ lî ê dit ; (autrement qu’il convient) mâ ; il èst mâ toumé ; ça lî è mâ rèyussi ; il è mâ toûrné ; t’ ès mâ pîgni ; sèy mâ à mwin ; v’là co one mâjon qu’ èst mâ fête ; le soleil se couche mal (= derrière les nuages), c’est signe de pluie, li slo s’ coûtche mâ, c’ èst signe di pwave ; pas mal (de), assez bin (di) ; il a plu pas mal durant la nuit, il è ploû assez bin do l’ nut’ ; il y avait pas mal de monde à la messe, i gn-avot assez bin d’ monde à l’ mèsse ; pas _ (bien de sa personne), nin mâ ; èle n’ èst nin mâ, çusse pètite comére-là ; je lui ai donné pas _, dji lî ê d’né co bin ;  un personnage mal bâti (un gros mal fichu), on gros poûtrê ; pas mal (de), assez bin (du) ; je suis mal en point, dji sû come po mori

mal 2

E

nm ; _ qu’on s’est attiré par sa faute må d’ aqwîr ; un petit _ vaut mieux qu’un grand, våt mîs dès pèces qui dès traus ; _ du pays, maladèye dè payis ; _ blanc, blanc må ; _ caduc, voy. épilepsie ; _ qui ronge, magnant må ; il a _ aux cheveux il a l’ êwelène divins lès dj’vès ; _ interne qui pèse sur l’organisme, malon (Ja. : i ‘nn’ a co sûremint on malon là) ; j’ai _ au pied, dj’ a må m’ pîd (qqf di m’ pîd, à ou è m’ pîd) ; se donner du _, si d’ner dè må, dè l’ pon.ne, dè l’ rûse ou dès ruses ; grêler; trimer, …, voy. éreinter, évertuer, peine ; on a du _ à vivre, on-z-a deûr (ou målåhèye) (dè) viker

mal 2

S

adj invar bon gré, mal gré, bon gré, mâ gré ; mâl (+ voyelle) : boun-an, mâl an

mal 3

E

adv ; être _ en point, pinde l’ éle ; aller de _ en pis, aler todi pés ; _ disposé, _ portant, voy. disposé, portant ; être (ou se mettre _) avec qn, èsse (ou su) må d’ onk (Ja.) ; tant bien que _, à bin qu’ à må (Ja.)

mal 3

S

n (douleur physique)  ; j’ai mal à la tête, dj’ ê mâ la tièsse ; (réplique plaisante à qqn qui se plaint d’avoir mal à la tête) li mâ d’ tièsse, c’ è-st-on mâ d’ sègneûr ; dj’ ê mâ lès dints ; avoir mal aux dents, avèr li mâ d’ amour (qqf celui qui s’en plaint s’ attire cette répartie: èt lès tchins a crèvant !) ; il a mal au ventre (colique, p.ex.), il è mâ l’ vinte ; j’ai eu mal à la gorge, dj’ ê avou mâ la gwadje ; j’ai _ partout, j’ai mal partout , dj’ ê mâ tos mès membes (ou tos mès-ochs) ; notre vache à mal aux pattes, nosse vatche èst djus d’ pates ; les animaux sont pleins de maux, lès bièsses sont plin.nes di misére ; si ça n’ ti fêt pont d’ bin, ça n’ ti frè pont d’ mâ ; (réplique à qqn qui se plaint d’avoir mal à tel endroit) li ci qu’ è mâ ôte pârt n’ èst nin mîs ! ; (maladie)  ; on blanc mâ ; on mâ d’ sint ; (prov) âs grands mâs, lès grands r’médes ; tout mal est difficile à supporter, i gn-è pont d’ bê mâ ; (préjudice, malheur) mâ ; i m’ vout do mâ ; di deûs mâs, i fât chwasi l’ mèyeûr ; (difficulté, peine) mâ ; on n-è bin do mâ avou lu ; on n’ è rin sins mâ ; il è avou tot ç’ qu’ il è sins mâ ni crape ; i s’ dène bin do mâ po nin grand tchôse ; (ce qui est contraire au bien, à la vertu) mâ ; rinde lu bin po l’ mâ ; ni vèyoz nin l’ mâ doû-ce qu’ i n’ èst nin ; i dit do mâ d’ tortos ; _ du pays, maladîe do payis ; c’est là qu’est le _, c’ èst là qu’ èst l’ bâbâ ; un petit _ vaut mieux qu’un grand, vât mî dès pèces quu dès traus ; on ne peut empêcher les gens de dire du mal, on n’ sâreut aspétchè l’ linwe dès djins (Te.)

malabar

S

(individu très costaud) malabâr ; on grand malabâr

malade

G

[adj] 1 (e) malåde, (o) malâde, (c) malade ; 2 (c) fayé, éye, (o) fayè, éye, (e) fayé, èye

malade

C

adj malade ; être malade, ièsse malade ; être gravement malade, ièsse coudu (f ièsse coudûwe), ièsse foutu (f fouteuwe), ièsse po l’ diâle,  ièsse rascrauwé (-ye) ; tomber malade, tchaîr malade ; se rendre malade, si fé malade ; vous n’allez pas vous rendre malade pour ça !, vos n’ vos-alez nin fé malade avou ça ! ; être malade comme un chien, ièsse malade come on tchin; (expr) i n’ è môrrè qu’ lès pus malades (iron), n’en mourront que les plus malades (dit-on quand on abuse de qqch  de bon) ; malade èt co do mau !, malade et encore du mal, être très malade ; ièsse malade come on tchèt sins mére, être malade comme un chat sans mère, très malade ; trin.ner ses pènas, traîner les ailes, être malade ; awè s’ croke, être gravement malade; « Mins il aveûve si croke, ‘l èst sûr. I tosseûve qui po-z-assoti èt rôkyî èt tron ner lès fîves. » (E. Gilliard); être souffrant(e),  ièsse fayé (-ye),  ièsse patrake, si sinte drole, si sinte mau, ièsse dismètu, ièsse ramassé (-ye)

malade

C

n les grands malades, lès grands malades ; visiter un malade, rinde visite à on malade

malade

E

malåde ; il est très _, il èst fwért acsû, … bin acouyi (Ja.), acodou (Du.), djondou, picî, sèré, strindou ; dangereusement _, i n’ lî va nin reûd, il èst bin bas, … å pus må ; de quoi est-il _ ?, qu’ a-t-i po ‘ne maladèye ? ; se rendre _, si fé malåde ; chien _, surtout de la rage, må-sêve tchin, malåde (qqf -åve) tchin ; voy. alité, indisposé, IMAGINAIRE

malade

S

adj malâde ; il est très _, il èst â pus mâ, il èst malâde come on tchin ; tomber _, toumer l’ cou â hôt ; i s’ fêt pus malâde qu’ i n’ èst ; ça m’ rind malâde rin qu’ d’ î pinser ; rire à s’en rendre malade, si rîre tot malâde ; n _ imaginaire, malâde imajinêre ou fâs malâde ; notre vache est _ des pattes, nosse vatche èst djus d’ pates

malade

O

_ comme un chien, malâde come in tchén

malade

O

adj (indisposé) fayè (, -éye) ; adj et n malade ; fé ou rinde malade ; cès drôgues-là m’ fèyenèt malade ; (fig) i m’ fét malade avè sès sindjerîyes ; être _, tchér dins l’ batch ; il a encore été _, il a co ieû ène arnoke ; être sérieusement _, awè à dîre à s’ dèspouye ; rester longtemps _, trin.ner l’ pèna ; n’avoir jamais été _, n’ awè jamés ieû mau in dwèt (Th.) ; personne qui circule bien que paraissant très ­_, in môrt qui route (ou in môrt su pîd)

maladie

G

[nf] (o-c) maladîye, (e) maladèye

maladie

C

nm maladîye, mau (m) ; croke, racro (m) ; une maladie cardiaque, one maladîye di keûr ; maladies bénignes, claus d’ vacha, clous de cercueil ; maladie contagieuse, minéye ; des maladies qui se communiquent, dès maus qui s’ atrapenut, qui s’ donenut; collectionner les maladies, lès-awè totes; couver une maladie, cover one saqwè ; en faire une maladie, è fé one maladîye ; relever de maladie, si r’lèver; (expr) gn-a pont d’ bia mau, il n’y a aucune maladie qui soit agréable ; li mau d’ on-ôte ni r’faît nin l’ sink, la maladie d’autrui ne guérit pas celle qu’on a ; lès maladîyes, èlse vègnenut à tch’vau èt-z-èraler à pîds, les maladies arrivent à cheval et s’en retournent à pied, arrivent vite et durent longtemps ; s’ on n’ si sogne nin, ça toûne à misére, si on ne se soigne pas, cela tourne à misère, la maladie s’aggrave

maladie

E

maladèye (ard -îhe) ; la goutte c’est la _ des riches, li gote,  c’ èst l’ mèhin dès ritches ; _ pour laquelle on invoque un saint, må d’ sint (spécialt l’épilepsie) ; couver une _, malårder, avu ‘ne saqwè so l’ cwérp ou so lès rins ; voy. épidémie, HONTEUX, INDISPOSITION

maladie

S

_ imaginaire qui est « décrite » facétieusement comme suit, kîvis’, picole, ticot ; li kîvis’, c’ èst la botroûle qui s’ disvisse ! (le « kîvis »),  c’est le nombril qui se dévisse ! ; la pècole, c’ èst la pê do cou qui s’ discole ! ; il è l’ ticot

maladie

S

maladîe ; one maladîe d’ keûr ; one maladîe d’ pê ; _ bénigne (en parlant d’un être humain), pèpîe ; èlle è todi la pèpîe (dont elle se plaint beaucoup) ; des _s infantiles, dès mâs d’ afant ; il souffre d’une _ de cœur, il èst malâde do keûr ; (d’une personne très marquée par la _, quoique toujours en vie) c’ è-st-on lêd qui vike ; il est atteint d’une _ incurable (par antiphrase), il è ramassé l’ gros lot ; la « _ » de celui qui est amoureux, li mâ d’ amour ; la _ qui se manifeste par une rétraction cicatricielle atteignant un carré de côtelettes du porc (ou quelquefois les deux), rendant la viande impropre à la consommation, la maladîe do câré ; notre chien a eu sa _ (affection virale qui frappe les jeunes chiens et les jeunes chats, nosse tchin è fêt sa maladîe ; i n’ fât nin-z-a fé one maladîe ; _ qui atteint la fourchette du sabot du cheval, crapôd ; nosse tchivau atake li crapôd ; quand lès tch’vaus atrapant l’ crapôd, i fât dispaver tot li stâve èt taper do l’ tchâs vîve

maladie

O

nf maladîye, rascrauwe (-scroye M-l-T.) ; maladîye Sint-Tîbaut, in djoû bén, in djoû mau ; _ bénigne, roupîye (Fl., Ha., …) ; s’ i n-a ‘ne roupîye qui roûle, i faut qu’ èle l’ atrape ; _ infantile bénigne, caclène (Ce.) ; _ cutanée contagieuse de la figure et du cou, roûwe-sinte-Catrine (Oi.) ; _ du cuir chevelu, rogne (For.) ; _ de vieillesse, mau d’ lûja (litt. « mal de cercueil ») ; _ demandant l’intercession d’un saint, mau d’ sint ; _ du porc, caractérisée par le fait que l’animal tourne sur lui-même, mau sint Cornélis’ ; _ mortelle, morant (nm) ; – Jimmy èst môrt – qu’ èst-ce qu’ il a ieû ? – il a ieû l’ morant (c’est une maladie mortelle dont le nom importe peu) ; _ vénérienne, macsigrogne (nf), quinte èt quatôze (C., Monc.) ; être atteint d’une _ grave, awè atrapè ‘ne saquè su l’ dos ; il est atteint d’une _ qui ne l’empêche pas de bien manger, il a l’ pau-magne ; la _ de l’un ne guérit pas celle de l’autre, (prov.) èl mau d’ iun n’ èrfét nén l’ mau d’ l’ aute ; _ qui frappe le chat, risse (nm) (Ch., Rou.)

une maladie du mouton, lampa ; _ de certains végétaux, surtout du pommier, puceron lanigère, blanc (nm) ; _ du bois, moyelâdje (nm) [il devient moyelè, fendillé, gercé, par suite du gel]

maladif

C

, ive, adj, (personne) croufieûs (-e), maladieûs (-e) ; « Lès cias, pus lèdjêrs qui dès scaugnes, qu’ on-z-a spotchî.  Lès maladieûs, lès mwârts qu’ ont rî po qu’ on lès spaugne. » (J.  Guillaume); (animal) maîgreûs (-e), maladieûs (-e); (expr)  quand ç’ n’ èst nin Djan, c’ èst Djène, quand ce n’est pas Jean, c’est Jeanne, il est maladif ; trin.ner l’ savate, trin.ner l’ pantoufe, être maladif

maladif

E

, -ive maladieûs, -e (-iveûs Es., Com., St. ; malårdeûs Ar., Wa., -ieûs Hu.) ; måhêtî, -èye ; halcrosse, todi malåde, tofêr  dihayou (Am., Amp.), mâlèdûle (Wan.), mwèheneûs (Ar.) ; plouh’neûs (He.) ; hylèhy tx’^X] (GrH.) ; état _ malårdèdje ; être _, malårder, avu todi pète ou vèsse, n’ èsse måy sins-asticote ou so vète cohe; voy. CHÉTIF, FAIBLE, INDISPOSÉ

maladif

S

, -ive adj et n maladif, -ive ; c’ èst dès djins maladifs ; il est _, i trin.ne sès savates avâr-là

maladif

O

, -ive adj maladieûs, -e ; au teint _, vèrt come èl mwès d’ mé ; n clèpieû (, -eûse) ; (d’un homme _) on dîreut qu’ il a l’ risse (de risse, maladie qui frappe le chat)

maladif, ive

G

[adj] (o-c) maladieûs, e, (e) malârdieûs, e

maladrerie

C

nm maladerîye ; rue de la Maladrerie, reuwe dè l’ Maladerîye

maladrerie

E

voy. léproserie

maladresse

C

nm il a joué avec maladresse, il a mau djouwé ; j’ ai commis une maladresse en ne lui téléphonant pas, dj’ a faît one bièstrîye di n’ lî nin soner ; il a commis la maladresse de lui parler de son père, il a faît l’ bièstrîye dè lî causer di s’ papa; quelle maladresse de lui avoir demandé cela!, c’ èst (nin) malin d’ lî awè d’mandé ça !

maladresse

E

maladrèsse ; voy. bévue

maladresse 

 

S

 

arnâche, maladrèsse ; il è l’ djâle vèyou d’ fé dès-arnâches ; gn-è brâmint do l’ maladrèsse di leû pârt 

maladresse

O

nf lourdure (Ran.)

maladroit

C

, oite adj (qui manque d’ adresse) cognète, djèmène, èpaustèdjî (-ye), èpolté (-ye), malapate, malasné (-ye), mau adrwèt(-e); vous n’êtes qu’un maladroit, vos n’ èstoz qu’ on malasné ; il est maladroit, i n’ s’ î sét prinde; c’est un geste maladroit, c’ è-st-one saqwè qu’ i n’ faleûve nin fé ; ne lui dites pas maintenant, ce serait maladroit !, nè lî d’djoz nin asteûre, ci n’ èst nin l’ momint ! ; « Nosse curé, come macheû d’ bènite eûwe, ci n’ èsteûve qu’ on djèmène. » (A. Laloux)

maladroit

E

, -e, -ement måladrèt’, -e, -emint ; målédåve ; èmin.né, -êye ; lwègne, -emint ; (anc.) hagou ; il èst (ou c’ è-st-on) må d’ assène, roumahe (Ber.) ; voy. gauche

maladroit

S

, -oite adj mâ adrèt (, -ète), maladrèt (, -ète),  mâlédâle (Te.) ; i n’ èst nin mâ adrèt po travayi ; je suis _ de mes mains aujourd’hui, dj’ ê lès mwins cûtes âdjoûrdu ; il est très _, i n’ sâreut discoplè deûs gades (Te.) ; je suis _ (en laissant échapper des objets de mes mains), dj’ ê lès mwins cûtes ; c’est un _, i s’ noyerot dins one gote d’ êwe (ou i s’ nèyereut dins one ratchote Te.) (litt. « il se noierait dans une goutte d’eau (ou il se noierait dans un crachat) ») ; personne _e, savate ; c’ è-st-one vrê savate ; personnage _ (, incapable), canule (nf) ; i fât sèy one vrê canule po djouwer come ça

maladroit

O

, -e adj maladrwèt (, -e) (-dreut Ce., Na. ; -dwot Cou., Sou. ; mau-adreut Ja. ; -adwèt, Th.) ; (mal assuré, -e sur ses jambes (personne) ou sur sa base (chose)) malabèrdjaule (Cou., Lu. ; malavèr- Ch., Fam., …) ; adj ou n mal-a-pate ; n cafouyeû (, -eûse), malayenaule (Gi., Ju., … ;  malagnegnaule, Lu., Wang.) , malasnè (, -éye) (Châ.), mau-abèrdjaule (Wang), paloûde (nf) (Li.) (au jeu) motchète (nf) (Gi., Ju.) vos-avèz la in mauvés djouweû, c’ è-st-ène motchète ; être _ ( -e), awè male ér (mâ-, mau-), awè maubèlér ; pauvre _ !, (grossier) léd mès-couyes !

maladroit, e

G

[adj] (c) mau adrwèt, e (o) mau adwèt, e, (e) måladrèt’, te, (o) malapate, (e) èmin.né, éye, (c) malasné, éye

maladroitement

C

adv il s’y prend maladroitement, i s’ î prind mau; il s’exprime maladroitement, i n’ sét causer come i faut

maladroitement 

S

maladrètemint ; jouer _, djouwer come one banse ; jouer très _ (au jeu de quilles), djouwer come on trawe-pîd

maladroitement

O

adv prendre _ (choses), prinde du r’viêrs

malais

W

malès

malaise

C

nm (indisposition) avoir un malaise, si sinte drole, si sinte mau ; (sentiment pénible) on sentait un malaise général, on sinteûve bin qu’  lès djins n’ èstin.n nin contints

malaise

E

målåhe (nf), asticote (hast-) ; éprouver un _, si trover må,  èsse mål à si-åhe ; elle a toujours un _ ou l’autre, èle si pwète fayêyemint, qwand ‘le n’ a nin çouci, èlle a çoula ; voy. défail­lance, INDISPOSÉ, MALADIF

malaise

S

malêse, vapeûrs (pl) ; i m’ è pris on malêse à l’ mèsse ; je souffre d’un _ indéfinissable, dji m’ sin tot chôse

malaise

O

nm ressentir un grand _ passager, ièsse malade come in tchén (Châ., Cou., …) ; celui qui attend n’a pas de _ (naturel) li cén qui ratind n’ a nén maleuje (Fl.), (, … n’ a nén ausse)

malaisé

C

, ée adj malaujîy (-e) ; c’est une tâche malaisée, c’ è-st-one besogne qu’ èst malaujîye à fé

malaisé

E

, -ée, -ément, voy. difficile

malaisé

S

, -ée (difficile) malêji (malâhi Ra., Te. ; malâji Li., Lu., No.) ; c’ èst malêji à comprinde ; v’là âk di malêji à fé ‘nn’ aler ; li passèdje èst malêji ; on momint malêji à passer ; adv i fêt malêji d’ martchi ; dj’ ê avou malêji d’ ariver là ; n èle fêt co bin la malêji  

malaisé

O

, -e adj malauji,  (, -îye) (Ce., Châ., … ; -jîle, maléjîle Cou., Sou.) ; , -ée à faire (tâche) (, à manier, à porter, lourd(e), sans prise), malabèrdjaule (Cou., Lu.) 

malaisément

C

adv malaujîyemint

malaisément

S

(difficilement) malêjîmint (malâhimint Ra., Te. ; malâjîmint Li., Lu., No.)

malaisien

W

malaîsyin

malandrin

C

nm aplopin

malandrin

E

voy. brigand, vaurien

malappris

C

, ise adj mau-apris (f mau-aprîje), mau-èlèvé (-ye)

malappris

E

, -e målapris, -îse ; mål-aclèvé, må-heûlé, må-toûrné, -êye ; voy. GROSSIER, MALOTRU

malappris

S

, -ise adj et n mâ-apris, -îse ; t’ è-st-one mâ aprîse !

malappris

O

, -e n (grossier) mau-apris, -aprîje (Cou., Ja., … ; -îs Fl., Gi., …)

malaria

C

nm malaria

malaria

S

maladîe do Congo

malaria

S

il souffre de la _, il è la maladîe do Congo

malart

E

mårlå

malavisé

C

, ée adj j’ai été malavisé de lui téléphoner, dj’ a faît one bièstrîye dè lî soner

malavisé

E

, -ée målavisé, -êye

malaxer

C

v (pétrir une matière pour la rendre plus molle) ramoli ; malaxer de l’argile, ramoli d’ l’ aurzîye; (remuer ensemble des matières à mêler) comachî

malaxer

S

vt malacser ; malacser l’ boûre

malaxer

O

vi _ la terre destinée à la fabrication des tuiles, maursî (Châ.) ; dins l’ timps, on maurseut avè sès pis

malaxeur

S

malacseûr ; passer l’ boûre dins l’ malacseûr

malbâti

E

, -ie må-fêt, -e ; må-tapé, må-toûrné, crawé, -êye ; kitrêt, -e ; petit homme _, on p’tit mascråwé, p’tit potikèt, boudrikèt ; d’une personne _, (plaist) èlle a stu fête dè timps d’ l’eûre (= pendant le repos de midi) ; voy. chétif, contre­fait, DÉGINGANDÉ, DIFFORME, MAGOT

malbâti

S

n personne qui est malbâtie, mâ-stitchi

malchance

C

nm guigne, guignon (m), malchance ; il est poursuivi par la malchance, i n’ a qu’ dè l’ guigne; (expr) quand on-z-èst po l’ guignon, faî ç’ qui t’ vous, quand on est né pour la malchance, fais ce que tu veux ; s’ i gn-a one mwaîje ièbe au tchamps, c’ èst sovint à l’ bone bièsse qu’ èle tchaît , s’il y a une mauvaise herbe dans le pré, c’est souvent sur la bonne bête quelle tombe, c’est de la malchance ; on pinse cûre èt l’ for tchaît, on pense cuire et le four tombe en panne, c’est de la malchance

malchance

E

måle chance, måle aweûr ; qui a de la _, må-tchanceûs,

-celeûs, -e ; voy. ENGUIGNONNER

malchance

 

S

 

il a eu toutes les _s, i l’s-è avou totes ; la _ s’acharne contre moi, tot m’ toûne li cou

malchance

O

nf _ persistante, tigne (nm, f à Ja.)

malchanceux

C

, euse adj malchanceûs (-e) ; c’est vraiment malchanceux, c’ èst vraîmint pont d’ chance; il a toujours été malchanceux en amour, i n’ a jamaîs pont ieû d’ chance avou lès coméres; (expr) quand t’ n’ as pont d’ chance, ti sèreûve mârtchand d’ calotes qui lès-èfants vêrin.n au monde sins tièsse, quand tu es malchanceux, tu serais marchand de casquettes que les enfants naîtraient sans tête ; quand t’ n’ as pont d’ chance, ti t’ nèyereûves dins t’ ratchon, quand tu es malchanceux, tu te noierais dans ton crachat

malchanceux

S

c’est un _, i s’ noyerot dins one gote d’ êwe (ou i s’ nèyereut dins one ratchote Te.) (litt. « il se noierait dans une goutte d’eau (ou il se noierait dans un crachat) ») ; (d’une personne particulièrement malchanceuse) i s’ nèyereut dins one ratchote (litt. « il se noierait dans un crachat »)

malchanceux

O

, -euse adj il est très _, i noyereut dins s’ ratchon (Rou.) ; on se moque toujours des _, on rît toudi dès mau tchaussis

Malchus

E

Malcus’ (, qqt Marcus’)

malcontent

E

, -e måcontint, -in.ne ; må d’ vinte ; tigneûs, -e ; (anc.) grignou ; voy. MÉCONTENT

maldonne

E

fordinèdje

maldonne

O

nf fôrdone (Rou., …) ; i gn-a fôrdone ; (aux cartes) il y a _, i faut r’doner

male

E

adj f måle, voy. mauvaise, MÉCHANTE

mâle

G

[nm] (o-c) maule, (o) mâle, (e) måy

mâle

C

nm maule ; le mâle et la femelle, li maule èt l’ fumèle; (loc) mettre à mâle, mète à maule, mwinrner à maule; (expr) c’ è-st-on maule d’ agace, il a todi bin l’ timps, c’est un mâle de pie, il a toujours bien le temps ; faurè qui dj’ pwate mi boûsse à maule, il faudra que je fasse féconder ma bourse

mâle

C

adj m un pigeon mâle, on maule di colon

mâle

E

måye (måle Hu., Han. ) ; enfant _, valèt ; un bon _, on bon potcheû ; de certains animaux, lapins …, le _ se dit souvent li pére ; voy. chien, fEMELLE

mâle

S

 

mâle ; nosse troye è avou chî cossèts, deûs troyes èt quate mâles ; li mâle ni vât nin mî qu’ la fèmèle ; _ de certains gallinacés, cok 

mâle

O

nm mâle (maule) ; (prov.) in bon mâle n’ èst jamés cras ; (d’une femme qui cherche le _) dès-îs à l’ brayète (Châ., M-s-S.)

malebête

E

måle bièsse

malédiction

C

nm (malheur) il a toutes les malédictions, il l’s-a totes

malédiction

E

malédicsion

malédiction

S

malédicsion ; gn-è la malédicsion dins ç’ famile-là ; il ont avou totes lès malédicsions

malefaim

E

voy. faim , fringale

maléfice

C

nm mwaîs sôrt

maléfice

E

sôrt ; être sous l’effet d’un _, tchårmer ; voy. ensorceler, sort

malement

E

målemint

malemort

E

måle mwért

Malempré

E

Målimprèy, village

malencontre

E

, -eux, voy. accident, Facheux

malencontreusement

C

adv maleureûsemint

mal-en-point

C

adj il est mal-en-point, il è-st-arindjî, il a s’ croke, c’ è-st-on mouchon po l’ tchèt, i n’ a pus wêre d’ ôle dins s’ crassèt

malentendant

C

, ante adj soûrdèche, qu’ ètind deur

malentendu

C

nm c’est un malentendu, on n’ s’ a nin bin compris, on s’ a mau compris ; je pense qu’il y a malentendu, dji pinse qu’ on n’ si comprind nin bin

malentendu

E

målètindou

malentendu

S

malentendu ; tot ça vint d’ on malentendu

malfaçon

E

måle façon

malfaçon

O

nf faire de la _, awè dès lokes ou fé toûrner à lokes

malfaire

O

vi awè lès-îs pus grands què l’ vinte, awè l’ diâle dins l’ vinte

malfaisance

C

nm maufiance

malfaisant

C

, ante adj, (dont les effets sont néfastes) des idées malfaisantes, dès mwaîjès-idéyes ; c’est un être malfaisant, c’ è-st-on mwaîs fieû

malfaisant

E

, -e, voy. mauvais, méchant

malfaisant

S

cet animal (ou cet individu) est un être _, c’ è-st-on vrê cûr

malfaiteur

C

nm bandit, vaurin ; une bande de malfaiteurs, one binde di vaurins

malfaiteur

E

målfêteûr ; voy. brigand, vaurien

malfaiteur 

O

nm maufiant, maucourant (Ja.)

malfamé

E

voy. famé

malfamé

S

, -ée mâfamé ; one rouwale mâfamé ; on cafè mâfamé

malfamé

O

adj personne _e, ôrdure ; comint povèz daler avè ‘ne ôrdure parèye, on? 

malformation

S

la _ du pylore qui ne s’est pas développé, ce qui empêche l’ingestion des aliments, la fin do leûp ; un cheval souffrant de _, on tch’vau à dèfaut

malgache

W

malgache

malgré

G

[prép] (c) maugré, (o) maugrè, (e) mågré

malgré

C

adv maugré ; c’est malgré moi, c’ èst maugré mi ; et malgré cela, èt maugré ça ; (loc) malgré tout, maugré tot

malgré

E

mågré ; _ cela, mågré çoula, qwèke ça

malgré

S

prép mâgré ; ma fèye s’ è marié mâgré mi ; mâgré l’ timps qu’ i fêt, dj’ îrans â bwès  ; _ que, mâgré quu ; mâgré qu’ il è ploû, dj’ ons avou fini à timps

malgré

O

adv maugrè (-é Châ., Gi., ….) ; _ tout (,je vous rattraperai bien), ça n’ fét rén (, dji vos rauré bén) ; vous êtes encore vigoureux _ tout, vos-astèz co solide pou ça ; il est encore allant, _ son âge avancé, il èst co dalant pou s’n-âdje, il èst d’ djà vî èy avou ça, il èst co dalant 

malhabile

C

adj être malhabile de ses mains, awè l’ mwin pèsante, awè dès mwins d’ pausse; je suis malhabile aujourd’hui, dj’ a dès mwins d’ pausse audjoûrdu

malhabile

E

voy. maladroit

malhabile

S

 

(d’une personne particulièrement _) i s’ nèyereut dins one ratchote (litt. « il se noierait dans un crachat »)

malheur

G

[nm] (o-c) maleûr, (e) måleûr, (o-c) rascrauwe [nf], (e) rascråwe [nf]

malheur

C

nm maleûr, mè.in, pètche (f), rascrauwe (f) ; un malheur brusque, one avelintche (f) ; c’est un grand malheur, c’ è-st-on grand maleûr ; je vais faire un malheur, dji m’ va fé on maleûr ; il est dans le malheur jusqu’ au cou, il èst dins l’ misére jusqu’au cô; (loc) jouer de malheur, n’ awè pont d’ chance; par malheur, maleûreûsemint ; porter malheur, pwârter maleûr ; (expr) li maleûr èst p’tit, le malheur est petit, cela aurait pu être pire ; quand on conèt lès miséres d’ aus-ôtes, on r’prind co lès sènes ; quand on connaît le malheur des autres, on préfère encore le sien ; spotchî one bièsse à bon Diè, ça apwate li pètche, écraser une coccinelle apporte le malheur ; il ont ieû quinte èt quatôze, ils ont eu quinte et quatorze, tous les malheurs; qué maleûr avou vos- ôtes !, quel malheur avec vous !

malheur

E

måleûr, histou, rabrouhe (nf), rasbroufe (nf), rascråwe (nf), disgråce (nf), måle chance, måle aweûr, fwértène (nf) (La.),  hasård (Es.), rubote (nf) (Ja.) ; acca­bler de _s, rascråwer,  stråfler (on manèdje qu’ a stou stråflé) (Sto.) ; voy. accabler ; avoir tous les _s, passer lès baguètes ou lès roufes, avu ou ramasser totes lès creûs ou hasticotes, vèyî l’ diâle èt lès sèt’ creûs, il a passé totes lès guères dè l’ Hanôve (Vo.) ; un _ ne vient jamais seul, ine creûs n’ vint måy tote seûle ; à quelque chose _ est bon, n’ a nou timpèsse qui n’ vinse à pont ; pour comble de _, voy. comble ; et aussi anicroche, CRUEL, MÉSAVENTURE, PEINE

malheur

S

(revers (physique ou moral)) mâleûr, mèyin (mèhin Te.) ; on mâleûr ni vint jamês tot seû ; li mâleûr avou lu, c’èst qu’ i n’ choûte nin ; i n’ fât jamês dîre do mâ dès curés, ça pwate mâleûr ; par mâleûr, ça n’ è nin stî come i pinsot ; li mâleûr è v’lou qu’ dj’ arivuche jusse à ç’ momint-là ; i gn-è pont d’ bê mèyin ; il è avou tos lès mèyins ; on l’ acuse di tos lès mèyins ; un _ ne vient jamais seul, on mâ ‘nn’ amon.ne on-ôte; même un grand malheur peut avoir des conséquences positives, i gn-è jamês on si grand mâ qu’ i gn-è on p’tit bin

malheur 

O

nm maleûr, rascrauwe (nf) (-scroye M-l-T.) ; causer du _, pôrter maleûr ; (prov.) lès maleûrs sont près d’ nous ou près dès djins ; avoir un _, d-awè iène (litt. «  en avoir une ») ; être dans le _, ièsse dins lès pwènes ; (expr.) (interj comique, ironique, de surprise ou de pitié) comble de _ !, malèreûs come èl pîre !; il ne faut pas rire des malheureux, le _ est près de chacun de nous, (prov.) i n’ faut nén rîre dès mau-tchaussis, i gn-a dès savates pou tèrtous (Monc., Rou.) ; quel _ !, bon Dieu dbos qu’ vo-n-an.me èst dure !

malheureusement

G

[adv] (o) maleureûsemint, (c) maleûreûsemint, malureûsemint, (e) målureûsemint

malheureusement

C

adv maleûreûsemint

malheureusement

E

målèreûsemint (-lu-), par måleûr

malheureusement

S

mâleureûsemint ; mâleureûsemint po nos-ôtes, ça n’ è nin stî come ça dvot ‘nn’ aler

malheureux

C

, euse, adj maleûreûs (-e) ; (expr) is sont maleûreûs come lès pîres, ils sont malheureux comme les pierres; n maleûreûs (-e), pôvre âme (f) ; (expr) non, ê, twè, maleûreûs !, non, eh, toi, malheureux, que me dis-tu là !

malheureux

E

, -eûse målèreûs, -e (-lu-, -lou-) ; un pauvre petit _, on pôve pitit mimbe di Diu ; un _ euro, on houlé (ou pèlé) eûro ; c’est bien _, c’ èst diâle damadje ; voy. facheux

malheureux

S

, -euse adj (infortuné, -ée) mâlureûs (, -eûse), pôve ; il est extrêmement malheureux, il èst mâlureûs come on tchin d’ tchèrète ; il y a (des gens) plus _ que nous (d’autres sont plus à plaindre que nous), gn-è pus mâlureûs qu’ nos-ôtes ; c’ èst mâlureûs por lu qu’ sa fème èst voye ; èt ç’ astot s’ fis, si ç’ n’ èst nin mâlureûs ! ; dès pôves bièsses (pôfès bièsses Te.) ; one pôve vî djint ; one pôve pètite lêde fème ; c’ è-st-on pôve diâle ; (au m. , ponctue une exclamation de surprise, d’admiration) nu fê nin ça, don, mâlureûs ! ; èlle astot dins one di cès rèdjes, mâlureûs ! ; si t’ avos vèyou la vitèsse qu’ i courot, mâlureûs, dji n’ ti di qu’ ça !

malheureux

O

adj et n malèreûs, -e (-leu- Cou., Th. ; -lu- Fl.) ; rendre _, dè fé pîre qu’ a in tchén ; se trouver dans une situation malheureuse comparable aux galères, ostant daler aus galéres (Cou., M-s-S.)

malheureux, euse

G

[adj] (o-c) maleureûs, e, (e) mâlureûs, e

malhonnête

G

[adj] (o) malonéte, (c) malonéte, mau-onièsse, (e) målonête

malhonnête

C

adj canaye (nm), poûri (nm), vaurin ; vous êtes un malhonnête, vos n’ èstoz qu’ one canaye; c’est malhonnête, la façon dont vous avez agi, ci n’ èst nin bin, ci qu’ vos-avoz là faît ; de l’argent malhonnêtement gagné, one chaléye cens’ ; « Lès caurs ? Dji n’ a nin gangnî one chaléye cens’ en fiant ça, don. Po quî m’ purdoz ? » (Jean Servais, Toûrnikèt)

malhonnête

E

målonête, (anc.) målognèsse ; voy. grossier

malhonnête

S

adj et n malonête ; c’ èst dès malonêtes djins ; se livrer à des opérations _s (tripoter), trifauder ; il ont trifaudé dins lès comptes ; qu’ èst-ce qu’ is trifaudant co ? [sans doute à rattacher au lux. fäutelen, tricher] ; personne qui se livre à des opérations _s, trifaudeû, -eûse

malhonnête

O

adj fayè (, -éye) ; i gn-a byin dès fayès djins au monde ; èle èst fayéye djusqu’au d’zeûr dè sès-îs (Tr.) ; n personne _, caviârd, caviot (caw-), cavioteû (, -eûse), cawieû (, -eûse), crâwieû (, -eûse)

malhonnêtement

E

målonêtemint ; de l’ar­gent acquis _, dès cens’ di måle aqwîr

malhonnêtement

S

malonêtemint

malhonnêteté

E

målonêteté

malhonnêteté

S

malonêteté (-è Te.)

malice

C

nm malice, caponerîye, gueûserîye ; il est rempli de malice, i n’ tûse qu’ a mau fé ; il est sans malice, i n’ èst nin mèchant, il èst sins mau, sins malice ; (expr) qué diâle gn-a-t-i co là-d’dins ?, quelle diable y a-t-il encore là-dedans ?, quelle malice y a-t-il encore là-dedans?; s’ i n’ ramwinrit nin di ç’ tchôde-ci, gn-a malice, s’il ne maigrit pas après cette mésaventure, c’est qu’ il y a malice

malice

E

malice, maliceté ; sans _, sins måle avise (ou avisance) ; tour de _, voy. tour

malice

S

malice, mâliceté ; èlle èst sins malice, èle n’ è pont d’ mâliceté; il a fait cela sans _ (sans vouloir faire du mal), il è fêt ça sins malice ; je vous dis cela sans _ (sans intention malveillante), dji v’ di ça sins mâ ni malice

malice

O

nf malicetè (Châ., Cou., …) ; vo­tre _ est cousue de fil blanc, dji vos-ètind v’ni avè vos gros chabots

malicieusement

S

mâlicieûsemint

malicieux

C

, euse adj capon (-e), malin (-e)

malicieux

E

, -eûse, -ement malicieûs, -e, -emint, ordt malin, -ène, -ènemint

malicieux

S

, -ieuse adj cachotier (, -tière), mâlicieûs (, -ieûse) ; c’ è-st-on p’tit cachotier, ç’ gamin-là

malicieux

O

des yeux _, dès-îs d’ fichau (de fichau, putois) ; gamine malicieuse, glawine (Fra.) ; femme malicieuse, pèrsinète (Gi.)

malignement

E

malènemint

malignité

E

voy. malice, méchanceté

malin

C

, maligne adj malin (-e) ; faire le malin, fé l’ malin; (expr) c’ è-st-one maline gârce, c’est une femme maligne ; c’ è-st-on Claude, c’est un Claude, il n’est pas malin ; c’ èst quand on r’vint d’ au mârtchi qu’ on-z-èst malin, c’est quand on revient du marché qu’on est intelligent ; ci n’ èst nin l’ mitan d’ one bièsse, ce n’est pas la moitié d’un imbécile, il est intelligent ; malin come on maurticot, malin comme un singe ; quand on n’ èst nin fwârt, faut ièsse malin, quand on n’est pas fort, il faut être malin ; si dj’ vos dîreûve tot, vos sèrîz t’t-ossi malin qu mi (iron), si je vous disais tout, vous seriez aussi intelligent que moi ; si t’ as mougnî do sindje, ni rovîye nin qu’ dj’ a ralètchî l’ casserole (iron), si tu as mangé du singe, n’oublie pas que j’ai léché la casserole à maintes reprises, à malin, malin et demi ; twè malin mins mi nin bièsse, tu es malin (, tu crois m’avoir) mais je ne suis pas plus bête que toi

malin

C

nm le malin, li diâle

malin

E

, -igne malin, -ène ; årgotè, rûsé, -êye ; (t d’argot) mariole ; un vieux _, on vî mohon, voy. finaud, madré ; il èst malin come on bossou, i frè spès là qu’ i s’ pièdrè ; èlz-a totes è cwérp, i pind di s’ panse, i k’no lu r’dou (Ja.) ; faire le _, fé l’ kèk è l’ êr (Ja.)

malin

S

, -igne adj et n (habile ; rusé, -ée) malin, -ine ; malin come on bossou ; il est très _, il èst pus malin quu l’ diâle (var. quu l’ diâle do timps passé) ; èlle èst maline assez po s’ tirer foû ; il est plus fou que _ (sa bêtise l’emporte sur son intelligence), il èst pus fou qu’ malin ; il n’est pas très _, i n’ èst nin deûs côps malin ; il fait le _, i fêt di s’ nez ; on se croit plus _ que les autres, on s’ pinse tortos pus malins ou on s’ crèt todi pus malin qu’ lès-ôtes ; c’ èst l’ pus malin qu’ atrape l’ ôte ; ç’ n’ èst nin malin d’ avèr fêt ça ; fé l’ malin 

malin

O

, -igne adj malin (-én, -é Châ.) (f -ine ou -ène) ; c’ èst l’ pus malin qu’ atrape l’ aute ; (règle d’or des amants) (prov.) malin qui l’ fét, vaurén qui l’ dit ; vos-astèz trop malin, èl diâle vos-âra (Fr., Gos.) ; n (qui a recours à des procédés incorrects) tournizyin, -ziène

Malines

C

npr Malène

Malines

E

Måline (anc. -ène)

malingre

C

adj alcrosse, cratchot (nm), crèkion (nm), critchou (nm), croufieûs (-e), mè.ignî (-ye), migneûs(-e), règuèdé (-ye) ; « Rovîyerè-dje vos feumes nantîyes èt l’ drigléye di migneûs-èfants pindus à leûs cwârrdèles divant qu’ is n’ è vonche au fin fond chake à toû mougnî l’ poûssêre po tote leû vîye ? » (E. Gillard)

malingre

E

hingue, hêpieûs, voy. chétif

malingre

S

(chétif, -ive) mwinre (Te.) ; one mwinre djin ; on mwinre èfant

malingre

O

n et adj vièreûs (, -eûse), raunu (, -ûwe), r’nési (nm) ; enfant _, tchît-viêr

malinois

C

nm malinwès

malintentionné

E

målètincioné, målavisé

malintentionné

S

, -ée  adj et n mâ intencioné

malle

C

nm male ; malle-poste, male-posse ; conducteur de malle-poste, malî

malle

E

male ; _ d’osier, bodèt (nm)

malle

O

nm _ en osier avec couvercle à charnières, bodèt

malle 1

S

male ; _ en osier, bodèt 

malle 2

S

(anc. moyen de transport) male ; conducteur de la malle, malî

malléable

E

fôrdjåve, voy. flexible

malléable

S

du cuir qui est _, do cûr qui s’ prustèye bin (Te.) ; mès solès s’ prustant bin (Te.) 

malléole

S

djouwète ; dj’ ê r’çû on côp d’ pîd s’ la djouwète

malle-poste

E

male-posse

mallette

C

nm cârnassiére

mallette

E

malète ; _ d’écolier, couvèrte, carnassîre (Hu.) ; _ d’écolière, (anc.) cabas (nm) ; être _, malårder, avu todi pète ou vèsse ; n’ èsse måy sins-asticote (ou so vète cohe) ; voy. CHÉTIF, FAIBLE, INDISPOSÉ

mallette

S

(petite valise) malète, saclète ; i gangnot sa vîe â s’ parmon.nant avou sa p’tite saclète ; _ d’écolier, cabas ; dj’ ê anicheté m’ cabas â toumant dins la coûr

Malmaison

S

(hameau de la commune de Fauvillers, anct commune d’Hollange) Malmêson

Malmédien

E

Mâmediyin (, -dyin), -in.ne

Malmedy

E

Mâmedi

Malmedy

S

Mâmedi ; li carnaval di Mâmedi

Malmédy

C

npr Mâmedi

malmener

C

v (traiter rudement) cobouter, cocheûre, cotaper, margougnî ; il a été malmené, il a stî cobouté ; (expr) passer lès bèrdouches, … lès bourdouches, être malmené (dans un jeu d’enfants, l’un de ceux-ci passait dans une haie formée par les autres qui, se tenant les mains avec chaque vis-à-vis, frappaient le dos de celui qui passait dans la haie ; cela s’appelait « passer lès bèrdouches »)

malmener

E

må-miner ; voy. hous­piller, MALTRAITER, RUDOYER

malmener

O

vt 1 (maltraiter) boucaner (Han.), bouriater (boû- Ce.), chabouler (Châ., Cou., …), cobouter (Fl., Li. ; cou- Châ.), disbouritchî (Ce., Gi.), mantibuler (Cou. ; mal- Gos.), margougnî (mâr- Châ., Ja. ; -ouyî Fra.) oûrbiyî (Cou., Lu., …), oûrbaler (Ch., Cou., …), toûrner à bourike ; èn’ mantibulèz nén ç’n-èfant-là, insi ; èl grand vint oûrbale tout ç’ qu’ i rèscontère ; èl mére oûrbale ès’ gamin dou matin au nût ; èl contreméte oûrbale l’ ouvrâdje ; èl tchén oûrbale co lès pouyes dins l’ pachîs ; 2 (manipuler sans précaution) tchafauder (Thui.) ; on-a tchafaudè m’ tchapia 

malnutrition

C

nm souffrir de malnutrition, awè l’ paumagne

Malonne

C

npr Malon.ne

malotru

C

, ue adj mau-apris (n) (f mau-aprîje), mau aclévé, mau alèvé (-ye), mau- èlèvé (-ye)

malotru

E

målastru (anc.), napê, ostro­got, polak; voy. grossier, malap­pris, rustre

malotru

O

, -e adj malalevè (, -éye) (Lu. ; mau(w)alvé, -èye), maubati,  (, -îye), pagnouf (nm)

malpeigné

E

, -ée må-pingnî, -èye

malplaisant

E

, -e må-plêhant, -e

malpropre

C

adj man.nèt (-e) ; un gamin malpropre, on man.nèt gamin ; personne malpropre, chura (nm), chure-pot (nm), godî (nm), man.nèt godî, pourcia (nm) ; des vêtements malpropres, dès man.nèts moussemints ; un endroit malpropre, on trau

malpropre

E

crasseûs, croté, dilabodé, månèt ; mâssî, -èye ou -îte ; voy. sale ; enfant _, on p’tit cuche ; femme _, voy. souillon ; maison _, mohone qui tape on vilin coton ; i fêt èmoûhî (ou waswådé) è ç’ mohone-là ; sentier _, li vôye âs-åveûles ; propos _s, dès crasses, dès crowes, dè l’ hiterèye

malpropre

S

n catî ; chovion (chou- Co., Ni., Va.) (t. d’injure à l’égard d’une personne, ou moralement peu recommandable) niche catî !, sacré lêd chovion ! ; _ !, niche potî !; enfant _, cossèt ; va-z-a t’ lâver, niche cossèt ! ; (se dit d’une femme malpropre) çusse fème-là, dju n’ l’ adousero nin avou la quawe d’ on-ôte ; femme ­_, warbau, wandion ; c’ è-st-on lêd warbau ; qué wandion qu’ c’èst, ça ! ; (se dit pour excuser une personne _) lès neûrs tchins courant tot’ si vite qui lès blancs (Te.)

malpropre

O

n 1 individu _ (Gos., Th.), bouk di cinse, bouk à sonètes, cabouyi (-î Gos., Th.), in nwâr beûbeû, vèrbok (nm) (Far.) ; personne _, repoussante de saleté, particulièrement les ouvriers nettoyeurs de wagons au chemin de fer, polak (nm) ; personne aux habits _s, gobieû (nm) ; individu _, mal vêtu, wargnas’ (Mar.) ; 2 enfant _, gadî ; 3 homme _, crasse-djakète (nf) (Rou.), crasse-marone (nf) (Lu., Th.), pauchenî (Ja., M-s-M. ; poû- Ha.)

nf femme ou fillette _, toutouye (Ch.) ; 4 femme _, clapâye (paye Cou.), dèspindeûse d’ andouyes (Th.), gaudrouye (Cou., Fl.), Marî-garouye, Marî-grèyon, Marî-salope, nwère aragne, tatouye, taudjon (nm) (Fl.), tchawe (Fra., Ja., …), wachodron (nm) (C., Li.) ; femme qui travaille à des besognes _s avec de beaux vêtements, sarouye ; une femme _ au physique comme au moral, ène sale trouye ; 5 chose _, aubun (nm) ; (lang. enf.) chose _, caca ; 6 des _s, dès dès Rèn’dayes (Cou.) (désignant une famille connue pour sa malpropreté)

malproprement

E

, -eté, voy. salement, -ETÉ

malpropreté

C

nm man.nèsté

malpropreté

S

(manque de soin) bôrzion ; qué bôrzion qu’ i gn-è o stâve !

malsain

G

[adj] (temps) (e) malåde, (o) malâde, (c) malade

malsain

C

, aine adj, (maladif) migneûs (-e) ; ce sont des enfants malsains, c’ èst dès-èfants qui n’ sont nin bin pwârtants; (qui apporte la maladie) mau-haîtî (-ye) ; des eaux malsaines, dès man.nètès-aîwes, dès-aîwes qui n’ sont nin bones à bwâre ; une besogne malsaine, one man.nète bèsogne; (pervers) un livre malsain, on man.nèt lîve; il est d’une curiosité malsaine, il èst curieûs come one agace ; il a une influence malsaine sur mon fils, c’ è-st-on mwaîs ègzimpe po m’ fis ; (temps) swat’ (f  swate), wîme; il fait malsain, i faît malade; « Swate, li chîje ! » (E. Gilliard) ; « I faît wîme, i faît stofe. » (G. Smal)

malsain

E

, -e må-hêtî, -èye ; d’un animal, surtout chien enragé, voy. malade ; temps _, fayé (ou poûri) timps ; brouillard _, ine måle (ou flérante) mane ; bise _, måle bîhe, måle wére (He., Tr. ) ; maison _e, må-hêtèye mohone, batèye måhêtèyemint ; amas d’humeurs _, gômå

malsain

S

il fait _, i fêt mâhêti (, malâde)

malsain

O

il fait _, i fét malade

malsain, e

G

[adj] (c) mau-haîtî, îye, (o) mau-héti, iye, (e) må-hêtî, èye, (o) malsin, ène, (c) mau-sêwe ; v. mauvais, sain

malséant

E

voy. messéant

malsonnant

E

må-sonant

malt

C

nm wadje, toréyaline (f)

malt

E

, -er, -age malt, -er, -èdje ; (anc.) brå, bråhî, -èdje ; voy. brais

maltôtier

E

maltôtî

maltraitance

C

nm maltraîtadje (m)

maltraiter

G

[v] (e) mâltrêtî, (c) maltraîtî, mautraîtî, (o) maltrétî ; v. brutaliser

maltraiter

C

v (traiter sévèrement en paroles) mautraîtî ; je maltraite, dji mautraîte ; ils maltraitent, is mautraîtenut; (traiter avec brutalité) cobourer, cobouter, maltoter

maltraiter

E

må(l)trétî, (anc.) harbaler, må-miner (mâ- St., La.) ; branscater, brûtâliser, kihustiner, mèsbrudjî, ratrossî,  kijanfouter (Ve.) ; _ en paroles, årgouwer, kibètchî, kihagnî ; qui me maltraite, je le lui rends, quî m’ tripe djè l’ ritripe,  quî m’ pite djè l’ripite ; voy. ATTAQUER, HOUSPILLER ; _ une langue, voy. écorcher

maltraiter

S

vt (brutaliser) draner, maltrêter ; i s’ è fêt draner ; ça n’ siève à rin d’ draner lès bièsses ; c’ èst dès-afants maltrêtés 

maltraiter

O

vt bwècheler (Gos.) bwèstèler ; _ un enfant, un inférieur, mambourner (mangour- Goz., Siv. ; maugour- Rou. ; mongour- Do., Monc., …), margougnî (mâr- Châ., Ja. ; -ouyî Fra.)

malveillance

C

nm mèchanceté

malveillance

E

, -ant, -e, voy. malice, MÉCHANCETÉ

malveillant

C

, ante adj mèchant (-e) ; ils ont été malveillants à mon égard, il ont stî mèchants avou mi

malveillant

S

sans intention _e, sins mâ ni malice

malveillant

O

, -e adj fayè (, -éye) ; i gn-a byin dès fayès djins au monde ; èle èst fayéye djusqu’au d’zeûr dè sès-îs (Tr.)

malvenant

O

môrt-né (Fl.)

malvenu

C

, ue adj (non fondé) il serait malvenu que vous vous plaigniez, vos-aurîz twârt di vos plinde

malvenu

O

adj mauv’nu

Malvoisin

C

npr Mauvejin

malvoyant

C

, ante n qui n’ vèt nin bin

mam’selle

C

, mam’zelle nm mamesèle

maman

G

[nf] mame, (o-c) moman, man

maman

C

nm man, mame, moman ; (par marque de politesse, le wallon dira plus volontiers « nosse man » que « mi moman »)

maman

E

mame, qqf mama, (seult au vocatif) man; _ l’a dit, mi mame l’ a dit ; sa _, si mame; une jeune _, ine djon.ne mame ; ma vieille _, mi vèye mame ou mama; voy. mère, grand-mère

maman

S

maman (man.man Com. , Lu.; moman Te.) ; maman è fêt do l’ tâte ; (jeu d’enfants) djouwer â papa èt à l’ maman ; (t d’interpellation) man, man.man ; man.man, doû-ce qu’ èst ma tchmîje ? ; t’ ès fêt l’ cafè, man ?

maman

O

nf man, mame, mouman (Cou., For., … ; mo- Ce., Fo., …)

mamba

W

mam’ba

mambo

W

mam’bo

mamelle

G

[nf] tète

mamelle

C

nm tète, musète (iron) ; nourrisson (enfant à la mamelle) èfant à l’ tète; (expr) c’ èst come s’ is vêrin.n di quiter l’ tète, c’est comme s’ils (les enfants) venaient de quitter la mamelle, la vie a passé si vite ! ; c’ èst li qu’ a ieû l’ bone tète, c’est lui qui a eu la bonne mamelle, il est bien portant

mamelle

E

tète ; (t enf) nènè, tète (nf) ; _ pendante, blague (ou vèssèye) à l’ toûbak ; voy. OPULENT, SEIN

mamelle

O

nf tète ; _s, tèterîye

mamelon

C

nm (bout de sein) boton 

mamelon

E

bout (dè l’ tète), mamuron, tûturon ; voy. butte

mamelouk

W

ou mameluk mamelouk

Mamert

S

(n d’un des « saints de glace » fêté le 11 mai) Mâmèrt

mammifère

C

nm bièsse à tètes (f), le wallon précisera de quel animal il s’agit

mammite

C

nm mamite ; avoir la mammite, awè l’ mamite

mammite

S

(infection du pis) mamite ; nosse vatche è la mamite ; quand gn-è dès moches à l’ èsté c’ èst l’ momint dès mamites (les mouches étant des vecteurs de la maladie)

mammouth

W

mamout’

mamour

E

mamoûr

mamours

C

nm pl  amouchetûre (f) ; « Lès-amouchetûres, lès “s’ veûy voltî”, c’ èst po lès cias qu’ ont do timps d’ trop. » (J. Guillaume)

mamours

S

mamours ; fé dès mamours

Manage

O

(localité) Manâdje ; blason des habitants : lès céns dou fin d’bout

manager

W

manager

manant

C

nm (gens du peuple) lès p’tits, lès p’titès djins, lès manants; (expr) c’ èst todi li p’tit qu’ on spotche, c’est toujours le petit qu’on écrase, le manant  

manant

E

manant ; (t péjor) sårotî, calfak, crahelî, payîsan ; _ de Logne, Lognård

manche

G

[nf-nm] mantche, (o) manse [nm]

manche

C

nm (vêtement) mantche ; une manche de chemise, one mantche di tch’mîje ; retrousser ses manches, ritrossî sès mantches; (expr) awè dès laudjès mantches, avoir de larges manches, être généreux ou être indulgent ; carèssî l’ minton, caresser le menton, frotter la manche ; ci n’ èst nin dès mantches po mès brès, ce ne sont pas des manches pour mes bras, je ne suis pas fait pour cette besogne ; gn-a dès mantches à mète, il y a des manches à mettre, il faut y mettre des formes, prendre des précautions ; ièsse dins l’ mantche da, être dans la manche de ; ièsse è purète, être en manches de chemise ; il a stindu s’ brès pus lon qui s’ mantche, il a tendu le bras plus loin que sa manche, il a été imprévoyant ; ritrossî sès mantches di tchôd, retrousser ses manches, tellement on a chaud ; vaut mia bèle panse qui bèle mantche, mieux vaut belle panse que belle manche, ventre garni vaut mieux que bel habit; frotte-manche, frote-mantche; (partie de jeu), mantche, paurt, djeu (m) ; il a gagné la première manche, il a gangnî l’ preumêre mantche, l’ preumî djeu ; (jeu de cartes) djeu (m), mache, paurt ; la première manche, c’est pour les enfants, li preumî djeu, c’ èst po l’s-èfants ; nous avons joué dix manches, nos-avans djouwé dîs maches ; nous allons jouer la dernière manche, nos-alans djouwer l’ daîrène paurt ; faire la manche, briber

manche

C

nm (d’outil) mantche ; un manche en bois, on mantche di bwès ; un manche de marteau, on mantche di mârtia ; (de poêle) queuwe ; le manche de la poêle, li queuwe dè l’ pêle; (expr) branler dins l’ mantche, avoir du jeu (pour un outil), être mal en point (pour une personne) ; c’ è-st-on rin-du-tout avou on grand mantche, c’est un objet sans valeur mais bien présenté ; i gn-a dès mantches à mète, il y a des manches à mettre, c’est une difficile besogne ou, il faut mettre des gants; i n’ a jamaîs pont cassé d’ mantche d’ ostèye, il n’ a jamais cassé aucun manche d’outil, il ne travaille pas volontiers; on mantche d’ ostèye, on n’ l’ ûse nin, on l’ câsse, un manche d’outil, on ne l’use pas, on le casse

manche

O

nf 1 _ d’outil, d’instrument, mantche (nm) (Ce., Châ., … ; mance  Ch., Cou., … ; monce Th. ; montche Châ., Ran.) ;  _ d’un vêtement, mantche (nm) (mance Ch., Cou., … ; monce Th. ; montche Châ., Ran.) ; _ de balai, broucheton (nm) (Châ., Ja.) ; _ de fouet, vèrdjon (nm) (Fra.) ; _ de fléau, mantin (nm) (Fra., -tén So.) ; _ dans lequel on glisse l’éperon artificiel du coq de combat, bote ; vt mettre un _ à, aqueuwer ; aqueuwer ’ne brouche ; (t. de faudeur (charbonnier)) _ en bois muni d’une pointe en fer, fichot (nm) (Ce) ; 2 _ aux jeux de cartes ou de quilles, ârmure

manche 1

E

nf, mantche; (t de jeu) être _ à _, èsse bouf ; voy. égalité

manche 1

S

(de vêtement) mantche ; dès mantches boufantes ; dès coûtes mantches ; dès longues mantches ; rimète on keûde à l’ mantche ;  retrousser ses manches (sens propre et fig.), ritrossi sès mantches ; c’ è-st-one ôte pêre di mantches 

manche 2

E

nm mantche ; il branle dans le _, i hosse è mantche ; _ de balai, quowe di ramon, voy. queue ; _ de fouet, mantche ou vèrdjon ; long _ en bois (de bêche, …), åsse (nf) (Ber., Or.) ; _ de faux, fåmin (-mê Gl. ; -magne ard) ; _ de faux flamande, påmê (Or.) ; _ de fléau, montagne (nf) (man- Com., Fer.), voy. mancheron ; _ du violon ou de la basse, quowîre

manche 2

S

(au jeu) mantche ; gangni la purmîre mantche

manche 3

S

(d’outil) mantche ; li mantche do rustê, do l’ foûtche, do l’ bèche ; on mantche di breûsse ; (os par lequel on tient ce que l’on veut découper) mantche ; one côtelète à mantche ; mète li mantche do djambon dins la sope (po lî d’ner do gout) ; _ de fouet en osier tressé, vèrdjon; li vèrdjon do l’ sicordjîre ; _ de la faux, fâmê ; dj’ ê spiyi l’ fâmê ; fausse _ de protection, dès manchètes en lustrine ; le _ du balai, la quawe do ramon ; (os par lequel on tient ce que l’on veut découper), mantche ; one côtelète à mantche ; (, os)du jambon) crosse ; i n’ dimeûre pus qu’ la crosse di nosse djambon 

mancheron

C

nm (de charrue) mantche, queuwe (f)

mancheron

E

_ de charrue, quowe (nf) (qua- Wa., ard) ; tenir le _ pour guider la charrue, tini quawe (Ja.)

mancheron

S

le _ de la charrue, la quawe do l’ tchèroûe

mancheron

O

nm (faux, outil agric.) manote (dè l’ fau) (nf)

manchette

E

mantchète, pougnèt (nm) ; _ à plis, frasète

manchette

S

(de chemise) manchète ; dès botons d’ manchète

manchon

C

nm manchon

manchon

E

(fourrure) manchon; (t techn du tressage de la paille) rondace (nf) ; _ de fer adapté à l’orifice du moyeu, mûsê, tchapê ; _ à l’intérieur du moyeu, voy. (boîte d’)ESSIEU

manchon

S

(en fourrure, pour protéger les mains du froid) manchon ; on manchon d’ astragan ; (pièce cylindrique d’ assemblage) manchon ; mète on manchon o tiyau ; li manchon do hôt-fièr (Vau.) ; (pièce en fonte qui coiffe l’ extrémité supérieure du gros fer) manchon ; _ cylindrique inséré dans la cavité du moyeu et qui entoure la fusée de l’essieu autour de laquelle il tourne en même temps que la roue, beûsse ; la beûsse d’ achi ; one beûsse di fièr ; one beûsse di bronze (dont étaient équipés les véhicules Allemands en 1914-18) ; (pour assembler des tuyaux) mofe ; (douille) bûse ; la bûse do hawê, do l’ foûtche, do l’ choupe ; _ flexible, boyê ; manchon qui relie le soufflet à la forge, boyê do chofleû (Te.)

manchot

C

, ote, adj spougnî (-ye)

manchot

C

, ote n pautelète

manchot

C

nm (oiseau) manchot

manchot

E

pautelète ; il a on brès’ djus, i n’ a qu’ on brès’ ; on sins-brès’ ; pougnot, f -ote (Co.), ordt pougnote (nm et f),  manchot

manchot

S

(individu qui est privé d’un bras) manchot, sins-brès; ce n’est pas un manchot (il est habile ), ç’ n’ èst nin on manchot

manchot

O

un _, èn-ome sins bras

mandala

W

man’dala

mandarin

W

mandarin

mandarine

C

nm mandarine

mandarine

W

mandarine

mandarinier

W

mandarinî

mandat

C

nm (procuration) il m’a donné mandat pour agir à sa place, i m’ a d’né procurâcion po l’ fé à s’ place; (mandat de paiement) nous avons payé par mandat postal, nos-avans payî pa l’ posse; (ordre de faire comparaître) les policiers se sont présentés chez lui avec un mandat d’arrêt, lès policiers ont stî è s’ maujone po l’ arèter; (charge) nous avons rempli notre mandat, nos-avans faît ç’ qui nos d’vin.n fé

mandat

W

mandat

mandat

S

mandat ; il è fini s’ mandat d’ mayeûr ; on mandat d’ arèt

mandataire

S

mandatêre

mandater

S

vt (qqn) (lui confier une mission mandater) dj’ ê stî mandaté pa l’ mayeûr po-z-èstimer lès dègats

mandement

E

mandemint

mandement

S

(instruction pastorale) mandemint ; li dwayin è lî l’ mandemint d’ carème

mander

E

mander, houkî, fé m’ni (qn), fé savu à (qn)

mander

O

vt uker; uker s’ vijin ; uker l’ mèdecin

Mande-Saint-Étienne

S

(village de la commune de Bertogne, anct commune de Losange) Mande ; gentilé: lès Mandurons, -ones ; Mande-Sainte-Marie (village de la commune de Vaux-sur-Sûre, anct commune de Sibret) Mande 

mandibule

W

mandibule

mandoline

C

nm mandoline

mandoline

W

mandoline

mandoliniste

C

n djouweû d’ mandoline (f djouweûse di mandoline)

mandoliniste

W

mandolinisse

mandragore

W

mandragôre

mandrill

W

mandril

mandrin

C

nm mandrin ; un mandrin plat, on plat mandrin

mandrin

E

_ de chaudronnier, mådrê (Vo.)

mandrin

W

mandrin

manège

C

nm (exercice) manéje ; les chevaux faisaient leur manège sur la place, lès tch’vaus fyint leû manéje su l’ place; (lieu de dressage des chevaux) manéje; (attraction foraine) toûrnikèt, caroussèl; (comportement) djeu, plan ; j’ai bien vu votre manège, dj’ a bin vèyu vosse djeu

manège

E

manéje ; _ de chevaux de bois, voy. carrousel; _ de carrière, vatche

manège

S

(appareil utilisant la force d’un animal (boeuf, cheval) pour actionner une machine (batteuse à céréales, hache-paille, etc.) manéje ; un cheval faisant tourner le _, on tch’vau d’ manéje ; (attraction foraine (avec des chevaux de bois)) manéje ; li manéje èst djà monté po la dicâce ; aller sur le _ des chevaux de bois, aler s’ lès tch’vaus d’ bwès ; (manoeuvre, manigance) manéje ; qu’ èst-ce qu’ i fêt co là po on manéje ?

manège

O

nm _ de chevaux de bois, toûr di tch’vaus d’ bos ; _ de chevaux de bois galopant, in toûr di tch’vaus d’ bos galopants, in  galopant ; in toûr di tch’vaus d’ bos avè dès bèrces ; (avec sièges suspendus) toûrnikèt à tchin.nes

manette

E

manète (, -ote) ; voy. manotte

manette

S

manète (manote Te.)

manga

W

man’ga

manganèse

C

nm manganèse

manganèse

W

manganêse

mangeable

C

adj mougnauve, (Sombreffe, Gembloux, Basse-Sambre) mindjauve

mangeable

E

magnåbe, -åve ; (ard) magnûle

mangeable

S

manjâbe, mindjâle ; ça n’ èst nin fwart mindjâle 

mangeaille

E

boufaye, boust(r)ifaye, chicaye, (anc.) magnehon (St.),  magnawe (Hu.) ; …, voy. manger 2

mangeaille

O

nf chicâye (Châ., Ce.)

mangeant

E

magnant

mangeoire

C

nm crèpe; (expr) quand lès tch’vaus s’ batenut, c’ èst qui l’  crèpe èst vûde, quand les chevaux se battent, c’est que la mangeoire est vide

mangeoire

E

_ d’oiseau, amagnî (nm) ; _ du pigeon, batch à magnî ; _ de porc, de cheval, batch (nm) ; _ de mouton, crèpe (cri- Od.; crèpê (nm) Wan., GdM.) ; _ de vache, (ard) stamonée (St. ; -inée Sto.), contin.ne (St.) ; le poteau auquel la vache est liée s’appelle en Ardenne, stamon, staminî (Th.), les boiseries stamonîre (, -inîre) (ard) ; fig (étable ardennaise) et (étable hervienne) ; voy. ANNEAU  

mangeoire

S

(pour les bêtes à cornes) staminée (-êye No. Ra.) ; dans l’étable, espace entre la _ et l’ allée, staminée (As., Va.)

mangeoire

S

batch ; li batch dès tch’vaus, dès vatches, dès poyes ; le cochon grogne lorsque sa mangeoire est vide, quand l’ batch èst vûde, li porcê groûle

mangeoire

O

nf batch (nm)

mangeotter

C

v mougneter ; il mangeotte, i mougnetéye

mangeotter

E

magneter ; bètchî, bètcheter ; lumeciner (lup’ciner Ar.) ; ploketer, groumeter ; _ difficilement, groumesî (Tr.) ; voy. grignoter

manger

G

[v] (e) magnî, (c) mougnî 

NB (o-c) mindjî (se dit des personnes), (o-c) mougnî (se dit des animaux)

manger

C

v mougnî (Rochefort, magnî ; Sombreffe, Basse-Sambre, mindjî dans la région de la Basse-Sambre, Gembloux et Sombreffe, mindjî s’emploie pour les personnes et mougnîpour les animaux) ; il mange, i magne, i mougne, i mindje ; manger un morceau, mougnî on bokèt ; bien manger, ècra(u)chî sès dints, fé glèter s’ baube, fé glèter s’ minton, mindjî su tot sès dints ; manger en gourmet (déguster), chiker ; manger souvent des friandises, broufyî ; action de manger souvent des friandises, broufiadje (m) ; manger de bon cœur, s’ è d(o)ner ; manger goulûment, gârloufer, gafyî ; manger plus que de raison, formougnî, galoufer, si fé pèter, si guèder, galafyî, galoufyî, tchèssî è s’ capotine, tchèssî è s’ casake ; action de manger en gourmand, galafiadje (m), galoufiadje (m), guèdadje (m) ; manger comme un porc, gnafeter; manger du bout des dents, mougneter ; action de manger du bout des dents, mougnetadje (m) ; se préparer à manger, rûjî sès dints ; cesser de manger, lachî ; (expr) c’ èst todi lès pus bias dès couchèts lès daîrins au batch (iron), ce sont toujours les plus beaux des cochons les derniers au bac, ne vous pressez pas de manger ! ; dj’ a mougnî su tos mès dints, j’ai bien mangé ; dj’ a one bouche qui va bin su tot, j’ai une bouche (une embouchure) qui va bien sur tout, je ne suis pas difficile pour manger (et pour boire) ; il ont mougnî leû blanc pwin d’vant leû nwâr, ils ont mangé leur pain blanc avant leur noir, ils ont connu les beaux jours avant les laids ; i mougne ça come dè l’ laume au couyî ; il mange cela comme du miel à la cuiller ; i mougne come on mouchon, il mange comme un oiseau, il mange peu ; i mougne come on rauyeû, il mange comme un arracheur de pommes de terre, il a bon appétit ; i n’ a nin mougnî s’ pwin dins on satch, il n’a pas mangé son pain dans un sac, il a bien travaillé ; on dîreûve qu’ i mougne dès spènes, on dirait qu’ il mange des épines, il fait la petite bouche ; on s’ rilèvereûve po-z-è mougnî, on se relèverait pour en manger, tant c’est bon; (ronger) mangé par le temps, dismougnî, dismoûji

manger

C

nm amonucion (f), amougnî (Sombreffe, Gembloux, Basse-Sambre, amindjî)

manger 1

E

magnî, (t d’argot) bouloter, chiker ; agawi (qch) (Cou.) ; (t enf) fé agnagna, fé migname (donner à _, diner à migname) ; (t d’ouvriers à l’usine) fé magnåhe (-åve Da.) ; _ de nouveau, rimagnî ; j’ai mangé suffisamment, dj’ a bin fêt, dj’ a magnî m’ binåhe ou m’ sô ; il mange et boit copieusement, i tond lès mapes, si bårbèye lès passons ; qui rnange de tout, qui n’est pas difficile à nourrir, brofioûle (St., Vi.) ; i magne di tot, i n’ èst nin glot ; le dégoût ne le prive pas de _, i magnereût so l’ tièsse d’ on tigneûs, voy. délicat ; _ sans appétit, du bout des dents, voy. mangeotter ; _ plantureusement, rimpli (ou carèssî) s’ bodène, voy. bombance ; _ beaucoup, voy. ogre ; _ vite et beaucoup, magnî so tos sès dints (ou come po s’ fé crèver), s’ ènnè d’ner po lès babènes, djouwer dè l’ gawe, fé aler s’ gawe, friper, boufer, lofer, hèrer è s’ panse (ou è s’ frake) ; _ avec excès, si magnî malåde, si formagnî ; voy. empiffrer, goinfrer ; _ souvent et peu, à petits morceaux, groumeter, ploketer, voy. mangeotter ; _ à s’enfler les joues, magnî à grozès bouflètes ; _ bruyamment (animaux, pers), gnafeter, gnoufeter, fé gnaf-gnaf ou gnouf-gnouf, lapeter, tchapeter, platcheter, tchafeter, tchaketer ; _ des friandises, broufeter; _ de la viande, fé crås ; _ de la vache enragée, magnî dès deûrs bokèts ; _ furtivement la portion d’un autre, friskiner ; _ ce qu’on a vomi, pondu, rimagnî (lès poyes rimagnèt leûs leûses)

manger 1

S

0 (à Bastogne) mindji (généralt pour les humains) et mougni (généralt pour les animaux) ; (dans les villages) mougni (humains et animaux)

 

(après un v. de mouvement qui exprime le retour à un endroit que l’on a quitté) rimindji ; je reviendrai manger vers midi, dji vinrê r’mindji d’vès non.ne ; (à Bastogne, généralt en parlant des animaux) rimougni ; empl, absolt nosse vatche rimougne bin ; faire à _, fé la tatache ; vi _ sans appétit mougneter (à Bastogne, se dit en parlant des animaux) ; (empl absolt) fé ; dj’ ê bin fêt ! ; interj mot-phrase qui exprime le plaisir de _, miam’miam’, gnam’gnam’ ; v (langage enfantin), fé gnam’gnam’

 

1 la vatche è mougni trop d’ trimbline ; lès cabus ont stî mougnis dès holines ; taper a mougni à lès bièsses) ; dj’ ê mindji quéke tchôse di contrêre ; il mange plus qu’il ne gagne (il ne gagne pas le prix de sa nourriture par son travail), i mindje di pus’ qu’ i n’ gangne ; c’ èst nin todi l’ tch’vau qui gangne l’ avon.ne qui la mindje ; is s’ mindjerint, télemint qu’ is s’ êmant ; je te mangerais tout vivant (tellement je t’aime), dji t’ mindjero tot vikant ! ; il ont mindji leû blanc pwin divant l’ nwar ; i n’ vât nin l’ pwin qu’ i mindje ; ça n’ mindje pont d’ pwin (ou ça n’ mindje ni pwin ni farine) ; dji n’ mindje nin di ç’ pwin-là ; nous avons mangé de la vache enragée, dj’ ons mindji dès durs bokèts ; i mindje sès mots ; les enfants ont mangé des gaufres toute l’après-midi, (empl intr.) lès-afants ont mindji âs wâfes tote l’ après non.ne ; (abîmer, détruire en rongeant) (surtout au part. passé) mindji ; l’ ârmwêre èst tote mindji dès vièrs ; la coleûr èst tote mindji ; vi (consommer, absorber des aliments) mindji ; l’ apétit vint en mindjant ; i gn-è a bware èt à mindji ; (observation qui se rapporte aux domestiques de ferme que l’on « testait » avant de les engager en leur offrant un repas) li ci qui mindje bin travaye bin, li ci qui mindje vite travaye vite ; à défaut d’ avoir bien mangé, nous avons bien bu (se dit après une sortie bien arrosée, p.ex.), si dj’ n’ ons nin bin mindji, dj’ ons ça mî bovou ; elle mange pour deux (se dit partic. d’une femme enceinte), èle mindje po deûs ; mindji à sa fwin ; mindji su l’ pôce ; mindji come quate ; mindji come on galou ; mindji come on sârteû ; mindji su tos sès dints ; mindji à r’lètche-dèts ; mindji come on porcê ; _ une nourriture trop riche, mindji trop bon : mindji tchôd : mindji frèd : mindji crâs : mindji mêgue ; mindji à deûs ruchelîs ; mindji à tos lès batchs ; (avoir dans l’estomac) quand t’ ârès ç’ fricassêye-là su la consyince, t’ îrès djà lon ; (se dit d’un mets que l’on mange facilement) i gn-è qu’ à fé djouwer lès-orèyes (litt. « il n’y a qu’à faire jouer les oreilles ! ») ; (se dit plaist de qqn qui mange avec entrain) wête on pauk come i fêt djouwer lès-orèyes ! ; je n’ai pas mangé, dji n’ ê rin dins l’ cwarp ; il n’a pas encore voulu manger aujourd’hui, i n’ è nin co dis’sèré lès dints âdjoûrdu ; _ largement, à sa faim, mindji su totes sès dints ; ne pas _, mindji par keûr ; il ne vit que pour _, (trivial) i n’ vike quu po sa panse ; _ de la vache enragée, mindji dès durs bokèts ; j’ai mangé à satiété, dj’ ènn-ê plin l’ pupe (Te.) ; tout ce qu’il mange est transformé en graisse, i mèt tot à profit ; (à l’adresse de qqn qui n’ arrive pas au bout d’une assiette trop bien garnie) lès bateûres sont sures, lès porcês n’ ont pus fwin (litt. « le babeurre est aigre, les cochons n’ont plus faim »

 

2 personne qui mange sans beaucoup d’appétit, pèpiâ, -âde ; c’ è-st-one pèpiâde po mindji ; avale, don, sacré pèpiâ ! ; animal qui mange goulûment, claweû, -eûse ; personne qui mange beaucoup, rwine-mènadje [litt. « ruine-ménage »]

manger 1

O

vt 1 (général) (1) mindjî ; _ à satiété, mindjî su tous sès dints, mindjî à s’ fé pèter, mindjî come in rwè ;  (prov.) èl cén qu’ èst long à mindjî èst long à travayî ; _de bon appétit, mindjî come in bribeû, … come in sapeûr ; (2) mougnî (-i Ce., So.) (trivial quand il s’agit des gens ; s’emploie normalement à propos des animaux, surtout des animaux de la ferme) ; ci n’ èst nén mindjî qu’ i fét, c’ èst mougnî (Th.) ; (de qqn qui mange goulûment ou de façon malpropre) mougnî ; (3) s’ rafoûrer, scrofyî (Pr.), tchikî, (plaist) djouwer dè l’ gawe (litt. « jouer de la guimbarde »), kèrtchî s’ fusik (Rou.) ; il a scrofyî toute ès’n-assiète ou tout l’ plat ; il l’a mangé, i ll’a ieû à s’ djilèt ; (pour les ouvriers) _ sur le lieu de travail, fé payéye ; _ le meilleur pour commencer, mète sint Piêre su l’ bon Dieu ; vt faire _ et soigner régulièrement, aeûrer (, ayeû-) ; qui mange à heure fixe, adj aeûrè (, -éye) (ayeurè, -éye) ; lès bièsses dè l’ cinse sont bén aeûréyes ; _ du cheval, mindjî dè l’ bride (, du iû) ;

2 _ abondamment, chikî, s’ dè mète plin l’ djéve, s’ foute ène boune panseléye (Ch., Fl., …), dè foute plin s’ djilèt, s’ rimpanseler (Na.), s’ rimpanser (Fra.), s’ rimpèser (Lu.), rimpli s’ casake ; _ beaucoup de, piler ; piler dès galètes ; vt _ goulûment, loufer (Au., Fl.), r’loufeter (Gos.) ; celui qui mange goulûment, loufeû ; il a beaucoup mangé, i d-a mindji ‘ne gadronéye (de gadronéye, contenu d’un grand récipient de ménage, casserole ou plat) ; il mange avec beaucoup d’appétit, i mindje come in raboureû (laboureur) ; qui a mangé au point d’être mal à l’aise, tèsé (, -éye) (adj) (-i, – îye Fra.) ;

3 _ grossièrement, pignî ; (en parlant d’un petit enfant) ­ salement, fé du popotche (Rou.) ; personne qui mange bruyamment tchafiârd (, -iaud), -iaude (Ch., Fl., …) ; qqn qui mange beaucoup et salement galfate (Gi., Monc.) ;

4 _ sans appétit, bèketer, bètchî (bèkyî Ja.), mindjî à longs dints (Ch., Cou., …), lètchoter (Ce.), spèpyî, suketer ; èl gade n’ a nin l’ ér bin, ète nè fêt que d ‘ bèkyî ; i n’ a prèsqui rén mindji, i n’ a fét què d’ suketer ; il mange du bout des lèvres, i n’ d-a nén co pou s’ abètchî (litt. « il n’en a pas pour prendre la becquée ») ; il mange très peu, i n’ a nén pus di stoumak qu’ in pièrot ; personne qui mange sans appétit, plukeû, -eûse (-kieû, -kieûse) ; qui mange peu, bètchaud (, -e) (nm et f) (Go.), bètchotaud (, -e) (nm et f) (Cou., Sou. ; -târd Ce.), bètchoteû (, -eûse) (Th.) ;

5 ne pas avoir suffisamment à _, awè pus fwin qu’ somèy ;

6 (expr.) il vaut mieux avoir bien à _ que d’être bien habillé, i vaut mia bèle panse què bèle mance ; quand on a bien mangé, on quitte son hôte, panse plène, à r’vwêr’ marène ; quand on a bien mangé, on s’esquive, boudène plène, à r’vwêr mârène (Ja.) ; (tellement qqn est tendu d’avoir mangé) on tuwereut in pû su s’ vinte

manger 2

E

nm [il est difficile] pour le _, po l’ amagnî, po l’ magne (Ber., Ol.), po l’ magnawe (Hu.), po l’ magnehon (St.) ; voy. délicat, nourriture

manger 2

S

n mindji (à Bastogne, se dit généralt en parlant des humains), (mougni (à Bastogne, se dit généralt en parlant des animaux) ; do crâs mindji ; do mêgue mindji ; i s’ fêt s’ mindji lu-min.me ; i n’ fât nin c’taper l’ mindji ; i gn-è pus d’ mindji qu’ d’ abware ; aprèter l’ mougni dès porcês 

manger 2

O

nm 1 (nourriture pour personnes) mindjî (Cou., Th.) ; èl pinchon fét voler ‘ne mitan dè s’ mindjî wours dè l’ gayole ; (prov.) qui mange lentement, travaille lentement, longtimps mindjeû, longtimps travayeû (Ba.) ; qui mange rapidement, travaille rapidement, subtîl mindjeû, subtîl travayeû (Cou.) ; 2 (nourriture pour bétail) mougnî (-i Ce., Fl., …)

mangerie

E

magnerèye

mange-tout

C

nm (haricot) manje-tout

mange-tout

E

(haricot vert) manje-tout ; (pois goulus) peûs d’ souke

mange-tout

W

ou mangetout manje-tout

mange-tout

S

(variété de pois ou de haricots dont on mange la cosse et les graines) manje-tout ; dj’ ê planté dès manje-tout

mangeur

C

, euse n mougneû (-se) (Sombreffe, Basse-Sambre, mindjeû (-se)) ; mangeur de friandises, broufiaud (-e) ; petit mangeur, pitit mougneû ; bon mangeur, gros mougneû; (expr) i n’ s’ ècra(u)che nin à tèter l’ vèra dè l’ cauve, il ne s’engraisse à téter le verrou de la cave, c’est un fameux mangeur

mangeur

E

, -eûse magneû, -eûse, -erèsse ; petit _, magneteû ; grand _, magnå, -åde; difriskineû, voy. délicat, goinfre

mangeur

S

, -euse n mindjeû (, -eûse), mougneû (, -eûse) (péj. à Bastogne; voir manger); on gros mindjeû ; (personne qui apprécie beaucoup (telle nourriture)) on fwart mindjeû ; c’ èst dès mindjeûs d’ djambon ; c’ è-st-one mindjeûse di crompîres

mangeur

O

, -euse n mindjeû , -eûse ; lent _, mowiârd (Ce.) ; c’est un bon ­, i n’ èst nén cras d’ rén ; un gros _, (vulg.) èn-à-s’-panse (nm)

mangeure

E

(ki)magneûre, (ki)magneteûre

mangue

W

mangue

Manhay

E

è Man’hê, village

Manheim

S

(n de famille) Mânèn’

maniable

C

adj (qu’on manœuvre facilement) maniauve; (expr) on lî freûve bate l’ aîwe, on lui ferait battre l’eau, on le manœuvre très facilement; (docile) il est maniable, i choûte aujîyemint, on-z-è faît co aujîyemint ç’ qu’ on vout

maniable

O

adj (facile à employer) maniyaule

maniaque

G

[adj] (o-c) spèpieûs, e , (o) totin, ène

maniaque

C

adj (fou) fou, sot (f sote); (pointilleux) totin (m) ; quel maniaque !, qué totin ! ; elle est maniaque sur la propreté, avou lèye, c’ èst todi frote-frote, èle rinètîyereûve pus rade deûs côps qu’ onk

maniaque

E

ètike ; voy. fou

maniaque

S

adj et n (qui est exagérément préoccupé(e) d’ ordre, de propreté) magnake ; il èst magnake po sès-ustîes

manicle

C

nm (manche ou poignée d’outil) manike, pougnîye ; la manicle de la faux, li manike dè l’ fau; (manchon de protection) manike, manote ; une manicle de cuir (pour ouvrier maçon), one manote, one manike ; une manicle de cordonnier, one manike di cwabejî

manicle

E

, -ique (gant) manote, manike, cûrê (nm) ; (t de houill) rivète

manie

C

nm (goût, passion) dada (m), manoûje, marote ; « Chake di zèls a ses manoûjes. » (A. Laloux)

manie

E

manîye (-èye F), marote, colèberèye ; voy. dada ; _ de parier, wadjerèye ; _ d’écrire, scrîrèye, scriyerèye ; _ d’emprunter, prustaye

manie

S

(habitude bizarre) manîe ; on-è tortos sès p’tites manîes ; (prov) on conserve ses _s jusqu’au bout, li leûp (, li r’nâd Te.) pièrd sès pwals, mês nin sès-abitudes 

manie

O

nf marote, totinerîye (Fl.), zine ; feumer s’ pipe èstant coûtchi, c’ èst s’ zine (Ja.)

maniement

C

nm il a appris le maniement du fusil, il a apris à s’ sièrvu d’ on fisik

maniement

E

maniyemint (, -imint ; -ihemint Ma.)

maniement

S

manîmint ; li manîmint dès-ârmes

manier

C

v (utiliser en ayant en main) si sièrvu di ; il sait manier une brosse, i s’ sét sièrvu d’ one brouche; (mener à son gré, diriger) mwinrner

manier

E

(un objet) rimouwer, lèver, bodjî, kitoûrner (surtout : _ et remanier), k’taper (Xh., Be.), k’tirer (Ra.), (hesb) manoyî [de la pâte, du fer, de l’argent, … ] ; _ la pelle, maneûvrer l’ truvèle, truveler, voy. pelle ; _ sans soin, salement, kipôtî, kipôyeter, kipougneter, kiprusti, kitrauteler (par ex du pain) ; voy. chif­fonner

manier

O

vt brichôder ; brichôder l’ bûre pou fé vûdî l’ eûwe qu’ i n-a d’dins (So.) ; _ sans soin, coubèsacî ; i nfaut nén coubèsacî lès-èfants

manière

G

[nf] (e) manîre, (c) maniére, (o) maniêre ; v. façon

manière

C

nm (façon) maniére ; c’est une manière de travailler, c’ è-st-one maniére di travayî; c’est manière de parler, c’ èst maniére di dîre ; s’y prendre de toutes les manières, s’ î prinde di totes lès maniéres : il a la manière adéquate pour s’y prendre, il a l’ toû po fé; (loc) à la manière de, come ; de cetete manière (ainsi), insi ; de quelle lanière ?, comint ?, di qué maniére ?; de manière à , di maniére qui, po ; de toute manière, di tote maniére ; d’une manière générale, au pus sovint ; (comportement) maniére ; avoir belle manière, awè bèle maniére; (expr) c’ èst dès maniéres di flori tchèt, ce sont des manières de chat fleuri, hypocrites ; c’ èst dès maniéres di rossia tchin, ce sont des manières de chien roux,     hypocrites; (pl) maniéres ; faire des manières, se comporter avec affectation, fé dès chichis, … dès façons, … dès flaflas, … dès grimaces, … dès maniéres, … dès tchîyerîyes; (expr) faut lèyî lès façons po lès talieûrs, il faut laisser les façons pour les tailleurs, il ne faut pas faire de manières

manière

E

manîre ; voy. guise, façon, mode ; faire qch de la bonne _, voy. convenablement ; avoir la _ de s’y prendre, avu l’ manîre (, li toûr, li pice, li piceûre) ; en _ de jeu, po rîre ; par _ de dire, afêre (, manîre, istwére) dè djåser ; faire mille _s, fé co trazès momerèyes, voy. embarras, façon ; [je m’y suis pris] de toutes les _s, d’ êr et d’ trèsêr (Ju., Ja.)

manière

S

(mode) manîre ; il arindje tot à sa manîre ; tot l’ monde vike à sa manîre ; agis à ta _ (comme tu l’entends), fê à ta manîre ; c’ èst manîre di pârler ; d’ one manîre ou d’ one ôte, i r’vinrè todi ; (façon (de s’y prendre)) manîre ; i n’ è pont d’ manîre po travayi ; de _ que (de façon que), (di) manîre quu ; fê ça manîre quu ça s’ arindje ; èsplike-mu ça di manîre quu ç’ astuche clér ;  _s (comportement), manîre(s) (le plus souvent au pl.) ; dji t’ cheûrê çusse manîre-là ; dès lêdes manîres ;dès lwagnes manîres ; dès droles di manîres dès manîres distingués ; en voilà bien des _s (des façons) !, bin, à v’là dès manîres ! ; faire des _s (des embarras), fé dès manîres ; ils sont habillés de la même _, is sont moussis la min.me tchôse ; (se dit à l’adresse de qqn qui fait des _s) li ci qu’ èst honteûs (ou jin.né) d’vint bossou (litt. « celui qui est honteux (ou gêné) devient bossu »)

manière

O

1 (façon) à la _ de (dans le genre de), à môde dè ; ène tchanson à môde dè paskîye ; avoir la _, awè bèl ér (nm), awè l’ toûr, s’ afièrer (Ce.; s’ afîrer, Fra., Ja.) ; avoir la _ pour obte­nir quelque chose, awè l’ côp ; 2 _s (affectées), djèsses, kèkèsses, mèn’zaumènes (Châ., Fl., … ; mèssau-Cou., Fra., … ; mèsa- Bar. ; mèzau- Cou., Monc. ; misso- Tr. ; mizau- Fl.), mutumus, parapètes, préfèterîye (nf sg) (Ju.), (anc.) _s, ocadèyosses (M-s-S.), tchîrîyes ; c’ èst dès djins à kèkèsses, is fèyenut toudi in moncia d’ kèkèsses ; cessez vos _s, djokèz vos djèsses ; des _s incorrectes, indécentes, dès crombès djèsses ; faire des _s, fé di s’ ian’ (Gos., Monc.), fé d’ sès-imbaras, fé ‘ne masse dè mèn’zaumènes, fé dès mutumus (nm pl) (Ch., Go.), fé dès parapètes (nf pl) (Th.) ; (à un invité pour le mettre à l’aise) léchons lès façons pou lès tayeûrs

maniéré

G

[adj] (e) d(i)manîré, èye, (o) à maniêres, (c) qui fêt dès maniéres, dès grimaces...

maniéré

C

, ée adj (qui manque de simplicité) fakin (nm), pèle-chochin (nm), pèle-panse (nm)

maniéré

E

, -ée dimanîré, -êye ; voy. délicat, mijaurée

maniéré

 

S

 

nm on f’jeû d’ embaras ; c’est une femme _e et prétentieuse, c’ è-st-one madame cacaye

maniéré

O

, -ée adj précieûs, -e ; wétèz-le daler, come èle èst_précieûse ;  personne _e, chûr-bètch (nm), fanfèrlu (nm) (Ju.), nounoute (nf) (Fo., For.), pèle-chochin (nm) (Fos., … ; pèr- Fl., Gos.), tchiyeû (nm) d’ tchat

manifestant

C

, ante n il y avait des manifestants, i gn-aveûve dès djins qui manifèstin.n

manifestation

C

nm manifèstâcion

manifeste

E

adj voy. évident

manifester

C

v (faire connaître ses revendications) manifèster ; je manifeste, dji manifèstéye ; nous manifestons, nos manifèstans ; ils manifestent, is manifèstéyenut; (laisser apparaître clairement) mostrer ; je manifeste ma joie, dji mostère qui dj’ so binauje ; il manifestait sa joie, i mostreûve qu’ il èsteûve binauje ; c’est l’occasion de manifester ta force, c’ èst l’ momint d’ mostrer qu’ vos-èstoz fwârt ; (se) si mostrer ; il ne s’est pas manifesté, i n’ s’ a nin mostré, on n’ l’ a nin vèyu

manifester

E

voy. montrer

manifester

S

(en parlant d’un être humain) _ avec bruit son mécontentement, poûfèrgni ; i poûfèrgnot, sés-se , quand il è apris l’ afêre ! [dér. de poûfrin] ; lorsqu’ils sont dans la nécessité, les gens se manifestent bruyamment, quand l’ batch èst vûde, li porcê groûle (litt. « le cochon grogne lorsque sa mangeoire est vide »)

manifester

O

vt _ sa joie, taper s’ caskète èn-ér

manigance

C

nm albaudadje (m), èmantchûre, talmache ; j’avais vu leurs manigances, dj’ aveûve bin vèyu leûs-èmantchûres

manigance

E

manéje (nm) ; voy. intrigue

manigance

S

(svt au pl) manigance ; dji ‘nn’ ê m’ compte, di totes leûs manigances ! ; personne qui manigance, trameteû, -eûse

manigancer

C

v albauder, maltauter, talmachî ; je manigance, dji talmache ; ils manigancent, is talmachenut

manigancer

E

èmantchî, combiner, comploter; machiner, arindjî, oûrdi,  tramer, fôrdjî, talmahî , factôter, mahener, maltauter, margouler, trifougnî, trifouyî, trèmeler, trimayî, fé dès coucou-masindjes, carmoussi (Ja.),; voy. in­triguer, TRAMER, TRIPOTER

manigancer

S

vt kimachi, manigancer, maneûvrer, trameter ; qu’ èst-ce qu’ is k’machant co assone ? ; qu’ èst-ce qu’ i maneûvère co la po quéke tchôse ? ; qu’ èst-ce qu’ is trametant co là ?

manigancer

O

que manigance-t-il ?, qu’ èst-ce qu’ i boulindje co là ? (Rou.)

