FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

J

Rechercher

A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

j

C

nm, dixième lettre de l’alphabet ; devant un e muet, le j se prononce « ch ». Dès Bèljes se prononce donc/- ∫/ ; on viladje se prononce /-t∫/.

j

E

(lettre) (nm)

j

S

nom de la lettre j,

jable

C

nm djordjau

jable

E

héve di dèwes ou di tonê (hévore St.), djèrdjå (F; Ju. ; -à Bo.; -è Lat. ; -ê Ja. , fa. ; désigne ordt le rebord dépassant le _) ; cråye (Les.) ; rêneure (Ha.) ; voy. RAINURE

jabler

E

hévî lès dèwes, fé l’ héve

jabloir

C

nm galwè

jabloir

E

héverèce (nf) (GrH.), galwè (Hu.), héveû ou råve (nm) (L.)

jabot

C

nm (d’oiseaux) djêve (f),  djawe (f) ; (ornement) chemisier à jabot , tchimîje à bavète

jabot

E

_ d’ oiseau, face (nf), gavée (nf) (Bi.) ; _ de certains pigeons,   frasète ; (_ de chemise) djabot (, tchabot), tougnoûle (nf)

jabot

S

1 (d’oiseau) gargasson, gavêye ; la poye avot co la gavêye plin.ne quand on l’ è touwé) ; (ornement attaché à la base du collet qui s’étale sur la poitrine) gavêye ; 2 (de chemise) jabot ; one cote avou on bê jabot

jabot

O

nm (première poche de l’appareil digestif de l’ oiseau) gaviot (Cou., M-s-S.), tchève (nf)

jacasse

 

S

vieille _ !, vîye aguèce ! (Te.)

jacassement

C

nm (cri de la pie) ramadje, rèkèlerîye (f) ; (bavardage incessant) ramadje

jacasser

C

v (bavarder, caqueter) ramadjî, rameter. ratchaweter, fafyî, tchafyî ; (crier, en parlant de la pie) crêler, ramadjî, rècler

jacasser

E

, -erie caketer, tchaketer, tchaweter, -èdje, -erèye (tchameter Ve. ; tchatcheter Gl.), …, voy. bavarder ; (de la pie) tchaweter ; (de la poule) caketer, crêkeler (, -eter), voy. caqueter, crételer

jacasser

S

vi (parler sans arrêt) tchafeter

jacasserie

C

nf fafiadje (m), rametadje (m), tchafiadje (m)

jacée

E

voy. centaurée

jachère

C

nf têre qu’ on laît couru à rôyes, têre qu’ on laît r’pwaser, warèt (guéret) ; « Li prumîre anéye, djè l’ laî couru à rôyes po l’ riniètî.» (A. Laloux).

jachère

E

djouhîre (-îye Or., Gl.; djouhelîre Com. ; djuhire Ma.), tére è trîhe, coradje à rôye (Cr.) ; laisser en _, lèyî r’pwèser l’ tére,  lèyî à djouhîre, lèyi è trîche (Hu.), lèyî djouherer (-heler) ine tére, lèy trîheler on tchamp (Fa.), lèyi cori à rôye (Cou.), li (= lèyî) ‘ne tére djus (Ja.) ; voy. friche

jachère

S

laisser une terre en _, lêssi couri l’ leûp d’ssus one tère

jachère

O

nm (lieu non cultivé) laisser une terre en _, léchî couri ‘ne têre à royes (, à trî) ; (dans les toponymes en français rég. « trieu ») courâdje à roye (ou à trî Fra., So.) 

jachérer

E

(labourer une jachère) djouhe­rer (, -heler ; djuherer Ma.), voy. déchaumer

jacinthe

C

nf,jacinte

jacinthe

E

djacinte

jacinthe

S

(fleur) jacinte

jacinthe

O

_ des bois, clé-d’-tchamp (Cou., Fu.), cléd’-paradis (Ha., Ju.), clé d’ sint Pière (Lo.)

jackpot

C

nm jackpot, djakpot’

jackpot

W

jackpot

Jacky

S

(prénom m) Jaki

Jacmin

S

, Jacquemin (n de famille) Djâkemin

Jacob

C

npr Jâcob

Jacob

E

Djåcob

Jacob

S

(n de famille) Djâcob, Jacob ; (personnage biblique) Jâcob

jacob

S

(pipe pourvue d’un fourneau qui représente une tête de patriarche portant un turban et une longue barbe) jâcob ; il avot r’çû on bê jâcob à l’ Sint-Èlwa

jacobée

E

fleûr di sint Djåke ; voy. SÉNEÇON

Jacoby

S

(n de famille) Djâcobî

Jacqueline

S

Jakeline

Jacquemart

E

, -min, -motte, n de fam Djåkemår, -min, -mote

Jacquemart

S

(n de famille) Djâkemâr

Jacquemotte

S

(n de famille) Djâkemote

Jacques

C

npr Djâke, Djauke ; nm, faire le Jacques, l’ Djîle, fé l’ djîle

Jacques

E

, Jacqueline Djåke, Djåkelène

Jacques

S

(prénom m et n de famille), Jâke ; (prénom m, dans quelques loc) Djâke ; nosse Jâke va s’ marier

Jacques

O

prén Djâke (Djau- Fl., Monc., ….)

jacquet

E

jouer au _, djouwer å bak

Jacquet

S

(n de famille) Jakèt

Jacquot

S

(prénom m) Jakot

jactance

E

voy. hablerie, vantardise

jactance

S

quelle _ !, qué djawe djawe ! ; il a plus de _ que de capacité, (vulgaire) il èst come li coucou, i ‘nn’ è d’ pus’ o bètch qu’ o cou

jade

W

jâde

jadis

C

adv dins l’ timps, dins l’ vî timps

jadis

E

voy. autrefois

jadis

O

adv dou timps du vî Bondieu

jaguar

C

nm jagwâr

jaguar

W

jagwâr

jaillir

C

v (liquide) spritchî, stritchî ; le sang a commencé à jaillir , li song s’ a mètu à spritchî ; (surgir) potchî foû ; le loup a jailli du bois , li leup a potchî foû do bwès ; (étincelle) bratchî

jaillir

G

[v] 1 (o-e) (a)brokî, (c) (a)broker; 2 (eau) spiter, brotchî, (c) stritchî

C’est l’endroit de rappeler que le wallon aime tout particulièrement multiplier les locutions, composés et dérivés très expressifs comme : astritchî, abrotchî, brokî foû, v(i)ni foû, etc.

jaillir

E

, -issement spiter, -èdje ; spritchî, -a, -èdje (spru- Ve. ; sprûtchi St., -er Li., -eler La.), trûtchî (Es. ; strûtchi Du.) ; brotchî, -a, -on ; blassi (Gl.), biser foû, zûteler (Re., Ke.) ; _ vers celui qui parle, aspiter, aspritchî, abrotchî, apèter ; _ à gros bouillons, aboûre (, aboler) ; faire _, spiter, ordt fé spiter, fé spritchî, … ; voy. éclabousser, -ure, jet, pousser

jaillir

S

vi (gicler) brotchi ; l’ êwe è brotchi foû do tiyau ; li sang lî brotchot foû do brès ; (en parlant d’une source) bouter ; i gn-è on soûrd qui boute â mîtan do l’ pature ; _ avec force, stritchi; l’ êwe sitritchot foû d’ tère ; li lacê stritche foû dès tètes ; li song stritchéve foû di s’ brès (Te.) ; _ en éclaboussant, tchitcheler, tchitchè (Te.) ; l’ êwe tchitchèle foû do tiyau ; objet qui laisse _ (un liquide) (un tuyau d’arrosage p. ex.) stritcha ; purdoz li stritcha po-z-arozer lès salâdes

jaillir

O

vi 1 (général) spiter, spritchî , jîler (Oi.), picheloter ; l’ eûwe spite pa tous costès ; atincion ! l’ eûwe va spritchî pâr ci ; èl lacia jîle ôrs du pés dè l’ vatche ; vt faire _ un liquide, une poudre, spritchî ; spritchî l’ eûwe su l’ djârdin ; spritchî dè l’ poûre (insecticide) su lès fleûrs ; le sang jaillissait, èl sang picheloteut (Ja., Lu., …)

jaillissement

C

nm (liquide) spritchadje, stritchadje ; (étincelle) bratchadje

jais

C

nm, gayèt

jais

E

noir comme du _, neûr come gayète

Jalhay

E

à _, è Djalhê, village

Jallet

C

npr Djalèt

Jallet

E

Djalèt, village

jalon

C

nm djalon

jalon

E

ålon ; petit _, stikèt (Ja., St.)