Manil

E

Mani, l.-d.

manille

S

(jeu de cartes où les cartes maîtresses sont le dix, puis l’as), manîe ; djouwer à l’ manîe ; (carte maîtresse (le dix) au jeu du même nom) manîe 

manioc

C

nm maniok

manipulation

S

(maniement) manipulâcion ; lès grin.nes, c’ èst brâmint do l’ manipulâcion ; (manoeuvre frauduleuse) manipulâcion

manipuler

C

v il faut faire attention quand on le manipule, i faut prinde atincion quand on l’ a dins sès mwins ; manipuler des chiffres, candjî dès chifes ; essayez de manipuler le tonneau avec précaution !, sayîz di n’ nin cobouter l’ tonia !

manipuler

S

vt (qqch) (le tenir en main pour une opération) manipuler ; (exercer une activité où il y a une forte circulation d’argent) manipuler ; manipuler dès sous ; _ (qqn) (le diriger à sa guise) manipuler ; il è stî manipulé pa l’ mayeûr ; (tripoter) kimachi, manipuler ; il è falou k’machi brâmint dès papîs po ç’ sucsèssion-là ; li ci qui k’mache brâmint lès sous dès-ôtes, il à toume todi dès poûssîres ; (déplacer) kibèsècè (Te.) ; il a stî fwart kibècècè, ç’t-èfant-là (en passant de bras en bras, p. e.) ; vt (retourner) maltautè (Te.) ; maltautè lès mêrons ; _ un membre démis pour le remettre en place, pougni ; va addé ci-là, i pougne

manipuler

O

vt _ sans soin, capougnî_ en tous sens, racapougnî (Fra.) ; (péj.) magrouyî (Ju.) ; _ une matière ou un objet peu maniables ou salissants, mârgouyi (Ce.) 

manique

C

nm (manche ou poignée d’ outil) manike, pougnîye ; la manique de la faux, li manike de l’ fau; (manchon de protection) manike, manote ; une manique de cuir (pour ouvrier maçon), one manote, one manike ; une manique de cordonnier, one manike di cwabejî

manique

E

voy. manicle

manique

S

(manchon de protection pour les mains utilisé par certains travailleurs (cordonnier, bourrelier, briquetier, etc.) manike

manique

O

nf (morceau de cuir protégeant l’intérieur de la main pour les ouvriers qui manient des objets coupants, rudes ou fort chauds), manote

manitou

C

nm manitou

maniveau

E

cabosse, tchèté

manivelle

C

nm manivèle ; (d’un treuil) coublète; (expr) c’est le retour de la manivelle, c’ èst l’ batch qui r’toûne dissu l’ pourcia (, c’est l’auge qui se retourne sur le porc)

manivelle

E

manivèle (-nu-), (ard) antèye ; _ d’un treuil à main, coûbe, ordt coûde (d’ on toûr à min) ; _ d’un tarare, couplète,  manote

manivelle

S

manivèle ; la manivèle do treuy ; la manivèle do cabèstran ; la manivèle do l’ mècanike ; un retour de manivelle, on r’toûr di manivèle

manivelle

O

nf _ du treuil, coublète (Fl., Fr., …), manike

manne

C

nm (panier d’osier) banse ; petite manne, bansetia (m), banselète ; manne à linge, banse (à l’ b(o)uwéye) ; contenu d’une manne, banseléye (f) ; manne sans anse, rèspe ; contenu d’une manne sans anse, rèspléye (f); (expr) aler à l’  banse, aller à la manne, se ruiner ; awè on cu come one banse, avoir un derrière comme une manne, un gros derrière; co one miète, on rapwarteûve sès-ouchas dins one banse (iron), encore un peu, on rapportait ses os dans une manne, il a été fameusement accidenté, mais ça va mieux (puisqu’on peut en rire) ; gn-a ostant d’ avance à pichî dins one banse, il y a autant d’avantage à pisser dans une manne, cela ne sert à rien ; i faît on sospir come one banse, il fait un soupir comme une manne, profond et large ; i ploût come dins one banse, il pleut comme dans une manne, il pleut abondamment

manne

S

_ d’osier tressé, généralt en forme de cône tronqué renversé, munie de deux poignées saillantes, banse (comp. bansetê, bodèt, corbîe, rèpse, tchèna) ; contenu d’une banse, banse, banselêye ; one banse di pètrâves d’ haksèle ; one boune banselêye di crompîres 

manne

O

nf (d osier) banse ( bonse Far.), mande ; contenu d’une _, banseléye (nf), mandèrléye (nf) ; petite _, mandèrlète ; _ à linge, mande à l’ buwéye ; petite _ où la maraîchère met ses légumes, tchètè (Fl.) ; c’est chez les déjà bien pourvus que la _ tombe encore, èl diâle tchît toudi su l’ pus gros moncha ; (à un curieux qui s’enquiert de ce qu’on fait 🙂 – qwè fèyéz ? (on répond 🙂 dès mandes à sot, s’ i d’ a deûs, vos d’ ârèz ieune (pour vérifier l’état mental d’une personne, on l’invite à pomper dans une manne, d’où le terme : mande à sot)

manne 1

E

_ du ciel, li mane dè cîr

manne 2

E

banse ; _ cylin­drique à bords peu élevés, ronde ou plate banse ; _ à claire-voie, banse à trèye ; petite _  divisée en trois compartiments, tîsselète ; haute _ à légumes, bène, bodèt ; grande _ à laine, tchèrpin.ne (Ve.) ; petite _, banselète ; contenu d’une _ pleine, banselêye ; _ servant à porter le linge mouillé, span.merou (Hu.) ; _ sans fond qu’on introduit dans la hotte, hèrå ; _ sans fond qui sert à couler la lessive, rèhon (Gl.) ; voy. panier

Mannekenpis

S

(personnage folklorique bruxellois popularisé par la statue du même nom) Manikèmpis’

Manneken-pis

E

Manikè-pis’

mannequin

C

nm manekin; une taille mannequin, one taye di wèspe

mannequin

E

_ de couturière, mahote ; _ servant d’épouvantail, spaweta ; _ planté par dérision, Tch’han l’ nåhi ; individu qu’on fait aller comme on veut, ine marionète, qu’ on mon.ne come on vout, ine robète di crôye

mannequin

S

_ de paille juché au sommet d’une perche et que l’on brûle lors du grand feu, gugusse ; (anc.) _ bourré de paille et affublé d’un masque, représentant un personnage que l’on souhaitait désigner à la vindicte populaire, et qui était brûlé devant la maison de celui-ci à l’occasion du mercredi des Cendres, richelot [le dernier richelot à été brûlé à Bastogne en 1918]

mannequin

O

nm (anc. coutume des campagnes) Djan l’ nauji (La., Wang.) : les premiers qui avaient terminé leur moisson (ou leur récolte) plantaient un _ sur le champ non dépouillé du voisin, c’ èst Djan l’ nauji (Jean le fatigué)

manœuvre

C

nm (maniement permettant le fonctionnement d’un appareil) maneûve ; faire les manœuvres, fé lès maneûves ; une fausse manœuvre, one fausse maneûve

manœuvre

C

nm maneûve ; brouette de manœuvre, bèrwète di maneûve ; manœuvre dans une briqueterie, pwarteû aus brikes

manœuvre

E

1 nf maneûve ; _ hypo­crite, fåstrèye ; 2 nm maneûve,  manovrî, chèrveû, manedaye ; (maçon) pwèrteû d’ oûhê ; (briq) bouteû d’ bèrwète ; (houill) banseleû, chèrveû, gonhî, manedaye; faire le _, manovrer, manedayî, aler à l’ manedaye, fé l’ manedaye

manœuvre

O

1 nf (action de manœuvrer) maneûve (nf) ; (t. de batell.),_ qui s’exécute du côté opposé au chemin du halage, côp à bôrd d’ ôrs ; _ du côté opposé, côp pa d’dins ; 2 nm (ouvrier non spécialisé) maneûve (nm), manoû (nm) ; (péj. ouvrier médiocre, individu propre à peu de chose) manedaye (nm) ; _ attaché à un ouvrier, èn-ome dè coupe

manœuvre 1

S

(ensemble d’opérations) maneûve ; fé one fâsse maneûve ; li tchamp d’ maneûve

manœuvre 2

S

(travailleur manuel) maneûve ; i fêt l’ maneûve ; (ouvrier qui brouette) bèrwèteû ; on bèrwèteû âs brikes

manœuvrer

C

v maneûvrer ; il manœuvre ; maneûve ; action de manœuvrer, maneûvradje (m)

manœuvrer

E

maneûvrer, voy. manier ; _ une barque à l’aide du râble, råveler

manoeuvrer

S

vt (manier) maneûvrer ; si novèle machine n’ èst nin facile à maneûvrer ; vi (employer des moyens adroits) maneûvrer ; il è bin maneûvré po-z-ariver à sès fins ; vi _ avec un guidon (utiliser un appareil de locomotion pourvu d’un guidon), guidoner ; i n’ sét nin co guidoner

manoeuvrer

O

v_ une manivelle, toûrniker (Ch.) ; (t. de batell.) _ le gouvernail, vièrner v(i) (La.)

manomètre

W

manomète

manoque

O

nf (dix à douze feuilles de tabac tordues et tressées pour faciliter la coupe) manéye, pôrcion 

manotte

E

(pièce de fer en U du joug ou de la charrue) fohète (Ja.) (nf) ahète (GrH.), tchènevale (Rob. ; hè- Lig., St.)

manouche

S

(gitan) mânouche ; (vagabond, -onde) mânouche ; is vikant come dès mânouches

manouvrier

E

maneûve ; voy. manœuvre

manquant

C

, ante adj qui manke ; c’est la pièce manquante, c’ èst l’ pîce qui manke

manquant

E

, -e måkant, -e

manque

C

nm trop pau ; il y a manque de place, i gn-a trop wêre di place; manque de pot, pont d’ chance; quand le manque d’amour est présent, la moindre attention réchauffe le cœur, quand on djèrîye après dès fleûrs, on tchèrdon freûve l’ afaîre (, quand on soupire à avoir des fleurs, un chardon serait le bienvenu), quand on-z-a bin swè, on bwèt bin au potia (, quand on a vraiment soif, on boit à la mare); (expr) faute d’ on clau, Martin a pièrdu s’ bourike, par manque d’un clou, Martin a perdu son âne, parce qu’il avait mal ferré son âne, Martin l’a perdu, soyez donc soigneux !

manque

E

måke (qqf manke)

manque

S

(pénurie) manke ; c’ èst todi l’ manke di sous qu’ amon.ne la bisbrouye

manqué

C

, ée adj (qui n’est pas réussi) manké (-ye) ; (loc) garçon manqué, gamin falu

manqué

S

 

, -ée adj (qui n’est pas devenu(e) ce qu’il (elle) devait ou prétendait être) manké ; c’ è-st-on vrê gamin manké 

manquement

E

måkemint, måcule (nf), manguèle (St.) ; voy. faute, bron­cher

manquement

S

 

mankemint ; on mankemint âs comandemints ; on mankemint d’ parôle ; _ léger au règlement, flotchète ; fé one flotchète

manquer

G

[v] (de quelque chose) (c) nin awè, (e) nin aveûr, (o-c) ièsse sins, (e) èsse à coûrt

manquer

G

[v] (faire défaut) (c) manker, (o) mankî, (e) måker

manquer

C

v (faire défaut) ièsse sins, manker ; ce n’est pas cela qui manque,; il c’ èst nin ça qui manke en manque beaucoup, il è manke bran.mint ; il ne manquait plus que cela, i n’ mankeûve pus qu’ ça ; je manque de café, dji so sins cafeu ; (être en moins) deux boutons manquent à votre chemise, i manke deûs botons à vosse tchimije; (manquer de) ni pupont awè ; ils manquent de pain, is n’ ont pupont d’ pwin ; je manquais de preuve, dji n’ aveûve pont d’ preûve; (manquer à) il manque à son devoir, i n’ faît nin ç’ qui d’vreûve ; il manque à sa parole, i n’ faît nin ç’ qu’ il a promètu; (ne pas réussir) rater; cela n’a pas manqué, ça n’ a nin raté; il ne vous a pas manqué, i n’ vos-a nin raté; (laisser échapper) vous n’avez rien manqué, vos n’ avoz rin pièrdu; (expr) manquer son but, fé bèrwète, fé brosse

manquer

E

måker (man- La., …) ; _ de courage à l’occasion, taper dès nåses ; on manque de place, i n-a pau d’ plèce ; il manque de tomber à tout instant, il a l’ touma, voy. faillir ; il ne me manque rien, i n’ mi måke di rin ; le cœur me manque, mi coûr difalih, lu coûr mu piêrd (La.) ; il manque vingt euros, i n-a vint-z-eûros d’ pau (ou trop pau) ; l’argent commence à _, lès-êwes sont basses, on-z-è-st-à l’ teûle ; l’ou­vrage manque, l’ ovrèdje låke ; la terre manqua sous ses pas, li tére si lèya djus d’zos sès pas ; _ au rendez-vous ou au travail, fé fåte, fé farène, fåsser k’pagnèye à (qn) ; il m’a manqué (d’égards, …), il a tchî d’vins mès djotes ou so m’ pièrzin, voy. blesser, froisser ; _ à sa parole, rimagnî s’ parole, fé di s’ boke si cou ; venez sans _, vinez sins måke (, sins fåte) ; vt _ son coup, måker s’ côp, voy. coup, échouer, rater ; l’affaire est manquée, l’ afêre èst so flote, ou so bèrdoye, ou avå l’ êwe ; _ le but (au jeu de quilles, …), vèssî ou fé vèssote  ; _ la planche (au jeu de quilles), fé bèrwète à l’ plantche ; un garçon manqué, on fåssé valèt

manquer

S

vt ( rater) manker ; il è manké s’ côp ; (ne pas assister à) manker ; dj’ ê manké la mèsse ; il a manqué l’ école (il a été absent à l’école), il è manké la scole ; vi (faire défaut) manker ;  rin n’ mankot ; i n’ mankot pus qu’ ça ; i manke dès légos o l’ kêsse ; (faire défaut à) manker à ; i n’ vos manke rin ? ; c’ èst nin l’ envîe qui m’ manke ; çu tchin-là, i n’ lî manke quu la parôle ; (se dérober à, déroger à) manker à ; manker à sa parôle ; manker à sès d’vwars ; manker à l’ apèl ; (ne pas disposer de (qqch) en quantité suffisante) manker di ; on manke d’ ovrèdje ; dji manke di sous ; i manke di pacyince avou lès-afants ; il manque d’ argent, i compte su tos sès deuts (Te.) ; il manque toujours d’argent, il èst todi trop coûrt atèlé (litt. « il est toujours attelé trop court ») ; venir à _ de pain, toumer à coûrt di pwin ; maintenant que le foin est rentré, nous manquons de travail, asteûre quu l’ foûre èst rintré, dju sons en chômaje !; nous avons manqué d’eau, dj’ ons toumé sins-êwe ; il ne manquerait plus que cela !, i n’ poûrot nin valèr !; cela n’a pas manqué (de se produire), ça n’ è nin raté ; il ne manquerait plus que cela, qu’il y aille, i n’ poûrot nin valèr qu’ il î aluche

manquer

O

1 vt mankî ; _ une affaire, un bon coup, mankî s’ coûp ; _ la messe, daler à mèsse su l’ cu-dou-four (Ros.) ; 2 vi fé faute ; i n’ èst nén co v’nu, c’ èst l’ deûzième coûp qu’ i m’ fét faute ; il manque du beurre, èl bûre fét faute ; 3 _ de qch, d’ awè d’ pô ou trop pô d’ ène saqwè ; ne _ de rien (, être dans l’aisance), awè pou fé ; _ de courage, nén awè d’l’ âme assez ; _ de base, de stabilité suffisante, mète in vâse à stritchète ; _ d’imagination, d’initiative, nén awè pou deûs liârds d’ idéye ; 4 v imp il manque de place, i fét stritchot (de stritchot, étroit) ; il manque quelque chose pour être bien accommodé, c’ èst nén l’ tout dès-oûs, i faut co du bûre pou lès cûre ; il n’y manque pas un millimètre, i gn-a nén çu qui s’ dit (ou ; ç’ qui s’ dit) in milimète d’ adîre ; 5 _ à sa parole, r’mindjî s’ parole ; 6 (t. de jeu) _ la balle, potchî ‘ne bale (For.)

mansard

E

colon manså, voy. ramier

mansarde

C

nm sovronde, tchambe à ravaléye, tchambe à sovronde

mansarde

E

mansarde (-såde ; -sâr (nm) Ve.) ; plafond de _, plafond à såni (Ja.)

mansarde

S

mansarde ; la sièrvante dwarmot à l’ mansarde

mansuétude

C

nm avoir de la mansuétude, awè dès laudjès mantches, avoir de larges manches

mante

C

nm mante à pèlerine, clotche 

mante

E

_ de femme (anc.), afûleûre, cape

mante

W

mante

mante

O

nf (anc.) ancienne _ à capuchon portée par les personnes d’un certain âge, pèlisse

manteau

G

[nm] 1 paletot, (c) mantia, (e) mante [nf]

2 _  de cheminée [nm]: (c) djîvau, (e) djîvå, (o) cimaudje [nf], mantia

manteau

C

nm (d’homme) mantia, pârdèssus, surtout; (de femme) mantia, paletot, surtout ; grand manteau à capuchon, tchape (f); manteau de cheminée, djîvau

manteau

E

mantê ; sous le _, voy. cachette (en _)

manteau

S

(surtout pour les femmes) mantau (-tê Te.) ; on mantau d’ îvièr ; on mantau d’ doû ; on mantau d’ fourure ; (d’une cheminée) mantê (Te.) ; li mantê do l’ tchèminêye

manteau

O

nm 1 (habit) mantia ; espèce de _ sans manches, pèlèrine (nf) (Cou., Th.) ; (anc.) _ de femme plutôt court, chabrake (nf) (Châ., Cou.) ; 2 _ des anciennes cheminées, mantia (Ce., Fra.)

mantelet

E

mantulèt

mantille

E

mantile

mantra

W

man’tra

manucure

C

n manicûre

manuel

C

, elle adj il a une habileté manuelle, i travaye aujîyemint avou sès mwins ; c’est un travailleur manuel, c’ è-st-on ovrî

manuel

C

nm lîve

Manuel

S

(prénom m) Manuwèl ; voir Èmanuwèl

manuel

S

le travail _ est sa seule ressource, i n’ è qu’ sès brès po viker ; des _s scolaires, dès lives di scole

manuel

O

nf (anc.) _ de politesse em­ployé à l’école primaire vers 1830, civilitè (Gos.)

Manuelle

S

Manuwèle ; voir Èmanuwèle

manuellement

C

adv à l’ mwin, avou sès mwins; on fait cela manuellement, on faît ça à l’ mwin

manufacture

C

nm manufacture

manuscrit

C

, ite adj scrît (-e) à l’ mwin

manuscrit

C

nm papî, papî scrît

manuscrit

E

de vieux _s, dès vîs papîs scrîts

maoïsme

W

maoïsme

maoïste

W

maoïsse

Maons

S

, Mayon (n de famille) Mayon

maque

E

voy. bRoie

maquée

E

voy. caillebotte

maquée

S

(fromage blanc du genre caillebotte fabriqué à partir de lait caillé) stofé, makêye [proprement « (masse) pressée », de la famille de maker] ; i n’ èst nin salé assez, vosse sitofé ; il astot blanc come do stofé

maquer

C

v maker ; je maque, dji make

maquereau

C

nm (homme) marlou; (poisson) pèchon d’ avri; (groseille) grosse grusale ; des groseilles à maquereaux, dès grossès grusales, dès vètès grusales 

maquereau

S

(poisson) makerau

maquereau 1

E

(poisson) macrot ; gro­seilles à _, voy. groseille

maquereau 2

E

(coureur de filles), voy. COUREUR, LIBERTIN, SOUTENEUR

Maquet

S

(n de famille) makèt

maquette

C

nm makète

maquignon

C

nm (marchand de chevaux) mârtchand di tch’vaus; (marchand malhonnête) tchicoteû

maquignon

E

makignon, martchand di dj’vås

maquignon

S

(marchand de chevaux) makignon, martchand di tch’vaus ; (marchand peu honnête) makignon ; c’ è-st-one bande di makignons, is s’ arindjant assone

maquignon

O

nm makiyon (Cou., Moi.)

maquignonnage

O

nm makèrlâdjes (nm pl) (Gos., Th.)

maquillage

C

nm (produit de beauté) je vais refaire mon maquillage, dji m’ va r’mète one miète di coleûr; (théâtre) grimadje

Maquille

S

(n de famille) Makile

maquiller

C

v (théâtre) grimer ; il maquille les acteurs, i grime lès-acteûrs; (modifier l’apparence de façon trompeuse) il maquille les voitures volées, i tchipote dès-autos qu’ ont stî voléyes; (fausser) il maquille la vérité, i n’ dit nin l’ vraî; (mettre du fard) mète dè l’ coleûr; maquiller à l’excès, dauborer, tchauborer ; « Nin arindjîye èt tchauboréye come dès cènes qu’ i gn-a mins todi bin mèteuwe. » (A. Henin) ; (se) mète dè l’ coleûr; mettre du rouge à lèvre, broyî dè l’   coleûr su sès lèpes, mète do rodje ; mettre du fard à paupières, mète do bleuw su sès-ouys ; se farder les joues, mète dè l’ coleûr su sès massales, mète do rodje su sès massales ; je vais me maquiller, dji m’ va mète one miète di coleûr,  one miète di trompe-couyon (iron)

maquiller

S

se _, si pinturlurer ; èle s’ è tote pinturluré

maquiller

O

v se _, s’ arindjî

maquilleur

C

, euse n grimeû (-se) 

maquis

C

nm (résistance armée) makis

maquis

W

makis

marabout

C

nm (bouilloire) cokemwâre (f), marabout

marabout

E

(cafetière) marabout

marabout

S

(bouilloire faisant office de cafetière) marabout

maraîcher

C

, ère n cotelî (f cotîyerèsse) ; travail de maraîcher, coteladje

maraîcher

E

, -ère cotî, cotîrèsse, cultivateûr ; jardin _, cotièdje

marais

G

[nm] (o-c) frèchau, (o) marache, (e) maras’ [nm], (o) frèchî

marais

C

nm frèchau, morasses (pl), maratche ; « dins lès wachisses èt lès maratches » (J. de Lathuy)

marais

E

maras’ (nm), ou marasse (nf) (mourasse Amp.), (ard) fagne,

-is’, -oû ; voy. FAGNE, FONDRIÈRE, MARÉCAGE

marais

S

marès ; dès féves di marès 

marais

O

voir marécage

marasme

E

marasse ; voy. découra­gement, LANGUEUR

marasme

S

(situation difficile) marasse ; c’ èst l’ marasse à l’ comune

marathon

C

nm maraton

marathon

W

maraton

marathon

S

maraton

marathonien

W

maratonyin

marâtre

E

måråsse

maraud

E

voy. coquin

maraude

C

nm maraudadje (m), maraude ; aller à la maraude, aler à maraude

maraude

E

, -er, -eur, -euse maraude, -er, -èdje, -eû, -eûse, -erèsse ; (t d’argot) fé ’ne basse

maraude

S

maraude 

marauder

C

v aler à maraude, marauder, maraudyî; action de marauder, maraudadje (m), maraudiadje (m)

marauder

S

vt (chaparder) marauder ; il ont stî marauder mès poumes

marauder

O

vt marauder, fé gatîye (Ce.), ièsse à ; ièsse à lès puns du cinsî

maraudeur

C

, euse n maraudeû (-se)

maraudeur

S

, -euse n maraudeûr, -eûse

maraudeur

O

, -euse n (qui va marauder des fruits ou des légumes non récoltés) maraudeû, -eûse (Chi., Cou., …)

Marbaix-la-Tour

O

(localité) Mârbwés ; surnom des habitants : lès Marloyas

marbre

G

[nm] (o-c) mârbe, (e) marbe

marbre

C

nm mârbe ; carrière de marbre, câriére di mârbe

marbre

E

marbe 

marbre

S

mârbe ; dès bês-ègrés en mârbe ; lisse come do mârbe ; (au fig.) dimorer d’ mârbe

marbre

O

nf mâbe (mârbe, marbe Ce., Cou.)

marbré

O

, -ée adj tavelè, -éye (Ch., For.) ; _ de rayures blanches parce qu’il n’a pas été bien lavé, royî ; du bûre royî

marbrer

C

v mârbrer ; il marbre, i mârbréye ; une peau marbrée, one pia mârbréye

marbrer

E

, -erie, -eûr, -ier, -ure marbrer, -brèye, -eû, -î, -èdje

marbrer

S

vt (faire des marques qui donnent l’apparence du marbre) mârbrer ; mârbrer on coridôr ; (au part passé) marbré, -ée (dont les veines sont apparentes), mârbré ; il è lès djambes totes mârbrés (ce qui est interprété comme un signe de bonne santé)

marbrerie

C

nm mârbriye

marbrerie

O

nf mârberiye (marberîye Ce., Cou.)

marbrier

C

nm mârbriyer

marbrier

S

mârbriyer

marbrier

O

nm marbier (Ce)

marbrure

S

(imitation du marbre) mârbrèdje

marc

C

nm (résidu de fruits pressés) prèsselin; (marc de café) drouche (f)

Marc

C

npr Mârc, Mau

Marc

E

Marc, (anc.) Mårkèt

marc

E

_ de raisin, mår, hin.nes ; _ aggloméré dans pressoir, tortia ; _ de pommes, …, lès passins, li passêye, voy. effondrilles, pressurer; du _ de café, dès mårs di cafè (, dès r’mårs Hu., Wa.), dès drouyes, dès drousses (Ve., Ar., Du. ; dru- St., Vi., Er.), droussins (dra- St.), rouhins, hourins, rouhis’, roudis’,   dès rouhiês, dès sliks di cafè (Fl., Wa.), dès gadrins (Am.) ; voy. EFFONDRILLES

marc

S

du _ de café, dès drousses (pl) (Te.) [du néerl. droesem, résidu, dépôt],  dès mârs, dès r’mârs di cafè, dès fonds d’ cafè ; (anc.) taper lès mârs dins l’ feû (pour contrer les macrales) 

Marc

S

Marc

marc

O

nm mâls (nm pl) (Cou., Gi., …) ; dès mâls dè cafè ; _ des fruits écrasés (présselins) pour fabriquer du vinaigre, prèsselins (nm pl) (Fra.) 

marcassin

C

nm djon.ne di singlé, roguin

marcassin

E

djône singlé

marcassin

S

djon.ne singlé

Marcel

C

npr Mârcèl

Marcel

E

, -elle Marcèl, -e

Marcel

S

Marcèl

Marcelle

S

Marcèle

Marcellin

C

npr Mârcèlin

Marcellin

E

saint _, sint Mårçulin

Marcelline

C

npr Mârcèline

Marchal

S

(n de famille) Marchal

marchand

C

, ande n mârtchand (-e) ; marchand ambulant, mârtchand aus-uchs ; marchand de farine, farènî ; marchand de baudets, bourikî ; marchand d’œufs, oûtî ; marchand de poules, pouyetî ; marchand de moules, moulî ; marchand de pots, possonî ; le marchand de sable, l’ ome aus poûssêres ; marchand en gros, cosson; (expr) c’ èst todi l’min me diâle, di-st-i l’ mârtchand d’ bondiès (iron), c’est toujours le même diable, dit le marchand de crucifix, c’est la même chose ; i faît arèdjî l’ bièsse èt l’ mârtchand, il fait enrager la bête et le marchand, il irrite tout le monde ; i s’ fout do diâle èt co do mârtchand, il se fiche du diable et encore du marchand, il se fiche de tout le monde ; on mârtchand qui n’ sét dîre one minte, i pout bin sèrer botike, un marchand qui ne sait pas mentir peut fermer son magasin; quand t’ n’ as pont d’ chance, ti sèreûve mârtchand d’ calotes qui lès-èfants vêrin.n  au monde sins tièsse, quand tu n’as pas de chance, tu serais marchand de casquettes que les enfants naîtraient sans tête

marchand

E

, -e martchand, -e ; petit _, martchotê ; forain, barakî ; _ de bois, mêrenî (anc.) ; _ de tabac, toûbakî ; _ de gibier, (ard) tchêvelî ; _ de volaille et d’œufs, poyetî, -erèsse (qqf -irèsse), botî (Ber, …), mèssèdjî (To.) ; _ de déchets de laine, spiturî (anc. Ve.) ; _- d’orviétan, voy. charlatan ; _ de marrons, martchand d’ marons ; (anc.) _ ambulant de houille, de terre glaise, martchand d’ hoye, ome à l’ hoye, à l’ dièle ; (anc.) marchande de sable, martchande di såvion ; _ de lait, feume å lècê ; _ de beurre, feume å boûre ; _ de bonbons, feume ås tchikes ; petit _ ambulant (de lacets, cirage ), balî (Vo.)

marchand

S

, -ande n martchand, -ande ; on martchand d’ lègumes ; le _ de bétail, li martchand d’ bièsses ; on martchand di tch’vaus (syn. makignon) ; un _ de céréales, on martchand d’ grins ; on martchand d’ lokes (syn. loketî) ; on martchand di stofes ; _ d’étoffes ou de tissus de piètre qualité, clicotî ;  on martchand d’ vîs fièrs (syn. fèrayeûr) ; on martchand d’ fauteuys ; le _ de sable est passé ( les enfants ont sommeil), li martchand d’ sâbe è passé ; (anc.) le _ d’oeufs, celui qui « lèvait » (récoltait) les oeufs dans les villages, li lèveû d’ oûs (ou li martchand d’ oûs) ; (anc.) _ de pétrole ambulant, pètrolî ; li camion do pètrolî 

marchand

O

, -e n martchand, -e ; nm _ ambulant, roûlant (Ce.) ; nm _ de journaux, gazètî (Th.) ; nm _ de volaille, pouyetî (Cou., Gi.) ; nm marchand de choux-cabus, cabutî ; criyî come in cabutî ; nm _ de tabac, toubakî ; _ de confections, binchoû. -oute (car la ville de Binche était réputée pour ses magasins de confections) ; nm _ de bonbons à la kermesse, mièceni (It.) ; _ de rèspes, rèspèleû (Ju.) ; (anc.) _ qui recueillait les cendres de bois et par extension, celui qui enlevait les poubelles, martchand d’ cindes ;; nm marchand de charbon de bois transportant ce combustible vers le Hainaut, cindreû (Bousv.) ; martchand d’ lokes ; (anc.) _ de pétrole ambulant, pètrolî (Ce., Lod., ….)

marchandage

C

nm mârtchandadje

marchandage

S

martchandèdje

marchandage

O

nm _ mesquin, makèrlâdjes (nm pl) (Gos., Th.), martchotâdje

marchandailler

O

vi martchoter (Châ., Fra. ; mâr- Ce.) ; personne qui a l’habitude de _, martchoteû, -eûse  (f parfois martchoterèsse) ; femme qui aime à _, toûrpineûse (Ju.)

marchander

G

[v] marchander, (c) mârtchander, marchander

marchander

C

v mârtchoter, mârtchander ; il marchande, i mârtchote, i mârtchande ; marchander à l’excès, mârtchoter, tchicoter ; se résigner à donner le prix exigé dans un marchandage, bratchî

marchander

E

, -age martchander, -èdje ; préhî ; _ petitement, pitchoter ; on ne peut _, c’ èst l’ pris fêt, come li pan å boledjî

marchander

S

vt martchander ; dj’ ê martchandé çusse bièsse-là ; empl absolt i martchande todi ; tu martchandes co, mês tu vas acheter ! ; personne qui martchote, martchoteû, -eûse

marchander

O

vt, vi martchander (mâr-), (péj) rouscayî ; personne qui marchande, martchandeû, -eûse (marchan- Cou.) ; personne qui rouscaye habituellement, rouscayeû, -eûse

marchandeur

C

, euse n mârtchandeû (-se), mârtchoteû (-se) ; « Djâke aveûve faît l’ mârtchoteû èt l’ malauji. Po deûs sous pus tchêr au kilo. » (A. Laloux)

marchandeur

E

, -euse martchandeû, -eûse, -erèsse ; martchoteû (Hu.)

marchandeur

S

, -euse n (personne qui marchande volontiers) martchandeû, -eûse

marchandise

C

nm mârtchandîje ; vendre sa marchandise, vinde si mârtchandîje ; un train de marchandises, on mârtchandîje (m)

marchandise

E

martchandèye (-dîhe ard) ; vanter sa _, fé l’ årtike, préhî

marchandise

S

martchandîje ; c’ èst do l’ bèle martchandîje ; on trin d’ martchandîjes ; la valeur d’une _ est fonction de son prix, on-è todi do l’ martchandîje po sès sous ; la qualité d’une _ se paie, tote martchandîje è s’ pris ; i m’ è trompé s’ la martchandîje ; faire valoir sa _, fé l’ ârtike

marchandise

O

nf martchandîje (Châ.)

marche

G

[nf] 1 (action) (c) rotadje [nm], (o) ro(u)tâdje [nm], (e) rotèdje [nm]; 2 _ d’escalier : (o-c) montéye, (e) gré [nm], (c) d(i)gré, apas [nm]

marche

C

nm (marche d’escalier) apas (m), digré (m), montéye; « Vos montoz trwès montéyes èt vo-v’-là dins lès stales. » (J.  Houziaux) ; il n’y a qu’une seule marche, i gn-a qu’ on seûl digré ; il y a deux marches, i gn-a deûs d’grés, i gn-a deûs montéyes ; (marche militaire) mârche ; la marche Saint-Feuillen à Fosses-la-Ville, li mârche Sint-Fouyin à Fosse ; la marche Saint-Pierre à Florennes, li mârche Sint-Pîre à Florène ; la marche Sainte-Rolende à Gerpinnes, li mârche Sinte-Rolin.ne à Djèrpène ; participer à une marche (militaire), mârcher; participant à une marche (militaire), mârcheû; (mode de locomotion) action de marcher, rotadje (m) ; j’aime la marche, dji rote voltî ; la marche, c’est bon pour la santé, roter, c’ èst bon po l’ santé ; rien de tel que la marche, rin d’ tél qui d’ roter; (loc) indiquez-moi la marche à suivre !, dijoz-me comint ç’ qu’ i m’ faut fé ! ; il y a une heure de marche, i gn-a one eûre lon à pîds ; c’est lui qui ouvrait la marche, c’ èst li qu’ roteûve li preumî; faire marche arrière, rèculer ; il est en état de marche, i va bin; ils vont se mettre en marche, is vont ‘nn’ aler ; le train se met en marche, là l’ trin qu’ è va

Marche

E

Mautche, en Famenne (en wallon liégeois : Må-)

marche

E

_ d’escalier, on gré (, lès grés) dè l’ montéye, on-ègré, lès-ègrés (Ve., St., Ma., Du. ), on pas d’ gré (Ja., anc. ; Lig. ; proprt surface de la marche), on sou (Sp., Po. ; proprt seuil),  ; voy. escalier ; (pédale de tisserand) hamê (nm) ; action de marcher, rotèdje ; [le cortège] est déjà en _, difile dèdja ; marche d’une affaire, voy. trantran ; mettre en _, mète èn-alèdje

marché

G

[nm] martchî, (c) mârtchi

marché

C

nm mârtchi ; bon marché, bon mârtchi ; meilleur marché (moins cher), mèyeû mârtchi ; aller au marché, aler au mârtchi ; conclure un marché, bouchîi mwin su mwin, fé mârtchi, taper l’ mârtchi dju ; faire les marchés, fé lès mârtchis ; le marché aux légumes, li mârtchi dès djotes; (loc) au dessus du marché, au d’zeû do mârtchi, au pârdèssus ; « Èt co bèguiau au pârdèssus ! » (L. Namèche); (expr) c’ èst quand on r’vint d’ au mârtchi qu’ on-z-èst malin , c’est quand on revient du marché qu’on est malin ; c’ è-st-après l’ mârtchi qu’ on vèt lès bons tch’vaus, c’est après les marchés qu’on voit les bons chevaux ; lès bièsses si stindenut, li cûr sèrè bon mârtchi (iron), les bêtes s’étirent, le cuir sera bon marché (dit-on quand qqn s’étire)

marché

E

martchî (-i Vo.) ; con­clure un _, fé (on) martchî, (anc.) fé handèl, bouhî l’ martchî djus, maker djus ; _ conclu !, cakez-me è l’ min, c’ èst martchî fêt ; voy. toper ; [acheter, vendre] à bon _, bon martchî ; à meilleur _, mèyeû timps ou mèyeû martchî, voy. cher ; donner qch par-dessus le _, diner ‘ne rawète ou ine saqwè po l’ rawète ; aller au _, aler à martchî (, so l’ m., so l’ plèce dè m.) ; le _ aux chevaux, li fôre ås dj’vås ; le _ aux oiseaux, li bate âs-oûhês ; au _ aux grains, so l’ moye, à l’ moye (anc. à Liège ; au _ du quai de la Batte, à Liège, so l’ Bate ; (anc.) au « marché aux puces » de la Place Delcour, à Liège, å curèdje

marché

S

(affaire) martchî ; fé on martchî en-ôr ; nous avons conclu un _ tous les deux, dj’ ons fêt martchî nos deûs ; il tente de détourner des _s déjà négociés, i va s’ lès martchîs dès-ôtes ; par-dessus le _, à l’ copète (ou â d’zeûr) do martchî ; bon marché, bon martchî ; il è vindou la mâjon bon martchî ; rien ne sert d’acheter trop bon _, car on doit consentir des frais importants par la suite (la marchandise étant de mauvaise qualité), li mèyeûr martchî, c’ èst l’ pus tchîr ; (lieu public de vente) martchî ; is f’jant lès martchîs totes lès s’mwin.nes ; faire un _ avantageux, fé on bon comêrce ; (répartie à l’adresse de qqn qui propose un marché manifestement très avantageux ou une offre très alléchante) tu d’mandes à on tchin s’ i vout on-och ? (litt. « tu demandes à un chien s’il veut un os ? ») ; faire un mauvais _ (perdre au change), tchindji s’ coûtê conte one hâblète (litt. « échanger son couteau contre une mauvaise lame »] ; faire un _ où l’on ne perd ni ne gagne, dèner on pwès po ravèr one féve (litt. « donner un pois pour ravoir une fève ») ;  sceller la conclusion d’un _ en tapant dans la main du partenaire, tchaker dès mwins

marché

O

nm (lieu public où l’on vend des marchandises ou convention d’achat) martchi (mâ-) ; conclure un _ (, s’entendre pour un rendez-vous), fé martchi ; personne qui apporte au _ les produits de la ferme, mârtchotî (-terèsse) (Ce.)

marche 1

S

 

 

(action de marcher) marche ; si mète en marche ; drovi la marche ; clôre la marche ; en-avant, marche ! ; (pièce de musique) marche ; one marche militêre ; la marche dès Chasseûrs ârdènès ; (fonctionnement) marche ; sèy en-ètat d’ marche ; dèner la marche a sûre ; en _ (en action), adram’ (adv) ; mettre le travail en route, mète l’ ovrèdje adram’ ; les voilà au travail, lès v’là adram’

marche 1

O

à une heure de _, ène eûre lon ; faire _ arriè­re (, marcher à reculons), (vulg.) r’culer du cu ; (défilé) prendre part à une _ folklorique martchî (ESM)

marche 2

S

_ d’escalier, ègré ou pas d’ ègré, marche ; dj’ ê raté l’ purmî ègré (, la purmîre marche) ; il è bèrwèté à l’ valêye dès-ègrés ; lès-ègrés winkiant

marche 2

O

nf (degré) montéye ; ène montéye au côp ; première _ d’un escalier, apas

Marche-en-Famenne

C

npr Mautche

 

Marche-les-Dames

C

npr Mautche-lès-Dames

marchepied

E

passèt, -ète ; (anc.) passe-pîd ; voy. BANC, ESCABEAU, TABOURET

marche-pied

C

nm chalète

marcher

G

[v] roter, (o) router

marcher

C

v (se déplacer à pied) roter ; je marche, dji rote ; ils marchent, is rotenut ; action de marcher, rotadje (m) ; marcher longuement, fé dè l’ vôye ; marcher à quatre pattes, roter à quate pates ; marcher à la baguette, roter à l’ baguète ; marcher à son aise, roter su s’ pwèd ; marcher au pas, roter au pas ; marcher comme les canards, hantcheler ; marcher de guingois, roter d’ crèsse ; marcher d’un bon pas, roter bon pas ; marcher droit (bien se conduire, roter drwèt ; marcher en chaussettes, roter su sès tchausses ; marcher en s’aidant de béquilles, roter à crosses, … à crossètes ; marcher en s’aidant d’une canne, roter avou on baston ; marcher en se déhanchant, hantcheler ; marcher en zigzag, roter chalé, mèsurer l’ vôye ; marcher, la jambe raide, roter à rwède djambe ; marcher les bras ballants, roter avou sès brès banauls (, banâls) ; marcher pas à pas, roter pate à pate ; marcher pieds-nus, roter à pîds d’tchaus ; marcher pieds nus dans des sabots, roter è chape ; marcher précieusement, roter su dès-ous ; marcher sur la pointe des pieds, roter su l’ bètchète di sès pîds, … su sès copètes ; marcher avec des souliers trop larges, chalboter ; marcher tout seul (enfant) aler tot seû; (expr) ènn’ aloz hran.mint pus lon qu’ audjoûrdu ? (iron), demande-t-on à qqn qui marche d’un bon pas (, allez-vous beaucoup plus loin qu’aujourd’hui ?) ; i faut qu’ i rote, il éprouve continuellement le besoin de marcher; i n’ faît nin bon roter su sès pîds, il ne fait pas bon lui marcher sur les pieds ; i rotereûve bin à pîds d’tchaus po spaurgnî sès tchausses, il marcherait bien pieds nus pour épargner ses bas ; quand lès vatches è r’vont aus tchamps, c’ èst l’ pus bèle qui rote pa d’vant, quand les vaches reviennent de la pâture, c’est la plus belle qui marche par devant, le meilleur doit toujours être mis à l’ honneur ; quand on rote su l’ queuwe d’ on viêr, i s’ ritoûne, quand on marche sur la queue d’un ver, il se retourne, c’est tout naturel qu’il réagisse ; roter come dès grèvèsses, marcher comme des écrevisses, à reculons ; roter come on canârd, marcher comme un canard, avoir une marche dégingandée ; roter come one crawieûse gade, marcher comme une chèvre rabougrie, avoir une marche déhanchée ; rote su l’ Bèljike èt nin su sès-abitants !, marche sur la Belgique et pas sur ses habitants ! (dit-on à qqn  qui vous marche sur le pied); (acquiescer) bin v’lu; (produire l’effet souhaité) cette affaire marche bien, c’ è-st-one afaîre qui va bin; (fonctionner) aler ; faire marcher, fé aler ; faire marcher une machine, fé aler one machine ; c’est une lessiveuse qui marche bien, c’ è-st-one wachote qui va bin; (participer à une marche militaire) mârcher; faire marcher qqn, fé baleter one saquî, fé aler, fé assoti ; « Is s’ avin.n arindjî po s’ baleter one miète. » (J. Rivière)

marcher

E

roter ; on marche difficilement, i fêt målåhèye roter ; tout marche de travers, totà-fêt rote cou-d’zeûr cou-d’zos ; l’ouvrage marche sans interruption, l’ ovrèdje sût ; un commerce qui marche bien, on rôlant comèrce, on botike qu’ a l’ côp d’ êwe (La.) ; _ sur qch, sur le pied, roter, foler, wayî so ‘ne saqwè, so l’ pîd (de qn), triper so l’ pîd ; on est venu _ dans le jardin, on-z-a v’nou foler è corti ; voy. piétiner ; _ vite, à petits pas, circuler, trotter, cotî, picoter, troter ; _ sans cesse, rèner ; _ vite, à grands pas, ascohî, djambler, drameter (, tr- ; str- Ma.), saveter, stèper, pîtrouyî (Ta.), zayeter, zameter (St., …), hèsseler (Ja.) ; voy. ALLER, COURIR, GALOPER, TROTTER ; _ dans l’eau, voy. guéer ; _ lentement, lumeciner, aler come on lumeçon, voy. lambin ; _ droit, roter ou tchèrî dreût ; ne pas _ droit, roter è cwèsse,  ènn’ aler k’twért, voy. biais ; _ à la ruine, ènn’ aler so bèrdoye (, so Rêkèm ; so Manguê Ve.) ; elle fait _ son mari comme elle veut, èle fêt blasser si-ome come èle vout

marcher

O

vi 1 (se déplacer à pied) (1) (général) router (ro-) ; l’ èfant rote dèdja tout seû ; on dîreut qu’ èle rote su dès oûs ; (2) troter ; dj’ é trotè toute èl djoûrnéye ; _ seul, daler tout seû ; (3)_ d’un bon pas, pîtchî (Ce.) ; _ rapidement, pèter ‘ne trote ; _ vite, brouyî gambyî (-i Ce. ; – bî Fl.), ramyî (Ar., Monc.), tchaurer (Chi.) ; il a falu ramyî pou ariver à timps ; il a tchaurè, aveu l’ tchén a s’ cu ; cela marche vite, ça tchaure ;  _ très vite, chometer (chi-), tiser (Gos., Ju., …) ; vos lès-aurîz vu tiser ; _ rapidement et bruyamment, èn’ dalèz nén pètachî là-d’dins ; _ à pas légers, roter su dès-oûs ; (4) _ difficilement, cankiner (An., La., …) ; èl vî s’ in va in cankinant ; _ avec les jambes arquées, daler à l’ lârdjète ; i n’ saroût rastèni in pourcha télemint qui va foûrt à l’ lârdjète ; _ le dos courbé, daler à bache-dos ; _ en zigzaguant, s’ coutaper (Ce.) ; _ sur les mains alors qu’un autre vous tient une cheville dans chaque main, fé l bèrwète ; _ à la queue leu leu, étant accroupis, fé ‘ne queuwe (Lo.) ; _ en usant le talon de sa chaussure sur le côté, chaler ; qui _ difficilement, mèsalè (, -éye) (adj) ; come èle èst d’djà mèsaléye pou s’n-âdje, in ? ; difficulté pour les jeunes enfants de _ seuls, mau dè l’ Tchapèle (on invoque saint Germain à Chapelle-lez-Herlaimont) ; ne plus pouvoir _, n’ pus sawè ote ; 3 (participer en armes à une marche), marchî (-cher Ce.); _ avec le grade de major, marchî majôr ;

2 (fonctionner, aller) daler ; (l’entreprise, l’appareil, la machine) ne marche pas en dépit de tout, i gn-a pou cwêre què l’ diâle ès’ dè mèle (, … què l’ diâle èst d’dins l’ afére) ; _ sans le moindre accroc, daler come in papî d’ musike ; faire _ (un appareil), fé daler ; faire _ le commerce de qqn, fé vinde ; plus rien ne marche parfaitement, l’affaire tourne mal, (prov.) i n-a in fiêr qui clape et l’aute qui osse

marcher 1

 

 

S

 

 

vi (se déplacer) martchi, roter (rotè As , Wa., …) ; martchi avou dès crosses ; martchi lâdje ; martchi pèsant ; martchi lèdjîr ; martchi fièr ; martchi drèt ; martchi d’ triviès ; martchi come one âwe ; martchi come lès grèvèsses ; martchi à l’ baguète ; martchi à quate pates ;  martchi su sès mwins ; martchi à l’ file onk di l’ ôte ; martchi â pas ; martchi par deûs ; i n’ si lêsse nin martchi su l’ pîd ; _ sur des œufs (avoir une démarche affectée), martchi su dès-oûs ; (fonctionner) martchi ; li comêrce ni martche nin ; voste ôrlodje martche co ? ; i sét fé martchi si afêre ; rotè reûd ; rotè su lès bètchètes ; il marche avec les pointes des pieds tournées vers l’intérieur, i rote â-z-afilant dès-awîyes ; i va come on l’ fêt rotè ; (fonctionner) rotè (Te.) ; i sét fé rotè s’-t-afêre ; il marche les pieds tournés vers l’intérieur, i rote â-z-afilant lès-awîyes (litt. en enfilant les aiguilles) (Te.) ; _ en tortillant du postérieur, hossi do cou (ou broyi do cou) ; _ à grandes enjambées, ascwâchi ; on-ascwâche, là, valèt ! ; _ en s’enfonçant, wayè (Te.) ; is wayint dins li strin ; _ en dandinant le postérieur (par affectation, ou sous l’effet d’une charge trop lourde), broyi do cou ; il marche avec les pieds tournés vers l’extérieur (comp. francès), i martche lâdje (ou i tape lâdje) ;

_ avec les pieds tournés vers l’extérieur, martchi francès (adv) ;

_ sur la pointe des pieds, rotè su crèsse (Te.) ; _ sur les mains avec l’aide d’un partenaire qui soutient les jambes, djouwer à l’ bèrwète ; (répartie à l’adresse de qqn qui se plaint du mal de tête) hosse do cou, ça t’ dichindrè dins lès fèsses ! (litt. « secoue ton cul, ça te descendra dans les fesses ! ») ; n personne qui marche à grands pas, enjambeû, -eûse ; (à qqn qui a marché sur les pieds d’un autre) passe su la Bèljike, mês nin s’ sès-abitants ! (litt. « passe sur la Belgique, mais pas sur ses habitants ! »)

marcher 2

S

 

(fonctionner) aler ; la loyeûse ni va pus ; comint-ce quu ça va co, don, ç’ djeû-là ?

marcheur

C

, euse n (qui marche) roteû (-se) ; (qui participe à une marche militaire) mârcheû

marcheur

E

, -euse roteû, -eûse, -erèsse ; cotieû, -eûse ; grand _, trîmeû 

marcheur

S

, -euse n (personne qui aime marcher) martcheû (, -eûse),  roteû (, roterèsse) (Te.)

marcheur

O

, -euse nm roteû, -eûse (rou- Ce.)

Marchienne-au-Pont

O

(localité) Mârciène 

 

Marchin

E

Mårcin, village

Marchovelette

C

npr Mautchovelète

Marcinelle

O

(localité) Mârcinèle ; surnom des habitants : lès Boûs, lès Leups

marcottage

C

nm marcotadje

marcotte

E

, -er, -age marcote, -er, -èdje ; coûkî, -èdje ; voy. provigner

marcotter

C

v marcoter

marcotter

S

vt marcoter ; marcoter dès rôsîs

Marcourt

E

Marcoûrt, village

Marculphe

E

saint _, sint Marcou (anc.)

Mardasson

S

au _, o Mardasson (lieu-dit entre Bastogne et Neffe, où l’on a édifié le mémorial dédié aux victimes américaines de l’Offensive des Ardennes)

mardi

G

[nm] (e) mardi, (o) mardi, (c) maurdi

mardi

C

nm maurdi ; le mardi de la fête, li maurdi dè l’ dicauce ; à mardi prochain !, jusqu’à maurdi qui vint !

mardi

E

mårdi (anc. deumâr Fa.) ; le _ gras, li crås mårdi, li mårdi dè carnaval, li djoû dè l’ hirêye (Sp., …) ; voy. CARNAVAL, FEU

mardi

S

mârdi ; lès djeûs do mârdi do l’ dicâce ; le Mardi gras, li Mârdi crâs

mardi

O

nm mârdi

mardi-gras

S

fête du _, chèrâde (Te.) ; à l’ chèrâde, lès mascarâdes ; à l’ chèrâde, on broûléve one djâbe di strin drî l’ mohon (pour écarter les calamités, partic. les incendies)

mardi-gras

O

nm cras-mârdi

mare

G

[nf] basse, (o-c) potia [nm], (e) pote [nm], (o) wache

mare

C

nm (flaque) basse, potia (m); (expr) mârs’ laî sès potias come i lès trouve, mars laisse ses mares comme il les a trouvées, la fin du mois de mars est semblable au commencement

mare

E

basse (d’ êwe), on flo, on fosseû (Ja.), one gofe (Ma.), on vivî (vè-, vu-) ; _ alimentée par une source (dans des n de lieux), gote, -ê, -å, -ale ; wé ; petite _, voy. flaque ; _ de purin, voy. fosse ; _ de sang, son.nis’ (nm) ; voy. ABREUVOIR, ÉTANG

mare

S

_ d’eau boueuse, basse ; il è toumé l’ cou dins la basse 

mare

O

nf basse (Ce., Gi., …), bayau (nm), dache (Ce., Ja., …), flache (Cou., Fras., …), wache ; _ d’inondation, rivelène ; lès-eûwes monteneut, i gn-a dès rivelènes dins l’ prè ; _ servant aussi d’abreuvoir et de réserve d’eau pour le quartier, (nm)

marécage

G

[nm] (o-c) frèchau, (o) marache [nm], (e) maras’ [nm]; v. marais

marécage

C

nm frèchau ; terre marécageuse défoncée, foncia (m), osau (m)

marécage

E

on maras’, ine marasse, ine basse, on fagnis’, dès fondris’ ; voy. fagne, fondrière, ma­rais, MARÉCAGEUX, NOUE, PRAIRIE

marécage

O

nm cruwî (Ja.), marache (nm Ce., Châ. ; nf C., Cou., For., …) ; in pèchon d’ ètang sint l’  marache ; il a stî pris dins lès maraches è nadjant

marécageux

C

, euse adj il fait marécageux, i faît brèchant, .. d’brèchant, i faît bèrdachant

marécageux

E

terrain _, on marasseûs tèrin, on sankis’, ine lètche, on frèhå, on frèhis’, voy. MARÉCAGE, PRAIRIE

marécageux

S

un endroit _ (qui s’enfonce sous le poids), one panse-di-vatche

maréchal

E

_-ferrant marihå (, marehå) ; (houill) li fèreû (di dj’vås) ; faire le _, marihåder (, -årder) (Fa.) ; nm _ des logis, marèchal di lodjis

maréchal

S

marèchal ; _ des logis, marèchal di lojis

Maréchal

S

(n de famille) Marèchal ; la ruelle _ (à Bastogne, la ruelle qui relie la rue du Sablon à la rue des Trinitaires), la rouwale Marèchal

maréchalerie

E

marihådèdje, -derèye

maréchal-ferrant

C

nm mârchau ; aide maréchal-ferrant, tapeû d’vant, tapeû d’ mârtia ; faire du travail de maréchal-ferrant, mârchauder ; travail de maréchal-ferrant, mârchaudadje; li preumî d’ décimbe (li Sint-Èlwè), c’ èst l’ djoû d’ fièsse dès mârchaus, le premier décembre, la Saint-Eloi, c’est le jour de fête patronale des maréchaux-ferrants

maréchal-ferrant

S

marchâ (mèr- Ar., Mi., No.) ; la fwadje do marchâ ; li trava do marchâ 

maréchal-ferrant

O

nm marchau (Ce., Cou., …), marchau-fèraut (Gi., M-s-S)

maréchaussée

C

nm mârechausséye

marée

C

nm maréye

marée

E

(poisson) pèhe marin.ne

marelle

G

[nf] (o-c) paradis [nm], (c) câré [nm], plat-cayau [nm], (e) tahê [nm]

marelle

C

nm câré (m), pîteladje (m) ; jouer à la marelle, djouwer au câré, … au paradis; « Savoz bin qu’ èle si sovint bin qui dj’ li d’neûve dès plakes di vêre po djouwer au pîteladje ? » (J.  Rivière)

marelle

E

_ à cloche-pied : [jouer] à la _, å tahê, å paradis, à l’ pîre, à l’ caye, å cayå, å tchèt, â tas (Fl.), à l’ bèbète (Vi.), â bèbè (La., Wan., GrH.) ; voy. cloche-pied ; caillou, tesson, méreau ou palet qui sert à ce jeu, tahê, voy. palet ; [jouer] à la marelle assise, å brocalî (Ha.), â meûrali (Amp. ; å mèråli Be.)

marelle

S

bète (Mi.), bèbète (Mi.), paradis (nm) (d’abord, case supérieure du cadre que les enfants tracent sur le sol pour jouer à la marelle ; par ext. marelle), pîrchète,  talhê (nm) (Te.) ; djouwer o paradis (, djouwer à l’ pîrchète [du lat. petricus, de pierre], djouwè â talhê (Te.))

marelle

O

nm (jeu de _ à cloche-pied) cârè (Ge.), palèt (Cou.), paradis (C., Ch., …), scarbiyau (Fl., Wag., …) ; jouer à la _ à cloche-pied, djouwer au scayebau ; _ à cloche-pied dont le tracé est en spirale, caracole (C., Ch., …) ; variété du jeu de _ à cloche-pied, cècièl (Rou.)

marengo

C

nm maringo

Marenne

S

(n de famille) Mârène

Marenwez

S

(lieu-dit entre Marvie et Wardin, commune de Bastogne) Marenwé

Marexhe

E

è Marèh, l.-d. de Herstal

margajat

E

margatcha, marlatcha

margarine

C

nm mârgarine

mar­garine

O

nf bûre dè gade (anc. bûre dè Goyissaut : l’ pètit Batisse de Gohissart fut un des premiers à vendre de la margarine, il usait d’une publicité tapageuse)

marge

C

nm (espace blanc) blanc, mârje ; laisser une marge de deux centimètres, lèyî on blanc d’ deûs centimètes; (intervalle de temps) on lui a donné une marge suffisante de réflexion, on lî a d’né do timps assez po rèflèchi; (écart) entre ce que j’ai dit et ce que vous avez répété, il y a de la marge, ètur ci qu’ dj’ a dit èt ç’ qui v’s-avoz r’dit, gn-a dè l’ lauke

marge

E

_ d’un livre, mådje ; les marges sont trop grandes, i n-a trop’ di blanc so l’ pådje

marge

S

marje ; ni scrîjoz nin dins la marje ; entre ses paroles et ses actes, il y à encore de la marge (de la distance), intèr çu qu’ i dit èt ç’ qu’ i frè, gn-è co do l’ marje

margelle

C

nm séye, pîre do pus’ ; (expr) c’ èst come à l’ séye do pus’ , todi djins !, c’est comme à la margelle du puits, toujours beaucoup de gens !

margelle

E

_ du puits, bwérd (, meûr, pîre) dè pus’, sponse dè pous’ (Fl., Je., …)

margelle

S

la _ du puits, li bord do pus’

marginal

C

, ale n à paurt ; ce sont des marginaux, c’ èst dès djins à paurt

Margot

S

Margot

margouillis

E

tripis’, tripelis’, watchis’, tchatchis’, briyak, (ard) lôdin, pastê, voy. bourbier

margoulin

E

voy. argoulet

margoulin

S

margoulin

marguerite

C

nm mârguèrite ; marguerite jaune, sésanîye

Marguerite

C

npr Mârguèrite (diminutif, Gaguite) ; sinte Mârguèrite, on l’ prîye po lès feumes è coûtches, on prie sainte Marguerite pour les femmes qui vont accoucher ; à l’ Mârguèrite, pleuve èst maudite, à la Sainte-Marguerite (20 juillet), la pluie est maudite

marguerite

E

petite _ ou pâquerette, marguèrite ou pitite marguèrite (anc. -ga-), ordt magriyète (qqf må-), pâkète (Fl., St., GrH.) ; pâquerette double des jardins, à fleurs rouges, crèssaude (cri- Ve., Ma., Gl., Hu.) ; grande _ ou reine_, mar­guèrite (ou fleûr) di sint-Tch’han, on sint-Tch’han, câye dè sint-Tchan (Rob.),  rin.ne-marguèrite, qqf solo ; marguerite dorée, voy. chrysanthème (des moissons)

Marguerite

E

Marguèrite ; (anc.) Margarite, Garite, Dadite, (péjort) Magrite,  qqf Magonète

Marguerite

S

Marguerite ; (diminutifs) Guèrite, Margot, Ririte

marguerite

S

(fleur) marguèrite ; grande _ blanche, fleûr di sint Djan ; la _ ou le chrysanthème des prés, la grande marguèrite ; effeuiller une _, èfouyi one marguèrite

marguerite

O

nf marguèrite (C ou., Gi., Gos.) ; èl grande marguèrite (la marguerite) et èl pètite marguèrite (la pâquerette)

Marguerite

O

prén Magrite, (anc.) Mâgue ; diminutif : Garite (Monc.)

marguillerie

E

mårgulerèye 

marguillier

C

nm maurlî ; (expr) quand i ploût su l’ curé, i gote su l’ maurlî, quand il pleut sur le curé, il tombe des gouttes sur le marguillier, la richesse de qqn profite toujours un peu à son entourage ; quand l’curé faît l’ awous’ , li maurlî mèchenéye, quand le curé moissonne, le marguillier glane, idem

marguillier

E

mambor d’ èglîse ; voy. CHANTRE, FABRICIEN

marguillier

O

nm maurlî (Ce., Châ., Ju.) ; (anc.) _ préposé à la garde d’une chapelle, responsable de la table des pauvres, mambour [le marguillier de l’ Eglise de la Ville-Haute de Charleroi exploita une houillère qui prit le nom de charbonnage du Mambour]

mari

G

[nm] ome

mari

C

nm ome ; mon mari, mi-ome ; la femme et son mari, li feume èt s’-t-ome ; elle a perdu son mari, èlle a pièrdu s -t-ome

mari

E

ome, bounome (Ma. ; bouname Ve., Wa., Cha.) ; (anc. ou plaist) baron (Ja.) ; _ qui n’est pas maître chez soi, on golzå ; voy. benêt

mari

O

nm ome, (anc.) baron ; son _, ès’ gayârd (Monc., Tr.) ; _ idéal Djan-Djan ou bon Djan ; (anc.) _ qui s’immisce dans la besogne de la ménagère, Djan-coumére (Ce., Ja.), Djan-mèle-tout, Djan-mèmèle ; _ complaisant, côrnârd contint ; _ malmené, dur-min.nè ; [dans certaines localités, le mardi de la kermesse, les membres du comité et leurs amis déambulent dans le quartier, vêtus de costumes hétéroclites, lès dur-min.nès (Da., Ju., M-s-S., Tr.)]

Maria

E

Maria, -iya

Maria

S

 

 

Maria ; un avé Maria, on-âvé Maria ; attesté sous la forme Mariâ dans quelques exclamations Mariâ Jésus ; Mariâ todi ! ; Mariâ mon Dju !

mariable

E

mariåbe, -åve ; voy. nubile

mariable

S

adj (nubile) mariâle ; il è vint’ ans, il èst mariâle

mariage

G

[nm] (c) mâriadje, (o) mariâdje, (e) marièdje

mariage

C

nm mâriadje ; un mariage heureux, on bon mâriadje ; mariage civil, mâriadje à l’ comune ; mariage religieux, mâriadje à l’ èglîje; contrat de mariage, contrat d’ mâriadje ; enfant du premier mariage, èfant do preumî mâriadje, èfant do prumî lét ; faire un mariage d’argent, si mârier po lès caurs; (expr) dimèrer avou sès parints, c’ èst spaurgnî dè l’ misére, rester avec ses parents c’est amasser de la misère, mariage demande ménage ; divant, c’ èst bètchi-bètcha ; après, ci sèrè flayi-flaya, avant le mariage, c’est la tendresse; après, ce seront les coups; fé l’ bôrnadje (iron), faire le bornage, célébrer le mariage ; li mâriadje, c’ è-st-on bègnon d’ miséres satchî pa deûs grossès bièsses, le mariage, c’est un tombereau de saletés tiré par deux grosses bêtes ; li mâriadje, c’ è-st-one loterîye, le mariage est une loterie ; li mâriadje, c’ è-st-on nuk qu’ on faît avou s’ linwe èt qu’ on n’ sét disfé avou sès dints, le mariage est un nœud fait avec la langue et que les dents ne peuvent défaire ; quand l’ mouche djète, i lî faut l’ tchètwêre, quand l’ abeille essaime, il lui faut la ruche, mariage demande ménage

mariage

E

marièdje, sposèdje ; voy. AFFICHER, ALLIANCE, BAN, CORTÈGE, libre ; il n’est pas enclin au _, i n’ èst nin mariant ; pécher contre le sacrement de _, fé on hård è sacrèmint ; son second _ est plus avantageux que le premier, èlle a mîs vindou s’ laton qui s’ fleûr ; (t du jeu de cartes) brûte : _ d’atout, bèle brûte ; valet et dame, basse brûte

mariage

S

marièdje ; one dimande en marièdje ; one promèsse di marièdje ; on contrat d’ marièdje ; li costume di marièdje ; la bague di marièdje ; li livrèt d’ marièdje ; li sacreumint d’ marièdje ; la mèsse di marièdje ; on bê marièdje ; un _ de convenance, on marièdje amantchi ; un _ inspiré par des considérations financières, on marièdje di sous ; enclin(e) au _, mariant, -ante (adj) (svt en contexte négatif) ; i n’ èst nin fwart mariant ; un _ de raison, on marièdje di convenance ; c’est le costume que je portais à mon _, c’ èst l’ costume quu dj’ m’ ê marié ; ces enfants sont issus de deux _s différents, i gn-è d’ deûs lîts, dins cès-afants-là

mariage

O

nm mariâdje ; (espèce de jeu de cartes) djouwer au mariâdje [ grand mariâdje, réunion de la dame et du roi de même couleur ; pètit mariâdje, réunion de la dame et du valet de même couleur] ; (prov.) à môrt èy’ à mariâdje, lès langues vont toudi ; mariâdje  dèmande min.nâdje ; inclinaison au _, mariant (Ce) ; conduire jusqu’au _ puis délaisser, mète au pwint du mariâdje

Marianne

E

Mayane

Marianne

S

Mariane, (anc.) Mayane

Marie

C

npr Mâriye

Marie

E

Marèye (, -îye), (anc. et plaist) Marôye ; (anc.) _-Agnès, Maragnès’ ; _-Jeanne, Marèdjène, Madjène, Badjène ; _-Joseph, Mardjôsèf (Madj- Vi.) ; voy. maria, -ianne, -ion

Marie

S

Marîe ; (mère de Jésus) Marîe ; le mois de mai est consacré à la dévotion à la Vierge, li mwès d’ mêy, c’ èst l’ mwès d’ Marîe 

Marie

O

prén f Marî (Mâ-), (anc.) Maye (Cou.)

marié

C

, ée adj mârié(-ye) ; des jeunes mariés, dès djon.nes mâriés

marié

S

, -ée n marié ; lès djon.nes mariés ; one cote di marié ; lorsqu’on est mariés, il faut adopter des positions convergentes, quand on n-èst marié, i fât tirer tos lès deûs à l’ min.me cwade ; (se dit de qqn qui s’est marié) il è stî pris o cèp’

marié

O

adj elle est _e, ès’ mon.néye èst vindûwe ; il est _, (plaist) i s’ a lyi prinde au r’cèp’ (de r’cèp’, piège à ressort) ; être mal _, (iron.) ièsse bén ècrachi ; une robe, un chapeau de _e, ène rôbe mariaule, in tchapia mariaule (An., Monc.) ; (t. de carnaval à Barbençon) _ qui tente, avec d’autres, d’enrayer la marche du char de Carême, au grand feu, astokeû ; les célibataires leur sont opposés et tirent, ce sont les sakeûs 

Marie-Anne

C

npr Marîye-Ane (diminutif, Mayane)

Marie-Anne

O

prén Marîye-Ane, Mayane

Marie-Hélène

O

prén Marilène (M-s-S.)

Marie-Jeanne

S

Marîe-Jane (anc. Marîe-Djène)

Marie-Jeanne

O

prén f forme hypocoristique : Madjène (Jon.)

Marie-Joseph

C

npr Marîye-Djôsèf (diminutifs, Mârdjo, Mârdjosèf)

Marie-Josèphe

S

Mar-Djosèfe

Marie-Josèphe

O

prén f Mar-Djo (Mâr-Djo ou Mâr-Djosèfe Ce.) ; formes hypocoristiques : Madjèdjè (Fl.), Madjeuf, Mar-Djo

Mariembourg

C

npr Mariemboûrg

marier

C

v mârier; (expr) t’ è vièrès bin d’s-ôtes quand t’ sèrès mârié, tu en verras bien d’autres quand tu seras marié, cela ne vaut pas la peine de te plaindre ; (se) s’ aloyî, si mârier; (loc) fé l’  grand nuk, faire le grand nœud ; fé l’ grand saut, faire le grand saut ; intrer dins l’ confrèrîye, entrer dans la confrérie (des gens mariés) ; si mète à l’ lache, se mettre à la laisse ; si mète à pièce, se mettre à perche ; bouter à pièce, idem ; satchî à l’ cwade, tirer à la corde; siner l’ contrat, signer le contrat; (expr) cok mârié pièd sès sporons, coq marié perd ses éperons, aussitôt marié, l’homme perd son autorité ; èle pudreûve on tchin avou on tchapia, elle prendrait un chien avec un chapeau, elle veut se marier à tout prix ; is s’ ont mârié au champète, c’est le garde-champêtre qui les a mariés, ils vivent en concubinage ; is s’ ont mârié dè l’ gauche mwin, ils se sont mariés de la main gauche, idem ; is s’ ont mârié au p’tit sacrèmint, ils se sont mariés au petit sacrement, idem; marîye-tu, ni t’ marîye nin, ti toûnerès todi à rin (iron), marie-toi, ne te marie pas, tu tourneras quand même à rien ; on-z-èst pus rade mâriés qu’ bin lodjîs, on est plus vite mariés que bien logés

marier

E

marier ; se _, si marier, (plaist) fé l’ grand nouk ou l’ grande ascohèye, si mète è l’ grande confrêréye, sètchî à l’ cwède,  monter l’ mêson d’ vèye ; toutes les filles trouvent à se _, i n’ dimeûre måy rin å martchî, i n’ a nou si lêd pot qui n’ trouve si covièke ; quand deux pauvres se marient, c’ èst l’ misére qui speûse li pôvrité, ou li fin (faim) a marié l’ seû (soif) ; _ la cadette avant son aînée, rintrer l’ wayin d’vant l’ foûre

marier

S

vt (unir par le mariage) marier ; is marîrant leû bwêcèle li mwès qui vint ; on lès marîrè co vite à l’ bîce ; (épouser) marier ; il è marié one trop bèle fème, i n’ la wâdrè nin por lu tot seû ; se _, si marier, (plaist 🙂 fé la culbute, si mète la cwade o cô, fé l’ grand pas ; se marier civilement, si marier à l’ comune (ou civilemint) ; se marier religieusement, si marier à l’ èglîje ; i s’ è marié d’ on côp d’ tièsse ; se _ entre cousins, si racousiner ; is s’ racousinant brâmint dins ç’ vièdje-là ; ils se sont mariés, is s’ ont mètou la cwade o cô ; se _ de nouveau, si rimarier ; èle si r’marîe o mwès d’ jun ; dès que l’on se marie, il convient d’être chez soi (et non en cohabitation avec les parents), marièdje dimande mènadje

marier

O

vt, vpr 1 (général) (se) _, (s’) marier ; (prov.) s’ marier in côp èyèt mori in côp c’ è-st-assèz (Ju.) ; pou s’ marier il èst co timps in quârt d’eûre dèvant d’morion a co cénk minutes pou s’ èrpinti ; être en âge de se _, ièsse bon (, boune) à marier ; être apte à se _ ou être disposé(e) à se _ ; ièsse à marier (Gos., Monc.) ; 2 (se) _, (s’) loyî ; se _, s’ alachî, ètèrer s’ djoûnèsse, (plaist 🙂 fé in neûd avè s’ langue qu’ o n’ sét dèsfé avè sès dints,  prinde ène feume à s’ compte, s’ mète dins l’ misére (Th.), satchî à l’ côrde [allusion à une coutume carnavalesque qui rangeait les mariés et les célibataires, ceux-ci devaient s’affronter (1) en tirant en sens contraire aux deux extrémités d’une cor­de (Bar.) ; (2) satchî à l’ côrde, à l’ grande côrde ou au tchâr, les uns devant, les autres derrière un char pour essayer de le faire démarrer d’un côté ou de l’autre] ; être marié, (plaist) ièsse alachi ; bien se _, bén s’ mète ; (anc.) (quand une (ou un) plus jeune se marie avant son aînée (ou aîné)danser s’ cheur (ou s’ frére) su l’ cu du four ; (pour une cadette) se _ avant son aînée, fé danser s’ cheur su l’ cu-dou-four ; èle rintère èl wayin d’vant l’ foûre (litt. « qu’elle rentre le regain avant le foin ») ; (lorsque deux personnes de petite taille se marient) o métra tout l’ min.nâdje pa-d’zous ‘ne cuvèle (Ba.) ; il est trop jeune pour se _, i n’ èst nén mariaule ; être mal marié (, -ée), (par antithèse) ièsse bén kèrtchi, -îye ; il est très mal marié, il èst byin mau ayèssî ; se _ sans rien posséder, s’ marier avè sès dîs dwèts

marier  (se)

G

[v] (e-c) si marier, (o) s’ mârier

Marie-Thérèse

O

prén Mar-Tèrése (Ja.)

Mariette

S

Mariète

marieur

E

, -euse marieû, -eûse

Marihaye

E

ås Marehåyes, l.-d. de Seraing

marin

C

nm naîvieû 

marin

S

, -ine adj (qui est relatif, -ive à la mer) marin, -ine ; nm (de profession) marin

marinade

C

nm brouwèt (m), djeus (m)

marinade

S

marinâde

marine

C

nm marine

marine

S

(ensemble des gens de mer et des navires) marine

mariner

C

v mariner ; action de mariner, marinadje

mariner

E

, -ade mariner, -åde ; du poisson froid mariné, dè scavètche ; faire _ des poissons, fé dès pèhons à l’ èscavètche ; manger une de poisson, magnî on scavètche

mariner

S

vi mariner ; fé mariner on bokèt d’ singlé

marinier

E

nêv(i)eû ; voy. batelier,

marinière

S

(blouse de femme) marignère

mariol

E

, -e, voy. malin

mariolle

C

nm gugusse 

mariolle

S

adj et n (personnage habile et rusé) mariole ; il èst mariole assez po t’ amantchi

Marion

E

Mayon

marionnette

C

nm poupenète, mârionète

marionnette

E

marionète ; _ représentant un homme ou une femme du peuple, on tchantchès, ine tchantchèse ; théâtre de _s représentant la Nativité, Bètlèyèm (Ve.) ; voy. pantin

marionnette

S

marionète ; li tèyâte dès marionètes

marionnettiste

E

djouweû d’ marionètes

maritalement

S

vivre _, si marier â p’tit sacreumint

marjolaine

G

[nf] (e-c) mariolin.ne, (o) marjolin.ne, mardjolène

marjolaine

C

nm mariolin.ne 

marjolaine

E

mariolin.ne

marjolaine

S

(plante aromatique) marjolin.ne

marjolet

E

voy. freluquet

Marlier

O

(nom de famille) Maurli

Marloie

S

(localité de la commune de Marche-en-Famenne, anct commune de Waha) Mârlôye (sur place, la dénomination exacte est Maurlôye)

marmaille

C

nm crapôterîye, marayerîye 

marmaille

E

la _, li marmaye, li warmaye (Od., lu w. Ve.), li maraye, lès marayes, lès djônes, lès nâcions (GdM.), one håvurnée d’ galapias (Ma.), li crapoterèye, lès crapoterîyes (Hu., Les.) ; voy. gamin

marmaille

S

marmaye, djon.netrîye (Te.) ; la v’là co avou tote sa marmaye

marmaille

O

nf djon.nèlerîye (Ce.), pèkéye ; is ont ‘ne pèkéye d’ èfants

marmelade

E

marmeulåde, com­pote, jèlêye (Du.) (djalêye Ho.) ; (spécialt) _ à mettre sur les tartes, dè côrin (d’où : ècôriner lès dorêyes Sp.) ; _ de myrtilles, laudin (Spa), tchatcha (St., La.), cahêye (Po.), croûte (Fa.) ; aliment trop cuit, tchatcha, tchatchis’, voy. bouillie

marmelade

S

(compote) marmeulâde ; one marmeulâde di biokes ; do l’ marmeulâde di rubârbe ; (au fig.) avèr lès djambes en marmeulâde 

marmelade 

O

nf daubûre (Ce., Ran. ; -bure Ha., Ja.)

marmite

C

nm mârmite ; contenu d’une marmite, mârmitéye ; marmite en fonte à trois pieds (était utilisée comme réchaud), marmite de scieur, mârmite di soyeû ; marmite en cuivre pour cuire la confiture, batardèle; (expr) c’ èst li qui faît boûre li mârmite, c’est lui qui fait bouillir la marmite, qui assure la subsistance du ménage

marmite

E

, -ée, -on marmite, -êye, -on ; écumer la _, houmer l’ bouyon

marmite

S

marmite ; mète cûre la marmite su l’ feû ; (contenu d’une marmite) marmite ; one marmite di pètrâves

marmite

O

nm _ en fonte, tchaudronèt ; petite _, marmiton (Ja.) ; (anc. surtout pour la cuisson des pommes de terre frites 🙂 tchaudèrcha (Ai., Cou., … ; cau- Ch., Le., L-T., Monc.), tchaudèrlon (For., Le.); (t. de menuiserie) petite _ contenant la colle et qui plonge dans le récipient contenant l’eau à chauffer, mari (Ju.) 

marmitée

C

nm mârmitéye

marmiton

S

marmiton ; il astot marmiton amon Leubrun

marmonner

C

v bèrdèler, broubyî, marmousî, ratchaweter, rûtyî; il marmonne souvent, i bèrdèle sovint, i rûtîye sovint ; action de marmonner, bèrdèladje, rûtiadje ; « Tènawète, nosse curé ratchawetéye one saqwè. » (A. Laloux) ; « Dji va ruvenu, a-t-i broubyî en ‘nn’ alant. » (A. Laloux)

marmonner

E

barboter, grognî, groumî inte sès dints, groumeter, ma(r)mouyî, maroner, voy. bougonner, gRommeler

marmonner

S

vt (marmotter) mârmoner ; qu’ èst-ce quu t’ mârmones co là ? ; vi on n’ li comprind nin, i mârmone todi intèr sès dints 

marmonner

O

vi _ des prières, pâtèrlikî (Monc., St. ; pa- An., Ch.)

marmot

C

nm tchimot, mârmousin

marmot

E

marmot (on p’tit marmot ; f ine pitite marmote) (anc. mamot), capon,; croquer le _, droguer

marmot

S

n (petit enfant, garçon ou fille) marmot , -ote ; sacré p’tite marmote

marmot

O

nm tchîproute (Gi., M-s-S. ; tchi- For.) ; petit _, marmotia

marmoter

O

vi mourkiner (Ja., Ha.), mûsener (Wang.) ; dji vos é co ètindu mourkiner 

marmotte

C

nm mârmotin.ne, mârmote 

marmotte

E

marmote

marmotte

S

marmote ; dwarmi come one marmote 

marmotter

C

v (bredouiller) babouyî, bârboter, mârmoter, mârmousî

marmotter

E

, -age, -eur groumî ; groumeter, -èdje -å ; _ des patenôtres, påtriyî, -èdje, -eû, -eûse, -erèsse ; påtrouyî, påtrifiyî

marmotter

S

vt mârmoter

marmotteur

C

, euse adj et n babouyeû (-se), marmoteû (-se)

marmotteur

S

, -euse n mârmoneû, -eûse ; mârmoteû, -eûse

marmouset

E

marmousèt, masoukèt, marmot

marne

C

nm maule, maune

marne

E

måye (måle Ge., Dar. ) ; _ durcie, voy. tuf

marne

O

nf mâle (maule Fra.), marlète (Bi., Fo., ….) (dans les l.-d. : èl Têre à l’ Marlète,  marnière, endroit où l’on trouve de la _),(anc.) action de répandre de la ­ sur une culture pour l’amender, maurlâdje (nm) (Fra.)

Marneffe

E

Marnèfe, village

marner

E

måyeler (, målier), mårî (Gl., He.), mârner (Fl.)

marner

O

vt (anc.) (améliorer la terre de culture à l’aide de marne) mârler (maur- Fra., Ros.)

marnière

C

nm maurlêre

marnière

E

mårlîre (målîre Ge., Dar. ; mårîre Ho.), trau à l’ måye

marnière

O

nf mârlêre (l.-d où l’on a exploité une _)

Maroc

C

nm Marok

Maroc

S

Marok

marocain

C

, aine adj marokin (f marokin.ne)

Marocain

S

, -aine n Marokin, -in.ne ; marocain, -aine (désigne plus généralt toute personne de type nord-africain) ; adj marokin, -in.ne 

Maron

S

(n de famille) Mâron

maronner

C

v maroner ; action de maronner, maronadje (m)

maronner

E

voy. marmonner

maroquin

E

, -er, -erie marokin, -er, -erèye

maroquinerie

C

nm (atelier de tannage) tanerîye, piaterîye; (commerce) marokinerîye

maroquinerie

S

marokinerîe

maroquinier

S

marokigner

marotte

C

nm (manie) dada (m), marote

marotte

E

marote, voy. manie ; tête en bois ou en carton, mahote

marouette

E

_ tachetée (oiseau), pitite poye d’ êwe

marquage

C

nm (action de marquer) mârkadje; (opération par lequel on marque) mârke ; on a fait le marquage des arbres à abattre, on-z-a faît lès mârkes su lès-aubes à abate

marque

G

[nf] (o-c) mârke, (e) marke

marque

C

nm mârke ; il en porte encore les marques, i pwate co lès mârkes

marque

E

marke ; _ de la petite vérole, frèseûre ; _ d’écrouelles, voy. ce mot ; _ blanche sur le front du cheval, steûle ; _ de boulanger, tèye ; _ pour le beurre, èssègne å boûre ; certaine _ de tabac, lès bounakês ; point de repère, voy. repère ; _ au poinçon (t d’arm), abètcheûre

marque

S

 

 

 

 

 

(signe distinctif) marke ; la marke di fabrike ; (t de couture) le point de _ (point fait en croix pour marquer le linge), li pwint d’ marke ; (trace, séquelle) marke ; il è wârdé brâmint dès markes (à la suite d’un accident p. ex.) ; (décompte des buts) marke ; il astint mon,nés à l’ marke ; la marke èst d’ deûs à zérô

marque

O

nf marke (mâ-) ; _ commerciale, èssègne ; _ pour noter l’argent dû ou un dénombrement quelconque, makelote (nf) (So.)

marqué

C

, ée adj mârké (-ye) ; (expr) noste eûre èst mârkéye, notre heure est marquée

marqué

O

, -ée adj (de coups, de cicatrices) poketè (, -éye) (Ce.), pokeûs (, -eûse) (Ja.) ; (de la petite vérole) tavelè, -éye (Ch., For.)

marquer

C

v (rendre reconnaissable) mârker ; je marque, dji mârke, dji mârkéye ; marquer à la craie, mârker à l’ crôye ; marquer un arbre, mârker on-aube ; marquer d’une croix, fé one crwès; (inscrire) marquer son nom, scrîre si nom ; marquer un numéro, scrîre on numèrô ; il marquait toutes ses dépenses, i scrîjeûve tot ç’ qu’ i dispinseûve; (expr) ièsse mârké au nwâr lîve, être inscrit au livre noir, être couvert de dettes; (faire connaître) il nous a marqué son refus, i nos-a dit qu’ i n’ v’leûve nin ; il voulait nous marquer son opinion, i nos v’leûve diner s’-t-avis; (laisser un souvenir durable) c’est une date qui va marquer, c’ è-st-on djoû qu’ on s’ è sovêrè; (sport) marquer des points, mârker dès pwints ; marquer un but, mârker on gôl

marquer

E

marker ; marqué de la petite vérole, frèsé ; _ à la craie rouge un bois, …, lûter (Wan.), voy. craie, crayon­ner ; (houill) _ un point de repère, poteler ; voy. repère, -érer

marquer

S

vt (apposer un signe distinctif) marker ; marker lès linçoûs ; _ une bête au moyen de la cisète, ciseler one bièsse ; marker lès bièsses ; (anc.) _ une bête (sur le front) avec le « fer de saint Hubert », broûler one bièsse avou l’ fièr di sint-Ubêrt [ce fer, qu’on allait se procurer à Saint-Hubert, est un poinçon sur lequel est gravé le cor de saint Hubert il était réputé protéger le bétail des maladies infectieuses] ; (anc.) _ une bête en lui coupant des poils sur la croupe (pour reproduire les initiales du propriétaire, p.e.), marker one bièsse à l’ cisète ; marker lès-âbes ; marker lès bwès ; marker à l’ grife ; marker à l’ crôye ; (noter, inscrire) marker ; marker sès dèpenses ; marker sès comissions po n’ nin lès rovyi ; (tracer les lignes du terrain de football) marker ; marker l’ tèrin d’ fotbal ; _ un but, marker on gôl ; _ de nouveau (consigner une nouvelle fois par écrit), rimarker ; i fârot r’marker cès comptes-là su on-ôte live

marquer

O

vt markî  ; c’est marqué dans le journal, ça-y-èst marki su l’ gazète ; _ la futaie à abattre, fé in martau (de martau, marteau de garde forestier) ; (au jeu de quilles) _ un point en descendant sa cheville d’un trou à la planchette, rabate

Marquet

S

(n de famille) Mârkèt

marqueté

E

(pigeon) moûhî (mouhi); (vache) djoli, -èye ; voy. tacheté marqueterie marquèterèye

marqueur

C

nm (qui appose des marques) mârkeû ; (qui compte les points) mârkeû

marqueur

E

, -euse markeû, -eûse

marqueur

S

(celui qui appose une marque (sur les arbres p. ex.) ; joueur qui marque des buts (au football) markeû

marqueur

O

nm markeû (mâr-) ; (celui qui, au jeu de balle, est chargé d’indiquer les chasses) markeû d’ chasses

marquis

C

nm mârkis

marquise

C

nm mârkise

marquoir

E

markwér

marquoir

O

nm markwè (-êr’ Châ., Lu.)

marraine

G

[nf] (e) mârène, (o) mârène, (c) mârine

marraine

C

nm marraine de baptême, mârine di batème

marraine

E

mårène (mârine Li., Vi. ) ; (anc.) _ de confirmation, mårène di bindê

marraine

S

(femme qui présente un enfant au baptême ou à la confirmation)  mârine ; la mârine di batème ; la mârine di confirmâcion ; (femme qui préside au baptême d’un ouvrage d’ art, d’une cloche, etc.) mârine ; èlle è stî mârine do l’ grosse clotche di l’ èglîje ; (anc.) _ de guerre (femme qui à adopté un soldat ou un prisonnier de guerre), mârine di guère ; (t affectueux; comp. mârine) nènène ; nènène è fêt passer sint Nicolâs

marraine

O

nf mârène (Cou., Monc., … ; -rine Au., Fl), (lang enf.) nène, nènène ; disèz bondjoû à vo nènène, insi ; enfant qui assiste la _ lors de la cérémonie de baptême, mârène à l’ tchandèle

marrant

C

, ante adj gaîy (-e) ; c’était marrant, c’ èsteûve gaîy; n c’est un marrant, c’ è-st-on goudjâr

marre

C

adv j’en ai marre, dj’ ènn’ a m’ sô, dj’ ènn’ a m’ compte

marre

S

j’en ai vraiment _, (grossier) dji ‘nn’ ê plin la panse (, plin l’ cou)

marrer

C

(se) v rîre ; on s’est bien marré, on-z-a bin rî ; (expr) chirer d’ rîre, déchirer de rire, se marrer ; rîre à skèter sès botenîres, rire à casser ses boutonnières, se marrer

marri

E

voy. triste, attrister

marron

C

nm baron, maron, sauvadje maron; (expr) i tire lès marons foû do feu avou l’ pate do tchin, il tire les marrons du feu au moyen de la patte du chien

marron

E

, -onnier maron, -onî ; châtaigne comestible ou marron, bon maron; marron d’Inde, cascogne, såvadje maron ; voy. CHATAIGNE

marron

S

(fruit comestible du châtaignier) mâron ; fé pèter lès mârons ; (au fig.) il è tiré lès mârons foû do feû ; (fruit non comestible du marronnier d’Inde) des _s d’Inde (pour les distinguer des châtaignes), dès mârons sâvadjes ; avou lès mârons èt dès tiyaus di strin, on f’jot dès pupes

marron

O

nm maron, (anc.) macaron (Fl.), baron

marronnier

C

nm maronî (, baronî)

marronnier

S

(d’Inde) mâronî

marronnier

O

nm maronî, macaronî (Fl.) [à Fleurus, il s’ en trouvait un devant la chapelle Saint-Roch, à l’entrée du cimetière ; ainsi, on disait de qqn qu ‘ on enterre qu’ i passe pa-d’zous l’ macaronî], baronî (Ju.)

marrube

C

nm marube (f)

marrube

E

måribe, maroube (nf)

marrube

O

nf _ blanc, blanke morûwe (Cou.)

mars

G

[nm] (e) mås’, (c) maus’, (o) mârs’

mars

C

nm mârs’ (, maus’) ; le mois de mars, li mwès d’ mârs’ , li mwès d’ maus’ ; (loc) bîje di mârs’, nwâre bîje, hôte bîje, vent du N-E ; fé l’ mârs’ , fé l’ maus’ , fé lès mârsadjes, fé lès maursadjes, faire les semailles de mars; frumint d’ mârs’ , froment de mars, froment semé au printemps ; lune di mârs’ , lune de mars, lune rousse ; vias d’ mârs’ , vias d’ maus’ , giboulées de mars; (expr) à l’ Sint-Aubwin, l’ awin.ne au vint, à la Saint-Aubain (1er mars), l’avoine au vent, il y a du vent ; à l’ Sinte-Êve, li brôye-di-tchèt florit, à la Sainte-Eve (14 mars), la primevère fleurit ; à l’ Sint-Firmin, lès piètris sont-st-acopléyes po tote l’ anéye, à la Saint-Firmin (11 mars), les perdrix sont accouplées pour toute l’ -année ; à l’ Sint-Françwèse, li tchau-soris s’ rèwîye, le jour de la Sainte-Françoise (9 mars), la chauve-souris se réveille ; à l’ Sint-Frèdèric, lès greuwes duvrint ièsse ripasséyes, à la Saint-Frédéric (3 mars), les grues devraient être repassées; à l’ Sint-Grégôre, on sème lès-agnons, à la Saint-Grégoire (12 mars), on sème les oignons; à l’ Sint-Josèf, tos lès mouchons sont mâriés, à la Saint-Joseph, tous les oiseaux sont mariés; awous’ èpwate ci qu’ mârs’ apwate, août emporte ce que mars apporte, la qualité de la moisson dépend du temps qu’il a fait au mois de mars ; brouyârd di mârs, rèléye di maîy, brouillard en mars, légère gelée en mai ; come mârs’  trouve lès potias, i lès laît, mars laisse les flaques d’eau dans l’état où il les a trouvées; mârs’ laît sès potias come i lès trouve, id  ; quand mârs’  avore come on liyon, i l’ lève come on moton, quand mars commence comme un lion, il finit comme un mouton ; nîve au mârs’ , bran.mint dès satchs, neige en mars est signe de bonne récolte ; nîve di mârs’, djaléye di maîy, neige en mars, gelée en mai ; plouve au mârs’, vint au maîy, pluie en mars, vent en mai ; sètch mârs’ èt frèch avri, li cinsî s’ rèdjouwit, mars sec et avril humide, le fermier se réjouit; s’ i ploût à l’ Sint-Aubwin, wêre di foûr, co mwins’ di strin, s’il pleut à la Saint-Aubain, il y aura peu de foin et encore moins de paille ; s’ i tone au mârs’ , dè l’ nîve tot d’ sûte, s’il tonne en mars on va avoir de la neige prochainement; s’ i tone au maus’, do foûr à l’ loce, s’ il tonne en mars, il y aura beaucoup de foin ; tonwâre au mârs’, wêre di frûts au tchèna, wêre di foûr au cina, tonnerre en mars c’est signe de peu de fruits et de peu de foin; tos lès djoûs qui l’ mwès d’ mârs’ a d’ bias, au mwès d’ maîy, bin laîds on lès ra, les beaux jours de mars annoncent autant de mauvais jours en mai

mars

E

mås’ (mârs’ St., Ma., Vi. ) ; faire les semailles de _, fé l’ mås’, li ou lès mårsèdje(s) (on sème å mås’, …è sèmå-meûs (Ta.), à l’ sèmehon -d’ mås’ ou dè foûre èhant (Gl.), à l’ sèmåhe du mås’ (Ja.), ordt, en _, è meûs d’ mås’ ; voy. BISE GIBOULÉE, LUNE, SEMAILLE

mars

S

(troisième mois de l’année) mârs’ (mâs’ Te.) ; dj’ ê mès-ans o mwès d’ mârs’ ; l’ êwe di mârs’

Mars

S

(n de famille) Mârs’

mars

O

nm mars’

marsage

O

nm (ensemble des travaux de la terre au début du printemps) marsâdje (So.)

marsaux

E

voy. saule

Marseille

E

savon de _, savon d’ Marsèle

marshmallow

W

mashmallow

marsouin

W

marswin

marteau

G

[nm] (c) martia, (o-c) mârtia, (e) mårtê

marteau

C

nm mârtia (, maurtia) ; un coup de marteau, on côp d’ mârtia ; le marteau a deux côtés : la tête et la panne, li mârtia a deûs costés : li tapa èt l’ pène ; (sortes de marteaux) marteau d’ardoisier, mârtia di scayeteû, tchicotin, plometeû ; maillet, bouchârde (f), mayèt; mailloche (marteau de carrier), massète (f), mayote (f) ; marteau de poche (de menuisier) clibotia ; masse, ma (m), masse ; merlin, mârlin; (expr) one bone èglume n’ a nin peû do mârtia, une bonne enclume ne craint pas le marteau, un bon ouvrier ne craint pas le travail; vaut mia ièsse li mârtia qu’ l’ èglume, il vaut mieux être le marteau que l’enclume, il vaut mieux frapper qu’être battu; marteau de forge, maca ; (expr) dwârmu come on maca, dormir comme un marteau, pesamment; marteau de porte, clibotia, tapa

marteau

E

marié ; lourd _ en fer, ma, mahote (nf), marlin (må-), fèrome (nf) (Fe.) ; gros _ en bois, mayèt, voy. maillet, mail­loche ; petit _ du casseur de pierres, makète (nf) ; _ du tailleur de pavés, spinc(i)eû, spincète (nf), Cou.) ; _ du couvreur en ardoise, voy. assette ; _ en fer pour « battre mine », mascoupe (nf) (Ja., Wan.), mayote (Sto., Bo.) ; (forg) _ tranchant, tranche (nf) ; _ léger à manche court, massète ; lourd _ à bascule, maca (de forge) ; _ de porte, bata, maca

marteau

S

martê (mârtê Te.) ; la tchèsse, la pène, li mantche do martê ; on martê d’ chayeteû ; on martê d’ corbujî ; on martê d’ marchâ ; on martê d’ vitriyer ; un _ utilisé pour retailler les pierres meulières, on martê d’ molin (Vau.) ; un _ pourvu d’une longue panne (utilisé par le maçon pour tailler et nettoyer les briques p. e.), on martê à pène (po discroter lès brikes) ; (au fig) sèy intèr li martê èt l’ englume ; coups de _ répétés, clawetèdje ; qué clawetèdje avâr là ! ; _ pour façonner les pierres, spincète ; _ à long manche légèrement flexible, utilisé par les casseurs de pierres, makète

marteau

O

nm 1 (général) mârtia (mar- Cou., Sou.), (plaist) toûrnavis’ sint-Elwè (on peut enfoncer une vis avec le marteau sans se servir du tournevis) ; un petit _ (iront), ène flotche ; gros _, bèdot (Ch.) ; gros _ qu’on manie à deux mains, maye (nf) (Ce. ; mâ- Oi.) ; 2 (spécif.) (t. de tôlier ) mârtia à boule, mârtia à deûs tapes, mârtia d ‘travêrs, mârtia à pène longûwe ; (t. de casseur de pierre) _ à long manche, makète (nf) (Ce., Ja., …) ; (t. de paveur) _ à long bec (Fl.), awia ; gros _ de casseur de cailloux, ma (Ce.) ; (t. d’ouvrier de carrières à pavés) _ à deux têtes, r’finderèce ; (anc.) _ pilon à bascule actionné par une chute d’eau, maka ; (t. de forgeron) lourd _, mawote (nf) (-woche Ce. ; -yote Fl.) ; _ à manche très long pour casser les morceaux de pierre destinés à recharger les routes, câsse-cayau ; _ de garde forestier, martau (Ce.) ; fé in martau ; 3 (tradition) _ de bois établi sur une planchette employé par les enfants pour aller de porte en porte, le vendredi saint, demander leur pauscâdje, makelokète (nf) (Bea.)

marteau-pic

O

nm mârtiaponte

marteau-pilon

O

nm pilot (Rou.)

martel

C

nm se mettre martel en tête, si fé do mwaîs song ; ne vous mettez pas martel en tête !, ni v’s-è fioz nin avou ça !

martel

E

se mettre _ en tête, si d’ner dès mås d’ tièsse, si fé dè måva song’ ; voy. TOURMENTER

martel

S

se mettre _ en tête, si mète martèl en tête

Martelange

S

(localité de la province de Luxembourg) Marteulanje (Martèlanje Lu., Va. ; Martelindje à As. , Fa., Sa.) (en luxembourgeois : Martel)

martèlement

C

nm clapetadje ; martèlement d’ une pierre (, travail de l’ouvrier de carrière), picotadje

marteler

C

v (frapper à coups de marteau) taper à côps d’ mârtia; marteler une faux, ribate one fau; rater l’opération de martèlement d’ une faux, batcheler ; (travail d’ouvrier de carrière) marteler une pierre, picoter

marteler

E

claweter, maketer, mayeter ; _ à petits coups, clawetiner, (arm) clipeter ; _ sur l’enclume, bouhî d’vant ; _ les arbres (t de forestier), mårtèler ; du fer martelé, dè spaté

marteler

S

 

vi f(rapper à coups de marteau répétés) martoker ; quî-ce qui martoke avâr là ?

marteler

O

vi dober (Lu.) ; vt martèler (Châ., Cou., …)

marteleur

E

claweteû, maketeû, bouheû (d’vant)

martellement

E

clawetèdje ; voy. mar­teler

Martha

C

npr Mârta

Martha

S

Marta

Marthe

C

npr Mârte

Marthe

S

Marte

martien

C

, enne adj et n mârsyin (f mârsiène)

Martin

C

npr Maurtin; « Tot d’ sûte après l’ Tossint, c’ èst l’ èsté sint Maurtin » (11 di nôvimbe)

Martin

E

, -ine Mårtin, -ène (, Mar­tine) ; voy. été, feu

Martin

S

(prénom m et n de famille) Mârtin ; sint Mârtin (fêté le 11  novembre) ; l’été de la saint-Martin, l’ èsté sint Mârtin

Martin

O

n de personne Mârtin (Maurtén Au., Ta., …)

martinet

C

nm (oiseau) au(r)balèstrîye, mârtinèt, nwâr mârtia, èrtchîye (f); (fouet) baguète (f), bôle (f)

martinet

E

(fouet) martinèt ; (lourd marteau à bascule) maca ; (oiseau) êrtchî (nm) (-îre (nf) Ma., Du. ; -îtche (nf), L. Ba., Le. ; [neûre] ârtchîre (nf) Vi.), mårtinèt, martê-d’-hayeteû (Vo.) ; voy. hirondelle

martinet  2

S

(oiseau) mârtinèt

martinet 1

S

(fouet) mârtinèt ; t’ ârès do mârtinèt !

martinet 1

O

nm (oiseau) ârbalèsse, archèt (C., Gi., …), arcîye (Ac.) ; daler come ène ârbalèsse  ; ièsse vif come ène ârbalèsse ; _ de muraille, ârbalèstrîye (nf), oulbaltriche (nf) (-bal- Fl.)

martinet 2

O

nm _ d’ardoisier, mârtia di scayeteû (Châ.)

martingale

O

nf _ de canne, cûr

martiniquais

W

martinikès

martin-pêcheur

C

nm rwè-pècheû, mârtin-pècheû 

martin-pêcheur

E

pèheû, ordt rapèheû, pèherê (Ro.), rwè-pèheû (Hu., Ve.),  vêrt pèheû (Ar., Ve. ; vèrt pèheûr St.), måvi d’ êwe (Po.),  vèrt ma-d’ êwe (Fa.)

martin-pêcheur

O

nm rwè-pècheû (Ch., Gi., …), vêrt pècheû, rwè d’ eûwe (Le., Lu.)

Martinrive

E

Mårtinrève, village

Martouzin

C

npr Martoujin

martre

C

nm mârte (, maute)

martre

E

mådrê (nm), måte (nf) (Du. ; mâ- Vi., Bo.)

martre

S

marte ; one pê d’ marte

martyr

E

, -e mårtîr, -e

martyr

S

, -e adj et n mârtîr, -e ; on-afant mârtîr 

martyre

C

adj et n mârtîre ; souffrir le martyre, sofri mârtîre

martyre

E

souffrir le _, soufri (l’) mårtire ; je souffre le _ avec lui, dj’ ènnè veû l’ diâle èt lès sèt’ creûs (ou pètchîs) avou lu

martyre

S

mârtîre ; dji sofère mârtîre

martyriser

C

v boûriater

martyriser

E

mårtîriser, fé soufri mårtîre

martyriser

S

vt (qqn) (lui faire souffrir mille maux) mârtiriser ; il è mârtirisé sa fème

Marvie

S

(village de la commune de Bastogne anct commune de Wardin) Marvîe ; li tièr di Marvîe ; le chemin de _ (à Bastogne ; l’actuelle rue de la Californie), li tch’min d’ Marvîe ; surnom des habitants : lès vês

marxisme

W

marxisme

marxiste

W

marxisse

Maryland

S

(état américain) Marilan’ ; maryland (marque de tabac, du nom de l’état américain d’où il provenait), marilan’ ; fumer des cigarettes de la marque Maryland, foumer dès marilan’s 

mascarade

C

nm (ensemble des personnes déguisées et masquées) mascarâdes (pl) ; j’ai vu passé les mascarades, dj’ a vèyu passer lès mascarâdes; (masque) masse ; il y avait de beaux masques, gn-aveûve dès bias masses (m)

mascarade

E

mascaråde, (ard) lès (corantès) bânes

mascarade

S

(divertissement où les gens sont masqués ou travestis) mascarâde ; à l’ chèrâde, lès mascarâdes ! (Te.) ; (au fig) (parodie) mascarâde ; çu procès-là, ç’ astot one mascarâde ; (personne masquée ; travesti) mascarâde ; si moussi a mascarâde ; dj’ ê vèyou on mascarâde qui passot d’vant l’ uch

mascotte

C

nm mascote

mascotte

E

mascote

mascotte

S

mascote ; li singlé, c’ èst la mascote dès Chasseûrs Ârdènès

masculin

C

, ine adj masculin (f -e), d’ ome ; des vêtements masculins, dès moussemints d’ ome

masochisme

W

masochisme

masochiste

W

masochisse

masque

C

nm faus visadje; il a dû jeter le masque, il a d’vu mostrer s’ vraî visadje; (masque, quand il est porté par une personne) masse

masque

E

masse, fås visèdje (St.) ; (linge avec trous pour la bouche et les yeux) båyore (nf) (Ja.) ; personne mas­quée, masse,  mascaråde, maské, quowê (Ve.), kîtèlê (Fi.) ; certains _s à Verviers lès blanc-moussîs (-is St.) ; à Malmedy, lès haguètes, … ; _ d’apiculteur, båbeû (-bau Du. ; bêbeû Les.) ; beûkê (Fa., Vi. ; -è Ma.), wêtroû (Bo.), bonète (Har.), vwèle (Be., Cou.), masse (Fl., Ho.)

masque

S

maske ; on maske di sorcîre ; _ de grossesse, maske ; èlle è l’ maske, ça s’rè one bwêcèle ; _ d’ apiculteur, bâbau (Li., Vau.) ; (personne déguisée) maske ; c’ èst l’ djoûr dès maskes ; personne qui porte un _ (au carnaval), maské, ouyouyouy ; dj’ îrans vèy lès maskés ; v’là lès ouyouyouys qui passant 

masque

O

nm 1 (objet) masse (Cou., Monc., …) ; _ en carton, in faus-visâdje ; (t. de verrier) _ muni d’une plaque de verre bleu pour préser­ver la figure et les yeux quand il faut regarder le verre en fusion, beûbeû ; (t. de lamineur) _ en toile métallique pour préserver la figure des étincelles du fer travaillé, beûbeû ; _ de l’apiculteur, en toile métallique, beûbeû (So.), vwèle (Ce., Ja.) ; 2 (personne) _ affublé de vieux vêtements féminins, Marî-garouye (nf), Marî-grèyon (nf), Marî-salope (nf) ; _s en travestis grotesques qui quémandent à boire et à manger, pôrtchîs (Bei., Ja.) (jadis, ils portaient un fouet pour se défendre de ceux qui voulaient les salir de boue)

masqué

C

, ée adj ils avaient le visage masqué, il avin.n leû visadje ricouvièt

masqué

O

nm personne _e, mascarâde (maca- Ge.) ; mascarâde à deûs visâdjes, èl cén qui l’ fét c’ èst li l’ pus léd , personnage _ qui en temps de carnaval plake les filles, plakeû (Tre.)

masquer

C

v (couvrir d’ un masque) masquer qqn , mète on faus-visadje su one saquî; (déguiser sous une fausse apparence) il a masqué la vérité, i n’ a nin dit l’ vraî ; (cacher à la vue)  catchî ; ce grand chêne masque la maison, ci grand tchin.ne-là catche li maujone

masquer

E

mas­ker

masquer

S

(se) vt et pr 1 (se couvrir d’un masque) (si) masker ; â carnaval, on s’ maskot, mês i falot ‘nn’ aler quèri on numèrô addé l’ comissêre (mesure prise pour faciliter l’identification du porteur de masque en cas de délit)

masquer

O

(se) _, s’ maskî (-er Ja.) ; se _ (pour le carnaval), fé lès trouyes dè nouye

massacrant

C

, ante adj di tos lès diâles ; il était d’une humeur massacrante, il aveûve one umeûr di tos lès diâles

massacrant

S

, -ante adj dans : humeur massacrante, umeûr massacrante ; èlle astot d’ one umeûr massacrante

massacre

C

nm massake ; un vrai massacre, on vraî massake

massacre

E

massake, (ki)hatcherèye, ahoråhe

massacre

S

massake ; li massake dès sints-Inocints ; on-acsident parèy, c’ è-st-on vrê massake ; li djeû d’ massake ; (au fig.) quel _ (quel gâchis) !, qué massake ! ; (affluence, cohue) massake ; qué massake dins ç’ botike là !

massacrer

C

v acsègnî, massacrer

massacrer

E

, -ant massacrer, -ant ; _ l’ouvrage, voy. bousiller

massacrer

S

vt massacrer ; lès-Alemands ont massacré dès-otèdjes à Novèye ; (au fig) (bousiller) massacrer ; il ont massacré ç’te ovrèdje-là 

massacreur

C

nm (de besogne) gâteû d’ bèsogne

massacreur

S

(surtout au fig.) massacreû ; t’ ès fêt fé tès mours pa ç’ massacreû-là ?

massage

C

nm médiadje, massadje

massage

E

ripougnèdje ; voy. rebouter

massage

O

nm massâdje

masse

C

nm (quantité importante) masse ; il n’y en avait pas des masses, pas beaucoup, i gn-aveûve nin dès masses; (expr) c’ èst lès fous qu’ faîyenut lès môdes, mins gn-a one masse di pus fous èco po lès sûre, ce sont les fous qui créent les modes, mais il y a une masse de gens plus fous encore pour les suivre; (réunion de nombreux éléments) une masse de pierres, on moncia d’ cayaus ; une masse de papiers, on moncia d’ papîs; (multitude de personnes constituant un ensemble) les masses laborieuses, lès p’titès djins, lès-ovrîs ; c’est ce genre-là qui plaît à la masse, c’ èst ç’ jenre-là qu’ lès djins d’mandenut; (loc) en masse, à bran.mint ; ils sont venus en masse, il ont v’nu à bran.mint; (gros marteau) ma (m), masse

masse

O

nf (ensemble) cwatia (nm) (Ja. ; ca-) ; (poétique) in cwatia d’ doûceû dins vo risète (Willy Bal) ; (t. de verrerie) _ de verre qui reste attachée à la felle quand le canon est détaché, mule (nf)

massé

O

, -ée adj (groupé, -ée) massi , -îye ; les chefs, _s dans le corridor, lès mésses, massis dins l’ colidôr

masse 1

E

masse ; _ de personnes, …, voy. foule ; en _, à masse, à flouhe, à cåkêye, voy. foison ; poussée en _, voy. bousculade ; tomber comme une _, toumer d’ ine plinte pèce ; tomber en grosses _s, waguer ; _ de pierres, …, qui dévalent, wague, volêye di pîres, voy. ébouler, -ement ; _ affaissée de fruits pourris, …, blètin (Ve.) ; (houill) _ d’eau dans une ancienne exploitation, bagn (nm) ; _ saillante de pierres, hura, hurêye di pîres; (amas) magzau , voy. amas ; petite _ (de beurre, …), nokète, tchikète ; voy. ENJEU, MOTTE

masse 1

S

 

(bloc) masse ; toumer come one masse ; (grande quantité) masse ; i gn-avot one masse di djins à l’ atèremint ; une _ de gens, on pakèt d’ djins ; petite _ compacte, plokète ; lès flocons sont tot à plokètes, i fât lès r’drusser ; one plokète di boûre (syn. nokète

masse 2

E

voy. marteau ; _ d’eau (plante) ; masse d’ êwe, massète

masse 2

S

(gros marteau) masse ; bouchi à l’ masse po-z-avèr li mour djus ; une _ pourvue d’une panne (opp. à masse câré) ; one masse à pène ; _ en fer dont les deux extrémités sont carrées utilisée par les carriers pour enfoncer la bâre à mine, mascoupe

Massem

S

(n de famille) Mèssèn’

massepain

C

nm mârsipin

massepain

E

mårs(o)upin

massepain

S

massepin ; do blanc massepin ; on p’tit porcê en rôse massepin

masser

C

v médyî, masser ; (se) (se rassembler en masse) si rachoner

masser

E

voy. rebouter

masser

O

vt massî ; _ le menton d’un autre, entre le pouce et l’index, fé ‘ne bâbe di gade

massette

C

nm (marteau de tailleur de pierre) massète, mayote; (roseau) cladjot (m)

massette

E

voy. marteau, masse 2, roseau

masseur

C

, euse n masseû (-se)

masseur

O

, -euse n (personne qui pratique le massage) masseû, -eûse

massif

C

, ive adj (dont la masse occupe tout le volume) une porte en chêne massif, on-uch di tchin.ne ; c’est en or massif, c’ èst tot ôr ; (qui constitue une masse) gros (-se), pèsant (-e), spès (-se) ; un massif morceau de fer, on pèsant bokèt d’ fiêr

massif

C

nm un massif de fleurs, one pîce di fleûrs

massif

E

, -ive massif, -ive ; lourd et _, mastok, -oke ; blokê , blokenès’ (blokès’ Vo.) ; petite personne _, voy. courtaud ; nm massif ; petit _ de terre, …, pour retenir l’eau, astantche, voy. digue ; (houill) _ de charbon laissé par précaution, stok; _ de roches entre deux couches de houille, stampe (nf)

massif

O

nm (t. de houillère) _ inexploité entre deux concessions, sponde (nf)

massif 1

S

, -ive adj (qui forme une masse imposante) massif, -ive ; èlle èst massive, çusse pètite fème-là ! ; (qui forme un bloc compact) massif, -ive ; di l’ ôr massif ; one tâve en tchin.ne massif

massif 2

S

(groupe compact d’arbres, de fleurs) massif ; on massif di rôsîs ; des souches provenant d’un _ d’arbres (et dont les racines s’étalent plutôt que de s’enfoncer profondément dans le sol), dès sokes di massif

massue

E

massuwe (-owe), makelote, bièle (GdM.) ; voy. assommoir

massue

S

 

(au fig.) massûe ; recevoir un coup de _ (subir un événement accablant et inattendu), riçûre on côp d’ massûe

mastic

C

nm mastike (f) ; du mastic, dè l’ mastike

mastic

E

du _, dè l’ mastike

mastic

S

mastike (nf) ; rimète do l’ mastike à l’ fignèsse ; recoller ou reboucher avec du _, rimastiker ; i fârè r’mastiker lès fignèsses

mastic

O

nm mastike (nf) ; dè l’ boune mastike

masticage

C

nm masticadje

masticage

S

(de carreaux) mastikèdje

mastication

E

kidåssèdje, kimolèdje, voy. macher

mastiquer

C

v (travailler avec du mastic) mastiker; (mâcher) massî, mawyî

mastiquer

E

voy. macher

mastiquer

S

vt (coller ou boucher avec du mastic) mastiker ; mastiker lès câraus ; _ de nouveau, rimastiker

mastiquer

O

vt makyî, mawyî (mowyi Ce. ; mowyî La.) ; makyî dou tchoum’-gam’ ; mawyî ‘ne chike dè toubak

mastiquer 2

E

(carreau) mastiker (de nouveau ri-)

mastoc

E

voy. lourd, massif

masturbation

C

nm touche

masturbation

O

nf touche ; foute ène touche ; s’ foute ène touche

masturber

C

 (se) v si branler, si foute one touche

masturber

E

, -ation branler, -èdje, doûssine (nf)

masturber

O

celui qui se masturbe, macheû (Co.) ; se _, bate ieune (région de C.)

masure

C

nm barake, cassine, cayon (m), cayute

masure

E

maseûre (rare en dehors de l.-d. )

masure

S

masure ; one vî masure

mat

C

, mate adj (qui n’a pas été poli) c’est de l’or mat, c’ èst d’ l’ ôr qui n’ a nin stî poli; (qui n’est pas brillant) c’est du papier mat, c’ èst do papî qui n’ riglatit nin ; il a un côté brillant et l’autre mat, il a on costé qui r’glatit èt l’ ôte nin

mat

E

, -e (sans éclat) mat’, -e

mat

S

, mate adj (sans éclat) mat’, mate ; one coleûr mate 

mât

C

nm pièce (f) ; mât de cocagne enduit de savon, pièce au savon ; jeu consistant à décrocher un jambon placé sur un mât de cocagne, djeu do djambon ; mât d’un bateau, mastia ; « Po passer d’zos l’ pont, li touweû abache si grande nwâre fumiante bûse, èt les batias leû djane mastia avou on p’tit rodje drapia à l’ copète. » (L. Maréchal)

mât

E

_ de bateau, mastê ; _ de cocagne, mat d’ cocagne : grimper au _, monter ou griper à l’ pîce

mât

S

mat ; on mat d’ cocagne 

mât

O

mât de Cocagne, pièce au savon (de pièce, perche)

Matagne-la-Grande

O

(localité) Matagne-lè-Grande ; surnom des habitants : lès Bieus

matamore

E

voy. fanfaron

matamore

O

nm findant (Ce.); fé l’ findant

match

C

nm match

match

W

match

match

S

match ; on match di fotbal ; fé match nul

matelas

G

[nm] matelas, (c) matras

matelas

C

nm matras, payasse (f) ; un matelas de laine, on matras d’ lin.ne ; rebattre les matelas, ribate lès matras ; faire des nœuds de corde pour nouer les matelas, fé dès maselindjes

matelas

E

matelas, lèt (Ar., Po.), bèderêye (Ve.), noupi (Ja.) ; le matelas était souvent confondu avec la paillasse dans le langage rural : payasse, payèt, payî (ainsi : on payî d’ flocons) ; voy. paillasse

matelas

S

matelas ; on matelas d’ crin, on matelas d’ lin.ne ; la twaye do matelas

matelassier

C

nm matrassier, matelassier

matelassier

E

aiguille de _, awèye di pake

matelote

E

(mets) wåtèrzôte ; (danse) lès makelotes (au sg en ard, à Cl., Du., Mar. )

matelote

S

(danse) maclote ; danser la maclote

matelotte

O

nf (danse) makelote (Bea., Fl.)

mater

C

v (rendre mat) dispoli ; action de mater, dispolichadje (m)

mater

E

voy. dompter

mater

E

_ un bateau, master

matérialiser

C

v (représenter sous une forme matérielle) riprésinter ; il a voulu matérialiser la force, il a v’lu r’présinter l’ fwace

matérialisme

W

matèrialisme

matérialiste

W

matèrialisse

matériaux

C

nm pl matèriaus (la brique, la pierre, le bois et tous les autres matériaux de construction, li brike, li pîre, li bwès èt tot ç’ qu’ on s’ è sièt po fé bâti)

matériaux

E

matéri(y)aus ; les _, li matériål

matériel

C

, elle adj il est attaché à son confort matériel, i tint fwârt à tot ç’ qu’ il a ; nous n’ avons pas eu le temps matériel pour le réaliser, nos n’ avans nin ieû l’ timps qu’ i faleûve po l’ fé

matériel

C

nm il a le matériel pour le faire, il a tot ç’ qu’ i faut po l’ fé ; j’ai un matériel de pêche complet, dj’ a tot ç’ qu’ i faut po-z-aler à l’ pèche ; je manquais de matériel de bureau, dji n’ aveûve nin tot ç’ qu’ i faleûve po travayî au bûrau

matériel

E

(et personnel) de roulage dans la mine, hèrna ; _ de mine qui a déjà servi, furtouyes

matériel

S

(outillage) matérièl ; il è v’nou avou tot s’ matérièl ; t. générique pour désigner le _ agricole (véhicules, instruments aratoires, etc.), harna ; il è lêssi on bê harna â mîtan do tchamp ; ils ont une ferme bien équipée en _ agricole, il ont brâmint dès harnas à l’ cinse

matériel

O

nm (attirail) atrifayes (nf pl) (Ch., Cou., …), atrivèles ; lès atrifayes d’ in pècheû

matériellement

C

adv (en ce qui concerne les besoins matériels) ils ne manquent matériellement de rien, is n’ mankenut d’ rin po viker ; (effectivement) c’est matériellement impossible, ci n’ èst nin possibe

maternel

C

, elle adj l’amour maternel, l’ amoûr d’ one moman ; pour un bébé, rien de tel que le lait maternel, po on p’ tit èfant, rin d’ tel qu’ one moman què l’ sét noûri ; elle est maternelle avec nous, èlle est come one moman avou nos-ôtes ; c’est ma langue maternelle, c’ èst l’ langue (, l’ lingadje) qui m’ moman m’ causeûve, c’ èst l’ langue (, l’ lingadje) qu’ on m’ a alèvé avou; école maternelle, pitite sicole

maternel

E

, -elle, -ité måtèrnél, -e, -ité ; son héritage maternel, li bin qui lî vint di s’ mére ; langue _, li lingadje qui nosse mére nos-a pårlé

maternel

S

, -elle adj mâtèrnèl, -èle ; l’ amour mâtèrnèl ; sa grand-mére mâtèrnèle

maternité

C

nm elle est inapte à la maternité, èle ni sét pont awè d’ èfant ; elle a déjà eu plusieurs maternités, èlle a d’djà acoûtchî saquants côps

mathématique

C

nm les mathématiques, lès matématikes, lès cârculs

mathématique

W

matèmatike

matheus

C

, euse adj fwârt en cârculs (f fwate en cârculs)

Mathias

C

npr Matias’ ; sint Matias’ sipîye li glace; s’ i n’ è trove pont, il è faît à s’ façon, saint Mathias casse la glace ; s’il n’en trouve pas, il en fait comme il a envie, à la Saint-Mathias (24 février), l’hiver se termine ou reprend de plus belle

Mathias

E

Matias’

Mathieu

E

Matieû, (anc.) Matî

Mathieu

S

(prénom m et n de famille) Matiu (-tieû Te.) ; l’ avenue Mathieu (à Ba.), l’ avenûe Matiu ; li bârîre Matieû (à Te.) 

Mathieu

S

(anc.) Matî 

Mathieu

O

prén Matî ; come lès baudèts, vos crèverèz come Matî : pa lès pîds (Gi.)

Mathilda

S

Matilda

Mathilde

C

npr Matile

Mathilde

S

Matile

Mathurin

O

prén forme hypocoristique : Turin (Ha.)

Mathusalem

C

npr Matîsalé ; aussi vieux que Mathusalem, ossi vî qu’  Matîsalé

Mathusalem

E

Matî-salé

Mathusalem

S

(personnage biblique qui aurait vécu, d’après l’ ancien testament, jusqu’à 99 ans) Matusalèm ; il a vécu aussi vieux que Mathusalem (jusqu’à un âge très avancé), il è viké si vî qu’ Matusalèm 

Mathusalem

O

n de pers Matisalè (-tieusalé Rou.)

matière

C

nm (produit) c’est une matière friable, c’ è-st-one saqwè qui câsse aujiyemint ; faites travailler votre matière grise, rèflèchichoz one miète ; de la matière grasse, dè l’ crache (, dè l’ crauche); (sujet) il a beaucoup de matières à apprendre, il a bran.mint à-z-aprinde ; on nous a donné la matière des examens, on nos-a d’né ç’ qui nos faleûve aprinde po l’s-ègzamins; matière de, afaîre di, quèstion di; en matière de sport, je ne connais rien, quèstion di spôrt, dji n’ conè rin

matière

E

_ purulente, voy. pus ; _ fécale, voy. excrément ; (houill) amas de _ stériles, tèris’ ; voy. sujet 2

matière

O

nf (t. général) _ quelconque (; céréale, récolte, tissu, etc.), déréye (din- Châ.) ;

_ végétale pulvérulente (, déchets de tabac de plantes médicinales, ….), foûchemin (Marc., Pr. … ;  -nin Gos., Ja. ; foûssemin Châ., Cou., Fl., …), foûchin (Ch., For. ; -ssin Cou., Goz.) (nm svt pl), mûjelins ; vos n’ sarîz pus fé ‘ne cigarète avè ça, c’ èst tout foûchemin ; _ gluante qui couvre les feuilles à cause de la présence des pucerons, amièlûre (Ce., anîlure Monc.) ; _ qu’on laisse échapper de la bouche et qui bave, blèfâdje (nm)

matin

G

[nm] matin ; v. matinée

matin

C

nm matin ; l’aube, l’ aîreû do djoû, li pikète do djoû ; se lever à l’aube, si lèver au p’tit djoû ; l’aurore, li roséye, li sint-matin, li roséye sint-matin ; 6 heures du matin, chîj eûres au matin ; j’ai été au magasin le matin, dj’ a stî au botike do matin, dè l’ matinéye; demain matin, dimwin au matin; (loc) de grand matin, fwârt timpe au matin, tot timpe au matin ; matin et soir, au matin et au nût ; du matin jusqu’au soir, do matin jusqu’au nût, matin mataurd ; « à l’ ovradje sins r’lèver s’ tièsse, matin mataurd » (A. Laloux) ; du matin jusqu’au soir et du soir au matin, nût-èt djoû

matin

E

matin ; ce _, oûy å matin ; au _, å matin, divant-l’-dîner, voy. matinée ; depuis le _, dispôy å matin ; de grand _, tot-å matin, tot timpe å matin ; voy. aube

matin

S

matin ; il è ronfyi jusqu’ â matin ; dj’ ê rintré â matin ; du matin jusqu’au soir, d’ â matin jusqu’ à l’ nut’ ; je me suis levé tout au matin, dji m’ ê lèvé t’t-â matin ; demain matin, dimwin â matin ; à dix heures du matin, à dîj eûres â matin ; quatre heures du _, quatre eûres â matin ; un _, on djoûr â matin ; il s’en est allé au petit _, il èst r’voye âs p’tites-eûres

mâtin

C

nm tchin d’ coû

mâtin

E

gros tchin d’ coûr

matinal

C

, ale adj timpru (f timpreuwe), matineûs (-e), sogneûs(-e) ; être matinal, si lèver matin; « I m’ faut ièsse sogneûse, savoz, mi, l’ dîmègne. » (A. Laloux); (expr) – Èstoz d’djà lèvé ? ; question à laquelle on répond : – Oyi, dj’ a ça pus aujîy po roter (iron), – Etes-vous déjà levé ? – Oui, c’est plus facile pour marcher ; i s’ lève qui l’ diâle n’ a nin co mètu sès culotes, il se lève alors que le diable n’a pas encore mis son pantalon, il est matinal

matinal

E

, -e matinål, -e ; voy. matineux

matinal

S

, -ale adj matinâl, -âle (m pl -âls) ; c’ èst dès djins matinâls 

matinal

O

, -e adj (personnes) (qui arrive tôt) matineûs (, -eûse), timpru (, -ûwe) (Ja., La., … ; f -ûye Cou., Sou.)

matinée

G

[nf] (o-c) matinéye, (e) matinêye, (e-c) d(i)vant-l’-dîner, (c) divant-l’-din.ner, (o) d(è)vant-d’-din.ner, (e) å-matin [nm]

matinée

C

nm matinéye, divant doze eûres; je viendrai de la matinée, dji vêrè dè l’ matinéye, … d’vant doze eûres ; tot dans la matinée jusqu’à tard le soir, matin mataurd

matinée

E

matinêye, l’ å-matin ; faire la grasse _, fé l’ cråsse matinêye ; pendant la _, so l’ å-matin, (timps) dè l’ matinêye, dè matin (Gl. ; do m. Ma. ; dè l’ m. Hu., Com., To., Cou.), divant l’ dîner, divant-non.ne (St. ; -noûneVe.), disqu’å dîner

matinée

S

advant-non.ne (nf), matinêye ; dji n’ l’ ê nin vèyou d’ tote l’ advant-non.ne ; fé la crâsse matinêye ; il viendra dans la _, i vinrè â matin ; il faut profiter de la _ pour avancer dans son travail, c’ è-st-â matin qu’ on s’avance ; (spectacle donné dans l’après-midi) matinêye ; i gn-è one matinêye po lès-afants o cinéma ; (anc.) (déshabillé féminin) (surtout utilisé par les accouchées pour pouvoir donner aisément le sein à leur enfant) matinêye 

matinée

O

nm avant-din.ner ; sur la fin de la _, matin matârd (Gos.)

matines

C

nm pl matènes ; chanter matines, tchanter matènes

matines

E

matènes ; voy. réveillon

matines

S

mâtines ; aller à l’office des matines (la nuit de Noël), aler âs matines

matines

O

nf pl (première messe du matin) matènes

matineûs

G

[adj] (o-c) timpru, ûwe, (e) timprou, owe

matineux

E

, -eûse matineûs, -e ; sogneûs, -e; timprou, -owe (-i Ma.) ; qui s’ lîve avou l’ djoû, ou tot timpe

matineux

S

, -euse adj et n matinâl (, -e), matineûs (, -eûse), timpou (, -oûye) ; is sont co bin timpous âdjoûrdu ; vos-astoz bin matineûs

Mativa

E

quai _, so l’ quê (anc. è pré) Matîvâ, à Liège

matois

E

, -e, voy. madré

matou

G

[nm] (o-c) marou, (e) marcou

matou

C

nm marou; (expr) i faît on dos come on marou dins on taîlî, il arrondit le dos comme le ferait un chat dans une étagère à vaisselle

matou

E

voy. chat

matou

S

(chat mâle) marcâ ; nosse rossê tchèt, c’ è-st-on marcâ ; un _ qui vit dans le fenil, on marcâ d’ traveûre

matraquage

W

matrakadje

matraque

C

nm matrake

matraque

W

matrake

matraque

O

nm sorte de _ que font les gamins en tordant leur écharpe, maflot (Rou)

matraquer

C

v matraker

matraquer

W

matraker

matricaire

E

jèbe di matrice, såvadje camomèle (Ma.)

matrice

C

nm (vache) moron (m) ; (femme) matrice, botike (m); (moulage) tchèssis

matrice

E

matrice ; _ de la vache, vêlîre ; _ de la truie, cosselîre ; voy. prolapsus, vapeur

matrice

W

matrice

matrice

S

 

 

(utérus) matrice ; èlle è la matrice dichchindoûye ; (de la vache) matrice, vêlîre ; nosse vatche è la matrice twardoûye ; la vache s’est occasionné une expulsion de _ (prolapsus utérin) en vêlant, la vatche s’ è mètou foû â vêlant ; (de la truie) cosselîre ; la troye s’ è mètou la cosselîre foû ; _ cadastrale, matrice cadastrâle

matrice

O

nf (moule) moule (nm) (mole Cou., Ha.)

matricule

W

matricule

matrimonial

C

, ale adj di mâriadje

matriochka

W

matriyochka

matrone

E

matrône

matrone

S

matrone ; one grosse matrone

matrone

O

nf grosse _, trotrone (Gi.)

maturation

C

nm (action de mûrir) meûrichadje (m)

maturation

E

mawerihåhe, -ihèdje (mawerâye Fa.)

maturation

O

nm meûrichâdje

maturité

C

nm (état d’un fruit mûr) être à maturité, ièsse meûr (-e) ; fruit à noyau en voie de maturité, pècau (nm); (état de ce qui est bien développé) ; leur projet est arrivé à maturité; il ont pârvinu a fé ç’ qu’ il avin.n dins l’ idéye; maintenant, il (ce garçon) a atteint sa maturité, c’ è-st-on-ome, asteûre

maturité

E

venir à _, voy. mûr, -ir

maturité

O

nm sins ; is s’ marîyenèt qu’ is n’ont co pont d’ sins ; être en pleine _, ièsse à plèn-âdje

Matz

S

(n de famille) Mats’

Maubeuge

O

(localité) Mombeûje

maudire

C

v sowaîtî d’ awè dès pûs ; je le maudis, dji sowaîte qu’ il atrape dès pûs, dji vôreûve qu’  il aureûve dès pûs !

maudire

E

mâdi ; maudit, -e, mâdi, -èye

maudire

S

vt maudi ; il è maudi sès-afants

maudit

C

, ite adj (dont on a raison de se plaindre) maudite voiture !, fayéye auto ! ; (qu’ on voue au malheur) qu’il soit maudit !, qui l’ diâle l’ apice !

maudit

C

nm le maudit, li diâle

maudit

S

, -ite adj maudit, -ite (antéposé) ; c’ èst do maudit timps ;  maudite guère !

maugréer

C

v grigneter, rûtyî ; je maugrée, dji grignetéye, dji rûtîye

maugréer

E

si mågriyî, voy. dépi­ter

maugréer

S

vi (bougonner) bèrdâcher, mûsener ; qu’ èst-ce qu’ i bèrdâche co là ? ; qu’ èst-ce qu’ il è co à mûsener là ? 

maugréer

O

vi maugriyî (Fl., Lu.)

Mauhin

E

Måhin, n de fam

Maur

E

saint _, sint Mwér (ou s -Mwét), honoré à Cointe ; comp mort

Maurice

E

Maurice

mauritanien

W

mauritanyin

Mausen

S

(n de famille) Mausèn’

mausolée

W

mausoléye

maussade

G

[adj] grigneûs, e

maussade

C

adj (peu avenant) mau plaîjant (-e), mau ruvenant (-e), mau toûrné(-ye), règrignî (-ye) ; (expr) i n’ rît qu’ quand i s’ brûle, et i n’ si tchaufe jamaîs, il ne rit que quand il se brûle, et il ne se chauffe jamais, il est maussade ; i s’ a lèvé l’ cu d’vant, il s’est levé le derrière en avant, il est maussade; (qui inspire de l’ennui) grigneûs (-e) ; un temps maussade, on grigneûs timps : il fait maussade, i faît gris

maussade

E

temps _, fayé (, grigneûs, r’grignî) timps ; figure _, grognon (nm), seûre mène, gueûye di rin.ne (Ja.) ; individu _, må-mi-r’vint, loufetå, moufetå, moufetî, mouflon (Hu.), moufrin (Ar.), mouhin (anc.), moussèt (Ja.), ours’, voy. BOUDER, -EUR, DISPOSÉ, GRINCHEUX, GROGNARD, RENFROGNÉ, REVÊCHE

maussade

S

le temps est _, li timps èst grigneûs

maussade

O

adj grigneûs, -eûse (grè- Fr.) ; in timps grigneûs ; èl timps èst co byin grigneûs audjourdu ; du temps _, du timps d’ Toussint ; figure _, grigne ; qué grigne qu’ i fét co audjoûrdu ! il èst mau l’vè ; (temps) de­venir _, (s’assombrir),  s’ chagriner (vi), r’cagnî (Ja.) ; èl temps a stî râde èrcagni

maussadement

E

grigneûsemint, cagnèssemint

maussaderie

E

grognerèye, måle gråce, mågriyèdje (nm)

mauvais

C

, aise adj mwaîs (f mwaîje) ; (contraire de bon ou de beau) avec mauvaise intention, di mwaîje afaîre ; avoir un bon point, awè on bon pwint ; avoir une mauvaise haleine, awè one mwaîje alin.ne ; avoir un mauvais goût en bouche, awè one mwaîje bouche ; c’est du mauvais temps, c’ èst do mwaîs timps ; c’est du très mauvais temps, c’ èst do poûri timps ; le mauvais vent est en train de souffler, gn-a l’ mwaîs vint qu’ sofèle; de mauvaise humeur, di mwaîje umeûr, mau-toûrné (-ye) ; c’est un mauvais caractère, c’ è-st-on laîd ; entrevoir une mauvaise issue, awè mwaîje idéye ; il a mauvais caractère, c’ è-st-one mwaîje tièsse ; il n’ a pas de mauvais fond, i n’ a pont d’ mwaîs fond ; il n’a pas de défauts, i n’ a pont d’ mwaîs vices ; une mauvaise habitude, on mwaîs pli ; une mauvaise nouvelle, one mwaîje novèle ; une mauvaise odeur, on mwaîs gout ; un mauvais bougre, on laîd mama ; un vêtement de mauvaise qualité, on moussemint d’ mwaîje qualité; (expr) awè maule aîr, avoir l’air mauvais ; « Èlle aveûve télemint maule aîr qui, po rin, vos trouveroz mèyeû. » (J. Pirson); (dangereux, nuisible) attraper un mauvais coup, atraper on mwaîs côp ; mauvaise herbe, cruwau (nm), man.nèstés (nm pl), miséres (nm pl); (de mauvaise qualité) une boisson de mauvaise qualité, dè l’ lapète, dè l’ pichate di canari, di l’ aîwe brouyîye, do piche-cousin ; de la mauvaise bière, dè l’ peûtéye; de la mauvaise soupe, dè l’ lavauje (trop claire), dè l’ bolîye, do mwartî (trop épaisse); (loc) de mauvaise part, di mwaîje paurt ; faire mauvais usage, fé misèmôye, fé mwaîje ûsance ; prendre en mauvaise part , prinde di mwaîje paurt ; se faire du mauvais sang, si fé do mwaîs song; (expr) ça a sès bons èt sès mwaîs costés, cela a ses bons et ses mauvais côtés ; ièsse one mwaîje paye, être mauvais payeur ; il èst conu conte one mwaîje pîce, il est connu comme un mauvais sou, de tous ; i n’ faut qu’ one mwaîje bièsse po gâter on stauve, il suffit d’une mauvaise bête pour dévaloriser une étable ; i n’ si faut nin disbautchî por one mwaîje anéye, il ne faut pas se décourager pour une mauvaise année ; dès coméres, i gn-a d’ deûs sôtes : dès mwaîjes èt dès co pus mwaîjes (iron), des femmes, il y en a de deux sortes : de mauvaises et d’ encore plus mauvaises (NDLR  po lès-omes, c’ èst parèy); lès mwaîjès novèles si séyenut todi trop rade, les mauvaises nouvelles s’apprennent toujours trop vite ; mauvaîse !, ça va mal ! ; mwaîs come li diâle, mauvais comme le diable ; mwaîs come one vèsse-di-leup, mauvais comme du lycoperdon ; on mwaîs arindjemint vaut cint côps mia qu’ on bon procès, un mauvais arrangement vaut cent fois mieux qu’un bon procès; passer lès bourdouches, passer de mauvais moments ; s’ i gn-a one mwaîje ièbe aus tchamps, c’ èst sovint à l’ bone bièsse qu’ èle tchaît, s’il y a une mauvaise herbe dans le pré, c’est souvent la meilleure bête qui la mange

mauvais

C

adv sentir mauvais, sinte mwaîs ; avoir mangé qqch  de mauvais, awè mougnî one saqwè d’ contraîre

mauvais

C

nm mwaîs ; choisir entre le bon et le mauvais, tchwèsi ètur li bon èt l’mwaîs

mauvais

E

, -e måva, f måle ; en _ état, fayé, -êye ; les mauvaises herbes, lès målès jèbes, voy. herbe ; _ coup, langue, …, voy. coup, … ; il fait _, i fêt måva, … on fayé timps ; il fait très _, i fêt one måvasté d’ diâle (La.) ; voy. méchant

mauvais

S

, -aise 1 adj (qui présente un défaut) mâvês (, -êse), mwês (, mwêje Te.) ; une mauvaise route (peu carrossable), one mâvêse route ; c’est ma _e jambe (la jambe dont je souffre), c’ èst ma mâvêse djambe ; dj’ ê dès mâvês-ûs ; i file do mâvês coton ; il èst c’nuchou come on mâvês sou ; one mwêje cinse ; dès mwêchès bièsses ;

 

(qui rapporte peu) mâvês, -êse ; fé dès mâvêses-afêres ;

 

(qui ne remplit pas son rôle, indigne) mâvês, -êse ; on mâvês martchî ; on mâvês mènadje ; on mâvês docteûr ; (qui est mal choisi(e)) mâvês, -êse ; prinde la mâvêse route : tirer on mâvês numèrô : ridjouwer one mâvêse cwâte ;

 

(néfaste, nuisible) mâvês, -êse ; ramasser on mâvês côp ; li toubak, c’ èst mâvês po la santé , si fé do mâvês sang ; lès mâvêses-ièbes crèchant vite ; la bîje èst mâvêse ; atraper one mâvêse gripe ; avèr one mâvêse fwin ; il è one mâvêse bwasson ; il è on mâvês nom ; il è dès mâvêses-intencions ; i mon.ne one mâvêse vîe ; une femme de _e vie, one Marîe-salope ; elle a mené _e vie, èlle è fêt la chabrake ;

 

(désagréable, pénible) mâvês, -êse ; ç’ n’ èst nin mâvês à bware ; passer on mâvês momint ; one mâvêse nut’ ; one mâvêse [-s] alon.ne ; recevoir une _e nouvelle, ramasser one bafe ; _ temps, mâvêsté ; qué mâvêsté qu’ i fêt âdjoûrdu ! ;

 

 

(qui est peu accommodant(e) mâvês, -êse ; il èst d’ mâvêse [-s] umeûr ; on mâvês coûtcheû ; one mâvêse tièsse ; i n’ èst nin d’ mâvês-acôrd ; ne prenez pas cela en mauvaise part, ni purdoz nin ça d’ mâvêse pârt ; être très mauvais (avoir l’âme noire), sèy si nwar quu l’ âme do diâle ; il suffit d’un _ sujet pour pervertir tout son entourage, i n’ fât qu’ one mâvése bièsse po fouter la _ dins tot li stâve ; un _ perdant, on lêd pièrdant ;

 

(qui cause du tort à autrui) mâvês, -êse ; one mâvêse gueûye ; dès mâvês camarâdes ; ça n’ èst nin on mâvês ome ; on mâvês bvin ; on mâvês ritche [la forme f de l’adj est mâle dans les villages au nord de Bastogne; on l’observe sporadiquement dans certaines locutions à Bastogne] ;

 

adv mâvês ; c’est du mauvais temps (le temps n’est pas beau), i fêt mâvês ; sentir mauvais, sinte mâvês ; ça sintot mâvês dins li câve ;

n (individu qui fait le mal) mâvês, -êse ; li bon paye sovint po l’ mâvês 

2 mauvaise adj f mâle (forme f de ) dans quelques loc. (où il est concurrencé par mâvêse) : c’est une _e langue, c’ è-st-one mâle gueûye (ou one mâle linwe)

mauvais

O

, -e adj 1 (général) mauvés (, -e) (Cou., Sou.), mwés (, mwéje) ; il n’est pas _ malgré son caractère, i n’ èst nén mauvés dins ç’ qu’ il èst ; 2 de _e qualité, plindu, -ûwe (Rou.) ; 3 mal, male (maul, maule) ; il ne faut pas prendre cela de _e part, i n’ faut nén prinde ça d’ male pârt ; passer dès mâlès-eûres, dès mâlès niûts ; faire _ ménage, fé mal min.nâdje ; avoir une _e mine, awè male ér (mâ-, mau-) ; 4 de _ goût, fayè, -éye ; què ça y-èst fayè ! ; 5 sa santé est _e, ès’ santè n’ èst nén su vèrtès couches (Na.) ; 6 susceptible de faire une _e action, adj capâbe ; come dji l’ conè, i d-è bén capâbe ; 7 je suis dans une _e situation, dji sû prope èt nén tchêr ; 8 _ sujet, èfont d’ curè (M-s-S.), oguène (nm) (Fr.) ; pauve coumére qui tchét su èn-oguène ; _ sujet, qui se rebiffe, règuènére ; homme de _e vie, makerau (Monc.) ; femme de _e vie, makerèle (nf) (Monc.) ; 9 _e langue, glawine ; 10 quelle _e tête, qué cèrvèle dè diâle què c’ èst, ça ! ; 10 _ cheval, _ âne, bourike (nf) (C., Cou.) ; 11 quel chemin !, qué pauve voye ! (Met.) ; 12 un _ moment, un _ quart d’heure, in léd quârt d’ eûre, ène chîléye ; vos dalez d’ atraper ieune dè chîléye dè vo mame (Th.) ; passer de _ jours, passer dès-aguègnes (Ro.) ; 13 (temps, intempéries) fayè, vî ; c’ èst co du vî timps (LeM., Oi.) ; le temps est _, on n’ mètreut nén in tchén à l’ uch ; un très _ temps, in timps d’ lache ; du très _ temps, du vî timps (Gi.) ; il fait très _, èl timps è-st-à l’ uch (Gos., Monc.), … à l’ dèsbautche

mauvais, e

G

[adj] (c) mwaîs, mwaîje, (o) mwés, mwéje, (e) måva, se, (c) fayé, éye, (o) fayè, éye

mauvaiseté

C

nm (en parlant du temps) mwaîjeté; (expr) i faît one mwaîjeté d’ tos lès diâles, il fait une mauvaiseté de tous les diables, nous avons du très mauvais temps

mauve

C

nm mauvelète ; fruit de la mauve, bûrète (f), lîve-di-bûre (f) ; de la tisane de mauve, do té à l’ mauvelète

mauve

C

adj mauve

mauve

E

nf måvelète (, måbelète), froumadje-di-gade, frumedjon (Sart, Cha. ; frumion Ma.) ; voy. gui­mauve

mauve

S

(fleur) mauve, froumejon (Lu., Sa., Te.)  ; (couleur) mauve

mauve

O

nf (plante) mauvelète (Fl., Gos., …) ; fé du té d’ mauvelète ; _ sauvage, fromejon (nm) (freu- Fra. ; – djon Ch., Ce. ; frumedjon Châ.)

mauviette

C

nm (alouette) aulouwète, mauviète; (personne chétive) mè.ignî (-ye)

mauviette

O

nf toûtoû (nm) (Ju.)

mauvis

E

voy. grive et comp merle

Mawet

S

(n de famille) Mawèt

Max

S

Macs’

maxillaire

C

nm (mâchoire) gawe

maximal

C

, ale adj c’était la température maximale, c’ èst l’ pus tchôd qu’ il a faît

maxime

G

[nf] (e-c) spot [nm], (o) rébus’ [nm]

maxime

C

nm dîyeriye, r’vazî (m), spot (m) ; « On dit todi qui ç’ n’ èst nin lès caurs qui féyenut l’ boneûr, mins c’ èst totès dîyerîyes, ça. » (Albin Souldo, Lès Rabètes)

Maximilien

C

npr Macsimilyin (diminutif, Macsi, Miyin)

Maximilien

E

Miyin

Maximilien 

S

Macsimiyin

Maximilien

O

, Maximilienne prén diminutifs : Macsi, Yin (Co.) ; formes hypocoristiques : Miyin, Miyène

Maximilienne

C

npr Macsimilyin (diminutif, Miyène)

Maximilienne

S

Macsimiyène ; (diminutif) Miyène

maximum

C

adj au maximum, (tot-)au d’pus, li d’pus, come on n’ pout nin d’pus ; vous payerez dix euros au maximum, vos payeroz dîs-eûros tot-au d’pus ; faire le maximum pour, fé pîre qui fwace po ; « Sins sawè s’ èle ni faît nin pîre qui fwace po catchî qu’ èle sofrit co tos lès djoûs. » (R. Hostin)

maximum

S

adj et n macsimom’ ; au _ , à make (litt. « jusqu’à la tête ») ; li sètch èst rimpli à make ; li bignon astot tchèrdji à make ; la production de lait est à son _, c’ èst la flache do lacê

maximum

O

au ­_ , au possibe ; il èst vayant au possibe

Mayeres

S

(n de famille) Mayerès’ ; la ruelle Mayeres, la rouwale Mayerès’ (à Bastogne, la ruelle qui relie la rue des Jardins à la rue du Vivier, en face du café Patton)

mayonnaise

C

nm mayonèse

mayonnaise

S

mayonêse ; dj’ ê ma mayonêse qu’ è toûrné ; ni prind nin dès rolmops’ à l’ mayonêse

Mazée

C

npr Mauzéye

mazette

E

haguète, masète ; voy. fre­luquet, HARIDELLE

Mazoin

S

(n de famille) Mâzwin

mazout

C

nm mazout’ 

mazurka

E

mazûre, polka-mazûre

mazurka

S

mazurka (mazulka Lu., Sa., Wa.) ; danser la mazurka

Mazy

C

npr Li Mazi ; je vais à Mazy, dji va au Mazi ; j’habite Mazy, dji d’mère au Mazi; Mazy est dans l’entité de Gembloux actuellement, Mazi faît pârtîye di Djiblou asteûre

me

C

pron  pers mi (m’ + voyelle; pause ou muette + mi + consonne ; voyelle nasale ou sonore + mi + consonne ; me voir dans une glace, mi veûy dins on murwè; on me regarde, on m’ riwaîte; vous me donnerez un livre, vos m’ dôroz on lîve ; me voici, vo-me-ci ; me revoilà, vo-me-rilà ; qu’il veuille me donner, qu’ i m’ vouye diner; ( + pronom commençant par « l’» : on me le dit, on mè l’ dit ; dites-le moi, dijoz-mè le ; « Pont d’ avance à couru po l’ fé prinde; s’ il a pièrdu mes caurs, i n’ mè lès saurè rinde. » (François Raynaud, Li Mârcote)

me

E

mi (m’ + voyelle ; mè + l) (mu Ve., St., …) ; il _ voit, i m’ veût ; il ne _ veut pas, i n’ mi vout nin ; va _ le chercher, va mè l’qwèri ; veux-tu _ le(s) donner, mè le vous-se diner ? (, mèlzès ou mi lès vous-se diner?) ; voy. moi

me

S

pr personnel 1 (régime direct ou indirect, antéposé) mi (mu Ba.) [allomorphes: mi, m’, mo l’] ; mi (+ consonne) : vos n’ mi d’voz pus rin ; èle mi payerè ça ; m’ (+ voyelle ou entre une voyelle et une consonne) : èle m’ è vèyou ; i m’ fêt mâvrer ; i m’ rigrogne co ; combiné avec LE (devant consonne): mo l’ ;

 

2 enclise de ME + LE, MOI + LE (devant consonne ou à la pause) mo l’ ; i mo l’ fât tot d’ sûte ; va mo l’ riquèri ; fèjoz-mo l’ vèy ; pind-mo l’ o plafond ; dène-mo le ; èle mo l’ dijot co ayîr (à Bastogne, cette forme enclitique est concurrencée par la forme analytique mu lu ; i m’ lu fât tot d’ sûte ; va m’ lu r’quèri ; fê m’ lu vèy, pind m’ lu o plafond ; dène mu lu ; èle mu l’ dijot co ayîr)

mea culpa

E

faire son _, fé s’ mèyâ culpâ, fé s’ pècåvi

mea culpa

O

nm faire son _, dîre ès’ pècâvè (Ja.)

Méa.

E

Mèyan, village

mea-culpa

C

nm mèya culpa

mea-culpa

S

mèyâ-coulpâ ; tu pous fé t’ mèyâ-coulpâ

Méan

C

npr Mèyan

méandre

C

nm catoû, cotoû ; nous avons dû suivre tous les méandres du petit ruisseau, nos-avans d’vu sûre tos lès cotoûs do p’tit ri ; « dins lès catoûs do richot » (H. Matterne); les méandres d’une route, lès toûrnants

méandre

E

voy. détour

méandre

O

nm (sinuosité, zig-zag) briyolâdje (Bar.)

mécanicien

C

, enne n mècanicyin (m)

mécanicien

E

machineû, mècanicyin

mécanicien

S

mècanicyin

mécanique

C

adj (opposé à électrique) un rasoir mécanique, on razwè à l’ mwin; (opposé à réfléchi) c’est un mouvement mécanique, c’ è-st-on mouvemint qu’ on faît insi, sins tûser

mécanique

C

nm mècanike ; apprendre la mécanique, aprinde li mècanike

mécanique

E

mècanike

mécanique

S

mècanike ; i s’ î k’nuche dins la mècanike

mécaniser

C

v maintenant, nous sommes mécanisés, asteûre, nos travayans avou dès machines

mécanisme

O

nm (anc.)_ servant à faire mouvoir la mèche aux lampes à pétrole, stritchète (nf)

mécano

C

nm mècanicyin

mécanographe

C

n mècanografe

mécanographe

W

mècanografe

mécanographie

C

nm mècanografîye

mécanographie

W

mècanografîye

méchamment

C

adv mèchan.mint, mwaîjemint ; agir méchamment (avec mauvaise intention), fé d’ mwaîje afaîre

méchamment

E

mètchan.mint, målemint

méchamment

S

mèchamint ; i l’ è bouchi mèchamint

méchamment

O

adv mèchan.mint (Châ., Gi., …)

méchanceté

G

[nf] malice, (o) calinerîye, (e) calinerèye, (o) mauvèjetè

méchanceté

C

nm mèchanceté ; actes malveillants, canayerîye, chinayerîye, èguigne, lostrîye, malignance, marimince, molièsse ; il n’a pas de méchanceté, i n’ a pont d’ mèchanceté ; il lui fait continuellement des méchancetés, i lî faît tofêr dès-èguignes ; « di peû qui l’diâle ni nos vègne fé dès-èguignes come au curé francès » (E. Gilliard); (expr) fé dès pikes èt dès makes, faire des piques et des trèfles, faire des méchancetés ; i ‘nn’ a pont d’ bones è s’ capotine, il n’en a pas de bonnes en son corps, il n’y a que méchanceté en lui

méchanceté

E

mètchanceté, calinerèye ; dire des _, dîre dès calinerèyes, diner dès côps d’ bètch, gueûyeter so lès djins

méchanceté

S

mèchanceté ; i pwate la mèchanceté su sa figure ; i m’ è dit totes lès mèchancetés d’ â monde ; elle colporte des _s sur tout le monde, èlle è tot l’ monde su sa linwe ; èlle a toudi onk ou l’ ôte su l’ bètchète di s’ linwe (Te.)

méchanceté

O

nf arguène (Ce., For., … ; -ègne M-s-S. ; arguigne Ch., Cou., …), lostrîye ; _ diabolique, dialetè (Ja. ; dialèstè)

méchant

C

, ante adj mèchant (-e), mwaîs (f  mwaîje); qu’ a l’ diâle è s’ capotine, qu’ a l’ diâle è s’ cwârp ; méchante femme, gale, gârce, oûrse, pwèson (m), aspik, vaurine; méchant homme, démon, losse moûdreû, rosse ; enfant méchant, glawine (f) ; il n’a rien de méchant, i n’ a rin d’ mwaîs, i n’ a pont d’ mwaîs vices; (expr) i gn-a d’pus d’ canayes qui d’ brâvès djins, il y a plus de méchantes personnes que de braves ; i n’ èst nin contraîre, il n’est pas méchant ; i n’ s’ î faut nin froter , il ne faut pas s’y frotter, c’est une méchante personne ; i n’ vint pont d’ rôses dissus lès tchèrdons, les roses ne poussent pas sur les chardons, on ne peut rien faire de bons avec de mauvaises personnes ; man.nèt ! , méchant ! ; on n’ saureûve fé do doûs avou do fèl , on ne saurait faire du doux avec de l’acide, on ne saurait rendre bonne une personne méchante ; s’ i freûve one saqwè d’ bon, i lî tchaîreûve on dint (iron), s il faisait une bonne action, il perdrait une dent, c’est un méchant; méchant jusqu’au vice, crapuleûs ; « Qué crapuleûs, ti, ç’ti-là ! », quel méchant, celui-là !; nm mauvaîs byin

méchant

E

, -e mètchant, -e ; (sans valeur) fayé, -êye ; un _ avocat, on såvadje avocåt ; un _ chapeau, on såvadje tchapê ; (malfaisant) rien de plus _ [que les nuages blancs, … ] n’ a rin d’ pus canaye (, dandjereûs, måva, mètchant, trête) ; la boisson le rend _, il a ‘ne måle (anc. on måva) bwèsson ; lancer un _ regard, fé dès lêds-oûys ou dès neûrs-oûys ; un _, on calin (, måva, mådrê, bon à tot), ine canaye (, cûrèye),  on catula (anc. ; Ja.), voy. vaurien ; une _e personne, une femme _e, ine måle åme (, djin, bièsse), on vèlin, voy. mégère ; son enfant est _ comme grêle, si p’tit valèt èst come on grusê, è-st-on grusê

méchant

S

, -ante adj et n (qui est mal intentionné(e), qui cause du tort) mâlignant (, -ante), mèchant (, -ante) ; qué mâlignante gârce ! ; ni fê nin l’ mèchant ! ; individu _ (, malveillant), chtrape ; tu n’ ès rin d’ bon à atinde di ç’ vî chtrape-là !

c’est une femme très _e, c’ è-st-one mèchante fème, èlle èst mâvêse come la gale ou c’ è-st-one lêde gale ; leû tchin èst mèchant ; il m’a lancé un méchant regard, i m’ è tchâssi one lêde euyâde ; les couveuses sont plus méchantes que les coqs, lès coverèsses sont pus gârces quu lès coks ; (agaçant, -ante) mèchant, -ante ; lès moches sont mèchantes, c’ èst signe d’ orèdje ; (qui cause du tort, du désagrément) çu mantche-là èst mèchant à lès mwins (parce qu’il occasionne des ampoules aux mains) ; du thé de patience, c’est quelque chose de désagréable à boire, do té d’ pièdrône, c’ èst âk di mèchant à bware ;

méchant

O

, -e adj oguène (Fr.) ; il-è-st-oguène avè sès parints, i leû fét dè l’ pwène ; type _, cèrvèle (nf) ; être très _, awè l’ diâle avè li, awè l’ diâle dins l’ vinte ; personne _e, bourdon (nm), sukaud (, -e), sur-bètch (nm) (LaD., For., … ; seur- Moi.), wèspe (nf) ; qué lêd bourdon qu’ c’ èst, ça ! ; c’ è-st-in sur-bètch, i n’ faureut pont d’ vinégue pou l’ cûre (Wang.) ; action, parole _e, mèchancetè (nf) ; enfant _, késèrlik (Ce.) ; femme _e, mèchante aragne, pikeron (nm), toûkion(nm)  (Gos.) ; faire de _s yeux, r’bouler (vt) (Ch., Fl., …) ; r’bouler dès-îs, r’bouler lès-ouys

méchant, e

G

[adj] (o-c) mèchant, e, (e) mètchant, e

mèche

G

[nf] _ de cheveux : lotchèt [nm], (e) lotchète, (o) witche, (c) mètche

mèche

C

nm mètche ; mèche soufrée, baguète di soufe ; mèche de bougie, witche, mètche; une mèche de cheveux, dès faces (pl); une mèche de cheveux, one houpe, one houpète, one topéye di tch’vias; (loc) c’est lui qui a vendu la pèche, c’ èst li què l’ a stî dîre ; être de mèche avec, ièsse di complice avou

mèche

E

_ de chandelle, de lampe, mèche, lignoûle, coton dè l’ lamponète, witche ; voy. lumi­gnon, moucher ; _ de fouet, tchèsseûte (-eû Cha. ; k’tchèsseûre Hu. ; skèsseûre Be., Bas. ; stchèsseure Du.; Mar. ), tchèsse (Ja., Ma.), pèteûre (GdM.),  pèta (nm) (GrH., Vi.) ; _ de cheveux, on lotchèt, ine crole, lotchète, flotche ou flotchète di dj’vès ; voy. touffe ; _ à forer, mèche ou mohe ; (houill) apotcheteûse ; _ de vilebrequin, windê, tèrwale (Hu.), voy. vilebrequin

mèche

O

nf (de cheveux, de lampe, de vilebrequin, ….) mètche, witche (wiche Gi.) ; _ de cheveux, lotchèt (nm), lotchète (nf) (For.), tôrtchète (For.) ; _ folle de cheveux, queuwète ; (petite torche) tôrtiyon (nm) (Ja., Monc.) ; in tôrtiyon d’ coton pou fé ‘ne mètche dè lampe ; (anc.) remonter la _ (d’une lampe), wîtchî (Gos., Lu., … ; witchi Fra.) ; witchî à l’ lampe ; _ de fouet, scasswêre (-swôre Cou., Sou. ; sclasw- Chi.)

mèche 1

S

(cordon) mèche ; la mèche do l’ lantiène ; la mèche do kinkèt ; _ de cheveux, lotchèt (Te.) [du moy. néerl. locke, boucle] , mèche di tch’vès ; (tige d’acier (pour forer)) mèche ; one mèche à bwès

mèche 2

S

(connivence) mèche ; is sont d’ mèche 

mécher

E

_ un tonneau, soûfrer

méchoui

C

nm mèchwi

méchoui

W

mèchwi

Mechtilde

E

prénom anc. Mèh’tèle

mécompte

E

mècompte ; voy. CONTRARIÉTÉ

mécompte 

O

nf dèroute ; avoir subi un _, awè ieû ‘ne dèroute

méconduire

E

(se) si må miner ; voy. conduire

méconduire

O

se _, dèroyî, s’ dèsvoyî (Monc., -i Ce.), toûrner l’ pîd (Rou.) ; èle nè frékente pus avè Lèyon pace qu’ is s’ dèsvoye

méconnaissable

C

adj à n’ nin r’mète ; il était méconnaissable, il èsteûve à n’ nin r’conèche, on n’ l’ aureûve seû r’conèche

méconnaissable

E

il est _, i n’ èst nin à rik’nohe

 

méconnaître

E

dik’nohe, diskinohe, rinoyî

méconnu

C

, ue adj qu’ on n’ conèt nin ; c’est un méconnu, c’ è-st-onk qu’ on n’ conèt nin

mécontent

C

, ente adj et n mau-contint (f mau-contin.ne) ; ce sont des mécontents, c’ èst dès mau-contints ; il a été mécontent, i n’ a nin stî binauje ; il est rentré très mécontent, quand il a rintré, il èsteûve mwaîs ; je ne suis pas mécontent, dji so co assez binauje

mécontent

E

, -e mècontint, må-contint, -in.ne ; mågriyant, -e ; mågriyeû, (anc.) grignou ; celui qui est toujours _, on må d’ vinte

mécontent

S

, -ente adj et n mâcontint, -in.ne ; c’est un perpétuel _, c’ è-st-on lêd sindje

mécontent

O

, -e adj cagnârd (,aude) (Ce., C., …), calin (, -ène) (Cou.),

maucontint (, -tène), rognak (Thu.) ; être _ de qqn, ièsse mwés à (, après, su) ‘ne saqui

mécontent, e

G

[adj] (c) maucontint, in.ne, (o) maucontint, éne, (e) mècontint, in.ne

mécontentement

O

nm maucontintemint ; cacher son _, agnî su s’ chike

mécontenter

C

v je ne voudrais pas le mécontenter, dji nè l’ vôreûve nin displaîre ; cela va le mécontenter, ça n’ lî va nin fé plaîji

mécontenter

E

, -ement mècontinter, -emint ; fé dès displits à (qn)

mécontenter 

O

vt, vpr (se)_, (s’) mwéji (Châ., Fl.)

mécréant

C

, ante n qui n’ crwèt ni à Diè ni à diâle

mécréant

E

, -e mècrèyant, -e ; payin, -in.ne

mécréant

S

, -ante n mècrèyant, -ante ; c’est un _, i n’ crèt nin à Dju ni â diâle

mécroire

E

mèscreûre

médaille

C

nm mèdaye ; cela vaut bien une médaille, ça vaut bin one mèdaye; (expr) chake mèdaye a s’ bia et s’ laîd costé, chaque médaille a son beau et son laid côté ; gn-a pont d’ grin qui n’ eûche si strin, il n’y a pas de grain qui n’aie son épi, chaque médaille a son revers ; lès plaîjis ont leûs displaîjis, les plaisirs ont leurs déplaisirs, id

médaille

E

, -on mèdaye, mèdalion

médaille

S

mèdaye ; gangni la mèdaye d’ ôr ; il è avou one mèdaye po sès trente ans d’ sèrvice ; chaque _ a son revers, çu qu’ è s’ bin è s’ mâ (litt. « ce qui a son bien a son mal »)

médaille

O

nf mèdaye

médaillé

C

, ée adj et n tous les médaillés, tos lès cias qu’ ont ieû one mèdaye ; il a été médaillé, il a r’çû one mèdaye

médaillé

S

, -ée adj et n mèdayé

médaillon

C

nm mèdayon

médaillon

S

mèdayon ; èlle avot sa mére en mèdayon

Médard

C

npr Mèdaud ; li 8 di jun, on fièstéye sint Mèdaud, c’ èst l’ patron dès brèsseûs ; sint Mèdaud, grand pichaud, à mwins’ qui sint Bârnabé nè li vêreûve côper l’ vét

Médard

E

Mèdå (, -ård)

Médard

S

(n de saint; fêté le 8 juin) Mèdârd ; quand i ploût à l’ Sint-Mèdârd, i ploût quarante djoûrs pus târd (observation de la météorologie pop.)