jalonnement

C

nm, piketadje

jalonner

C

v (mettre des jalons) piketer

jalonner

E

åloner ; _ [les coupes de bois], voy. laie 2

jalousement

C

adv djalousemint

jalousement

E

djalotemint (-ose- Ve. ; …)

jalousement

S

djalousemint ; i wârdot ça djalousemint por lu

jalouser

C

v djalouser ; action de jalouser , djalousadje (m.)

jalouser

E

djaloser (vi) ; ils se jalou­sent, is djalosèt onk so l’ ôte ; voy. envier

jalouser

S

(se) vt et pr djalouser ; is s’ djalousant todi ; il jalouse tout le monde, il èst djalous su tot l’ monde

jalouser

O

vt djalouser (Ce.)

jalousie

C

nf, djalouserîye ; il crève de jalousie, i crève di djalouserîye

jalousie

G

[nf] (o-c) djalouserîye, (e) djaloserèye

jalousie

E

djalosèdje (nm), -erèye, voy. envie ; _ de fenêtre, jalousîye (-erîye)

jalousie

S

djalouserîe ; c’ èst la djalouserîe qui t’ fêt pârler ! ; il est malade de _, il è mâ l’ vinte ; il était malade de _ parce que j’avais acheté la pâture, (trivial) il avot mâ la panse quu dj’ avo acheté la pature

jalousie

O

nf djalouserîye

jaloux

C

, ouse adj djalous (-e) ; être jaloux , ièsse djalous ; il est jaloux de sa sœur , il èst djalous su s’ soû ; (expr.) ièsse djalous come on tîgue , être jaloux comme un tigre ; i gn-a rin d’ pus djalous qu’ one bauye , il n’y a rien de plus jaloux qu’un bâillement (qui en appelle d’autre)

jaloux

E

, -ouse djalot, -ote (f -ose Ve.) ; djalous, -ote (Ar., Es., Sprimont ; f -ose Ja., Cha. ; -ouse Hu., Wa., St., Ma. ; -oute Fl., Ber., Du.) ; _ de ce qu’il possède, frinteûs, -e (ard) ; voy. envieux

jaloux

S

 

, -ouse adj et n djalous, -ouse ; èlle èst djalouse come on coucou ; c’ è-st-on djalous tchin ; on n’ èst djalous quu di ç’ qu’ on-ême ; ça è fêt dès djalous ; il est _, il è mâ l’ vinte, (grossier) il è mâ la panse ; il avot mâ s’ vinte quu dj’ avo acheté la pature ; être _, djalouser ; lès martchands d’ vatches djalousant sovint onk su l’ ôte ; un _, on djalous tchin

jaloux

O

, -ouse adj et n djalous, -e ; exagérément _, djalous come in tîgue

jaloux, se

G

[adj] (o-c) djalous, e, (e) djalot, e

Jamagne

C

npr Djamagne

jamaïquain

W

ou jamaïcain jamayikin

jamais

G

[adv] (e) måy, (c) mauy, (c) jamaîs, (o) jamés, (e) jamåy

jamais

C

adv (à aucun moment) jamaîs, mauy, jamais de sucre, jamaîs pont d’ suke ; je n’ai jamais entendu ça, dji n’ a mauy ètindu ça, dji n’ a jamaîs ètindu ça ; ça, jamais !, ça, jamaîs ! ; (sens positif) prend ton manteau si jamais tu avais froid, purdoz vosse paletot po l’ cas qu’ vos-aurîz frèd ; avez-vous jamais vu ça ?, avoz d’ dja vèyu ça ? ; sait-on jamais!, vas-è veûy quî-ce què l’ saureut dire ? ; si jamais je l’attrape, gare à lui !, djè l’ atrapereu jamaîs, gâre à li ! ; (loc) à jamais, po todi ; c’est fini à jamais, c’ èst fini po todi ; jamais de la vie, jamaîs de la vîe, non faît ; jamais plus, pus jamaîs ; (expr) on n’ a mauy qui ç’ qu’ on dwèt awè, on n’a jamais que ce qu’on doit avoir , il n’arrive jamais que ce qui doit arriver

 

jamais

E

måy, jamåy (anc. dj-), jamês ; je ne l’ai jamais vu, dji n’ l’ a (co) måy vèyou ; cela ne se fera _, çoula s’ f’rè d’vins sîh ou saze ans ; voy. CALENDES

jamais

S

(en un temps quelconque, un jour) jamês ; si dji l’ rascontère jamês, dji lî dîrê ; je ne crois pas qu’il reviendra _, dji n’ crè jamês qu’ i r’vinrè ; voilà la clé si _ (au cas où) nous serions déjà partis, v’là la clé si jamês dj’ astins djà voye ; ne _ (à aucun moment), ni jamês ; on n’ èst jamês trankile avou lès-afants ; on n’ sét jamês s’ il èst contint ; i n’ vinrè jamês jusqu’àr ci ; il n’en a _ eu beaucoup, i ‘nn’ è jamês wêre avou ; ne _ (toujours), ni jamês ; on n’a jamais que (on a toujours) ce que l’on mérite, on n’ è jamês quu ç’ qu’ on dèt avèr ; ne… jamais, ni … jamês ; après tout, ça n’ frè jamês qu’ onk di pus’ à noûri ; (à aucun moment) jamês ; jamês do l’ vîe ! ; jamês â grand jamês ! ; vât mî târd quu jamês ; c’ èst pîs qu’ jamês ! ; c’ èst do jamês vèyou ! ;  à un point _ égalé, à un stade _ atteint, jamês parèy (litt, « jamais pareil ») ; lès avon.nes ont lèvé jamês parèy

jamais

O

adv jamés (Ce., Cou. ; -mwés Ja.), (plaist) èl samwène à deûs djeudis ; _, on n’a vu ça, jamés nu-z-ome on n’ a vu ça, on n’ a jamés vu ça au monde dè Dieu

Jamar

E

n de fam Djåmår

Jamar

S

(n de famille) Jamâr

jambage

C

 nm  (trait vertical) bâre (f), djambadje; (pilier) pîdrwèt

jambage

E

_ de cheminée, djambe di tch’minêye ; _ de porte, voy. poteau ;_ en maçonnerie, djambe d’ êr

jambage

S

(d’une lettre) jambaje (qqf -âje) ; fèjoz bin vos jambajes 

jambe

G

[nf] djambe

jambe

C

nf djambe, gambion (m), galziène ; dessous de la jambe, dizos dè l’ djambe ; il ne tient plus sur ses jambes, i n’ campe pus su sès djambes ; j’ai les jambes raides, dji so rwèd dins mès pates ; (loc) croc-en-jambe, croche-pîd ; faire un croc-en-jambe, mèler s’ pîd ; avoir les jambes arquées, awè dès djambes di bièrdjî ; (expr) awè dès djambes come dès stapètes di pwès d’ Rome, avoir des jambes comme des perches à haricots, avoir des jambes longues et minces ; awè dès djambes come dès skaîyes, avoir des jambes comme des échasses ; vaut mia ça qu’ one djambe câsséye èt lès bokèts pièrdus, cela vaut mieux qu’ une jambe cassée et les morceaux perdus ; ièsse coût apaté, avoir les jambes courtes; on n’ è va nin su one djambe, on ne repart pas sur une jambe (dit-on à un visiteur auquel on propose un deuxième verre d’ alcool) ; prinde sès djambes à sès spales, prinde sès djambes à s’ cu, prendre ses jambes à ses épaules, prendre ses jambes à son derrière, prendre ses jambes à son cou ; rivenu pèneùs come on r’naud qu’ aureûve sitî pris pa one pouye, revenir la queue entre les jambes; c’ èst l’ cu qui r’pwase lès djambes (iron) , c’est le derrière qui repose les jambes (dit-on quand on s’ assied); avoir les jambes en coton, awè dès djambes come dès lokes ; faire quelque chose par-dessus la jambe, fé one saqwè à la dji vou dji n’ pou,  come dji n’ vou dj m’ fou, fé one saqwè à la mistenflûte ; ça me fait une belle jambe, dji so craus avou ça ; avoir les jambes coupées (par une mauvaise nouvelle, par ex) awè brès èt djambes câssés ; tenir la jambe, amûser ; il est venu me tenir la jambe, i m’ a v’nu amûser ; jambe de force, djambe di fwace

jambe

E

, -ée djamblé, -êye ; adjambé, èdjambé, -êye

jambe

E

djambe (-ombe Hu., Wa.) ; j’ai mal à la _, dj’ a må m’ djambe (qqf di m’ dj. ou à m’ dj.) ; jambes torses, dès cråwes ; jambes longues et grêles flûtes, hèsses, skèyes, voy. maigre ; haut sur _, djombå, grand (ou hôt) èconé ; jouer des _, djambî, djambeler (, ordt -brer), djamboter , pîtele, håspler, tèhe, tricoter, bîyeter, drayeter, raper, râbier (GrH.), voy. courir ; agiter les _s (d’un bébé démailloté), tchampi ; le gras de la _, voy. mollet ; cela me fait une belle _, vo-me-là bin crås (ou gåy) avou çoula ; voy. écarter, patte

jambe

S

 