Médard

O

prén Mèdârd (-daud) ; sint Mèdârd grand pichârd (la croyance populaire veut que s’il pleut à la Saint-Médard (8 juin) il pleuvra pendant quarante jours) à mwins qu’ sint Barnabé (11 juin) n’ èrmète èl timps

médecin

G

[nm] (e-c) médecin, (o) mèdecén ; v. docteur

médecin

C

n médecin, docteûr ; aller chez le médecin, aler au médecin ; médecin de famille, médecin d’ famile ; c’est mon médecin traitant, c’ èst m’ docteûr; (expr) il a rèvoyî s’ médecin, il a renvoyé son médecin (car il est guéri) ; vaut mia aler au bolèdjî qu’ au médecin, il est préférable d’aller chez le boulanger que chez le docteur

médecin

E

docteûr, médecin, (anc.) méde ; aller consulter un _, aler å docteûr ; consulter les _s à tout moment ou coup sur coup, docturner vi (Ja., Sart, Ma.) ; _ des urines, par ext, mauvais _, docteûr à l’ pihote ; voy. EMPIRIQUE, GUÉRISSEUR

médecin

S

médecin 

médecin

O

nm mèdecén (-cé Châ. ; -cin Ba., Cou., …) ; (plaist) pôrtèz vous bin, dj’ payeré l’ mèdecén 

médecine

C

nm faire sa médecine, fé sès-studes di médecin ; docteur en médecine, médecin, docteûr ; c’est un étudiant en médecine, i studîye po ièsse médecin

médecine

E

médecène ; (potion) botèye ; prendre _, prinde po prudjî ; une _ de cheval, on r’méde come po on dj’vå

médecine

S

médecine

média

C

, les médias pl lès médias (li posse, li télévision, lès gazètes)

médiateur

C

, trice n ârbite ; c’est lui qui a servi de médiateur dans leur querelle, c’ èst li qu’ a stî là po lès r’mète d’ acôrd ; il était là comme médiateur, il èsteûve là po-z-arindjî lès bidons

médical

C

, ale adj il a fait des études médicales, il a faît dès-studes po  ièsse médecin ; une visite médicale, one visite au médecin

médicale

E

prescription _, ôrdonance ou papî dè docteûr

médicament

C

nm drogue (f), mèdicamint, riméde ; prendre un médicament, prinde one drogue ; se soigner par médicaments, droguer, drogueter; prescrire des médicaments, ôrdoner dès drogues ; le médicament agit, li drogue travaye ; il y a un médicament exprès pour cela, i gn-a on r’méde po ça; (expr) l’ apoticaîre n’ èst nin nareûs d’ sès drogues, le pharmacien n’est pas dégoûté de ses médicaments

médicament

E

, -er médicamint, -inter (anc. -èneter) ; médî ; aller à la pharmacie chercher ses _s, aler qwèri sès médes (Fl.)

médicament

S

(délivré par une pharmacie) drôgue, médicamint ; avou totes lès drôgues qu’ i l’ fât prinde, dji va sèy malâde po do bon ; vos-avoz pris vos médicamints ? ; c’ è-st-on médicamint qui lî èst contrêre ; recourir fréquemment aux _s pour se soigner, drôguiner ; èlle è drôguiné tote sa vîe ; pus’ quu tu drôguines, pîs ç’ quu c’ èst

médicament

O

nm mèdecine (nf) ; sorte de _ liquide dont on verse une goutte ou deux sur un morceau de sucre contre le mal d’estomac, djan-potâdje

médicinal

C

, ale adj des plantes médicinales, dès ièrbéyes

médiocre

C

adj (de mauvaise qualité) fayé (-ye), pôve ; c’est une terre médiocre, c’ è-st-one pôve têre ; c’est de la laine de médiocre qualité, c’ èst dè l’ fayéye lin.ne; (expr) ça n’ vaut nin grand tchôse, cela ne vaut pas grand chose ; ça n’ vaut nin l’ diâle, ça ne vaut pas le diable ; ça vaut mwins’ qui rin, ça vaut moins que rien, c’est de qualité médiocre ; c’ èst come one fouye di djote, c’est comme une feuille de chou, c’est de mauvaise qualité ; gn-a nin onk à satchî foû, il n’y en a pas un a tiré du lot, ils sont tous médiocres; (au-dessous de la moyenne) il a un salaire médiocre, i n’ gangne wêre ; la nourriture était médiocre, l’ amougnî n’ èsteûve nin fameûs, nin tèribe ; c’est un sol médiocre, ci n’ èst nin one bone têre ; votre devoir est médiocre, nin fameûs, vosse divwêr ! ; c’est de la bière médiocre, c’ èst dè ipitite bîre ; c’est une boisson médiocre, c’ èst dè l’ pichate di canari; (qui a peu de capacité) il est médiocre en calcul, i n’ èst nin fwârt dins lès cârculs ; c’est un individu de médiocre qualité, c’ è-st-on nin grand tchôse

médiocre

E

médioke ; sakin, -ine (St., Ma.) ; de qualité _, mwinde ; ouvrier _, on d’mèy-ovrî ; poète _, on rîmeû à l’ djusêye ; petit charbonnage de rapport _, on beûr à l’ djote ; voy. moyen, piètre

médiocre

S

adj (de peu de rendement) pôve, pôvèrteûs (, -eûse), saqué (Lu.) ; dj’ ons one pôve avon.ne çuste anée-ci ; on pôvèrteûs cwarp ; one pôvèrteûse avon.ne ; c’ èst do pôvèrteûs timps ; on pôvèrteûs mèstî ; dji n’ avo pus qu’ quékes saqués plantches ; one saqué p’tite loukète [type < (je ne) sais quel >] ; personnage _, man’daye ; èlle è marié on man’daye

médiocre

O

de _ qualité, fayè, -éye ; c’ èst dè l’ fayéye déréye ; artisan ou bricoleur _ (bousilleur), alcotî, alcoteû (,  acloteû, arcotî)

médiocrement

C

adv (assez peu) il ne s’est montré que médiocrement content, i n’ aveûve nin l’ air si binauje qui ça ; il a été médiocrement gentil, i n’ a stî wêre amistauve; (assez mal) il travaille médiocrement, i n’ travaye nin bin (du tout) ; je l’apprécie médiocrement, dji m’ faî one pôve idéye di li

médiocrement

O

adv fayèmint (Ja.)

médire

G

[v] (c) discauser, (e) k(i)djâser, (c) dîre do mau, (o) dîre du mau ; v. mépriser, diffamer

médire

C

v discauser ; médire de qqn , discauser one saquî, fé dès ramadjes su l’ compte da, lancî dès brûts su, awè dès finès lèpes, foute on côp d’ linwe; (expr) vaut mia n’ rin dîre qui d’ dîre do mau , il vaut mieux se taire que de médire

médire

E

kidjåser, kihagnî, kihatchî (qn), diner on côp d’ linwe (, bètch, dint) à (qn), taper l’ (ou ‘ne) hate ou gueûyeter (, sîmi Be.) (sur qn) ; _ d’autrui, (plaist) mète si linwe à l’ pîre sin.merèce ; elle médit de tout le monde, èlle a tot l’ monde so l’ bètchète di s’ linwe ; _ de ses proches, c’est se ravaler soi-même, li ci qu’ disfêt s’ narène disfêt (ou gåte) si visèdje ; voy. CALOMNIE, DÉCRIÉE

médire

S

vi (déblatérer, dénigrer) blâmer, gueûyeter, tayi ;  i m’ è stî blâmer â vèjin ; i nos blâme tos costés ; elle médit sans cesse de tout le monde, èlle èst todi en trin d’ gueûyeter su tortos, èle taye todi su tot l’ monde ; ces gens sont toujours à _ des autres, cès djins-là, ça èst todi qu’ ça pâle su l’ compte dès-ôtes

médire

O

vi (parler mal à propos) _ de qqn ou de quelque chose, discauser (Fl.) ; vi _ de qqn, blaguî su ’ne saqui (Cou., Goz. ; -guer Th.), dèmèprîjî (vt) (-prîser ; dèsm- ; dism-), dèskirer (vt) (disku- Gos., Fl., …), fé daler (, pèter) s’ gueûle (, s’ langue) su ‘ne saqui, bate manoye su l’ dos d’ ène saqui, dîre dou mau d’ ène saqui, méprîjî (méprîser, Ce., Th.) ; il èst toudi qu’ i blague su l’ dos dès djins ; i n’ faut nén dèmèprîjî lès djins, ça n’ èst nén bia ; èle a stî m’ méprîjî pa tous costès

médisance

C

nm maud’jance ; « Lès linwes dès djins spaurdin.n tant dès mintes èt dès maud’jances. » (A. Lurquin); (expr) hagnîz su vosse linwe, ça vaurè mia !, mordez-vous la langue, cela vaudra mieux (que médire) ! ; èle vos frè bin vosse baube sins razwè, elle vous rasera bien sans se servir d’un rasoir, elle s’y entend pour médire ; i n’ faît nin bon  ièsse dissus s’ linwe, il ne fait pas bon être sur sa langue, craignez sa médisance ! ; on n’ saureûve èspêtchî lès djins d’ fé aler leû linwe, on ne saurait empêcher les gens de faire aller leur langue, on ne saurait arrêter la médisance ; i n’ crêrè jamaîs do foûr assez po stoper l’ gueûye dès djins, il ne poussera jamais assez de foin pour boucher la gueule des gens, pour arrêter la médisance

médisance

E

djâsemint, djåsèdje, kidjåsèdje, -erèye ; côp d’ linwe (, bètch, dint), hagneûre (ki-), tape-foû ; redire par _, ratchafeter, ratchaketer, -èdje, -eû, -erèsse ; voy. CALOMNIE, CLABAUDER, RAPPORTER, -EUR

médisance

O

nf lawéye (Monc.), mau (nm)

médisant

C

, ante adj lapia (nm), linwe d’ aspik (nm), linwe di qwate-pèces (nm)

médisant

E

, -e kidjåseû, -eûse, -erèsse ; divisiant, -e ; une _e, ine lårenèsse d’ oneûr; voy. langue (mauvaise _)

médisant

O

, -e n (personne qui fait souvent de longs reproches) diskureû (, -eûse) dè djins, ramadjaud (, -e) (Cou., Fl.), ramadjeû (, -eûse) (Th.) ; une bouche _e, in bètch à l’ordure ; une femme _e, ène tchafèrlike, ène tchafèrlote (Do., Thu.), ène  toûrpène (Monc., Rou.), ène linwe di sèrpinète [sèrpinète, à rapprocher de sèrpint, serpent]

méditatif

C

, ive adj (songeur) sondjaud (-e) 

méditation

C

nm tûsadje (m) ; il est encore dans ses méditations, il èst co dins sès tûsadjes 

méditer

C

v tûser, tûsiner 

méditer

E

, -ation, -atil, -ive tûser, -èdje, -erèye, -eû, -eûse, -erèsse (, -å, -åde) ; _ profondément, tûser bin lon, tûser èt ratûser, voy. penser, réfléchir

méditer

O

vi personne qui médite souvent, tauyeû, -eûse (Gos.)

méditerranéen

W

mèditèranèyin

médius

C

nm grand dwèt

médius

E

li long deût, li deût d’ è mitan

médusé

C

, ée adj paf, pèté (-ye), tot paf, tot pèté (f tote paf, tote pètéye

Meeffe

E

Mêfe, village

meeting

G

[nm] mèting’, (o-c) raploû, (e) rapoûlèdje

meeting

C

nm raploû

meeting

S

mèting’ [-ẽk] ; on mèting’ do novê pârti

meeting

O

nm (long discours) mèting’

méfaire

E

må fé

méfait

G

[nm] (c) djèsse [nf], (e) lêd djèsse, (o) crompès djèsses [nf-pl], (e) lêde keûre [nf]

méfait

C

nm côp, jèsse (f), faîtindje (f), mwaîs faît ; aussitot après son méfait, quand il a ieû faît s’ côp, … s’ jèsse

méfait

E

måfêt (, mè-), ine lêde (heûre) ; Voy. ACTION, fAUTE

méfait

S

méfêt ; i n’ èst nin capâbe d’ on méfêt parèy

méfait

O

nm fétintche (nf) (Au.) ; commettre un _, d-è fé dès bèles ; i parèt qu’ vos d-avez co fét dès bèles 

méfiance

C

nm dimèfiance

méfiance

E

, -ant, -e mè(s)fiyance, -ant, -e

méfiance

S

mèfiance

méfiance 

O

nf dèmèfiance ; après ç-n-afêre-là, il a toudi ieû ‘ne dèmèfiance su s’ feume ; sans aucune _, tout bon ; s’ è daler tout bon

méfiant

C

, ante adj dimèfiant (-e) ; être méfiant, ièsse dimèfiant ; elle a toujours été méfiante, èlle a todi stî d’mèfiante ; « Mins Julîye, lèye, èle vikéve à paurt, On lî avéve todis dit qu’ i n’ faléve nén hanter dès djins sins sawè quî qu’ c’ èsteûve, ci qu’ is fyin.n, d’ èwoù-ce qu’ is v’nin.n. » (E. Gilliard)

méfiant

S

, -ante adj et n dimèfiant (, -ante), mèfiant (, -ante); c’ è-st-one dimèfiante gârce ; celui qui est _ se méfie de tout le monde (un caractère soupçonneux est toujours sur ses gardes), li ci qu’ èst mèfiant s’ mèfîe d’ tot l’ monde ; c’est un _ (il est perpétuellement sur ses gardes), c’ è-st-on mèfiant

méfiant

O

, -e adj mèfiant, -e (-fiârd, -aude Châ., Lod.) ; (qui regarde partout avec méfiance) d’visiant, -e ; vos n’ saurîz trouver pus d’visiant qu’ in lapin qui vûde dè s’ tèréye (Ja.)

méfier

C

(se) v (ne pas se fier) si d’mèfyî, si mèfyî ; action de se méfier, dimèfiadje (m) ; il se méfie, i s’ dimèfîye; méfie-t’en!, (di)mèfiye-t’ è ! ; (expr) c’ èst dès brâvès djins mins i faut aler rwèd po l’ dîre, ce sont de gentilles personnes mais il faut aller vite pour le dire, il faut s’en méfier ; dji n’ mi fîye nin d’pus à li qu’ au diâle, je ne me fie pas plus à lui qu’au diable, je m’en méfie ; i s’ faut dimèfyî dès rossias tchins, il faut se méfier des chiens roux, des hypocrites; i faut waîti tot l’ monde po brâve èt s’ dimèfyî d’ tortos, il faut considérer tout le monde comme honnête et se méfier de chacun; (prendre garde) fé atincion ; méfiez-vous, il y a une flaque d’ au !, fioz atincion, i gn-a one basse !

méfier

E

(se) si mèfiyî (mès-) , si d’mèfiyi (, d’mès-) (ard su d’mèfyî, -i, -er), loukî à s’ sogne, si dèfiyî (de qn)

méfier

S

(se) (se défier, se tenir sur ses gardes) si mèfyi, si dèfyi si dimèfyi (dimèsfiè Te.) ; dèfîe t’ tu d’ lèye ! ; i fât s’ dimèfyi d’ tortos ; dimèfîe t’ a ; dji m’ anna d’mèfîe come do diâle ; on s’ dimèfîye d’ lu pus’ qui do l’ siteûle a quawe (Te.) ; (se tenir sur ses gardes) si dimèfyi ; dimèfioz-ve [la chute de la voyelle instable entraîne une assimilation régressive à l’initiale du mot]

méfier

O

se _, s’ mèfyî, s’ dèmèfyî (Cou., Ja.) ; il faut s’ en _, i n’ fét nén bon d’ tchér’ dins sès grawes ; méfiez-vous de l’eau qui dort, (prov.) c’ èst l’ eûwe couvisse qu’ èst l’ pus tréte

méfier (se)

G

[v] (c) si d’mèfyî, (o) s’ dèmèfyi (e) si d’mè(s)fiyî

mégabit

W

mègabit’

mégahertz

W

mègahertz

mégalithe

C

nm (grosse) pîre (f)

mégalithe

W

mègalite

mégalithique

W

mégalitike

mégalomane

W

mègalomane

mégalomanie

E

il est atteint de _, i s’ pièd’ ou i s’ troûbèle so lès grandeûrs, i s’ tchoûke li pîce è cou (Vo.)

mégalopole

W

mégalopole

mégarde

C

nm par mégarde, sins l’ fé èsprès

mégarde

E

par _, par mègår (, -arde), ènocin.nemint, sins l’ voleûr, sins l’ fé (èn-)èsprès ; voy. répandre

mégarde

S

par _, pa mègârde ; dj’ ê tapé ç’ papî-là voye pa mègârde

mégère

C

nm gale, gârce, oûrse, pwèson (m), vaurine

mégère

E

ine måle åme (, gade, gale, garce, gawe, grawe), ine måle Magrite, ine calène, ine låripe, on scôrpion, on vèlin, ine lêde tchawe

mégère

O

nf (femme malpropre) bèrlâye (Ja.) ; (t. trivial, injure, surtout à l’adresse d’une _) cârcan (nm) (Châ., Fl. ; ca- Cou., Sou.) ; grosse _ mal peignée, tasson ; c’est une _, (gross.) quand ‘le tchît, s’ pania vole (de pania, pan de chemise)

mégissier

E

pêcelî

mégot

C

nm tchin ; un mégot de cigarette, on tchin d’ cigarète ; « Lès tchins, on lès r’mètrè d’ costé po r’fé one cigarète avou . » (W &T)

mégot

S

mègot : on mègot d’ cigarète

Mehaigne

C

npr (localité) Magne

Méhaigne

E

Mouhagne, voy. rivière

meilleur

C

, eure adj mèyeû (f  mèyeû(se)) ; c’est la meilleure, c’ èst l’ mèyeûse ; celle-ci est meilleure, citèle-ci est mèyeûse ; meilleur marché, mèyeû mârtchi ; c’est meilleur avec du beurre, c’ èst mèyeû avou do bûre ; le meilleur des hommes, li mèyeû dès-omes ; la meilleure des femmes, li mèyeûse dès feumes ; prendre les meilleurs morceaux, prinde lès pus bias bokèts ; il a une meilleure santé, i va mia ; c’est mon meilleur ami, c’ èst l’ pus grand d’ mès soçons; (expr) c’ è-st-avou l’ linwe dès coméres qu’ on faît lès mèyeûs dès s’mèles, c’est avec la langue des femmes qu’on fait les meilleures semelles ; c’ èst dins lès vîs fornias qu’ on faît l’ mèyeû dès soupes, c’est dans les vieux fourneaux qu’ont fait la meilleure des soupes (dit-on quand on a épousé une femme plus âgée); c’ èst l’ mèyeû dès plans, c’est la meilleure solution ; i n’ faut nin mète sint Pîre su l’ Bon Diè, il ne faut pas mettre saint Pierre sur le Bon Dieu, il ne faut pas prendre qqch  autre chose de meilleur après ; l’ apétit, c’ èst l’ mèyeûse dès sauces, l’appétit, c’est la meilleure des sauces ; li mèyeû n’ vaut nin grand tchôse, le meilleur ne vaut pas grand chose ; li mèyeû n’ vaut rin, le meilleur ne vaut rien ; quî l’ abat l’ a, qui l’abat l’a, que le meilleur gagne (jeu par lequel les joueurs devaient faire tomber une oie pendue par le cou à une roue placée horizontalement) ; tin, là rin !, tiens, voilà rien, ça c’est la meilleure !

meilleur

C

adv mèyeû ; il fait meilleur ici qu’à la porte, i faît mèyeû véci qu’ à l’ uch

meilleur

E

, -e mèyeû, f -eûse (, f. eû) (-eûte Ve., anc. ; ard -eûre), qqf pus bon, -e ; un autre encore _, on pus-ôte ; c’est la ë vache du troupeau, c’ èst l’ pirou d’ l’ atèlêye

meilleur

S

, -eure adj (comparatif de bon) mèyeûr, -eûre (mèyeû, -eûte Te.) ; ç’t-afant-là, c’ èst ç’ quu dj’ avo d’ mèyeûr su la tère ; one pètite gote tos lès djoûrs, gn-è rin d’ mèyeûr po viker vî ; is vindant mèyeûr martchî ; le temps est meilleur qu’hier, i fêt mèyeûr qu’ ayîr ; ; le _, la _e (superlatif de bon), li mèyeûr, -eûre ; li mèyeûr dès tch’vaus è touwé s’ mwêsse ; c’ èst dins lès vîs casseroles qu’ on fêt la mèyeûre dès sopes ; chacun cherche son _ profit, on quîrt tortos s’ mèyeûr ; is s’ ont marié po l’ mèyeûr èt po l’ pîre ; ils ont pris tout ce qu’il y avait de _, il ont pris tot â pus bê (, â mèyeûr) ; des _s que lui, tu en trouveras partout, dès mîs qu’ lu, t’ a troûverès tos costés ; c’est ce qu’il y a de _ à faire, c’ èst l’ mî qu’ i gn-è a fé ; je vais prendre ma _e cognée, dji va prinde ma boune cougnîe ; redevenir _, (si) rabouni (raboni Te.) ; ni t’ a fê nin, is s’ rabounicherant 

meilleur

O

, -e adj mèyeû, -eûse ; nm mèyeû ; ce qu’il y a de _, èl mèyeû d’ tout ; ce qu’il a de _ à faire, c’ est ..,. èl mèyeû qu’ il a à fé, c’ èst … ; il a fait de son _, il a fét ça tout sès pus mèyeûs (Niv.) ; c’est, de loin, le _ de tous, i vaut pus dins s’ pètit dwèt qu’ lès-autes dins tout leû côrp ; c’est la _e solution, c’ èst l’ mia qu’ i gn-a à fé ; boire ou manger le _ avant le médiocre, mète sint Pière su l’ Bon-Dieu ; nm papa (nm) (Rou.) (peut s’appliquer aussi à une femme) ; c’ èst l’ papa dès marchauds ; c’ èst l’ papa dès tireûs ; c’ èst l’ papa dès cûjeûses di tautes ; le(s) meilleur(s), la (les) meilleure(s), èl lècsion (nf) ; j’ai acheté les _es, dj’ é achetè l’ lècsion

meilleur, e

G

[adj] mèyeû, se

Meinguet

S

(n de famille) Minguèt

Meis

S

(n de famille) Mèys’

méjuger

C

v pinser mau

mélampyre

C

nm (des champs) queuwe-di-leup; (des prés) queuwe-di- r’naud

mélampyre

E

(plante) tchènevale (Ja., Sart), cokemale (La), crouk’mane (Coo), fleûr du boûre (So.), quawe-di-r’nåd (Sp.)

mélancolie

C

nm diloûjance ; avec lui il n’y a pas lieu de craindre la mélancolie, c’ è-st-on gaîy ; depuis deux jours il sombre dans la mélancolie, dispû deûs djoûs, il èst tot d’loûji

mélancolie

E

miråcolèye

mélancolique

G

[adj] anoyeûs, e , (e) plin d’ miråcolèye

mélancolique

C

adj diloûji (f diloûjîye) ; il avait l’air mélancolique, i m’ aveûve l’ aîr diloûji ; c’est une musique mélancolique, c’ è-st-one musique qui n’ èst nin gaîye

mélangcr

E

mahî, kimahî, aloyî ; _ de façon grossière, pour falsifier, …, madrouyî (ki-), maltauter (ki-) ; voy. brasser, brouiller, frelater, mêler ; instru­ment pour _ la pâtée des porcs, maheroule (Cha.), voy. pilon

mélange

G

[nm] (c) machadje, (o) machâdje, (e) mahèdje, (o-c) mache [nf] (e) mahe [nf], (o-c) machau

mélange

C

nm machadje, machau, machûre (f) ; un mélange d’eau et de pétrole, one machûre d’ aîwe et d’ pètrole ; mélange de plusieurs choses ensemble, comachadje, comèladje, ècomèladje ; mélange indéfinissable ; liquide, brouwèt,     solide, caboléye (f) ; « Èle vineûve di fé one fontin.ne avou s’ farène è l’ maî; èt d’ î vûdi s’ brouwèt. Adon, faît-à-faît, èle choyeûve è s’ t-êwe one miète di farène èt èle macheûve en toûrnant, à one mwin po c’mincî, èt en pougnant è l’ machûre po spater lès matons. » (A. Laloux)

mélange

E

mahe, -èdje, -èye (, -eûre ), voy. compost ; _ confus, hétéroclite, mahis’, mèlkin, voy. désordre, pêle-mêle ; _ frelaté, maheronde (nf) (Gl.) ; _ trompeur ou économique, margoulète ; _ gluant, môlion, mwèrtî, plakis’ ; _ de grains (surtout avoine et vesces semées pour obtenir un fourrage hâtif) mèlkin (Se.), maheronde (Gl.), mèlonde (Les. ) ; voy. méteil ; _ de foin et de paille d’avoine, mustore (Ma.) ; _ d’eau, de farine et de levain (anc.), lawèt, voy. levain ; (bat) _ d’huile de lin et de colophane, smér (nm) ; (houill) _ de schiste et de charbon dans la couche de houille, tchahis’

mélange

S

(t. générique qui est précisé par le contexte) mache ; préparer les _s (de paille coupée, de betteraves et de farine) pour nourrir le bétail, aprèter lès maches po sogni lès bièsses ; fé one mache di mwartî ; dji vons co fé one pètite mache po-z-achèver la djoûrnêye ; _ de grains (dont les composants varient selon les situations), mèlanje ; semer un _ d’orge et d’avoine (au printemps), sèmer do mèlanje ; aller chercher du _ (de graines diverses) pour les poules, aler quèri do mèlanje po lès poyes ; _ hétéroclite (d’outils, de machines), atèlêye ; quine atèlêye qu’ i gn-è la padrî ; _ d’aliments que l’on a écrasés, piyêye (Te.) ; faire un mélange à base de pommes de terre et de chou écrasés, fé one piyêye avou do cabus

mélange

O

nm machau ; _ de café et de boisson alcoolique, glôriya (Ce.) ; _ de pommes de terre et de légumes cuits et écrasés, spotchèye (nf) (Cou.) ; _ de pois, fèves et vesces, wara ; _ bizarre de denrées alimentaires (Gi.), potche (nf) ; _ de céréales moulues et de paille, pasteure (Ch., Fl.) ; _ liquide de matières alimentaires pour personnes ou animaux, bruwèt (Châ., Fl., …) ; _ de graines pour chevaux, ôdje (oû- Ha.) ; nf (t. de verrerie) _ composé des ma­tières entrant dans la fabrication du verre, compôsicion

mélanger

G

[v] (o-c) machî, (e) mahî, (c) comachî, (o) coumachî, (e) k(i)mahî

mélanger

C

v (unir) machî (, mache) ; mélanger à nouveau, rimachî ; mal mélanger les cartes, formachî ; mélanger convenablement plusieurs choses ensemble, mélanger intensément, comachî ; mélanger à fond, trèmachî, ricomachî ; mélanger grossièrement en tournant, touiller, touyî ; mélanger à la farine, machî avou l’ farène ; mélanger des farines, machî dès farènes ; mélanger la confiture de poires, machî l’ pwarèt ; mélanger le plat de choux, machî l’ djote; (mettre ensemble, mêler des objets) machî ; mélanger les cartes, machî lès cautes, bate lès cautes ; les dossiers sont complètement mélangés, tos lès papîs sont comachîs; (expr) c’ èst li qu’ a machî lès cautes à m’ place, c’est lui qui a mélangé les cartes à ma place, qui a pris l’ initiative; one salade bin machîye è-st-à mitan mougnîye, une salade bien mélangée est à moitié mangée ; ci n’ èst nin insi qu’ on mache li djote, ce n’est pas ainsi qu’on mélange le plat de choux, ce n’est pas la bonne façon de travailler; (mélanger des idées) il mélange tout, i mache tot

mélanger

S

vt _ de fond en comble (remuer), kimachi ; kimachi la sope, la cabolêye ; (mettre en complet désordre) kimachi ; il è k’machi totes mès-ustîes ; totes lès fouyes sont k’machis ; (mêler) machi ; machi lès s’minces ; il mélange tout, il confond tout , i mache tot ; vt _ de nouveau, rimachi ; rimachi lès numèrôs ;  personne qui mélange (surtout au jeu de cartes), macheû, -eûse

mélanger

O

vt 1 (général) machî (Ce., Ja., ….), makyî (Cou.), touyî ; makièz l’couleûr come i faut dèvant d’ couminchî ; vt _ à plusieurs reprises, coumachî (Ce., Châ., … ; -cî Goz. ; co- Fl.) ; ce qui sert pour _ (bâton, cuiller, spatule, etc.) touyewo (nm) (Cou.) ; (prov.) pou fé ‘ne boune salâde, i faut in disgârcineûs pou l’ wîle, èn-avâre pou l’ vinégue èy in sot pou l’ touyî (Ju.) ; 2 vt _ avec du sucre, siroter ; siroter du cafè ; 3 _ pour falsifier, r’machî ; c’ èst du bûre rimachi (Ch.) ; 4 _ la peinture, potchî dè l’ couleûr

mélangeur

C

, euse n celui qui mélange, comacheû (-se), comèleû (-se), macheû (-se) ; celui qui mélange mal (les cartes), formacheû ; outil servant à mélanger, machwè

Mélanie

C

npr Mèlanîye

Mélanie

E

Mèlanîye

Mélanie

S

Mèlanîe

mélasse

C

nm brouwèt (m) ; « On n’ si mèt nin voltî dins lès brouwèts. » (A. Henin)

mélasse

E

mèlasse, sirôpe di souke

mélasse

S

(sirop de fruit) mèlasse, michtrole ; one crâsse târtine à l’ michtrole ; i s’ è tot cadoré d’ michtrole ; (boue) mèlasse ; qué mèlasse âtoûr do l’ mâjon ! ; (au fig.) être dans la _ (dans une situation critique), sèy dins la mèlasse

mélasse

O

nf (sirop de betteraves ou de fruits) michetrole (Couv., Flo., …)

Melchior

E

Mèn’cheûr 

Melchior

S

(n d’un des trois rois mages ; prénom m et n de famille) Mèlkiyôr

mêlée

C

nm comèléye

mêlée

E

kimèlåde, kimèlêye, spoûsselåhe, salåde, trûlêye, hèrlêye ; voy. brouilla­mini COHUE, DÉSORDRE, PÊLE-MÊLE

mêlée

O

nf _ d’objets ou d’individus, boûkiâdje, raboûkiâdje, boukèn’dale (Lam., Wang.) ; (bagarre) raboûkiâdje (nm) ; _ d’enfants qui se poussent l’un contre l’autre pour se réchauffer, dans un coin de mur, rabouréye (ils scandent : à l’ rabouréye, dès chikes èt dè l’ makéye ou poûssèz, on-a tchaud Cou.)

Melen

E

Mélin, village

mêler

G

[v] mèler ; v. emmêler, mélanger

mêler

G

[v] se _ de (quelque chose) : (e-c) si mèler di, (o) s’ mèler di

mêler

C

v (cartes à jouer) mêler les cartes, bate lès cautes, machî ; (mettre en désordre) il a mélangé tous les papiers, il a machî tos lès papîs; (emmêler des fils) mèler, comèler, ècomèler ;  action d’emmêler, comèladje (m) ; avoir les cheveux mêlés, awè ses tch’vias ècomèlés; (faire partie de) il est mêlé à une histoire louche, il èst mèlé dins one laîde afaîre ; mêler ses pinceaux, machî sès pîds èchone ; (se) (se mêler à, se joindre à) je me suis mêlé à eux, dji m’ a stî mète avou zèls ; (se mêler de) si mèler ; ne vous mêlez pas de ça, ni vos mèlez nin d’ ça, ni vos-ocupez nin d’ ça; (expr) ça n’ vos r’gârde nin !, cela ne vous regarde pas !, mêlez-vous de ce qui vous regarde!; ci n’ èst nin mès brouwèts, ce ne sont pas mes brouets, je ne me mêle pas de ça ; di qwè qu’ dji m’ mèle!, de quoi je me mêle ! ; ci qui n’ cût nin por vos, lèyîz-le brûler! , ce qui ne cuit pas pour vous, laissez-le brûler ; « C’ èst di n’  s’ è nin mèler ; èt ç’ qui n’ cût nin por li, c èst dè leyî brûler. » (François Raynaud, Li Mârcote)

mêler

E

(ki)mèler, (ki)mahî ; _ de nouveau, rimèler, rimahî ; se _ de, si mèler di ; _ flamand et français, etc., tihetaheler ; deux langues, ou des variétés de fleurs semées ensemble, …, margamer (, bar-) (Ja.) ; [plumage ou poil] de couleur mêlée, moûhî (mou-), -èye ; voy. brouiller, décoiffer, MÉNAGE, PAIN

mêler

S

(se) _ (de qqch) (s’immiscer (dans qqch)), si mèler ; èle si mèle todi di-d-tot ; li diâle s’ ann-è co mèlé ! ; mèle-tu di ç’ qui t’ rigârde ! ; (réplique pour contrer l’intervention inopportune d’un mêle-tout) di qwè-ce quu dji m’ mèle ! ; _ les traits d’un attelage en posant le pied dans la paire de traits du cheval voisin, si forpasser ; lès tch’vaus s’ avint forpassé ; (répartie à l’adresse de qqn qui intervient intempestivement dans une conversation) mêle-toi de tes affaires, on n’ ti dmande nin l’ eûre qu’ il èst (ou l’ âdje quu t’ ès) (litt. « on ne te demande pas l’heure qu’il est (ou l’âge que tu as) ») ; mêle-toi de ce qui te regarde !; on n’ ti d’mande nin l’ eûre qu’ il èst !

mêler

O

vt 1 (mélanger) machî (Ce., Ja., ….), mèler ; _ exagéré­ment (, brouiller), coumachî (Ce., Châ., … ; -cî Goz. ; co- Fl.) ; 2 se _ de tout, djobiner (Ja.), mète ès nez dins tout ;  ne vous mêlez pas des affaires d’autrui, lé­chez brûler pou l’s-autes çu qui n’ cût nén pour vous, (litt. « laissez brûler pour les autres ce qui ne cuit pas pour vous ») ; 3 (t. de jeu) machî ; _ à nouveau r’machî ; lès cautes ont stî mau donéyes, i faut r’machî ; celui, celle qui mêle les cartes au jeu, macheû, -eûse ; _ et distribuer les cartes, au jeu, cârter ; c’ è-st-à vo toûr à cârter ; (au jeu de pile ou face) r’toûrner ; (mêler des pièces de monnaie entre les paumes formant godet, laisser tomber les pièces que les partenaires ramassent suivant leur choix de pile ou face) djouwer au machî (, à l’ mache) ; action de _, tour de jeu aux cartes, mache (Ce., Cou., …)

mêle-tout

C

n mèlis’ (f mèlisse), djan-comére (m), djan-mèlis’ (m)

mêle-tout

S

c’est un _, c’ è-st-on niche nez

mêle-tout

O

n (qui veut s’ immiscer dans tout) mèle-tout (Cou., Th.), tantafêre (nm), tchipot (, -e) ; (femme) sèrpinète ; ène linwe di sèrpinète (M-s-S.)

mêleur

C

nm macheû, comacheû, comèleû

mélèze

C

nm mèlêze ; du bois de mélèze, do bwès d’ mélêze

mélèze

E

mèlêse (mé-)

mélèze

W

mèlêze

mélèze

S

mèlêse

méli-mélo

C

nm miche-mache, pèlemî-pèlemèle ; il y avait un méli-mélo incroyable, i gn-aveûve on miche- mache di tos lès diâles ; « Adon, li long dè l’ galerîye, c’ è-st- on pèlemî-pèlemèle ; li voûssûre a churé su l’ moncia qui s’ comèle; tote li win.ne si rècrase èt stofer lès-ûlemints. » (G. Bernard)

méli-mélo

E

voy. brouillamini, désor­dre, PÊLE-MÊLE

méli-mélo

S

(embrouillamini) mèli-mèlo

méli-mélo

O

nm mich-mach (Châ., Th.)

Mélina

C

npr Mèlinâ

mélisse

C

nm citronèle

mélisse

E

mélisse ; (plante) citronèle (Ma.)

mélisse

S

mélisse ; di l’ êwe di mélisse

Mellet

O

(localité) M’lèt ; surnom des habitants : lès Carotîs

mélodie

G

[nf] (c) aîr (di musike) [nf], (e) êr (di musike), (o) ér (di musike) [nf], (o-c) mèlodîye

mélodie

C

nm musike ; c’est une belle mélodie, c’ è-st- one bèle musike

mélodie

E

êr (di musique) ; vûse (anc. Ve. , Ma.)

mélodie

W

mèlodîye

mélodieux

C

, euse, adj bia (f bèle) ; elle a une voix mélodieuse, èlle a one bèle vwès; (expr) il a one bèle vwès po scrîre (iron), il a une belle voix pour écrire, sa voix n’est pas mélodieuse

mélomane

E

c’est un _, il èst sot dè l’ musike

melon

C

nm mèlon ; chapeau melon, tchapia boule, mozârt

melon

E

mèlon ; chapeau _, on tchapê boule, on boule

melon

O

nm vèlûwe (nf) (So.)

mélopée

C

nm rapsôdiadje (m)

Melreux

E

Mèrleû, village

mélusine

S

mélusine ; on tchapau d’ mélusine

Mélusine

O

n pr f fée _, Mèrlusine ; (fée symbolisant le vent qui hurle) Maroulène (Lev. ; Marlou- Bea., La.) ; (aux enfants difficiles, quand on entend le vent) atincion, v ‘là Maroulène qu’ arive

membrane

S

_ qui entoure certains morceaux de viande, çu n’ èst qu’ dès pês, ç’ bokèt d’ tchâr-là !

membre

G

[nm] 1 du corps: (e-c) mimbe, (o) membe

2 (d’une société: (o-e) membe, (c) mimbe

membre

C

nm (partie du corps) mimbe; (homme) les membres supérieurs, lès brès ; les membres inférieurs, lès djambes ; avoir tous ses membres, awè tos sès mimbes; (animal) les membres antérieurs, lès pates di d’vant; les membres postérieurs, lès pates di drî; (personne faisant partie d’une société) mimbe ; il y avait peu de membres présents, i gn-aveûve wêre di mimbes qu’ èstin.n là ; (fragment) bokèt; un membre de phrase, on bokèt d’ frâse

Membre

C

npr Membe

membre

E

, -bru, -e mimbré, -êye (-ou, -owe) ; voy. râblé

membre

E

mimbe ; fig vanê ; _ viril, voy. verge ; _ d’une société, membe

membre

S

(du corps humain) membe ; (se dit à la naissance d’un enfant bien conformé) il è tos sès membes, c’ èst tot ç’ qu’ i fât ; (d’une association) membe ; il èst membe do l’ fanfâre ; on membe d’ oneûr (ou membe onorêre) ; one cârte di membe

membre

O

nm ­_ viril, bite (nf), turlûte (nf) (Ch., Gos., … ; -ute Rou.) ; qqn qui a les _s inférieurs forts, patè, -éye (adj) ; èle èst bén patéye ; _ d’un comité de jeunesse, comissére ; _ de l’ Armée du Salut, (péj) bârbe-à-pûs ; (anc.) _ d’une association dont les membres portaient sur eux, en tout temps, deux prunes sèches qu’ils devaient exhiber sur demande, sous peine d’une tournée au cabaret, proneû (C.) 

membré

C

, ée adj (homme) mimbré (-ye) ; (animal) paté (-ye) ; un cheval bien membré, on tchvau bin paté

membré

S

, -ée ((bien ou mal) pourvu, -e en fait de membres) membré ; il èst bin membré, ç ‘t-afant-là ; çu tch’vau-là n’ èst nin trop bin membré

membrure

E

mimbreûre

même

G

[adj] min.me

même

C

adj min.me ; les mêmes femmes, lès min.mès feumes ; vous êtes toutes les mêmes, vos-èstoz tortotes parèyes ; c’est la même chose, c’ èst l’ min.me ; faire la même chose, fé parèy ; ils sont de même valeur, is s’ valenut tortos, is sont tortos parèys ; allez-y vous-mêmes, alez-î vos-min.mes ; c’est moi-même qui lui ai dit, c’ èst mi què lî a dit; (expr) c’ èst todi l’ min.me diâle s’ apinse li mârtchand d’ bondiès, c’est toujours le même diable, dit le marchand de crucifix, c’est toujours la même chose; c’ èst l’ min me parèy, c’est la même chose; (après un nom) ce sont ses paroles mêmes, c’ è-st-au mot près ç’ qu’ il a dit; moi-même, mi-min.me ; lui-même, li-min.me ; nous-mêmes, nos-min mes, nos-ôtes min.mes ; vous-même(s), (sg) vos-min.me, (pl) vos-ôtes min.mes ; c’est vous-même qui l’avez dit, c’ èst vos-min me què l’ a dit ; faites-le vous- mêmes, fioz-le vos-ôtes-min.mes ; eux-mêmes, zèls-min.mes ; elles-mêmes, zèles-min.mes

même

C

adv min.me ; et même s’ il était là, èt min.me s’ i sèreûve là ; il ne se le rappelle même plus, i n’ s’ è sovint d’djà pus ; sans même l’avoir vu, sins d’djà l’ awè vèyu; (loc) à même, à (f), au (m) ; nous boirons à même le goulot, nos bwârans à l’ botèye ; ils ont dormi à même le sol, il ont dwârmu à l’ têre ; de même, èto ; moi de même, mi èto ; à vous de même, à vos èto ; il en va de même pour nous, nos-ôtes èto, nos-ôtes, c’ èst l’ min.me ; être à même, sawè ; pour être à même de le faire, po l’ sawè fé; ici même, vaîci, vêci; même pas, nin d’djà ; (expr) i n’ lî arive nin d’djà au talon d’ sès botes, il n’arrive même pas au talon de ses bottes, il est loin de le valoir ; même pas pour deux euros, nin d’djà po deûs-eûros ; tout de même, tot l’ min.me

même

E

min.me ; lui_, lu-min.me ; le jour _ de la fête, li prôpe djoû dè l’ fièsse ; c’est la _ chose, cela revient au _, c’ èst l’ min.me afére, c’ èst tot fî parèy, c’ èst Pîron parèy, c’ èst tot d’ on, c’ è-st-ossi bon sins sé qu’ sins saler, c’ èst todi l’ min.me diâle, come dit l’ martchand d’ bons-Dius ; [il travaille] _ le dimanche, dîmègne èt tot ; il a _travaillé la nuit, il a disqu’à (ou prôpemint) ovré dè l’ nut’ ; quand _, qwand min.me ; voire _, disqu’à min.me, èt min.me ; il ne m’a pas _ salué, i n’ m’ a nin tant seûlemint dit bondjou ; il n’a plus _ un liard, i n’ a pus nin seûlemint one deûtche (Du.), i n’ a pus ‘ne clouche nè rin (Ja.) ; tout de _, tot l’ min.me, todi in même (Ve.) ; c’est tout de _ singulier, c’ èst todi ‘ne saqwè d’ drole ; il n’en est pas de _, ci n’ èst nin parèy ; [ils sont habillés] de _, tot fî parèy ; on a agi de _ à notre égard, on nos-a fét parèy ; et moi de _, voy. aussi (= également, pareillement) ; être à _ de faire qch , èsse à min.me (ou à min) dè fé ‘ne saqwè

même

O

1 adj (pareil) min.me (Ce., Cou.) ; c’est quasi la _ chose, c’ èst fôrt sôrte ; 2 pron le / la _, èl min.me (li _) (m ou f) ; 3 adv et _ que, min.me què d’ pus ; vous avez une jolie robe tout de _, vos-avèz ‘ne bèle cote pou ça

même 1

S

adj 1 (avant le n, pour marquer la similitude ; l’identité) min.me ; c’ èst l’ min.me timps qu’ ayîr ; il est todi à l’ min.me plèce ; il èst do min.me âdje quu mi ; èlle è quâsi la min.me cote quu la mîne ; c’ èst la min.me sôrte di bièsses ; ; c’est la _ chose (cela revient au même), c’ èst la min.me tchôse, c’ èst  Pîron parèy ; qu’ i vègne ou qu’ i n’ vègne nin, c’ èst Pîron parèy por mi [à  rapprocher du patronyme Pîron] ; ils sont toujours du _ avis, c’ èst deûs tièsses dizos l’ min.me bonèt;; c’est toujours la _ chose avec lui, c’ èst todi la rafe avou lu (rafe = issue (défavorable)) ;

 

2 (après le n, pour marquer une insistance) min.me ; c’ èst la bonté min.me ; c’est cela _ (c’est exactement cela), c’ èst ça min.me ; mi min.me, ti min.me, li min.me, lèye min.me, nos-ôtes min.mes, vos-ôtes min.mes, zèls min.mes 

même 2

S

pron. le _, la _, les _s, li min.me, la min.me, lès min.mes : c’ èst todi lès min.mes qui trinkant ; on prind lès min.mes èt on r’kimince ; ça veut dire la _ chose, ça vout dîre li min.me ; cela revient au _ (c’est exactement la _ chose), c’ èst do parèy â min.me ; ça vint â min.me, c’ èst l’ min.me èt l’ parèy, c’ èst bonèt blanc èt blanc bonèt

même 3

S

 

adv 1 (pour marquer une gradation, un renchérissement) min.me ; il è min.me sitî a mèsse ; dji n’ ê nin min.me on pèlé sou ; il èst voye sins min.me lî dîre â r’vèy ; min.me on-afant n’ frot nin ça ;

 

2 (pour marquer un renforcement) on l’ è trové voci min.me ; ça s’ frè âdjoûrdu min.me ;

 

3 être à _ de (+ infinitif), sèy a min.me di ; il èst à min me do l’ fé ;

 

4 tout de _, quand _, tot l’ min.me ; c’ èst tot l’ min.me bièsse di n’ nin p’lèr li dîre ;

 

5 _ que (en tête de phrase, pour renchérir), min.me quu ; min.me quu l’ dwayin l’ è co dit à l’ mèsse ; _ si, min.me quu ; min.me quu ça s’rot po rin, dji no l’ voûro nin ; quand bien _, _ si, quand bien _, quand, quand bin min.me (quu) ; _ si cela te heurte, c’est ainsi, quand tu n’ voûros nin co, c’ è-st-insi ; quand tu mo l’ disfindros, dj’ îrê quand min.me ; quand min.me ou quand bin min.me quu ; quand (bin) min,me (quu) ça toûnerot mâ, i fât qu’ dj’ î aluche ; quand (bin) min.me (quu) tu mo l’ dinros co po rin, dji no l’ voûro nin

 

6 ne _ pas (pour souligner une impossibilité) nu …djà ; il ne peut _ pas marcher, i n’ pout djà martchi

mêmement

C

adv parèyemint

mémoire

G

[nf] (o-c) mémwêre, (e) mémwére

mémoire

C

nm (faculté de se rappeler) mémwêre, boule, ratena (m), tièsse (tête) ; il n’a pas de mémoire, i n’ a pont d’ ratena, i n’ sét rin ritenu ; c’est une mémoire extraordinaire, c’ è-st-one boule ; je le garde en mémoire, dji m’ è sovin bin; quelle mémoire!, qué mémwêre! ; avoir en mémoire, sawè ; garder en mémoire, ritenu; cela me revient en mémoire, ça m’ rivint; (expr) ça m’ faît faute, la mémoire me fait défaut ; quand on n’ a pont d’ tièsse, faut awè dès djambes, quand on n’ a pas de mémoire, il faut avoir des jambes, rèciter pâr keûr, réciter de mémoire ; si r’mète è l’ tièsse, se remettre en mémoire ; sorti foû dè l’ tièsse, sortir de la mémoire; (la mémoire de) sovenance ; j’ ai la mémoire de cet événement, dj’ a l’ sovenance di ç’ qui s’ a passé ; à la mémoire de nos soldats, à l’ sovenance di nos sôdârts

mémoire

C

nm (travail écrit de fin d’ études) mémwêre ; il a terminé son mémoire, il a tot faît s’ mémwêre; (journal, souvenirs) il écrit ses mémoires, i scrît ses mémwêres

mémoire

S

mémware ; avoir une perte de _ (un moment d’absence), si rovyi ; avoir une _ chancelante, avèr one mémware di lîve (ou one mémware di poye) ; il n’a pas de _, il è one mémware di lîve ; piède la mémware ; dji n’ ê pus la mémware dès noms ; dj’ ê ça gravé dins ma mémware ; se rafraîchir la _, si rafrèchi lès-idées ; si ma _ est fidèle, c’est lui qui m’a dit cela, si dji tin bin, c’ èst lu qui m’ è dit ça

mémoire

O

nf mémwêre ; avoir une _ qui se perd en courant, awè ‘ne mémwêre di lîve ; il ressemble aux lièvres qui perdent leur _ en courant, i r’chène lès lièves, i pièd s’ mémwère è courant ;

quand on a peu de _, il faut souvent faire des pas inutiles, quand on-a ‘ne fayéye tièsse, i faut dès bounès djambes

mémoire 1

E

(nf) mémwére (, -êre) ; je perds la _ dji n’ a pus nou ritena ou ratena, …nole ritenowe, nole ditenance ; si ma _ est fidèle, si dj’ tin bin ; retenir de _, riteni, rateni, diteni ; voy. remémorer, retenir, sou­venance

mémoire 2

E

nm mémwére (-êre), compte (dès comptes d’ apoticåre)

mémorable

C

adj c’est un événement mémorable, c’ è-st-one saqwè qu’ on s’ è sovêrè

mémorable

E

mémoråbe, -åve

mémorable

S

il en avait une _ (s. e. de cuite), i ‘nn’ avot one clapante

mémorandum

C

nm note (f) ; il avait laissé un mémorandum, il aveûve mètu one note

mémorial

C

nm (monument) monumint ; on lui a dressé un mémorial, on lî a faît on monumint

mémorial

E

mémôriål

mémoriser

C

v ritenu, bin t’nu, ratenu

menaçant

C

, ante adj (homme) il avait un air menaçant, i s’ fieûve laîd ; il a dit cela d’un ton menaçant , il a dit ça avou s’ mèchante vwès ; (bétail) une bête menaçante, one cougnaude (nm) (< cougnî, cogner); (temps) le temps est menaçant, gn-a l’ timps qui s’ gâte ; i n’ dimeurerè nin sins ploûre audjoûrdu, il ne restera pas sans pleuvoir aujourd’hui ; on-z-aureûve co bin dè l’ plouve divant wêre, il pourrait pleuvoir d’ ici peu ; on pôreûve co bin awè d’ l’ oradje, il pourrait y avoir de l’orage

menaçant

E

, -e maneciant, -e

menaçant

S

, -ante adj (qui exprime une menace) meunaçant, -ante (mè- Te.) ; on-êr meunaçant ; le temps est menaçant, i fêt meunaçant (adv), i fêt lêd ; le temps devient _, li timps meunace ; il a pris un air _ quand je lui ai annoncé la nouvelle, i s’ è fêt lêd quand dj’ lî ê dit la novèle

menaçant

O

, -e adj argneûs, -e

menace

G

[nf] mènace, (c) manec(i)adje [nm], (e) manecèdje [nm], (o) mastinâdje [nm]

menace

C

nm maneçadje (m), maraudiadje (m)

menace

E

manecèdje, mènace, (anc.) manèce ; il y a _ de pluie, li timps è-st-à l’ plêve, i n-a dè l’ plêve è l’ êr, i vout ploûre, i qwîrt à ploûre

menace

S

meunace (mènace Te.) ; one lète di meunace ; (_ à l’adresse d’un enfant turbulent) dji va t’ mète la tchèsse intèr lès deûs-orèyes !

menace

O

(_ pour rétablir la paix par un mal plus grand) fé danser lès quate chochins (Th.) ; (_ à l’écolier inappliqué) vos dalez awè dès-orèyes dè baudèt !

menacé

O

qqn qui se croit _, -ée par un danger, strapè, -éye

menacer

G

[v] (e-c) manecî, (o) mastiner

menacer

C

v (faire des menaces) manecî, maraudyî;  il nous a menacées, i nos-a manecî; (constituer une menace) maraudyî, pinde au nez ; il y a longtemps que cela menace, i gn-a longtimps qu’ ça maraudîye ; c’est une maladie qui nous menace tous, c’ è-st-one maladîye qui nos pind au nez à tortos ; (laisser craindre) cela menace d’être long, ça riskéye di durer ; il menace de pleuvoir, i faît come po ploûre, on dîreûve qu’ i va ploûre

menacer

E

manecî ; _ du geste, lèver l’ min, håssî (hansî Es., Sp.)( sur qn) ; _ du poing, fé l’ pogn (à qn) ; le mur menace de tomber, li meûr vout toumer, i manecèye dè toumer, il èst prèt’ à m’ni djus ; voy. menace ; regarder d’un air menaçant, voy. (regar­der en) dessous ; voy. aussi geste

menacer

S

vt (qqn de qqch) meunacer (mènacè Te.) ; dji l’ ê meunacé do l’ foute à l’ uch ; (laisser craindre) meunacer ; li mour meunace du toumer ; il m’a menacé, i m’ è d’né dès meunaces ; il m’a menacé de son bâton, il è lèvé s’ baston sur mi ; animal ou être humain qui menace (, qui se fâche), houflâ, -âde

menacer

O

vt (faire peur) manecî (Fl.), mastiner (Ce., Châ., …), straper ; vi moustrer lès dints ; i m’ mastine toudi quand dji passe ; la pluie nous menace, i mastine di ploûre (V-P.) ; strapè come in rat dins ‘ne boûse ; i nè l’ f’ra pus, dju l’ éstrapè come i faut ; cela vous menace comme l’épée de Damoclès, ça vos pind au nez (et on ajoute (vulg.) : come ène malète au cu d’ in Swisse)

ménage

G

[nm] (c) mwin.nadje, (o) m(w)in.nâdje, (e) manèdje

ménage

C

nm (vie de couple) mwin.nadje (, manadje, (Rochefort, manèdje)) ; un bon ménage, on bon mwin.nadje ; un jeune ménage, un jeune couple, on djon ne mwin.nadje ; un vieux ménage, un vieux couple, on vî mwin.nadje; (loc) dè l’ bîre di mwin.nadje, de la bière de ménage, de la bière de table ; s’ astapeler, se mettre en ménage ; si mète à mwin.nadje, id  ; dès bisbrouyes di mwin.nadje, des discussions de ménage; (expr) c’ è-st-on mwin.nadje di pidjons, c’est un ménage de pigeons, de moralité légère; dimèrer avou sès parints, c’ èst spaurgnî dè l’misére, rester avec ses parents, c’est amasser de la misère, mariage demande ménage ; i faut ôte tchôse qu’ on bia visadje po fé on bia mwin.nadje, il faut autre chose qu’un beau visage pour faire un bon ménage ; tinu mwin.nadje, tenir ménage ; on-z-î têreûve bin mwin.nadje, on y tiendrait bien ménage (se dit de qqch de grand); (ensemble des travaux d’intérieurs) fé l’ mwin.nadje, faire le ménage; feume di mwin.nadje, femme de ménage, bonne ménagère; tinu l’ maujone, tenir la maison, s’occuper des tâches ménagères ; tinu l’ pot drwèt, tenir le pot droit, id ; (meubles et ustensiles nécessaires au ménage) bidon, pîce di mwin.nadje (f), mwin.nadje; (expr) spiyî l’ mwin.nadje, casser le ménage, casser la vaisselle

ménage

E

manèdje ; meubles de _, atèlèdje di manèdje ; se mettre en _, intrer è manèdje ; être en _, èsse à sès crosses ; monter le _ de sa fille (qui se marie), atèler, ameûbler s’ fèye ; homme qui se mêle du _, in-ome qui fêt Marèye, ine Marèye, on Tch’han-Marôye (ou -macoye ou -potadje), ine comére Marôye ( , Marote Hu.) ; pain de _, pan d’ cûsse (Ja.) ; voy. CONCUBINAGE, CUISINE, DÉSORDRE

ménage

S

(ensemble des choses domestiques) mènadje ; fé l’ mènadje ; one fème di mènadje (syn. fème d’ ovrèdje) ; (couple vivant sous le même toit) mènadje ; si mète à mènadje ; on mâvês mènadje ; on brouyeû d’ mènadje ; être femme de _, aler sièrvi amon lès djins ; un individu qui introduit la zizanie dans le _, on brouyeû d’ mènadje (litt. « un brouilleur de ménage »)

ménage

O

nm 1 (foyer, personnes vivant ensemble) min.nâdje (mwin.n- Châ., Gi., ….) ; (plaist) si l’on demande à un célibataire endurci s’il va bientôt se marier, il répondra : dji va m’marier av’ in pwin èt t’ni min.nâdje avè lès crousses ; _ isolé, apârt (Ch., Cou., …): se séparer du _ parental, fai­re ménage à part, daler à s’n-apârt ; faire _ en commun, fé tchamp mèlè (Gos.) ; _ qui change souvent d’habitation, min.nâdje volant (Monc.) ; _ sans allure, min.nâdje dè barakî ; (anc.) se mettre en _ sans union régulière, s’ acoupler ; (anc.) se marier sans passer par l’église ; (anc.) s’ marier au champète (Gi.) ; un _ qui ne tourne pas rond, in min.nâdje qui va su l’ kinkin, … qui n’ va qu’ d’ ène fèsse ; jouer au petit _, djouwer à popa moman ; 2 (affaires domestiques) travaux de _, mèskinâdje (Ha.) ; s’occuper des soins du _, tèni l’ mèskinâdje ; (spéct le nettoyage de la vaisselle) potâdje

ménagement

E

mènajemint

ménager

G

[v] _ quelqu’un : (c) mwin.nadjî, (e) mènajer

ménager

C

v (régler avec soin) ménager une entrevue, arindjî one rèsconte ; ménager une surprise, fé one sorprîje; (installer) ménager un passage, fé on passadje; (traiter avec prudence)  bambyî ; on ne l’a pas ménagée, on n’ l’ a nin bambyî ; (expr) i l’ fieûve aler come one banse sins cu, il la faisait aller comme une manne sans fond, sans la ménager; (employer avec mesure) spaurgnî ; ménager ses forces, spaurgnî sès fwaces ; (faire ou dire avec mesure) ménagez vos expressions!, waîtîz à ç’ qui vos d’djoz ! ; (se) si spaurgnî ; je me ménage, dji m’ sipaugne ; nous nous ménagerons, nos nos spaugnerans

ménager

C

, ère adj les travaux ménagers, li mwin.nadje

ménager

S

vt (mesurer) mènajer ; i n’ mènaje nin sès pon.nes ; ménage (modère) tes dires, mènaje tès parôles ; _ ses forces, si mènajer ; i n’ sét nin s’ mènajer

 

ménager

O

vt mènadjî (mwè- Ce.) ; vos travayèz d’trop, i faut vos mènadjî ; _ la chèvre et le chou (nager entre deux eaux), nadjî intrè deûs-euwes ; il faut _ les amis, (prov.) lès-amis, c’ èst nén dès bôrds di téle ; sachez _ le beurre, votre argent, wétèz au bûre, à vos liârds

ménager 1

E

vt mènajer (-djî), spå(r)gnî, voy. épargner ; se _, si miner ; ménagez-le, fez doûcemint avou lu ; celui qui ménage la chèvre et le chou, ine fortchowe linwe ; il ne ménage pas sa peine, i n’ sipågne (ou mèskeût) nin sès pon.nes, i n’ èst nin tchin d’ sès pon.nes

ménager 2

E

, -ère, adj, voy. économe ; nf une bonne _ère, ine bone feume di manèdje ; mauvaise _ère, ine måle goviène, in-indjin ; petite _ère toujours affairée, c’ èst madame trikenonote ; _ qui ne nettoie pas les coins, c’ èst madame rontès-cwènes ; _ qui se fournit souvent chez la voisine des épices qui lui manquent au dernier moment, c’ èst madame picèye-di-sé èt filèt-d’-vinêgue ; voy. voisinage

ménagère

C

nm feume di mwin.nadje 

ménagère

S

(femme qui a les soins du ménage) mènajère ; ç’ astot one boune mènajère

ménagère

O

nf feume dè min.nâdje, (anc.) mèssadjerèsse (Fl.) ; mauvaise _, toutouye (Ch.) ; _ malpropre, négligente, saye ; (insulte très méchante) mauvaise _, cûrîye (Cou., For., …)

ménagerie

C

nm nous avons visité la ménagerie du cirque, nos-avans stî veûy lès bièsses do cirke

ménagerie

E

mènajerèye (, -îye)

ménagerie

S

mènajerîe ; dj’ ons stî vèy la mènajerîe do cirke

Mencheur

E

voy. meLchior

mendiant

C

, ante n bribeû (-se), chineû (-se), vî pôve (m), rentier (m – iron); « èwoù-ce qui tant dès bribeûs ont v’nu d’mander one crosse di pwin » (L. Namèche); (expr) li chance èst faîte po l’s-eûreûs èt l’ bèsace po lès bribeûs, la chance est faite pour les heureux et la besace pour les mendiants

mendiant

E

, -e bribeû (bru-), -eûse, -erèsse ; on (f ine) pôve ; (anc.) bèsècî ou pwèrteû d’ bèsèce

mendiant

S

, -iante n bèsècî (Te.), bribeû (-eûse), chineû (, -eûse), pôve, pwarteû d’ bèsèce (Te.) ; gn-è one vî bribeûse su l’ uch ; i gn-è on pôve su l’ uch ; c’ èst djà l’ trwasime pôve qui vint çusse sumwin.ne-ci

mendiant

O

, -e n bribeû, -eûse ; arpinteû d’ batéyes (, -eûse dè …) (batéye : métonymie pour uch, porte)  (Monc.) ; _ qui engageait les passants à participer au jeu en feignant de perdre son argent contre ses com­pères, capon

mendiant, e

G

[n] bribeû, se, (o-c) chineû, se

mendicité

C

nm bribe ; vivre de mendicité, viker su l’ bribe

mendicité

E

bribaye (bru-), -erèye ; (anc.) dépôt de _, Rêkèm

mendicité

O

nf briberîye, chine (Gos., Fl., …) ; i n’ vike què d’briberîyes ; il vit de _, i vike avou l’ chine

mendier

G

[v] briber, (o-c) chiner

mendier

C

v briber, chiner ; je mendie, dji bribe, dji chine ; mendier aux portes, aler à l’ sonète, briber, aler d’mander aus-uchs ; « Lès-èfants qui v’nin.n chiner aus-uchs divant l’ guêre si p’lin.n co bin astaurdjî one miète. » (E. Gilliard)

mendier

E

briber (bru-), aler demander, (anc.) bèsècî, prinde li tchèna,  stinde li min, aler ås-ouhs (, ås pwètes ; à l’ dilongue Ber., à l’ pate di gade Jen.), aler compter lès clitches, aler hurer lès clitches, gueûser s’ pan ; être réduit à _, èsse à pan briber (anc.)

mendier

S

vi (vivre de mendicité) briber, tinde la mwin (litt. « tendre la main ») ; aller _ de porte en porte, aler d’mander à l’ uch ; i vât mî d’ travayi qu’ d’ aler briber ; (de l’argent) chiner ; si pére chinot djà ; vt (quémander (de la nourrriture, un service)) chiner ; èlle è co v’nou chiner do boûre

mendier

O

vt briber (Châ., Cou., …), daler à l’ bribe, chiner, dèmander (di) ; quand vos s’rèz vî, vos dirèz dèmander ; action de chiner, chinâdje

meneau

E

creûhelåde (nf), creûhê

menée

E

minêye ; voy. intrigue, -eR

mener

G

[v] (e-c) miner, (c) mwinrner, (o) m(w)in.ner

mener

C

v (conduire en accompagnant) miner, mwinrner ; je mène, dji mwin.ne, dji mine ; nous menons, nos mwinrnans, nos minans ; vous menez, vos mwinrnoz, vos mwinrnez, vos minoz ; ils mènent, is mwin.nenut, is minenut; il menait, i mwinrneûve, i mineut ; il mènera, i mwin.nerè, i minerè ; qu’il mène, qu’ i mwin.ne, qu’ i mine ; qu’il menât, qu’ i mwinrniche, … miniche ; en menant, tot mwinrnant, tot minant ; action de mener, mwinrnadje (m), minadje (m) ; mener les enfants à l’école, mwinrner lès-èfants è scole; (faire avancer en accompagnant) mener les bêtes aux champs, mwinrner lès bièsses aus tchamps; (être en tête) mener pendant deux tours, ièsse preumî deûs toûs au lon ; pour le moment, c’est lui qui mène, po l’ momint, c’ èst li qu’ èst preumî; (diriger) il dirige la maison, i mwin.ne li barake ; il dirige l’attelage, i mwin.ne l’ atèléye; (loc) mener la vie, faire du boucan, mwinrner la vîye ; mener à la baguette, mwinrner à l’ baguète, … à l’ sicorîye; (expr) c’ èst todi li tch’vau qui mwin.ne l’ atèléye qu’ atrape lès côps di scorîye, c’est toujours le cheval qui mène l’attelage à qui vont les coups de fouet ; faut mwinrner lès djins come on lès conèt, il faut mener les gens comme on les connaît ; i s’ laît mwinrner come on tchin à l’ lache, il se laisse mener comme un chien en laisse

mener

E

miner ; _ çà et là, kiminer, voy. conduire ; _ le bétail à l’abreuvoir, tchèssî lès bièsses à l’ êwe ; _ qn sévèrement ou tambour battant, miner à l’ baguète ; _ grand train, miner grand trin ; _ joyeuse vie, forviker ; (houill) _ loin les travaux du fond, fé dès lonkès portchèsses

mener

S

vt (conduire ou transporter à un endroit) mon.ner (minè Ber., Te ; miner Ra.; monè Be., Ju., va.) ; mon.ner lès-afants â cinéma ; mon.ner lès vatches bware ; cela nous mène loin (il nous entraîne loin), ce travail, ça nos mon.ne lon, çuste ovrèdje-là ; çu tchmin-là n’ mon.ne nule pârt ; on t’ mon.nerè voye ! (s. e. dans un asile d’aliénés) ; (prov) tos lès tchmins mon.nant à Rome ; mener la truie (la jument, la vache) à la saillie, mon.ner la troye à vèrât (la cavale à roncin; la vatche à gayèt) ; empl intr mon.ner â purin mon.ner à l’ ansine ; (guider, diriger)  mon.ner ; mon.ner li tch’vau à l’ bride ; mon.ner sès-afants à l’ baguète ; elle mène son mari par le bout du nez, èle mon.ne si ome come on p’tit tchin ; i s’ lêsse mon.ner pa la bitchète do nez ; li ci qui n’ sét nin mon.ner sa barke ni sârot nin mon.ner la ci dès-ôtes ; on mon.ne si ovrèdje come on vout ; c’est lui qui mène la danse (qui entraîne les autres), c’ èst li qui mon.ne la danse ou c’ èst lu qui mon.ne la cadence ; (assurer le déroulement de) mon.ner ; l’affaire à été menée avec tact et efficacité, l’ afêre è stî mon.né come on filé d’ swaye ; il è mon.né l’ afêre tambour batant ; ils mènent une vie misérable, is mon.nant one pôve vîe ; elle mène une vie de débauche (p e, en se prostituant) du côté de Liège, èle mon.ne la vîe après Lîdje ; vi (dans un sport) (avoir à la marque un avantage) mon.ner ; c’ èst Bastogne qui mon.ne deûs à onk

mener

O

vt min.ner (mwêr-, mwin-  Châ., Fl. Fra. ; mwinrner So.) ; _ l’affaire, le jeu, min.ner l’ afére, l’ djeu ; _ grande vie, roûler caroche ; _ son travail à bien, v’ni a d’bout d’ sès cayèts (Fr.) ;

(figure du jeu de saute-mouton) (C.) (pour le sauteur) _ le mouton par l’oreille, loin du but, (vulg.) min.ner l’ gade pichî à l’ âye

ménestrel

C

nm mèstré ; « On mèstré, djouwant su one vièle, èt on jongleû, vègnenut . » (J. Gilson)

ménétrier

E

mèstré, djouweû d’ danses ; musique de _, mèstrådéye

ménétrier

S

mon.neû d’ danse

meneur

C

, euse n chèf maîsse, mwinrneû (-se) 

meneur

E

, -euse mineû, -eûse ou mon.nerèsse ; _ de jeu, mêsse dè l’ djowe

meneur

S

, -euse n (conducteur, -trice) mon.neû, -eûse ; on bon mon.neû di tch’vau ; c’ è-st-on fin mineû (di tch’vau), i tire li prèmîre roye come â cwardê (Te.)

meneur

O

nm (pilote) min.neû (Cou., Th., mwin.neû Fra.)

Mengold

E

saint _, sint Mèdjô (ou Mindjô) (Hu.)

Menil

S

(écart de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’ Amberloup) ; Menil-Fays (écart de la commune de Bertogne, anct commune de lo.) Li Mwin.ni ; la cinse d’ â Mwin.ni

méninges

S

(cerveau) mèninjes ; i n’ s’ è nin foulé lès mèninjes

méningite

E

l’ êwe so l’ cèrvê

méningite

S

mèninjite ; il è fêt do l’ mèninjite

ménopause

C

nm ritoûr d’ âdje

ménopause

E

l’ adje critike, lès målès-an.nêyes

ménopause

 

S

 

(retour d’âge) li r’toûr d’ âdje, l’ âdje critike ; èlle èst â r’toûr d’ âdje

ménopause

O

nf elle est à la _, èle ni s’ èrwèt pus

menotte

E

_ d’enfant, minote ; les _ de prisonnier, lès mènotes, lès pôcètes (, poû-), måyètes (Tz.)

menottes

G

[nf-pl] manotes

menottes

C

nm pl manotes, pôcètes ( < se plaçaient anciennement au pouce) ; mettre les menottes, mète lès manotes

menottes

S

mènotes (qqf meu-) ; on lî è passé lès mènotes

menottes

O

nf pl manotes, poûcètes (Fl., Gi.)

mensonge

G

[nm] minte [nf], (o-c) minterîye [nf], (e) minterèye [nf]

mensonge

C

nm minte (f), minterîye (f) ; mensonge à mode de blague,  boûrde, caribôdin.ne ; mensonge joyeux, carabistouye (f), couyonâde (f); (expr) i n’ a nin moru do prumî côp qu’ il a minti, il n’est pas mort la première fois qu’il a menti, ce n’est pas son premier mensonge ; i vikerè co après awè minti, il vivra encore après avoir menti, ce n’est pas le mensonge qui l’ étouffe ; on mârtchand qui n’ sét dîre one minte, i pout bin sèrer botike, un commerçant qui ne sait pas mentir peut bien fermer son magasin ; on n’ douve nin s’ bouche pus grande por one minte qui por on vraî, on n’ouvre pas la bouche davantage pour mentir que pour dire la vérité ; tot ça, c’ èst dès mintes ! ,ce ne sont que mensonges

mensonge

E

minte (nf), minterèye (nf) ; qqf mintèdje, -ihèdje ; crake,  boûde (nf), voy. blague, bourde ; il invente des _s de toutes pièces, i fêt lès soris, s’ lèzî mèt’-t-i l’ quowe

mensonge

S

minte, minterîe ; proférer des _s (mentir), dîre dès mintes ; on n’ droûve nin la boutche pus grande po dîre one minte qu’ one vèrité ; le _ est aussi facile à proférer que la vérité, on n’ droûve nin la boutche pus grande po dîre one minte qu’ one vèrité ; (formule plaisante pour dénoncer un _) t’ ès l’ nez qui crole, valèt, t’ ès minti ! ; il a proféré un tissu de _s, il è minti d’ tos lès dints qu’ il avot dins sa gueûye 

mensonge

O

nf minte, minterîye (minti- Châ., Ja., …), carabistouye, conte dè gris filèt (Ce.), crantche (Cou.), fauve, invincion (nf) ; il vous a encore dit un _, i vos-a co tiré ‘ne crantche ; (hâblerie, histoire inventée) crake (nf) ; _ ! (à d’autres !), (vulg.) couye ! ; c’est un _ !, (vulg.) mès couyes !; c’ est un _, i faut l’ dîre râde pou nén minti longtimps ; c’est un _ (, une chose impossible), alèz raconter ça à in tch’vau d’ bos, vos ârèz in côp d’ pîd

menstruation

C

nm afaîres (pl), régues (pl)

menstrues

E

régues ; ravoir ses _, si r’vèyî ; elle a ses _, èlle a sès-anglès (, sès francès Me.), èlle è-st-à s’ meûs, … à s’ leune ou à s’ date,  (t d’argot) èlle èst d’ siranje (sur-)

menstrues

O

nf pl (règles) cwinkes (nf pl) (-én-) ; ièsse dins sès cwinkes ; être au moment des _, ièsse dins s’ mwéje samwène ; l’époque des _, èl mwéje samwène

mensualité

O

payer par _s, payî pa abonemint

mensuel

C

, elle adj c’est une publication mensuelle, ça parèt tos lès mwès ; c’est son salaire mensuel, c’est ç’ qu’ i gangne su on mwès, il reçoit un salaire mensuel, il èst payî tos lès mwès

mensuellement

C

adv tos lès mwès, on côp pâr mwès

mensuration

C

nm mèseures (pl) ; prendre ses mensurations, prinde sès mèseures

mental

C

, ale adj calcul mental, cârcul di tièsse ; il est fort en calcul mental, il èst fwârt po cârculer d’ tièsse ; j’aime bien de faire du calcul mental, ça m’ va co bin d’ fé dès cârculs di tièsse, di cârculer d’ tièsse

mentalement

C

adv il fait cela mentalement, i faît ça d’ tièsse

mentalité

C

nm je n’aime pas sa mentalité, dji vè èvi s’ maniére di fé; ces gens ont une mentalité spéciale, c’ èst dès djins à paurt

menterie

E

minterèye, blague, -erèye ; dire des _s, conter dès blagues,  blaguer ; voy. blague

menterie

S

(mensonge) minterîe, minte

menteur

C

, euse n minteû (f minteûse, péjoratif, minterèsse), boûrdeû (-se) ; tu es un menteur, Louis !, t’ è-st-on minteûr, Louwis ! ; « Totès grossès mintes.  Qui gn-a-t-i ieû èyîr au nût ? Bourdeûse qui t’ ès ! » (A. Laloux); (expr) minteû come on rauyeû d’ brokes, menteur comme un arracheur de dents

menteur

E

, -eûse minteûr, -eûse, -erèsse ; boûrdeû, -eûse, boûderèsse ; crakeû, -eûse ; (plaist) minteûr-catche (Fl.) ; c’est un _, il a l’ linwe divant lès dints ; c’est un _ fieffé, il èst passé mêsse po minti

menteur

S

, -euse adj et n minteûr, -eûse (qqf -terèsse) ; c’ èst nin l’ fis d’ on minteûr (s. e. c’est lui-même un menteur) ; tu es un _ !, tu ‘nn’ ès minti ! ; c’est un fieffé _, quand i dit one vèrité, il è one dint qui lî toume foû do l’ boutche

menteur

O

, -euse n minteûr (, minteûse (-terèsse Ba.)), arvan (Mar.) ; c’est un grand _, il è-st-aussi minteûr què Prâgue (Ch., Cou., …) (d’un sobriquet, Prâgue : ce serait celui d’un nommé Vincentius, charlatan habitant Gosselies et que l’on disait originaire de Prague) ; (hâbleur (, -euse), conteur (, -euse) de balivernes) clatcheû (, -eûse), conteû d’ couyes (, -eûse dè …), crakeû (, -eûse), tireû d’ crakes (, -eûse dè …) , tireû d’ plans (, e-ûse dè …) ; ses propos ne nous apportent rien de vrai, c’est un _, (plaist) à l’ cwêre èt bwêre dè l’ eûwe, on s’reut rade gros ;

(qui invente des calomnies) invincioneû, -eûse (Ja.) ; personnification du _, Djan-minteûr (Th.) ; (plaist) dèmandèz-le à m’ frére, il èst co pus Djan-minteûr -què mi (Châ., Cou., …)

menthe

G

[nf] (e-c) minte, (o) cok [nm]

menthe

C

nm minte

menthe

E

(plante) minte (, mente) ; _ domestique, rodje minte, bèrgamote (Ve.) ; eau de _, êwe di mente ; pastille de _, pastile di mente, tchike à l’ pastile

menthe

S

mente ; dès pastiles di mente ; dès soukes à l’ mente

menthe

O

nf (plante) cok (nm)

mention

C

nm (action de citer) mincion ; nous n’en avons pas fait mention, nos ‘nn’ avans nin causé ; il n’en est pas fait mention dans ce livre, on n’ è cause nin dins ç’ lîve-là ; vous devez biffer la mention inutile, vos d’voz bârer ç’ qui n’ sièt à rin ; (loc) faire mention de, fé mincion di; (appréciation lors d’un examen) mincion

mention

E

, -onner mincion, -oner ; racsègnî

mention

S

mencion ; dji n’ ê fêt mencion di-d-rin

mention

O

nf mincion (Châ., Gi.) ; i n’ d’ a nén fét mincion

mentionner

C

v fé mincion di ; il en a fait mention, i ‘nn’ a faît mincion ; on en faisait mention dans le journal, on-z-è causeûve su l’ gazète

mentionner

S

vt mencioner ; ça èst mencioné dins la lète

mentir

G

[v] minti

mentir

C

v minti, dîre dès mintes ; nous mentons, nos mintichans ; mentir à mode de blague, boûrder ; mentir effrontément, contrèminti ; mentir sans vergogne, minti plin s’ bouche, … plin s’ gueûye (grossier) ; action de mentir, mintichadje, boûrdadje; (loc) sans mentir, sins boûrder; (expr) dijoz-le  rademint po n’ nin minti longtimps, dites le vite pour ne pas mentir longtemps ; (iron), je veux bien être changé en chèvre si dji vou bin ièsse gade si dj’ a minti, j’ai menti ; i n’ èst nin à tch’vau su ‘s preumêre minte (iron), il n’est pas à cheval sur son premier mensonge, ce n’est pas la première fois qu’il ment ; i vikerè co après awè minti, il vivra encore après avoir menti, ce n’est pas le mensonge qui l’étouffe ; po minti, ostant minti on gros côp qu’ on p’tit, pour faire tant que mentir, autant faire un gros mensonge qu’ un petit ; quand i dit l’ vraî, i lî tchaît on dint, quand il dit la vérité, il perd une dent, il ment souvent; quand i n’ dit pont d’ mintes, c’ èst qu’ i dwat, quand il ne ment pas, c’est qu’il dort ; quand on vint d’ au lon, lès vatches ont todi dès gros pés, quand on vient de loin, les vaches ont toujours des gros pis, à beau mentir qui vient de loin ; lès vatches d’ au lon donenut todi bran.mint do lacia, les vaches de loin donnent toujours beaucoup de lait, id

mentir

E

minti, boûrder, craker ; sans _ sins blaguer; (par euphémisme) vos ‘nn’ avez boke èt minton ; (au superlatif) t’ ènn’ as minti èt contrèminti (ou archi-contrèminti), ti mintih à l’ aune di France (Vo.)

mentir

S

vi minti (qqf menti) ; minti afrontémint ; i mint’ come on râyeû d’ dints ; tu (en) as menti et même plus que menti, tu ‘nn’ ès minti èt contreuminti ! ; bon sang n’ pout nin minti ; il ment comme il respire, (grossier) i mint’ plin sa gueûye

 

mentir

O

vi minti ; minti pa tous sès dints (C.), minti plin sès dints (Fl.) ;

il a doublement menti, il a t’t-aussi minti què l’ diâle n’ a vèssi (C.), (grossier) il a minti plin s’ panse ; par euphémisme pour « t’ as minti », on dit : vos-avèz min.min ou vos-avèz cénk’ lètes ; (conter des facéties) conter dès bèles ; i nos dè chufèle dès bèles ; a beau _ qui vient de loin, (prov.) ène vatche d’ au lon a toudi in gros pés

menton

G

[nm] minton

menton

C

nm minton ; (expr) carèssî l’ minton, caresser le menton, frotter la manche ; fé glèter s’ minton, faire baver son menton, bien manger, faire baver ; il a ieû s’ minton r’lèvé, il a eu le menton relevé, il a échoué dans son entreprise ; qu’ ènn’ a-t-on, do suke dissus s’ minton!, que n’en a-t-on, du sucre sur le menton !, ce serait signe de bonne chère

menton

E

minton ; _ de galoche, voy. galoche; taquiner de certaine façon le _ d’un enfant, fé dès crosses di dorêye, mète li guèdin (Se.), … lès guèdins (Ber.) ; _ de berlaine, godje (nf)

menton

S

maton (mè-) ; il è on maton come one galotche ; on dobe maton ; il è blèfé plin s’ maton 

menton

O

nm minton ; _ proéminent, cramiète (Fo., Le.) ; _ proéminent et recourbé en avant, minton à galoche

mentonnet

E

(t de serr) minton

mentonnet

O

nm (t. de serr.) _ de fer qui reçoit le bout libre de la clenche, minton

mentonnière

E

mintonîre

mentonnière

S

mentognère ; la mentognère do caske 

menu

C

, ue adj (qui a peu de volume) elle est toute menue, c’ è-st-one pitite finote ; couper menu, discotayî tot fin ; en menus morceaux, à tos bokèts; (sans importance) la menue monnaie, li p tite manôye ; il faut négliger ces menus détails, i n’ faut nin r’waîtî à ça

menu

C

nm (détail des mets) je choisis mon menu, dji r’waîte ci qu’ dji va mougnî; dans ce restaurant, les menus sont variés, dins ç’  rèstaurant-là, i faît malaujîy di n’ nin awè à s’ gout; (carte sur laquelle les menus sont inscrits) cârte ; je vais consulter le menu, dji m’ va r’waîtî l’  cârte dès plats 

menu

E

, -ue des jambes menues, dès grêyès (ou fènès) djambes ; du _ bois, dè l’ lègne ; menues pailles, voy. balle 3 ; _ plomb, dès rèdjerèyes ; _ morceau de houille, crakète, grujon, spèyemint d’ hoye; de menus objets, dès canetias, voy. objet ; le _ peuple, li p’tit peûpe ; [ven­dre] « à la menue main » (anc.), à l’ minowe (ou vinowe) min ; adv hacher _, kihatchî, kitèyî tot m’nou ; trotter _, trikenoter ; nm du _ (charbon fin) de menu ; du _ graisseux classé, bètch-di-mohon; le _ (d’un repas), li mènu ; avoir un _ plantureux, aveûr rosti boli

menu

S

(d’un repas) meunu (mènu Te.) ; i fârot varyi on pauk li meunu

menu

O

nm (charbon) fén (fin)

menuet

E

minouwèt

Menufontaine

S

 

(village de la commune de Fauvillers) Mènufontin.ne ; gentilé: lès M’nufontin.nîs

menuiserie

C

nm munuserîye

menuiserie

E

scrinerèye ; les travaux de _ et de charpente dans une maison, li bwèserèye, li scrinerèye, voy. bois ; faire des travaux de _, scrineter

menuiserie

S

mènûjerîe ; on-ateulier d’ mènûjerîe ; (ensemble des travaux dévolus au menuisier dans une construction) mènûjerîe ; il è fêt tote la mènûjrîe lu-min.me

menuiserie

O

nf mènuserîye (munus- Ce., Châ.)

menuisier

G

[nm] (e-c) scrinî, (c) munusier, (o) meunuziè

menuisier

C

nm munusier ; banc de menuisier, banc, banc d’ munusier ; colle de menuisier, cole di munusier

menuisier

E

scrinî (scrè- Fa. )

menuisier

S

 

mènûjî (qqf m’nûjî après voyelle: mèneûjî As. , Sa.; mènûjiè Be., Ju.), scrinî (Te.) ; on martê d’ mènûjî ; il astot mènûjî (qqf m’nûjî) amon Flipârt ; on banc di scrinî ; one soliète di scrinî

menuisier

O

nm mènusiè (munu-, munusier Ce., Châ.)

ményanthe

E

voy. trèfle d’eau

méon

E

(plante) bêrwis’ (St., Ma.)

méplat

E

(t techn) mèsplat

méprendre

C

(se) v si brouyî ; c’est à s’y méprendre, on s’ brouyereûve aujîyemint ; vous vous méprenez sur mes paroles, vos n’ mi compurdoz nin; (expr) il a ètindu braîre on via mins i n’ sét pus dins qué stauve, il a entendu braire un veau mais il ne sait plus dans quelle étable, il se méprend sur le sens des paroles entendues; on s’ brouye bin sins bwâre, on se méprend bien sans avoir bu ; prinde boû po vatche, prendre bœuf pour vache, se méprendre

méprendre

E

(se) si mèprinde, si mari, si mèstoumer ; voy. tromper

méprendre

S

(se) si mèsprinde ; ni v’ mèspurdoz nin su m’ compte ; se _ lourdement, prinde boû po vatche ; vous vous méprenez sur mon compte, vos m’ purdoz po on-ôte

méprendre

O

se _ sur l’identité de qn, prinde pou èn-aute, prinde lès djoûs pou lès niûts

mépris

C

nm traiter avec mépris, prinde po rin, fé passer po rin, ravaler; (loc) au mépris de, sins t’nu compte di ; au mépris du danger, sins t’nu compte do risse

mépris

E

mèpris ; voy. mépriser

mépris

S

mèpris ; i n’ è qu’ do mèpris po lès sînes

mépris

O

(t. de _ à l’adresse d’un enfant de la part d’un aîné) crotè !, catchot !; interj de _, pute ! (La., Le. ; pû-) ; montrer du _ pour qqn ou qqch fé dès putes d’ ène saqui (, d’ ène saqwè)

méprisable

E

mèprîsåve (, -åbe) ; homme _, macascou ; femme _, cûrèye,  charogne ; homme vaniteux et _, glôrieûs pèyon

méprisable

S

une personne tout à fait _, on rin du tout, one rin du tout

méprisable

O

individu _, gadî ; gens _s, ravauderîye (Fra.) ; homme _, gnaf (nm) (C.) ; femme _, clike (nf) (Fra.), rosse (nf)

méprisant

C

, ante adj mèprîjant (-e)

méprisant

E

, -e mèprîsant, -e

méprisant

S

, -ante adj mèprîsant, -ante ; on-êr mèprîsant

méprise

C

nm commettre une méprise, si brouyî

méprise

E

mèprîse ; voy. bévue, erreur

méprise

S

mèprîse

mépriser

G

[v] (c) d(i)mèprîjî, (o) d(è)mèprîjî, (e) mèprîser

mépriser

C

v dimèprîjî, mèprîjî ; il nous ont toujours méprisés, is nos-ont todi d’mèprîjî ; il méprise le danger, i s’ fout do dandjî

mépriser

E

mèprîser, blåmer, ablåmer, dihîfrer, dihîveler, taper à rin, kilaper, kidjèter, kitchineler,  rètchî d’ssus, kujanfouter (Ve.); se faire _, si fé louki po on måva ; tout le monde le méprise, on l’ tape li cou-z-å hôt sins l’ rateni ; il n’est pas à _, i n’ èst nin à k’bouleter (, à k’taper) ; je le méprise, (grossier) dji lî pihe å cou; voy. DÉDAIGNER, RABROUER, RE­BUTER

mépriser

S

vt (dédaigner) kitaper, mèprîser, mèskeûrer (mèskeûre Te.) ; i n’ èst nin à k’taper, ç’ djon.ne ome-là !; i mèprîse tot l’ monde ; i n’ fât nin mèskeûrer sès parints

mépriser

O

vt dèmèprîjî (-îser ; dèsm-, dism-), méprîjî, awè à dèdin (Cou., Ju., …), taper au woût sins rascoude (Fl.) ; i n’ faut nén dèmèprîjî lès djins, ça n’ èst nén bia ; être méprisé, ièsse à l’ pus basse broke

mer

G

[nf] mér

mer

C

nm mér; (iron) grande basse, grand potia (m); (expr) cachî mér et têre, chercher sur mer et sur terre, chercher partout; ci n’ èst nin l’ diâle, ce n’est pas le diable, ce n’est pas la mer à boire

mer

E

mér ; en _, so mér

mer

S

mér ; la mér do nôrd ; (au fig)c’est une goutte d’eau dans la mer (une contribution infime), c’ è-st-one gote d’ êwe dins la mér ; ce n’est pas la mer à boire (ce n’est pas une tâche insurmontable), c’ èst nin la mér à bware

mer

O

nf mér ; la mer, èl grande wache (litt. « la grande mare »)

Merbes-le-Château

C

npr Mèrpe 

mercantille

E

faire la _, martchoter

Merceny

S

(n de famille) Mèrceuni ; li park Mèrceuni (à Bastogne)

mercerie

C

nm botike (m)

mercerie

E

 il est dans la _, (plaist) i vind dè fi èt dès comètes

Merche

S

, Mersch (n de famille) Mèrch

merci

C

nm et adv grâce, mèrci ; merci beaucoup, mèrci bran.mint dès côps, cint côps grâce ; grand merci, on fèl mèrci ; non merci, non mèrci ; non merci sans façon, non mèrci tot d’ bon; « Non mèrci tot d’ bon, nos n’ bèvans nin, ni onk ni l’ ôte. » (E. Thirionet) ; au revoir et merci, jusqu’au payemint, don !(loc) demander merci, criyî grâce ; il est sans merci, i n’ a pont d’ pitié ; il y en a à merci, i gn-a tant qu’ on vout,     à massake, à chupe chovéye, tant qu’ à mile ; à la merci de, à l’ abri ; one maujone à l’ abri do timps, une maison exposée à tous vents ; il le tient à sa merci, i l’ tint dins sès grawes, i lî freûve bate l’ aîwe; (expr) nos n’ avans pont d’ mèrci à rinde à pèrson.ne, nous ne devons de merci à personne, nous ne devons rien à personne ; on mèrci n’ a jamaîs cwachî l’ bouche da pèrson.ne , un merci n’a jamais blessé la bouche de qqn , un merci ne mange pas de pain ; on mèrci, on ‘nn’ a ostant d’ on prétcheû (iron), vous me dites merci sans rien me donner d’autre comme un prêcheur ; po on mèrci i n’ faut pont d’ potche, pour un merci, pas besoin de poche, un merci ne coûte rien

merci

E

mèrci, (plaist) dan’k ; Dieu _, mèrci l’ bon Diu, gråce à Diu ; à la _ de la pluie, à l’ abri dè l’ plêve (anc.)

merci

S

(parole de remerciement) mèrci ; interj (t. de politesse) mèrci ; mèrci brâmint dès côps ! ; mèrci co trâze côps ; dijoz lî mèrci por mi ; (à l’ adresse d’un enfant qui a omis de dire merci) mèrci nosse tchin ; (se dit surtout lorsque l’obligé a une attitude peu amène face à la personne qui l’a aidé) c’ èst tot l’ mèrci qu’ dj’ ê avou d’ lu ; (pour atténuer un refus) mèrci ; mèrci, v’là qu’ dj’ achève ; mèrci, sins façon ; (se dit pour reprendre qqn qui a omis de dire _) mèrci, nosse tchin !

merci

O

(dénégation) non _, (iront) mèrci, pratike ! ; à sa _ (à sa libre disposition), à dints, à l’ apropice (Ch., Cou., …), à pètâdje ; quand dj’ l’ âré à l’ apropice, i mè l’ payera ; tenir à sa _, tèni à dints ;  si je le tenais à ma _, il me le paierait cher, si d’ l’ avoû à dints,, i mè l’payeroût tchèr (Cou.)

mercier

C

, ière n botikî (f botikerèsse)

mercier

E

(anc.) petit _ ambulant, martchand d’ fi èt d’ quowètes

Mercier

S

(n de famille) Mèrcier ; la ruelle Mercier (à Bastogne, la ruelle qui suivait le tracé de l’ actuelle rue des Brasseurs) la rouwale Mèrcier

mercredi

G

[nm] (e-c) mérkidi, (o) mércrèdi

mercredi

C

nm mérkidi ; mercredi des cendres, mérkidi dès cindes ; à mercredi prochain, (jusqu’)à mérkidi qui vint

mercredi

E

mérkidi (qqf -crè-, -cri- ; -cru- St. ; mêrcrèdi (Ve.) ; mièrkidi (Wa., Be., Am.), (anc.) dimièke (du- Sart ; deu- Fa.) ; _ des cendres, mérkidi dès cindes (mièke dès cènes anc. Ma.), li djoû qu’ on va qwèri sès creûs

mercredi

S

mércoudi (mièrcoudi As., Si., …; mércudi Be., Ju.; mièrcudi Co., Va.,…) ; le _ des Cendres, li mércoudi dès Cènes ou mércoudi mêgue (où l’on ne mange pas de viande)

mercredi

O

nm mèrcrèdi (mèc- Ce., Cou., …) ; _ des cendres, mèrcrèdi dès cindes, mèrcrèdi mégue (Rou.)

mercure

C

nm mèrcure, vif ârdjint 

mercure

E

mèrcûre, vîf-årdjint  [vi :v]

mercure

W

mèrcure

mercure

S

mèrcure ; le _ baisse (la température baisse), li mèrcure bache

mercuriale

C

nm (plante), chiteroule 

mercuriale

O

nf _ annuelle, mèrcule (Ch., Monc.) ; _ des jar­dins (foirolle), chitaud (nm) (Ja., Monc.), chiteroule

mercuriale 1

E

(plante), voy. foirole

mercuriale 2

E

voy. correction, gronDERIE, RÉPRIMANDE -ER ; (prix des grains) (anc.) brîhe

mercurochrome

W

mèrcurocrome

merde

C

nm (matière fécale) mèrde(loc) linwe di mèrde, langue de merde, méchante langue; (être nul) mèrde ; c’est de la merde, c’ è-st-one mèrde; (interj) mèrde ! ; je lui ai dit merde, djè lî a dit mèrde; (expr) awè on-ouy qui dit mèrde à l’ ôte, avoir un œil qui dit merde à l’autre, loucher

merde

E

voy. étron

merde

S

(excrément) mèrde ; do l’ mèrde di tchin ; interj èt bin mèrde alôrs’ ! ; mèrde po tot !

merde

O

nf _ liquide, machicadôr (nm) (Châ)

merdeux

E

, -euse voy. embrener

merdeux

S

, -euse n (prétentieux, -euse) mèrdeûs, -eûse ; dji n’ va nin m’ lêssi dîre pa ç’ pètit mèrdeûs-là !

Merdorp

E

Mièrdo, village

mère

G

[nf] mére, mame, (o-c) moman, man

NB (o-c) mére s’utilise plutôt pour les animaux: (c) one mére di tchèts, (o) mès bèdots, c’ èst toutès méres (ce sont toutes des femelles)

mère

C

nm (femme qui a mis au monde) maman, mame, man, moman ; la fête des mères, li fièsse dès momans ; c’est sa mère, c’ èst s’ moman ; il est allé le dire à sa mère, i l’ a stî dîre à s’ man ; il est orphelin de mère, i n’ a pus s’ moman, il a pièrdu s’ moman ; ma mère, nosse man (en wallon, le « nosse » est employé comme marque de respect) ; maman le disait toujours, nosse man l’ dijeûve todi ; (femelle qui a un ou plusieurs petits) mére ; (ce mot est uniquement employé pour les animaux) une mère de chat, one mére di tchèt, one mérète, one méro(u)te ; une brebis mère avec ses petits, one mére di bèrbis avou sès djon nes; (expr) ci qui vint d’ pouye grète, ce qui vient de poule gratte, telle mère telle fille ; on n’ a co jamaîs vèyu lès djon.nes di mouchon pwârter l’ bètchîye à leû mére, on n’a encore jamais vu les jeunes oiseaux porter la becquée à leur mère, on ne contraint pas la nature) ; ièsse rilètchî come on via qu’ a deûs méres, avoir été léché comme un veau qui a deux mères, être très propre (ou être très gâté)

mère

E

mére, mame, voy. maman ; petite _, (t aff) mérète ; rue _-Dieu, rowe Mére-Diè, à Liège ; la mère poule, li mére, lu clouke (Cha., Wa.), voy. couveuse ; privé de sa _ (se dit surtout de la ruche qui a perdu sa reine), voy. reine

mère

S

mére ; èle rissone sa mére come deûs gotes d’ êwe ; doû-ce qu’ èst vosse mére ? ; téle mére, téle fèye ; (supérieure d’un couvent) mére ; la mére abêsse 

mère

O

nf mére ; (animal qui a des jeunes) mére ; (animal) petite _, mérète (Châ., Fl.)

mère goutte

E

lan.me (Hu.)

méreau

E

voy. marelle, palet

méridien

C

nm mèridyin

méridienne

C

nm (sieste) prandjêre ; faire la méridienne, fé prandjêre

méridienne

E

faire sa _, (ou dwèrmi) s’ prandjîre, pèter s’ sokète, (plaist) pèter ‘ne romance, fé si p’tit nikèt (, s’ plonkèt ou -kê Ma.), prandjeler (se dit spécialt du bétail qui se repose à midi : lès vatches prandjelèt, d’où les l.-d. ard à l’ prandjelåhe (Ja. ; -âye La., Ma. ; â prandjeleû GdM., …), endroits où la herde naguère faisait la sieste

mérinos

E

mèrinos’

mérinos

W

mèrinos’

mérinos

S

mérinos’ ; one cote en mérinos’

merise

C

nm sauvadje cèréje

merise

E

cèlîhe di bwès, såvadje cèlîhe, pètchale (Hu., Ar.)

merise

O

nf (cerise sauvage) cèréje dè bos

merisier

C

nm (sauvadje) cèréjî ; une pipe de merisier, one pupe di cèréjî

merisier

E

tchèrsî d’ bwès, såvadje tchèrsî pètchalî (Ar. ; -i Hu.) ; _ à grappes, flêrant bwès, bwas d’ trota (Ma.) voy. cerisier

merisier

O

nm cèréjî sauvâdje

méritant

C

, ante adj être méritant, awè do mèrite

méritant

S

, -ante adj mèritant, -ante ; c’ èst l’ pus mèritant d’ tote la classe

mérite

C

nm mèrite ; je n’ ai aucun mérite, dji n’ a pont d’ mèrite à ça

mérite

E

, -er, -ant, -e mèrite, -er, -ant, -e ; il l’a bien mérité, (iront) i l’ a bin gangnî, c’ èst por lu, c’ èst pan bèni, c’ èst tot d’ on, dji lî keû bin

mérite

S

mèrite ; le _ est à la mesure des efforts consentis, pus d’ pon.nes, pus d’ mèrite

mérite

O

nm mèrite ; (à un jeune homme qui courtise loin de chez lui) pus lon, pus d’ mèrite ; (aux parents de familles nombreuses) pus d’ èfants, pus d’ mèrite

mérité

S

il l’a bien _ !, c’ èst bin fêt por lu !

mériter

C

v mèriter ; il l’ a bien mérité, i l’ a bin mèrité, i n’ a l’ a nin volé ; cela mériterait réflexion, ça vaureûve lès pwin nes d’ î tûser ; (expr) ci n’ èst nin todi li tch’vau qui mèrite l’ awin.ne, què l’ a, ce n’est pas toujours le cheval qui mérite l’avoine, qui la reçoit, un jugement n’est pas toujours équitable

mériter

S

vt mèriter ; il ont mèrité la cwade ; il n’a que ce qu’il mérite !, i n’ mèrite quu ça ! ; qu’ èst-ce quu dj’ ê fêt po mèriter ça ! ; tu mèrites d’ avèr one danse ; il a bien mérité la correction qu’il a reçue, i n’ è nin volé la danse qu’ il è ramassé ; c’est une punition méritée, c’ è-st-one pûnicion do bon Dju ; tu mérites ce qui t’arrive, ça t’ èst bon (var. amplifiée: ça t’ èst bon come do souke à l’ ognon !)  ; il le mérite cent fois, ça n’ lî èst qu’ trop bon

mériter

O

il n’a que ce qu’il mérite (c’est bien fait pour lui ), c’ èst boun-aployi

merlan

C

nm mèrlan

merlan

E

skèlvis’ ; voy. aiglefin

merlan

W

mèrlan

merlan

S

(poisson) mèrlan

merle

G

[nm] (e) måvi, (c) mauvi, (o-c) mièle

merle

C

nm mauvi, mièle; (expr) awè s’ keûr qui bat come à on mauvi, avoir le cœur qui bat comme celui d’un merle, très rapidement

merle

E

_ noir, måvi (-vè Wa., …) _ à plastron blanc, blanc-golé ; voy. grive _ d’or, voy. loriot ; au fig, un fin _, in-aurimièle, voy. finaud ; un vilain _, voy. individu

merle

S

mèrle ; i chofèle come on mèrle ; c’est un vilain _, c’ è-st-on lêd padje ; (prov.) fâte di grîves, on mindje dès mèrles

merle

O

nm mièle, mièrlau (Lu.); chufler come in mièle ; _ noir commun, mauvi (-viâr Ce., Ja., … ; -viêr Fra.) ; _ à plastron, bèguène (Châ.), blanc-colé (Ac., La.)

Merlemont

C

npr Mièlmont

merlin

C

nm (masse) mârlin ; un coup de merlin, on côp d’ mârlin

merlin

E

marlin (, mår-), voy. fendoiR

merlin

S

(masse tranchante à une extrémité, utilisée pour fendre le bois)   mèrlin (qqf mièrlin)

merlin

O

nm marlén (-lé Pr.), marlau (Ja.), mièrlin (Ce., Fl., …)

merluche

E

stokfès’ ; voy. morue

Mernier

S

(n de famille) Mèrgne

merrain

E

voy. mairain

mérule

C

nm bouche-di-lîve

merveille

C

nm (miracle) mirauke (m), mêrvèye ; c’est merveille s’il ne vient pas, c’ èst mirauke s’ i n’ vint nin ; ce n’est pas merveille que vous soyez malade, ci n’ èst nin sbârant qu’ vos-èstoz malade; (loc) à merveille, fwârt bin ; faire merveille, rèyussi au d’là ; il fait des merveilles, c’ è-st-on maîsse; (expr) promettre monts et merveilles, promète pus d’ bûre qui d’ pwin (, promettre plus de beurre que de pain)

merveille

E

mèrvèye, voy. émerveiller ; cela vous sied à _, çoula v’ va à l’ îdèye (, come pondou, foû bin, qu’ arape bin) ; s’il n’est pas fou, c’ èst mèrvèye s’ i n’ èst nin sot, c’ è-st-on bê toûr ; faire _, fé mèrvèye ou miråke, fé miråbilé (La.), fé noûf ou totes lès bèyes, fé tchîf d’ oûve (, chè-d’ eûve) ou ‘ne bèle keûre, fé dès mohes à deûs cous (on ajoute à Vo. : èt dès tahons à deûs-orèyes) ; promettre monts et _, voy. promettre

merveille

S

mèrvèye, mirâbiyâ (svt au pl) ; çu monumint-là, c’ è-st-one vrê mèrvèye ; il n’a pas accompli des merveilles (des prodiges), i n’ è nin fêt dès mirâbiyâs ; faire _, fé mèrvèye ; promettre monts et _s, promète monts èt mèrvèyes,

merveille

O

faire _, fé mirouye (Gos., Monc.) ; dji pinseu d’ fé mirouye audjoûrdu èy’ i gn-a rén d’ fét

merveilleux

C

, euse adj (fwârt) bia (f (fwârt) bèle) ; elle a une voix merveilleuse, èlle a one bèle vwès ; c’est merveilleux, c’ èst bia

merveilleux

E

, -eûse, -ement mèrviyeûs, -e -emint ; voy. énorme, étonnant, MAGNIFIQUE

merveilleux

E

, -eûse, -ement mèrviyeûs, -e -emint ; voy. énorme, étonnant, MAGNIFIQUE

merveilleux

O

trouver une chose merveilleuse à voir, d’ awè trop pô d’ sès-îs (litt. « ne pas avoir assez de ses yeux »)

Méry

E

Mèri, village

mes

C

adj mès ; mes parents, mès parints

mes

E

pl mès ; voy. mon

mes

S

adj possessif mès, mès- (+ voyelle)

mésaise

E

voy. besoin, malaise

mésallier

E

(se) si må marier

mésange

G

[nf] masindje

mésange

C

nm masindje ; mésange huppée, masindje hupéye ; mésange nonette, masindje nonète ; mésange bleue, masindje bleuwe tièsse ; mésange charbonnière, masindje tchèrboneûse

mésange

E

masindje (-serindje Du., Amp., Hu. ; -drindje Wa.) : _ charbonnière, grosse masindje, neûre maserindje (Fi.), sissideû (, su-), fi dè Diu (Du.) ; _ noire, neûre masindje, pitite masindje ; _ bleue, bleûve masindje (bleûse … Ve., Vi.) ; _ huppée, houpêye ou toupelêye masindje, masindje à houpe ; _ des marais (nonnette) et des saules (à tête noire), masindje di maras’ ou masindje à l’ (ou à) neûre tièsse ; _ à longue queue, masindje à (l’) longue quowe, botêye (Ve.), moûnî (Ve.), pèle-mossê (Ma.), fourgon (Ba.), forgon masindje (Cou), damesèle (Du.) ; _ à moustaches, masindje à mustatches

mésange

S

masindje

mésange

O

nf masindje ; (espèces 🙂 grosse masindje, pètite masindje, bleûse masindje, masindje à nwêre tièsse, à longue queuwe, à oupe, à lunètes (Ja.), makète, manse à lunètes (Ja.) ; _ à longue queue, crokinète (C.), flaminète (Châ., Fl., …), paupinète (Fl., La.) ; _ noire, paupinète (Ni.)

mésaventure

C

nm paskéye, quinte, tchôde ; (expr) s’ i n’ ramwinrit nin di ç’ tchôde-ci, gn-a malice, s’ il ne maigrit pas après cette mésaventure, c’est que le diable s’ en mêle ; il ont ieû quinte èt quatôze, ils ont eu quinte et quatorze, il en ont vu de toutes les couleurs

mésaventure

E

mèsavinteûre, måle avinteûre, acsidint, acro, racro, astådje, asticote, hastic(r)ote, astrapåde, disgråce, displit, zafe, voy. malheur

mésaventure

S

mèsaventure ; i lî è arivé one drole di mèsaventure 

mésaventure

O

nf macsigrogne (masti- Fl.), parâde (Ce., Fra., …), pèrcéye (Ja.),

quénte ; d’ è v’là ieune dè parâde ; _ amoureuse, avirète (nf) (Gos.) ; une _ désagréable, ène quénte au r’viêrs (Ju., Rou.) ; c’en est une (sous-entendu : _), celle-là, cè d-èst iène, èç’tèle-là ; (expr. avec tchaudia nm) dèspûs qu’il èst mariè, i d’ a iun d’ tchaudia (sous-entendu, à ingurgiter) (Lu.) (de tchaudia, soupe au lait et à la bière)

Mesch

E

Mèhawe, village du Limbourg hollandais

mesdames

C

nm mès djins

mesdemoiselles

C

nm mès djins

mésentente

C

nm bisbisse, bisbrouye, misbrouye

mésentente

S

(bisbille, brouille) bisbrouye, rogne ; il ont todi dès bisbrouyes assone ; foute la rogne dins l’ mènadje

mésentente

O

il est venu introduire la _ dans le ménage, il èst v’nu mète èl dèsbrouye dins l’ min.nâdje

jeter la _ dans les ménages, fé dès mals min.nâdjes

nf dèroute ; v’là co l’ min.nâdje à l’ dèroute (Cou., Sou.)

nf malintinte (Cou., Go., …)

pèsse ; c’ èst li qu’ a v’nu foute èl pèsse

pike ; is-ont ieû ‘ne pike èchène

mésestimer

C

v on l’a toujours mésestimé, on l’ a todi pris po mwins’  qu’ il èsteûve ; il mésestimait, les difficultés, i n’ pinseûve nin qu’ c’ èsteûve si malaujîy

mésintelligence

C

nm bisbisse, bisbrouye, misbrouye

mésintelligence

E

voy. brouille, désac­cord

Mesnil-Saint-Blaise

C

npr Mwin.ni

mésozoïque

W

mèsozoyike

mesquin

C

, ine adj il faut être mesquin pour faire cela, i faut ièsse pitit po-z-è fé ostant

mesquin

E

, -e, -ement, -erie mèskin, -ène, -emint, -inerèye ; pitit, -e, -emint ; pôvriteûs (pôvurteûs St., Ma.), -e, -emint ; pèlé, -êye

mesquin

S

, -ine adj mèskin, -ine ; il ont stî mèskins avou nos-ôtes

mesquin

O

, -e n totin, totène

mesquinerie

S

mèskinerîe ; i n’ fât nin si r’toûrner d’ totes cès mèskinerîes-là

mess

C

nm réfèctwêre ; le mess des officiers, li mès’ dès-oficiers

message

G

[nm] (c) mèssadje, (o) mèssâdje, (e) mèssèdje, (o-c) comission [nf]

message

C

nm mèssadje; (loc) laisser un message, lèyî on mèssadje ; faire un faux message, fé on faus mèssadje, … one fausse comission; (expr) on n’ a si bon mèssadje qui d’ li-min.me, on n’a si bon message que de soi

message

E

mèssèdje

message

S

mèssèdje ; dji va l’zî pwarter on lêd mèssèdje ; prétexter un _ à transmettre (pour entrer en contact avec qqn et obtenir de lui un renseignement, une information), fé one fâsse comission

messager

C

, ère n mèssadjî (f mèssadjerèsse)

messager

E

, -ère mèssèdjî, -erèsse ; botî, -erèsse (nf)

messager 

S

mèssajer

messager

O

nm mèssadjî

messager, ère

G

[n] (o-c) mèssadjî, (e) mèssèdjî

messagerie

E

mèssèdjerèye

messagerie

S

(transport de colis) mèssajerîe ; fé la mèssajerîe ; on tch’vau d’ mèssajerîe 

messe

G

[nf] mèsse

messe

C

nm mèsse ; vin de messe, vin d’ mèsse ; livre de messe, lîve di mèsse ; messe basse, basse mèsse ; messe de funérailles, mèsse d’ ètèremint ; assister à la messe, aler à mèsse ; dire la messe, dîre mèsse ; servir la messe, sièrvu mèsse ; messe de minuit, mèsse di méyenût ; (expr) ça n’ va ni à mèsse ni à rin , cela ne va ni à messe ni à rien, c’est qqn qui n’a pas de principes ; dji n’ di nin deùs mèsses por on skèlin, je ne dis pas deux messes pour un escalin, je ne me répète pas ; i va todi à mèsse po-z-aler r’qwêre lès-ôtes, il va toujours à la messe pour aller rechercher les autres, il y arrive toujours en retard ; mèsse èst faîte, la messe est terminée, c’est trop tard ; on dit bin basse mèsse dins one grande èglîje, on fait bien messe basse dans une grande église (dit-on à qqn  qui vous reproche d’employer un récipient trop grand pour le contenu) ; quand min.me on n’ duvreûve pus dîre mèsse, dji frè à m’ môde, quand bien même on ne devrait plus dire la messe, je ferai à ma façon, quel qu’en soit le prix ; qui v’leûve-dju dîre, don, mi ? Nin mèsse, portant, pusqui dji n’ so nin co curé ! (iron), que voulais-je donc dire ? Pas la messe puisque je ne suis pas encore prêtre

messe

E

_ basse, basse mèsse ; dire, servir la _, dîre mèsse, chèrvi à mèsse ; manquer la _, måker mèsse ; sonner la _, soner à mèsse ; aller à la _, aler à mèsse ; revenir de la grand_, riveni d’ grand-mèsse ; avant, après la _, divant, après mèsse ; la _ est finie, volà mèsse foû, c’ èst foû mèsse, (li) mèsse èst foû ou oute, c’ èst fêt mèsse (Je.), mèsse èst fête, l’ mèsse èst dit (GrH., èst d’howe Ch., GdM.)

messe

S

mèsse ; aler à mèsse ; i sone a mèsse ;  i fât ‘nn’ aler a mèsse ; sièrvi à mèsse ; dîre la mèsse ; tchanter la mèsse ; i tchante à mèsse, ; d’vant (la) mèsse, avant la _ ; pendant la _, timps d’ mèsse (ou timps do l’ mèsse) ; après la _, après (la) mèsse ; one mèsse du marièdje, d’ atèremint ; la mèsse dès mwarts ; la _ de minuit (à Noël), la mèsse di mînut’ ; une _ basse (opp. à une _ chantée), one basse mèsse (opp. à one mèsse tchantée ; une _ célébrée à l’occasion de l’anniversaire d’un décès, one mèsse d’ année ; (anc.) j’ai été à la _ basse (celle, non chantée, du dimanche; opp. à grand-mèsse), dj’ ê stî à basse mèsse ; aler a mèsse dins l’ pwace (ou su l’ sû) di l’ èglîje ; on dit bin basse mèsse dins one grande èglîje ; (anc.) (sanction à l’encontre des filles enceintes avant le mariage) le prêtre lui avait refusé la _ de mariage, èlle avot stî mariêye dizos lès clotches (Te.) (litt. « elle a été mariée sous le cloches (c’est-à-dire sans pénétrer dans l’église) »)

messe

O

nf mèsse ; _ basse, basse mèsse ; _ anniversaire d’un décès, mèsse d’ anéye ; (anc.) aller à nouveau à la _ après les relevailles, raler à mèsse ; sonner pour la _, soner à mèsse ; _ chantée, mèsse à notes ; _ de Noël, matènes (nf pl)

messéant

E

, -e indécint, -e ; mâlonête, nin come i fåt ; des paroles _es, dès lêds mèssèdjes

messie

E

mèssèye (,-îye)

Messie

S

(personnage biblique) Mèssîe

messieurs

C

nm formule d’interpellation, mès-omes, (avec plus de respect) mès djins ; « Bonswêr lès omes ! » (R. Hostin) ; ces messieurs, cès-omes-là; (expr) lès monsieûs èt lès couchèts tègnenut leûs rangs (iron), les messieurs (les seigneurs, les bourgeois) et les cochons tiennent leurs rangs (homophonie sur le mot rang, rang, et ran, soue)

messieurs

E

mècheûs, mès djins ; voy. monsieur

mesurable

C

adj mèsurauve, qu’ on sét mèsurer

mesurage

C

nm mèsuradje

mesurage

E

mèserèdje (murzèdje St., …),

mesurage

S

mèsurèdje ((anc.) muserèdje arch) ; c’ è-st-on lêd mèsurèdje, i gn-è brâmint dès cwanes

mesurage

O

nm mèsurâdje (m(u)-)

mesure

G

[nf] (c) mèseure, (e) mèseûre, (o) mésure

mesure

C

nm mèseure ; prendre les mesures, prinde lès mèseures, prinde mèseure ; vêtement fait sur mesure, moussemint faît su mèseure, moussemint faîts fé ; battre la mesure, bate li mèseure ; c’est la bonne mesure (de longueur, de temps), c’ èst l’ tapéye; (loc) à mesure que, à faît qui ; au fur et à mesure, à faît, faît-à faît, à mèseure ; à sa mesure, què l’ vaut bin ; c’est qqn à sa mesure, c’ è-st-one saquî què l’ vaut bin ; dans la mesure du possible, ostant qu’ possibe ; il a un courage sans mesure, il èst coradjeûs au d’là; (expr) awè l’ mèseure è l’ ouy, avoir la mesure dans l’œil, avoir le compas dans l’œil ; ièsse à l’ laudje mèseure, être à la large mesure, dépenser sans compter ; i n’ riwaîte nin à one twatche, il ne regarde pas à une torche, à une mesure ; purdoz bin vos mèseures !, prenez bien vos mesures !, vos précautions

mesure

E

mèseûre (musore St., …) ; vous dépassez la _, vos-alez trop lon ou trop reûd ; prendre des _s, s’ arindjî, régler tot ; au fur et à _ (que), à fêt, fèt-à-fêt, fêt-à-fêt’, fêt-à mèseûre (qui) ; espèces de _ : (agraires) bounî, djurnå, vèdje ; (de capacité) badou, batch, canète, cwåte, cwède, mèlé (Sp.), mèsurète, moy (ard mou), pinte, pognoû, rohèye, sètch, sombrin (Pays de Herve), stî (syn ard cope) ; (de longueur) anse, aspagne, cwåte, dièsse, êwant (Gl.), aune, pîd, pôce, pougnèye, rûle, teûse, toseû (Gl.)

mesure

S

(dimension) mèsure (qqf m’sure après voyelle ; mèseure Be., Co., Va., …) aler prinde lès mèsures (ou lès m’sures) po on costume ; couper les bois à la _ adéquate, côper lès bwès à mèsure ; donnez-moi une bonne _, mèsuroz-me bin ; mettre une pleine _, mèsurer à hope [à rattacher au moy néerl. hoop, tas] ; avec lui, c’est toujours deux poids deux _s (il est toujours partial), avou lu, c’ èst todi deûs pwèds, deûs mèsures ;

 

(récipient servant à mesurer) mèsure, mèsurète ; one mèsure di farine ; petite _ (de capacité) (; son contenu) mèsurète ; one mèsurète d’ ôle ; petite _ à farine, à café (; son contenu), pûjète ; i fât co one pûjète di farine ; _ à grains (; son contenu) pûjeû ; dène on bon pûjeû d’ avon.ne o tch’vau ;

 

(division du temps musical) mèsure ; bate la mèsure (ou la m’sure) ; djouwer en mèsure ;

 

(moyen mis en oeuvre pour obtenir un résultat déterminé) mèsure ; i fât prinde dès mèsures po qu’ ç’ n’ arivuche pus ;

 

au fur et à _, à fêt (litt. « à fait») ; rastrinde à fêt ; à _ que, au fur et à _ que, à fêt quu, fêt à fêt quu, à mèsure quu, au fur èt à mèsure quu ; à _ que, à fêt quu ; à fêt qu’ dji fê mès wâfes, is m’ lès mindjant ; à fêt qu’ dj’ ârê dès novèles, dji to l’ dîrê ; fêt a fêt quu dj’ ramasso lès tchikes, la gamine mi lès r’tapot voye ; is mindjant lès wâfes (au fur èt) à mèsure qu’ èles moussant foû do fièr ; dans la _ où, po ostant qu’ djo l’ kinuche

mesure

O

nf 1 (général) mèsure (-seure) (Châ. ; mu-) ; au fur et à _, fét à m’sure (Cou., Rou. ; à m’seure Châ.), fét à fét ; prendre, relever des _s, prinde mèsure ; 2 (liquide) _ de capacité d’une pinte, mèsure ; _ de capacité à contenance exacte, djusse (Marc.) ; _ liquide d’environ un litre ( autrefois, la moitié d’un grand pot, 1,30 l)), canète (Châ., Cou., …) ; _ pour le lait, roké (nm) (Ba., Chât., …) ; 3 (t. d’agric.)  _ agraire de cent verges, mèsure ; (anc.) _ de super­ficie représentant un peu plus de six ares, côde (Ge., Na.) ; 4 anc. _ de bois (voir corde) ; 5 (anc.) _ de capacité pour les prunes ou autres fruits sembla­bles, bossèle (bou- Lu.) [à Luttre, cette mesure équivalait à 20 kg] c’est toute ma _, c’ èst l’ kètche dè m’ fusik (Rou.) ; 6 (t. de mine) _ de contenance pour le minerai de fer, cinse (nf) (Fr.) ; assembler les minerais en tas correspondant à la _, mète dès mines à cinses ; mesure de longueur dans les charbonnages, kieusse (nf) ; _ usitée pour le cubage du mine­rai, lavé (nm) ; 7 (expr.) il y a une _ en tout, i gn-a rîre èt rîre

mesurer

G

[v] (e-c) mèserer, (o-c) mèsurer

mesurer

C

v (évaluer la mesure) mèsurer ; mesurer à nouveau, rimèsurer ; action de mesurer, mèsuradje (m) ; action de mesurer à nouveau, rimèsuradje ; mesurer au pas, apasser ; mesurer à l’aune, on.ner ; mesurer à l’enjambée, mèsurer à l’ ascauchîye; (expr) il a bwèvu dè l’ chaléye bîre, il a bu de la bière boiteuse, il mesure la route ; il a bin stî mèsuré, il a bien été mesuré, il a été bien servi ; on n’ lî a nin sûr plindu, idem; (avoir pour mesure) mèsurer ; il mesure deux mètres, i mesure deûs mètes; mesurer un angle, rilèver one angléye ; (employer avec mesure) mesurer ses parole, waîtî à ç’ qu’ on dit

mesurer

E

mèserer (murzer St., Ma.) ; _ à l’empan, à l’enjambée, voy. ces mots ; _ à la toise, twèser (anc. teûser ; toser Gl.) ; _ à l’aune, auner ; _ à la règle, rûler ; _ (le bois) à la corde, cwèdeler ; _ au fil à plomb, ploumer ; _ à la mesure comble, mèserer à hope ; à la mesure rase, à stritche, rik-à-rak ; _ trop juste, voy. ÉTRIQUÉ, JUSTE

mesurer

S

vt (calculer) mèsurer ((anc.) muserer) ; mèsurer à l’ vèdje ; _ en juxtaposant les doigts (pour évaluer une épaisseur p.ex.), mèsurer âs dèts ; _ à l’empan, mèsurer à l’ pate ; mèsurer à l’ û ; _ (du bois) en cordes, cwadeler ; t’ ès cwadelé cès bwès -là trop rik èt rak ; _ les pieds (compter le nombre de pieds (au jeu de billes, p. ex., pour évaluer la distance entre la bille cible et celles des joueurs), mèsurer â pîd ; vi (avoir pour mesure) mèsurer ; çusse tronce-là mèsure bin quate mètes ; _ de nouveau, rimèsurer (rumuserer anc.) ; i vinrè r’mèsurer l’ tèrin ; i n’ avot nin confiance o cafetî, il è falou qu’ i r’mèsuruche ; ils s’étaient mesurés (au combat), is s’ avint sayi

mesurer

O

vt mèsurer (m(u)-), cârer ; cârer in tèrin, in feumî (Si.) ; se _ avec le dernier adversaire après avoir éliminé les autres, djouwer l’ baudèt, djouwer l’ cu ; (bravade de matamore) personne n’oserait se _ avec moi !, i n’ a pont dins l’ salon ! (de salon, salle de fête)

mesureur

C

nm mèsureû

mesureur

E

mèsereû (murzeûr St., …)

mesureur

S

(personne qui prend les mesures (d’un terrain p.ex.) mèsureû (anc. musereû)

mesureur

O

, -euse n mèsureû (, -eûse) (m(u)-), nm câreû (Si.) ; câreû d’ feumî (littt. « mesureur de fumier ») (lors du grand feu à Silenrieux, l’habitant devait contribuer à alimenter le foyer en paille, bois, etc., d’après la grandeur de son fumier ; ce mesurage s’effectuait par de joyeux drilles qui attachent les récalcitrants aux arbres)

mésusage

O

nf malûsance ; fé malûsance di li (Gos.)

métairie

C

nm cinse

métairie

E

cinse ; voy. ferme

métal

G

[nm] (e) mètål, (o-c) mètâl

métal

C

nm mètâl, mètau (ârdjint (argent), fiêr (fer), keûve (cuivre), ôr (or), stin (étain)) ; scie à métaux, sôye à mètaus

métal

E

mètå (, -tål)

métal

S

mètâl (pl -aus) ; on martchand d’ mètaus ; une scie à métaux,  one soye à mètaus

métallique

C

adj mètalike ; (se reporter aux différents métaux) ce sont des châssis métalliques, c’ èst dès finièsses d’ aluminiom’ ; un bureau métallique, on bûrau d’ fiêr ; fil métallique,fi d’ ârca

métallique

E

fil _, fi d’ årca ; voy. anc.al

métallique

S

adj mètalike

métallurgie

C

nm mètalurjîye, usine di fiêr 

métamorphose

C

nm candjemint (m)

métamorphoser

C

(se) v candjî 

métaphore

C

nm imaudje (, umaudje)

métaphysicien

W

mètafisicyin

métaphysique

W

mètafisike

métastase

W

mètastâse

métayage

C

nm trècins 

métayer

C

nm trècinsî 

métayer

E

trècinsî ; voy. FERME, -1ER

métayer

S

, -ère n cinsî, cinserèsse ; dji sons l’ purmî d’ mêy, lès cinsîs baguant

méteil

C

nm mèsteure (f)

méteil

E

mèsteûre (, mos- ; mèskére Es.), mèlkin, dè l’ mwintchåve (Cou., Bas.), dè blanc grin (Fl., Les., Ber.), dè l’ blonke blé (Han.) ; pain de _, mwètiåve pan (anc.), pan mèlé, do pan motiåve (La.), pan d’ mèsteûre (anc.)

méteil

S

(mélange de seigle et de froment) mètèy

méteil

O

nm (mélange de céréales), mèlia (Ja., La., … ; méya For.)

météore

W

mètèyôre

météorique

W

mètèyorike

météorisation

O

la vache a fait de la météorisation à cause du trèfle, èl vatche s’a atonè avou dè l’ triyanèle

météoriser

E

(se) (vache, …) boheter (bocheter Amp., Be., bofeter Bas., Dar.), borer (Fa., Rob), baloner, boûser, hoûser ; voy. enfler

météoriser 

O

vt, vpr (s’)_, (s’) (se) _, (s’) ètoner (a- Ja. ; in- Ch.) ; èl luzèrne ètone lès vatches

météorisme

C

nm être atteint de météorisme, ièsse ètoné (-ye), s’ ètoner

météorite

W

mètèyorite

météorologie

C

nm il étudie la météorologie, i studîye po sawè dîre li timps ; la météorologie populaire, lès spots su l’ timps

météorologie

W

mètèyorolojîye

météorologique

W

mètèyorolojike

météorologue

W

mètèyorologue

méthadone

W

mètadone

méthane

W

mètane

méthode

C

nm (démarche) c’est la meilleure méthode, c’ èst l’ mèyeû dès maniéres ; il faudra changer de méthode, i faurè candjî vosse manière di fé

méthode

E

métôde, sistin.me (-éme St.) ; l’ancienne _ des houilleurs, li houyèdje dès vîs-omes ; il manque de _ au travail, i n’ a nou stîle po ovrer, …nole quawelûre (Vil.), voy. aptitude-; sans _, voy. couci-couci ; avec _, à djin, d’ adreût, d’ à-facon, voy. convenablement

méthode

W

mètôde

méthode

S

mètôde ; lès mètôdes di-d-dins l’ timps n’ astint nin lès mèyeûres ; i n’ prind nin la boune mètôde

méthodique

C

adj il est méthodique, il èst réglé come do papî à musike

méthodique

W

mètodike

méthodiquement

W

mètodikemint

méthylène

S

mitilêne ; do bleû d’ mitilêne

méticuleusement

C

adv come i faut

méticuleux

C

, euse adj spèpieûs (-e) 

méticuleux

E

voy. soin, tatillon

méticuleux

S

artisan, ouvrier qui est _ dans son travail, fignoleû, -eûse ; ci-là, c’ è-st-on fignoleû

méticuleux

O

, -euse adj (soigneux) curieûs (, -e), vicieûs (, -e) (Gos.) ; n spèpiârd (-iaud, f -iaude), spèpieû (, -eûse) (Lu.) ; être _, spèpyî

métier

G

[nm] mèstî

métier

C

nm (travail) mèstî; métier lucratif, bon mèstî ; métier de faible rapport, pôve mèstî ; dur métier, mèstî d’ tchin, tchin d’ mèstî ; que faites-vous comme métier?,qwè fioz d’ vosse mèstî ? ; emblème, plaque indiquant un métier, aflidje (f); (loc) fé do, fé li, s’essayer à faire le métier de ; fé do djârdinî, essayer de faire le métier de jardinier; (expr) awè doze mèstîs èt trêze miséres, avoir douze métiers et treize misères, être dans une mauvaise situation ; c’ è-st-au trwèsyin.me côp qu’ on vèt lès maîsses, c’est à la troisième fois qu’on voit les maîtres, cent fois sur le métier remettez votre ouvrage ; c’ èst l’ mèstî qui mousse (iron), c’est le métier qui entre (dit-on quand on se blesse au travail) ; c’ è-st-on mèstî qui l’ diâle n’ aureûve nin v’lu fé, c’est un métier que le diable n’aurait pas voulu faire, ingrat ; fé tos lès mèstîs, faire tous les métiers, être habile à tous métiers ; chake si mèstî èt lès pourcias sèront bin sognîs, à chacun son métier et les porcs seront bien soignés, et les vaches seront bien gardées ; gn-a pont d’ sot mèstî, gn-a qu’ dès sotès djins, il n’y a pas de sot métier, il n’y a que de sottes gens ; ièsse do mèstî, awè l’ pratike, être du métier, avoir la pratique du métier ; il a l’ mèstî dins sès dwèts, il a le métier dans les doigts, c’est un métier qu’ il connaît bien ; i n’ èst si p’tit mèstî qui n’ noûriche si maîsse, il n’est si petit métier qui ne nourrisse son maître ; i n’ faît nin l’ mèstî d’ on-ôte, il ne fait pas le métier d’ un autre, il est habile ; travayî di s’ mèstî, travailler de son métier, avoir pour profession ; on pinse todi qui l’ mèstî do vijin èst mèyeû qui l’ sink , on pense toujours que le métier du voisin est meilleur que le sien; (machine) machine ; un métier à tricoter, one machine po tèche ; un métier à filer, un rouet, on molin à filer

métier

E

mèstî ; apprendre le _ de peintre, de couturière, aprinde li pondeû, li costîre ; faire tous les _s, ovrer brik-brok ; à chacun son _, à chake marihå s’ clå ; (machine ) _ à tisser, stå (ou mèstî) d’ tèheû

métier

S

(profession) mèstî ; aprinde on mèstî ; pratiquer son _, fé s’ mèstî ; un homme de _ (un travailleur compétent), on-ome di mèstî ; èlle è fêt tos lès mèstîs ; à changer trop souvent de _, on n’a que des déboires, trente-chî mèstîs, trente-chî miséres (doze mèstîs, trâze miséres Te.) ; il n’a pas de _ (ou pas de diplôme), i n’ è rin dins lès mwins ; i gn-è pont d’ sot mèstî (on ajoute parfois: i gn-è qu’dès sotes djins (var. à Te.: i gn-a pont d’ lêd mèstî, gn-a qu’ dès lêtès djins) ; il est maçon (, menuisier, etc.) de métier, i travaye do maçon (, do mènûjî, etc.) ; tout _, si modeste soit-il, profite à celui qui l’exerce, i gn-è si p’tit mèstî qui n’ noûriche si ome ; faire un _ ingrat, fé on mèstî d’ tchin ; c’ è-st-on poûri mèstî ; il è on mèstî d’ ôr ; (à l’adresse de qqn qui vient de se faire mal en travaillant) c’ èst l’ mèstî qui rintère ! ; (à tisser) mèstî ; fig. remettre l’ouvrage sur le _, rimète l’ ovrèdje su l’ mèstî

métier

O

nm mèstî ; c’est un _ que le diable a refusé de faire, parce que pénible ou très sale, c’ è-st-in mèstî què l’diâle n’ a nén v’lu fé ;

c’est un _ de bagnard, de forçat, i faut awè tuwè s’ pére èyèt s’ mére pou fé ç’mèstî-là ; nm _ ambulant des Auvergnats qui s’annonçaient au cri de « pot à r’faire! », potafêr ; èl djeu dès mèstîs, un enfant, au milieu du cercle de ses partenaires, mimait les occupations d’un ouvrier, celui qui devinait la mimique proposée, posait une énigme à son tour, parfois la première et la dernière lettres du mot étaient annoncées, par ex ; « 1 » et « r » pour « laboureur »

métis

S

, -isse adj et n mètis’, -isse ; (étoffe), dès draps d’ mètis’

métissage

C

nm crwèseladje (, crwèjeladje)

métisser

C

v crwèseler (, crwèjeler)

métonymie

W

mètonimîye

métonymique

W

mètonimike

métrage

C

nm (longueur en mètres) mètradje ; calculer le métrage, cârculer l’ mètradje; (cinéma) long métrage, grand film

mètre

C

nm mète ; un mètre de long, on mète long ; c’est trois euros le mètre, c’ èst trwès-eûros do mète ; un mètre carré, on mète câré ; un mètre cube, on mète cube

mètre

E

mète ; _ de couturière, mète di costîre ou centimète ; chaîne formée de dix maillons de 0,10 m, rûle d’ on mète ; voy. règle

mètre

S

(unité de longueur) mète ; li sapin avot doze mètes di hôt ; rucèper à on mète ; (objet servant à mesurer) mète ; un _ ruban, on mète di tayeûr ; on dobe mète di maçon ; _ carré, mète câré ; _ cube, mète cube

mètre

O

nm mète

mètre-ruban

O

nm (employé surtout par les couturières) cintimète

métro

C

nm mètro

métro

W

mètro

métrologie

W

mètrolojîye

métrologique

W

mètrolojike

métrologue

W

mètrologue

métronome

C

nm mètronome

métronome

W

mètronome

mets

C

nm plat, miscoterîye (f) ; c’était tous mets recherchés, c’ èsteûve totès miscoterîyes ; nous avons mangé un mets délicieux, nos-avans mougnî one saqwè d’ bon ; c’est le mets que je préfère, dji m’ rilèvereùve dè l’ nût po-z-è mougnî (, je me lèverais la nuit pour en manger), dj’ è  mougnereûve su l’ tièsse d’ on tigneûs (, j’en mangerais sur la tête d’un teigneux); (expr) c’ èst dè l’ laume !, c’est du miel, c’est un mets délicieux

mets

E

de bons _, dès bons-amagnîs, dès bons p’tits plats, dès bons mèts ; des _ friands, dès gloutes ; _ liquide sans consistance, dè l’ lapète

mets

S

 

(plat) mèt ; on-è mindji brâmint dès mèts ; come deûsime mèt, on-è avou do canârd ; _ au goût très relevé, ragout 

mets

O

nm _ fin, fristouye (nf) (Fl., For., … ; frich- Gi., Rou. ; frichtoûye Ce., Châ.) ; _ composé de pommes de terre et de légumes bouillis extraits avant de servir le potage, r’tirure (nf) (Sol.) ; _ composé de pommes de terre et de légumes bouillis que l’on extrait avant de servir le potage, r’tirè (nm) (Mar.) ; _ fait d’un mélange de légumes et de pommes de terre (parfois, celles-ci assaisonnées mais seules) le tout bouilli à l’ eau puis arrosé de lard ou repassé dans la graisse, ratatouye (nf) (-oûye Th.) ; (devant un bon _) (prov.) vaut mia panse pèter què léchî ça d’mèrer

mettable

E

voy. mettre

mettable

S

adj mètâle ; çusse cote-là n’ èst pus mètâle 

Mettet

C

npr Mtèt

Mettet

O

(localité) M’tèt ; surnom des habitants : lès Djobins [le patron de cette paroisse est saint Job]

metteur

C

, euse n mèteû (-se) ; metteur en place, mèteû à place ; metteur en scène, mèteû à l’ sin.ne

metteur

E

_ en œuvre, mèteû èn-oûve

mettre

G

[v] mète

mettre bas: (e-c) djon.neler, (c) awè dès djon.nes, (o) fè dès djon.nes. (e) aveûr dès djon.nes

mettre (la table): (e) mète li tåve, (c) mète li tauve, (o) mète èl tâbe, drèssî l’ tâbe

mettre

C

v bourer (pousser), foute (foutre), mète, stitchî (introduire),  tchôker (fourrer) ; mettre à mort, touwer; mettre au lit, mète coûtchî ; mettre au monde, mète au monde ; mettre bas (voir in fine) ; mettre de côté, mète di costé, mète à pont, mète su crèsse ; mettre en colère, fé mwaîji ; mettre en commun, mète èchone ; mettre en état de marche, fé aler ; mettre en feu, foute li feu ; mettre en ordre, mète di l’ ôrde, rassonrer ; mettre flotter sur l’eau, mète à bagn ; mettre la main au feu, mète si mwin o feu ; mettre la radio, alumer l’ posse ; mettre la table, mète li tauve ; mettre la tête à couper, mète si tièsse à côper ; mettre le chauffage, alumer l’ tchaufadje ; mettre les bouts, foute li camp, lèver l’ dache, li lèver, li trossî ; mettre par terre, foute à l’ têre ; mettre les jambes à son cou, mète sès djambes à spales ; mettre sur les épaules, mète à spales ; mettre sur pied, mète su pîds; (mettre bas) mettre bas, djon.neler, djon neter, fé sès djon nes ; mise bas, djon.neladje (m) ; (brebis) bèdeler, fé sès bèdots ; action, bèdeladje (m) ; (chatte) fé sès djon nes, tchèteler ; (chèvre) gadeler, fé sès gadots ; action, gadeladje (m) ; (jument) poûtener, fé s’ polin; action, poûtenadje (m) ; (truie) coucheler, fé sès couchèts ; action, coucheladje (m) ; (vache) vêler, fé s’ via ; action, vêladje (m) ; (se) si mète ; se mettre à genoux, si mète à d’gnos, … à gngnos ; se mettre à l’étude, comincî à studyî; se mettre à l’ouvrage, si mète à l’ bèsogne, ataker, atèler ; se mettre au lit, aler coûtchî ; se mettre en colère, flamer, monter dins one fîve ; se mettre en route, si mète en route ; se mettre en tête, si foute è l’ tièsse, si tchôker è l’ tièsse ; ne plus savoir où se mettre, ièsse jin.né

mettre

E

mète, bouter ; _ brusquement, taper ; _ furtivement, voy. fourrer ; _ de côté, en lieu sûr, riwèster ; _ ses lunettes, son bonnet, tchåssî sès bèrikes, si bonèt ; [habit] qu’on peut encore _, mètåbe, -åve (ard mètûle), mis jusqu’à usure complète, formètou ; [il est toujours] mal mis, må tapé, opp à bin ficelé, come soflé foû d’ ine bûse ; _ bas, debout, à l’écart, en train, …, voy. bas, … ; se _ deux contre un, si mète deûs tchins so ‘n-ohê ; se _ à l’ouvrage, ataker ; s’y _ courageusement, pougnî d’vins, voy. évertuer ; _ (qn) en cause, mète à djoû ou à djeû, èmète  

mettre

 

S

 

se _ à (un travail), s’ atèler à, ataker à; dji va m’ atèler à la hèye ; dj’ ons ataké à fâtchi lès-avon.nes

mettre

S

je vais me mettre à bêcher, dji va m’ aroyi à foyi

mettre

S

vt (placer dans un endroit déterminé) mète ; doû-ce quu v’s-avoz mètou l’ rustê ? ; dj’ ê mètou l’ adrèsse dins m’ porte-manôye ; mètoz ça d’ costé ; mètoz la foûtche à plèce ; il a mis le grappin dessus (il s’en est emparé), il è mètou l’ grapin d’ssus ; vous avez mis le doigt dessus (vous avez deviné juste),  vos-avoz mètou l’ dèt d’ssus ; il m’a mis dedans (au jeu, au tribunal), i m’ è mètou d’dins ; _ la table, drèssi la tâve ; _ la soupe dans une soupière (pour servir ses invités), drèssi la sope ; _ les pommes de terre dans un plat (pour les servir), drèssi lès crompîres ;

 

(miser) mète, mîser ; mète â djeû ou mète pot ou mète la mîse ; (qqch) de côté, mète voye ;

 

(revêtir, porter) mète ; dji va mète mi novê èkipemint ; _ ses lunettes, tchâssè sès bèrikes (Te.)

 

(introduire, ajouter) mète ; vos-avoz rovyi d’ mète do sé dins lès crompîres ;

 

(placer dans une certaine position, dans une certaine situation) mète ; mète à l’ avièrs, à l’ adrèt ;

 

(placer, installer) mète ; tu m’ mètrès on novê boton ; ils ont installé la distribution d’eau, il ont mètou l’ êwe ; (dans un calcul) mète ; je mets deux et je retiens un, dji mèt deûs èt dji r’tin onk ;

 

(soumettre à une action) mète ; dj’ ê mètou l’ lacê tièdi su l’ fornê ; tu mètrès trimper lès bagues ; i fât mète saler lès djambons ; (du temps) mète ; il ont mètou do timps po v’ni ; _ (de l’argent ; payer) mète ; dji n’ mètrê nin d’pus d’ mile eûros mile francs po ç’ vê-là ; i mètrè l’ pris qu’ i fât

 

(consacrer) il y a mis du sien (de la bonne volonté), il î è mètou do sîne ;

 

_ en (suivi d’un n., dans une loc équivalant svt à un v.)), mète en ; _ en couleur (peindre), mète en coleûr ; _ en rogne (fâcher), mète en rogne ; _ en vente (vendre), mète en vinte ;

 

se _ (se placer) (dans un lieu, une situation, une position), si mète ; si mète à gnos : si mète à djok ; si mète à tch’vau ; si mète à  houriche ; se _ (s’habiller), si mète ;  si mète en civil ; dji n’ ê pus rin à m’ mète ; (entrer dans un état) si mète ;  i s’ è mètou dins one bèle chandîje ; (entreprendre, commencer) si mète ; si mète à plorer ; si mète à l’ bwasson ; il s’y mettra (à travailler), i s’ î mètrè ; je ne savais plus où me _, dji n’ savo pus doû moussi ; ils se sont fait _ à la porte, is s’ ont fêt chover à l’ uch ; je l’ai mis à la porte, dji lî ê mostré l’ uch

 

vi _ bas (en parlant de petits animaux: lapins, souris, chats, chiens; par ext , en parlant des humains), djon.neter

mettre

O

vt, vpr (se)_, (s’) mète ; se _ (prendre position), s’ èrtaper ; quand i djèle, on s’ èrtape voltî dins l’ culot (Ha.) ; (se) mettre en ordre, (s’) rassonrer (-ô- Cou., Ch., …) ; _ dans une bonne situation, mète bén ; mète sès-èfants bén ; elle met de nombreux enfants au monde, (plaist) èle èst toudi à kèdje èy’ à vûde (C.) ; je ne me mettrai pas plus mal que je ne suis, dji n’ tireré nén mès pîds d’ mès solés pou lès mète dins dès savates ; (au jeu de cartes) _ une carte comptant pour le point sur la levée que doit faire son partenaire, kèrtchî ; (au jeu de crosse) mettre la soulète sur un petit amas de terre ou de cendres pour mieux ajuster le coup, mète èl soulète à kèkèt (Es.)

meuble

G

[nm] meûbe

meuble

C

adj (terre) bone, veûle

meuble

C

nm meûbe ; les meubles, lès bidons, lès cayèts, lès meûbes, lès pîces di mwin.nadje ; c’est un meuble important, c’ è-st-one pîce di meûbe ; garnir de meubles, meûbler, ameûbler ; priver de meubles, dismeûbler; (expr) l’ èfant, c’ èst l’ preumî meûbe, l’enfant, c’est le premier meuble

meuble

E

adj [terre] meûve, hol (heûl Mar., Str. : dè l’ hle têre qui trûle, qui s’ disfêt), voy. friable, consistant, compact ; nm  meûbe ; meubles de ménage, ratèlèdje di manèdje ; vieux _ hors d’usage, vî gådibiè ; voy. encom­brant

meuble 1

S

meûbe ; rabistoker on meûbe ; on meûbe en tchin.ne massif (au fig.) sauver les meubles (l’essentiel), sâver lès meûbes ; installer ses _s (dans l’endroit où l’on va vivre), ameûbler ; il ont ameûblé la s’mwin.ne passé

meuble 1

O

nm (objet mobilier ou mobilier) meûbe ; c’ è-st-in bia meûbe què vos-avèz la ; i gn-a dou meûbe dins vo méso ; _ armoire avec deux portes et un grand tiroir, boneûr-du-joûr (Monc., Na., .. ; -di- Châ. ; bouneûr-dou- Cou., Sou.)

meuble 2

S

vous avez de la bonne terre, elle est bien _, vos-avoz do l’ boune tère, èlle èst houfe

meuble 2

O

(manquant de compacité) (terre) adj m ou f oufe (Cou., Sou.), oufu (, -ûwe) (Ce.), veûle ; ène têre veûle 

meubler

C

v (garnir de meubles) ameûbler, meûbler

meubler

E

meûbler, ameûbler

meubler

S

vt (garnir de meubles (un lieu) meûbler ; il ont do gout po meûbler leû mâjon 

meubler

O

(se) _ vt, vpr (s’) ameûbler (Châ., Cou., …) ; _ sa maison, monter s’ min.nâdje

meuglement

C

nm beûladje, gueûladje

meuglement

O

nm onom meû

meugler

C

v beûler, gueûler ; elle meugle, èle beûle, èle gueûle ; les vaches meuglent, lès vatches beûlenut

meugler

E

voy. beugler

meule

G

[nf] 1 (à aiguiser) (o-c) pîre à rûjî, (c) pîre à rawejî, (e) pîre sin.merèce, (o) mieule

2 (à blé) (e-c) pîre di molin, (o) pîre di moulin

3 (de foin) (e-c) môye, (o) moye

meule

C

nm (pierre) pîre; la meule du moulin, li pîre di molin ; la meule à aiguiser, li pîre à rûjî; (foin) môye, mwéye ; meule de foin, môye ; faire des meules de foin, fé dès môyes, môyeler ; action de faire des meules de foin, môyeladje (m); plus petits que la meule de foin, il y avait les cus-d’-tchin, petits tas arrondis, les ougnètes (f), tas légèrement plus importants et de volume variable, et les mulias , tas plus importants encore

meule 1

E

_ à moudre, pîre (ou toûr) di molin, pîre moûnerèce (Wa.) ; pre­mière paire de _, hossîre ; arbre vertical ou fer de _, pîd d’ fiér ; oeillard de la _, coronê; _ à aiguiser, pîre sin.merèce, pîre toûnerèce, pîre à r’sin.mî, pîre toûrnante, pîre du sème (La., Ma., …)

meule 1

S

môye ; one môye di foûre ; one môye di strin ; one môye di fagots ; une _ de forme arrondie (pour le foin ou les céréales), one ronde môye ; une _ de forme carrée (pour les céréales), one câré môye ; une _ de forme évasée (la forme plus efficace pour résister aux intempéries), one môye monté à bari ; mettre en _s (svt empl absolt), môyeler ; dj’ ons môyelé tote la djoûrnêye ; _ évasée, avec une base rétrécie, dont l’allure évoque celle d’un bari  (cruchon destiné à contenir des liquides, généralt en grès), one môye monté à bari ; personne qui est spécialiste pour la confection des _s, môyeleû

meule 1

O

nf _ de foin, de paille, mièe, moye (Ce., Monc., … ; môye Rê., So. ; mwéye Gi., He., …) ; petite _ de foin ou de paille, moyète (Châ., Fl.) ; _ spéciale pour détacher la balle des grains, scouswè (nm) (Fra., Si.)

meule 2

E

_ de foin, de paille, …, môye (meûye) ; mettre en _, môyeler; _ à toit conique, peûre (hesb) ; _ à toit en dôme, po(u)me (hesb) ; _ cubique, mohone (, magasin) (hesb) ; voy. couvrir ; base de la _, sotré (Gl., To., Bra ) ; dizeau contre lequel on appuie les gerbes pour construire la _ et aussi gerbe fixée au sommet de la meule avec une perche, bounome (Gl.) ; voy. palier

meule 2

S

(t. de meunerie) _ gisante du moulin (meule inférieure, qui ne tourne pas), jissante (Vau.) [correspond au fr. gisante] ; _ tournante (_ supérieure), volante (Vau.)

meule 2

O

nf _ à aiguiser, mieule, rûje, sin.me (Fra.) ; passer l’ atchau à l’ rûje ; groupe de _s d’un moulin, toûrnant (nm) ; passer à la _, mieuler (vt) ; dju va  mieuler l’ fiêr dè m’ rabot

meuler

O

vt rûjî (-i Ce.) (M-s-S.)

meulière

E

pierre _, voy. meule 1

meulon

E

_ de foin, hougnète, voy. veillote

meulon

O

nm (petit tas de foin séché avant de le rentrer au fenil) barète (nf) (Ja., La.), buria, (Couv., Siv. ; -riau), cwèja (Fra., Gou., … ; coûja Bar., Siv. ; coûjau Do., Sol.), gros (Couv.), mont, ognète (Fra., Na., … ; ou- Couv., Giv.), mulia, (Cou., Gi., … ; meu- Bar. ; mûya, mu- Lu., M-l-E., …), tassia, utia ; on va mète èl fourâdje à barètes dèvant l’ niût ; il faudra rassembler en _s, i faura mète à gros  on mèt l’ four à bindes ou à rôles, après à p’titès-ognètes èt, dèvant d’ l’ èrmète, à cwèja

meunerie

C

nm molin (m)

meunerie

E

moûnerèye, moûnèdje (nm)

meunier

G

[nm] (o-c) mon.nî, (e) moûnî

meunier

C

, ère n mon.nî (f mon.nerèsse) ; aide-meunier, tchèsse-mon.néye ; charrette de meunier, à couverture entoilée, tchèrète di mon.nî ; (expr) ses paukes avou lès mon.nîs, faire ses pâques avec les meuniers, à la dernière limite

meunier

E

, -ère moûnî, -erèsse (monî Ma.) ; être _, moûner ; garçon _, groumèt, vårlèt dè molin ; (poisson) _ chevanne, moûnî ; _ argenté, rêyon (, rêgnon) ; _ ide, mène

Meunier

S

(n de famille) Meugner

meunier

S

monî (mounî Te.) ; one tchèrète di monî ; one châle di monî ; sèy blanc come on monî 

meunier 1

O

nm mon.nî (-gnî Co. ; -nén Lo. ; mônî An., Châ., … ; moû- Fl., Gos., …)

meunier 2

O

nm (poisson d’eau douce proche de l’ablette) otu (oû- Oi.)

Meurice

E

Meûrice, n de fam

Meurice

S

, Meurisse (n de famille) Meûrice

meurt-de-faim

E

moûrt (ou crîve)-di-fin, crîve-misére, qui n’ a ni pan ni pèce

meurtre

G

[nm] (e-c) moude, (o) moûde

meurtre

C

nm il y a eu un meurtre, on-z-a touwé one saquî

meurtre

E

moude (, -oû-)

meurtre

O

nm moûde

meurtri

S

, -ie adj dimoudri, moudri (mousdri Te.) ; dj’ asto tot d’moudri ; dj’ ê l’ cwarp tot moudri

meurtri

O

, -e adj moûdri (, -îye) (Fl., Gi., …) ; awè l’ an.me moûdrîye, èl keûr moûdri pa dès grantès pwènes

meurtrier

C

n moûdreû (-se), touweû (-se), assasin (-e)

meurtrier

E

assazin, moudreû, qqf moudriheû, moudrére (St., Ma.),  f moudreûse

meurtrier, ère

G

[n] (o-c) moûdreû, se, (e) moudreû, se

meurtrière

C

nm awaîte, waitroûle

meurtrière

E

voy. canonnière, lucarne

meurtrir

G

[v] (c) moûdri, (o) moûdrî, (e) moudri, (o) bouritchî ; v. blesser, brutaliser, tuer

meurtrir

C

v comoûre, cwachî, moûdri ; il avait le visage meurtri, il aveûve si visadje tot cwachî; (un fruit) frochî ; tous les fruits sont meurtris, tos lès frûts sont frochîs

meurtrir

E

(ki)moudri, (ki)blèssî, (ki)frohî, (ki)mèsbrudjî, kibouyî ; se _, si spiyî, s’ arèdjî tot, si d’zonguî (su d’zongler La.), si d’zawirer, si mèsbridji (Hu.), si maswårder (Am.), si r’tchèssî tot onk divins l’ ôte (Da.), si fé dè må ; je suis tout meurtri, dji so tot k’bouyî, spiyî, k’frohî, voy. briser, déman­tibuler ; (pour les fruits) voy. blettir ; meurtrissure, moudrihèdje (-ihore Ma.), froheûre, sorblèsseûre ; _ livide, bleû, côp (èsse tot neûr di côps = être couvert de _s) ; _ enflammée à la paume, forbateûre, voy. phlegmon ; _ à l’arête du tibia, musselîre (mou- Ma.), gade, on côp, ine grougnote (Od., Ber.) so l’ mustê (, … å hinon dè l’ djambe Du.), ou (par brachylogie) si d’ner on mustê (Se.)

meurtrir

S

vt (blesser (par un coup)) abîmer, jongler ; il èst tot abîmé à l’ figure ; dji m’ ê fêt jongler pa la vatche 

meurtrir

O

vt bouritchî ; _ une poire, bouritchî ène pwêre  

meurtrissure

C

nf frochadje (m), frochûre

meurtrissure

O

nf flouche (Cou), frochûre (Ce., Châ., … ; frou- Cou., Fra.) ; _ légère, catche (nf) (Châ., Ju., …)

Meuse

C

nm Moûse ; la Meuse, Moûse ; regarder la Meuse, riwaîtî Moûse ; pêcher dans la Meuse, pèchî è Moûse ; bateau naviguant sur la Meuse, moûsî ; (expr) c’ èst come s’ on pichereûve è Moûse, c’est comme si on pissait dans la Meuse, c’est inutile; c’ èst ç’ qu’ on pout dîre pwârter d’ l’ aîwe à Moûse ; c’est ce qui s’appelle porter de l’eau à la Meuse, faire qqch d’inutile, pisser dans un verre d’eau ; dj’ avalereûve Moûse èt sès pèchons, j’avalerais la Meuse et ses poissons, j’ai très soif ; dji n’ a nin pus fwin qu’ Moûse n’ a swè, je n’ai pas plus faim que la Meuse n’a soif, je n’ai pas faim ; i pinse qui c’ èst li qu’ a p’chî Moûse, il pense avoir pissé la Meuse, pour qui se prend-il ? ; ostant ratchî è Moûse, autant cracher dans la Meuse, cela ne sert à rien ; « Li difèrince di coleûr si vèt si bin, qui l’ Namurwès, po s’ foute d’ on-ome wêre ènicé èt l’ èvoyî à l’ djote, lî dîrè: “Va t’ lâver è Moûse èt t’ rispaumer è Sambe !” » (L. Marchal)

Meuse

E

la _, Moûse (ordt sans article et fém.) : tomber dans la _, toumer è Moûse ; se baigner dans la _, aler bagnî à Moûse ; la _ est forte, grossie, Moûse èst grosse (Liège ; gros Hu.) ; batelier de _, moûsseli (qqf -leû) ; voy. outre-meuse ; la _ (nom d’un journal et d’une usine), la Meûse

Meuse

S

(n du fleuve qui traverse Liège) Mse (Moûse Te.) ; i gn-è do brouyârd so Moûse

meute

C

nm (troupe de chiens) hiède di tchins; (troupe de gens) binde ; toute la meute était à ses trousses, tote li binde coureûve à s’ cu

meute

E

hiède di tchins

Meux

C

npr Meû

mexicain

C

, aine adj et n mècsikin (f mècsikin.ne)

mexicain

W

mècsikin

Mexique

C

nm Mècsike

Meyer

S

(n de famille) Mèyèr

Mezy

S

(lieu-dit entre Villeroux et Chenogne (écart de la commune de Vaux-sur-Sûre, anct commune de Sibret) Mèsi

mi

C

nm (note) mi

mi

O

adj mitan : nous sommes à mi-chemin, nos-astons à mitan tch’min

mi 1

E

(note de musique)

mi 1

S

(note de musique) mi

mi 2

E

à mi-chemin, à mitan vôye ; à mi-voix, à mitan bas, inte li hôt èt l’ bas ; la mi-août, è mèy (ou mé) l’ awous’, è mèy d’ aous’ (Vo.) ; la mi-carême, li dîmègne dè l’ Létåré (voy. lAEtaré) ; voy. EMMI, MILIEU, MOITIÉ, MOYEN

mi- 2

S

à la mi-juin, à l’ mîtan d’ jun ; nous avons été jusqu’à mi-chemin, dj’ ons stî j’qu’ à mîtan voye

miam

O

interj gnam’-gnam’ (Châ., Cou., …)

miaou

E

mi(y)âw, mignâw, gnâw ; _ du chat en rut, råw, voy. chaleur

miaou

S

(onom qui imite le cri du chat) miyâw, gnâw

miasme

E

ine dandjereûse hinêye ; (houill) pouteûr, crouwin

miaulement

C

nm gnâwadje, gninwadje

miaulement

O

nm gnan.wâdje (Th.) ; _ des chats en période de rut, marcaudâdje ; onom. exprimant le _, gnâw !, miâw !

miauler

C

v (chat) gnâwer, gninwer; il miaule, i gnâwe, i gninwe ; « Dj’ avéve vèyu l’ tchèt. Djè l’ aveûve ètindu gninwer. » (E. Gilliard); miauler à petits coups, gnâweter, gninweter; (chaton) gnâwyî, gninweter, gninwyî ; le jeune chat miaule, li djon.ne di tchèt gnâwîye, …gninwîye ; le chat miaule, li tchèt gnâwe, …gninwe ; chat qui miaule facilement, gninwiaud ; « gninweter come on p’ tit tchèt » (E. Gilliard)

miauler

E

, -ement miåweler (Str. ; -ter Ho.), manweter, maoûler (Ne.), gnåwer (Cou., -à- Li.), gnâweter (gnaweler Tr.), gnêwer (Du.), -èdje ; du chat en rut, råweter, -èdje ; ranwyi (Sto.)

miauler 

S

vi gnâwyi ; miyâwyi ; qu’ èst-ce quu nosse tchèt è à miyâwyi insi ? ; (en parlant du chat en rut) mirâwyi ; râwyi; lès tchèts ont mirâwyi tote la nut’ ; lès marcâs ont râwyi tote la nut’ 

miauler

O

vi gnâwer (gnan- Lu., Th. ; -wyî Châ., Ja. ; gnawi Ce.), mianwyi (Fra., So.), nianwer (Cou., Sou. ; niawî Châ., Fl.) ; personne qui miaule souvent, gnâwârd, -aud (Th.)

mica

C

nm mica

mica

S

mica ; li cârau èst spiyi, i fât mète on mica

mi-carême

C

nm létâré, li djoû vint’ è cwarème

Michaely

S

(n de famille) Micaéli

Michamps

S

(village de la commune de Bastogne ; anct de la commune de  Longvilly) Mîtchamp ; surnom des habitants : lès bês èfants

Michat

S

(n de famille) Micha

Michaux

S

(n de famille) Michau

miche

C

nm (deux tranches de pain superposées) mitche; (expr) gangnî s’ mitche, gagner sa miche; il îrè mia pus taurd, nos ratraperans totes nos mitches èn-on pwin, cela ira mieux plus tard, nous récupérerons toutes nos tartines en un seul pain ; i va veûy po cûre quate mitches èt on pwin, il va demander pour qu’ on lui cuise quatre miches et un pain, c’est ridicule ; rawè s’ mitche, retrouver sa miche, retrouver sa mise, au jeu de cartes

miche

E

mitche ; esp de petite _, chèrmoule (Ve. ; sêrmoûse Ma.) ; quatre petites _s tenant ensemble, copèye (ou crète) di mitches (liég anc.)

miche

O

nf mitche (Ce.) ; petite _ faite avec un reste de pâte à l’occasion de la cuisson du pain, pagnon (nm) ; _ servant de témoin dans la cuisson du pain de ménage, canistia (nm) ; dur ou sètch come dou canistia (Cou. , For., …)

Michel

C

npr Michél, Mitchî

Michel

E

Michél, (anc.) Mitchî (Mè- La., Fa.)

Michel

S

(prénom m) Michèl ; (diminutif) Mimiche

Michel

O

prén Michél (Michî, Mitchî)

micheline

C

nm micheline

micheline

S

(autorail) micheline ;  prinde la micheline

mi-chemin

C

(à) loc à mitan vôye

Micheroux

E

Mitcheroû, village

micmac

C

nm atèléye (f), briche-brache, miche-mache

micmac

E

mik-mak, (k’)mih-mah (, k’mic-mah) ; voy. brouillamini, pêle-mêle

mic-mac

O

nm mich-mach (Châ., Th.)

microbe

C

nm microbe

microclimat

W

microclimat

microclimatique

W

microclimatike

micro-onde

C

nm micro-onde

microphone

C

nm micro

microprocesseur

W

microprocèsseû

microscope

C

nm microscope

microscope

W

microscope

microscopie

W

microscopîye

microscopique

C

adj fwârt pitit, si p’tit qu’ i faureûve quate paîres d’ ouys po veûy ç’ qu’ c’ èst

microscopique

W

micoscopike

midi

G

[nm] (c) non.ne, (e-c) à doze eûres, (o) à douze eûres, (o) au din.ner, (e) å dîner

midi

C

nm (milieu du jour) doze eûres, non.ne, prandjêre; avant-midi, divant doze eûres; après-midi, après din.ner, après doze eûres, après l’ din.ner, après non.ne ; j’irai sur le temps de midi, dj’ îrè (su l’) timps d’ doze eûres, timps d’ prandjêre ; « Li vinrdi d’ après, aviè prandjêre, li grande Marîye a broké è l’ coû. » (E. Gilliard); « Ni rovyîz nin qu’ i m’ faut  ièsse à l’ èglîje à non.ne » (J. Gilson); le démon de midi, li p’tit diâle d’ à prandjêre ; (expr) gare au démon de midi !, li vî bwès prind rade feu, le vieux bois s’enflamme facilement ; chercher midi à quatorze heures, aler r’qwé sint Pîre à Rome (, aller rechercher saint Pierre à Rome); (point cardinaux) sûd ; nous allons vers le Midi, nos-alans après l’ Côte d’ Azûr

midi

E

à _, å dîner, à doze eûres (å dîner), so l’ eûre dè dîner, qwand lès doze eûres sonèt, à nône (Ve., Ma. ; non.ne Li., Vi.) ; avant _ divant l’ dîner, voy. matin, -ée ; de _ à une heure, (dè) timps d’ l’ eûre ; depuis midi, dispôy å dîner ; _ va sonner, i bètche à (ou après) doze eûres ; chercher _ à 14 heures, aler qwèri sint pîre à Rome ; rue du _, rowe dè Midi, à Liège

midi

S

mîdi (Be., Ju.), non.ne ; à _, à doze eûres, à non.ne ; i sone mîdi ; èl timps d’ mîdi ; il èst non.ne ; il est _ moins le quart, il èst doze eûres mwins l’ quârt ; aux environs de _, d’vès non.ne ; i fât qu’ tot l’ monde mindje quand il èst non.ne ; le temps de _, li timps d’ non.ne ; chercher _ à quatorze heures, quèri mînut’ (litt. « minuit ») à quatôrze eûres

midi

O

à _, à douze eûres, au din.ner, (anc.) à nieune (Lu., M-s-S., …) ;

pendant l’interruption de travail de _, dou timps d’ douze eûres,

èl timps d’ douze eûres ; rentrer après le repas de _, r’vèni à plandjêre

mie

G

[nf] miyète

mie

C

nm chime ; la mie du pain, li chime do pwin ; mie mouillée tombée sur la table, mouyau (nm); (femme aimée) ma mie, mi fèye, tchote

mie

E

ma _, mamêye ; voy. amie

mie

S

(de pain) miète (di pwin) ; il è mindji tote la miète

mie

O

nf mîle (Ch.) 

mie 1

E

miyète, qqf miète (milète Ve., Ar., Gl.), l’ è-mitan ou lu po-d’vins do pan (Ma.), li tinre, li d’vins dè pwin (Amp.) ; voy. miette

Miécret

C

npr Miècrèt

Miécret

E

Miècrèt, village

miel

G

[nm] (e) låme [nf], (c) laume [nf], (o) mièl

miel

C

nm laume (f); (expr) – Dijoz-me on mot doûs, ô, Zîré ! -Dè l’  laume !, dites-moi un mot doux, Désiré ! – Du miel ! ; i mougne ça come dè l’ laume au couyî, il mange cela comme du miel à la cuiller, cela lui plaît

miel

E

du _, dè l’ låme ; gâteau, gaufre ou rayon de _, voy. gateau ; tirer le _ des rayons, voy. extraire ; lune de _, voy. lune

miel

S

lâme ; mièl (dans quelques loc.) : do l’ coûke â mièl ; la lune di mièl ; du _ contenu dans le gâteau (de cire), do l’ lâme à l’ réve

miel

O

nm laume (nf) (Fra., So.), (anc.) (nm) (M-s-S.)

mielleux

C

, euse adj laumiant(-e) ; tenir des propos mielleux, fé l’ doûce alin.ne

mielleux

E

, -euse, -ement soucré, -êye, -êyemint ; låmiant, -e ; langue _euse, linwe di souke ; voy. doucereux

mien

C

, mienne pron mink (, mèn’) (f mène); c’est la mienne, c’ èst l’ mène ; ce cheval est mien, ci tch’vau-là, c’ èst da mi; (loc) j’y ai mis du mien, dj’ a faît on-èfwârt

mien

E

, mienne : le _, la _, li meune (mène Ar., Ho. ; méne Ve. ; min.ne Es., Sp., Vi. ; mîne St., Du. ; li mink, -e Gl.) ; un _ cousin, on cusin d’ à meune

mien

S

pron. possessif mîne (min.ne Te.) (accompagné de l’art) [allomorphes: li mîne, la mîne, lès mînes] ; le mien m sing li mîne : li mîne vât mîs quu l’ tîne ; il faudra que j’y mette du mien (= de la bonne volonté), i fârè qu’ dj’ î mètuche do mîne ; la mienne f sing la mîne : vos-avoz voste idée, dj’ ê la mîne ; les miens, les miennes m et f pl lès mînes : tès vatches sont pus bèles quu lès mînes [la forme féminine s’est imposée au masculin]

mien

O

pron poss le mien , la mienne :

1 le mien : èl mén (C., Fra., … ; li mék Châ. ; li ménk Fl. ; èl min Ce., Ph. ; èl min.n Tr.) ;

2 la mienne : èl mène (Ce., C., … ; li mène Châ., Fl. ; èl miène Tr. ; èl mine La.)

miette

C

nm (petites parcelles de pain) grumiote, miète ; ramasser les miettes, ramasser lès grumiotes; (petite quantité) nokète, tchitche; (loc) réduire un verre en miettes, spiyî on vêre; (un petit peu) one miète, one pitite miète ; vous étiez une miette plus grand, vos-èstîz one miète pus grand

miette

E

miyète (milète Ve., …), voy. mie, bribe, brin ; tomber en _, miyeter (, mî-, qqf migneter), flimeter, ploketer; voy. émietter, morceau

miette

S

(de pain) miète ; chovoz lès miètes ; (débris, morceau) miète ; il astot tot à miètes ; (d’un repas) (déchet d’aliment) (svt au pl) glète ; i gn-è dès glètes tot-avâ la tâve ; (au fig) i n’ è ramassé qu’ lès glètes (lors d’un héritage p.ex.)

miette

O

nf 1 _ de pain, mîle dè pangn, mijûre, mîjelûre (Ch.), kèkéye (Au.) ; _s, s’mîye (nf sg) (Au., Ch.) ; i li a scrotè tout l’ pwin, min.me lès kèkéyes ; 2 (petite quantité) (1) miète (miy- ; mignète anc. Cou.), bèrbilète (Marc. ; burbu- Ja., La.), fèyane, guèrzèyon (nm) ; i gn-a pus ’ne bèrbilète dè pwin ; (2) (rien) frawe (Ros.) ; i n’ dimère pus ‘ne frawe di tchèrbon dins l’ batch

mieux

G

[adv] (c) mia, (e) mî, (o) mieu

mieux

C

adv mia (Rochefort, mî) ; vous serez mieux, vos sèroz mia ; c’est déjà beaucoup mieux, c’ èst d’djà bran.mint mia ; nous ferons pour un mieux, nos frans por on mèyeû, … por on mia; (loc) aller mieux, aler mia ; au mieux, au d’là dès bins ; cela a été fait au mieux, ça a stî faît au d’là dès bins ; de mieux en mieux, todi mia ; de son mieux : je ferai de mon mieux, dji frè m’ possibe ; tant mieux, tant mieûs ; le mieux du monde, au d’là dès bins, on n saureûve mia ; plus il y a, mieux cela vaut, tant pus, tant mieûs!; au mieux (au plus), tot-au d’pus ; je dirais au mieux pour huit heures, dji dîreûve po iût’ eûres tot-au d’pus ; tout est pour le mieux, ça va fwârt bin insi, à la bone eûre; (expr) le mieux est l’ennemi du bien, quand on-z-è-st-à mitan bin, il î faut d’mèrer (, quand on est à moitié bien, il faut y rester)

mieux

E

mîs (ou mî), qqf pus bin ; tant _, tant mîs våt ; j’aime _ [ceci que cela], dj’ in.me mîs, (anc.) dj’ a p’tchî, voy. préférer ; à qui mieux mieux, turtos à l’ mîs (, à l’ pus fwért), voy. envi ; faire de _ en _, fé todi mîs ; cela ne va pas _ un jour que l’autre, c’ èst todi l’ min.me po candjî ; il chante encore _ qu’un pinson, i tchante èco pés qu’ on pinson, voy. plus ; je me sens _, je suis _à mon aise, dji m sin mîs, dj’ a mèyeû ; faire pour le _, fé po on mîs (ou mèyeû), fé å mèyeû dès sôrts ; cela est au _, c’ è-st-à l’îdèye, c’ èst l’ feûte di gade ; tout est pour le _, bon teût, bon dèye, bèle von.ne è mèy (prov des houilleurs) ; il fait de son _, i fêt dè mîs qu’ i pout, tot s’ pus mîs ; le _, c’est de ne pas en parler, li mèyeû d’ tot, c’ èst d’ ènnè nin moti

mieux

 

S

 

adj (comparatif de bin) mîs ; dji l’ troûve mîs qu’ i gn-è one sumwin.ne ; vos s’roz mîs su ç’ chame-là ; i n’ è rin trové d’ mîs quu d’ drovi l’ êwe ; adv dins l’ timps, on n’ vikot nin mîs ; ça va mîs d’pûs deûs djoûrs ; dj’ ême mîs sès talons qu’ sès dôyes ; i vârot mî squ’ il astuche mwart ; i frot mîs d’ ann-aler ; tant mîs por lu ; ça va d’ mîs à mîs ; i gn-è do mîs ; dji frê di m’ mîs ; fèjoz po on mîs ; se trouver _ (avoir plus de plaisir), avèr mèyeûr ; lès-afants ont bin mèyeûr quu nos-ôtes asteûre ; on-è mèyeûr quand on s’ ritroûve tortos assone ; il veut toujours faire _ que les autres, i vout todi avaler tortos ; j’ai été remettre une bâche sur le toit du _ que j’ai pu, dj’ ê stî mète one bâche sakinemint su l’ tèt ; en voulant faire _, on a fait pire, li r’méde èst co pîs quu l’ mâ ; tant _ pour toi, tant mî vât por ti 

mieux

O

adv mia (Châ., Gi., … ; mieus Cou., Gos., …) ; faire de son _, fé pou in mia ; au _, à l’ invi (a l’ invîye Ju., Rê.), à l’ inviaule (Ch., Cou.) ; faire de son _, fé s’ possibe, fé pou in bén ; faire pour le _, fé s’ sâcrè possibe ; je fais de mon _, dju fé p’ in mieus (pou > p’ + in) ; tant _ !, boun-aployi_!; tant _ si cela dure !, bon s’ i dure ! ; le _ est souvent l’ennemi du bien, (prov.) i vaut mieus léchî l’ èfant mourveûs què d’ li arachi l’ néz

mignardise

E

voy. œillet

mignon

C

, onne adj mamé (-ye), nosé (-ye), tchaurné (-ye) ; qu’il est mignon!, qu’ il est tchaurné ! ; (expr) nosé come on-andje, mignon comme un ange

mignon

E

, -onne nosé, mamé, -èye ; agali, -èye ; un petit panier tout _,  on p’tit gnongnon banstê ; voy. gentil, gracieux

Mignon

S

(n de famille) Mignon

mignon

S

, -onne adj et n mignon, -one

mignon

O

, -onne adj (pimpant, -e) nosè, -éye (Fra.) ; (t. affectueux à un enfant _) n èm’ pètit niot (, èm’ pètite niote)

mignon, onne

G

[adj] (c) nosé, éye, (e) nosé, êye, (o) bia p’tit, bèle pètite, (e) mamé, -êye

mignonnement

E

nosêyemint

mignounette

E

(dentelle) mignonète (, -olète)

migraine

G

[nf] (e-o) migrin.ne, (c) mirin.ne, (o-c) mau d’ tièsse, (e) må d’ tièsse

migraine

C

nm mau d’ tièsse (m) ; j’ai la migraine, dj’ a mau m’ tièsse ; elle est sujette aux migraines, èlle a sovint mau s‘ tièsse, èlle a sovint dès tèribes maus d’ tièsse

migraine

E

migrin.ne, må d’ tièsse (, mirLa., Li., GdH.), catêre (Od., Ber.), catchène (Gl.,) ; voy. aigreur

migraine  

S

migrin.ne ; j’ai la _, dj’ ê la tièsse qui m’ find

migrateur

C

, trice adj un oiseau migrateur, on mouchon d’ passe

migration

C

nm c’est la migration des hirondelles, lès-arondes è vont

migrer

C

v ènn’ aler ; ils migrent, il è vont

mi-jambe

C

(à) loc il en avait jusqu’à mi-jambe, i ‘ nn’ aveûve jusqu’au mitan d’ sès djambes

mijaurée

C

nm c’est une mijaurée, c’ è-st-one comére à grimaces ; elle fait la mijaurée, èle faît l’ pipîye

mijaurée

E

cwésèle (nf), cåcarète ; faire la _, fé l’ bèguène, li soucrêye, li d’manîrêye, li flêrante, li streûte, li sinte nitouche, fé l’ sampreûse (sim-) (anc., Ve., Ja.) ; voy. BÉGUEULE, EMBARRAS, MINAUDER, -IÈRE

mijaurée

S

(fille prétentieuse et coquette) tchalmarète (Te.)

mijaurée

O

faire la _, fé l’ Notrè-Dame dè d’ssus l’ drèsse

mijoter

C

v (faire cuire lentement) bouyeter, cûtener ; cela mijote, ça bouyetéye, ça cûtenéye ; il faut le faire mijoter, i l’ faut fé cûre tot doûcemint, i l’ faut lèyî bouyeter ; je l’ai laissé mijoter, djè l’ a lèyî cûre su l’ costé, … bouyeter; «Li soper aveûve cûtené tot doûcemint su l’ plate-bûse. » (H. Matterne) ; (figuré) fricasser ; « Vo-te-là qu’ i rote èt qu’ i rote, po r’trover s’ maujone. I n’ a nin gangnî one chaléye cense dissus tote li djoûrnéye. I faut fé bia è soriant visadje po vinde, lî a-t- on dit ! C’ èst co on mèstî po crèver d’ fwin, d’ abôrd. C’ èst to ça qui fricasse dins s’ pôve tièsse. » (Jean Servais, Toûrnikèt

mijoter

E

(sur le feu) godiner, drodiner (Ve.), midjoter, cûtener, cûre à p’tit feû, gôtiner (Er.), fruskiner (Vo.) ; laisser _ trop longtemps, lèyî gôti (, djômi) so l’ feû; voy. bouillir, BOUILLOTTER, CUIRE

mijoter

S

vt mijoter ; dji va l’zî mijoter on bon p’tit plat ; (au fig) (préparer de longue main et en secret) mijoter ; qu’ èst-ce qu’ i mijote co là ? ; vi (cuire lentement) ; mijoter ; li lapin mijote su l’ feû d’pû l’ matin ; laisse-le _ dans son jus (ne t’occupe pas de lui), lêsse-lu dins s’ djus ; cela mijotait depuis longtemps, ça trimpot d’pûs longtimps

mil 1

E

voy. mille

mil 2

E

voy. millet

milan

C

_ royal nm bièsse à pouyes, croke-pouyes

milan

E

_ royal, mohèt ås poyes, rossê mohèt d’ pâyes (Ve.) ; voy. autour, buse, ÉPERVIER

mildiou

C

nm mildiou

mildiou

S

(phytophtora) mildiou ; dj’ ê l’ mildiou dins lès crompîres

milet

S

milèt

milice

E

, -cien milice, -cyin ; voy. tirage

milice

S

milice

milicien

C

nm pioupiou ; c’est un milicien, c’ è-st-on pioupiou ; il est milicien, i faît s’ timps

milicien

S

milicyin

milieu

G

[nm] mitan

milieu

C

nm mitan ; au milieu, au mitan ; au milieu de la route, au mitan dè l’ vôye ; au beau milieu, en plein milieu, au fin mitan, à plin mitan; (expr) il a s’ potche au mitan di s’ mwin, il a la poche au milieu de la main, il est avare ; i faut lèyî l’ èglîje au mitan do viladje, il faut laisser l’église au milieu du village; (transaction) il n’y a pas de milieu, i faut absolumint tchwèsi; (mesure) il faut garder le juste milieu, i faut waurder l’ bone mèseure; (condition sociale) il faut voir le milieu d’où il sort, i faut veûy d’ èwoù-ce qu’ i vint ; je veux changer de milieu, dji n’ vou pus d’mèrer véci ; il se sent bien dans son milieu, i s’ sint bin dins ses cayèts; (expr) il èst d’ one pôve culote, il est issu d’un milieu pauvre

milieu

E

mitan (mu- Fl., Od., Ber.) ; au _ du bois, du ciel, è plin dè bwès, dè cîr ; au _ du chemin, è ou å mitan dè l’ vôye, (anc.) è mé dè l’ vôye (, ard è mé l’ vôye ; (houill) è mèy dè l’ vôye) ; au beau _ du trottoir, tot-è mitan ou å pus bê dè l’ pavêye ; il faut mettre le chef au _, i fåt mète li clokî å mitan dè l’ porotche ; elle ne lave que le _ des pièces de sa maison (et non les coins), èle ni lève qui lès rondês, c’ èst madame rontès-cwènes ; Voy. MI, MOITIÉ, HABITUDE

milieu

S

(centre) mîtan (nm) ; dj’ ê toumé en plin mîtan do bî ; is d’morant â mîtan do l’ vèye (qqf à l’ mîtan)

milieu

O

nm mitan (nm) ; au beau _, au plin mitan ; (au jeu de balle, places dans le petit jeu entre les cordiers et le derrière grand milieu) grand mitan, pètit mitan ; _ de la journée, entre 12 et 14 h, none (nf) (So.) ; _ d’une quille, panse (nf) (C.)

militaire

C

adj nm sôdârt ; faire son service militaire, ièsse sôdârt, fé s’ timps, fé s’ têrme ; ils ont faît leur service militaire à Flawinne, il ont faît leû timps à Flawène ; « Quand dji fieûve mi têrme au trèzin.me. » (Joseph Gilson, À 1’ môde da) ; faire le salut militaire, saluwer come on sôdârt

militaire

E

un _, on sôdårt ; il va faire son service _, i va aler sôdårt

militaire

S

adj militêre ; li sèrvice militêre (ou timps d’ sôdârt) ; n _ (de carrière), militêre di cârîre, (plaist) mirliton ; èlle è marié on mirliton

mille

G

[adj] (o-c) mile, (e) mèye

mille

C

adj mile ; nous avons eu mille et mille difficultés, nos-avans ieû mile èt mile rûses; (jurons) mille dieux, mile dieû, mile dio, mile dios’ , mile dius’ ; (expr) quand c’ èst bon, on-z-in.me ostant mile qui cink cints, quand c’est bon, on préfère 1000 que 500 ; s’ i gn- aveûve nin mile, gn-aveûve nin onk, s’il n’y en avait pas mille, il n’y en avait pas un, il y en avait certainement mille

mille

E

mèye (méye Ja.) ; je vous l’ai dit _ fois, dji v’ l’ a dit co traze èt (co) traze fèyes, ou co cint-èt (co) cint fèyes ; faire _ manières, fé co trazès momerèyes

mille

S

adj numéral mile ; trwas mile kilos d’ engrês ;  i gn-avot bin mile djins o match ; il astot né en mil noûf cent nonante (plus svt en dîj-noûf cent nonante) ; dj’ ons avou mile miséres ;  cela coûte tant pour _, c’ èst ostant l’ mile (ou do mile) ; il èst né en 2000, i va avou l’ sièke

mille-feuille

C

nm milefouye

mille-feuille

E

mifou, mile-fouye (miyefou, milefû Ma.), jèbe di tchèpetî (,  di Notru-Dame), cwèsse-di-tchèt, linwète-di-tchèt

mille-feuille

O

nm (espèce d’achillée) mile-fouye

millénaire

C

nm mile ans ; le deuxième millénaire, après deûs mile ans

millénaire

S

milénêre

mille-pattes

E

voy. mille-pieds

mille-pattes

S

mile-pates, bièsse à mile pates

millepertuis

C

nm ièbe di Sint-Djan (f)

millepertuis

O

nm mile-trou (Ce., Cou., …)

mille-pertuis

E

djènète (nf), mitroû, fleûr di Notru-Dame, dè l’ vèdje d’ ôr

mille-pieds

E

bièsse à cint pates (ou à cint djambes), mèye-pates

millerandé

E

(raisin) fèré ou noké

millet

C

nm milèt

millet

E

milèt ; mélange de _ et d’autres graines pour serins, ..,. canårerèye (canayerèye Wan.), voy. alpiste