(membre inférieur d’un être humain) djambe (djan.me villages) ; il è dès djambes come dès-èchasses (ou come dès montants d’ tchiyote) ; une personne pourvue de grandes _s, on grand adjamblé ; personne qui est mal campée sur ses _s, mâ-stampé ; personne qui à les _s courtes, pîd-pot ; on sacré p’tit pîd-pot ; adj et n qui a la _ mal faite, mâ apaté ; c’ è-st-one mâ apaté ; avoir de grandes _s (, marcher à grandes enjambées), avèr on grand compas ; dj’ ê lès djambes en compote ; dji n’ tin pus s’ mès djambes ; i tire (ou i trin.ne) la djambe ; (en parlant d’un enfant) il se tient ferme sur ses jambes, il èst bin su sès djambes ; (à cause de la fatigue, en raison de l’âge) j’avais les jambes coupées (par l’émotion), dji n’ sin pus mès djambes ; dji n’ ravo pus pont d’ djambes ; dji va m’ parmon.ner po m’ disnoker lès djambes ; sâteler su one djambe èt pwis su l’ ôte ; ployi la djambe ; (formule stéréotypée adressée à qqn qui conte ses petits malheurs) i vât mî ça qu’ one djambe câssé èt lès bokèts pièrdous ! ; quand on n’ l’ è nin à l’ tièsse, i fât l’ avèr dins lès djambes ; prinde sès djambes à s’ cô ; i m’ è t’nou la djambe ; cela me fait une belle _, ça m’ fêt one bèle djambe, dji sû bin crâs avou ça ; one djambe di bwès  ; (de pantalon) djambe ; i fârè racoûrti lès djambes di m’ pantalon ; _ de force, djambe d’ êr, djambe di fwace (Te.) (dans une charpente) Te.) [du lat. arcus, arc]

jambe

O

nf djambe, crauwe (litt. crosse), guimbîye (Go.) kènîye (Ch.),  pate ; _s, potiêres (nf pl) (Bau., Gen., …) ; longue _­, avèrzéle (Monc.), gambîye (Ce), scasse, scwine (Gi.) ;; _ longue et torse, crombîye (Fr.) ; des _s longues et minces, dès djambes come des bastons d’ tine (de tine, baquet) (Ch., Gos.) ; ne plus avoir de _s sous l’empire d’une commotion, d’une frayeur, n’ awè pupont d’ djambes ; des _s qui sont très longues, dès djambes qui n’ ont pont d’ fin ; prendre ses _s à son cou, prinde sès djambes à spales ; (dit au visiteur, en remplissant son verre) on n’ è r’va nén su ‘ne djambe (après avoir bu, le gourmand réclame : i dè faureut in trwèsième pace què l’ deûsième èst passè dins l’ min.me djambe) ; marcher avec les _s écartées, accidentellement à cause de douleurs entre les fesses (intertrigo, ….), roter à lâdjès djambes (C-F., Fl., …), daler (ou : router) à l’ alârdjète ; r’tirez vos longuès crauwes (Châ., Ju.,. …) ; dj’ é mau m’ fayéye kènîye quand l’ timps candje ; i n’ tént nén su sès scasses (Th.) (de scasse, échasse) (, su sès scwines) ; mauvaise _, chnaye (Ch.) ; grand-pé èn’ tént pus su sès chnayes ; (jeu d’enfant) aller sur les _s de papa, daler à tchèvau-godèt ; _ de bois, pèka ; longue jambe, pèka; èrsatchèz vos pèkas què dj’ passe ; _ tordue, cron pèka (Wang.) ; prendre ses _s à son cou, mète sès djambes à spale ; mes _s n’en peuvent plus (de fatigue ou d’émotion), mès djambes morenut d’zour mi ; (t. techn.) _ de force, djambe d’ ér ; i faut ‘ne djambe d’ ér tous lès cénk mètes intrè lès pègnons

jambé

S

, -ée adj et n adjamblé, apaté 

Jambes

C

npr Djambe; j’habite Jambes , dji d’mère è Djambe; « C’ èsteûve li fièsse è Djambe. » (M. Neuville); « Dj’ a stî jusqu’ è Djambe po dès comande.s » (in : Albin Souldo, « Les Rabettes », Namur, 1906)

jambette

E

voy. croc-en-jambe ; (couteau) clôs-mantche (nm)

jambière

C

nf jambiére ; guêtre, guète ; houseau, hossète (f)

jambon

C

nm djambon

jambon

E

djambon ; voy. oie

jambon

S

djambon ; lès djambons di d’vant (ou lès spales), lès djambons di drî ; l’os du _, li mantche (ou la crosse) do djambon ; li crâs, li mêgue do djambon ; discôper, saler, (a)foumer lès djambons, do djambon foumé ; li djambon d’ Ârdène ; un _ cuit tout entier (avec l’os), on djambon cût à l’ och ; _ fumé, nware-pate (nf)

jambon 

O

nm djambon ; _ d’épaule, djambon dè d’vant ; jeu du _, djeu du djambon (à la kermesse de Dampremy ; il s’agit d’abattre les 5 quilles de deux coups de boule ; le jambon offert par le comité de jeunesse est promené dans le village avant d’être mangé en un repas organisé par la partie gagnante

jambonneau

C

nm djambelète (f)

jambonneau

E

djambonèt, pougnèt

jambonneau

S

djambonau

jambonnière

E

jamboniére

Jamin

E

, -inet, -inon, n de fam Djåmin, -inèt, -inon

Jamiolle

C

npr Djamiole

Jamioulx

O

(localité) Djan.miou ; surnom des habitants : lès Lotieus (, -tcheus) 

Jamotte

E

, Jamsin n de fam Djåmote, Djam’sin

jante

C

nf djante

jante

E

[ou plutôt pièce courbe des _ de bois] tchame ; cheville maintenant les pièces de la _, voy. goujon

jante

S

 

(de roue) (une des pièces de bois courbes dans lesquelles s’insèrent les rais) tchame ; i fât one tchame po deûs rês ; pourvoir (une roue) de _s, tchameler ; tchameler one roûe  ; pourvoir (une roue) de nouvelles _s, ritchameler ; ritchameler one roûe

jante

O

nf (partie d’une roue) djante

janvier

G

[nm] (c ) (d)janvî, (e) djanvîr, (d)janvier, (o) janvier

janvier

C

nm janvî ; le premier janvier, lî prumî d’ janvî; (expr) au mwès d’ janvî, vaut mia, foû do bwès, on leup, qu’ è pur, su l’  campagne, li laboreû, il vaut mieux voir un loup hors du bois qu’ un laboureur en manches de chemise sur son champs au mois de janvier ; janvî faît l’ gueûs èt c’ èst mârs’ qu’ èst l’ onteûs, janvier fait le gueux et c’est mars qui est 1’honteux, quand il fait beau au mois de janvier on le paie au mois de mars ; lès-iviêrs lès pus frèds pudenut tos l’s-ans aus Rwès, les hivers les plus froids commencent chaque fois à la fête des rois ; li nût d’ Sint-Paul, à méye-nût jusse, lès quate vints lutenut au pus fwârt èt l’ ci qui tchèsse au diâle lès-ôtes sèrè po ièsse maîsse quausu tot l’ an, la nuit de la Saint-Paul (25 janvier), les vents se battent et celui qui remporte la victoire sera maître quasi toute l’ année ; solia do djoû, djaléye dè l’ nût, soleil la journée, gelée la nuit ; solia èt tchaleûr à l’ Sint Piêre, ça n’ vout nin dîre : quite di l’ iviêr, soleil et chaleur à la Saint-Pierre (18 janvier) ne signifient pas que l’hiver est terminé

janvier

E

djanvîr (-î Com., Vi. ; janvî Bo.) ; en _, è meûs d’ djanvî

janvier

S

janvier ; li purmî d’ janvier, c’ èst la novèle année

janvier

O

le premier _, èl djoû dès faus visâdjes (LaD., Gi., …)