Milletombes

S

(lieu-dit près de Luzery, commune de Bastogne) Miletombes

milliard

C

nm miliârd; (jurons) miliârd di dieûs, miliârd di dios’ , cint miliârds, mile miliârds

milliard

E

miliård

milliard

S

miliârd ; mile milions, ça fêt on miliârd 

milliardaire

C

n ritche à miliârds ; être milliardaire, awè dès caurs à miliârds,  ièsse ritche à miliârds

milliardaire

W

miliardaîre

milliardaire

S

adj et n miliârdêre

milliardième

C

adj et nm miliârdyin.me

milliardième

W

miliârdyin.me

millibar

W

milibâr

millième

C

adj milyin.me

millième

E

milyin.me (, mèyin.me)

millième

S

adj numéra1 et n milyin.me (Te.) (, miyème)

millier

C

nm un millier, on mile ; cela coûtait des milliers de francs, ça costeûve dès miles ; ils étaient des milliers, i gn-aveûve dès miles ; des centaines et des milliers, dès mile èt dès cints

millier

E

un _, on mèye ; il y en avait des _s, ènn’ aveût tot neûr, voy. foison

millier

S

ils en avaient des _s, is ‘nn’ avint dès mile

millier

O

nm mile

milligramme

C

nm miligrame

milligramme

W

miligrame

millilitre

C

nm mililite

millimètre

C

nm milimète

millimètre

W

milimète

millimétré

W

milimètré

millimétrique

W

milimètrike

Milliomont

S

(hameau de la commune de Sainte-Ode, anct commune de Tillet) Miyèmont

million

C

nm milion ; gagner le million, gangnî l’ milion

million

E

, -nnaire, -nième milion, -êre, -in.me

million

S

milion ; il astot ritche à milions

millionième

C

adj milionyin.me

millionième

W

milionyin.me

millionnaire

S

adj et n milionêre

millionnaire

O

n être plus que _, nén s’ lèyî côper l’ pou in miyon

Milmort

E

Meurmwète, village

milord

C

nm milôrd; (expr) ièsse calé come on milôrd, être très bien habillé

milord

E

milôrd

milord

S

milôrd ; il èst todi moussi come on milôrd

milord

O

nm (grand monsieur) milôrd ; il asteut abiyi come in milôrd

mime

C

nm mime

mimer

C

v fé li ; mimer un comique, fé l’ comike; (mimer qqn par dérision) chiner, fé l’ sindje

mimique

C

nm chinéye, grimace

mimique

E

voy. geste, grimace ; la _ [d’un sourd-muet], lès mic-mawes, (Vot.)

mimosa

C

nm mimosa

mimosa

W

mimosa

minable

C

adj (médiocre) fayé (-ye) ; sa vie fut minable, il a ieû one fayéye vicairîye ; c’est du temps minable, c’ èst do fayé timps ; (qui inspire pitié) pôvriteûs (-e), minâbe ; (expr) minâbe come on pôve mivét, minable comme un pauvre hère

 

minable

E

, -ement minåbe, -emint ; voy. MISÉRABLE

minable

S

adj et n (misérable) minâbe ; ç’ astot on minâbe [-p] atèremint ; il è l’ êr vrêmint minâbe ; is vikant come dès minâbes ; un _, on p’tit ome ;  c’est un _, i n’ vât nin one bafe su s’ nez

minable

O

adj et nm et f minâbe, pauvriteûs (, -eûse) (pauvèr- Ja.) ; i n’ dwèt nén ièsse ritche, il a byin l’ ér minâbe ; qué minâbe èfant, i n’ vént nén bén du tout ; come ès’ méso-là parèt minâbe dèspus qu’ lès djins sont baguis

minauder

C

v fé dès chichis, …dès façons, … dès flaflas, …dès grimaces

minauder

E

fé dès p’titès mènes, dès manîres, fafouyî, minedjower

minauderies

E

dès p’titès manîres, fafouyèdjes, minedjowes

minaudeuse

E

fafouye, -eûse, -erèsse ; midoûle (, miloûde), minedjowerèsse ; voy. mijaurée

mince

G

[adj] tène ; v. maigre, fin

mince

C

adj tène ; très mince, tètène ; un visage mince, on tène visadje ; (expr) tène come po trawer , mince au point de trouer ; tène come po veûy au-d-truviès, mince au point de voir au travers ; tènès lèpes èt bètchu nez, c’ èst sine di mwaîje tièsse, lèvres minces et nez crochu, c’est signe de mauvais caractère

mince

E

tène, hate, mwinde (mwinre Hu.) ; des lèvres _s, dès tènès lèpes, dès lèpes à rèseû ; voy. amincir, frêle, GRÊLE, MENU

mince

S

(de peu d’épaisseur) tène ; çusse sitofe-là èst trop tène, on vèt oûte ; èlle èst tène come one plantche à lâver ; il est très _,  il èst tène come one lame di rèseû (Te.) ; un joli garçon _, on bê fin gamin ; c’est une étoffe très _, c’ èst do l’ sitofe qu’ on chofèlerot dès pwès oûte

mince

O

adj grèy (, -e) (Au., Fra. ; gréle), tène (tème Lev.) ; èl cu dè m’ marone dèvént tène ; (prov.) tènès lèpes èt bètchu néz ont souvint langue à pwinte ; de la tôle _, dè l’ fine tole ; fille _ et élancée, couloûde (nf) (M-s-S.) (de couloûde, couleuvre) ; femme _, pèrsinète (nf) (M-s-M.)

minceur

C

nm tèneû

minceur

E

tèneûr (, tèniheûr), tènisté, grêyisté

minceur

O

nf tèneû (Ch., Fl.)

mine

G

[expr] avoir mauvaise _ :  (c) awè one fayéye mine, (o) awè ‘ne fayéye mine, (e) aveûr ine léde / fayéye mène, (o) awè in p’tit visâdje

mine

G

[nf] (charbonnage) fosse, (o) beur, (e) beûr, (c) bur

mine

G

[nf] (visage) (o-c) mine, (e) mène ; v. grimace

mine

C

nm (aspect physique) mine ; avoir une petite mine, awè one pitite mine ; drôle de mine, cougne, maye ; avoir une mine renfrognée, fé one seure mine, fé l’seur, pwârter spèsse mine ; renfrogner sa mine, rissatchî s’ visadje; (loc) avoir mauvaise mine, awè maule aîr ; faire line de, fé chonance di ;  mine de rien, à môde di rin ; faire grise mine, fé one mawe come on tch’vau d’ gobieû, pwârter li spès; (expr) garde-toi de juger les gens sur leur mine, i n’ faut nin jujer l’ aube à l’ pèlake (, il ne faut pas juger l’arbre d’après l’écorce); ça n’ a pont d’ cougne, ça n’a pas de coin, ça n’a pas de mine ; n’ awè nu bèle maye, n’avoir aucune belle maille, ne pas avoir de mine

mine

C

nm fosse, tchèrbonadje (m) ; travailler à la mine, travayî à l’ fosse; galerie à travers les bancs de roche perpendiculairement au puits de la mine, bouveau, bacnûre; caillou plat rejeté au triage dans la mine, platia ; repas du mineur au fond de la mine, payîye (f)

miné

O

, -ée adj _ par le travail, le chagrin, les privations, alan.mi, -îye

mine 1

E

(apparence) mène, cogne, kêre, maye (Es.) ; faire la _, voy. BOUDER, GRINCHEUX, MAUS­SADE ; faire grise _ à qn, fé on grognon, ine seûre mène ; faire _ de frapper, fé (l’) djèsse dè fèri, voy. menacer ; il a bonne _ en ne mangeant guère, i vike so s’ cråhe come li tèsson ; il a mauvaise _, il èst dimenou bin lêd ; voy. air

mine 1

S

 

_ de plomb (plombagine), mine di plomb ; richurer la cwisignère à l’ mine di plomb ; (de crayon) mine ; (cavité creusée pour recevoir un explosif) mine ; forer un trou de mine, bate mine ; one bâre a mine ; bôrer la mine ; (explosif contenu dans la mine) mine ; faire exploser la mine, tirer la mine ; (cri pour avertir de ce qu’une mine va exploser) gâre la mine ! ; (engin explosif qui se déclenche au passage d’un véhicule ou d’un individu) mine ; sâteler su one mine

mine 1

O

passer à la _ de plomb, miner (am- M-s-M.) ; travailler dans la _, daler travayî dins l’ dègn, daler dins l’ fosse, diskinde dins l’ bougnoû

mine 2

E

(d’or, …) minîre (d’ ôr, …) ; voy. houillère ; puits de _, beûr (nm), fosse ; sortir de la _, monter à djoû ; abatteur de charbon dans la _, ovrî à l’ von.ne ; corps, école des _s, côrp, scole dès Mines ; chambre, fourneau ou trou de _, trau d’ mène ou ordt mène ; faire le trou de _, bate mène ; la _, en éclatant, n’a pas entamé la roche, li mène a fêt canon ; elle a ébranlé le terrain, li mène a bômé, èlle a fêt doûdeler lès tèrins ; mine de plomb, voy. plombagine

mine 2

S

(physionomie) mine ; il è one mine soriyante ; i n’ è nin bèle mine ; faire grise _, fé frède mine, fé on sur vivèdje ; i n’ dène pus ni signe ni mine ; i n’ paye nin d’ mine ; mine di rin, il è mètou tot l’ monde di s’ costé; votre femme va vous faire grise _, (plaist) vos-âroz deûs sôrtes di tchâr po soper : do babètch èt do grognon (Vau.)

mine 2

O

nf (physionomie) mine ; avoir bonne _, awè ‘ne mine come in curè ; faire belle _, fé bia visâdje ; une _ pincée, in sûr visâdje ; avoir une _ non habituelle, stinde in drole di visâdje ; faire mauvaise _, awè maubèlér, ragrignî (Au., Flo.), pôrter la mine ; _ déconfite, chûre mine ; _ rébarbative, mouson à picots (Gos.)

miner

C

v (creuser) creûser; (attaquer, affaiblir) distrûre, miner ; la maladie le mine, gn-a l’ maladîye què l’ distrût ; il est miné par la maladie, i croufîye, i dèpèrit, i s’ mine; (miner pour extraire la pierre, bate mine ; ouvrier chargé de miner la pierre, bateû d’ mine

miner

E

miner (mè-) ; voy. creuser

miner

S

vt (garnir d’explosifs) miner ; miner on pont ; (au fig) (saper, ronger) miner ; la mwart di sa fème l’ è miné

minerai

C

nm mine (f) ; extraire du minerai, rissatchî dè l’ mine ;  minerai de fer, fiêr à mine ; minerai magnésien, dolomîye (f)

minerai

E

du _, dè l’ mène, dè l’ minète (de fer) ; exploiter le _, (anc.), tirer à l’ mène

minerai

O

nf _ de fer (très dur), mine dè Sarrasin

minéral

W

minèrâl

minérale

E

eau _, poûhon (nm)

minéralogie

W

minèralojîye

minéralogique

W

minèralojike

minerval

E

voy. écolage

minerve

C

nm (appareil orthopédique) minèrve ; elle a dû porter une minerve, èlle a d’vu pwârter one minèrve

minestrone

W

minestrone

minet

C

nm (petit chat) minèt (-e)

minet

E

, -ette minèt ou minou ; f minète ; voy. CHAT, CHATON

Minet

S

(n de famille) Minèt

minet

S

(petit chat) minèt 

minette

S

(petite chatte) minète (femelle du marcâ) ; (t. d’affection à l’adresse d’une petite fille) minète ; (cunnilingus) faire _ (pratiquer le cunnilingus), fé minète

mineur

G

[nm] houyeû, (o) fossetî

mineur

C

, eure adj (qui n’a pas atteint la majorité) il est encore mineur, i n’ a nin co dîj-iût’ ans; (de peu d’importance) des soucis mineurs, dès p’titès rûses

mineur

C

n mineû, houyeû ; une maison de mineur, one maujone d’ houyeû ; repas des mineurs au fond de la mine, payîye (f) ; miche du houilleur, brikèt ; « Douvioz vosse musète, di vos dwèts rwèdis, purdoz vosse brikèt, fiyoz payîye, lès fis ! » (Gabrielle Bernard, Do vèt’, do nwâr) ; celui qui tire avec un crochet, haveur, haveû ; celui qui traîne le charbon derrière lui, hiercheur, hièrtcheû ; contremaître, porion

mineur 1

E

, -e (enfant) mineûr, _e ; (religieux) mèneû

mineur 1

S

, -eure adj et n (qui n’a pas encore atteint l’âge de la majorité) mineûr, -eûre

mineur 1

O

être _ d’âge, ièsse au pwin d’ sès parints (Gos.)

mineur 2

E

voy. bouilleur

mineur 2

S

(ouvrier qui travaille dans la mine) mineûr

mineur 2

O

nm fossetî, ouyeû, tchèrbènén ; (t. de mépris à l’adresse des mineurs) cu d’ fosse

miniature

C

(en) loc è tot p’tit

miniature

E

mignateûre

miniature

S

(peinture de petite dimension) mignature ; dj’ ê acheté one mignature ; en _ (en réduction), en mignature ; on batau en mignature (ou batau mignature)

minier

S

, -ère adj migner, -ère ; one socièté mignère ; pl à lès Mignères (litt. « aux Minières » (lieu-dit dans les bois de Marenwez, commune de Bastogne ; en cet endroit ont été faites des prospections par la société minière d’Athus-Rodange en 1902)

minière

E

minîre

minière

O

nf minêre 

mini-jupe

C

nm mini-cote, fwârt coûte cote, cote qu’ on n’ pout mau d’ roter d’ssus (iron) ; elle s’habille toujours en mini-jupe, èle mèt todi dès coûtès cotes

minime

C

adj (peu important) ce sont des faits minimes, c’ èst wêre di tchôse, ça n vaut nin lès pwin.nes d’ è causer ; ils ont des salaires minimes, is n’ gangnenut wêre; (catégorie d’âge) il joue dans la catégorie des minimes, i djoûwe avou lès minimes

minime

E

(religieux) minime

mi­nime

O

obtenir qch pour un prix _, awè ’ne saqwè pou ‘ne crousse dè pwin

minimiser

C

v rap’titi; minimiser le rôle de qqn, fé passer po mwins’ , ravaler, rabachî

minimum

C

nm mwins’ ; pour avoir le minimum de frais possible, po qu’ ça costéye li mwins’ possibe ; pour faire cela dans le minimum de temps, po fé ça l’ pus rade possibe; (loc) au minimum, po l’ mwins’ ; adj l’âge minimum est de sept ans, i faut awè sèt’ ans po l’ mwins’ 

minimum

S

adj et n minimom’ ; â minimom’, i fât ç’ pris-là 

ministère

C

nm ministêre

ministère

E

ministére

ministère

S

ministêre ; il èst planké dins on ministêre

ministériel

C

, elle adj (du gouvernement) do gouvèrnèmint; (du ministère) do ministêre

ministre

G

[nm] minisse

ministre

C

n minisse ; il veut devenir ministre, i vout  ièsse minisse ; le premier ministre, li preumî minisse ; du papier ministre, do papî minisse; (expr) c’ èst co pus râre qui dè l’ suweû d’ minisse (iron), c’est encore plus rare que de la sueur de ministre

ministre

E

minisse ; _ protestant, dôminé, pasteûr

ministre

S

minisse ; li minisse di l’ agriculture ; il écrit comme un _ (remarquablement), i scrît come on minisse ; do papî minisse

ministre

O

nm minisse

minium

C

nm miniom’

minium

E

du _, dè l’ rodje mène

minois

C

nm mouson ; un joli petit minois, on bia p’tit mouson

minois

E

minwès, frognou, (plaist) grognon, djêve, gueûye ; voy. figure

minorité

C

nm (par rapport à l’âge) il était encore dans sa minorité, i n’ aveûve nin co sès dîj-iût’ ans; (par rapport au parti au pouvoir) minorité

minorité

E

minôrité

minorité

S

minôrité ; il astint en minôrité

minou

C

nm minou

minuit

G

[nm] (c) méye-nût, méye-nét, (e) mèye-nut’, (o) mèniût

minuit

C

nm méyenût ; messe de minuit, mèsse di méyenût; (loc) à méyenût tapant, à minuit sonné ; à méyenût méye-z-eûre, à minuit et au-delà; (expr) tot ça, c’ èst lès côps d’ après méyenût, tout cela, ce sont les coups d’après minuit, ces maux sont la conséquence des nombreuses rentrées après minuit

minuit

E

à _, à mèye-nut’ (mêye- Ve., Es., Du. ; à mé-nut’ St.,Ma. ; méye-nêt Cou., Be.), à doze eûres dè l’ nut’, à doze eûres à mèye-nut’ ; entre _ et une heure, à nole eûre å matin

minuit

S

mînut’ ; à mînut’ (ou à doze eûres do l’ nut’) ; la mèsse di mînut’ 

minuit

O

nf mèniût (-nût, mèyenût ; mègneniût Ja., Lu., … ; mèneniût Gos.) ; après _ (, heure tardive, indue), mèniût mêyes-eûres (… mègnes -eûres) ; après _ (, très tard), à mèniût-mès-eûres

minuscule

C

adj migneûs (-e), gnognot (-e), tchîtchî (-ye) ; il était minuscule, il èsteûve tot p tit ; des lettres minuscules, dès gnognotès lètes ; une femme minuscule, one tchîtchîye comére ; « saquants migneûsès tchandèles » (E. Gilliard)

minuscule

C

nf pitite lète

minute

C

nm (partie de l’heure) munute (, minute) ; attendre une minute, ratinde one munute ; (loc) à la minute, tot d’ sûte ; à la dernière minute, à l’ daîrène munute, à l’ daîrène broke ; il arrive toujours à la dernière minute, il arive todi à l’ daîrène broke ; à la minute où, au momint qui ; à la minute où je vous le disais, au momint qui dj’ vos l’ dijeûve ; d’une minute à l’autre, d’ on momint à l’ ôte; (original d’un acte authentique) ake ; on vous en donnera une copie, la minute devant rester en l’Etude, on v’s-è dôrè one copîye pace qui l’ ake dwèt d’ mèrer èmon l’ notaîre

minute

E

minute (, munute)

minute

O

nf munute

minute 1

S

(soixantième partie d’une heure) mînute ; on-è wârdé one mînute di silence ; v’là cink mînutes qu’ il è passé d’vant l’ uch ; à one mînute près, dj’ asto voye ; (court laps de temps) mînute ; dji r’vin à l’ mînute ; il est parti pour deux _s (un bref moment, il èst voye po deûs mînutes ; interj (qui apparaît sous la forme minute) minute, valèt!

minute 2

S

(original d’un acte juridique) minute

minuter

C

v (organiser) cârculer l’ timps qu’ i faut 

minuter

S

vt minuter (surtout au part passé) ; ils sont minutés (ils suivent un horaire invariablement précis), is sont minutés

minuterie

C

nm minuterîye

minutie

C

nm (détail sans importance) il discute pour des minuties, i rouspète po dès rins; (attention aux menus détails) Joseph, il fait cela avec minutie, li Djo, i faît ça au pére dès pôces, li Djôsèf, i spèpîye tot 

minutie

E

voy. bagatelle, chipoter, -IER

minutie

O

nf _ exagé­rée, bèsinerîye (nf)

minutieusement

C

adv au pére dès pôces

minutieux

C

, euse adj spèpieûs (-e) : il est minutieux, c’ è-st-on spèpieûs (s’ i gn-a onk)

minutieux

E

(pour la propreté de la nour­riture), voy. délicat ; (méticuleux) voy. TATILLON

minutieux

O

, -euse adj d’visiant (, -e) ; vos-astez bén d’visiant pou r’clamer pou si wére (Fr.) ; n spèpiârd (-iaud) (f –iaude), spèpieû (, -se) (Lu.), vicieûs (, -e) (Gos.) ; n personne peu minutieuse dans son travail, oufetârd, -aude ; être _, wétî près

minutieux, euse

G

[adj] sogneûs, (o-c) spèpieûs, e, (o) spèpiaud, e

mioche

C

nm gamin, marmot, tchimot 

mioche

E

voy. gamin, garçon, mor­veux

mirabelle

C

nm (fruit) mérabèle, priyèsse; (arbre) mérabèlî

mirabelle

E

(variétés) mirabèle (mé-), priyèsse, on blanc biloke , tchåwê (Ve.)

mirabelle

W

mirabèle

mirabelle

S

(petite prune ronde et jaune) mirabèle ; (eau-de-vie de mirabelle) mirabèle

mirabellier

E

åbe di mirabèles, priyèstî (priyèssî Vo.)

mirabilis

S

(communément appelé belle-de-nuit parce que ses fleurs s’ouvrent le soir) bèle-di-nut’

miracle

G

[nm] (e) mirâke, (c) mirauke, (o) miråke

miracle

C

nm mirauke; (loc) faire des miracles, fé dès miraukes ; par miracle, eûreûsemint; (expr) cela tient du miracle, c’ èst mirauke ; s’ il est encore en vie, cela tient du miracle, s’ i vike co, c’ èst mirauke

miracle

E

miråke (anct -åhe) ; voy. MERVEILLE

miracle

S

mirâke ; à l’ atinde, i fêt todi dès mirâkes ; ça tint do mirâke

miracle

O

nm mirake (-rauke Au., Châ., Fra.) ; on ne peut pas faire de _, (vulg.) on n’ sét fé dou suke avè du stron

miraculé

S

, -ée n mirâculé

miraculeusement

S

mirâculeûsemint ; il è chapé mirâculeûsemint

miraculeux

C

, euse adj il n’y a rien de miraculeux à cela, i gn-a pont d’ mirauke à ça

miraculeux

E

, -eûse, -ement miråculeûs, -e, -emint

miraculeux

S

, -euse adj mirâculeûs, -eûse ; di l’ êwe mirâculeûse

mirador

W

miradôr

mirage

C

nm (phénomène optique) mirâje; (illusion) idéye (f), vûsion (f)

mire

C

nm prendre sa mire, viser, lignî ; action de prendre sa mire, lignadje (m)

mire

E

(t d’arm) guidon (nm), lignète, rihausse

mire

S

mire ; la ligne di mire ; li pwint d’ mire

mirer

C

v mirer des œufs, lumer dès-ous 

mirer

E

_ (un œuf), murer (, mirer) ; se _, si murer (su mirer St., …), si loukî è mureû, si wêti è mur (Be. )

mirer

S

vt (un oeuf) mirer ; mirer on-oû ; se _, si mirer ; si mirer dins l’ êwe

mirifique

E

mèrviyeûs, -e ; forfant, -e

mirliflore

E

voy. élégant, Faiseur, Freluquet

mirliton

C

nm flûte à l’ agnon (f)

mirliton

E

flûte à l’ ognon

mirliton

S

(flûte) mirliton ; djouwer do mirliton

mirobolant

E

voy. mirifique

miroir

G

[nm] (o-c) murwè, (e) mureû

miroir

C

nm murwè ; se regarder dans le miroir, si r’waîti o murwè; (expr) divant d’ mau causer dès-ôtes, qu’ on s’ riwaîte è s’ murwè, avant de médire d’autrui, qu’on se regarde dans son miroir; gn-a pont d’ murwè è vosse maujone ?, n’y a-t-il pas de miroir chez vous ?, ne voyez-vous pas que vous êtes sale ? ; t’ as-se riconu dins l’ murwè ?, t’es-tu reconnu dans le miroir ?, as-tu senti que c’était toi qui était visé ?; miroir aux alouettes, èlèvwè ; (expr) si l’ ciél tchaîreûve è l’ aîwe, gn-aureûve brâmint dès-aulouwètes prîjes, si le ciel tombait à l’eau, il y aurait beaucoup d’ alouettes prises, c’est le miroir aux alouettes

miroir

E

mureû (-ru Amp., Cou. ; mi- St., Li.) ; grand _, glace ; voy. (se) mirer

miroir

S

murè (-eû Lu., Si.; mireû Te.) ; si r’wêti dins l’ murè ; ça r’lût come on murè ; li murè èst spiyi, ça fêt sèt’ ans d’ mâleûr

miroir

O

nm mirwè (mu- Th. ; mû- Ce. ; -wo Cou., Sou.) ; se regarder dans le _, s’ wéti au mirwè ; _ aux alouettes, èlèvwè (Au.)

miroiter

C

v riglati, rilûre

miroiter

E

rilûre, riglati ; la Meuse miroite, Moûse florih ; voy. briller, étinceler

miroiter

O

faire _ une récompense illusoire, moustrer l’ awène dins ’ne boutaye

miroitier

E

veûletî

mis

C

, mise adj mètu (f mèteuwe) ; bien mise, bin mèteuwe ; mal mis, mau mètu

mis

S

, mise adj mètou, -oûye 

mis

O

, -e pp mètu (, -ûwe) (Châ., Na. ; f , -uye Cou., For., Sou.), mis (, mîje (Châ., Gi., …)

misanthrope

C

n qui vèt lès djins èvi 

misanthrope

E

vivre en _, viker come on leûp ou in-ours’ ; voy. insociable

misanthrope

O

nm (homme peu sociable) ours’ (oûs’ Châ., Fl.)

mise

C

nm (action de mettre) mise bas, djon.neladje (m) ; mise en scène, mîje à l’ sin.ne; mise en plis, croles ; j’ai été faire une mise en plis, dj’ a stî fé fé dès croles; (somme d’ argent) pot (m); (expr) retrouver sa mise, rawè totes sès mitches èn-on pwin 

mise

E

_ en œuvre, mètèdje èn-oûve ; _ au bleu (du linge), mètèdje è bleû ; _ à feu, boutèdje à feû ; _ bas, tape-djus, voy. défroque ; _ au jeu, mîse, voy. enjeu ; manière de se vêtir, mèteûre ; [manteau] qui n’est plus de _, qui n’ èst pus mètåbe, -åve (ard mètûle)

mise

S

(action de mettre) mîse ; la mîse à pris ; (enjeu) mîse ; mète la mîse ; dobler la mîse ; _ que l’on doit déposer pour pouvoir participer une nouvelle fois au jeu, rimètèdje

mise 1

O

nf _ en route (, en train), afroyâdje

mise 2

O

nf (enjeu) mîje ; (au jeu) engager sa _, mète ; mètèz ça là ; (t. de jeu) remettre une nouvelle mise, r’bikeler (vi) (Chât., Gi., … ; -bu- C., Ros., … ; -bugler Fl. ; -buker Ch.)

miser

C

v mète à djeu

miser

E

voy. enjeu

miser

S

vt djouwer gros djeû, mîser ; dji mîse cinkante eûros ; _ de nouveau, rimîser ; dji r’mîse cink eûros 

misérable

C

adj (qui inspire la pitié) maleûreûs (-e), minâbe, poûfrin, pôve ; il était misérable, il èsteûve maleûreûs, i fieûve pitié ; ce pays est misérable, c’ è-st-on pôve payis ; (expr) ièsse pôve à couru d’vant l’ djoû, être misérable à courir devant le jour (pour ne pas être vu); (sans valeur) fayé (-ye) ; pour une misérable petite vie qu’on a, nous n’ allons pas nous priver de cela, po one fayéye pitite vîye qu’ on-z-a, nos n’ nos-alans nin passer d’ ça

misérable

E

misèråbe, minåbe, målureûs, pôvriteûs (-vur- St., Ma.) ; homme _, pèlé mèyî ; femme _, feume qu’ èst tote houpieûse di misére ; mener une vie _, miner ‘ne vèye di tchin ; le riche peut devenir _, n-a dès savates po tot l’ monde ; voy. PITEUX, VIVOTER

misérable

S

 

 

adj et n misèrâbe ; n (personne démunie de tout bien) hîtche (nf); c’ è-st-one pôve hîtche ; tu connaîtras une existence _, t’ ènn-îrès avou l’ tchèna (Te.) ; femme _ et de mise peu soignée, heûke (Com., Mi., Te.) [du moy. néerl. huik, manteau]

misérable

O

adj et nm et f pauve, pauvriteûs (, -eûse) (-vèrteûs Ja.) ; nm un _ (, un désespéré), (anc.) lâde (Wa.), dèspourvu dou bon Dieu (Ja.) ; comme cet intérieur est misérable !, come i fét pauve là-d’dins !

misérablement

C

adv (dans la pauvreté) pôvrèmint, pôvriteûsemint

misérablement

E

pôvriteûsemint, misèråbemint (-blè-)

misérablement

S

misèrâbleumint (qqf -umint; misèrâbemint [-pm])

misère

G

[nf] misére ; v. malheur, tristesse

misère

C

nm misére, pôvrité ; misère noire, pènin (m) ; quantité de misères, misérerîye ; vivre dans la misère, viker dins l’ pènin; (expr) c’ èst l’ misére avou l’ pôvrité, c’est la misère et la pauvreté, c’est la misère noire ; i n’ èst jamaîs r’ssuwé d’ one buwéye à l’ ôte, il n’est jamais séché d’une lessive à l’autre, ses misères se suivent; li cia qu’ è-st-abituwé dins s’ misére, il î passe dès bias djoûs, celui qui est habitué dans sa misère, il y passe des beaux jours; quand ç’ n’ èst nin Djan, c’est Djène, quand ce n’est pas Jean, c’est Jeanne, il a toutes les misères ; quand on coneut lès miséres d’ aus-ôtes, on r’prind co lès sènes, quand on connaît les misères des autres, on reprend encore les siennes

misère

E

misére ; crier _, fé l’ tchîr timps ; être dans la _, voy. dénuement ; tomber dans la _, aler à Rêkèm, toumer è porboû, ènn’ aler à (lonkès) savates ; voy. déchoir ; la _ rend gron­deur, lès vûs batchs fèt lès pourcês grognî ou fèt lès tchins s’ bate ; il est dans la _ après avoir vécu dans l’aisance, il a magnî s’ blanc pan d’vant s’ neûr ; [s’apitoyer] sur les misères d’autrui, so lès creûs dès-ôtes ; faire des _s à qn, fé dès troûbes, (, qwèri) dès miséres ; s’attirer des _s, s’ aqwèri dès d’vises, dès miséres, voy. chicaner

misère

S

(dénuement) misére ; i crîve di misére ; (malheur, infortune) misére ; avèr mile miséres ; avèr mâs èt miséres ; c’ è-st-one misére quu d’ viker avou lu ; trente-chî mèstîs, trente-chî miséres ; (tracasserie, querelle) misére ; i m’ è fêt dès miséres ; il ont avou brâmint dès miséres assone ; is sont todi à s’ quèri misére ; (au whist, jeu où l’on déclare ne faire qu’un seul pli) fé p’tite misére, (ou aucun) fé grande misére (, éventuellement même en permettant aux partenaires de voir les cartes en présence : fé grande misére su tâve)

misère

O

nf (au jeu de whist) on peut aller, aller misére ou grand, selon que l’on prévoit ne lever qu’un seul ou aucun pl ; connaître la _­ après le bien-être, mindjî s’ blanc d’vant s’ nwêr ; être près de la _, mindjî dès r’tayes dè diâle (devoir manger de durs morceaux)

miserere

C

nm miséréré

miserere

E

misèréré ; avoir le _, avu lès boyês noukîs

mise­rere

O

être atteint de _, awè lès bouyas coumelès (ou : loyis)

miséréré

S

(psaume ‘miserere mei, deus’) misèréré ; tchanter l’ misèréré ; (occlusion intestinale) misèréré ; il èst mwart do misèréré

miséreux

E

voy. misérable

miséreux

S

, -euse n crîve-misére (rare au f)

miséreux

O

adj c’est _, c’est misére ; être _, vîr èl diâle

miséricorde

C

nm pârdon ; demander miséricorde, dimander pârdon

miséricorde

E

, -dieux misèricôr, -dieûs

miséricorde

S

misèricorde ; (exclamation marquant la surprise, la désolation) â misèricorde !

miséricordieux

S

, -euse adj misèricordieûs, -eûse; (exclamation marquant la surprise, la désolation) misèricordieûs Jésus !

missel

C

nm lîve di mèsse 

missel

E

missél

missel

S

live di mèsse, missèl

missile

C

nm fuséye (f), missile

mission

C

nm (charge à accomplir) il est chargé d’une mission, i dwèt fé one saqwè ; voilà sa mission, là ç’  qu’ i dwèt fé ; il a pour mission d’aller chercher le journal tous les jours, i dwèt aler qwé l’ gazète tos lès djoûs ; sa mission terminée, il pourra rentrer, quand il aurè tot faît ç’ qu’ i dwèt, i pôrè rintrer; (organisation religieuse) mission

mission

S

mission ; il èst voye en mission ; (anc.) collecter pour les missions (les oeuvres missionnaires) quèter po lès missions ; (anc.) _s (ensemble d’ exercices spirituels vécus tous les dix ans par une paroisse durant plusieurs jours),  _s ; c’ èst dès péres franciskins qu’ ont prétchi la mission ; (anc.) réitérer certains exercices spirituels de la mission (pendant l’année qui suivait celle de la mission), rinoveler la mission ; (prov) lorsque chacun s’acquitte bien de sa _, tout va pour le mieux, quand on fêt tortos s’ mèstî, lès vatches sont bin wârdés

mission 

O

nf comission ; c’ è-st-ène drole dè comission à daler fé, savez, ça

missionnaire

C

n missionaîre 

missionnaire

S

adj et n missionêre ; on pêre missionêre

missive

C

nm lète

missive

E

missîve, lète ; voy. lettre

mister-cash

C

nm mister-cash, distribuweû (d’ biyèts), meur aus caurs, meur aus liârds

mitaine

E

mitin.ne ; voy. moufle

mitaine

S

mitin.ne ; i fêt frèd, dji va mète mès mitin.nes 

mite

G

[nf] mote

mite

C

nm mote ; mettre des boules de naphtaline pour éloigner les mites ; mète dès boles po lès motes ; mangé par les mites, mougnî dès motes; mite de la farine, sèyète

mite

E

_ du fromage, voy. larve ; _ des étoffes, mote, mine (Vi.)

mite

S

(insecte) mite ; l’ ârmwêre èst plin.ne di mites

mite

O

adj attaqué(e) par les _s, èmité, -éye (Châ.)

mité

C

, ée adj mougnî (-ye) dès motes

mi-temps

C

nm (milieu d’un match ou chacune des moitiés d’un match) mitan (m) ; la deuxième mi-temps, li deûzyin.me mitan; (loc) à mi-temps, à mi-temps

mitigé

C

, ée adj trèlârdé ; « Èt pus, lès notâbes, c’ èst come tortos, gn-a dès bons, dès mwaîs èt dès trèlârdés. » (A. Henin)

miton mitaine

E

minî-minème

mitonner

C

v (cuisson) cûtener 

mitonner

E

voy. mijoter

mitoyen

C

, enne adj mitwèyin (f mitwèyin.ne) ; un mur mitoyen, on meur mitwèyin

mitoyen

E

, -enne, -enneté mîtwèyin, -in.ne, -inneté (, mi-) ; mur _, meûr d’ inte-deûs

mitoyen

W

mitwèyin

mitoyen

S

, -enne adj mitwayin, -in.ne (qqf -ène) ; on mour mitwayin ; la hèye èst mitwayin.ne

mitoyenneté

W

mitwèyin.neté

mitoyenneté

S

mitwayin.neté (qqf -èneté) ; bénéficier de la _, avèr la mitwayin.neté

mitraillade

E

mitrayerèye

mitraille

C

nm (ferraille) mitraye ; marchand de mitraille, mârtchand d’ mitrayes; (menue monnaie) manôye, mitraye

mitraille

E

mitraye ; voy. ferraille, rebut

mitraille

S

(menue monnaie de métal) mitraye ; dj’ ê do l’ mitraye plin lès potches

mitraille

O

nf mitraye

mitrailler

C

v mitrayî 

mitrailler

E

mitrayî (-lier)

mitrailler

S

vt mitrayer

mitraillette

C

nm mitrayète 

mitrailleuse

C

nm mitrayeûse 

mitrailleuse

E

mitralieûse

mitrailleuse

S

mitrayeûse

mitre

C

nm bonèt d’ èvèke 

mitre

E

bonèt d’ èvèke

mitre 

S

bonète ; bonète di sint Nicolâs

mitre

O

nf sorte de _ en papier que les enfants coiffaient à la Saint-Grégoire cabonète (Wan.)

mi-voix

C

(à) loc tot bas 

mixeur

C

nm machwè (mélangeur)

mixte

C

adj micse ; c’est une école mixte, c’ è-st-one sicole micse, … po lès gamins èt lès bauchèles

mixture

C

nm machûre

mixture

E

voy. mélange

mobile

C

adj (qui change de place) toutes les pièces de cette machine sont mobiles, à ç’ machine-là, gn-a totes lès pîces qui boudjenut ; la pierre mobile d’un moulin, li pîre courante; (dont la date peut être modifiée) les fêtes mobiles, lès fièsses qui candjenut d’ date, qui n’ tchaîyenut nin todi à l’ min.me date

mobile

C

nm on connaît le mobile du crime, on sét bin poqwè ç’ qu’ il a touwé

mobile

E

môbile ; être _ (d’une pièce d’un mécanisme), djouwer, (ard) cotyi 

mobile

S

mobile

mobil-home

W

mobil-home

mobilier

G

[nm] meûbes [nm-pl]

mobilier

C

, ière adj une vente mobilière, one vinte di meûbes; valeurs mobilières : titres, papîs ; titre d’état, rinte ; valeur, valeûr

mobilier

C

nm meûbes (pl), mwin.nadje ; du mobilier de cuisine, dès meûbes di cûjène ; nous avons acheté du nouveau mobilier, nos-avans acheté dès novias meûbes ; il a détruit le mobilier, il a spîyi l’ mwin.nadje

mobilier

E

li meûbe ou lès meûbes, mobilier

mobilier

S

il a bien pourvu sa fille en _, il è bin meûblé sa fèye

mobilier

O

nm _ de maison (en général), bidons ; baguî lès bidons 

mobilisation

C

nm mobilisâcion

mobilisation

S

mobilisâcion ; la mobilisâcion jènèrâle

mobiliser

C

v mobiliser

mobiliser

S

vt (mettre sur pied de guerre) mobiliser ; il ont stî mobilisés en trente-noûf ; (armée) _ les classes, rapèler lès classes (classes : contingents militaires)

mobilité

C

nm il a perdu la mobilité des jambes, i n’ sét pus fé boudjî sès djambes

mobylette

C

nm vélomoteûr

Mochamps

S

(hameau de la commune de Tenneville) Môtchamp ; surnom des habitants : lès boûs

moche

C

adj laîd (-e), fayé (-ye), nin bia (f nin bèle) ; qu’elle est moche cette maison !, qué laîde maujone ! ; c’est moche, ce que vous avez faît là, ci n’ èst nin bia, ç’ qui v’s-avoz là faît; je me sens moche aujourd’hui, dji m’ sin tot fayé audjoûrdu; c’est du moche temps, c’ èst do fayé timps

mocheté

C

nm quelle mocheté !, qué sbâra !, quel épouvantail !; (expr) c’ è-st-on r’méde conte l’ amoûr, c’est un remède contre l’amour

modalité

C

nm les modalités de paiement sont indiquées, c’ èst scrît quand èt comint-ce qu’ i faut payî

Modave

E

Modåve, village

Modave

S

(village de la province de Namur) Modâve; (n de famille) Modâve

mode

G

[nf] môde

mode

C

nm môde ; la mode nouvelle, li novèle môde ; c’est la mode actuelle, c’ èst l’ môde asteûre; (loc) être à la dernière mode,  ièsse à l’ daîrène môde ; être à la mode, ièsse à l’ môde; être à la mode ancienne, ièsse à l’ vîye môde ; suivre la mode, sûre li môde ; à ma mode , à m’ môde ; à sa mode, à s’ môde; (expr) c’ èst lès fous qu’ faîyenut lès môdes, mins i gn-a one masse di pus fous èco po lès sûre, ce sont les fous qui créent les modes, mais il y a une masse de gens plus fous encore pour les suivre ; chake payis, chake môde, chaque pays, chaque mode, chaque pays à sa façon de vivre; i n’ sèreûve nin laîd si ç’ sèreûve li môde (iron), il ne serait pas laid si c’était la mode ; is n’ sont nin au drî di sûre li môde, ils ne sont pas en retard pour suivre la mode; on baudèt qu’ faît à s’ môde, c’ èst l’ mitan di s’ noûriture, un âne qui fait à sa façon, c’est la moitié de sa nourriture ; quî sût lès môdes n’ èst nin moké, on ne se moque jamais de celui qui suit la mode

mode

C

nm (forme particulière) maniére (f) ; un mode de vie, one maniére di viker ; le mode de paiement, li maniére di payî

mode

E

nf môde ; passé de _, foû môde ; _ passagère, houhou (nm) ; vivre à l’ancienne _, viker å vî sistin.me ; voy. vogue

mode

S

(manière de vivre) môde ; ç’ astot la môde (ou la coutume) dins l’ timps d’ aler mète do l’ pâke su lès fosses ; viker à sa môde ; chake payis, chake môde ; is sont co do l’ vî môde (ou do vî sistême), cès djins-là ; (manière d’agir, de penser) môde ; i fêt todi à sa môde (ou à sa manîre) ; (manière de se vêtir) môde ; on magasin d’ môde ; _ de vie (existence), vicârîe (-rêye Te.) ; il ont one pôve vicârîe

mode

O

nf (façon) môde (moû- Cou., Sou.) ; _ très passagère, roufe (Cou., Gos., ….) ; (dit à ceux qui se laissent gagner par la contagion de la _) èyu-ce qu’ on va mète no tchat pou lès puces ?

modelage

C

nm modeladje

modèle

C

nm (ce qui sert d’ imitation) ègzimpe, modèle ; c’est un modèle pour moi, c’ è-st-on-ègzimpe por mi ; il a copié un modèle, il a copyî su on modèle, il a sû on modèle ; cela lui sert de modèle, ça lî sièt d’ modèle; (type déterminé) jenre, modèle ; c’est un nouveau modèle, c’ è-st-on novia modèle ; ce n’est plus exactement le même modèle, ci n’ èst pus t’t-à faît l’ min.me jenre

modèle

E

modèle (mô- ; modéle Ve., Ja., St.)

modèle

W

modèle

modèle

S

(patron) modêle ; on modêle di cote ; adj (qui est parfait(e) en son genre) modêle ; on-afant modêle

modeler

C

v modeler ; il modèle, i modeléye ; nous modelons, nos modelans ; ils modèlent, is modeléyenut ; il modelait, i modeleûve ; il modèlera, i modeléyerè

modeler

E

, -age, -eûr modeler, -èdje, -eû

modeleur

C

nm modeleû

modéliser

W

modèliser

modélisme

W

modèlisme

modem

C

nm modèm

modération

C

nm faites preuve de modération, n’ alez nin trop rwèd !, sayîz d’ waurder l’ bone mèseure !

modération

E

modèråcion (mô-), atimprance

modération

S

modèrâcion

modération

O

il faut faire preuve de _, i n’ faut nén tuwer tout ç’ qu’ èst cras (LaD., Monc., …)

modé­ré

O

se montrer très _, causer bia

modérément

C

adv one miète qui vaye

modérément

E

modèrémint (môdèrêyemint F), doûcemint, tot bèlemint

modérément

S

modèrémint ; mindji modèrémint

modérer

C

v (diminuer l’intensité) modérer sa vitesse, ni nin aler si rade ; tu devrais modérer ta vitesse, vos n’ duvrîz nin aler si rade ; modérez vos expressions, waîtîz à ç qui vos d’ djoz ; (se) il devrait se modérer quelque peu, i s’ duvreûve rastinu one miète

modérer

E

modèrer (mô- ; môdurer Ja., St., surtout réfléchi, (r)adoûci ; qui ne sait pas se _, qui n’ a nole misse, nole ritenowe, nou ratena ; voy. APAISER, CALMER

modérer

 

 

S

 

 

vt (tempérer, mettre au pas) amôdurè (Te.) ; èlle à stî amôdurêye ; se _ (se discipliner), s’ amôdurè, si limiter, si modèrer  ; i s’ a amôdurè ; il faut savoir se _ (dans son effort, dans ses exigences), i fât savèr si limiter ; après çusse croke-ci, i deûrè s’ modèrer ; _ son train de vie, ses dépenses, si rastrèti ; i fârè s’ rastrèti 

moderne

C

adj modêrne, d’ asteûre ; c’est de la musique moderne, c’ èst dè l’ musike d’ asteûre ; il a tout le confort moderne, il a tot ç’ qu’ on faît d’ mia asteûre; il faut être moderne, i faut ièsse di s’ timps; (études) il est en modernes, i faît sès modêrnes

moderniser

C

v modêrniser, rimète à l’novèle môde

modeste

C

adj (simple) tot simpe ; il est modeste, il èst tot simpe, i n’ èst nin po s’ vanter, … po s’ fé valu ; il est d’ origine très modeste, il èst sôrti d’ one pôve culote, il est sorti d’une pauvre culotte ; ce n’est qu’un modeste cadeau, ci n’ èst qu’ one tote pitite bistoke

Modeste

C

npr Modèsse

modeste

E

môdèsse

Modeste

S

(prénom m) Môdèsse

modeste

S

adj et n modèsse ; i fêt todi l’ modèsse ; il a des revenus fort _s, i n’ gangne nin co assez po s’ toubak ; ils sont d’origine très _, is moussant foû d’ one pôve culote

Modeste

O

prén m Modèsse

modestement

C

adv tot simplèmint, sins fé d’ sès rinkinkins

modestement

E

môdèssemint (, môdèstèmint, -umint), doûcemint

modestement

S

modèssemint ; is vikant modèssemint ; il vit _, i vike tot doûcemint

modestement

O

adv pètitemint ; viker pètitemint

modestie

E

môdèstîye (, modèsté), rite­nowe

modestie

S

modèstîe ; il è pèché pa modèstîe

modifiable

C

adj il est modifiable, on l’ pout candjî

modification

C

nm candjemint (m) ; il y a eu une modification, i gn-a ieû on candjemint,

modifier

G

[v] candjî

modifier

C

v candjî; je modifie, dji candje ; ils modifient, is candjenut ; il modifiera, i candjerè

modifier

E

candjî ; voy. changer

modifier

S

se _ (passer à,)(en parlant du temps), si taper à ; li cièl si tape â clér, i va djaler ; li timps va s’ taper à l’ pleûve

modifier

O

il a modifié en bien ses façons d’agir, èl Sint-Èsprit a tcheû su s’ tièsse

modique

C

adj pitit (-e) ; il ne reçoit qu’ une modique pension, i n’ a qu’ one pitite pension

modique

E

môdike ; un emploi _, ine pitite bwègne plèce

modiquement

C

adv pititemint ; il est modiquement payé, il èst p’titemint payî

modiste

C

nm modisse

modiste

E

môdisse, (anc.) monteûse di bonèts

modiste 

S

modisse ; elle est _, èle tint on magasin d’ môde

module

C

nm module

moduler

O

_ la sirène de façon criarde (aux chevaux de bois), djiper, djipeler (M-s-S., Ran.) ; èl toûrnikèt djipe (, rit (Cou.))

moelle

G

[nf] (e-c) miyole, (c) môle, mwèle, (o) mwèle

moelle

C

nm mwèle, môle ; la mœlle épinière, li mwèle épiniére ; la mœlle des os, li mwèle dès-ouchas ; une branche de sureau vidée de sa mœlle, on couche di sûrau qu’ on-z-a r’ssatchî l’ mwèle foû; (expr) ièsse pèté à l’ mwèle, être fêlé à la mœlle, perdre la tête

moelle

E

mèyole (, mi- ; mèyale Ve.) ; vider de sa _, dimèyoler ; [il est] tot d‘miyolé ; voy. épuiser ; _ [du sureau], coûr (Le., Ja. )

moelle

S

mèyôle (mèyoûle Sa.; miyôle Fa.; miyoûle Co., Ho., Me., Va.),  mwale (Be., Ju.) ; la mèyôle dès-ochs ; (substance molle contenue dans les tiges de certaines plantes) mèyôle ; la mèyôle do sûri 

moelle

O

nf mwèle (Châ., Ol. ; môle Th.) ; _ de certains arbres, tel le sureau, fusin (nm) (Châ) ; èn-ârbe à fusin

moelleux

C

, euse adj doûs (f doûce) ; c’est un vin moelleux, c’ è-st-on vin qu’ èst doûs

moelleux

E

(doux au toucher) moflas’ (Rob), mwèleûs, -e

moellon

C

nm mwèlon

moellon

E

mwèlon

moellon

S

blok, mwalon ; on stâve en mwalons ; construire un mur en moellons, monter on mour en bloks

moeurs

G

[nf-pl] (c) usadje [nm], (o) usâdje [nm], (e) ûsèdje [nm], (c) ûsance,

mœurs

C

nm pl avoir des mœurs, si sawè t’nu ; homme de mauvaises mœurs, godî, lagnèt, pourcia ; femme de mauvaises mœurs, bisaude ; il est de mœurs légères, c’ è-st-on poûfrin ; elle est de mœurs légères, c’ èst-on cèréjî d’ viladje; ce sont les mœurs de ce pays, c’ èst l’ môde dins ç’ payis-là ; c’est entré dans les mœurs, c’ èst dès-abitudes qu’ on-z-a pris asteûre ; en voilà, des mœurs!, vo-’nnè-là dès maniéres di fé! ; ces gens ont des mœurs simples, cès djins-là, is  vikenut tot simplèmint ; ils ont des mœurs bizarres, il ont dès droles di nanches ; (expr) c’ è-st-on mwin.nadje di pidjons, c’est un ménage de pigeons, c’est un ménage de mœurs légères ; chake payis, chake môde, chaque pays, chaque mœurs

mœurs

E

ûsèdjes (nm) ; autre temps, autres _, ôte timps, ôte manîre ; autant de pays, autant de _, chake payis, chake môde

moeurs

O

c’est une femme aux _ faciles, c’ èst ieune aus-oûs (Fl.)

Moha

E

Mouhå, village

mohair

C

nm mowêr

Mohiville

C

npr Mo.ivîye

moi

C

pron mi ; moi aussi, mi èto ; moi non plus, mi nè rin , mi non pus ; quant à moi, tant qu’ à mi ; pour moi, por mi; (à moi) da mi ; un ami à moi, on soçon da mi ; c’est à moi, cela m’appartient, c’ èst da mi ; c’est à moi de jouer, c’ è-st-à m’ toû d’ djouwer; moi qui (suivi d’un verbe à la première personne du singulier) mi qui (+ 3e pers  du sg  en wallon) c’est moi qui vous le dis, c’ èst mi qu’ vos l’ dit; c’est moi qui l’ai fait, c’ èst mi qu’ l’ a faît; c’est moi le chef, c’ èst mi qu’ èst maîsse; (compl dir ou indir  après l’impératif) mu :  donne-moi, done-mu ; regarde-moi, riwaîte-mu ; regardez-moi, riwaîtoz-me ; laissez-moi là, lèyoz-me là, lèyîz-me là; (devant un « l » pronom) ; donne-le moi, done-mè le; donnez-le moi, dinez-mè le, donez-mè le ; donnez-les moi, dinez-me lès, donoz-me lès; chez moi, è l’ maujone, è m’   maujone

moi

E

vous et _, vos èt mi ; est-ce _ que vous appelez ?, èst-ce mi qui v’ houkîz ? ; avec, sans, pour _, avou mi, sins mi, por mi ; c’est à _de jouer, c’ è-st-à mi à djouwer ; c’est à moi (= cela m’appar­tient), c’ èst d’à mi (Hu.), ordt d’à meune, voy. lui, mien ; mon père et _, voy. deux ; aide-moi, êde-mu (-mi Ho.) ; aidez-moi, êdîz-me ; donne-le moi, done-mè le; donnez-le moi, dinez-mè le; donne-les moi, done-mu lès (ou mèlzès) ; donnez-les moi, dinez-me lès (ou mèlzès)

moi

S

pron. personnel [allomorphes: mi, me, mo, mu]

1 mi (tonique non conjoint) : mi èt ti, c’ èst deûs ; mi, dji s’rê voye, c’ èst mi qu’ èst mêsse ; c’ èst mi qui l’ ârè ; ça s’rè por mi ; c’ è-st-à mi d’ djouwer ; je ne le pense pas, moi, i n’ mi sone nin, mi (litt. « il ne me semble pas, moi» ) ; je suis capable de le faire à moi seul, dji sû capâbe do l’ fé mi tot seû [du lat. mihi] ; (formule par laquelle on atténue l’effet, jugé déplacé, de l’autocitation) èt mi, di-st-i, l’ fou (litt. « et moi, dit le fou ») ; on s’ ritrovot totes lès s’mwin nes, Mia, Leen èt mi, di-st-i, l’ fou

 

2 me (derrière voyelle ou entre une consonne et une voyelle): fê-me confiance ; purdoz-me avou vos ; prind-me çu pakèt-là ; lêsse-me î aler tot seû ;

3 MOI + LE (à la pause) : mo le (ou mu lu) ; dis-le moi, di mo-le ;

 

4 mu (tonique) + min.me): dji l’ prindrê mu-min.me ; mu min.me, dji no l’ savo nin 

5 mu (régime direct ou indirect, postposé) (derrière consonne) :  apèle-mu quand t’ l’ âres trové ; dène-lu do cafè ; lêsse-mu trankile ;

 

6 à moi, da mîne ; le pli est pour moi, c’ èst da mîne li pli

moi

O

pron pers 1re p sg mi [mi (mu),(+ le), m’+ voyelle] ; c’ èst pour mi (mu) ; donnez-le-moi, donèz-mè-le (ou donèz-m’-lè) ; me voici, me voilà, m’ èv’ci, m’ èv’là (Châ. mi v’ci, mi v’là !) ; (m’ èv’là (mi v’là)), souvent employé seul) ; pron bibi ; ça, c’ èst pou bibi ; votre mère et moi (le père), nous deûs vo mére ; mon frère et moi, nous deûs m’ frére

Moignelée

C

npr Mougneléye

moignon

G

[nm] (o-c) burton, (e) strouk, (c) struk

moignon

C

nm (ce qui reste d’une grosse branche) burton, struk, strukion; (extrémité d’un membre amputé) burton ; « dès mwins skètéyes, dès burtons d’ djambes, dès mitans d’ cwârps » (J. Guillaume)

moignon

E

strouk, touwê

moignon

S

brocheton ; i n’ è pus qu’ on brocheton d’brès

moignon

O

nm (partie saillante et plutôt aiguë) burton, queuwon (Ju.), stikion (Ja.) ; _ d’une branche recépée, broucheton (Giv.), skèton (Na.)

moignon

O

nm burton ; j’ai mis les ronciers en bas, il ne reste que les _s, dj’ é foutu lès ronches djus, i n’ dèmère pus qu’ lès burtons,; no tchat a ieû s’ pâte prîje dins in cèp’, i n’ a pus qu’ in burton

moi-même

O

pron pers 1re p du sg mi-min.me

moinaille

E

mon.nerèye

moindre

C

adj mwins’ ; c’est beaucoup moindre, c’ èst bran.mint mwins’ ; c’est la moindre des choses, c’ èst l’ mwins’ qu’ on pout fé; de moindre prix, mèyeû mârtchî ; au moindre bruit, au pus p’ tit brût; (expr) dji m’ è fou come di l’ an quarante, je m’en fiche comme de l’an quarante, c’est le moindre de mes soucis; (avec une négation) il n’y a pas le moindre doute, i gn-a pont d’ doute (à-z-awè)

moindre

E

mwinde (anc. monde) ; il n’a pas le _ goût, i n’ a ni gos’ ni rin

moindre

S

adj mwinre (Te.) ; one mwinre quâlitè ; pas la _ chose, voir rien du tout ; de deux maux, il faut choisir le _, di deûs mâs, i fât chwasi l’ mèyeûr

moindre 

O

adj mwins’ (mwinde Th.)

moine

G

[nm] (c) mwin.ne, (o) mwène, (e) mon.ne

moine

C

nm mwin.ne; (expr) craus come on mwin.ne, gras comme un moine

moine

E

mon.ne (mône Ve. ; mwin.ne Se., Hu.)

moine

S

mwane (mon.ne Te.) ; (prov) c’ èst nin l’ abit qui fêt l’ mwane ; quand l’ diâle si fêt vî, i s’ fêt mon.ne (Te.)

moine

O

nm mwène (mwane Cou., Sou. ; mwin.ne Au., Ba., …)

moineau

G

[nm] (o-c) pièrot, (o-c) sauvèrdia, (e) mohon

moineau

C

nm moineau domestique, mouchon, mouchon d’ teut, pièrot, sauvèrdia ; moineau friquet, tchabotrou ; moineau des bois, gorin ; (expr) is sont tortos come dès pièrots r’tchèyus au fond d’ leû nid, ils sont tous comme des moineaux retombés au fond du nid, ils n’en reviennent pas

moineau

E

_ domestique, mohon (d’ teût), gros bètch di teût (Wa.) ; _ friquet, gorê-mohon, pitit mohon,  pitit gorê, neûr gorê, tchabotî (, -troû), mohon d’ tchabote, mohon d’ bwès, mohon d’ pré (nm), gros bètch di håye  

moineau

S

mochon, pièrot ; is sont afrontés, cès pièrots-là ; lès mochons tchîpetant [du lat muscio, moineau]

moineau

O

nm pièrot, gros-bètch (C., ESM), sauvèrdia (Ac., C., …) ; (variétés 🙂 _ friquet qui niche dans les trous des arbres pièrot d’ bos ou d’ chabote ; _ franc ou domestique qui niche dans les trous des murs, pièrot d’ potèle ; _ mâle portant sur la tête une tache foncée, gorèt (Châ., Gi., …)

moinerie

E

mon.nerèye

Moinet

S

(village de la commune de Bastogne, anct commune de Longvilly) Mwin.nèt ; surnom des habitants : lès lumeçons ; (n de famille) Mwanèt

moins

G

[adv] (o-c) mwins’, (e) mons

moins

C

adv mwins’ ; moins que rien, mwins’ qui rin ; moins encore, co mwins’ ; passer pour moins que les autres, passer mwins’ qui l’s-ôtes; il n’en pense pas moins, i n’ è pinse nin mwins’ ; il est moins beau que lui, i n’ èst nin si bia qu’ li ; (loc) à moins de (suivi d’un nombre); à moins de cent euros, po mwins’ qui cint-z-eûros ; à moins d’ un kilomètre, à mwins’ d’ on kilomète ; à moins que, à pus qui ; à moins de ne rien dire, à pus qu’ on n’ è causereûve nin ; à moins que vous ne sortiez ?, à pus qu’ vos sôrtirîz ?; « Quand èsteut-ce ? À l’ vièspréye ? À pus qu’  ça n’ fuche dè l’ nût. » (A. Bacq) ; à tout le moins, po l’ mwins’ ; de moins en moins, todi mwins’ ; du moins, todi; du moins pas pour l’instant, nin po l’ momint, todi; en moins, di mwins’ ; le moins, li mwins’ ; c’est le moins bon, c’ èst l’mwins’  bon; pas le moins du monde, nin du tout ; plus ou moins, à pau près; (expr) i faut wêre di tchôse po plaîre èt co mwins’ po displaîre, il faut peu de chose pour plaire et moins encore pour déplaire ; il a strapé, il a été moins une; mwins’ qu’ i dwèt fé, mwins’ qu’ i faît, moins doit-il faire, moins fait-il ; on s’ brouyereûve bin à mwins’ , on se tromperait bien à moins, dans un cas moins difficile; cela coûte moins, ça costéye mwins’ tchêr (NB « moins » se traduit toujours mwins’ (avec l’s final qui se prononce), excepté dans deux cas ; a) dans les heures : deux heures moins cinq, deûs-eûres mwins cink ; b) dans les expressions : à mwins qui, à moins que (mais on préférera la traduction « à pus qui ») ; lî avoz d’mandé au mwins ?, lui avez-vous demandé, au moins ?)

moins

E

mons (mwins Am., Hu., Ber., mwins’ Be., Cou.) ; en _ de rien, so rin dè monde di timps ; au _, pour le _, à tout le _, à mons (ou po l’ mons) dè monde ; de _ en _, todi mons ; à _ que, à mons (mwins’ Hu., mwins Fl.) qui, à må qui, såf qui ; prenez du _ ceci, prindez todi çouchal ; j’en ai trente, un peu plus un peu _, dj’ ènn’ a trinte ou té compte (Se. ) ; c’est _ aisé, ci n’ èst nin si åhèye ; [autre­fois] il buvait _, i buvéve mons, i n’ buvéve nin tant ; [faire qch] le _ mal possible, à mons må ; voy. plus

moins

S

1 adv 1) mwins’ ; ça vât mwins’ quu rin ; on s’ mâvèrrot po mwins’ quu ça ; mwins’ qu’on dit, mwins’ qu’on s’ trompe ; i n’ dit rin, mês i n’ a pinse nin mwins’ ; dji ‘nn’ ê la mîtan mwins’ ; c’ èst brâmint mwins’ quu ça ; vos n’ âroz ni pus, ni mwins’ ; dj’ ê acheté l’ mwins’ tchîr possibe ; mètoz l’ mwins’ possibe di tère ; ils ont au _ dix vaches, il ont po l’ mwins’ dîj vatches ; cela peut venir au moment où l’on y pense le moins, ça pout v’ni â mwins’ qu’ on n’ î pinse (litt. « au moins qu’on n’y pense ») ; c’ èst l’ mwins’ qu’ on pout fé ; c’ èst dès mwins’ quu rin ;

2) la forme mwins [mwẽ] apparaît qqf : ç’ astot pus-ou mwins vrê, (c’était plus ou moins vrai) ; ça n’ èst ni pus, ni mwins (c’est égal) ;

3) enfin (pour exprimer une réserve) : c’est ce qu’il a dit, du _, c’ èst-ce qu’ il è dit, enfin ;

 

2 prép mwins [mwẽ] ; deûs-eûres mwins l’ quârt ; dîj mwins trwas, ça fêt sèt’ ;

 

2 conj à _ que, à mwins [mwẽ] quu, ou quu, ou alôrs’ quu, ou bin quu ; dji fâtcherê d’mwin, à mwins qu’ i n’ ploûrot ; vos p’loz compter sur mi, à mwins qu’ la vatche ni vêlerot ; dji vinrê, ou qu’ i ploûrot ; ou alôrs’ quu djo l’ prindro ? ; il est encore là ? – oui, à moins qu’il ne soit déjà parti faire des emplettes, il èst co là ? – ây, ou bin qu’ i s’rot djà voye âs comissions

moins

O

adv 1 mwins’ (, mwins) ; il èst mwins’ fôrt què vous ; en _, dè mwins’ ; dè v’là co iun d’ mwins’ ; 2 loc conj à _ que, nè fut-ce què, nè fut qu’ è (Cou.), s’ nè fut què (Cou., Monc., … ; -fuche- Ju., Rou.) (loc verb. : litt. « si ce ne fût que ») ; à _ que je ne le fasse moi-même,  s’ nè fut qu’ dji l’ freu mi-min.me ; s’ nè fut qu’ o sét bén qu’ c’ èst nén l’ vré, o l’ cwèreut ; à _ qu’il ne pleuve, gn-a jamés qu’ i n’ plouve ; à _ que vous ne passiez avant que je ne parte, nè fut-ce què vos passerîz dèvant qu’ dju n’ m’ èvoye

moire

E

, -er mwêre, mwèrer

moiré

S

, -ée adj mwaré ; one cote mwaré ; du tissu moiré, do mwaré

mois

G

[nm] (o-c) mwès, (e) meûs

mois

C

nm mwès ; le mois de février, li mwès d’ fèvri, li p’tit mwès ; le mois de la fenaison, le mois de juin, li fènau(d) mwès ; à la fin du mois, à l’ fin do mwès ; durant des mois, dès mwès au long ; le mois prochain, li mwès qui vint; (ordre des mois) janvier, janvî ; février, fèvri; mars, mârs’ , maus’ ; avril, avri; mai, maîy; juin, jun ; juillet, julèt’ ; août, awous’ ; septembre, sètimbe ; octobre, octôbe ; novembre, nôvimbe ; décembre, décimbe ; (expr) il èst co pus nawe qui l’ mwès d’ awous’ , il est encore plus paresseux que le mois d’août

mois

E

meûs (mwès Am., Hu., Du. )

mois

S

mwès [nom des douze mois de l’année: janvier, fèvrî, mârs’, avril, mêy, jun, julèt’, awous’, sètembe, octôbe, nôvembe, déçembe] ; lès mwès d’ îvièr ; lès mwès d’ èsté ; lès mwès en èr ; dins l’ courant do mwès ; li mwès passé ; li mwès qui vint 

mois

O

nm mwès (-os Cou., Sou.) ; (chiffre + mois : en w. chiffre + dè + mois) èl quate dè mârs’, èl preumî d’ avri 

moisi

C

, ie adj tchamossé (-ye) ; odeur de moisi, tchamagne ; cela sent le moisi, ça sint l’ tchamossé

moisi

S

, -ie adj tchamossé ; one tâte tote tchamossé ; li pwin è on gout d’ tchamossé

moisi

O

, -e adj mwési (, -îye), tchamoussè (, -éye) (région de C., Ch., …) ; du pwin tchamoussè ; nm tchamoussè (nm), tchamoussâdje (nm) (Ch. ; -mo- Au.), tchamoussûre (nf) (Ce.) ; i sint l’ tchamoussè

moisir

G

[v] (c) tchamosser, (e) tchamossi, (o) tchamousser

moisir

C

v (se couvrir de moisissure) tchamosser ; le pain moisit, li pwin tchamossé ; les fruits moisissent, lès frûts tchamossenut ; de la viande avancée, dè l’ tchau mwarnîye; faire moisir, fé tchamosser; (en parlant du linge) piker, s’ èmîsser, s’ ènîsser(rester longtemps au même lieu) tchamosser ; je ne moisirai pas ici, dji n’  tchamosserè nin véci

moisir

E

tchamossi, gåter, crantchi ; (du bois, fil, tissu) soker (ch-) ; dè bwès flouri, soké (Sto.), … v(i)èrmouyi Od., Ber.) ; du linge qui a des taches d’humidité, dè l’ bouwêye qui mwèsih, qu’ è-st-èmîssêye (, èmîlée GrH. ) ; voy. tacher ; (du pain, de la farine) s’ èstchåfer, s’ èfister ; dè pan qui tchamossih, qui gostéye li tchamossi (, qu’ a on gos’ di tchamossi) ; lu pan èst mouhi (, sâye lu mouhi) (La., St., Ma. ; èst mohi Vi. ; tchamouhi Wan. ; il a on gout d’ mouhihore ou d’ èfusse (Ma.) ; quand le grain était moisi, lu pan è-st-èfusse (Ma.) ; [du foin] moisi dans le fenil, èfisté (Th.)

moisir

S

vi tchamosser ; li foûre tchâfe, i va tchamosser ; lès tâtes tchamossant vite, pa do timps parèy ; (au fig) il ne faut pas _ (s’attarder) ici, i n’ fât nin tchamosser voci

moisir

O

vt mwèsî, tchamousser (Ch., Cou., … ; -î Go. ; -i Ce.)

moisissure

C

nf tchamossadje (m), tchamossé (m), tchamossûre ; des taches de moisissure, dès tatches di tchamossé ; la chemise est piquée de moisissure,  

moisissure

E

tchamossihèdje, -iheûre ; mou­hihore (Ma.), voy. moisir, tacher ; qui a l’aspect de _, (è)moûhî

moisissure

S

tchamosseûre ; gn-è do l’ tchamosseûre su la makêye

moisissure

O

nf tchamagne (nf) (Fl., Ros.), tchamoussè (nm), tchamoussâdje (nm) (Ch. ; -mo- Au.), tchamoussûre (nf) (Ce.) ; i sint l’ tchamoussè ; _ sur la bière, fleurète (Ce)

moisson

G

[nf] awous’

moisson

C

nm awous’ ; faire la moisson, fé l’ awous’ ; s’engager pour la moisson, fé l’ saîson; terminer la moisson, fé l’ cok ; une fois la moisson terminée, après l’ awous’ ; nous irons à l’époque de la moisson, nos-îrans à l’ awous’ ; (expr) i gn-a jamaîs tant dès djaubes qu’ à l’ awous’ , il n’y a jamais autant de gerbes qu’à la moisson, l’abondance s’explique par les circonstances ; quand l’ curé faît l’ awous’ , li maurlî mèchenéye, quand le curé moissonne, le marguillier glane; (fig) mèchon

moisson

E

awous’ (, qqf aous’ ; awout, qqf aout, Es., Ve., St., Ma., Du. ) ; commencer la _, aler è l’ awous’ (Ber.) ; fêter la fin de la _, voy. fêter

moisson

S

nous avons fini la _, dj’ ons fini âs dinrêyes

moisson

O

nf mèchon (nm) (Fra.) ; faire la _, fé l’ awous’

moissonner

C

v fé l’ awous’ , dispouyî; moissonner à la main, fautchî à l’ mwin, soyî à l’ mwin; (expr) ci n’ èst nin todi l’ cia qui sème qui faît l’ awous’ , ce n’est pas toujours celui qui sème qui moissonne ; ci n’ èst nin todi l’ cia qui sème qui mèchenéye, id  ; li cia qui cause sème, li cia qui choûte mèchenéye, celui qui parle sème, celui qui écoute moissonne

moissonner

E

fé l’ awous’, soyî, ; ramasser lès dinrêyes, lès d’vêres ; duvêri (La.)

moissonner

S

fé l’ awous’ ; _ les champs d’ avoine, fé lès-avon.nes

moissonneur

C

, euse n (suivant l’opération effectuée) faucheur, fautcheû (-se) ; ramasseur, ricoudeû (f ricouderèsse) ; chargé de la mise en gerbes, mèteû (-se) è djaubes ; celui qui enfourche les gerbes, tapeû (-se) aus djaubes ; glaneur, mècheneû (-se) ; chargé du battage, bateû

moissonneur

E

ovrî d’ awous’ (ou d’ cam­pagne) ; voy. aouteron, croc, faucheur, ramasseur ; moissonneuse-lieuse, machine à côper l’ grin

moissonneuse

S

(machine qui fauche les céréales et prépare leur assemblage en gerbes) mwassoneûse

moissonneuse-batteuse

C

nm mwèssoneûse-bateuse

moite

G

[adj] mat’, mate, (c) cru, ûwe

moite

C

adj cru (f creuwe), cruwasse, lètchas’ (-se), mat’ (f mate); « I vint dès boléyes d’ aîr sitofes, totes mates.» (A. Laloux) 

moite

E

mat’, -e ; devenir _, s’ amati, ramati

moite

S

(légèrement humide) mat’, mate ; li foûre èst co mat’ ; adv il fait _, i fêt mat’

moite

O

adj (légèrement humide) mat’, mate ; rendre _, mati ; devenir _, (s’) amati (Mar., Cou.), ramati

moiteur

C

nm cr(e)uweû

moiteur

E

mateûr

moiteur

O

nf mateû (nm) ; i fét mat’ dins ç’ place-ci, i gn-a ‘ne mateû qui vos tchét su l’ dos

moitié

G

[nf] mitan, (e) mwètèye

moitié

C

nm mitan (m) ; une bonne moitié, on bon mitan ; les deux moitiés, lès deûs mitans; (loc) à moitié, à mitan ; ça ne va qu’à moitié, ça n’ va qu’ à mitan, ça n’  va qu’ d’ one fèsse, ça a d’djà stî mia, gn-a nin po s’ vanter, i faut co bin tot, ça n’ va nin chîs côps d’ trop; à moitié chemin, à mitan vôye ; à moitié prix, à mitan pris; (expr) à l’ Tchandeleûse, mitan grin, mitan strin, à la Chandeleur, les réserves de grain et de paille sont à moitié épuisées; ci n’ èst nin l’ mitan d’ one bièsse, ce n’est pas la moitié d’un imbécile, il est très intelligent ; ça va come li mitan d’ on tchin su sès deûs pates, cela va comme la moitié d’un chien sur ses deux pattes, cela va mal ; i faut prinde li mitan di ç’ qu’ èle dit, il faut prendre la moitié dans ce qu’elle dit, elle exagère toujours; on baudèt qui faît à s’ môde, c’ èst l’ mitan di s’ noûriture, un âne qui faît à sa tête, c’est la moitié de sa nourriture, est déjà à moitié content; po à mitan rin, pour à moitié rien, à bon compte ; vos n’ èstoz nin l’ mitan d’ on malaujîy, vous êtes très difficile ; quand on-z-è-st-à mitan bin, il î faut d’mèrer, quand on est à moitié bien il faut y rester

moitié

E

mitan (nm), mwétèye ; la _ d’un pain, li mitan (, mwétèye) d’ on pan, ordt on d’mèy pan ; je ne vaux plus que la _ de moi-même, dji n’ so pus qu’ ine dimèye djin ; faire qch à _, fé ‘ne saqwè à mitan (, à mwètèye, à d’mèy), … sakinemint (Ma.) ; à _ fou, voy. FOU ; fait-il beau ? A _,  fêt-i bê ? I s’ passe ; Ça va co ; voy. couci-couci, passable

moitié

S

mîtan (nf) ; èlle è mindji l mîtan do l’ tâte ; ça n’ vât nin la mîtan di ç’ pris-là ; dj’ ê dèpensé la mîtan d’ ma pârt ; dj’ ènn’ ê d’nè on mîtan â vèhin (Te.) ; nous avons fait _-_, dj’ ons fêt mîtan-mîtan ; à _, à mîtan ; il è co fêt ç’te ovrèdje-là à mîtan ; il èst a mîtan foû; (prov) one fâte avouwé èst à mîtan pardoné ; j’ai obtenu le bois à _ prix, dj’ ê avou l’ bwès à mîtan pris ; tirer one ligne â mîtan do tchamp ; li tchâr astot afagni jusqu’ â mîtan dès roûes ; on-èst djà â mîtan d’ l’ îvièr

moitié

O

nf mitan (nf) ; il a mindji ène mitan dè l’ târte ; à _, à mitan ; il ne fait rien à _, i n’ fét rin à mitan ; il ne fait rien à _, i n’ fét rin à mitan ; être à _ ivre, awè ‘ne dèmi-chike

moitir

C

v cr(e)uwi

moka

C

nm moka

mol

C

, molle adj (qui cède facilement au toucher) mol (-e), molasse, molèflitche, moflasse; (doux) un mol oreiller, on doûs cossin

mol

E

voy. mou

molaire

G

[nf] gros dint [nm]

molaire

C

nm (personnes) gros dint (m) ; sa molaire lui fait mal, il a mau s’ gros dint; (bétail) molin

molaire

E

dent _, gros dint ; les _ de la vache, lu molin (La., Ja.)

molaire

S

les _s, lès grosses dints ; (d’un cheval) molin ; li tch’vau è mâ lès molins 

molaire

O

nf gros-dint (nm)

molécule

W

molècule

molène

C

nm blanc bouyon (m)

molène

E

blanc bouyon

molène

O

nf (plante) blanc-bouyon (nm)

molester

C

v cobouter, mârgougnî

molester

E

kihustiner, voy. hous­piller, MALTRAITER

molette

C

nm molète

molette

E

_ d’éperon, pika di sporon ; _ pour broyer les couleurs, broyeû (nm), broyète, moulète ; _ de houillère, rôle, molète, boubène ; châssis à _, bèlfleûr

molette

S

molète ; one clé à molète ; one molète di brikèt

molière

C

nm bas solé (m)

Molière

E

souliers _, dès bas solés

molinie

E

_ bleue (herbe aux pipes), dès f(è)nèsses, dès snèfes, pouf (St.) ; fènèsse du fagne, wêde du torê (Ma.) ; burnie wêde (Ja. ; beûrnée wêde Sart ; les fanes lès fêgnons) ; voy. touffe

Molitor

S

(n de famille) Molitor

mollasse

C

adj moflasse, molasse

mollasse

E

molasse (, molicas’), moflès’ (, -as’), slap’, voy. flasque ; [pain] _, moflas’, pâssenas’ (Ma.), papinès’ ; [vian­de] _ wadrouyèsse (, -asse ; -oyasse St.), male (Ve.), flatche (Hu.),  mwète (Lat.)

mollasse

S

adj et n molasse ; li boûre èst molasse 

mollasse

O

adj (mou) molitche (Châ., Ja., …), mol èt flitche (Rou.) ; ça è-st-aussi mol èt flitche què dou nwêr savon

mollasson

S

, -onne adj invar et n molasse, nan.nan ; c’est une _ne, c’ è-st-one molasse ; il è stî nan.nan tote sa vîe ; c’ è-st-one vrê nan.nan ; c’est un _ , c’ è-st-one vrê moule

mollement

C

adv à la grosse môrbleû, fliche-flache, sins fwârcî ; il travaille mollement, i travaye à la grosse môrbleû

mollement

E

molemint, fèblèmint (, -umint)

mollement

S

(doucement) molemint ; va-z-î molemint 

mollesse

E

molèsse

mollet

G

[nm] bodène [nf], (o-e) molèt

mollet

C

, ette adj molèt ; œuf mollet, ou cût molèt

mollet

C

nm bodène (f), djèrèt ; un beau mollet, one bèle bodène ; pincer le mollet, picî l’ bodène; (expr) awè one bodène come on mouyou d’ tchaur, avoir un gros mollet ; awè one bodène di sauvèrdia, avoir un mollet de moineau, mince

mollet

E

œuf _, oû molèt ; nm molèt, bodène (nf), mitchot (nm), li broyon (lu brèyon Ve. ) dès djambes, matî (nm) (Fa.)

mollet

O

nm boudène (nf) (bo- Châ., On. ; bèWang.), boudin (So.)

mollet 1

S

adj m molèt ; pain _, pwin molèt ; oeuf _ (oeuf à la coque), oû molèt 

mollet 2

S

n molèt ; il è dès gros molèts ; (désignation du chiffre 11 au jeu de loto) lès deûs djambes sins l’ molèt

molleton

C

nm moleton, pilou

molleton

E

, -é mouleton, -é (, mol-), pilou

molleton

S

moleton ; dès linçoûs en moleton

molleton

O

nm mwèleton

molletonné

S

, -ée adj moletoné ; do crwasé moletoné

mollir

C

v (devenir mou) ramoli ; mes jambes mollissent, mès djambes ramolichenut ; le vent mollit, gn-a l’vint qui d’chind; ses forces mollissent, il a sès fwaces qu’ è vont

mollir

E

vt et vi låker ; voy. DÉTENDRE

mollir

S

vi (faiblir) moli

mollir

O

vi (devenir mou) moli

mollo

C

adv doûcemint

mollo

S

molo ; fê molo avou lu ; vas-y _, mon gars !, fê tot doûs, valèt !

mollusque

C

nm mole bièsse (f) (escargot, caracole (f) ; huître, plate mosse, oûsse ; limace, lumeçon (m) ; moule, mosse)

molosse

C

nm gros tchin

Momalle

E

Moumåle, village

môme

C

n tchimot ; un môme de deux ans, on tchimot d’ deûs-ans; une belle môme, one bèle djon.ne frikète

moment

G

[nm] (o-e) moumint, (c) momint

moment

C

nm (espace de temps) momint, trokèt, hapéye (f) un petit moment, on p’tit momint; au bon moment, au bon momint ; c’est fait depuis un moment, ç’ èst faît dispûs on trokèt ; il y a déjà un bon moment, gn-a d’djà one bèle hapéye, … one sinte hapéye ; toujours au dernier moment, tofêr à l’ daîrène broke; « Paul savot bin qui, dispôy on bokèt, Matieû avot dès rûse.s » (A. Henin) ; mauvais moment, trèvins (pl) ; « Ni saurîz-me anonct on côp one saqwè d’ bon? Vos n’ nos-avoz promètu qui trèvins, jusqu’ asteûre » (J. Gilson); (loc) à aucun moment, jamaîs, mauy ; à aucun moment, je ne vous ai dit ça!, dji n’  vos-a mauy dit ça!; à ce moment-là, à ç’  momint-là ; à certains moments, dès momints qu’ i gn-a ; à certains moments, je me demande si tu m’ aimes encore, dès momints qu’ i gn-a, dji m’ dimande si vos m’ vèyoz co voltî ; à un moment donné, tot d’ on côp ; à un moment donné, il s’ arrêta, tot d’ on côp, il a arèté ; à tous moments de la journée, matin-mataurd, todi; le magasin est ouvert à tous moments de la journée, li botike èst todi douvièt ; vous pouvez m’appeler à tous moments, vos m’ p’loz uker matin-mataurd ; au moment même (sur le moment) ; au moment même, je me suis demandé ce qui m’arrivait, su l’ momint, dji m’ a d’mandé ç’ qui m’ ariveûve; (en même temps) il arriva au moment même, il a-st-arivé au min.me momint, en min.me timps ; au moment  où, au momint qui, do côp qui, qui, su l’  côp qui, su l’ entrèfète qui, quand ; c’est au moment où on perd ses parents qu’on s’en rend compte, c’ è-st-au momint qu’ on pièd sès parints qu’ on s’ è rind compte ; au moment précis où, come, jusse come ; au moment où j’allais partir, le téléphone sonna, li tèlèfone a soné jusse qui dj’ aleûve ènn’ aler; il m’a fait signe au moment où je montais dans le train, i m’ a faît sine qui dj’  monteûve dins l’ trin ; au moment voulu, à timps à eûre ; vous le saurez au moment voulu, vos l’ sauroz à timps à eûre ; dans un moment, dins wêre di timps ; du moment que, d’ abôrd qui ; du moment que vous êtes là, d’ abôrd qui v’s-èstoz là ; d’un moment à l’autre ; je l’attends d’un moment à l’autre, djè l’ratind d’ one munute à l’ ôte ; un moment, j‘arrive!, one minute, vo-me-là!; par moments, à momints ; par moments, ça me lance !, à momints, ça m’ lance !; pour le moment, po l’ momint ; pour le moment, ça va, po l’ momint, ça va bin; sur le moment, su l’ côp ; sur le moment, je n’ai pas eu peur, su l’ côp, dji n’ a nin ieû peû ; sentir le moment où, voir le moment où, sinte li coup d’ temps, veûy li coup d’ temps ; (expr) attendre le moment favorable, ratinde l’ ocâsion ; c’est le moment d’agir, c’ èst l’ momint di s’ boudjî ; vivre de pénibles moments, passer lès pas, … lès bèrdouches, … lès bourdouches; si fond qu’ on mèt on cayau è têre, vint todi on momint qu’ on l’ rimèt à djoû, aussi profondément que l’on enterre un caillou, vient toujours un moment qu’ on le remet au jour

moment

E

moumint (mo- Ve.) ; _ décisif, li côp d’ hore, li côp ås djèyes ; mauvais _, ine måle passe, on deûr (ou lêd) hikèt, on måva histou, ine deûre noukiote ; terrible _, on fameûs lêd hikèt ; cela ne dure qu’un _,  ci n’ èst qu ‘ine passe ; quand le _ sera favorable, å bon moumint, qwand v’ veûrez vosse quowe (ri)lûre, qwand l’ bon Diu passerè po lès vôyes ; voy. favorable ; vous arrivez au bon (ou mauvais) _, vos-aloumez bin (ou ), so l’bon (ou måva) moumint ; _ d’arrêt, pwèsêye (nf) ; voy. halte ; il comptait les _s, i n’ féve nou bin ; il est fou par _, il èst sot à moumints, i n-a dès moumints qu’ il èst sot ; [travailler] par _, sans suite, à hikèts, à hinêyes, à tchokes, à rèvutes (GdM.), à stièrnêyes (Tr.) ; pour le _ rien ne presse, tant qu’ asteûre n’ a rin qui broûle ; à ce _, voy. alors, ÉPOQUE, INSTANT, LAPS, TEMPS ; en ce _, asteûre, à l’ eûre qu’ il èst ; dans un _ [je reviens], divins on moumint ; en un _ [j’aurai fini], so on moumint ; [il ne me faut qu’un _, (li timps d’)in-åvé ou (li timps d’)ine påtér ; au _ même que, å pus bê qui ; du _ que, d’ abôrd qui, dè moumint qui

moment

S

momint ; ça va nos prinde on bon momint ; i gn-è nin on momint à piède ; il ne reste pas un _ tranquille, i n’ è nin on momint trankile ; i rawâr todi l’ djèrin momint ; c’ èst l’ momint critike ; passer dès lêds momints ; il è arivé â bon momint ; ils ont encore un bon moment à passer sur ce travail, i ‘nn’ è co po one bèle pupe âtoûr di ç’te ovrèdje-là ; il est parti au bon _, il èst voye â momint qu’ i falot ; au même _, â min.me momint; â min.me momint, li pont sâtelot ; à tout _, à tot momint ; il astot là à tot momint po m’ mostrer si ovrèdje ; pour le _, po l’ momint ; po l’ momint, dji n’ ê wêre li timps ; sur le _, su l’ momint ; dj’ ê stî sbèré su l’ momint ; au _ de, â momint di ; jusse â momint d’ ann’ aler, vo-le-là qu’ arive ! ; il viendra au _ de la fête, i vinrè su l’ trèvint do l’ dicâce ; au même _, il était parti à Liège, su l’ min.me trèvint, il astot voye à Lîdje [à rattacher au lat, interventus, espace de temps entre deux actions] ; il ne faut pas attendre le tout dernier _ pour faire le nécessaire, c’ èst nin quand on-èst mwart qu’ i fât couri â médecin

du _ que, d’ abôrd quu ; d’ abôrd quu v’s-astoz d’ acôrd, c’ èst bon por mi

 

au _ où, â momint quu, quu ; â momint qu’ dj’ ons rintré, il è k’minci à ploûre ; j’étais encore sur le pas de la porte au moment où je l’ai vu, dj’ asto co su l’ uch quu dj’ l’ ê vèyou ; du _ que (à condition que) do momint quu ; do momint qu’ t’ ès d’acôrd, dj’ î sû avou ; jusqu’au _ où, jusqu’à quand quu ; dji rawâderê jusqu’à quand qu’ i suche bon

moment

O

nm momint (mou-) ; à ce _, dins l’ intrèfète,; dins l’ intrèfète, il è-st-arivè ; èle è-st-arivéye dè ç’ tchaude-là ; court _, âvé (le temps de dire un avé) ; bref _, coûrt come dou brin d’ tchén, coûrt timps ; le _ est mal choisi, i n’ s’reut nén timps d’ fé ça ;