Japon

C

nm Japon

japonais

C

, aise adj japonès (-e)

jappement

C

nm bawiadje

japper

C

v bawyî

japper

E

, -ement, voy. glapir

japper

S

vi (aboyer à petits coups) baweter

jaque

E

djak (nm) 

jaquette

C

nf (veste) casake (m), camisole

jaquette

E

jakète, coûte frake à lamekènes, (anc.) capote ; _ de petit garçon, bidou, djågô (nm)

jaquette

S

(1 vêtement de cérémonie pour les hommes, à longs pans arrondis et descendant jusqu’ aux genoux ; 2 veste de femme boutonnée par devant et ajustée à la taille) jakète

jaquette

O

 

nf (à basques) frake à pans, à cisètes, à tchîves, sabatu (Cou., Ja., …)

jard

E

(t de tiss) djår (Ve.)

jardin

G

[nm] (o-c) djârdin, (e) djårdin, (e-c) corti, (o) courti, (e) cotehê

jardin

C

nm djârdin ; jardin potager, corti; jardin d’ enfants, pitite sicole

jardin

E

corti, djårdin ; (plaist) bounî ; (diminutif) cotehê; _ étendu pour les légumes à consommer l’hiver (anc.), wègnant courti (Fa.) ; voy. maraicher, POTAGER, PRAIRIE, PRÉ

jardin

S

jardin (rare) ; li jardin botanike ; (potager (attenant à la maison) (cour- Te.) corti ; fé s’ corti ; foyi, grâler, sâcler l’ corti ; li mour, l’ uch do corti

jardin

O

nm courti (Fra., Roly), djârdin ; il possède un très grand _, il a in djârdin come in payis (Rou.)

jardinage

C

nm coteladje, djârdinadje

jardinage

S

djârdinèdje

jardiner

C

v djârdiner, fé s’ djârdin

jardiner

E

, -age, -et, -ier djårdiner, -èdje, -èt, -î

jardiner

S

vi djârdiner, fé s’ corti ; i passe su timps à djârdiner ; (tant dans le cotièdje que dans le corti) cotyi ; c’ èst do bon timps po cotyi

jardiner

O

(se dit quand on doit _) (plaist) èl têre èst trop basse

jardinier

C

, ière n cortinî, djârdinî (m) ; maraîcher, cotelî (m); on fièstéye lès djârdinis èt lès cotelîs li 22 d’ janvî, à l’ Sint-Vincint

jardinier

S

(de profession) djârdinî

jardinier

O

nm djârdinî ; petit _, djardinia (Met.)

jardinière

C

nf batch à fleûrs (m)

jargon

C

nm djâre (f), djârgon (, djaurgon)

jargon

E

, -onner djår ; djårgon, -oner ; voy. baragouin

jargon

S

(baragouin) djârgon ; qué djârgon èst-ce qu’ is pârlant là ?

jargonner

C

v djârgoner (, djaurgoner), ravauder ; action de jargonner, djârgonadje (m) (, djaurgonadje (m))

jargonner

S

vi (parler de façon inintelligible) djârgoner ; is djârgonint intèr zèls èt dji n’ compurdo rin du tout ; (dire ses premiers mots) (en parlant d’un enfant) djârgoner ; i k’mince à djârgoner

jarre

E

badou (nm), voy. cruche

jarre

O

nf pot (nm) à l’ eûwe

jarret

G

[nm] djèrèt

jarret 

C

nm djèrèt ; il est fort de jarret, il a dès gros djèrèts; jarret de bêtes de boucherie, djèrèt, mustia

jarret

E

djèrèt, ployant dè gngno ou dè l’ djambe ; (bouch) _ de veau, cohå, djèrèt d’ vê ; _ de bœuf, mustê d’ boûf (moustê d’ boû ard), jarèt

jarret

S

djèrèt ; nosse vatche è on gros djèrèt ; acheter on bokèt d’ djèrèt po fé l’ bouyon ; (en parlant d’un cheval) il est court de _, il èst fwart drèt s’ sès pates

jarret

O

nm _ des bêtes de boucherie, mustia ; dou bouyon d’ mustia

nm djèrèt

jarretelle

C

nf cwârdia (m), djâretîre, loyûre

jarretière

C

nf cwârdia (m), djâretîre, loyûre

jarretière

E

loyin (d’ tchåsse) (nm), djåretîre {Wa.), baukê (nm) (Xh.)

jarretière

S

djâretîre, nâlî (Te.) ; ; dj’ ê stî quî do l’ lastike po fé dès nâlîs ; vinde la djâretîre do l’ mariée [coutume lors du mariage qui voulait que la jarretière de la mariée soit vendue aux enchères, au bénéfice des jeunes époux; la personne qui acquérait la jarretière avait le droit de venir l’ôter lui-même]

jarretière

O

nf djâretî (nm) (Ce., M-s-M. ; -tîre (f) Au. ; djaretîre (f) Fra., So. ; garetî Chi..), loyeure (Cou., Monc. ; -yure Chât., Ja., … ; -yûre Châ.)

jars 

C

nm cok d’ auwe, maule d’ auwe

jars

E

djår, li cok (ou måye) di l’ åwe

jars

S

djâr

jas

E

_ de l’ancre, assi

jas

O

(t. de bate­ll.) (partie de l’ancre) assi

jasement

O

(propos diffus) djauserîyes (nf pl) (Châ., Chât., …)

jaser

G

[v] (e) djåser, (c) djâser, (o) fé daler s’ langue, (c) fé aler s’ linwe, (o) bate ène djâse

jaser

C

v (bavarder sans arrêt) ramadjî, rameter, tchafeter; (médire) causer su l’ dos da, fé pèter s’ linwe ; (crier comme le geai) ritchaurder ; action de crier comme le geai, ritchaurdadje; (crier comme la pie) crêler, rècler

jaser

E

, -erie, -eûr, -se djåser, -èdje, -emint, -erèye, -eû, -erèsse ; djåspiner, caketer, copiner, voy. BABIL, BAVARD, CAUSER, PARLER ; jaseur (oiseau), djåseû

jaser

O

v fé daler s’ langue ; cela fait jaser, o pâle dè ça come di l’ èstwèle à queuwe (litt. « … comète »)

jaseur

C

, euse n (bavard) canlète (f), tchawète (f);  nm (oiseau) causeû lapon, queuwe-di-sôye (f), récolète

jasione

C

nf bleuw-boton (m)

jasmin 

C

nm jasmin

jasmin

E

jasmin

jasmin

S

jasmin

Jaspar

E

n de fam Djåspa (, -âr)

jaspe

E

, -er djasse ; djasper, -pler ;tapiner (Be.)

jaspé

C

, ée adj caflori (f caflorîye), jaspiné (-ye), tapiné (-ye)

jaspé

O

, -e adj caradjolè (, -éye) (M-s-S.), ayedaudè (, -éye) (Lu.),  tapinè (, -éye) (Ce., Fra.)

jasper

C

v jaspiner, tapiner

jasper

S

vt jasper ; jasper on plantchî ; jasper lès-ègrés

jasper

O

vt _ le chat qui marche sur le pavement encore mouillé, avec des pattes sales, tapiner ; i tapine èl méso

jaspiner

E

voy. jaser

jaspiner

S

vi (papoter) jaspiner

jatte

C

nf jate

jatte

E

jate, copète, ine come (di cafè) Gl.)

jatte

S

(grosse tasse sans anse) jate ; rilâvoz vosse jate ; (contenu d’une jatte) jate ; vûdoz-me one boune jate di cafè ; dj’ ê mètou one jate di lacê dins la pâsse

jauge

C

nf (instrument étalonné) jauje, mèseure; (tranchée pour conserver des plants avant la plantation) tchôke ; mettre en jauge, mète è tchôke

jauge

E

(t de jard , tranchée) djådje

jauge

O

vt mettre en _ (pour débarrasser la place ou conserver à l’abri des gelées), r’ssaler (Ce., Sol., …)

jauger

C

v (mesurer) mèsurer; (apprécier par un jugement) jujer

jauger

O

vt djauser, djaudjî (Châ. ; gaudyî Ja.) ; _  les poids et mesures, gaudyî lès pwèds

jaunâtre

C

adj djanausse

jaunâtre

E

djènasse (, -åte) ; voy. brun

jaunâtre

S

djènâte

jaunâtre

O

adj djanausse (Fl., Fra.)

jaune

G

[adj] (o-c) djane, (e) djène, (o) djan.ne

jaune

C

adj jaune canari, djane canari ; jaune cuivre, djane keûve ; jaune or, djane ôr ; du trèfle jaune, do djane coucou ; une limace jaune, on djane lumeçon (m) ; un loriot jaune, on mauvi d’ ôr, on-aurumièle; (expr) djane come di l’ ôr, jaune comme de l’or

jaune 

C

nm mettre du jaune, mète do djane ; un jaune d’œuf, on djane d’ ou, one casse (f)

jaune

E

djène (djane Wa., Gl., Ar., Wa., Cha.) ; cou­leur _, (plaist) coleûr wiyin.me , (du teint) djèniheûr ; rire _, rîre dè gros (ou dès bètchètes) dès dints ; un « jaune », voy. grève ; jaune d’œuf, moyou, djène (qqf rodje) d’ oû, voy. moyeu

jaune

S

adj djène ; do djène coton ; dès djènes-ûjês ; do djène cûr ; djène come on citron ; sèy djène come do l’ cire ; un cheval à la robe _ pâle, on djène tchuvau ; adv rîre djène ; j’ai relavé le plafond, mais il apparaît toujours _, dj’ ê r’lâvé l’ plafond, mês ça r’ssôrt’ co djène ; n (personne de race jaune) djène ; cès djènes-là, dji ‘nn’ ê poûr ! ; (couleur jaune) djène ; ça tire su l’ djène ; _ d’œuf, djène d’ oû, moyète ; un oeuf à deux _s, on-oû avou deûs djènes, on-oû avou deûs moyètes [à rattacher au lat. mediolum, jaune d’ oeuf] 

jaune

O

adj djane (djâ- Châ., Ran. ; djau- Cou., Gos., …)

jaunet

E

ine pèce d’ ôr, on louwis d’ ôr, on napolèyon

jaunir

C

v djani

jaunir

E

djèni

jaunir

S

vi (devenir jaune) djèni ; lès ridaus djènichant â slo ; lès-ôrdjes djènichant, i gn-è do l’ vèrmine didins

jaunir

O

vt djâni (Châ., Chât., … ; djau- Cou., Gos., …)

jaunissage 

C

nm djanichadje

jaunisse

G

[nf] (o-c) djanisse, (e) djènisse, (o) djaunisse

jaunisse

C

nf djanisse

jaunisse

E

djènisse (-îse Ve. , St., Ma. ; djanisse Wa., Ar., Gl., -îse Wa., Cha.)

jaunisse

S

djènisse ; po la djènisse, i fât prinde do té d’ arjentin

jaunisse

O

nf djanisse (djâ-, djau-)

jaunissement 

C

nm djanichemint

java

S

(danse) java , danser la java ; faire la _ (la noce), fé la java

javart

O

nm (tumeur aux pattes des chevaux) djavârt (Ce.)

javel

C

(eau de) nf aîwe di javèl

Javel

E

eau de _, dè l’ djavèl

javel

S

[eau de] _, javèl ; vos mètroz do l’ javèl dins l’ êwe ; eau de _, au d’ javèl ; dèsinfècter à l’ au d’ javèl

javelage 

C

nm djaveladje, èdjaveladje, riloyadje

javeler

C

v djaveler, èdjaveler, riloyî, mète è djavia

javeler

E

mêle è djavês, djaveler, qqf èdjaveler ; _ à la faux flamande, rôler s’ djavê foû (Or., etc.)

javeleur

C

, euse n djaveleû (-se), èdjaveleû (-se)

javeleur

O

, -euse n (gamin ou femme qui recueillait les javelles pour les réunir en gerbes) djaveleû (, -eûse) (Ch., Thui.), r’coudeû (, -drèsse)

javeline

E

djavelène

javelle

C

nf djavia (m) ; mettre en javelle, èdjaveler, mète è djavia

javelle

E

djavê (djèvê Bo., Bi.)

javelle

S

(t. générique) (gerbe de céréales coupées) djèvê (djavê Te.)

javelle

O

nm djavia ; on lie ensemble deux _s pour en faire une gerbe, on loye deûs djavias èchène pou fé ‘ne djârbe ; former des _s, adjaveler (vt) (Na. ; è- Châ., Fl.)

javelot 

C

nm javelot

Javingue

C

npr Djavingue

jazz 

C

nm djâz

je

C

pron dji (dj’ + voyelle ; djè + pronom personnel complément commençant par « l » ; forme interrogative : voyelle + dje , consonne sonore +  dju) : je prends, dji prind ; j’entends, dj’ ètind ; je le prends, djè l’ prind ; je l’entends, djè l’ ètind ; ai-je bien entendu ?, a-dje bin ètindu ?; c’est ainsi, je pense, c’ è-st-insi, a dje l’ idéye ; c’est bleu, je pense, c’ èst bleuw, pinse dju 

je

E

dji (dju Ve. , …) ; je suis, dji so ; j’ai, dj’ a ; je le vois, djè l’ veû (dju l’ veû St.) ; je l’ai dit, dji l’ a dit (djè l’a dit Ve.) ; où suis-je, wice so-dje ? [sɔt∫] ; il pleuvra, je pense, i ploûrè, pinse-dju ; où suis-je donc ?, wice so-dj’dju ? ; (pour ne pas se désigner directement) je sais bien ce que je dis, ine saquî sét bin çou qu’ i dit

je

S

djo l’ ; djo l’ sé bin ; djo l’ voûro bin ; doû vint-ce quu djo l’ savo ? (à Bastogne, aussi : dju lu ; dju l’ sé bin ; dju l’ voûro bin ; doû vint-ce quu dju l’ savo ?)

je

S

pr. personnel sujet dji (dju Ba., djo Te.) [allomorphes: dji, djo, dj’] : dji vinrans ; dj’ ons co do boûre ; dji l’zî pwatrans ;

 

DJI + consonne(s) : dji r’vinrê ; dji n’ fê pont d’ bin ; dji la vè po l’ purmî côp ; dji lî ê dit ; dji l’s-ê pwarté ; dji l’zî dinrê ;

 

DJ’ + voyelle, ou qqf en débit rapide entre une voyelle et une consonne ou entre une pause et une consonne : dj’ arive : dji pinse qu’ il èst voye ; si dj’ parvin à l’ ratraper ; dj’ pinse sovint à lu ;

 

DJE en position postverbale après voyelle : quu n’ î ê-dje sitî mu-min.me ? (que n’y ai-je été moi-même ?) ; dis-je, di-dje (Te.) ;

 

DJO + L’, L’S-, LÎ, l’ZΠ: JE + LE (, LA), LES, LUI, LEUR : enclise :  djo l’ vou bin ; djo l’s-ê pièrdou ; djo lî ê dit ; djo l’zî dîrê 

je

O

pron pers sujet 1ère p sg djè (, dè ; dji, di ; dju, du ; dj’ + voyelle (ou voyelle + dj’ + consonne), d’)

je ne sais quoi 

C

nm one saqwè (f) ; elle a un petit je ne sais quoi en plus que les autres, èlle a one saqwè d’ pus qui l’s-ôtes

Je.