_s difficiles de la vie, roufes (nf pl) ; i faut passer lès roufes ; èle pout bén ièsse ène miète tranquîye, èle a passè lès roufes assèz ; _ d’angoisse, sèréye (nf) (Gi.) ; _ d’anxiété, sèréye (nf) (Gi.) ; _ de menace imminente, sèréye (nf) (Gi.) ; un bon _ peut apparaître au milieu des pires difficultés, (prov.) i n’ a pont d’ si léd sèmedi qui l’ soya n’ lût (litt. « … pas de si laid samedi que le soleil ne luise (pas) », une éclaircie est toujours à espérer) (Ju., Gi., …)

momentanément

C

adj po l’ momint

momerie

E

momerèye

momie

C

nm momîye

mon

C

adj mi (mi-, mi-n- + voyelle ; devant consonne et après une voyelle nasale ou sonore + m’ + consonne ; à la pause : mi + consonne) ; c’est mon affaire, c’ èst mi-afaîre ; dans mon armoire, dins mi-ârmwêre mon mari, mi-ome ; mi-n-ome, cet individu ; c’est à mon chien, c’ èst da m’ tchin; mon frère et mon père, mi frére èt m’ papa ; il fallait voir mon frère, i faleûve veûy mi frére; je demande mon livre, dji d’mande mi lîve ; à mon avis, à m’-n-idéye ; de mon vivant, tant qui dj’ vikerè ; il est venu à mon aide, i m’ a v’nu aîdî ; (loc) à mon égard, avou mi ; il a été gentil à mon égard, il a stî amistauve avou mi ; en mon honneur, por mi

mon

E

, ma mi (mu Ve., …), pl mès; mon enfant, mi-èfant, qqf mi-y-èfant ; à mon idée, à m’ îdèye ; (mu devient aussi mi- [mI] devant voyelle à Ve. , St., etc. ; reste mu à Ch. : mu ome ; s’élide à Lig. : m’ ome ; mi s’élide aussi d’ordinaire à Or., Ber., Amp. : m’ orèye) ; mes enfants, mès-èfants ; mon, ma dans qqs expr empruntées, mon Diu, ma fwè, etc.

mon

S

(ma, mes) adj possessif mi (mu Ba.) [allomorphes: mi, m’, ma, mès, mès-] ; mon m sing (devant consonne) mi : mi pére ; mi vélo ;  ma f sing (devant consonne) ma : ma fème ; ma mwêjon ; mon m et f sing (devant voyelle) mi : prinde mi élan ; fâtchi mi avon.ne ; m’ m sing (entre une voyelle et une consonne) m’ : c’ èst m’ bê-pére ; mes m et f pl (devant consonne) mès ; mès parints ; mès bièsses ; mes m et f pl (devant voyelle) mès- ; mès-afants ; mès-afêres (à Tenneville, mi est forme unique (m et f sing) devant consonne et devant voyelle : mi pére, mi fème, mi ome) ; c’est un de mes vieux camarades, c’ è-st-on vî camarâde da mîne

mon

O

, ma adj poss m et f (formes : m’, m’n-, èm’, èm’n- (im’, im’n- : la prosthèse de i au lieu de è à Fras., Gi., … ; m’, m’n-, mi, mi-y- min- Au., Châ., …) :

1 appui vocalique +

m’ + consonne initiale : c’ èst m’fîye

m’n- + voyelle initiale : c’ èst m’n-èfant

2 sans appui vocalique +

èm’ (im’, mi) +  consonne : il-arète èm’ feume ;

èm’n- (im’n-, mi-y-, min-) : èm’n-èfant èst là

 

, ma adj poss sg m ou f m’, èm’, mè, m’n-, èm’n- :

1 + consonne :

1) voyelle + m’ + consonne ; il a prîs m’ tchapia ;

2) (consonne) + ès’ + consonne : i r’trouve èm’ tchèmin ;

3) (voyelle / consonne) + + s ou r : il a mè scorîye ; i djoûwe mè rwè

2 + voyelle :

1) voyelle + m’n- + voyelle : c’ èst bén m’n-èfant

2) (consonne) + èm’n– + voyelle : i r’trouve èm’n-èfant

monastère

C

nm abîye (f), monastêre

monastère

E

(anc.) mostî (moustîr Ma.) ; voy. ABBAYE, ÉGLISE

monaut

E

monå, malcus’

Monaville

S

(village de la commune de Bertogne, anct commune de Longchamps) Mon.navèye ; surnom des habitants : lès pècheûs à l’ botèye ; (n de famille) Mon.navile

monceau

C

nm moncia ; amoncellement, monceléye (f) ; un monceau d’erreurs, one masse di fautes

monceau

E

moncê (-cia Hu.), (ordt) hopê, (qqf) hôt ; voy. amas, tas

monceau

O

nm moncha (-cia Ce., Châ., …)

Monceau-en-Ardennes

C

npr à _ , ou Moncé

Monceau-sur-Sambre

O

(localité) Èl Moncha ; à _, au Moncha

Moncellois

O

, -e n (habitant, -e de Monceau-sur-Sambre) Monchatî, -terèsse

monde

G

[nm] monde

monde

C

nm (la terre) monde ; le monde entier, li monde ètîr ; en ce monde, dins ç’ monde-ci; (les gens) lès djins ; quel monde !, quéne arèdje di djins !; il y avait du monde, gn-aveûve dè l’ djin ; on se moque du monde, on s’ fout dès djins ; il y en aura pour tout le monde, i gn-aurè po tortos; (loc) au bout du monde, au d’bout do monde ; faire tout un monde de, fé dès-afaîres avou rin ; mettre au monde, mète au monde ; pas le moins du monde, nin du tout ; passer dans l’autre monde, fé s’ daîrène bauye, awè dè l’ têre dins sès potches, moru ; pour rien au monde, po rin au monde ; pour tout l’or du monde, po tot l’ avwâr do monde ; pas pour tout l’or du monde, nin po tot l’ avwâr do monde, nin co por one bleuwe vatche ; vernir au monde, vinu au monde; (expr) c’est la même chose pour tout le monde, c’ èst po tot l’ monde ; depuis que le monde est monde, dispûs qui l’ monde èst monde ; il n’est plus de ce monde, il èst mwârt ; on n’a pas fait le monde en un jour, on n’ a nin faît l’ monde su on djoû ; tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes, tot va au d’là dès bins ; il faut toute sorte de gens pour faire un monde, faut qu tot bwès s’ tchèrîye  è-st-i possibe au monde !, est-il possible au monde !, est-il possible ! ; i d’mère èwoù-ce qui l’ têre a stî ralonguîye avou dès plantches ; il habite où la terre a été allongée avec des planches, au bout du monde ; au diâle èt co pus lon, au diable et encore plus loin, au bout du monde ; « C’ èst su l’ viladje di Rèyane, au diâle èt co pus lon. » (E. Gilliard) ; nin co por one bleuwe vatche, pas pour tout l’or du monde

monde

E

monde ; il est allé dans l’autre _, il èst d’holé, il è-st-èvôye à (ou è) l’ ôte monde ; y a-t-il au _ homme plus misé­rable ?, gn-a-t-i å monde di Diu (ou d’zos l’ ban.ne dè cîr) in-ome pus misèråbe ? ; il y avait beaucoup de _, i gn-aveût tot plin dè l’ djin (, dès djins), voy. foule ; emprunter à tout le _, èpronter à Tibî à Gåtî ; il doit à tout le _, i deût ås Tîhons ås Walons, … à tot l’ monde, à totes lès djins

monde

S

(planète où vivent les hommes) monde ; is d’morant â bout do monde ; (à propos d’une rencontre inopinée) li monde èst p’tit ! ; (séjour de l’homme) monde ; mète â monde ; (ensemble des hommes vivants, humanité) dupûs quu l’ monde èst monde, c’ è todi stî come ça ; c’ èst vî come li monde ; gn-è pèrsone â monde à m’ dîre quéke tchôse ; dji lî ê dit tos lès pèchés d’ â monde ; c’ èst l’ monde à l’ avièr ; (vie en société) monde ; elle s’est retirée du _ (se dit partic. pour une femme qui est entrée au couvent), èle s’ è r’tiré do monde ; (ensemble de personnes) monde ; le grand _ (la haute société), li grand monde ; i gn-avot on monde fou à l’ atèremint (var. emphatique : i gn-avot on monde, on monde à l’ atèremint !) ; c’ èst brâmint do monde po one si p’tite plèce ; gn-ârè nin grand monde o match ;  il se moque du _, i s’ fout di s’ monde ; tot l’ monde li sét ; i fât prinde tot l’ monde po brâve èt s’ mèfyi d’ tot l’ monde ; li slo lût po tot l’ monde ; tout le _ le disait, on l’ dijot tot l’ monde ; (pour renforcer un superlatif) du _, do monde ; ça va l’ mîs do monde ; il y avait beaucoup de _ à l’enterrement, i gn-ave brâmint do l’ djin à l’ atèremint ; tout le _ le disait, on l’ dijot tot l’ monde ; je te retrouverai toujours, même au bout du _, dji t’ ritroûverê todi, min.me â fin fond d’ l’ enfêr

monde

O

nm monde ; tout le ­_, tibî-mèyî (Ch., Ch., … ; tî- Ce.) ; il y avait très peu de _, i n’ aveut qu’ quate pèlés èyèt in tondu

mondial

C

, ale adj mondiâl, do monde ; l’actualité mondiale, lès novèles do monde

mondialement

C

adv dins l’ monde ètîr

moniale

S

_ de l’ordre des conceptionnistes (fondé par Béatrice da Silva au XVe siècle pour célébrer l’Immaculée Conception de la Vierge Marie ; une communauté de soeurs), concèpsionisse

moniteur

C

n moniteûr (f monitrice); nm (journal) moniteûr

moniteur

E

moniteûr (mô-), ricwèrdeû

Moniteur

S

(nom du journal officiel) Moniteûr ; la lwa è passé o Moniteûr

monnaie

G

[nf] (e-c) manôye, (o) manoye

monnaie

C

nm manôye ; fausse monnaie, fausse manôye ; battre monnaie, bate manôye ; une pièce de monnaie, one pîce di manôye ; de la petite monnaie, dè l’ manôye, dè l’ mitraye ; rendre la monnaie, rinde (li) manôye ; porte-monnaie, pôr-manôye; (expr) payer avec de la monnaie de singe, payî avou dès caurs di scaye ; rendre la monnaie de sa pièce, rinde li manôye di s’ pîce ; on n’ saureûve fé dès gros nuks avou dè l’ fine cwade, on ne pourrait faire de gros nœuds avec de la cordelette, on ne pourrait faire fortune avec de la menue monnaie; anciennes monnaies : on-aîdant, one cens’, on liârd, one mastoke, on patârd, on skèlin ; les « cens’  » étaient surtout employés à Liège et les « liârds » à Charleroi, Namur employant surtout le terme « mastoke » ou « caurs » comme synonyme de monnaie ; 4 aîdants =1 patârd = 1 sou de Liège ; 1 cens’ = un centième de florin, 2 centimes ; 1 mastoke = 5 centimes,; 1 patârd = 1/10 d’ escalin =  4 liârds; (expr) c’ èst come quate aîdants on patârd, c’est comme quatre aidants un patard, cela revient au même

monnaie

E

manôye ; _ de billon, dè l’ pitite manôye, dè l’ mitraye ; rouleau de _, cahote ; ceinture pour _, corôye ; battre fausse _, ricougneter ; décrié comme mauvaise _, kinohou come Barabas’ à l’ Passion ; rendre à qn la _ de sa pièce, voy. pareil ; anciennes pièces de _ du pays ou des environs : blan.mûse, bouhe, broûle, cens’, cårlus’, carmagnole, corone, qwårt, deûtche, doze-sôs, ècu, êdant, fènin, florin, måye, napolèyon, patacon, patård, payète, pèce, pènin, pèrmusète, plakète, skèlin, sô ; (anc.) à St., Ma. : pétèrméne, vèt’mène) ; voy. argent, centime, franc, sou

monnaie

S

(pièce de métal frappée par l’État) manôye (manoûye Be., Va., …; manwaye Ba., … ; mènoûye Ju.) ; bate manôye ; do l’ fâsse manôye ; des pièces de _, do l’ pètite manôye ; (au fig) il a été payé en _ de singe, il è stî payi avou do l’ manôye di sindje ; (au fig,) il a reçu la _ de sa pièce (on lui a rendu la pareille), il è stî payi do l’ min.me manôye ; (équivalent de la valeur d’un billet ou d’une pièce en billets ou pièces de moindre valeur) manôye ; dji n’ ê pont d’ manôye ; (différence entre la valeur d’un billet, d’une pièce, et le prix exact d’une marchandise) manôye ; rinde la manôye ; cette _ n’ a plus valeur légale, ç’ n’ èst nin dès bounes cens’ ; (au fig) avèr la manôye di sa pîce ; menue _, racaye ; tote çusse pètite racaye-là, ça frawe lès potches

monnaie

O

nf manoye, spigot (nm) (Ch.) ; petite _ (pièces de _ de peu de valeur), pètite manoye (Han., M-s-S.) ; anc. petite _, dute (nf) (deûte M-l-T.) ; _ ancienne, broke ; i n’ a pus nén ‘ne broke

ancienne _ d’argent, plakète ; il faut rendre la _ de la pièce, i faut rinde l’ ârdure pau trau (ârdure, hart, brin d’osier pour lier) [les réparateurs de haies se passaient les harts d’un côté à l’autre]

monnaie-du-pape

O

(fleur) manoye-dou-pâpe (Th.)

monnayer

E

, -age, -eur bate manôye, (anc.) manoyî, -èdje, -eû ; monèyeûr

monnayeur

C

nm un faux monnayeur, onk qui faît dè 1’ fausse manôye

monnayeur

O

nm (anc.) manoyî

monochrome

W

monocrôme

monocle

C

nm lorgnon

monocoque

W

monocoke

monocorde

S

personne qui parle toujours d’une voix _, malton (litt. « bourdon »)

monoculture

W

monoculture

monogamie

W

monogamîye

monogamique

W

monogamike

monographie

W

monografîye

monographique

W

monografike

monologue

C

nm monologue ; ce n’était qu’ un long monologue, i n’  causeûve qui li tot seû

monologuer

C

v causer tot seû

monologuer

E

pårler (ou djåser, diviser) tot seû

Monon

S

Monon (Mon Te.) (n de saint ; fêté le 19 octobre, il est invoqué pour la protection du bétail) [saint _, évêque du VIIe siècle, est honoré à Nassogne le dimanche qui suit l’Ascencion, à l’occasion d’une procession où l’on transporte ses reliques, laquelle est appelée « les remuages de saint _ »]

monopoliser

C

v prinde tot por li

monopoly

W

monopoly

monorchide

E

ro

monosyllabe

W

monosillâbe

monosyllabique

W

monosillabike

monothéisme

W

monotèyisme

monothéiste

W

monotèyisse

monoxyde

W

monocside

Mons

C

npr Mont

Mons

E

Mons’, village

monseigneur

E

monsigneûr (-sè-)

monsieur

G

[nm] (o-c) mossieû, monseû, (e) monsieû

monsieur

C

nm mossieû, monsieû (péj) ; monsieur Binamé, mossieû Binamé ; bonjour, monsieur !, (forme révérencieuse), bondjoû, mossieû!; (forme familière), bondjoû l’ ome !; (expr) lès monsieûs èt lès couchèts tègnenut leû rang (iron), les messieurs (les seigneurs, les nobles) et les cochons tiennent leur rang (jeu de mots, rang, rang ; ran, soue); interj  messieurs !, mès djins !

monsieur

E

mossieû (anc. monseû, (anc. ou plaist) monsieû (, -cheû) ; pl mèssieûs (, mècheûs ; iront : de beaux messieurs, dès bês monsieûs, -cheûs) ; un gros _, on gros mèn’hêr (, qqf -hîr) ; prune de _, altésse ou preune d’ altésse,

monsieur

S

mossieû (pl mèssieûs) ; mossieû l’ baron ; mossieû l’ dwayin ; mossieû l’ mêsse (n donné à l’instituteur) ; (personnage important) mèn’hêr ; i fêt l’ mèn’hêr [du néerl. mijnheer, monsieur]

monsieur

O

nm monseû ; petit _, monsèrlot (Ch) ; il a l’ tour pou fé l’ monsèrlot ; (personnage important) mènîr (mi- Châ., Cou., …) ; abréviation de _ par les écoliers qui s’adressent au maître d’école, sieû

monstre

C

nm monse ; adj actuellement, ils font une réclame monstre, po l’ momint, is faîyenut one rèclame jamaîs parèy, … di tos lès diâles

monstre

E

monse

monstre

S

monse ; on vê come on monse

monstre

O

nm monse ; _ folklorique ressemblant à une vache, limodje (nf) (Ais., Fos., Met., Pr., Vit.)

monstrueux

C

, euse adj c’est monstrueux, ce que vous dites là !, vos v’  rindoz compte di ç qui vos d’djoz ! ; cet être est monstrueux, c’ èst l’ vèt’ diâle, cit-ome-là!, c’ è-st-on moûdreû ; c’est une bête monstrueuse, c’ è-st-one fwârt laîde bièsse, c’ è-st-one laîde-laîde bièsse

monstrueux

E

, -euse èwaré, -êye ; voy. énorme

mont

C

nm tiène, bosse (f) ; le Mont Blanc, li Mont Blanc; (expr) promettre monts et merveilles, promète bûre èt lacia, promettre beurre et lait ; promète dipus d’ bûre qui d’ pwin, promettre plus de beurre que de pain

Mont

C

npr Mont

mont

E

croupèt, hôteûr (nf), tiér, (rare) mont ; courir par monts et par vaux, cori lès tiérs èt lès valêyes, cori (tot-avå) lès gonhîres ; promettre monts et mer­veilles, voy. PROMETTRE

mont

S

promète monts èt mèrvèyes ; su l’ Mont, lieu-dit à Lutrebois  (commune de Bastogne)

Mont

S

 

 

1 (village de la commune de Bastogne, anct commune de Wardin) Mont ; surnom des habitants, lès cous d’ plomb ; le chemin de Mont (à Bastogne, l’actuelle rue des Hêtres), li tchmin d’ Mont ; 2 (village de la commune d’Houffalize), Mont ; surnom des habitants, lès vês

montage

C

nm montadje

montage

E

montèdje; (houill) èmontemint ; faire un _, èmonter

montage

S

montèdje ; on bê montèdje di fleûrs

montage 

O

nm montâdje ; èl montâdje dès barakes à l’ fwêre ; travailler au _ des charpentes en fer ou au département où l’on procède à l’assemblage des pièces, travayî au montâdje

montagnard

E

montagnård

montagne

C

nm bosse, montagne ; montagnes russes, monte-èt-d’tchinde (m) ; la plus grande montagne, c’est l’Everest, li pus grande bosse, c’ èst l’ Éverèst; (expr) on faît todi l’ leup pus gros qu’ il èst, on faît toujours le loup plus gros qu’il n’est, on se fait vite une montagne de qqch

montagne

E

montagne ; _ abrupte et ordt boisée, (nf), _ Sainte-Walburge, tiér di Sinte-Wåbeû, à Liège

montagne

S

montagne ; on payis d’ montagnes ; il fait des _s (grossit démesurément) les événements, i fêt dès montagnes avou tot

montagne

O

nm skèrpia (Fl.)

montagneux

E

ce pays est très _, c’ èst totès montagnes, c’ èst tot tiérs

Montaigu

E

Montagu, village flamand (Scherpenheuvel)

montant

C

, ante adj qui monte ; c’est un chemin montant, c’ è-st-one vôye qui monte ; j’y suis allé à marée montante, dj’ î a stî quand l’ maréye rimonteûve, quand lès-aîwes rimontin.n 

montant

C

nm (pièce verticale) montant ; un montant de porte, on montant d’ uch ; des montants d’échelle, dès montants d’ chaule ; (chiffre) chife ; c’est le montant à payer, c’ èst l’ chife à payî, c’ èst ç’ qu’ i faut payî

montant

E

, -e adj montant, -e ; nm _ de porte, de mangeoire, voy. poteau ; _ d’échelle, montant, halî , brès’ (Gl. ; brès Fr.) ; _ d’avant-train de la charrue à roues, voy. épée

montant

S

(pièce verticale) montant ; les _s de l’échelle, lès brès do l’ châle (Te.), lès montants do l’ châle ; lès montants d’ l’ uch ; lès montants do l’ charpente ; (somme, total) montant ; li montant do l’ facture

Montbliard

O

(localité) Monbiaud

Mont-Carmel

S

Cârmèl ; Notre-Dame du Mont-Carmel, Notreu-Dame do Cârmèl

mont-de-piété

C

nm au mont-de-piété, èmon matante, au Lombârd

mont-de-piété

E

lombård, (plaist) amon matante

monte

E

voy. saillie

monte

S

(saillie des chevaux) monte ; on roncin po fé la monte 

monte-charge

C

nm monte-chârje, monte-satch

monte-charge

E

molinê, tire-bale (Ve.), tire-sètch dè moûnî

monte-charge

S

monte-charje

montée

C

nm la montée est raide, c’ è-st-on fameûs tiène ; lors de la montée des eaux, quand lès-aîwes ont monté ; il y avait une montée (côte), i gn-aveûve on tiène (m), one copète

montée

E

montêye, rampe, (ard) grape ; voy. côte

montée

S

(côte) montêye ; c’ è-st-one rude montêye ; dj’ ê coplé lès tch’vaus po la montêye

montée

O

nf (raidillon) gripelote (Ja.), gripète (Ja.), gripia (nm), gritchèt (nm), tiène (nm), tèrnia (nm) (diminutif de tiène)

Montegnée

E

Montegnêye, lez-Liège (plaist Moûtegnêye dans le voisinage)

monte-plat

S

monte-plat

monter

G

[v] monter ; v. grimper, s’élever

 (prix) (o-c) raussî, (e) haussî

monter

C

v crèche, monter ; nous montons, nos montans ; monter à l’étage, monter au là-hôt ; monter sur l’échelle, monter su l’ chaule, griper à l’ chaule ; monter à cheval, aler à tch’vau, monter à tch’vau ; les eaux montent, lès-aîwes montenut; les blés montent, lès frumints crèchenut

monter

E

monter ; _ vers celui qui parle, amonter ; le lait monte (en bouillant), li lècê hoûse ; _ comme une soupe au lait, s’ èmonter come ine sope å lècê, voy. emporter ; _ en graine, voy. graine ; la Meuse monte, Moûse crèh (, monte) ; (t de bat) l’ êwe boute ; faire _ (cerf-volant ou ballon), èmonter, ènêrî ; voy. élever ; (houill) faire _ à la surface, trêre ; vt _ qch, èmantchî ‘ne saqwè; _ le ménage, atèler, monter ou meûbler l’ manèdje ; se _, voy. colère, facher

monter

S

vi 1 (en se déplaçant) monter ; monter â gurnî ; monter su l’ plantchî ; monter su l’ tèt ; dji monte mi coûtchi ; ni d’moroz nin dins l’ fond d’ l’ èglîje, montoz d’vant ;

2 (se placer sur ou dans ce qui peut transporter) monter ; monter su l’ vèlo ; monter su l’ tram’ ; monter à tch’vau ;

(croître en hauteur) monter ; on lêsserè monter la hèye po-z-avèr di l’ ombrîre ; dji va lêssi monter lès porètes po-z-avèr do l’ sumince ; les salades montent en graine, lès salâdes montant ; (atteindre un niveau plus élevé, s’élever) monter ; èle monte fwart, çusse gritchète-là ; la sève monte, lès-ârbes botenant, la séve monte ; li lacê monte ; la gote lî è monté à l’ tièsse ; i monte come one sope â lacê ; (au jeu de cartes, invitation à mettre une carte qui fait _ le nombre de points du pli) tchèdje, sés-se valèt ! ; (au fig.) on lui a monté la tête, on lî è astchâfé lès-orèyes ; on l’a monté contre ses parents, on lî è astchâfé la tièsse conte sès parints ; (qqn) (le pousser à agir) il les a montés l’un contre l’ autre, i l’s-è animé onk conte di l’ ôte ;

3 (atteindre un prix plus élevé) monter ;

4 vt (gravir) monter ; monter lès-ègrés ; monter l’ tièr ; monter la gârde (ou monter d’ gârde) ; il y avait cinq soldats qui montaient la garde, i gn-avot cink omes qui montint d’ gârde

5 (se placer sur (une monture)) monter ; monter on tch’vau ;

6 (transporter dans un lieu plus élevé) monter ; monter lès sètchs o gurnî ; monter lès poumes dins la tchambe ;

7 (confectionner, assembler) monter ; monter one guinguète ; monter l’ tas d’ djâbes ; li bignon èst monté su deûs roûes ; il est bien monté : 1 (il est bien bâti), il èst bin monté ; 2 (il possède tout le matériel nécessaire) il èst bin monté ;

8 se _ (se pourvoir du nécessaire), si monter ; si monter à mènadje 

monter

O

vi 1 (aller du bas vers le haut) monter, griper (, gripyî), grimpyî (Cou., Gos., …), gritchî ; _ à l’échelle, griper à l’ èskèye ; monter à l’ coupète dou clokî ; _ à la tête (sang ou boisson capiteuse), monter à l’ tièsse ; (d’une plante qui porte graines) _ en graines, monter à s’minces ; 2 vt (sens figuré) tchaufer, staufer (Gi.) ; monter la tête (à qqn), èstchaufer  l’ tièsse, monter l’ tourèt (Gos.), tchaufer (, staufer) l’ tièsse, r’tchaufer lès-orâyes à ’ne saqui ; on lui a monté la tête, on li a r’montè l’ tourèt ; il va encore aller lui _ la tête, i va co daler li-z-èstchaufer  l’ tièsse ; vi _ vite sur ses grands chevaux, ièsse râde au pway (Ai., Ch., …)

monte-sac

S

monte-sètch ; (poulie permettant de monter les sacs) tire-sètch

monteur

C

, euse n monteû (-se)

monteur

E

, -euse monteû, -eûse

Mont-Gauthier

C

npr Malautchî

monticule

E

voy. butte

monticule

S

(butte) croupèt, croupète (nf) (Te.) ; aplani on croupèt ; petit _­, monçale ; aler stârer lès monçales d’ ansine

monticule

O

nm mont (Ce., Châ., …) ; l.-d. : Mont (ville de Mons ; village de Mont-sur-Marchienne, et dans ce village : èl bos d’Mont)

Montignies

O

_, sur-Sambre, Montegnè ; nom des habitants : lès Montagnârds (,-ârdes)

Montignies-sur-Sambre

C

npr Montegnè

Montigny-le-Tilleul

C

npr Montegnî

 

Montigny-le-Tilleul

O

(localité) Montegnî ; nom des habitants : lès Montagnârds (,-ârdes)

Montjoie

E

Mondjôye, ville rhénane

montoir

E

voy. échalier

montoise

C

, oise adj montwès (-e)

montrable

C

adj qui pout ièsse mostré (-ye)

montre

G

[nf] monte

montre

C

nm (pour indiquer l’heure) monte, tocante ; régler une montre, régler one monte ; remonter une montre, rimonter one monte; (expr) riwaîtî avou dès-ouys come dès casses di monte, regarder avec des yeux comme des verres de montre

montre

E

(action de montrer des marchandises, …) mostrèdje (nm), mosteûre, monte, (anc.) mosse; (petit cadran) monte

montre

S

monte ; one monte di potche (qui se plaçait dans le gousset) ; rimonter sa monte ; (anc.) one clé d’ monte 

montre

O

(surtout si elle fonctionne mal) (plaist) canada

montre-bracelet

S

monte-bracelèt

montrer

G

[v] (e-c) mostrer, (o) moustrer

montrer

C

v (faire voir) mostrer; je montre, dji mostère ; il montre, i mostère ; nous montrons, nos mostrans ; vous montrez, vos mostrez, vos mostroz ; ils montrent, is mostèrenut ; il montrait, i mostreûve ; il montrera, i mostèrrè ; il montrerait, i mostèrreûve ; qu’ il montre, qu’ i mostère; qu’il montrât, qu’ i mostriche; montrer ses papiers, mostrer ses papîs ; montrer la langue, mostrer s’ linwe ; action de montrer, mostradje (m) ; nous allons vous le montrer, nos v’ l’ alans mostrer; vous voulez bien nous les montrer, vos nos lès v’loz bin mostrer ; montrer du doigt, mostrer au dwèt ; « si fé mostrer au dwèt por one parèye afêre » (J. Gilson); (expr) mostrer bon keûr dissu mwaîjès djambes, montrer bon cœur sur mauvaises jambes, faire belle mine malgré les ennuis; (laisser voir) elle a montré ses jambes, èlle a lèyî veûy ses djambes; (faire comprendre) mostrer, fé comprinde ; nous lui avons montré que nous le savions, nos lî avans faît comprinde qui nos l’ savin.n bin ; (se) si mostrer ; se montrer à nouveau, si r’mostrer ; le soleil se montre, li solia s’ mostère; il aime se montrer, i s’ mostère voltî; se montrer le meilleur, mostrer qu’ on-z-èst l’ mèyeû; (expr) i gn-a si laîd sèmedi qui l’ solia ni s’ mostère, il n’est si laid samedi que le soleil ne se montre ; li solia mostère sès cwanes, le soleil montre ses cornes, le soleil fait une timide apparition

montrer

E

mostrer, fé ou lèyî vèy, ac’sègnî, fé comprinde ; _ avec fierté, braguer (ard) ; se _ (se manifester), si d’mostrer, si fé d’vèy (surtout en mal) 

montrer

S

vt (exhiber) mostrer ; tu m’ mostèrerès ç’ papî-là ; èle mostère sès bèles djambes ; mostrer l’ bout d’ l’ orèye ; (indiquer, désigner) mostrer ; mostrer li tch’min ; empl absolt (indiquer) mostrer ; on ne montre pas (on ne désigne pas) du doigt, on n’ mostère nin avou l’ dèt ; (enseigner) mostrer ; je prendrai moins de temps à faire ce travail moi-même qu’à te _ comment le faire, li timps qu’ dji  t’ ârê tot mostré, dji  l’ ârê fêt mu-min.me ; mostrer (ou dèner) l’ bon-ègzempe ; ni mostroz nin ça âs-afants (s. e. de peur qu’ils ne vous imitent) ; se _ (apparaître à la vue), si mostrer ; li slo s’ mostère ; i n’ è qu’ à s’ mostrer po qu’ ça aluche mî ; vt (enseigner) acsègnè (Te.) ; c’ èstéve on bon mêsse, il acsègnéve bin; il a stî bin acsègnè

montrer

O

vt moustrer ; se _,  baweter (Ju., Rou. ; bo- Fo., Lu. ; beu -Ja.) ; se _, s’ moustrer (s’ am- Ch., Vie.), pawiner (Ac., Ai., ..) ; v’là l’ solèy qui vout s’ moustrer ; dji nè l’ wè nén co pawiner su l’ voye ; _ le bon exemple, moustrer l’ bon tchèmin ; _ les dents en les serrant parce qu’on souffre, qu’on est en colère ou par moquerie, grignî dès dints ; dju grigneu dès dints télemint qu’ dj’ aveu mau ; i grigneut dès dints d’ colére ; c’ è-st-èn-afrontè, vo gamin, i m’a grigni dès dints ; _ ses forces, moustrer sès sîdjes

montreur

C

, euse n mostreû (-se)

montreur

O

nm r’moustreû (Ba., Fl., …) ; in r’moustreû d’ ours’

Mont-sur-Marchienne

O

(localité) Mont-d’zeu-Mârcène (anc. Ja.) ; surnom des habitants : lès Longs Pougnèts, lès Poûfrins (faiseur d’embarras) ; quartier des Haies : surnom des habitants : lès Leups

monture

C

nm enfourcher sa monture, monter su si tch’vau

monture

E

monteûre ; _ de bois adaptée à la faux, hèrna, tchèt ; d’un véhicule à tonneau, hakèt (Ja.) ; voy. faux, vilebrequin

monture

S

(pour un cavalier) monture ; il è one bèle monture ; (armature)  monture ; la monture do l’ hîpe, do l’ soye ; one monture di lunètes ; _ en bois qui s’adapte sur le manche de la faux, perpendiculairement à la lame ; elle permet que les céréales fauchées soient toutes emportées avec le mouvement circulaire de la faux, tchèt do l’ fâs (Te.)

monture

O

nf _ de bois s’adaptant à la faux et ressemblant à une griffe de chat, tchèt ; _ du sac (également ramponau) à filtrer le café, ramponau

monument

C

nm monumint ; monument aux morts, monumint aus mwârts

monument

E

monumint

monument

S

monumint ; li monumint âs mwarts ; li monumint d’ crâwé ; _ funéraire, monumint ; il ont mètou on bê monumint su leû fosse

monument

O

nm monumint

monumental

C

, ale adj démoné (-ye), fameûs (-e), grand (-e) ; la cathédrale et son clocher monumental, li catèdrâle avou s’ démoné clotchî; vous avez fait une erreur monumentale, vos-avoz faît one fameuse èreûr

moquer

C

v chiner, moker ; (se) (tourner en ridicule) chiner, si foute di ; avoir l’air de se moquer, awè l’ aîr di s’ foute; (ne pas se soucier de) si cayî di, si foute di; (expr) come po s’ foute, comme pour se moquer; il îrè qu’ on s’ fouterè d’ zèls, il viendra un temps où l’on se moquera d’eux ; i s’ fout do diâle èt co do mârtchand, il se moque du diable et encore du marchand, rien ne l’arrête; dji m’ fou d’ ça come di l’ an quarante, je me moque de ça comme de l’an quarante ; t’ as bèle aîr po t’ foute dès djins !, tu as bel air pour te moquer du monde !

 

moquer

E

(se) si moker, si foute (ou fouter), couyoner (qn), dumoker (qn) (Ve.), barter (qn) ; voy. brocarder, grimace, NARGUER

moquer

S

(se) si moker ; i n’ fât nin s’ moker dès pôves djins ; i s’ moke di s’ monde ; dji m’ moke di ç’ qu’ i pinse ; je me moque de chacun d’entre vous, dji m’ fou d’ vos-ôtes tos ostant quu v’s-astoz ; il se moque d’elle, i fêt l’ fou d’ lèy ; ne te moque pas de moi, nu fê nin l’ fou d’ mi ; je me moque de ce que tu me dis : tchante-mu Malbrouk, c’ èst la min.me tchôse

moquer

O

se _ de, s’ mokî  ; se _ de qqn, baloter (vt), chaboter (Ran.), djouwer avou, min.ner ‘ne saqui à bèrwète (Gos.), fé lès figues à (faire la figue à), (Fl., Gi.), fé dès riséyes, s’ foute d’ ène saqui a pîd èy’ à tch’vau, satchî su lès bèrtèles, sinte lès pîds à ‘ne saqui, (plaist) djouwer avè l’ quénzène d’ ène saqui (de quénzène, (plaist) testicules), (vulg.) djouwer avè lès couyes ;

n’ vènèz nén co m’ chaboter, savez ! ; se _ du monde, s’ foute dè s’ pârin ; se _ en badinant, sinte lès pîds, (grossier) sinte lès couyes ; se _ en imitant, r’grignî (vt) (Cou.) ; come ça èst léd dè r’grignî s’ mére ! ; ne t’ en moque pas !, èn’ t ‘è fou nén ! ; vous bientôt fini de vous _ de moi ?, n’ avez nén co fét d’ djouwer avè mès pîds ; nous ne nous moquons pas de vous (, nous ne disons que la vérité), nos n’ vos dèsbatons nén dès waufes là-d’ssus ; on se moque de vous, (vulg.) on vos lès pèse (s.-e couyes) ; se _ de qqn de façon hautaine, (ou foute) la pate, mète lès pates ; se _ d’un enfant qui pleure en frottant les index l’un sur l’autre, fé kis’-kis’ (Ch.), fé louloûrd

moquer  (se)

G

[v] (e-c) si moker, (o) s’ mokî, (c) si foute, (o) s’ foute

moquerie

C

nm couyonâde, riséye

moquerie

E

mokerèye, couyonåde ; sujet de _, moka (nm)

moquerie

S

lawe (Te.), mokerîe ; c’ èstéve on mokerê, i foutéve toudi one lawe por ci, one lawe por là [à rapprocher de l’a. fr. laude, louange (par antiphrase)]

moquerie

O

nf foutâdje (nm) dès djins, riyâdje (nm) ; qui est l’objet d’une _, bwèsè (, -éye) (nm et f) ; _ adressée à un buveur, sôléye gougoute (Gos., M-s-S.)

moquette

C

nm tapis (m)

moqueur

C

, euse adj chinârd (f chinète), come po s’ foute, mokârd (m); avoir un air moqueur, awè one aîr di s’ foute; n difoutant (-e), fouteû d’ djins (f fouteûse di djins) ; c’est un moqueur, c’ è-st-on fouteû d’ djins

moqueur

E

, -euse mokå, -åde ; -eû, -eûse, -erèsse ; -ant, -e ; couyoneû, -eûse ; (anc.) mokerê; glawant, -e ; personne mo­queuse, djêve di mokerèye, one hignète (Ja.)

moqueur

S

, -euse  adj et n mokeûr, -eûse

moqueur

O

, -euse adj et n (personne qui a la manie de se moquer du monde) chinârd (, -aude), fouteû d’ djins (, -eûse dè djins), mokârd (, -aude) (Châ., Fl., …), riyeû (, -eûse), bwèseû (, -eûse) (Gi.) ; (impliquant l’habitude, un trait de caractère) mokeû (, -eûse) (Cou., Sou.) ; in mokeû d’ djins, in riyeû d’ djins

moraille

O

nf (anneau nasal chez les animaux) morâye (So. ; -aye Fra. ; maraye Ha., Ja.)

morailles

E

voy. torche-nez

moraine

E

(laine ) pèlin (nm) (L, G)

moral

C

, ale adj il n’a pas de sens moral, i n’ vèt nin l’ difèrince ètur li bin èt l’ mau

moral

C

nm remonter le moral, rècoradjî ; son moral est meilleur, ça lî va mia ; il n’ a plus de moral, il èst discoradjî, … diloûjî, il a pièrdu coradje; son moral est bon, il a bon morâl; (expr) quand l’ cwârps sofrit, li tièsse n’ èst nin à l’ dicauce, quand le corps a mal, le moral est bas

moral

E

, -e morål, -e ; s m, remonter le _, ric’fwèrter, rècorèdjî (qn) ; nf faire de la morale à qn, rimostrer, riprinde (qn), fé dè l’ moråle

moral

S

, -ale adj morâl, -âle (m pl -âls) ; n (disposition à supporter qqch) morâl ; il è pièrdou l’ morâl ; dji va lî r’monter l’ morâl

morale

C

nm (règles de conduites) c’est conforme à la morale, c’ èst come ça qu’ faut fé; (leçon de morale) faire la morale, fé l’ lèçon, rimostrer, riprinde ; il doit toujours faire la morale à qqn , i lî faut todi r’mostrer one saquî

morale

S

(ensemble des règles de conduite) morâle ; fé la morâle à quéke onk

moraliser

C

v fé l’ lèçon, rimostrer, riprinde

moraliser

O

vt wétî dè r’mète dins l’ bon tchèmin

moralité

C

nm sa moralité laisse à désirer, i mwin ne one drole di vîye ; il est d’une grande moralité, i gn-a rin à r’dîre di li

moralité

E

morålité

moralité

S

morâlité ; i n’ è pont d’ morâlité ; morâlité d’ l’ afêre, dj’ ê pièrdou m’ timps èt mès sous

morbleu

C

interj môrdiène !

morbleu

E

môrblu (-biu), môr, môrdonbiu (Sart), môrdjus’ (La.) ; voy. mordiEnne, parbleu ; [faire] à la grosse _, voy. grossièrement

morceau

G

[nm] (e-c) bokèt, (o) boukèt

morceau

C

nm bokèt ; un morceau de bois, on bokèt d’ bwès (NB une parcelle de bois, one pîce di bwès) ; un morceau de pain, on bokèt d’ pwin ; un morceau de tarte, on bokèt d’ taute ; un morceau de musique, on bokèt d’ musike; exécuter un morceau de musique, djouwer on bokèt ; les beaux morceaux, lès bias bokèts ; les bas morceaux, lès bas bokèts ; casser en morceaux, spiyî à bokèts ; découper en morceaux, côper à bokèts, discopècî ; du sucre en morceaux, do suke à bokèts ; un morceau de sucre, on bokèt d’ suke; manger un morceau, mougnî on bokèt; morceau que l’on coupe avec les dents, hagnè; (expr) ci n’ èst nin dès bokèts d’ omes, ce ne sont pas des morceaux d’hommes, ce sont des hommes formidables ; lès gros bokèts sont sovint deurs à-z-avaler, les gros morceaux sont souvent difficiles à avaler, les grosses peines sont dures à porter ; vaut mia ça qu’ d’ awè s’ djambe câsséye èt lès bokèts pièrdus, il vaut mieux cela qu’avoir la jambe cassée et les morceaux perdus

morceau

E

bokèt ; petit _, bètchèye, hagna, crakète, nokète, spèyemint, spiyeûre, spiyon, voy. bouchée, bribe, brin, LAMBEAU, MENU, MOTTE, PIÈCE ; _ de sucre, on souke, on bokèt d’ souke, one nokète di souke ; _  de houille, hoye (nf), cotchetê  ; _ de drap, pèce (nf) ; _ de bois à brûler, voy. bois ; _ informe de bois, gougnote (nf) ; _ de pain, brikèt, gougnot, voy. ouignon ; [acheter] pour un _ de pain, po ‘ne pèce di pan ; un fin _, un _ friand, on glot bokèt (, anc. lopèt) ; _ qui reste le dernier sur le plat, li honteûs bokèt ; [il n’en reste] pas le moindre _, ni stok (ou stitche) ni brok, ni strok ni brok (Ja.) ; de pièces et de _, brik-brok, di brik èt d’ brok ; réduire en petits _ kumaketer (St.) ; tomber en _, toumer è pèces, è (ou à) bokèts, è (‘ne) blèsse, è poûre, èn-on blètin (Ve.), èssone (Rob.), èn-on mont (Ma.), voy. miette

morceau

S

(partie d’un tout) bokèt ; on bokèt d’ bwès , d’ tchèrbon, di stofe ; on bokèt d’ tchâr, d’ pwin, d’ tâte, d’ souke (syn pîre di souke) ; vènoz mindji on bokèt avou nos-ôtes ; mindji lès bons bokèts ; côper à bokèts ; toumer à bokèts (ou à cassons) ; c’ è-st-on gros bokèt à avaler ; dji va aroyi l’ bokèt d’ avon.ne ; fin _ de bois, chète ; fé dès chètes po-z-aloumer l’ feû ; çusse fame-là, èlle èst tène come one chète ; _ de bois fendu, chine ; dji va soyi cès chines-là à bwès d’ fornê ; petit _ (de bois, de métal) qui fait saillie, qui dépasse, strikète ; dj’ ê k’chiri l’ pantalon à çusse sitrikète-là ; _ de pain (rompu à la main), twargnon (stw- Sa.; st- Lu.) ; câsse-mu on twargnon d’ pwin [type < tourn-ill-on >] ; petit _ de pain que l’on prélève, sopelète ; petit _ de pain, croston ; fé dès crostons po mète dins la sope (le pain était découpé en dés que l’on mettait sécher dans le four de la cuisinière) : (de sucre) pîre ; one pîre di souke ; _ (de chaux), rok [correspond au fr. roc] ; (de paille) (fétu) poye ; i gn-avot dès poyes di strin t’t-avâ la route ;

 

(fragment, passage) bokèt ; dji n’ ê lî qu’ on bokèt do l’ gazète ; on bê bokèt d’ musike ; djouwer on p’tit bokèt d’ guitâre 

morceau

O

nm 1 (général) boukèt, broke (nf), morcha (Ch., Go.) ; un gros _, in boukèt come èl bètch d’ in baudèt (Gos.) ; je n’ai plus un morceau, dji n’ d-é pus ‘ne broke ; menu _, gnongnon (Fl., M-s-S.), gnot (nm) (, gnote (nf)) (C.), grojète, greûjète (M-s-S.), greûjelète (M-s-S.), greûjin (Châ., Mar., …), greûjelin (March.), guèrzin (nm) ; in gnongnon d’ tchau (ou, comme adj., in gnongnon boukèt d’ tchau) ; dji va mindjî in gnot ; petit _ de charbon de sucre, etc., chochin ; (d’un petit _) gros come ène nojète (nojète, noisette) ; 2 un petit _ de terrain, in culot d’ têre ; 3(alimentation) (t. de boucherie) _ à bouillir à la culotte (croupière), queuwî ; d’zous l’ queuwî (For.) ; (t. de boucherie) _ à l’échine, r’findâdje (For.) ; _ dur de viande (, cartilage), crochon (Chât., Gi.), crokant ; grand _ de matière alimentaire, blème (nf) (Rou.) ; quand vous aurez un pareil _ sur l’estomac, vous pourrez aller un pas plus loin, quand vos-ârez co ’ne blème parèye su vo consyince, vous poûrez daler ; _ de pain, bribe (nf) ; travayî pou ‘ne bribe (ou pou ‘ne crousse) ; _ de pain coupé en biseau, talon ; petit _ de pain, bètchot (La., Rou.) ; _ de pain recouvert d’un morceau de viande, de fromage, de fruit, cavalier (Ja.) ; _ de pâte de pain cuit sur la buse du poêle, plaustia (C., N., …) ; _ de pousse de ronce de l’année que les enfants mangent après l’avoir pelé, buk, djambon ; grand _ d’écorce d’arbre destiné à servir de support pour les fruits cueillis au bois (fraises, myrtilles, mûrons), scrèpia (Fl.) ; 4 gros _ de bûche, sokia ; 5 (t. techn.) _ de bois cloué à une poutre pour servir d’appui une autre pièce de bois, moustatche (Ju.) ; (t. de bûcheron) (anc.) _ de bois fendu, talmache (nf) (Er.) (dans cette fente, le bûcheron insérait le tranchant de sa hache qu’il portait sur l’épaule) ; _ de nervure restant dans le tabac haché, turot ; (t. de verrerie) _ de matière pre­mière non fondue restée dans le verre (pierre), cayau ; _ de creuset de verrerie recouvert d’une couche vitrifiée, scalot ; (t. de marbrier) _ de bois taillé en biseau pour polir dans les rainures, stitchète (Ra.) ; _ de charbon dans lequel il y a un corps dur et pesant comme du fer, fèrau ; nm _ de charbon imparfaitement brûlé, groûje (nf) (Ja.) ; _ de houille moins gros qu’une gaillette, gayetin(s) (habituellement au pl)

nm nm _ de schiste qui brûle mais ne vaut pas le charbon, galèt (Cou., For., …) ; _ de fer long et plutôt mince, chlèk (Fl.) ; 6 _ exécuté en chœur, can’tôr ; o va skèter in p’tit can’tôr

morceler

C

v (diviser en plusieurs morceaux) côper à bokèts, discopèner, discôper à bokèts; « L’ ombrîre s’ a discopèné por lèye fini pa s’ arondi. » (E. Gilliard)

morceler

E

, -ellement kipècî, dipèceler ou kipèceler, kitèyî, -èdje ; côper à bokèts, voy. découper

morcellement

C

nm discôpadje

mordant

C

, ante adj (qui mord) hagnant (-e), hatchète, cwachant (-e) ; le vent était mordant, li vint èsteûve hagnant, vif; (acerbe) hagnant(-e), hatchète, cwachant (-e), fèl (-e), pitcha; il a été mordant à son égard, il a stî fèl avou li

mordant

E

, -e hagnant, -e ; la bise est _e, li bîhe èst hagnante, cwahante, èle hagne ; personne _, ine gueûye d’ atotes ou à blame, ine linwe afilante, ine djint qu’ èst lawante (, glawante, ha­gnante, cwahante) avou tot l’ monde ; (iront) èlle èst doûce come on lècê d’ ognon ; répondre d’un ton _ , rihagnî (qn) ; une réplique _e, ine dopante rèéplike ; donner du _ à une scie de long, lî d’ner dè crama ou monter l’ fiér (ard), (à une queux) rinde lu pîre du fås pus roubièsse (Sart)

mordant

S

mwardant ; one pîre qu’ è do mwardant ; remettre (qqn) en place par une réplique _e, rihagni ; i s’ è fêt jolimint r’hagni

mordant

O

, -e adj agnant (, -e) (Châ., Ha.), agnaule (Na.) ; in vint agnant

mordicus

E

voy. soutenir

mordienne

E

, mordieu môrdiène ; voy. morbleu

mordienne

O

interj môrdiène (-guène Far.)

mordieu

S

interj (juron) môrdju

mordillement

C

nm (action de mordiller) cohagnadje

mordiller

C

v hagneter, cohagnî ; « On-ôte cohagne li tuyau di s’ pupe. » (E. Wartique)

mordiller

E

, -ement (ki)hagneter, (ki)bètcheter, -èdje

mordiller

O

vt, vi agnoter

mordre

G

[v] clawer, hagnî

mordre

C

v hagnî, clawer ; action de mordre, hagnadje (m), clawadje (m) ; donner à mordre, hagnî; mordre profondément, pêrcer; (poisson) bètchî ; le poisson mord, i bètche; (expr) hagnî su ses lèpes, mordre sur sa chique ; quand on n’ sét hagnî, on n’ bawîye nin, quand on est incapable de mordre, on n’ aboie pas; s’ i bawîye fwârt, i n’ a co jamaîs hagnî, s’ il aboie fort, il n’a encore jamais mordu ; tchin qui bawîye n’ hagne nin, chien qui aboie ne mord pas

mordre

E

hagnî (hè- Ve.), qqf mwède (Hu.) ; _ en tout sens, kihagnî ; [le chien l’a] mordu, clawé, claweté, hagnî ; chien dangereux, qui peut vous _,  on tchin qu’ èst måva po l’ hagne ; _ à l’appât, bètchî, abètchî ; _ la poussière, fougnî (ou tchèrwer) l’ gueûye è tére, pèter (, voler, vorer) so s’ panse (, so s’ frake) ou … l’ cou-z-å hôt

mordre 

S

vt (saisir fortement avec les dents en blessant, en entamant) clawer, hagni, mwade (mwède Fa.); i s’ è fêt clawer pa l’ tchin ; leû niche tchin m’ è mwardou ; (prov) tchin qui bawe ni mward nin ou c’ èst nin l’ tchin qui bawe qui mward ; (au fig,) mwade su sa chike ; _ (à l’appât), mwade li pèchon mward ; (ronger, entamer) mwade ; vosse pîre à rawîji n’ mward nin ; (aller au-delà de la limite fixée) mwade ; â tchèrouwant, il è mwardou dins m’ tchamp ; se _ les doigts (se repentir), si mwade ; si mwade lès dèts ; vi _ (dans) (enfoncer ses dents (dans)), cwachi ; i falot l’ vèy cwachi dins l’ djambon [à rattacher au lat *quassiare , *coactiare] ; ça lui est passé sous le nez et il s’en mord les doigts aujourd’hui, ça lî è passé d’zos l’ nez èt i s’ a grète la tièsse asteûre ; _ la poussière, pèter s’ sa panse ; j’ai mordu la poussière, dj’ ê fûjené la gueûye à l’ tère

mordre

O

vt, vi agnî ; èl tchén agne lès molèts ; il agne dins lès molèts ;  dj’ é agni su m’ langue ; s’ il èst mwés,, qu’ il agne ès’ queuwe ; èl djèléye agne lès-orèyes ; (en parlant d’un chien) clawer ; vi (t. de pêche) _ à nouveau à l’hameçon, r’bètchî ; vi _ en parlant du diamant ou de la roulette du coupeur de verre, prinde ; èm’ roulète èn prind pus, i faura l’ pôrtér à r’passer

mordu

C

, ue adj (qui a subi une morsure) hagnî (-ye), clawé (-ye) ; elle a été mordue, èlle a stî hagnîye; (amoureux) djondu (f  djondeuwe), fin (-e) sot (-e) ; il en est mordu, i ‘nn’ èst fin sot

moreau

E

, -elle morê fém morète (ju­ment, vache)

Moreau

S

, Moreaux (n de famille) Morau

morelle

C

nm ouy-di-diâle, sauvadje canada (m)

morelle

E

(plante) peûs d’ macrale

Moresnet

E

Morèsnèt’, village

morfil

E

mwért tèyant

morfil

S

mwart-tayant ; gn -è brâmint do mwart tayant, t’ ès rawîji trop fwart

morfil

O

nm môrt-tayant 

morfîl

C

nm mwârt tayant

morfondre

C

(se) v si fé lwagne di, si morfonde, ènn’ awè avant; action de se morfondre, morfondadje (m) ; il se morfond, il ènn’ a avant ; être inquiet, transi

morfondre

E

(se) si morfonde, si (k’)mågriyî, si k’magnî l’ åme, si toûrmèter, piède si coûr à brikèts, su gårmèter (Ve.)

morfondre

S

(se) si morfonde ; i s’ morfond après lèye ; je me morfondais à rester là, dji lâspicho di d’morer-là

morfondre

O

v cela le morfond, ça li agne à s’ tchâr (Gos.)

morgue

C

nm (contenance hautaine) grandiveûseté; (salle où reposent les morts) tchambe po lès mwârts

morgue

O

nf avoir de la _, awè bran.mint dès pléds, awè trop d’ pléds

Morhet

S

(village de la commune de Vaux-sur-Sûre) Morèt ; gentilé: lès Morètîs

Morialmé

C

npr Moriamé

Morialmé

O

(localité) Moriamé ; surnom des habitants : lès Cous’

moribond

C

, onde adj et n être moribond, awè dè l’ têre dins sès potches, dèdjàa ètinde soner lès clotches, ièsse à s’ daîrène bauye,  ièsse au d’ bout d’ sès rôyes,  ièsse po moru, si lèyî ‘nn’ aler tot doûcemint

moribond

E

il est _, i va mori ou d’hoter, il a l’mora, (iront) il a l’ crèva, i n’ a pus qu’ on sofla à fé, il a l’mwért so lès dints, i plêtèye avou (ou conte) li fossî, ènnè va tot morant lès vôyes, i moûrt lès vôyes, il è-st-ås strins ou so l’ bwérd dè l’ fosse ou po l’ léd Wåtî, i nè l’ frè pus longue, i s’ lêt goter foû dè tchènå,  i pind à l’ åwe, i pèhe ås viérs, ènnè va so Hêve ou so lès Tchåtroûs (L.), i fêt forîre (Bar., Herv.), i hosse è mantche ; voy. agoniser

moribond

S

il est _, il èst prèt’ à mori

moribond

O

(d’un _) rouler les draps de lit entre ses doigts, fé sès pakèts ;

être _, ièsse près’ à mori

moricaud

C

nm mourâne; (expr) nwâr come on mourâne, noir comme un moricaud

moricaud

E

môriåne (mo-)

moricaud

O

nm (nègre) mouriane (mô- Cou.)

morigéner

E

il faut le _, èl fåt sèrer, … t’ni à gogne, i fåt cori so s’ djeû

morille

C

nm morile

morille

E

morèle (-èye Ber., Od. ; -ile Du.)

Morinval

E

rue _, rowe Morinvå (-ré-), à Liège

Moriville

S

(hameau de la commune de Tenneville, anct commune de Flamierge) Morivèye

Mormont

E

Mwèrmont, village

Mormont

S

(village de la commune d’Houffalize, anct commune de Wibrin) Mormont

morne

C

adj (triste) règrignî, trisse; (maussade) grigneûs (-e), gris ; c’est un temps morne, c’ èst do gris timps

morne

E

loûrd ; voy. bouder, morose, piteux

mornifle

E

donner une _, fèri à l’ rivièsse-min ; voy. gifle

Mornimont

C

npr Mornîmont

morose

C

adj règrignî (-ye)

morose

E

mus’, qui n’ a ni bèle ri ni bèle djôye (Ja.) ; voy. pensif, taciturne

morose

S

(se dit de qqn qui est toujours morose) ci-là, i n’ rît qu’ quand i s’ broûle ou i fât qu’ i s’ broûle po rîre (litt. « celui-là, il ne rit que quand il se brûle » ou « il faut qu’il se brûle pour rire ») i fât l’ gatyi po l’ fé rîre (litt. « il faut le chatouiller pour le faire rire »)

morose

O

, -ée adj m et f qui rend _ (, triste), disbautchant, -e (Châ., Chât.) ; qué disbautchant iviêr ! ; il est _, il a tout rî ; il est _ quand il se lève le matin, il a tout rî quand i s’ lève au matin

morphème

W

morfin.me

morphine

C

nm môrfine

morphine

W

morfine

morphologie

W

morfolojîye

morphologique

W

morfolojike

morpion

E

pèyon, mwèrpèyon, môr­pion

morpion

S

 

môrpion ; il e atrapé dès môrpions ; (gamin, individu minuscule) môrpion ; va-z-a, sacré p’tit môrpion !

mors

G

[nm] môrs

mors

C

nm môrs, môrs di bride; (expr) prendre le mors aux dents, prinde li môrs aus dints

mors

E

môr (mwèr, mwêr hesb), mwardant (Ma.), bride (GdH.) ; prendre le aux dents, prinde li môr (mwèr Wa., Ber.) ås dints ; voy. emballer

mors

S

(partie de la bride) môrs ; un _ dont la barre est composée de deux branches pouvant se replier avec la traction et que l’on utilise pour des chevaux rétifs, on môrs ployant ; (au fig.) prinde li môrs âs dints ; ce cheval est sensible au _ (opp. à n’est guère sensible au mors), il se laisse aisément conduire, çu tch’vau-la èst tinre à l’ gueûye (opp. à dur à l’ gueûye)

mors

O

nm môrs (moû- Cou.) ; prendre le _ aux dents, prinde èl môrs à dints

morse

W

morse

morsure

C

nm hagnûre ; une morsure d’insecte, one hagnûre di bièsse

morsure

E

hagneûre ; voy. mordre

morsure

S

hagneûre ; one hagneûre di tchin

morsure

O

nf (piqûre de certains insectes) agnure (-ûre Châ., Gi., ..)

mort

C

, morte, adj mwârt (f mwate) ; il est mort, il èst mwârt, il èst rèvôye ; tomber mort, tchaîr mwârt ; (loc) à demi mort, mwârt è vike ; être mort de fatigue, ièsse crèvé nauji (f  crèvéye naujîye) ; plus mort que vif, pus mwârt qu’ è vike; (expr) à tchaîr mwârt d’ astampé, à tomber mort en position debout ; quand nos sèrans mwârts, nos n’ vikerans pus, quand nous serons morts, nous ne vivrons plus, on ne vit qu’une fois ; nos-îrans mougnî lès pichoulits pa lès racènes, nous irons manger les pissenlits par les racines, nous serons morts ; li tchin qu’ èst mwârt n’ hagne pus, le chien qui est mort ne mord plus, une mauvaise chose enterrée ne fait plus mal ; on n’ vike nin avou lès mwârts, on ne vit pas avec les morts, le passé est passé ; si disbautchî fin mwârt, se morfondre au point d’ en mourir

mort

C

n mwârt (f mwate) ; faire le mort, fé l’ mwârt; veiller un mort, wiyî on mwârt; le jour des morts, li djoû dès mwârts; il ferait rire un mort, i freûve rîre on mwârt; (expr) c’ è-st-one saqwè à fé rèwèyî on mwârt, c’est qqch à faire réveiller un mort, c’est excellent; èwoù-ce qu’ i gn-a on mwârt, on laît todi l’ uch au laudje (iron), là où il y a un mort, on laisse toujours la porte ouverte, ta braguette est ouverte ; il èst vî assez po fé on mwârt, il est assez vieux pour faire un mort ; quand on ratind après lès solés d’ on mwârt po mète dins sès pîds, on riskéye di couru lon su sès tchausses, quand on attend les souliers d’un mort pour se chausser, on risque de courir loin en chaussettes

mort

C

nm mwârt; (expr) ça li a avancî sès djoûs, cela a hâté sa mort; c’ èst dè l’ mwârt qu’ i v’leûve moru, c’est de la mort dont il voulait mourir, c’était son plus cher désir ; è vlu à mwârt, en vouloir à mort ; il èst come lès couchèts, i n’ frè do bin qu’ après s’ mwârt, il est comme les cochons, il ne fera du bien qu’après sa mort ; on n’ sét ni vîye ni mwârt, on ne connaît ni la vie ni la mort, ni le jour ni l’heure de sa mort ; si l’ mwârt nè l’ rabèlit nin, il èst po fé on sâcré laîd mwârt (iron), si la mort ne l’embellit pas, ce sera un très laid mort

Mort

E

saint _ (honoré à Hu., Haillot), sint Mwért; comp maur

mort 1

E

nf mwért, trèpas, trèpassemint, li dièrin hikèt ou soglot, li long voyèdje ; être à l’article de la _, èsse ås strins ; cheminer à la _, filer on måva coton ; je souffre à _, dji so come po mori ; voy. agoniser, décès, mori­bond, MOURIR

mort 1

S

, morte adj 1 (qui a cessé de vivre) (en parlant d’un être humain ou qqf d’un petit animal familier) mwart, mwate ; on l’ è r’trové a mîtan mwate ; il èst mwart èt bin mwart ; c’ èst nin quand on-èst mwart qu’ i fât couri â médecin ; être _, dwarmi su djèrin somèy ; il est _, il èst r’voye, il èst r’voye à l’ ôte dès mondes (ou po l’ ôte dès mondes), il è câssé sa pupe, il è rindou l’ âme, il èst voye po todi, il è rovyi d’ chofler (litt. « il a oublié de souffler »), i dwart si djèrin somèy, il è fêt l’ grand saut, i ‘nn’ è ralé addé sint Pière, il èst oûte ; il a été vite _, il è stî vite riwasté, il è stî vite rastrindou ; il è stî ramassé subtilemint ; il était presque _, i n’ avéve pus qu’ lès-oûys à clôre (Te.) ;

2 (qui éprouve une grande souffrance, qui est très affecté(e)) mwart, mwate ; il astot mwart di poûr ; je suis _ de fatigue, dji sû crèvé las’ ;

(qui a perdu de sa vitalité) (en parlant d’une partie du corps) mwart, mwate ; dj’ ê lès dèts qui sont mwarts (à cause du froid p.ex.) ; il n’y a pas été de _ morte, i n’ î è nin stî d’ mwin mwate ;

3 (sans activité, sans vie) (en parlant des choses) mwart, mwate ; i fêt mwart dins nosse quârtier ; on mwart soûrd ; (accompagnant un adj. ou un v., pour marquer l’intensité (= au point de paraître _)), mwart, mwate ; il est ivre _, il èst mwart sô 

mort 1

O

, -e 1 adj môrt, -e (-oû- Cou., Goz., … ; mwârt, mwâte Châ., Fl., … ; mwôrt, mwôte Cou., Sou.) ; plus mort que vif, pus môrt qu’ è vike (litt. « en vie ») ; être _, èn’ pus ièsse dou monde (ou : dè ç’ monde-ci), èsse su l’ plantchî (Oi.), ièsse su ‘ne plantche  (Ba., Chât., …) (coutume qui consiste à exposer le défunt sur des planches avant la mise en bière), awè in pîd dins l’ fosse ; être _(e) et enterré(e), ièsse pa-d’zous ‘ne paletéye (litt. « pelletée »), mindjî lès pichoulits pa lès racènes, ièsse èvoye tinde à fouyon ; il est _, il a roubliyi dè r’prinde ès’n alène, (vulg.) il a r’clôs s’ cu ; 2 n (cadavre) môrt, -e ; se battre à _, s’ bate môrt è têre (For.) ; (prov.) quand on ratind après lès chabots d’ in môrt, on a l’ timps d’ daler à pîds dèscaus ; c’est un _ en moins, c’ è-st-ène vîye d’ èscapéye

mort 2

E

, -e mwért, mwète ; il est _ hier, il a morou îr ; le voilà _, vo-le-là èvôye ou d’hoté ou oute ; il est _ depuis long­temps, il èst mwért èt ramwért ; être _, (plaist) èsse måvi, èsse â nid dès colons (Ma.), avu pièrdou l’ gos’ dè pan, fé dès hègnes ås steûles, aveu r’clapé s’ hèrna (Hu.) ; (par ex d’un mort qu’on conduit au cimetière) c’ è-st-on rote-i-ploût [= R I P ] ;  je suis _ de faim, dji so oute di fin ; morte-saison, porter à la chèvre morte, voy. saison, chèvre ; ramasser du bois _, voy. bois ; nm pâle comme un _, blanc-mwért ; le jour des _s, li djoû dès-åmes ; le _ n’emporte rien de sa fortune, li tch’mîhe d’ on mwért n’ a nole potche

mort 2

S

n (terme de la vie) mwart ; il èst à l’ mwart ou il èst à l’ârtike do l’ mwart ; èlle èst intèr la vîe èt la mwart ; il èst su s’ lît d’ mwart ; il a eu une _ paisible et sans souffrance, il è avou one bèle mwart ; il èst mwart di sa bèle mwart ; sint Jozèf, c’ èst l’ patron do l’ boune mwart ; dj’ ê vèyou lès-aguèces, c’ èst signe di mwart ; la mwart li c’tchèssot ; il è la mwart su l’ dos ; le chien hurle à la _, li tchin hoûle à mwart ; si la mwart ni l’ abèlit nin, i frè todi on lêd mwart ; sèy condâné à mwart (ou à l’ pon.ne di mwart) ; à _ (mortellement), à mwart ; il è stî batou à mwart ; sèy blèssi à mwart ; à _ (à un degré extrême), à mwart ; djo l’ hê à mwart ; i m’ anna vout à mwart ; à _ (jusqu’au bout), à mwart ; dji sotinrê à mwart quu c’ èst la vèrité ; (au fig) i ‘nn’ è ralé la mwart dins l’ âme ; c’ èst la mwart do p’tit comêrce ; vous hâtez ma _, vos m’ froz mori d’vant m’ timps ; (en allant dans tel endroit, en accomplissant tel travail, ce qui a causé sa mort) il è stî quèri sa mwart (litt. « il a été chercher sa mort ») ; il est à l’article de la _, il èst à sa fin ; sa _ a été une délivrance, li bon Dju lî è fêt one bèle grâce (litt. « le bon dieu lui a fait une belle grâce / faveur (s. e. en le / la rappelant à lui) ») ; il porte la _ sur lui, il è la mwart su l’ dos ; je préfère la _ à une vie végétative, po-z-èsse come on moncê d’ tère, dj’ ême co mî d’ mori ; l’heure de notre _ est inscrite, dj’ ons tortos noste eûre di marké ; mise à _, touwèdje ; li touwèdje dès porcês

mort 2

O

nf môrt ; à l’article de la _, à l’ artike dè là môrt ; la _, èl toubak étèrnèl

mort 3

S

, morte n (dépouille mortelle) mwart, mwate ; lâver, moussi, wayi, atèrer l’ mwart ; ç’ astot on bê mwart ; tot l’ monde è d’moré cwè, come s’ i gn-avot on mwart à l’ mâjon ; lorsqu’un mort ne devient pas raide, un nouveau décès est à attendre avant six semaines, quand on mwart ni d’vint nin rède, c’ èst qu’ i r’vinrè-z-a r’quèri on-ôte dins lès chî s’mwin.nes ; quand un mort reste exposé un dimanche, un nouveau décès intervient avant six semaines, quand i gn-è on mwart su la tâve on dîmègne, i gn-arè onk dins lès chî s’mwin.nes ; (défunt, -e)  mwart, mwate ; le jour des _s (2 novembre), li djoûr dès mwarts (ou dès-âmes) ; lès vèpes dès mwarts (célébrés à la toussaint) ; li monumint âs mwarts ; sèy blanc come on mwart ; il èst lêd come on mwart ; c’ è-st-on mwart vikant ; faire le mort, fé l’ mwart ; rêver de la mort d’une personne est présage d’une rencontre prochaine, quand on rêve dès mwarts, on vèt dès vikants (litt. « quand on rêve des morts, on voit des vivants ») ; on n’ vike nin avou lès mwarts ; c’ èst do cafè po fé raviker lès mwarts ; il ne faut pas ternir le souvenir des morts, i n’ fât nin r’lèver lès mwarts ; le Jour des Morts (le 2 novembre), li Djoûr dès Mwarts, li Djoûr dès-Âmes

mort, e

G

[n-adj] (c) mwârt, mwate, (e) mwért, mwète, (o) môrt, e

mortaise

C

nm mortaîse

mortaise

E

hote ; joue de _, èscolemint (ard) ; creuser une _, hoteler ; voy. EMMORTAISER, TENON

mortaise

S

mortêse, royîre (Te.) ; on fêt l’ royîre avou l’ héveleû 

mortalité

E

môrtålité

mortalité

S

mortâlité

mort-aux-rats

C

nm pwèson po lès rats (m)

Mortehan

S

(village de la commune de Bertrix, anct commune de Cugnon ; n de famille) Morteu(h)an

mortel

C

, elle adj qui n’ pârdone nin ; ce n’est pas mortel, on n’ môrt nin avou ça ; « clawéye sus s’ lét pa one maladîye qui n’ pârdone nin » (Albin Souldo, « Louwis Barjot ») ; on a ramené la dépouille mortelle, on-z-a ramwinrné l’ cwârps ; coup mortel, motche ; « deûs-omes què l’ ont assatchî là po lî foute si motche  » (L. Namèche)

mortel

E

, -elle môrtél, -e ; dépouille _, dèpouye ; d’une pâleur mortelle, blanc-mwért ; voy. BLÊME, COUP, IMPATIENCE

 

mortel

S

, -elle adj mortèl, -èle ; on pèché mortèl ; rôler sins-ôle, c’ èst mortèl po l’ moteûr

mortel

O

, -elle adj mortél, -e ; il èst mortél pou daler à l’ ducace

mortellement

E

môrtélemint

mortellement

S

à mwart, mortèlemint ; il è stî blèssi mortèlemint

morte-saison

C

nm mwate saîson

morte-saison

E

li mwète (ou flåwe) sêson, li flåwe, c’ èst låke (ou låkèdje) d’ ovrèdje ; voy. chomage

morte-saison

S

mwate-sêson ; on va ratinde la mwate-sêson po r’mète li magasin en coleûr

mortier

G

[nm] (c) mwârtî, (e) mwèrtî, (o) môrtî

mortier

C

nm (mélange de sable et de ciment) mwârtî ; mortier de mauvaise qualité, mwârtî d’ briketeû ; faire du mortier, fé do mwârtî; (expr) quand i n’ gote nin su l’ maçon, li mwârtî n’ prind nin, quand il ne goutte pas sur le maçon, le mortier ne prend pas, le bon mortier doit être suffisamment humide

Mortier

E

Mwèrtî, village

mortier

E

voy. égrugeoir ; (ci­ment) mwèrtî (d’ maçon ou d’ plafoneû), cimint (Ma.) ; béton, bèton ; _ de glaise et de paille hachée, dè stramé, voy. torchis ; couche de _ (sous les tuiles, …), plakèdje ; _ de chauffage, dè plakis’

mortier

S

mwartî ; du _ riche en ciment, do crâs mwartî ; du _ pauvre en ciment, do mêgue mwartî ; one mache di mwartî ; rimouyi l’ mwartî ; _ de chauffage fabriqué avec de la poussière de charbon, des cendres, qqf des sciures, etc., plakis’ 

du _ où il y a trop peu de ciment, do mêgue [-k] mwartî

un _ truffé de grumeaux, de petits corps durs, on mwartî plin d’ nokètes (ou plaist et trivial : plin d’ couyes di maneûve)

du mortier riche en ciment, do crâs mwartî

mortier

O

nm machau, môrtî (Ce., Fra., … ; moû- Cou., Sou. ; mwâr- Châ. ; mwôrti Fra., Morville, …) ; _ fait d’un mélange de menu charbon, d’argile et de brai pour faire des bougnèts, poutéye (nf)

mortifiant

C

, ante adj (humiliant) c’est mortifiant, c’ èst rabachant

mortifiant

E

, -e, -ication môrtifiyant, -e, -icåcion

mortification

S

mortificâcion

mortifié

C

, ée adj (nécrosé) mwârt (f mwate) ; des chairs mortifiées, dè l’ mwate tchau

mortifié

S

, -ée voir dépité, -ée

mortifier

C

v (humilier) rabache

mortifier

E

môrtifiyî ; (le cuir, t de tann) moutri ; (la viande) atinri, ratinri ; (humilier) ahontî ; voy. blesser, frois­ser

mort-né

C

adj les enfants mort-nés, lès-èfants mwârts divant di v’nu au monde

mort-né

S

, mort-née adj mwart-né ; on-afant mwart né ; on vê mwart né

Mortroux

E

Mwètroû, village

mortuaire

C

adj di mwârt ; cérémonie mortuaire, mèsse di mwârt; faire-part mortuaire, lète di mwârt ; participer à une veillée mortuaire, wiyî on mwârt

mortuaire

E

môrtuwêre ; veillée _, veûyèdje ; drap _, drap d’ mwért (pour célibataire, djouli drap GrH.) ; voy. lettre, souvenir 2

mortuaire

S

adj mortuwêre ; on fêre-pârt mortuwêre ; on souvenîr mortuwêre ; la tchambe mortuwêre ; chambre _, gârni ; disgârni la mortuwêre

morue

C

nm morue séchée, stokfich ; huile de foie de morue, ôle di pèchon

morue

E

molowe ; _ séchée, stokfès’ (nm) ; voy. huile

morue

O

nm _ séchée, stokfis’ (-fich)

morve

G

[nf] (e-c) mokion [nm], (o) moukion [nm], (e) nåse, (o) mouflète, mourgagne

morve

C

nm (humeur visqueuse) tchandèle ; avoir la morve, awè dès tchandèles

morve

E

(mucus nasal) nåse, nåsêye, nåsète, nåsîre, nâsin (nm) ; trace de _, doreû (nm) (Co.)

morve

S

(maladie des chevaux) môrve ; nosse roncin è la môrve ; (des humains) môrve ; avoir la _ au nez, avèr dès tchandèyes à s’ nez ; la môrve lî coûrt foû do nez ; _ qui coule d’une narine, tchandèye ; il è dès tchandèyes à s’ nez

morve

O

nf (mucus des narines) glére (nm), mouflète, moukelète, moukion, mourgagne (-gaye Cou., Gos.), mourve (Fl., Gos.), mourvèyon (Cou., Sou. ; mor- For.) ; partie de _­ séchée que les enfants tirent de leur nez, corénke (-rin- Ja., Monc.) ; produire de la _, glêrî (vi) (, -ryî) (Au.), glémyî (vi)

morveau

E

mokion (motchon Ve. ; nokion) ; (t enf) leûp

morveux

C

, euse adj (qui a de la morve) être morveux, awè dès tchandèles; (expr) qui se sent morveux se mouche, li cia qu’ èst rogneûs, qu’ i s’ grète; n (qui se donne des airs d’importance, fieû (-se) d’ imbaras, pèle-chochin (m)

morveux

E

, -eûse môrveûs, -e ; un petit _, on p’tit hitèt (Fa., au fém one piheroûle, ib) ; on djône hiterê (Ja.) ; qui se sent _ se mouche, li ci qu’ èst rogneûs qu’ i s’ grète

morveux

S

, -euse n (prétentieux, -euse), môrveûs, -eûse

morveux

O

, -euse n mourveûs, -e (Fl., Gos.) ; (enfant mal propre et mal élevé) (Lu.) ; c’ è-st-in p’tit mourveûs ; (t. enfantin de dénigrement) tchît-crote (nm ou f) (Gi., Monc., …) ; petit _, p’tit crapè (Cou.)

mosan

C

, ane adj mosan, di Moûse ; le beau pays mosan, li bia payis d’ Moûse ; bateau mosan, moûsî

Moselle

E

vin de _, dè mosèle (anc. musèle)

Moselle

S

(rivière qui se jette dans le Rhin) ; moselle, vin produit le long de la moselle, mosèle ; dj’ ons vûdou one botèye di mosèle po nos deûs

mosquée

C

nm moskéye

Mostade

S

(n de famille) Mostâde

mot

G

[nm] mot

mot

C

nm mot; un mot doux, on doûs mot ; un mot inconvenant , un gros mot, on laîd mot ; le mot de la fin, li daîrin mot, li pîce po mète au trau ; au bas mot, po l’ mwins’ ; un mot à double sens, on mot à dobe ètinde ; avoir des mots avec qqn, awè dès cramions avou one saquî ; avoir son mot à dire, awè one saqwè à dîre ; chercher ses mots, cachî après sès mots ; d’un mot à l’autre, d’ one parole à l’ ôte ; en disant ces mots, tot d’djant ça ; ne pas souffler mot, ni nin moufeter, ni nin moti ;  parler à mots couverts, diner à ètinde ; sans dire un mot, sins dîre on mot, sins mot dîre, sins moti; « Nos rotin.n sins moti. » (L. Namèche) ; sans jamais dire un mot, sins jamaîs rin dîre ; savoir le fin mot, sawè l’ fin mot, sawè l’ fine bote ; « Èt s’ i gn-a ieû one saquî po sawè l’ fine bote, il a ieû sogne dè l’  tinu por li. » (L. Namèche) ; de donner le mot, si d’ner l’ mot, si mète d’ acôrd ; un mot de reproche, on mot di r’protche ; aucun mot ne peut l’exprimer, i gn-a pont d’ mot po l’ dîre ; il n’a pas mâché ses mots, i n’ s’ a nin r’toûrné po lî dîre

mot

E

mot, parole (nf) ; répéter _ pour _, ridîre sins candjî on mot ; parler à mots couverts, diner à ètinde, diner dès sonètes (de qch) ; entendre à demi _, ètinde « à cate » sins dîre « minou » ; je lui en ai touché un _, dj’ ènn’ î a tapé ‘ne barbote, dji lî a lèyî rider ‘ne parole ; il ne sait pas le fin, i n’ sét nin l’ cwacwa (ou l’ wastat’), voy. savoir ; il ne pouvait plus dire _,  i n’ poléve pus dîre dè pan (tant il était suffoqué) ; tu es toujours là pour dire ton _, t’ ès todi là po dîre âmèn’ ; sans oser dire (ou souffler) _, sins wèseûr ni moti ni kiker (ou kiketer) ; voy. dire ; se donner le _ pour, si d’ner l’ deût po ; en venir aux gros _s, avu dès d’vises èsson.ne ; voy. chamailler injurier ; _ pour rire, riyote (nf), låcwin.ne (nf) (Es.)

mot

S

mot ; on mot à deûs sens’ ; i quîrt sès mots ; i mindje sès mots ; en-intrant à scole, dji n’ savo nin on crèvé mot d’ francès ; rèpèter mot à mot ; dîre dès gros mots ; pârler à mots vwalés ; li mot d’ ôrde ; li mot d’ passe ; (ensemble de paroles) mot ; dji va lî dîre deûs mots ; i s’ avint d’né l’ mot ; dji l’ ê pris â mot ; il è todi l’ mot po rîre ; dji sârê bin l’ fin mot d’ l’ istware ; il è todi l’ djèrin mot ; dj’ ê co m’ mot à dîre ; il ont avou dès mots assone ; il è avou lès mots qu’ i falot ; i n’ è nin tchîpeté (ou choflé) mot ; i n’ è nin moufeté mot ; il a eu le mot juste (se dit par antiphrase), il è apicé l’ boû pa l’ pis ; à demi-mot, à dimèy-mot ; is s’ compurdant à d’mèy-mot

en un mot, il ne voulait plus vendre, conclusion d’ l’ afêre, i n’ v’lot pus vinde ; il n’a qu’un _ à dire, i n’ è qu’ à lèver l’ (pètit) dèt 

mot

O

nm 1 mot ; mot de passe, mot do guét (Th.) ; 2 dit ; dans un partage chacun a son mot à dire, quand on fét lès pârts, on-a chakeunun s’ dit à dîre 

motard

C

nm motociclisse

motel

C

nm motèl

moteur

C

nm moteûr

moteur

E

moteûr

moteur

S

moteûr ; on moteûr à pistons ; on moteûr élèctrike ; alonder on moteûr ; ribobiner on moteûr

motif

C

nm raîson (f); pour quel motif?, po qué raîson ?, d(o)uvint ? ; sans motif, sins raîson ; avoir des motifs de se plaindre, awè sudjèt di s’ plinde ; ce n’est pas un motif, ci n’ èst nin one raîson ; je ne veux pas connaître le motif, dji n’ vou nin sawè lès raîsons, dji n’ vou nin sawè douvint

motif

E

motif, sudjèt

motif

S

motif ; po qué motif qu’ il è fêt ça ?

motif

O

nm sudjèt ; il y a _, i gn-a dè l’ réson ; _ de querelle ; cachî dès résons (pl) ; awè dès résons èchène ; pour ce _ (en ce qui concerne cela), au rèspèt d’ ça ; pour quel _ ? (pourquoi), d’ ù vént (, vint) ? (litt. « d’ où vient ») ; quel est donc le _ de ce fait ?, à qwè manke, on ça ?; sans _ valable, à faute  ; vos m’ atakèz à faute 

motion

E

môcion

motiver

C

v (donner les raisons) diner lès raîsons; (stimuler) être motivé, è v’lu ; il est motivé, il è vout

motiver

S

vt (intéresser) i n’ èst motivé pa rin

moto

C

nm moto; à / en moto, à moto

motocross

C

nm motocross

motocross

W

motocross

motoculter

C

v moûre ; « Asteûre, dji n’ fouye pus m’ djârdin, djè l’ faî moûr.e » (Philippe Leroy)

motoculteur

C

nm motoculteûr, machine po moûre li têre

motocyclette

C

nm moto, motocike (m) ; en motocyclette, à moto

motocyclisme

W

motociclisme

motopompe

C

nm motopompe

motte

G

[nf] _ de terre : (o-c) ruke, (e) rouke

motte

C

nm motte de terre dure, ruke (di têre); une motte de gazon, one boyéye di wazon

motte

E

(butte) mote, dans des l.-d. ; petite masse de terre détachée par la bêche ou la charrue, cwåre (ordt au pl,), rouke, groubiote, groumote, nokète, cwayot, grôle (Sart, Ja. ; groûle Gl., Ho. : ordt motte gelée), clotèt (, clotchèt) (Fa.), lokèt d’ tère (Arb.) ; petite _, motrê (Ju.) ; grosse _, clavê (Com.), hoûrkète (GdM.), hougnot d’ tére (Ju.) ; terre qui s’enlève à grosses _s,  cwåreleûse (, cwåreûse, roukeleûse) têre ; briser les _, voy. émotteR, -eûse ; une _ de gazon, on wazon ; _ de tourbe ou de déchets de tannerie, hotchèt (ard) ; motte de beurre, houyot (ou hougnot) d’ boûre, (ard) hotchèt d’ boûre (notamment à GrH., Vi., où petite _ se dit fadée), fadèye (To., GdM.), riyot d’ boûre (Bert.)

motte

S

 

 

_ de terre, sokê ; passer avou l’ role po spotchi lès sokês ; (petit bloc de neige durcie qui se forme sous les sabots des chevaux ou sous des chaussures cloutées) sokê ; cheûre sès pîds po fé toumer lès sokês ; _ de terre durcie (par la sécheresse, par le gel), rouke ; il è djalé fwart, li tèrin d’ fotbal èst plin d’ roukes ; _ de beurre non pesée, destinée à la consommation personnelle du fabricant, fadêye (Te.) ; _s de beurre (préparée pour la vente au détail), mote di boûre

motte

O

nf _ de terre, de mortier, de sable, etc., ruke ; petite _, rukète ;  de terre couverte de gazon, gazon (nm) ; ils ont été chassés à coups de mottes de gazon, il ont stî r’pourchûs à coûps d’ gazon ; _ de terre chevelue, bousin (nm) (Fra., Lu.) ; _ de fromage du pays fait de lait battu, boulète, cras stofè

Mottet

S

(n de famille) Motèt

motteux

E

cendré (oiseau), blanc-cou, blanc tchak-tchak ou tchak-tchak di mour (Vi.)

motus

E

motus’, boke cozowe !

motus

S

interj motus’ ; motus’ po ç’te afêre-là

motus !