E

Djihè, Tch’hè, village

jean 

C

nm djin’

Jean

C

npr Djan ; s’ i ploût à l’ Sint-Djan (6 d’ avri), mauvaîse po tot l’ an (A. Laloux) ; à l’ Sint-Djan, stitche o pani li pouye qui vout co t’nu l’ nid (A. Laloux)

Jean

E

Jan, (anc.) Djihan, Tch’han ; à la Saint-Jean, à l’ Sint-Tch’han (Tchan Cha., Ma., Bo. ; Jan, Jon Hu.) ; voy. feu

Jean

S

(prénom m et n de famille) Jan ; (prénom m et n de saint, dans quelques loc.) Djan ; la Saint-Jean-Baptiste (fêtée le 24 juin), la Sint-Djan ; lès feûs do l’ Sint-Djan

Jean

O

prén Djan (-on Th.) ; (plaist) pou satchî in via wôrs d’ in staule, i faut chîs Djans

Jean-Baptiste

C

npr Batisse

jean-foutre 

C

nm djan-foute

jean-foutre

S

jan-foute ; i s’ mon.ne come on jan-foute

jean-foutre

O

nm ian’-clûte (C., Fl.), (gross.) mès-couyes ; ô léd mès-couyes, qui t’ès

Jeangout

S

(n de famille) Djangout ; le parc _ (1’actuelle place du marché à Bastogne), lu park Djangout

Jean-Joseph

O

prén Djan-Djo

Jeanmart

S

(n de famille) Jan.mâr

Jeanmoye

S

(n de famille) Jan.mwa

Jeanne

C

npr Djène (actuellement ne subsiste que dans l’expression « quand ç’ n’ èst nin Djan, c’ èst Djène »), Jane

Jeanne

E

Jane, (anc.) Djihène (Dju- Ve. ; Tch’hène Ra., Tchène Fa. ; Djène St., Djèdjène Ja.) ; voy. dame, marie

Jeanne

S

 

1 Jane ; 2 Djène, seult dans le composé Marîe-Djène, Marie-Jeanne (prénom f) [forme anc. supplantée par Marîe-Jane]

Jeanne 

O

prén Djène

Jeanneton

E

Djèniton, Jèniton, Tonton

Jeanneton

S

Janeton

Jeannette

C

npr Janète (diminutif, Nanète)

jeannette

C

nf (planche à repasser) janète

Jeannette

E

Janète, Nanète ; nf chaîne avec croix, janète

Jeannette

S

Janète

Jeannette

O

prén Nanète (Monc.)

Jeannot

E

(type de niais) Dèdè

jeep

C

nf djip

Jehanster

E

è Tchanstêr, village

je-m’ en-fichiste

C

n c’est un je-m’en-fichiste : c’ è-st-on dji-vou-dji-n’-pou, dji-n’-vou-dji-m’-fou

Jemelle

C

npr Djméle

jemenfichiste

E

un _, on qu’as-se-(qui-)foute, on (g)n-a-qu’-foute

Jemeppe

E

Djimèpe (, Gn’mèpe), village

Jemeppe

O

_-sur-Sambre, Dj’meupe surnom des habitants : lès Longuès Tièsses

Jemeppe-sur-Sambre

C

npr Djmeupe

Jeneffe

C

npr Gngnèfe

Jeneffe

E

Gn’nèfe (, Gngnèfe), villages

je-ne-sais-quoi

S

invar dji-n’-sé-qwè ; i fârot on p’tit dji-n’-sé-qwè po qu’ i s’ arindjinche

jérémiade

C

nf pîladje (m), pîlerîye

jérémiade

E

djèmihåhe ; pîlèdje, -erèye ; tchoûlåhe, -erèye ; voy. gémir, lamenter

jerk 

C

nm djèrk

Jérôme

C

npr Jèrôme

Jérôme

E

Jèrôme (anc. Djè-)

Jérôme

O

prén m Djirôme (Cou.)

jerricane 

C

nm jèricane (f)

jersey 

C

nm (tissu tricoté) jèrsè, tèchu, tricoté; (point) jèrsè

Jérusalem

E

Jèrusalèm (anc. Djè-)

Jérusalem

S

Jèrusalèm’

jésuite

C

n et adj jéswite

jésuite

E

jèzwite

jésuite

S

(membre de la compagnie de jésus) jèzwite

Jésus 

C

nm Jésus ; le petit Jésus, li p’tit Jésus; (expr) Jésus Marie!, Jésus’ Mâria ! ; doux Jésus!, mon Diè todi !; (expr) c’ èst li p’tit Jésus su sès tchaussètes, c’est le petit Jésus sur ses chaussettes (dit-on après avoir avalé qqch d’agréable) ; c’ èst li p’tit Jésus à culotes di vloûrs, c’est le petit Jésus en culotte de velours, idem

Jésus

E

Jèsus (, Jé-) ; en exclam , Jèsus’, (anc). Djèsus’

Jésus

S

Jésus ; _-Christ, Jésus-Cri ; l’enfant _, li p’tit Jésus ; c’ èst doûs come lès fèsses do p’tit Jésus ; il ont stî mète li p’tit Jézus dins la crêche ; (dans diverses exclamations) Jésus Marîe Jozèf ! ; Jézus Mariâ todi ! ; doûs Jésus !

Jésus

O

n pr Jésus ; (exclamations marquant la peur, la surprise) Jésus Maria !, Jésus Maria Dèyî !

jet

C

nm (action de jeter) les jets de pierres sont interdits, on n’ pout pont lancî d’ cayaus; (distance parcourue par ce qui a été jeté) il a réussi un jet de cinquante mètres, i l’ a seû lancî à cinkante mètes; (expr) c’est à un jet de pierre d’ ici, c’est à une très courte distance, ci n’ èst qu’ à one pichîye di-d-ci, ce n’est qu à une pissée; (en une fois) cela a été fait d’un seul jet, ça a stî faît d’ on seul côp,  d’ one tape, d’ on lan; (essai) ce n’est qu’un premier jet, ci n’ èst qu’ one preumêre saye (f); (jaillissement) pendant la traite il m’a lancé un jet de lait, timps qu’ i modeut, i m’ a lancî on stritchon d’ lacia ; un jet de salive, on ratchon; (loc) à jet continu, sins lachî; (liquide) sortir en jets, stritchî ; action de sortir en jets, stritchadje; jet de lumière, rèyon d’ lumière, rè ; faible jet de lumière, filèt d’ lumiére; (arbre) djèton ; produire des jets, djèter ; pousser de nouveaux jets, ridjèter ; enlever les jets, disdjèter

 

jet

E

djèt ; action de jeter, tapèdje, -êye ; (pousse végétale) djèt, djèton, voy. pousse ; (sauvageon, jet de tubercule de pomme de terre) djèt, djèton, djèrmon ; enlever ces jets, disdjèter, ; plouketer lès, djèrmons ; voy. gourmand; « jet » de chou spraute ; _ d’arrosoir, …, spritcha ; _ peu abondant, piha, piherote, trûtchète [mais : jet d’eau jet d’à] ; (spéct) _ de lait rêdon (Du. ; rindô Thimister) ; trûtchon, trêt d’ lècé ; _ d’étin­celles, salêye (nf), voy. battiture, jail­lissement ; petit _ de salive, rètchote (nf) ; ustensile de brasseur, pèkène (nf)

jet

S

(de liquide) jèt ; on jèt d’ sang ; (de lait) rêdon ; wête on pauk qués rêdons qu’ èle dène, çusse vatche là ! ; (de plante) (rejet) jèt ; avoir de nouveaux _s, ridjèter ; lès hèyes ridjètant â pîd ; lès sûrîs qu’ t’ ès r’côpé r’djètant djà

jet

O

nf 1 (jaillissement) jet de liquide, djigléye, spitroule (Ja.) ; jet de seringue (spitroule), spitrouléye (Ce.) ; jet d’urine de la rainette qui se sent menacée, pichéye (nf) (-îye Ch., Th.) ;  2 (pousse adventive) djèton ; donner des _s, djèter ; jet qui pousse au pied d’une plante, r’djèt (M-s-S.) ; _s de choux verts ou de navets utilisés comme légumes, djoute (nf sg) ; jet pommé du chou de Bruxelles, makète (le chou de Bruxelles est dit parfois chou à makètes) ; 3 d’un jet, tout d’ ène vènûwe (Gos., Ja., … ; -ure Cou., Lu. ; vineuwe Ch.) 