C

interj chcht’, taîje-tu!; (expr) gn-a nin on vèt’ diâle què l’ saurè, il n’y a pas un diable vert qui le saura, personne ne le saura

mou

C

, molle, adj (qui cède facilement au toucher) flache, mol (-e), moflasse, molasse, molèflitche ; le beurre est mou, li bûre èst molasse ; c’est une matière molle, c’ è-st-one saqwè d’ mole ; c’est complètement mou, c’ èst tot flache; (doux) un mol oreiller, on doûs cossin ; un visage mou, on moflasse visadje; (indolent) nawe, qu’ a do song d’ pèchon; (expr) avoir les jambes molles, awè dès djambes di papî machî

mou

E

, molle mol, -e (mal, -e Ve.), voy. flasque, mollasse ; du mortier trop _, dè mwèrtî qu’ èst lètchis’ (t de briq) ; du beurre trop _ : è l’ osté, li boûre èst sovint wak ; du pain _, dè novê pan (, tendre, tinre ; trop léger, hol ; mou et humide,  wîme ; mal cuit, blèt) ; fromage _ voy. caillebotte , fromage ; sans énergie : je suis aujourd’hui si _, dji so oûy si clicote ; j’ai les jambes molles, des jambes de coton, dj’ a dès djambes come des clicotes ; voy. flasque, indolent ; nm donner du mou à un câble, à une corde, diner dè l’ låke, … d’ l’ åhe, voy. DESSERRER, DÉTENDRE

mou

O

, molle adj (indolent, -e) mol (, -e), mouflas’ (, -asse), mouflu (, -ûye) (Ch.), ramoli (, -îye) ; (par antiphrase) nèrveûs (, -eûse) come in lumeçon ; matière molle (, élastique), baume (Wang.) ; ça s’ lét daler come ène baume

mou 1

S

, molle adj mol, mole ; do mol pwin ; li boûre èst mol come do l’ chite ; n (personne sans énergie) mol, mole ; c’ è-st-on mol ;  (ce qui manque de dureté) mol, mole ; devenir _, ramoli (vi) ; po quu l’ boûre ni ramoliche nin d’ trop, i fât ratôrtyi lès pakèts dins dès fouyes di rubârbe

mou 2

S

n (poumon de cochon destiné à la consommation) mol ; on-è mindji do mol po soper  

mou, molle

G

[adj] mol, e, (e-c) moflas’, se, (o) mouflas’, se

mouchard

C

, arde, adj et n racusète (f), racusète potéye (f)

mouchard

E

, -er, voy. espion, rappor­teur

mouchard

S

, -arde n (surtout enfant qui moucharde) racusâ, -âde (syn. racuse-potâ (, -âde), racusète

mouchardage

S

racusèdje

moucharder

S

vt (dénoncer) racuser ; racuspoter ; i vint todi racuser ; i m’ è racuspoté addé l’ mêsse

mouche

G

[nf] (o-c) mouche , (e) mohe, (c) moche

mouche

C

nm (insecte) mo(u)che ; grosse mouche bleue, mouche à l’ tchau, mouche aus strons ; excrément de mouche, chite di mouche; mouche à miel, mouche, mouche à mièl, mouche à l’ laume, mouche d’ api ; la mouche du coche, li r’mouweûse di saya ; (garniture velue sous la lèvre), mouchète; (expr) ça tchèyeûve come dès mouches, cela tombait comme des mouches, rapidement et en quantité; i va awè d’ l’ oradje, lès mouches pikenut, les mouches piquent, c’est signe d’orage; on n’ ècrache nin lès pourcias avou dè l’ clére aîwe, on n’engraisse pas les porcs avec de l’eau claire, on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre ; ni wêre awè dandjî d’ cûr po fé one bride, ne pas avoir besoin de beaucoup de cuir pour faire une bride, prendre la mouche ; touwer deûs mouches d’ on côp d’ savate, tuer deux mouches d’ un coup de savate, faire d’ une pierre deux coups

mouche

E

mohe (moche Hu., …) ; petite _, mohète ; petite _ des houillères, pèpin’wè ; _ bleue mohe à l’ tchàr ; _ verte, mohe d’ ôr ; _ à miel, voy. abeille; (anc.) espèce de vésicatoire,  mouche ; au fig, _ du coche; voy. ardélion ; prendre la _, voy. facher, irascible ; faire _, au fig, réussir son coup, fé mouche

mouche

S

(insecte) moche ; lès moches sont mèchantes, c’ èst signe d’ orèdje ; çu tch’vau-là èst tinre âs moches ; des chiures de _, dès chites di moche ; une grosse _ bleue qui dépose ses oeufs sur la viande, one moche di tchâr ; une _ scatophage de couleur noire, one moche à stron ; une _ scatophage de couleur jaune, one moche di flate ; une _ qui se réfugie sur les piquets (utilisée comme amorce par les pêcheurs), one moche di pikèt ; une _ d’aulne (utilisée comme amorce par les pêcheurs), one moche d’ aunê (Te.) ; on n’ atrape nin lès moches avou do vinêgue ; on aurait entendu voler une _ (le silence était total ), on n-ârot atudou zûner one moche (litt. « on aurait entendu bourdonner une mouche ») ; ils tombaient comme des _s (en masse), is toumint come dès moches ; qué moche qui l’ è piké ? ; il prend vite la _ (il est susceptible), i prind vite la moche ; (t. de pêche) pêcher à la _ (artificielle), pèchi à l’ moche; faire _, fé mouche ; vi chasser les _s (, s’émoucher); mochyi ; li tch’vau mochîe tot l’ timps ; tu aurais entendu voler les mouches !, t’ âros atudou zûner lès moches ! ; prendre la _, si monter ; il prend volontiers la _, i monte (ou i s’ monte) voltî ; (à l’adresse de qqn qui se plaint d’être assailli par les _s) lès moches su tapant voltî s’ la charogne ! (litt. « les mouches s’ attaquent volontiers à la charogne »)

moucher

G

[v] (e-c) sofler s’ nez, si narène, (o) soufler s’ nez

moucher

C

(se) v sofler s’ nez ; se moucher bruyamment, trompèter; (expr) qui se sent morveux se mouche, li ci qu’ èst rogneûs, qu’ i s’ grète

moucher

S

1 se _, chofler s’ nez, choûrbi s’ nez ; choûbe ti nez ! ; _ un enfant, choûrbi l’ nez à on-afant ; choûbe ti nez, niche nez ! (loc. figée) ; il s’est mouché avec ses doigts, i s’ è sièrvi do moutchwa do pére Adam ; 2 se _, si moucher ; se _ du pied, si moucher do pîd (toujours en contexte négatif) ; il ne se mouche pas du pied (il se prend pour qqn d’important), i n’ si mouche nin do pîd

moucher

O

vt _ une lampe, mètchî (For., Ja.) ; _ une mèche, moucheter (For.) ; se _, soufler s’ nez ; (à l’ enfant qui ne se mouche pas) lès jendarmes dèskindenut l’ Faubourg (ou encore : distindèz vos tchandèles)

moucher 1

E

_ l’enfant, sofler ou horbi l’ nez à l’ èfant ; se _, sofler s’ narène ; voy. morveux ; _ [une chandelle], mohî, moheter, (anc. mokî ; moucheter), côper l’ nokion dè l’ tchandèle avou ‘ne picète, ricôper l’luhin (Fro.)

moucher 2

E

(aller ça et là) moheter; voy. espion

moucheron

C

nm bièsse d’ oradje (f), mouchète (f)

moucheron

S

mochète ; quand on vèt brâmint dès mochètes, c’ èst signe di bon timps 

moucheron 1

E

(insecte) mohète ; _ à longues pattes, qui vole le soir autour de la lampe, leûp, såvadje pan, cisète, grand marhå sins clås ; voy. éphémères

moucheron 2

E

(de chandelle) macrale dè l’ tchandèle (anc.), voy. lumignon

mouchet

E

accenteur _, voy. accenteur

moucheté

C

, ée adj moucheté (-ye) ; un pigeon moucheté, on pidjon moucheté

moucheté

E

, -ée djoli, -èye ; tiketé, mayeté, -êye ; voy. tacheté

moucheté

S

, -ée adj moucheté ; on tch’vau moucheté ; do l’ lin.ne moucheté

mouchettes

E

_ à chandelle, li mouchète

moucheture

E

tikèt (nm) ; voy. tacheter

mouchoir

G

[nm] _ de poche : (o-c) mouchwè d’ potche, (c) mokwè d’potche, (e) norèt d’ potche

mouchoir

C

nm (de poche) mokwè, mokwè d’ potche, mouchwè d’ potche ; faire un nœud à son mouchoir, fé on nuk à s’ mouchwè; (de cou, de tête) mouchwè d’ cô, mouchwè d’ tièsse, norèt

mouchoir

E

_ de poche, norèt d’ potche ou d’ tahe, norèt d’ satchê, (anc.) moke-nez (Fa.), drap d’ satchê (Rob.) ; _ de tête, norèt d’ tièsse ; _ de cou, norèt d’ cô ou norèt d’ hatrê ; voy. chale

mouchoir

S

motchwè (moutchwa) ; on moutchwè d’ potche ; jouer au jeu du _, djouwer â moutchwa [jeu de poursuite où les participants se mettent en rond, la face vers l’intérieur du cercle ; un des joueurs en fait le tour à l’extérieur, un mouchoir à la main, tentant de déposer celui-ci discrètement dans le dos d’un partenaire ; cela fait, celui qui a jeté le mouchoir effectue le plus rapidement possible le tour du cercle pour revenir à l’endroit où il a déposé le mouchoir; dès qu’un joueur a remarqué qu’il écopait du mouchoir, il tente de rejoindre l’autre avant que celui-ci n’arrive à son point de départ; s’il y parvient, celui qui a déposé le mouchoir est éliminé: i va à l’ casserole, c’est-à-dire au centre du jeu; si le poursuivant ne parvient pas à rejoindre son adversaire, c’est à lui de déposer le mouchoir; enfin, si qqn ne s’est pas aperçu que le mouchoir se trouvait à ses pieds, celui qui l’ a déposé effectue son tour, puis vient lui frapper sur l’épaule: le distrait est alors éliminé et envoyé à l’ casserole] ; _ de cou, fichu (de femme), foulard (d’homme), motchwè d’ cô 

mouchoir

O

nm mouchwè (-o Cou., Sou. ; -ôr Gouy.) ; _ de poche, mouchwè d’ poche ; jouer à la ronde au _, djouwer au mouchwè ; _ qui entourait la tête de bébé et qu’on épinglait sur la poitrine, tièstêre ; _ de tête pour femme, parau (L.) ; (t. de houill.) _ qui couvre les cheveux des ouvrières de charbonnage, bindia

mouchure

E

_ du nez, voy. morveau ; _ de chandelle, moha (, -ia), -ion, mokion (, nokion) (nm), moucheteûre; voy. moucher 1

moudre

G

[v] moûre

moudre

C

v moûre ; nous moudrons le grain, nos moûrans l’ grin; je mouds, tu, dji moû, ti moûs, i moût, nos molans, vos moloz, si molenut ; il moulait, i moleûve ; il moudra, i moûrè ; il moudrait, i moûreûve ; qu’ il moule, qu’ i mole ; moulant, molant; moulu, molu

moudre

E

moûre ; _ le blé, moûre li grin, moûner ; action de _, molèdje ; quantité de farine pour la semaine, moûnêye ; voy. mouture ; être moulu de fatigue, voy. briser

moudre

S

vt môre (moûre Te.) ; môre li cafè ; môre li pleûve ; môre lès grin.nes ; môre lès chwaces ; quand l’ molin èst novèlemint r’batou, i n’ sét nin môre fin ; _ de nouveau, rimôre ; (après un v. de mouvement qui exprime le retour à un endroit que l’on a quitté) rimôre ; je retourne _ pendant une heure, dji va r’môre one eûre

moudre

O

vt moûre

moue

G

[nf] (o-c) mawe, (e) mowe, loufe

moue

C

nm mawe, mofe ; faire la moue, fé s’ mawe, fé s’ lèpe; (expr) fé one mawe à fé r’toûrner one porcèssion, faire une moue à faire retourner une procession ; fé one mawe come on tch’vau d’ gobieû, faire une moue comme un cheval de chiffonnier, rechigner à la besogne (ou avoir faim) ; i faît one mawe come onk qu’ aureûve avalé s’ tchausse-pîd, il fait une moue comme qqn qui aurait avalé son chausse-pied, hébété ; i faît one mawe come on tayeû d’ pîres qu’ aureûve pièrdu ses fiêrs, il faît une moue comme un tailleur de pierre qui aurait perdu ses fers, très ennuyée

moue

E

faire la _, fé l’ mowe ou l’ loufe, voy. bouder ; il fait la _ sur tout, i fêt l’ hègne so tot, i r’loufe (ou -êye) so tot, voy. GRIMACE, RECHIGNER

moue

S

pote ; faire la _ (bouder), fé la pote ; il a tire one, di pote

moue

O

nf (figure maussade, renfrognée) mouson (nm), mousse (nf) ; i fét co s’ mousse ; faire la _, fé s’ loupe (Fl.), fé ‘ne mâwe, fé s’ mouson, fé s’ mousse, grimouser (Fl., Ha., …), moûsener

mouette

C

nm colon d’ mér, méwète, mouwète

mouette

E

mouwète

moufeter

C

v moufeter, moti (toujours négatif) ; sans moufeter, sins moti, sins moufeter ; action de moufeter, moufetadje (m) (m)

mouflage

O

nm (palan) mouflâdje (Châ., Fl., …)

mouflard

E

bouflêr ; c’est un gros _, il a dès grosès moflètes ; voy. bouffi

moufle

C

nm mofe ; mettre des moufles, mète dès mofes

moufle

E

(gros gant) mofe (mohe Fl.) (nf) (, moufe) ; (assemblage de poulies ) moufe, bloc di tankène

moufle

S

mofe ; purdoz vos mofes, c’ èst pus tchôd qu’ lès gants ; (ferraille qui enserre l’extrémité d’un palonnier et qui est pourvue d’un anneau auquel s’attache chacun des traits 3 ferraille fixée au collier du cheval et à laquelle s’ attache chacun des avant-trêtsmofe ; (ferraille qui enserre l’extrémité de l’armon, à l’endroit où le timon vient s’attacher ferraille dans laquelle glisse l’extrémité d’une hausse (de brouette, de tombereau) ferraille dans laquelle glisse la bâre fixant la caisse du tombereau au bâti et l’empêchant ainsi de basculer) mofe 

moufle 1

O

nf (mitaine) moufe

moufle 2

O

nf (t. techn.) moufe ; (t. de potier) _ pour cuire un pot sans exposition directe à la flamme, tchape (nf) (Ch.) ; (t. de potier) _ pour empêcher les pièces d’être exposées directement à la flamme du four pendant la cuisson, cassète, tchape

moufler

E

(t techn) moufler

mouflet

C

, ette n raupin (m), maraye (f)

mouillé

C

, ée adj frèch (-e) ; mouillé de transpiration, frèch di tchôd ; elle est complètement mouillée, èlle èst tote frèche ; avoir les pieds mouillés, awè sès pîds frèchs ; (expr) frèch come li satch d’ on mârtchand d’ mosses, mouillé comme le sac d’un marchand de moules ; i ploût frèch (iron), il pleut humide

mouillé

S

, -ée adj (imbibé(e) d’eau) frèch, frèche ; lès bagues sont co totes frèches ; la terre est encore [trop] _e pour pouvoir bêcher le jardin, i fêt co frèch po foyi l’ corti

mouillé 

O

, -ée adj cru (, -ûwe) (f crûye Cou.), frèch (, -e) ; être _, ièsse come Lazâre (Gos.) ; _ sans linge de rechange, tout cru, tout nu (Fl.) ; être _ jusqu’aux os, ièsse trimpè come ène soupe ; être _ par une ondée, atraper ‘ne seûwéye (Ros.) ; il est tellement _ de pluie ou de sueur, il èst bon à stôrde  (litt. « à tordre », pour en exprimer le liquide)

mouillement

C

nm ramouyadje, ringotadje

mouillement

E

mouyèdje

mouiller

G

[v] (e-c) ramouyî, (o) r’mouyî, acruwi, (o-c) frèchi

mouiller

C

v frèchi, ramouyî, ringoter ; vous vous êtes mouillé les pieds, vos-avoz frèchi vos pîds ; mouiller son doigt pour tourner la page, ramouyî s’ dwèt po toûrner l’ pâdje; mouiller légèrement, humidifier, cruwi ; (expr) il n’a pas peur de se mouiller, i n’ a nin peû di s’ brûler (, il n’a pas peur de se brûler); c’ èst l’ faîtindje da Gribouye qui mousséve è l’ aîwe di peû d’  ièsse cruwi pa l’ plouve, c’est l’aventure de Gribouille qui rentrait dans l’ au de peur d’ être mouillé par la pluie ; (se) (s’imbiber d’eau) se mouiller les lèvres, rimouyî sès lèpes; (prendre des risques) prinde dès risses ; il sait se mouiller, i n’ a nin peû d’ prinde dès risses

mouiller

E

(ra)mouyî ; _ légèrement, amouyî ; _ de nouveau, rimouyî, rafrèhi ; _ pour délayer, amôlier ; _ un tonneau neuf, …, abwèssener ; se _ les pieds dans des souliers qui font eau, si poûhî ; je suis tout mouillé de chaud, dji so tot frèh di tchôd ; un endroit mouillé, on frèhis’ ; [il est] comme une poule mouillée, come on mouyî drap ; voy. ARROSER, HUMIDE, SUEUR, TREMPER

mouiller

S

(se dit lorsqu’on est mouillé par l’enfant qu’on tient dans ses bras ou sur ses genoux) i m’ è d’né la dringuèle !

mouiller

S

vt 1 frèchi ; dji m’ ê frèchi â lâvant lès bagues ; i frèchit co sès draps ; 2 (humecter) mouyi ; mouyi lès tchmîjes po lès ristinde ; c’ è-st-one pètite fine pleûve qui mouye ; _ de façon abondante (tremper complètement) ramouyi ; li corti è stî bin ramouyi pa la pleûve ; dji va m’ ramouyi l’ gosî ; 3 j’ai mouillé une chemise pour monter ces sacs, dj’ ê souwé one tchimîje po monter cès sètchs-là ; 4 je me suis mouillé les pieds en passant le ruisseau (malgré mes chaussures), dj’ ê pûji â passant l’ bîje ; i gn-è one qui pûje èt l’ ôte qui prind l’ êwe

mouiller

O

1 vt acruwi (Ce., Ja., … ; acreu- Cou., Lu., …), afrèchi, cruwi, frèchi, mouyî (Cou., Th.), ramouyî ; èrtroussèz vos mantches, vos dalèz lès cruwi ; èn’ vos lèchèz nén cruwi pa l’ plouve ; _ tant et plus, ramouyî d’ alure (Na.) ; _ la farine avec excès, mète sinte Marîe dins l’ mé ; 2 se _, s’ acruwi, s’ afrèchi, s’ frèchi ; èl têre comince à s’ acruwi ; 3 fai­re mouillant pour les pieds (pluie ou dégel), brachant (brè-) (Fra.) 

mouillette

C

nm djurau (m)

mouillette

E

mouyète, -ote

mouillette

S

(morceau de pain que l’on trempe dans les oeufs cuits à la coque) cavalier

mouillette

O

nm (morceau de pain que l’on met tremper dans du café, du lait, des oeufs, de la sauce) trimpète (nf), trimpéye (nf) (Ch., Cou.) ; _ qu’on trempe dans un oeuf cuit mollet, colau (Rou.)

mouilleur

E

mouyeû

mouilleur

S

(de repasseuse) rimouyète

mouillure

E

mouyeûre

mouillure

O

nf _ par la pluie, pèrcéye

moulage

C

nm (action de moudre) moladje; (action de mouler) mouladje

moulage

E

moulèdje

moulage

S

(action de moudre) molèdje (mou-)

Mouland

E

Mouland, village

moule

G

[nf] (e-c) mosse, (o) moule, mourmoulète

moule

C

nm moule ; garnir les moules avant de mouler, gârni lès moules divant d’ mouler; moule à beurre, èssègne (f), lîve (f), lîvrète (f) ; moule à tarte, platène (f) ; moule à gaufres, fiêr à galètes

moule

C

nm mosse, moule ; écaille de moule, cocâre ; manger des moules, mougnî dès mosses ; marchand de moules, mossî ; (expr) dji n’ a nin pus fwin qu’ onk qui vint d’ avaler on cint d’ mosses, je n’ai pas plus faim que qqn qui vient d’avaler une centaine de moules ; s’ i gn-a one mwaîje mosse è l’ casserole, l’ agnon qu’ on-z-î a mètu d’vint nwâr, s’il y a une mauvaise moule dans la casserole, l’oignon qu’ on y a mis devient noir

moule

O

nf _ en bois avec dessins en creux pour assègni l’ bûre (donner une forme et une empreinte aux livres de beurre destinées au commerce), assègne (èss-), marke au bûre ; (t. rural) (anc.) moule en bois pour orner les livres de beurre,  bûrète, èssègne, fourme, lîvrète

moule 1

E

nm moule ; (t d’arm, de filocheur) molê ; (t de cord) foûme di solé ; _ en fonte, pîd d’ cwèpî ; _ à pains, platène ; _ à tartes,  platène ås dorêyes

moule 1

S

(mollusque) moule ; on-è sopé avou dès moules

moule 2

E

nf mosse

moule 2

S

(matrice) moule ; on moule po fé lès bloks ; (se dit de deux enfants qui se ressemblent beaucoup) is v’nant do min.me

moule

moule 3

S

(à) _ (hors d’usage), à moule ; la turbine èst à moule 

moulée

E

(ou cimolée) molêye

mouler

C

v mouler

mouler

E

mouler (mo-), djèter ; lettre moulée, djètée lète (anc. Ja.)

mouler

S

vt mouler ; (une femme ou jeune fille) elle est bien moulée (elle présente des formes avantageuses), èlle èst bin moulé

mouler

O

vt _ son corps dans la neige, fé s’ portrét ; _ le beurre en pièces d’une livre, assègni (vi) (Fra., So.) ; personne qui moule les briques à la main, mouleû, -eûse (mo-)

mouleur

C

, euse n mouleû (-se)

mouleur

E

mouleû, djèteû

mouleur

O

, -euse n mouleû, -eûse (mo -)

moulin

C

nm moulin à farine, molin; moulin à vent, molin au vint ; moulin à eau, molin à l’ aîwe ; moulin à café, molin à cafeu ; moulin à carder , molin à spindjî ; moulin à poivre, molin au pwève ; moulin pour fabriquer le tan, moulin à écorce, molin à chwache; (parties du moulin) meule, pîre (di molin) ; roue, reuwe ; tamis, tamis ; poulie, tire-satch (m) ; grande roue dentée, royin (m); (expr) bwâre à fé toûrner on molin, boire à faire tourner un moulin, énormément ; ça roteûve come dès payes au molin, cela marchait comme des balles de blé au moulin, très vite ; l’ aîwe va todi au molin, l’eau va toujours au moulin, on ne contraint pas la nature ; mète l’ aîwe su l’ molin, mettre l’eau sur le moulin, procurer les ressources du ménage ; on satche tortos l’ aîwe après s’ molin, on tire tous l’eau vers son moulin, on recherche toujours son avantage ; tot faît farène à bon molin, tout fait farine au bon moulin

moulin

E

molin ; _ à eau, à vent, à vapeur, molin à l’ êwe, å vint, à l’ wapeûr ; _ à tan (anc.), hwèrçå ou molin dè hwèrçå ; _ qui ne va qu’en temps de pluie, (plaist) hoûte-s’i-ploût ; on entre ici comme dans un _, tot èst banåve chal ; _ à café, à poivre, molin à cafè, à peûve

moulin

S

(pour broyer les céréales) molin ; on molin à êwe ; on molin à vent ; le _ à tan, li molin à chwaces ; (bâtiment qui abrite le moulin à céréales) molin ; is d’morant su l’ molin d’ Djèvroûle ; (prov) tot fêt farine â bon molin ; on n-intère dins ç’ mâjon-là come dins on molin ; au Petit Moulin (lieu-dit entre Neffe et Bastogne), â P’tit Molin ; (pour écraser certaines matières) molin ; un _ à tan, on molin à chwace ; on molin à cafè ; on molin à pwave ; (au fig.) c’ è-st-on vrê molin à parôles ; (nom d’un jeu de société) molin ; djouwer â molin [ce jeu se pratique avec des pions disposés sur un plateau comprenant trois carrés s’emboîtant l’un dans l’autre et où les diagonales et les médianes sont tracées, du carré extérieur au carré intérieur c’est à l’intersection de ces lignes que se placent les pions ; lorsqu’un joueur réussit à aligner trois pions, cela lui donne le droit d’en prendre un à l’ adversaire ; ce coup est ponctué par l’exclamation « Molin ! »]

moulin

O

nm moulin ; petit _, moulinia (Ce.) ; _ à vent, moule-à-vint (Rou., -le-au-vint Fl) ; _ à tan (froment), moulin à l’ èscorce (Ja., V-P.) ; _ servant à moudre le brai pour la fabrication de la bière, moulin à pasteure (So.) ; _ pressoir à l’huile, stôrdwè

moulinet

C

nm molète (f), molinète (f), molinia; tourner au moulinet, toûrner au molinia; (moulin de canne à pêche) molin d’ baguète di ligne

moulinet

E

(jouet d’enfant, en papier, à quatre ailes) molin ; (autre jouet d’enfant) molinê ; (tour­niquet pour tirer des fardeaux, etc.)  molinê, tire-bale ; _ de chemin, toûrnikèt ; _ de pêcheur, molin, racoyeû

moulinet

S

_ piqué au bout d’une baguette et que le vent fait tourner, molin

moulinet

O

_ pour enrou­ler la ficelle d’un cerf-volant, bourikèt  (C., Cou.)

faire des _s avec un bâton, mouliner (vi) (Th.)

moulinette

C

nm molinète

moulu

C

, ue adj (réduit en poudre) molu (f moleuwe), à poûssêre; (accablé de fatigue) achiné (-ye), maflé (-ye), nanti (f nantîye), odé (-ye), rilaté (-ye), rilin né (-ye), spiyî (-ye), tané (-ye)

moulure

C

nm molûre

moulure

E

moleûre ; (t de tailleur de pierres) partie convexe d’une _, bosse

moulure

S

moulure ; lès moulures do câde

moulure

O

nf moulure (Pays de C., …) ; èl mènusièr poûsse dès moulures dins l’ bos ; _ creuse dans le bois, kèrnaye (Gi.)

moulurer

C

v fé dès molûres ; machine à moulurer, machine po fé dès molûres

moumoute

C

nm pèruke

mourant

C

, ante adj être mourant, awè l’ mora, … l’ crèva,  ièsse à s’ daîrène (bauye); (expr) il est mourant, il a dè l’ têre didins sès potches (, il a de la terre dans ses poches) ; il a on pîd dins l’ fosse (, il a un pied dans la tombe) ; il ètind d’djà soner lès clotches (, il entend déjà sonner les cloches) ; i n’ a pus rin à ratinde (, il n’a plus rien à espérer) ; on n’ vèt pus qui l’ blanc d’ sès-ouys (, on ne voit plus que le blanc de ses yeux), i n’ a pus wêre d’ ôle è s’ crassèt (, il n’a plus beaucoup d’huile dans sa lampe), il è-st-au d’bout d’ sès rôyes (, il est au bout de ses sillons), i faît sès pakèts (, il fait ses bagages), i vèt lès crassèts d’ l’ ôte monde (, il voit les lampes de l’autre monde); (qui fait mourir d’ennui) touwant ; c’est mourant, c’ èst touwant; (qui fait mourir de rire) crèvant, à skèter sès botenîres

mourant

E

, -e morant, -e ; être _ de faim, èsse di fin morant ; voy. moribond

mourant

S

, -ante adj morant, -ante ; èlle astot morante, on l’ è r’trové morant d’ fwin

Moureau

S

, Moureaux (n de famille), Mourau

mourir

G

[v] (o-e) mori, (c) moru

mourir

C

v moru, pècâver, rinde l’ âme (rendre lame) ; je meurs, tu meurs, dji môr, ti môrs, i môrt, nos morans, vos moroz, is môrenut ; je mourais, dji moreûve ; je mourrai, dji môrrè ; je mourrais, dji môrreûve ; que je meure, qui dj’ môre ; que je mourusse, qui dj’ moriche; meurs, môr ;  mourant, morant ; mort, moru ; faire mourir, fé moru ; mourir à la tâche, moru à s’ bèsogne ; mourir d’ amour, moru d’ awè vèyu voltî ; mourir de faim, crèver d’ fwin, moru d’ fwin ; mourir de peur, moru d’ peû ; mourir de rire, crèver d’ rîre, moru d’ rîre ; mourir de soif, crèver d’ swè, moru d’ swè ;  mourir en héros, moru come on brâve ; être ivre mort, ièsse mwârt sô; (pour les animaux, les plantes ou dans certaines expressions) crèver; (expr) c’ èst dè l’ mwârt qu’ i v’leûve moru, c’est de la mort qu’il voulait mourir, c’était son plus cher désir ; crédit èst mwârt, lès mwaîjès payes l’ ont touwé, crédit est mort, les mauvais payeurs l’ont tué, ne faites jamais crédit ; dji n’ î a nin d’pus sondjî qu’ à moru, je n’y ai pas plus pensé qu’à mourir, j’ai complètement oublié ; faurè bin prinde li timps d’ moru, il faudra bien prendre le temps de mourir, prenez votre temps ; fé moru à p’tit filé, faire mourir à petit feu ; fé s’ daîrène bauye, faire son dernier bâillement, faire son dernier soupir, mourir ; il aveûve trop wêre po viker èt d’trop po moru, il avait trop peu pour vivre et trop pour mourir, il ne pouvait donc que mourir; i faut viker d’vant d’ moru, il faut vivre avant de mourir; i m’ frè moru dîj ans d’ vant m’ timps, il me fera mourir dix ans avant mon temps, il me cause d’énormes soucis; i n’ a nin moru do preumî côp qu’ il a minti, il n’est pas mort la première fois qu’il a menti, ce n’est pas son premier mensonge; i n’ è môrrè qu’ lès pus malades, n’en mourront que les plus malades, cela ne fera pas de tort à ceux qui sont en bonne santé ; i n’ si faut nin disbiyî d’vant d’ aler coûtchî, il ne faut pas se déshabiller avant d’aller dormir, il ne faut pas se dépouiller de tous ses biens avant de mourir ; lèyi ses hosètes, laisser ses houseaux, mourir; qui dj’ tchaîye mwârt véci !, que je tombe mort ici (si ce n’est pas la vérité) ; on n’ è môrt nin, on n’en meurt pas

mourir

E

mori, dihoter, distinde, ènn’ aler ou si lèyî ‘nn’ aller, si lèyî goter è l’ ôte monde, passer (l’ pas), trèpasser, rinde l’ åme, fé l’ dièrin hikèt ou soglot, fé l’ dièrin sospîr ; (iront) capituler, claker, crèver, avaler s’ rètchon, ravaler s’ linwe, casser s’ pîpe, clôre ou toûrner s’ cou, dècapoter (Du.), dihinde li går, lèyî sès hosètes ou sès guètes, passer l’ arme à gåche, ployî ou trossî bagadjes, riployî s’ hèrna, fé l’ grande ascohèye, fé l’ båye ou l’ cwac dè l’ poye, fé s’ dièrin.ne båye (, clignète, vèsse) ou s’ dièrin pèt (ou plonkèt), (grossier) tchîr si dièrin stron ; (d’un animal, d’une plante) mori, pèri ; voy. crever ; _ de rire, si rîre malåde ou tot mwért, si crèver dè rîre ; il se fait _ à force de pleurer, i s’ difène à plorer ; je meurs d’impatience, dji pièd’ mi coûr à brikèts ; il ne peut ni vivre ni _, i n’ pout ni (d’) sus ni (d’) djus ; voy. MORIBOND, MORT

mourir

 

S

 

 

vi 1 (cesser de vivre (en parlant d’un être humain ou qqf d’un petit animal familier)) mori (mourou Te.), passer l’ ârme à gauche,  piède l’ alon.ne (Te.), fé l’ grand pas, fé l’ grand saut, clôre lès-ûs (parfois on dit plus explicitement: clôre lès-ûs po todi), ann’ aler ad pâtrès’ (ou addé sint Pière ou lès pîds d’vant), (plaist) capituler (; gn-è Colâs qu’ è capitulé), (trivial) clôre li cou ; (se dit d’un être humain qui va _) i n’ la frè pus longue, il èst po lès rikètes !, il a l’ moura (mou- Te.) ; di qwè-ce qu’ il èst mwart ? – il è atrapé l’ mora ! (réponse plaisante à qqn qui interroge sur la cause d’un décès) ; il a failli _, il è manké d’ mori, il è vèyou lès-anjes, il è stî jusqu’à doû-ce qu’ on r’toûne (litt. « il a été jusqu’où on retourne »),  il è rivenou d’ lon ; il s’est laissé _, i s’ è lêssi aler ; il ne s’est pas vu mourir, i s’ è lêssi ‘nn’ aller, i n’ s’ è nin vèyou ‘nn’ aller ; _ à la tâche, toumer à l’ roye ; i moûrrè bin vite ; nosse tchèt èst mwart di vîyèsse ; is morant djon.nes dins ç’ famile-là ; mori su la torture ; mori d’ chagrin ; il è mori come il è viké ; dj’ âro avou l’ timps d’ mori cent côps d’vant qu’ i n’ vègne ; dès notre naissance, nous sommes condamnés à _, prèt’ à viker, prèt’ à mori (litt. « prêt à vivre, prêt à mourir ») ; (se dit notamment à l’adresse de quelqu’un qui multiplie les recommandations de prudence) on ne meurt qu’une fois (notre terme est fixé), on n’ moûrt qu’ on côp ; (éprouver une souffrance physique très grande) mori ; dj’ ê mori d’ sè tote l’ après-non.ne ; dji moûr di fwin ; i s’ è fêt mori à travayi ; vous n’en mourrez pas (s. e . d’accomplir telle tâche difficile, de supporter tel désagrément), vos n’ a moûrroz nin ; je l’ai poursuivi à m’en faire _, dj’ ê couri mwart après lu ;

que je meure si ce n’est pas vrai, quu ça m’ siève di pwèson (var : di dîj mile pwèsons) si ça n’ èst nin vrê

 

2 (perdre de sa vitalité) (en parlant d’une partie du corps) mori ; dj’ ê l’ brès qui moûrt (parce qu’il a été tenu trop longtemps en position verticale p.ex.) [distinction entre il è mori (pour exprimer l’ action) et il èst mwart (pour exprimer l’état): nosse pére avot mori d’ on côp d’ sang et il astot mwart à l’ fleûr di l’ âdje]

 

3 vi (après un v. de mouvement qui exprime le retour à un endroit que l’on a quitté) rimori ; il est revenu mourir à Bastogne, il è v’nou r’mori à Bastogne

mourir

O

vi 1 (général) mori (, -u) ; il est mort le jour même, il a moru l’ min.me djoû ; c’est à en _, i gn-a à moru ; faire _ à petits feux, fé moru sans san.ner ; (à qqn qu’on est resté sans revoir) – tènèz, vos vikèz co, vous ? – (réplique) (plaist) avéz payi pou m’ fé moru ? ; 2 (expr.) (plaist) avaler s’ tchike (chique), fè sès pâkes (Rou.), passer l’ arme à gauche, avaler s’ tchike, awè fét s’ timps, fé l’ grand cumulèt,  fé s’ pèkâvî (Ba.), fé sès quate toûrs (An.), fé l’ trimouya (de trimouya, culbute), roubliyî dè r’prinde ès’n-alène (-in.nr), s’ lèyî daler ; c’est là qu’il est _, c’ èst là qu’ il a atrapé s’ croke (, gnoke) ; 2 (perdre la vie) (à la suite d’une catastrophe ou d’une maladie) dèmeurer (di- ; dèmè-, di-) d’dins : (1) (+ groupe nominal) il a d’meurè d’dins l’ catastrofe di Buizingen ; (2) (expression verbale) il a ieû l’ covid èy’ il a d’meurè d’dins ; 3 _ doucement, dèstinde (dis-) come ène tchandèle ; _ subitement, tchér môrt ; il va _, il èst capot’, (plaist) i sint l’ sapin, 4 _ de rire, rîre plin s’ vinte ; c’est à _ de rire, i gn-a à crèver (sous-entendu : d’ rîre) ; faire _ qqn, régler s’ compte à ‘ne saqui,  fé passer l’ gout du pwin à ‘ne saqui ; dji va li régler s’ compte ; se faire _, s’ mète dins l’ têre ; ils me feront _ à petits feux, is m’ âront à môrt (Gos.) ; 5 (expr.) (de qqn qui meurt âgé) il èst vî assèz pou fé in môrt ; il meurt plus de jeunes que de vieillards, i gn-a pus d’ vias qui d’ vatches au boutchî (Monc.) ; nous devons tous _, nos-èdalons tèrtous après l’ têre come èl queuwe d’ ène vatche ; on ne meurt pas pour si peu, (prov.) i faut avaler in mûd d’ poûssiêres dèvant d’ mori (de mûd, muid, anc. mesure) ; vous n’en mourrez pas encore, i faut mindjî in stî (, in mud Ja.) d’ poussiêre dèvant d’ mori (litt. « il faut manger un setier ou un muid de poussière avant de mourir ») (Gos., Mor.) ; plutôt _ que devenir aveugle, (prov.) pou piède lès fènièsses, ostant piède èl batimint

mouron

C

nm (plante) stellaire, mouron des oiseaux, moron, blanc moron ; lysimaque des bois, djane moron ; mouron rouge, rodje moron

mouron

E

moron, tripe-di-poye (Ber., Or.) ; _ des champs, rodje moron, planète ou baronète di bièrdjî (Lig.)

mouron

S

se faire du _ (se tracasser), si fé do mouron

mouron

S

(plante) moron, mosserê ; dj’ ê do moron plin m’ corti ; gn-è brâmint do mosserê dins lès patures

mouron

O

nm _ des oiseaux, moron (Cou., Rou.), cras-moron (Ch., Gos., …)

Mouscron

C

npr Moucron 

mousquet

E

, -erie, -on (anc.) muskèt’, -erèye, -on 

mousquetaire

C

nm mouskeutaîre 

moussaka

C

nm moussaka

mousse

G

[nf] 1 (écume) (c) mossia [nm], (e) mossê [nm], (o) mousse [nm]

2 (végétal) (c) mossèt [nm], (o) moussèt [nm] ; v. écume

mousse

C

nm (plante) mossèt (m), mossia (m) ; enlever la mousse, rauyî lès mossèts; (écume) chime

mousse

C

nm naîvieû

mousse 1

E

nf (végétal) mossê (nm) (mosserê Es., Com.; morsia Be.), dè l’ mousse (Wa., Han.), voy. lichen, polytric, sphaigne (écume) _ de bière, crame, same, home ; _ de lait, de torrent, same ; _ de savon, same, saveneûre ; _ sécrétée par un insecte sur une plante, on rètchon-d’-macrale ; voy, écume

mousse 1

O

nf (plante) moussèt (nm)

mousse 2

E

adj voy. émoussé

mousse 2

O

nf _ sur la bière, chème (chî- ; scume Ch., Gi., …), chamète

mousseline

E

mousseline

mousseline

O

nf mouseline (Cou., Th.)

mousser

C

v (produire de la mousse) fé de l’ chime ; mousser légèrement, chimeter

mousser

E

(bière) cramer, samer, tchèssî, djèter dè l’ same, houmer (Ma., Cou., GdM.), diner dè l’ houme (Sto.) ; (lait) cramer, samer ; (savon) savener; au fig, voy. bisquer

mousser

O

vi (pétiller) chimer (Gi., So., … ; chè- Fra. ; scu-, skè-,, skeu-), chameter (Ch.) ; èl savon chime bén ; èl bîre chamète ; èl café chamète, c’ èst dou bon ;  (en parlant de la bière) cramer (M-s-S.)

mousseux

C

, euse adj avou dè l’ chime; une bière mousseuse, one bîre avou dè l’ chime

mousseux

E

, -eûse cramant, samant, -e ; sameûs, -e

moussoir

E

mousswér

moustache

G

[nf] (o) moustatche, (e) mustatche, (c) moustache

moustache

C

nm moustatche ; friser sa moustache, frîjî s’ moustatche, fé sès cros

moustache

E

mustatche (ard : mous-)

moustache

S

moustatche ; (trace de boisson ou de nourriture au-dessus des lèvres) moustatche ; choûrboz vosse moustatche ! ; les _s du chat (vibrisses), lès moustatches do tchèt

moustache

O

nf moustatche

moustachu

C

, e adj moustatchu (f moustatcheuwe)

moustachu

E

, -ue un vieux, une vieille _(e), on vî mustatchî

moustachu

S

adj et n moustatchu ; vî moustatchu

moustachu

O

, -ue adj et n moustatchu, -ûwe (Cou., Monc., …)

Moustier-sur-Sambre

O

(localité) Moustî ; surnom des habitants : lès Moustatchus

moustiquaire

C

nm moustikaîre (m)

moustiquaire

E

moustikêre (nm)

moustiquaire

S

moustikêre ; mète on moustikêre à l’ fignèsse

moustique

G

[nm]: (o-c) pikeron, (e) cusin, (c) cousin

moustique

C

nm pikeron ; morsure de moustique, hagnûre di pikeron

moustique

E

voy. cousin, moucheron, ainsi que larve

moustique

S

 

(insecte) moustike ; dj’ ê stî piké dès moustikes ; (enfant, gringalet) moustike ; tês’-tu, moustike

moustique

O

nm pikeron

moût

E

djus (d’ vin ou d’ trokes), voy. DECUVER

moutard

E

hiterê ; voy. gamin, CARÇON, MORVEUX

moutarde

G

[nf] (e) moståde, (c) mostaude, (o) moustaud

moutarde

C

nm mo(u)staude ; moutarde sauvage, moutarde des champs (sanve), s(è)né (m); garnir de moutarde, mostaurder ; action de garnir de moutarde, mostaurdadje (m) ; farine de moutarde, farène di mostaude ; cataplasme à la farine de moutarde, papin d’ farène di mostaude; (exp) c’ èst dè l’ mostaude après din.ner, c’est de la moutarde après le dîner, cela arrive un peu tard; tot d’ on côp, gn-a l’ diâle qui mousse è m’ frake, tout d’ un coup, il y a le diable qui rentre dans mon habit, la moutarde qui me monte au nez

moutarde

E

moståde ; _ sauvage, sinapis arvensis, såvadje moståde,  raverouhe (, rabrouhe), rèvelihe (St., Ma.), sâvadje navète (Ma.), vèrzoû (Ve.)

moutarde

S

mostâde (mous- Ar , Ber., …) ; do l’ sâce à l’ mostâde

moutarde

O

nf moustârde (Cou., Vie. ; -taude Châ., Fl., …) ; _ des champs, s’né (nm) (séné)

moutardier

C

nm (pot dans lequel on présente la moutarde) mostaurdî, pot à l’ mostaude

moutardier

E

mostårdî (, -ådî)

moutardier

S

(récipient à moutarde) mostârdî, potikèt d’ mostâde

moutardier

O

nm moustaurdî (Châ., Fl., …)

moutier

E

mostî (moustîr Ma.)

mouton

G

[nm] bèdot, (c) moton, (e) mouton

mouton

C

nm bèdot, moton; agneau, agna, bèdot ; agnelle, bèdéye ; bélier, bassî, bèrau ; brebis, bèrbis ; viande de mouton, bèdot, moton ; gigot de mouton, djigot; ragoût de mouton, ragout; pou de mouton, bèrbijot ; mettre bas, bèdeler ; être en rut (chercher le bélier), bèroter ; action d’être en rut, bèrotadje (m) ; brebis mère, mére di bêrbis ; vieille brebis de troupeau, vîye troupiére ; cosser à la manière de béliers, suker ; action de cosser, sukadje (m) ; ecchymose résultant du choc, suk ; tondre un mouton, tonde on mouton; (expr) doûs come on bèdot, doux comme un agneau; lèyans p’chî l’ moton, c’ è-st-one bièsse qui piche longtimps, laissons pisser le mouton, c’est un animal qui pisse longtemps, ne précipitons pas les choses; jouer à saute-mouton, djouwer à zoubler, djouwer au côpe-tièsse

mouton

E

mouton (mo- Fa.) ; jeune _, bèdot ; _ tondu entre le 1er juin et le 1er octobre, tosê (anc.) ; (bouch) tête de _ sans langue, tièsse di mouwale ; pied de _, pîd d’ moule (t d’argot) ; voy. AGNEAU, BÉLIER, BREBIS

mouton

S

moton ; on tropê d’ motons ; lès motons brostant ; lès motons ont rasé l’ pachis ; le parc des moutons (anc. à Bastogne, situé à l’endroit de l’ancien marché couvert), li parc âs motons ; rivenans à nos motons ! ; quand mârs’ intère come on moton, i sôrt’ come on liyon ; jeune _, bèdot ; çu mwès-ci, dji ‘nn’ ons fêt po deûs bèdots ; (flocon de poussière) (sous les lits, sous les meubles) moumoutche, ploumion ; passer l’ aspirateûr d’zos l’ lît po ramasser lès ploumions ; ramasser lès moumoutches

mouton

O

nm bèdot (Cou., Fl., …)

moutonné

C

, ée adj moutoné (-ye); (expr) aîr moutonéye n’ èst nin d’ longue duréye, air moutonné n’est pas de longue durée

moutonné

E

ciel _, cîr moutoneûs (ou -né) ou cîr à bèrbisètes, du l’ lin.ne du mouton (St.)

moutonné

S

, -ée adj moutoné ; li cièl èst moutoné, c’ èst signe du pleûve

moutonner

C

v si moutoner, si pomeler ; le ciel moutonne, li ciél si moutonéye

mouture

C

nm mon.néye (correspondait à 50 kg de farine) ; n’avoir que la moitié de la mouture, n’ awè qui l’ mitan dè l’ mon.néye; (façon) c’est la dernière mouture du dictionnaire, c’ èst l’ daîrène modéye do lîve di mots

mouture

E

(action de moudre) molèdje ; (salaire du meunier) moûteûre (-âre Ve.) ; prélever la _, prinde moûteûre, moturer (Bi.) ; payer la _, payî moûteûre ; mouture pour les bêtes, pasteure (Gl. ; ard pastore = farine d’avoine grossièrement moulue) ; voy. branée

mouture

S

déchets de _, ripassemints ; t’ îrès r’quèri dès r’passemints â molin

mouvant

C

, ante adj (qui change sans cesse de place) qui candje tofêr ; sa pensée est mouvante, i candje tofêr d’ idéye; (qui n’est pas stable) sable mouvant, bolant sauvlon

mouvant

E

sable _, bolant såvion ; terrain _, hosså, panse-di-vatche (Er.) ; voy. prairie ; nm (t d’oiseleur) [oiseau] mouvant ou mouvette, mowe (nf)

mouvement

G

[nm] mouvemint

en _ : [loc]: (c) à daladje, (o) à dalâdje, (e) èn-alèdje

mouvement

C

nm (changement de position) mouvemint ; suite de mouvements, rimuwerîye (f) ; faire un mouvement, fé on mouvemint; faire des mouvements ; se donner du mouvement, boudjî ; faire des mouvements avec les bras, fé aler sès brès ; faire des mouvements avec les jambes, fé aler sès djambes ; il y a un mouvement dans l’atmosphère, i gn-a on mouvemint è l’ aîr, dins l’ timps ; le kiné lui fait faire des mouvements de jambes, li kiné lî faît boudjî sès djambes; (expr) en deux temps, trois mouvements, su nin d’djà l’ timps d’ deûs bauyes, en moins de temps qu’il n’en faut pour bâiller deux fois ; su mwins’ di timps qu’ i faut à on tchin po lèver s’ queuwe, sur moins de temps qu’il faut à un chien pour lever la queue; (mécanisme engendrant le déplacement régulier d’une machine) mouvemint ; le mouvement de l’horloge, li mouvemint d’ l’ ôrlodje; (groupement) groupemint, soce (f), sôcièté (f), mouvemint ; un mouvement syndical, on mouvemint d’ sindicat; un mouvement de jeunesse, one soce po lès djon.nes; (en mouvement) il est toujours en mouvement, i boudje tofêr ; mettre un mécanisme en mouvement, fé aler ; mettre une horloge en mouvement, fé aler one ôrlodje; (activité) toute la maison est en mouvement, i gn-a tote li maujone qu’ è-st-à daladje ; c’est elle qui mène le mouvement, c’ èst lèye qui mwin.ne li daladje, qui mwin.ne li trayin ; ici, on est toujours en mouvement, véci, c’ èst todi iû !

mouvement

E

mouvemint ; _ capricieux, caracolåde (nf), pidjole (nf) ; _ circulaire, toûr, caracole (nf) ; faire des _s convulsifs, fraper ; [aller, travailler, agir] d’un _ brusque et rapide, rif-raf, rouf-rouf, roufî-roufaye, d’ on plin côp, d’ ine plinte viréye (Ne.) ; (houill) il y a des _s de terrain dans la taille, voy. FRIABLE

mouvement

S

(mécanisme) moûvemint ; on moûvemint d’ ôrlodje ; (action ou manière de se mouvoir) moûvemint ; si d’ner do moûvemint ; (animation, agitation) moûvemint ; i gn-è do moûvemint dins l’ vèjinèdje ; (amorce d’une détérioration) (en parlant du temps) moûvemint ; i gn-è on p’tit moûvemint dins l’ timps ; faire un _ brusque et rapide, hiner (dans quelques loc.) ; hine on bon côp (d’épaule p. ex.) [de l’all. hin, vers, en direction de] ; interj mot-phrase qui exprime un _ rapide, rouf ; rouf !, vo-le-là su s’ cou ! ; interj mot-phrase qui accompagne le mouvement lorsqu’on dépose l’enfant à terre, houptata !; interj mot-phrase qui exprime un _ très rapide (, un geste brusque, raf ! ; il è pris l’ lîve èt raf ! à l’ jibeucière ! ; raf ! lu panê foû do l’ culote !

mouvement

O

nm trèyin ; suivre le _, chûre èl trèyin ; _s en sens divers (vol de la mouche, embardée d’ivrogne, …), zigzonzèsse (nf) (-zète LaD., Gi.) ; avoir un _ de retrait sous l’emprise de l’émotion, s’ rassatchî ; imprimer à un objet un _ de va et vient pour l’enlever ou l’enfoncer (ex. introduire un levier entre des pavés, faire aller ce levier d’avant en arrière pour déloger les pavés), winkyî (-kî Ran.)

mouvementé

C

, ée adj mouveminté (-ye) ; il a eu une vie fort mouvementée, i n’ a jamaîs d’mèré à rin, ç’ a todi stî û èt boute

mouvette

E

voy. mouvant

mouvoir

C

v (mettre en mouvement) boudjî, fé aler ; mouvoir les jambes, fé aler sès djambes ; (se) (être en mouvement) boudjî ; il ne sait plus se mouvoir, i n’ si sét pus boudjî, i n’ sét pus ni hâre ni hote

mouvoir

E

voy. remuer

mouvoir

S

il n’est pas aisé de se _ ici, i n’ fêt nin facile di s’ kitoûrner voci ; se _ avec peine (se traîner), si kihîrtchi ; il è do mâ di s’ kihîrtchi

Moxhe

E

Mohe, village

moyen

C

, enne adj ètur deûs, inte deûs, inte lès deûs, è mitan ; il n’est pas très grand, il est de taille moyenne, i n’ èst nin grand-grand, il èst inte lès deûs ; il est d’âge moyen, i n’ èst ni vî ni djon.ne ; l’école moyenne, li scole mwèyène

moyen

C

nm moyin ; y a-t-il moyen ?, gn-a-t-i moyin ? ; il n’y a jamais moyen, gn-a jamaîs moyin ; le moyen d’y parvenir, li moyin po-z-î ariver ; ce n’est pas le meilleur moyen, ci n’ èst nin l’ mèyeû dès moyins ; il a essayé tous les moyens, il a sayî totes lès maniéres ; un bon moyen, one bone maniére; (loc) au moyen, avou; au moyen d’une clé, avou one clé; par ses propres moyens, tot seû (f tote seûle) ; perdre ses moyens, ni pus valu one tchitche ; trouver moyen de, avinde à, trover moyin ; (expr) on-z-a mia l’ timps qui l’ moyin, on a mieux le temps que le moyen ; is n’ sont nin au drî di s payî ça, ils ont les moyens de se payer cela ; gn-a nin on diâle à trover, il n’y a pas moyen de trouver

moyen

E

, -enne mwèyin (anc. moyin), -in.ne ; de grosseur ou de grandeur moyenne, èmètrin, -in.ne ; pain _, voy. méteil ; un salaire _, ine à-d’mèye djoûrnêye, voy. passable ; nm mwèyin (anc. moyin) ; chercher le _ de, tachî mwèyin di, qwèri l’ piceûre di ; je ne vois pas le _ de réussir, dji n’ veû nin djoû dè rèyûssi ; _ de vivre, vika, vikèdje, gangnèdje

moyen

O

nm (possibilité) 1 moyén (-é Châ. ; mwèyin Ce.) ; 2 mètche (nf) (Ja., Th.) ; i faureut trouver mètche à fé ça; i n’ a nén trouvè mètche d’ ariver djusqu’à là ; 3 c’est au-dessus de mes _s, c’ èst trop tchêr pou m’ tous’ (de tous’, toux)

moyen 1

S

, -enne adj (qui se situe entre deux extrêmes) mwayin, -in.ne (moyin, -in,ne Te.) ; il è stî mwayin à scole ; one mwayin.ne taye

moyen 2

S

(ce qui se sert pour parvenir à un but) mwayin (movin Te.) ; il è falou prinde lès grands mwayins ; il n’y a pas moyen de (il n’est pas possible de), i gn-è nin mwayin di, i n’ fêt nin à ; i gn-è nin mwayin d’ l’ avèr foû do lît ; i n’ fêt nin (à) pârler avou dès tièstous parèys ; i n’ fêt nin (à) s’ fiyi à lu ; i n’ fêt nin (à) l’ avèr foû ; il n’y a pas _ d’obtenir qqch de lui, i n’ fêt rin a-z-avèr di lu ; il n’y a pas _  d’aller dans le bois, i gn-è nin mèche d’ aler o bwès ; (ressources pécuniaires) mwayin ; il a bien le _ (il est fortuné), il è bin l’ mwayin ; il dispose de gros _s financiers, il è po fé ; 3 (au pl) (capacités physiques ou intellectuelles) mwayins ; il è pièrdou sès mwayins ; un rien lui fait perdre ses _s, on strin l’ arèterot 

moyen-âge

C

nm mwèyèn-âdje

moyennant

C

prép moyennant finance, è payant ; moyennant le prix convenu, è payant l’ pris qu’ on-z- aveûve convenu; (loc) moyennant quoi, èt avou ça ; on vous donnait une carte moyennant quoi vous pouviez entrer, on vos d’neûve one cârte èt avou ça vos p’lîz intrer

moyennant

E

mwèyènant (, -in.nant) ; _ payement, (anc.) parmi payant

moyennant

S

prép, (par le moyen de) mwayènant ; mwayènant finance, tu pous l’ avèr do côp

moyenne

C

nm mwèyène ; une bonne moyenne, one bone mwèyène; (loc) dans la moyenne ; il est dans la bonne moyenne, il èst dins l’ bon mitan ; en moyenne, onk dins l’ ôte ; en moyenne, ça peut aller, onk dins l’ ôte, ça va; avoir la moyenne, awè sès ponts ; il a eu juste la moyenne, il a ieû sès ponts tot jusse

moyenne 1

S

adj f mwayène ; à l’école moyenne (qui ne comprenait que le degré moyen de l’enseignement secondaire), à l’ sicole mwayène ; (année du degré moyen de l’enseignement secondaire) mwayène ; il è fêt sès trwas mwayènes amon lès fréres

moyenne 2

S

n mwayin.ne ; il astot â d’zeûr do l’ mwayin.ne ; elles coûtent dix mille, en _, èles costant dî mile, one avâ l’ ôte ; en _, cela vaut tant, onk dins l’ ôte, ça vât ostant

moyeu

C

nm mouyou ; moyeu en chêne, mouyou d’ tchin.ne ; boîte de moyeu, bwèsse do mouyou ; patte de moyeu, pate di mouyou

moyeu

E

_ de roue, moyou (-oû Ma., Vi. ; mou- Amp., Com., Stou.) ; ses parties : mûsê, molore, badine, molore (Ja.), cou (Ja.) ; _ d’oeuf, moyou, djène (qqf rodje) d’ oû, mouyote (nf) (Ch., Wan., GdM.), mouyète (Bra, Bi., Bo. ; mo- Vi.)

moyeu

S

moyoû (mouyou Te.) ; dj’ astins afagnis jusqu’ â moyoû

moyeu

O

nm _ d’une roue, mouyou 

Mozet

C

npr Mozèt

mu

E

faire _ sourdement, mûser (t d’écolier) ; voy. mugir

mucosité

C

nm bîles (pl), mokion (m), moule, ratchon (m)

mucosité

E

, mucus, voy. glaire, morve, MORVEAU

mucosités

O

nf _ glaireuses, bîle ; ratchî dès bîles

mucus

O

nm _ nasal, moukion (Cou. ; mo- Fl.), (lang. enf.) leup (Cou., Gi., …) ou loulou

mue

C

nm wayimadje (m)

mue

E

, muer (d’un garçon) mowe, mouwer; (en parlant de la poule) mouwer, èsse è l’ mowe, wåyemer (wåmî Gl. ; wémî Wa., -er Ma. ; si d’wémî Sp. ; si diwåyemer Ho.), disploumer (Ja.),  displouker (Fa., syn wémer), si dismoussî (Wa.) ; mue irrégulière du pigeon, cråsse mowe, d’où peut résulter une aile défec­tueuse, on crås vanê ; époque où les oiseaux muent, mouwåhe

mue

S

(des volatiles) wîmèdje ; c’ èst l’ momint do wîmèdje

muer

G

[v] (e-c) mouwer, (o-c) muwer, (c) wayimer

muer

C

v (changer de peau, poil, plumage) wayimer; notre canari mue, nosse canari wayime; (changer de voix) candjî ; sa voix mue, il a s’ vwès qui candje

muer

S

 

vi (en parlant de la voix) muwer ; il è la vwas qui mûe ;

(en parlant d’un volatile) wîmer, swîmè (Fa. Me., Si., Te. ; -er Lu.) ; lès poyes ni ponant pus quand èles wîmant vi; lès poyes swîmant [forme préfixée de wîmer

muer

O

vi muwer (mou- Châ., Fl.)

muet

C

, ette adj (privé de l’usage de la parole) moya (f moyale) ; être muet, ièsse moya; (expr) ti rovîyereûve ti walon qui ti d’ vêreûve moya!, tu oublierais ton wallon, tu en deviendrais muet !; (momentanément incapable de parler) il était muet d’admiration, i n’ saveûve pus rin dîre, télemint qu’ c’ èsteûve bia

muet

E

, -ette mouwê, -ale (mowê, -ale La. ; mouya, -ale Hu.)

muet

S

, -ette adj et n mouwèt, -ète ; il èst mouwèt d’ nêssance 

muet

O

, -ette adj et n moya, -yèle (mou- Fl., Co.) ; rester _, awè avalè s’ langue, nén d’ è rabate ieune

muet, e

G

[adj] (o-c) moya, le, (e) mouwé, mouwale

mufle

C

nm (extrémité du museau) grognon; (individu grossier) mau-apris (n) (f mau-aprîje), mau-alèvé (-ye), mau-onteûs

mufle

S

(goujat) mufe ; c’ è-st-on mufe, ci-là !

mufle

O

nm mouson (Cou., Monc., …), pagnouf, wazon (Rou.)

muflier

C

nm gueûye-di-liyon (f), pantoufe-di-Notrè-Dame

muflier

E

_ des jardins, gueûye-di-liyon ; _ linaire, såvadje romarin

mugir

C

v (crier, pour un bovidé) beûler, gueûler

mugir

E

, -issement hoûler, -èdje, -emint ; voy. beugler, hurler ; _ doucement (de la vache qui fait mû légèrement) mûser, (ard) mûseler ; voy. mu

mugir

S

_ doucement (en parlant d’un bovidé), mûsener, prûner ; la vatche mûsène

mugissement

C

nm beûladje, gueûladje

muguet

G

[nm] passe-rôse, (o-e) muguèt

muguet

C

nm (fleur) passe-rôse (f); (maladie) blanc mau, rin.nète (f)

muguet

E

muguèt (mur-), passe-rôse (anc. Du.) ; (stomatite) lès rin.nètes (rê- Ve., ré- Ma.) ; _ du pigeon, …, blanc må

muguet

O

nm (affection des muqueuses de la bouche chez les nouveau-nés) passe-rôse (Au., Ce., …), ranète (nf) (Gi., Lod. ; rè- Ce., rin.nète LaD., Cou., …), sounates (nf pl) (litt. « sonnettes ») (Fumay) ; _ des pigeons, rin.nète (rè-)

muguet 1

S

(fleur) muguèt

muguet 2

S

(des enfants) (inflammation de la muqueuse de la bouche et du pharynx) muguèt ; nosse gamine è l’ muguèt 

muid

C

nm mu ; muid de grain, mu d’ grin

muid

E

moy (ou moye) (il valait douze copes (anc. La.) ; voy. setier

muid

O

nm mûd (Ja., Wa., ; mud Ce., Fra., …)

mulâtre

C

, tresse n mulâte (m/f)

mule

C

nm (pantoufle) pantoufe; (animal) mulèt (m); (expr) chargé comme une mule, kèrdjî come on mulèt ; têtu comme une mule, tièstu come on mulèt ; tête de mule, tièsse di mulèt

mule

E

(pantoufle) mole (, mule)

mule 1

S

(animal) mule ; sèy tchèrdji come one mule

mule 2

S

(pantoufle) mule

mulet

C

nm mulèt

mulet

E

mulèt, (anc. mou-)

mulet

S

mulèt ; tièstou come on mulèt

muletier

C

nm baudelî

mulette

E

(caillette de veau) moulète (molète Cha.)

mulle

E

voy. museau ; (homme maussade) moufetåd, voy. insociable, MAUSSADE

Muller

S

(n de famille) Mulèr’

mulot

G

[nm] (e-c) rate [nf], (o) mulot

mulot

C

nm rate (f) ; avoir les racines rongées par les mulots, awè lès rates ; nos carottes ont été rongées par les mulots, gn-a nos carotes qu’ ont lès rates 

mulot

E

rate (nf) (Wa.), leûp d’ têre (Ar., Sp., Du. ) ; voy. surmulot

multicolore, voy. bariolé

mulot

S

mulot, rate ; dj’ ê dès rates plin l’ corti ; lès rècines sont totes mougnis pa lès mulots

mulsion

C

nm modéye

multicolore

C

adj caflori (f caflorîye) ; un papillon multicolore, on pawion caflori

multicolore

S

dont le plumage est _, pètrisé , one bèle pètrizé poye [type < perdris-é >, forgé sur perdrix, w. piètris (allusion au plumage de cet oiseau)]

multiculturel

W

multiculturél

multilingue

W

multilingue

multimillionnaire

C

adj et n ritche à milions ; ce sont des multimillionnaires, i sont ritches à milions

multiple

C

adj je leur ai dit à multiples reprises, djè l’zî a dit combin d’ côps ?

multiple

S

je le lui ai répété à de multiples reprises, dji lî ê dit cinkante èt cinkante côps

multiplication

C

nm (augmentation en nombre) avez-vous remarqué la multiplication des partis politiques ?, avoz r’mârké qu’ i gn-a todi d’pus d’ pârtis politikes ?; (arithmétique) maupliyadje, multiplicâcion

multiplication

W

multipliyadje

multiplication

S

(opération arithmétique) multiplicâcion ; lès tâbes di multiplicâcion ; (augmentation en nombre) multiplicâcion ; la _ des pains (épisode du nouveau testament), la multiplicâcion dès pwins

multiplicité

C

nf masse

multiplier

C

v (augmenter la quantité) maupliyî; ils ont multiplié les difficultés, il ont ieû totes lès rûses ; vous devrez encore multiplier vos efforts, i vos faurè co bouter bran.mint pus fwârt; (faire la multiplication) maupliyî; multipliez trois par quatre, fioz trwès côps quate ; (se) (augmenter en quantité) les accidents se multiplient, gn-a todi d’pus d’ acsidints; (se reproduire) ils se sont multipliés, il ont ieû brâmint d’s-èfants ; (animaux) djon.neler, djon.neter

multiplier

E

, -ication multipliyî, -icåcion ; djôneler, -èdje ; voy. croitre, FOISON, PULLULER

multiplier

W

multipliyî

multiplier

S

vt (un nombre par un autre) multipliyer ; multiplîe ça par deûs èt t’ ârès l’ compte jusse ; _ de nouveau, rimultipliyer ; i fât co r’multipliyer ça par deûs ; se _ (se reproduire), si rimultipliyer ; is s’ rimultipliyant come dès lapins 

multiplier

O

vt _ les démarches, ièsse toudi su tchamp, su voye

multitude

C

nm masse ; une multitude de personnes, one masse di djins

multitude

E

voy. foison, Foule

multitude

O

nf contrèmasse ; i gn-aveut ne contrèmasse dè djins au martchi

municipalité

C

nm li consèy comunâl (m); (entité) viladje (m), vile

munir

C

(se) v prinde avou li ; munissez-vous d’argent, purdoz dès caurs avou vos ; munissez-vous d’un porte-plume et d’une feuille de papier, purdoz on pôrtè-plume èt one fouye di papî avou vos ; il faudra se munir de patience, i faurè prinde pacyince

munir

E

mûni ; _  qn du nécessaire, ahèssî; _ de bétail [une ferme] abièsseler (, -sseter Ju.) ; _ d’un anneau [le groin du porc] måyeler, voy. boucler ; …

munir

S

vt (doter (surtout d’un point de vue pécuniaire)) muni 

munir

O

v _ de nouveaux vêtements, r’goubyî

munition

C

nm (vivres) amonucion; (projectile) municions (pl) (, monicions (pl)) ; un train de munitions, on trin d’ municions

munition

E

(ravitaillement) amonicion ; pain de _, pan d’ sôdârt ; (poudre, …), pl mûnicions ; voy. PROVISION, RAVITAILLER

munitions

S

(explosifs, projectiles) municions ; li dèpôt d’ municions ; voir comission(s)

muqueuse

O

nf _ du vagin de la vache, bousin (nm) ; la _ du vagin de la vache  sort plus ou moins fort, èl vatche a poussè s’ bousin

muqueux

E

voy. glaireux, typhoïde

mur

G

[nm] meur, (o) mur

mur

C

nm meur ; mur de briques, meur di brikes ; mur intérieur, meur d’ ètur deûs ; mur de refend, entreufind ; mur aveugle, plin meur ; mur mitoyen, meur mitwèyin ; grimper au mur, griper au meur ; jouer à la balle au mur, djouwer à l’ bale au meur ; au-dessus du mur, à l’ copète do meur ; (rejointoyer le bas des murs, rèpîtyî ; (loc) fé griper au meur, faire grimper au mur, irriter ; causer au meur, parler au mur, donner un conseil qui ne sera pas écouté ; mète au meur, mettre au mur, fusiller ; passer l’ meur, faire le mur, sauter le mur; (expr) c’ èst come si dj’ causereûve au meur, c’est comme si je parlais au mur, mes conseils ne serviront à rien ; co one à claper au meur, encore une à coller au mur, digne d’être connue ; foute si tièsse au meur, se jeter la tête contre le mur ; il a faît on trayin à fé tchaîr lès meurs, il a fait un vacarme à faire tomber les murs ; i passereûve bin ètur li papî èt l’ meur, il passerait bien entre la tapisserie et le mur, il est maigre ; mète au pîd do meur, mettre au pied du mur, acculer ; ostant pichî au meur !, autant pisser contre le mur, c’est inutile

mur

E

meûr (meur Ve., Ju., Ar., Es. ; mour Wa., Ma., Du.) ; certaine étendue de _, plakê ; _ de soutènement, aspalé ; _ de torchis, meûr di pariou,  parioutèdje, paliotèdje, voy. torchis ; petit _ de foyer, murê (mou- Ma., Du. ) ; petit _ bas qui sépare le gerbier de l’aire, souwîre (nf) ; petit _ en pierre, garde-fou le long de la route, murkèt (Cha.) ; _ de maison, måhîre (nf), surtout dans i s’ tint ås måhîres, i va d’ ine måhîre à l’ ôte (en parlant d’un ivrogne) ; réparer un _, en boucher les crevasses, ripègneter (Fl.) ; (houill) _ du puits, …, måhîre; « mur » de la couche, dèye ; _ de pierres empilées pour consolider, murê ; voy. cloison, paroi

mur

S

1 mour (meur Co., Fa., Ho., Ju., Me., Sa. Va.); li mour di façâde ; li mour di drî ; on mour d’ intèrdeûs ; on mour mitwayin ; le mur qui forme la clôture du jardin, li mour do corti ; le mur qui enclôt le cimetière, li mour do ç’mitîre ; on l’ è passé â d’zeûr do mour (s. e. du cimetière ; pratique d’autrefois où l’on faisait passer par-dessus le mur du cimetière le cercueil du défunt auquel une sépulture chrétienne était refusée) ; élever un mur, monter on mour ; li mour toume à cassons ; si mète fou-y-êr padrî l’ mour ; (au fig) faire le mur (sortir sans permission), fé l’ mour ; être dos au mur (être acculé), sèy dos â mour ; être au pied du mur (face à ses responsabilités), sèy â pîd do mour ; ça n’ avance nin di s’ foute la tièsse â mour ; les murs ont des oreilles,  lès mours choûtant ; vt pourvoir d’un mur de pierres sèches (sans mortier), mourayi ; mourayi on pus’ ; malgré la redondance, on emploie parfois la loc. mourayi à sètch

 

2 mur de pignon (qui est le plus souvent un mur latéral, et non un mur de façade), volé ; li volé do d’zeûr (qui se trouve du côté le plus élevé, lorsque le terrain est en pente) ; li volé do d’zos (du côté le plus bas) ; mur latéral d’une maison (qu’il soit ou non mur de pignon; il s’oppose au mour di façâde et au mour di drî)

mur

O

nm mur (Cou., Monc., … ; mûr Ce., Wa. ; meur Châ., Ge.) ; mur en moellons non maçonnés, muria (Ce.) ; mur de refend dans une habitation, intrèfind, trèpaudje (Ros.) ; mur d’env. 1,25 de hauteur sur lequel on place le sac de grains que l’on veut charger sur le dos, bèroudi (Pr.) ; faire le mur (soldat), pèter à moule(s)

mûr

C

, mûre adj (qui a atteint son plein développement) meûr (-e) ; être mur, ièsse meur ; le froment est mûr, li frumint èst meûr, l’avoine est mûre, l’ awin.ne èst meûre; (loc) de vertes et des pas mûres, dès seures, des sûres

mûr

E

, -e maweûr, -e (-eur Ve., Ar. ; maôr Hu., Wa. ; maw St., Ma., Vi. ; meûr Be., Mar.) ; (d’une pomme) djène (Sp., Du. ) ; (d’une noisette) hayète (hè- Ve.), bone, rossète ; [noix, noisette] à moitié mûre, è lècê ; [foin, blé] mûr, assåhené ; trop mûr, forvêri (Hu., To. ), dussåhené (Th.)

mûr

S

, mûre adj (qui est en état d’être récolté(e)) meûr, meûse (mawour, mawoute Te.) ; lès poumes sont meûses ; lès dinrêyes sont trop meûses, èles gadelant ; (qui est prêt à percer) (en parlant d’un bouton, d’un abcès) meûr, meûse; li clau èst meûr, i va pèrcer ; (qui est parvenu(e) à maturité) meûr, meûse ; il èst meûr po r’prinde l’ ûsine ; notre avoine sera _e la semaine prochaine, dj’ ârans l’ avon.ne boune la s’mwin.ne qui vint

mûr

O

, -e adj meûr (, -e) (Châ., Fl., … ; f -te Cou., Lu., … ; f meûte Ce., Fra., …), swâr (, -e) (Fra. ; swér Si.) ; les noisettes sont _es, lès nojètes sont swâres

mûr, e

G

[adj] (o-c) meûr, e, (e) maweûr, e

muraille

C

nm (partie extérieure du sabot d’un cheval) muraye; (mur) meur (m)

muraille

E

muraye

muraille

O

nm muraye

mûre

G

[nf] (de ronce) (o-c) meûmeûre, (c) meûre di tchin, (e) neûre âmon.ne

mûre

C

nm (fruit de la ronce) meûmeûre, meûre (di tchin)

mûre

E

nf _ sauvage, neûre åmon.ne, åmon.ne di håye, såvadje åmon.ne (neûre âmône Ve.), neûre åmonète (Da.), neûre åmonîre (Rob., -ou- Fa.) ; meûle (Ja., St., Vi., Du., Am., Gl., Ber.), såvadje meûle (Li., Er.), meûre di tchin (Bas., Mar., Pailhe ), meûre di r’nåd (Be.), meûmeûre di tchin Cou.),  meûron (nm) (Xho.-Bév. ; neûron Li.), bobone (Ho. ; bonbon (nm), Od., Fe.), floribå (nm) (Han., Bert., Ge.), solibîre (Wa.), cråkinète (Len.) ; voy. framboise

mûre

S

(fruit de la ronce) meûre ; lès meûres vènant su lès meûrîs (ou su lès ronches)

mûrement

C

adv j’ai mûrement réfléchi, dj’ a bin rèflèchi, tot compté, tot rabatu

murer

E

murer

murer

S

 

vt (fermer par un mur) mourer ; _ une porte, mourer (, ristoper) on-uch ; _ de nouveau, rimourer ; _ de nouveau le puits (réparer la paroi du puits), rimourer l’ pus’

muret

C

nm pitit meur

muret

S

mourèt ; li p’tit mourèt do corti

muret

O

nm murtia (Cou., Monc., … ; meur- Au. ; mûria Ce., Wa.) ; bas _ à l’intérieur d’une grange, rwale (nf) (Es.)

mûrier

C

nm meûrî

mûrier

E

_ sauvage, neûr åmonî, ronhe ou bouhon d’ ronhe, meûlî (Vi., à la saison des mûres; sinon ronhe)

mûrir

C

v meûri; les froments mûrissent, lès frumints meûrichenut ; mûrir trop vite par excès de chaleur, paumer

mûrir

E

maweri (, ma(w)ôri ; -werer Ja., Fa.), meûri (Cou., Be., Cr.) ; mettre _ [des pommes] au fruitier, mète djèni, mète gôti (Fa.) ; _ au soleil d’août (récoltes), assåhener; en parlant d’un abcès, blanki

mûrir

S

vi (parvenir à maturité) meûri ; lès-avon.nes meûrichant ; fé meûri dès poumes su do strin ; les céréales mûrissent, lès dinrêyes avançant ; il a mûri son coup de longue date, il è aprèté s’ côp d’ longue alon.ne ; (en parlant d’un jeune homme) il a mûri, il s’est rangé, il è fêt sa maladîe

mûrir

O

vi meûri ; mettre les poires au fruitier pour qu’elles achèvent de _, mète parer dès pwères ; ça n’ èst nén meûr assèz, i faut lès lèchî parer (les nèfles sont bien paréyes, quand elles sont blettes) ; vi laisser _ un catarrhe, léchî côrer (con– Bo., Châ., …)

mûrissage

O

nm meûrichâdje

mûrissement

C

nm meûrichadje

murmure

G

[nm] (e) mûsèdje, (o) mûsenâdje, (c) brûtiadje, (o) brûtâdje

murmure

C

nm (chuchotement) chicheladje, chichelotadje ; on n’entendait aucun murmure, gn-a pèrson.ne qui moufeteûve; (bruit doux et harmonieux) le murmure du ruisseau, li tchanson do richot, li mastinadje do richot

murmure

E

mûsèdje ; on n’entend ni souffle ni _, on n’ ôt ni hûse (rûse Ja.) ni mûse

murmurer

C

v (faire entendre un murmure) bârboter, brûtyî, causer dins sès dints, mârmoûsi, maroner, mastiner, museliner, rèmouler,  rûtyî ; « Li vî mastine ètur sès dints» (E. Gilliard) ; « Quî-ce  qui ça pout bén ièsse ?, rèmoule-t-i por li tot seû. » (E. Gilliard) ; sans murmurer, sins moufeter

murmurer

E

mûser ; voy. marmonner, MARMOTER, MU

murmurer

O

vi (marmotter) marmouser (-sî Fl. ; -zyî Goz.) ; vt tchurloter (Ch.)

mûron

E

voy. mûre

mûron

O

nm (fruit de la ronce) meûrèt (Fra.), meûre (nf) (Ce.), meûmeûre (nf) (-rte) (Châ., Lu.), meûre (nf) di tchén (So.),

meûron (Mar., Th.)

musaraigne

G

[nf] (c) tchîperoule, (o) tchiperoule, (e) mizwète, (o) sètch-bètch [nm], sûr-bètch [nm]

musaraigne

C

nm muserète, tchiperète, tchîperoule

musaraigne

E

mîzwète (mû-), mûsète (Fl. Wa.), miserète (Du., To. ; mu- Li., Vi.), miserogne (Sart ; mouseragne Fa.), tchipète (GrH., Bo.), tchiperoûle (Hu., Cou.)

musaraigne

S

musarègne, tchîperoûle (tchi- Te.)

musaraigne

O

nf muserète (Fra., So.), sètch-bètch (nm), sur-bètch (nm) (Ai., Ce., …), taupète (Ch.), tchiperoule

musard

E

mûseû

musarder

C

v baloûjener, bate si flème, bèrlander, (i)èsse à rin, loûjener  flèmer

musarder

E

mûser, balziner, voy. FLANER, LAMBINER,

musardise

E

balzinèdje, -erèye

musc

C

nm musse

musc

E

mus’, moskion, stron d’ marcote

musc

O

nm (parfum) mus’

muscade

C

nm noix de muscade, némoscaude

muscade

E

némoscåde (lé-, me-)

muscadet

S

muscadèt

muscardin

C

nm (animal) croke-neûjes

muscardin

E

(esp de loir) crake-neûh

muscari

S

(fleur) muscari

muscat

C

nm un verre de muscat, on vêre di muscat

muscat

E

muscåt (,anc. mis-)

muscat

S

(vin) muscat

muscle

G

[nm] (o) musse, (c) musse, muske, (e) niér

muscle

C

nm musse (, muske) ; tendre les muscles, rwèdi sès musses ; avoir du muscle, awè do niêr

muscle

E

niér (, gnér) ; _ du bras, mitchot dè brès’

muscle

S

muske 

musclé

C

, ée adj (homme) être musclé, awè on bon pougnèt ; (enfant) être musclé, ièsse sikèrpu

musclé

E

il est _, il a dès bons gnérs, dès gros mitchots

musclé

S

, -ée adj musclé ; il èst fwart musclé

muscler

C

v fé dès musses ; c’est pour vous muscler, c’ èst po vos fé dès musses

musculaire

C

adj dins lès musses ; avoir de la force musculaire, awè dè l’ fwace dins sès musses

museau

G

[nm] (o-c) mouson, (o-c) grognon, (e) mûsê

museau

C

nm mouson(bétail) musia ; extrémité du museau d’un chien ; (truffe), grognon; (expr) dj’ a mès pîds come dès grognons d’ tchin, j’ai les pieds comme des museaux de chien, glacés ; qué bia p’tit mouson, quel beau petit museau, minois ; quéne fricasséye di mousons !, quelle fricassée de museaux !, que d’embrassades !

museau

E

mûsê (mou- La., St., Ma., Li., Vi. ; mûsia Hu. ; musia Be.), gueûye, nez, grognon (de chien) ; paumez-lui le _, fez-li crohî s’ mûsê

museau

S

grognon ; dj’ ê dès pîds come dès grognons d’ tchin ; (en parlant du chien et de certains petits mammifères carnivores: renard, fouine, etc.) mûsê (mou- Lu., Mi., Wa.) ; nosse tchin è ramassé on côp d’ baston su l’ mûsê ; (au fig , en parlant d’un être humain) mûsê ; dji lî ê clôs s’ mûsê  

museau

O

nm grogn (Fra., So.), grognon, grougnèt (Monc.), mouson (Cou., Monc., …)

musée

G

[nm] mûséye

musée

C

nm muséye

musée

E

mûséye, qqf mûsèyom’

museler

C

v (mettre une muselière) museler; (empêcher de parler) fé taîre

museler

E

mûseler (mu-)

museler

S

vt mûseler ; dji va mûseler l’ tchin

muselet

C

nm musia

muselière

C

nm musèliére ; muselière de fil de fer ou d’osier, musia (m)

muselière

E

mûsê (nm) (mou- Ma. ; muja Cou.), mûselîre (mou- Vi.)

muselière

S

mûselîre ; mète la mûselîre o tch’vau

muselière

O

nf musia (nm), musiêre (nf) (Ce. ; muzwêre, muzwôre Cou., For., Sou.), muselêre (Th.),

musellement

C

nm museladje

muser

E

(s’amuser à des riens), voy. musarder, (faire) « mu »

muser

S

vi (traîner sans rien faire) galvauder ; il èst rodi à galvauder tos costés

muserole

E

muserole

musette

C

nm (sac de toile) casse, musète ; contenu d’une musette, musèteléye ; (loc) mougnî à l’ musète, manger à la musette, se dit d’un cheval qui mange en restant debout dans les brancards

musette

E

voy. cornemuse; _ du cheval, mûsète (mu-)

musette

O

nf malète ; contenu d’une _, maletéye (nf)

musette 1

S

(sac en toile porté en bandoulière et qui contient de la nourriture)  musète ; (mangeoire que l’on accroche à la tête du cheval) musète ; mète la musète o tch’vau 

musette 2

S

(empl en apposition) musète ; un bal _, on bal musète ; des chansons de style _, dès-êrs musètes

musical

C

, ale adj musicâl ; des études musicales, dès-studes di musike ; une soirée musicale, one swèréye avou dè l’ musike ; avoir une voix musicale, awè one bèle vwès

musical

E

, -e musicål, -e

musicalement

C

adv musicâlemint, po l’ musike ; il est doué musicalement, il èst fwârt po l’ musike

musicien

C

, enne adj et n musicyin (f musiciène) (, musucyin (f -ciène)) ; c’est un excellent musicien, c’ è-st-on fin musicyin ; musicien de renfort, musicyin d’ copladje; (loc) musicyin d’ dicauce, musicien de ducasse, de second rang; (expr) qué pupite di musicyin !, quel pupitre de musicien !, quelle forte poitrine !

musicien

E

, -enne musicyin (, musu-), -in.ne ; (iront) musikeû

musicien

 

 

S

 

 

, -ienne adj et n musicyin, -iène ; c’ est un bon _ (pour un instrument à vent), il è one boune embouchure ; un _ jouant dans les bals, on djouweû d’ bals

musicien

O

nm musicyin (musu-) ; _ ambulant, Alemand ; fé l’s Alemands, à Binche, tour de vil­le que la « jeunesse » fait le lundi gras pour donner l’aubade aux bourgeois de leurs amis (souvenir des musiciens ambulants)

musique

C

nm musike ; air de musique, aîr di musike ; morceau de musique, bokèt d’ musike ; musique moderne, musike d’ asteûre ; musique d’orchestre, musike d’ ôrkèsse ; écouter de la musique, choûter dè l’ musike ; jouer de la musique, djouwer dè l’ musike ; faire de la musique, musiker, tchimeter ; (expr) allez mettre ça en musique, vous !, aloz fé dè l’ djote avou ça, vos! ; changez un peu de musique!, causez one miète d’ ôte tchôse !

musique

E

musike, (anc.) mèstrådèye ; faire de la _ bruyante, tråteler, voy. corner ; _ de violon, voy. violon, SERINETTE

musique

S

(ensemble de sons combinés avec art) musike ; on bê bokèt d’ musike ; one êr di musike ; du papier à _, do papî d’ musike ; _ militaire (fanfare), clike ; la clike dès Chasseûrs Ârdènès ;

cela a marché comme du papier à _ (cela s’est passé sans le moindre problème), ça è stî come do papî d’ musike ; il connaît la _ (il sait comment s’y prendre), i k’nuche la musike ; one boune êr di feû vât mî qu’ one êr di musike ; en avant la _ ! (allons-y !), en-avant la musike ! ; instrument produisant de la _, musike ; li gamin è câssé sa musike ; jouer de la _ (avec un violon, un accordéon ou un harmonica), zimeter ; il ont zimeté tote la nut’ ; en avant la _ !, alè, zim’zim’ ! ; on entend toujours de la _ jusque tard dans la nuit, c’ èst todi zim’zim’ jusqu’ à bin târd à l’ nut’ ; (dimin. plaisant de musike) zisike ; en-avant la zisike !

musique

O

nf musike ; faire de la _, jouer d’un instrument de _, musikî (M-s-M.) ; _ bruyante, djim’-boum’ (nm), djim’-djidjim’ (nm), rim’-djidjim’ (nm) ; faire de la _ populaire, bruyante, djim’-djimeter (Chât.) ; (souvent de mauvaise qualité) tchimetâdje (nm) ; faire de cette _, tchimeter (Gi., Wang.) ; personne qui fait de cette _, tchimeteû, -eûse ; _ désagréable, discordante avec un caractère répétitif comme une scie, (péj) rim’djidjims (m pl)

musiquer

E

musiker ; (sur le violon) tchimeter, zimeter

musulman

C

, ane adj et n musulman (-e)

Musy

S

Musi (Ba.) (var. de Mèsi (écart de la commune de Vaux-sur-Sûre)) ; le chemin de Muzy (à Bastogne, le chemin qui conduit à Musy, Mesy), li tch’min d’ Musi

mutable

C

adj qu’ on pout fé candjî d’ place

mutation

C

nm candjemint (m)

muter

C

v fé candjî d’ place

mutilé

C

, ée n c’est un mutilé de guerre, (bras) il a pièrdu on brès timps dè l’guêre, (jambe) … one djambe

mutiler

G

[v] (c) mèsbridjî, (e) mèsbrudjî, (c) stropyî ; v. estropier

mutiler

C

v (estropier) stropyî (être privé de la main, ièsse sipougnî ; être privé d’une jambe, awè pièrdu one djambe ; (se)  si stropyî ; il se mutile, i s’ sitropîye

mutiler

E

mèsbrudjî, voy. estropier

mutiler

O

vt moûdri (-iyî Lu. ; moûr- Fl.)

mutin

C

, ine adj arsouye, mantin (m), maurticot (m), ostrogo (m),  règuèdé (-ye), savwèyârd (m)

mutin

E

, -erie mutin, -erèye

mutualité

C

nm mutuwèle

mutualité

E

, -el, -elle mûtuwålité, -él, -e

mutuel

C

, elle adj ils ont de l’amour mutuel, is s’ vèyenut voltî n-on l’ ôte

mutuelle

C

nm mutuwèle

mutuellement

C

adv n-on l’ ôte ; ils se détestent mutuellement, is s’ vèyenut èvi n-on l’ ôte

My

E

, village

mycoderme

S

(en parlant de la bière) couverte de _s, flori ; la bière se couvre de fleurs, de _s, li bîre flourit (Te.) ; li bîre ni vât pus rin, èlle èst flourîye (Te.) 

mycologie

W

micolojîye

mycologique

W

micolojike

mycologue

W

micologue

mygale

W

migale

myocarde

W

miocarde

myope

C

adj être myope, awè basse vûwe

myope

E

, -ie miyope, -erèye

myope

W

miyope

myope

S

adj et n miyope ; i gn-è rin d’ si miyope quu lu

myope

O

n et adj elle est _, èle a ‘ne basse vûwe

myopie

C

nm basse vûwe

myopie

S

miyopîe

myosotis

C

nm fleûr di p’tit Jésus (f), ouy-di-p’tit-Jésus, ouy-d’-andje

myosotis

E

oûy-d’-andje, lès p’tits-bleûs-oûys-d’-avièrje, orèye-di-soris

myosotis

S

un _, dès-ûs-d’-tchèt

myosotis

O

nm is-d’-avièrje (pl.) (Br.), fleûr (nf) dou p’tit Jésus (Cou.), pètit-Jésus, pîd-d’-Jésus (Lu., Rê., …)

myriade

E

(d’étoiles, etc.) dès mèyes èt dès mèyes (di steûles, etc.)

myrrhe

W

mîre

myrrhe

S

mîre ; lès Rwas Mâjes avint apwarté d’ l’ ôr, di l’ encens èt do l’ mîre

myrtille

C

nm (arbuste), caclindjî, frambaujî ; (fruit), caclindje (Namur, Dinant), frambauje (Rochefort et Ardennes) ; une tarte aux myrtilles, one taute aus caclindjes ; endroit où les myrtilles abondent, tatche di caclindjîs ; fourchette pour faire la cueillette des myrtilles, screûpia (m)

myrtille

E

voy. airelle, marmelade

myrtille

S

frambâje (frambwêje Ba., … ; frambauje Ju.; frombâje Ar., Bi., Wa., …) ; cueillir les _s avec le peigne, ramasser lès frambâjes à l’ machine ; do l’ confiture âs frambâjes ; do l’ tâte âs frambâjes

myrtille

O

caclindje (nf) (Ce., Châ., …), breuwe (nf),flambauje (So. ; fr-  Giv. ; frambwéje Bou.)

myrtiller

S

frambâjî (frambwêjî Ba., ….; frambâjiè Be.; frambaujiè Ju.; frombajî Bi., Sa., Wa. ; frambejî He., Lu.; frombejî Ar, Mi., No.) ; lès frambâjîs sont floris

mystère

C

nm (dogme) mistére; (ce qui est inconnu) il y a un mystère derrière cela, i gn-a one saqwè padrî ça ; ce n’est un mystère pour personne, tot l’ monde li sét bin; (expr) fé dès mistéres avou rin, avou tot, faire des mystères avec rien, avec tout, donner de l’ importance à ce qui n’en a pas

mystère

E

, -érieux, -se, -sement mistére, -iyeûs, -e, -emint

mystère

W

mistére

mystère

S

mistêre ; vos ‘nna fjoz, dès mistêres !

mystère

O

nm mistére ; le _ est maintenant dévoilé, nos-èstons à l’ taye à fréjes (Châ., Monc., …)

mystérieusement

S

mistèrieûsemint ; il è disparètou mistèrieûsemint

mystérieux

C

, euse adj (difficile à comprendre) malaujîy (-e) à comprinde; c’est qqch  de mystérieux, c’ è-st-one saqwè d’ malaujîy à comprinde; c’est mystérieux, c’ è-st-on mistére

mystérieux

W

mistèrieûs

mystérieux

S

, -ieuse adj mistèrieûs, -ieûse ; il è todi on-êr mistèrieûs

mystificateur

E

, -ation baleteû, -tèdje ; couyoneû, -erèye

mystifier

C

v atraper, awè, bloûser, couyoner, tromper, puper

mystifier

E

baleter, èmantchî, farcer, couyoner ; on l’a mystifié, on l’ a fêt monter so l’ cane (di veûle), on li a fêt avaler des colowes  ; voy. attraper

mystique

W

mistike

mythe

C

nm (récit fabuleux) conte; (invention) ce n’est qu’un mythe, ça n’ ègzistéye nin

mythe

E

voy. fable

mythique

O

être_, malfaisant vèrbok (nm) (litt. « vert bouc ») (Ch., Fl.)

mythologie

W

mitolojîye

mythologique

W

mitolojike

Share This