jeter

G

[v] taper, (e) djèter, (e) hiner

jeter

C

v (lancer) foute, taper au lon, ataper ; jeter une pierre, taper on cayau ; jeter au loin, taper au lon ; lancer avec force, cayî, ècayî ; (expr) jeter la pierre à quelqu’un, foute li dosséye su one saquî, taper l’ pîre ; jeter de l’huile sur le feu, taper d’ l’ ôle dissu l’ feu ; jeter de la poudre aux yeux, awè bèle maniére, fé dès maniéres, parète ; ce n’est que pour jeter de la poudre aux yeux, ci n’ èst qu’ po parète ; jeter un mauvais sort, èmacraler, èssôrcèler, tinu one saquî ; jeter toutes ses forces dans la balance, taper l’ atche èt l’ matche ; tout le monde nous jette la pierre, tot 1’ monde nos tape li pîre; (laisser tomber) foute ; il l’a jeté par terre, i l’ a foutu à l’ têre; (expr) jeter l’argent par les fenêtres, taper lès caurs pa l’ fènièsse, foute ; « Mârdjôsèf grète po spaurgnî sur lèye ci qui s’ frére sitrîye à nonsyince. » (A. Laloux) ; jeter le froc aux orties, foute li cote su l’ aye; (abandonner) foute au diâle, foute èvôye ; ces vêtements sont bons à jeter, cès moussemints-ci sont bons à foute èvôye, … à foute au diâle; (mettre promptement) jeter un édredon sur le lit, taper one courtèpwinte su l’ lét; (mettre avec force) jeter qqn dehors, foute one saquî à l’ uch ; jeter en prison, foute o yoyo, … o trau ; être jeté sur le pavé, ièsse foutu su l’ pavéye; (abstrait) jeter le doute dans l’esprit des gens, mète li doutance dins l’ tièsse dès djins ; le sort en est jeté, asteûre, c’ èst trop taurd ; jeter un coup d’ œil, taper on côp d’ ouy ; il a été jeté sur le trottoir, il a stî tapé su l’ pavéye ; en jeter plein la vue, asbleuwi ; il essaie de nous en jeter plein la vue, i saye di nos-asbleuwi ; jeter des menaces, manecî; jeter sa voiture dans le fossé, ataper s’ vwèture o fossé ; (se) si foute, si taper, si vorer ; se jeter par la fenêtre, si foute pa l’ finièsse ; se jeter la tête au mur, si foute li tièsse au meur; se jeter à l’ eau, si foute (/ si taper) è l’ aîwe ; se jeter contre un arbre, si foute (/ si taper) su on-aube ; il s’est jeté sur moi, i s’ a tapé sur mi ; se jeter sur la nourriture, si dârer su l’ amougnî, si vorer su l’ amougnî; (expr) i faît come Gribouye qui s’ tape è l’ aîwe di peû d’ ièsse frèch, il fait comme Gribouille qui se jette à l’ eau pour ne pas être mouillé (par la pluie)

jeter

E

djèter, (ordt) hiner, taper ou foute (, -er) ; _ violemment, lancî, vorer, tchèssî, firer (Ma.), pôsser (Ja.), voler Fa.) ; _ vers celui qui parle, adjèter, ahiner, ataper ; endroit d’où l’on jette (à certains jeux), tape (nf) ; _ brutalement, abouhî (Har.) ; voy. lapider ; _ en désordre, kidjèter, kitaper, kifouter, taper hatch-èt-match, voy. désordre ; _ bas, bouhî dju,  maker djus ; …, voy. abattre ; _ dehors, taper ou vaner à l’ouh, voy. chasser, déguerpir ; _ un sort, voy. ensorceler ; se _ sur qn, dårer so, brokî so , voy. élan, élancer, fONDRE, LANCER

jeter

S

vt (lancer loin de soi) taper ; zigneter; taper dès pîres ; taper l’ foûre à l’ valêye do l’ traveûre ; taper lès sous pa la fignèsse ; taper d’ l’ ôle su l’ feû ; taper on sôrt ; taper on côp d’ û ; taper à l’ tère ; taper dins l’ vûde ; zignetèye ça voye ! ; se _, si taper ; lès moches si tapant voltî s’ la charogne ; la Wils’ si tape dins la Mosèle ; _ pêle-mêle, mettre en désordre, kitaper ; il è v’nou k’taper tos mès lives ; (lancer) tchâssi ; dji lî ê tchâssi l’ pougn dins la gueûye ; il m’a lancé un regard noir, i m’ è tchâssi on lêd côp d’ û ; tchâssè one oûyâde (Te.) ; jeter brutalement une nouvelle fois, relancer avec force, ripèter ; dji lî ê r’pèté ma mwin à l’ djêve ; (une petite quantité d’un liquide) spiter ; spite on pauk d’ êwe su l’ trotwar, po n’ nin qu’ ça poûssèle ; _ une petite quantité d’eau sur la lessive avant de la repasser, spiter l’ bouwêye po l’ ristinde (Te.) 

jeter

O

1 vt djèter, djèter èvoye, foute èvoye, r’wer (ruwer Ch., Ce., …), taper ; r’wer d’ l’ eûwe su l’ méso (pavement) ; taper in saya d’ eûwe ; taper èvoye ; taper s’ vûwe ; taper à cayau dins m’ djârdin ; _ pour se débarrasser, cayî (vt) (Fra.), fé voler à l’ plantchète ; _ à nouveau, r’foute ; dj’ é r’foutu l’ boukèt d’ bos dins l’ feu ; taper ‘ne saqwè au waut sins l’ rascoude ;

r’wer èvoye, taper èvoye, tchôkî (‘ne saqwè) èvoye (Na.) ; vi _ (qqch) pour se débarrasser, jeter (qqn) dehors, tchôkî (‘ne saqui) à l’ uch ; _ le grain à la pelle pour le trier, taper è l’ ér (Ce.) ; _ à la gribouillette, taper au piyâdje (Ce.) ; _ d’où cela provient, r’djèter ; dj’ é r’djètè lès cayaus dins s’ djârdin ; ­_ hors de soi, r’djèter ; lès murs èrdjètenut d’ l’ eûwe, dè l’ djèléye, du salpéke ; _ (, lancer) des seaux d’eau, r’layî dès-eûwes (Gi.) ; _ les bras au ciel d’émotion, s’ taper au lâdje ; i n’ faut nén vos taper au lâdje pace qu’ on vos dit vos quate vèritès ; _ le froc aux orties, foute ès’  cote su l’ âye (Ce.) ; _ sa gourme, taper sès feus ;  _ un sort, sukî (Ha.) ; (jeu) _ des tessons vers un trou (potia ou potèle) servant de but, djouwer à canetias (Ros.), … à cacaye (, à gagaye) ; 2  _ sur, s’ dârer su (dau- Châ., Gi., …), plondjî su (-kî Au.) , s’ taper su ; il a plonkî tout de chûte su l’ pakèt d’ boubounes ; i s’ a tapè dins lès bras d’sès parints ; i s’ a tapè a l’ eûwe ; se _ impétueusement, roufeler ; 3 quand on jette un objet à quelqu’un, au lieu de le lui présenter poliment, (iront) c’ è-st-insi qu’ on done lès gants au rwè ! ; 4 façon de _ un objet en arrêtant le bras à la hanche, à l’ tachelète (tachète An., Ch. ; tonche- Ju.)

jeteur

C

, euse n jeteur de sort, èssôrcèleû (-se)

jeteur

O

nm jeteur de sort, tchôkeû 

jeteuse

E

_ de cartes, voy. cartoman­cienne

jeton 

C

nm pîce (f); (expr) faux jeton, mougneû d’ bondiè èt tchiyaud d’ diâle ; avoir les jetons, awè l’ vèssète, l’ va-rade; donner les jetons à qqn, fè awè peû, fé awè peû one saquî

jeton

E

_ de loto, di

jeton

S

(petite pièce ronde) j’ton ; lès j’tons d’ kine (les petits cylindres de bois numérotés qui sont utilisés au loto (kine)) ; un faux _, on fâs j’ton ; (coup) j’ton ; ramasser on j’ton ; avoir les _s (avoir peur), avèr lès j’tons ; (au pl) (argent, sou) j’tons ; il è ramassé brâmint dès j’tons ; un faux _, on fâs pilâte

jeton

O

nm _ en fer remplaçant la monnaie au jeu portant ce nom, platène (nf) ; djouwer as platènes ; (anc.) _ de présence au charbonnage contre lequel l’ouvrier reçoit son salaire, danse (nf) ; _ de paie, utilisé jusqu’en 1840 au charbonnage de Mariemont et contre lequel la cantine délivrait des boissons, danse (nf)

jeu

G

[nm] (o-c) djeu, (e) djeû ; _ de balle (o-c) djeu d’ bale, (e) djeû d’ bale ; _ de billes : (o) djeu d’ mas, (c) djeu d’ mayes, (e) djeû d’ måyes ; _ de cartes : (o-c) djeu d’ cautes, (o) djeu d’ cartes, (e) cwårdjeû

jeu

C

nm djeu, djè; (amusement) djeu ; un jeu de quilles, on djeu d’ guîyes ; un jeu de cartes, on djeu d’ cautes; le jeu de balle, li djeu d’ bale; c’est un jeu paisible, c’ è-st-on paujêre djeu ; un beau jeu de scène, on bia djeu d’ sin.ne ; ce sont des jeux dangereux, c’ èst dès djeus po s’ tuwer; ce sont des jeux éducatifs, c’ èst dès djeus qui sièvenut à-z-aprinde one saqwè ; c’est cela qui est en jeu, c’ èst ça qu’ è-st-au djeu, c’ èst ç’ qu’ on djoûwe; (loc) par jeu, po djouwer ; c’est la règle du jeu , c’ èst l’ drwèt do djeu ; c’est un jeu d’enfant, ça s’ faît come po rîre ; être en jeu :  c’est mon emploi qui est en jeu, c’ èst m’ place qui dj’  riskéye di piède, c’ èst m’ place qui dj’ djoûwe là ; d’entrée de jeu, dîrèk, tot d’ sûte; faire jeu égal (jeu de cartes), baurer ; (impers. à la 3e pers. du sg) c’est jeu égal entre les joueurs, i baure ; ils font jeu égal, is baurenut ; fréquenter les endroits de jeux, aler aus djeus ; jouer double jeu, bagnî inte deûs-aîwes ; jouer gros jeu, bîyeter ; « Ardans ! Donîye, tapoz ‘ ne paletéye. Dj’ a hausse di cûre, mi, po bîyeter. » (J. Guillaume) ; cacher son jeu, catchî s’ djeu, catchî sès pûs dins sès tchausses, cacher ses poux dans ses chaussettes ; j’ai vu clair dans votre jeu, dj’ a vèyu clér dins vosse djeu ; avoir du beau jeu, tchaîr à djeu ; avoir de la chance au jeu, tchaîr à djeu come tchins à puces, avoir de la chance au jeu comme des chiens tombent sur des puces ; il a été pris à son propre jeu , c’ èst l’ batch qui r’toûne dissu l’ pourcia, c’est l’auge qui se retourne sur le porc ; jouer franc jeu, djouwer franc djeu; (expr) i s’ faut sièrvu dès triyonfes qu’ on-z-a è s’ djeu, il faut se servir des atouts qu’on a dans son jeu ; ça n’ è vaut nin lès pwin.nes, li chîje ni vaut nin lès tchandèles, le jeu ne vaut pas la chandelle; (mettre en jeu) risker ; mettre de l’argent en jeu, risker dès caurs ; mettre la vie de qqn en jeu, risker l’ vîye d’ one saquî; (espace pour le mouvement aisé d’un objet) lauke (f) ; laisser du jeu, lèyî dè l’ lauke; (défaut de serrage) il y a du jeu dans le manche, ça branle dins l’ mantche ; (impersonnel) il hosse o mantche ; il y a du jeu (et cela fait du bruit), ça clicote

jeu

E

djeû (djû Vi.) ; le _ ne vaut pas la chandelle, li sîse ni våt nin l’ tchandèle ; cacher son _, voy. intention ; laisser deviner son _, si lèyî d’veûy (Fl.) ; entendre le _, ètinde li djeû (, li wastat’) ; jouer petit _, djouwer p’tit djeû, djouweter ; jouer gros _, djouwer gros djeû, trimeler (trè- Ve.) ; on ne jouait pas gros _, i n’ aveût nole trimèlerèye ; commencer le _ (aux cartes), djouwer foû  ; perdre au _, voy. décaver ; sortir des limites du _, fé hiwète  ; le maître du _ (= (plaist) le chef), li mêsse dè l’ djowe ; _  grossier, indécent, tchinelèdje ; en manière de _, po rîre ; ce n’est qu’un _, ci n’ èst qu’ ine djowe ; jeux d’adresse, de hasard, de billes, cartes, …, voy. adresse, … ; jeux d’enfants, voy. BALLE, BARRE, BATONNET, BILLE, CACHE-CACHE, CAILLOU, CHAT, COLIN-MAILLARD, ÉPINGLE, LOTO, MARELLE, OSSELET, TOton, toupie ; [avoir] du jeu (mécanisme), dè l’ djowe ; voy. jouer

jeu

S

(activité de divertissement) djeû ; li djeû d’ caye, d’ cwâtes, d’ guîes, do moutchwa, d’ puce, etc. ; on djeû d’ hazârd ; on djeû dandjereûs ; on djeû d’ afant ; (prov) djeûs d’ mwins, djeûs d’ vilins ; les premiers _x ne comptent pas, lès purmîs djeûs, c’ èst po lès-afants (ou po lès tchins ou po do boûre) ; mète â djeû ;  (prov) li djeû n’ vât nin la tchandèye ; il faut se plier aux règles du jeu, i fât aler (ou djouwer) l’ drèt do djeû ; li pus bê do djeû ; (éléments nécessaires à la pratique d’un jeu) djeû ; li djeû d’ guîes ; li djeû d’ cwâtes ; j’ai un laid jeu (peu de bonnes cartes en main) dj’ ê on lêd djeû (opp. à dj’ ê on bê djeû ou dj’ ê do djeû) ; vi s’adonner à des jeux de cartes, avec enjeu financier, trèmeler ; il êmant co bin d’ trèmeler ; (au fig) avoir beau jeu de (dévoiler ses intentions), avèr bê djeû di ; il è bê djeû do l’ dîre asteûre ; les jouets de saint Nicolas, lès djeûs d’ sint Nicolâs ; (manière d’agir) djeû ; il a bien mené son jeu (bien conduit son entreprise), il è bin mon.né s’ djeû (ou bin djouwé s’ djeû) ; il a bien caché son jeu (bien dissimulé ses intentions), il è bin catchi s’ djeû ; c’ è-st-on djeû po s’ câsser one djambe ; être vieux jeu, sèy vî djeû ; (série d’objets de même nature, destinés au même emploi) djeû ; on djeû d’ clés ; on djeû d’ casseroles ; on djeû d’ fièrs ; vi avoir du _ (en parlant de souliers trop larges), chalboter ; dj’ ê l’ solé qui l’ chalbote o pîd (ou dj’ ê l’ pîd qui l’ chalbote o solé) ; (aisance entre deux pièces en contact ou défaut de serrage dû à l’usure) djeû ; la fignèsse è do djeû ; l’ uch è do djeû dins lès-awîes ;

le jeu n’en vaut pas la chandelle, ça n’ vât nin l’ diâle ;

un jeu où l’on risque gros, on djeû bwêje-cou (litt. « un jeu baise-cul ») ; personne qui s’adonne au jeu, chpilteû, -eûse ; c’ è-st-one chpilteûse, sés-se, cèle-là ; personne qui s’adonne aux jeux de cartes avec enjeu financier, trèmeleû, -eûse ; c’ è-st-one bande di trèmeleûs

jeu

O

nm 1 (général) nm djè (djeu Ch., C., …) ; emplacement où l’on joue, djeu ; jeu frivole, djuguèlerîye (nf) (Ce. ; dji – Au.) ; le jeu ne vaut pas la chandelle, èl tchén n’ vaut nén l’ colé ; le jeu va dégénérer en querelle, èl djeu va toûrner à mièl (Cou., Tr.) ; un jeu dangereux, in djeu pou s’ distrûre ; un jeu de hasard, in djeu d’ put-ète (litt. « de peut-être ») ; être attentif au jeu, ièsse à s’ djeu ; (jeu de socié­té) il faut un siège de moins que le nombre de participants ; le chef de file tient un objet, brosse ou tisonnier ; au moment où il laisse tom­ber l’objet, chacun doit s’asseoir, celui qui n’a pas trouvé de siège devient chef de file et doit payer un gage ; le déroulement du monôme s’accompagne parfois d’un chant variable, colin-pompon (Wan., Yv.) ;

2 (enfants) jeu consistant à faire sauter un enfant sur les genoux pour imiter le galop du cheval, roudoudoube (nf) (M-s-S.) n ; om générique des jeux de barres, de cache-cache, de poursuite,  tchat ; nombreuses variétés : tchat courant (ou couri), tchat coûpè ; tchat muchi (ou clignète), tchat pindu, tchat d’ aura (La.) ; tchat pikèt (Gouy.) (jeu des 4 coins) ; jeu des quatre coins, djouwer à l’ tasse (nf) ; pilouri (-lôri Monc.) (il y a quatre bornes, arbres, etc., occupés par quatre joueurs qui échangent leurs places, cependant qu’un cinquième s’efforce de les devancer) ; jeu ressemblant au furet mais avec une pantoufle au lieu d’un anneau, à l’ savate qui roûle, à l’ savate qui trote (Ch., March., …) ; jeu d’imitation analogue au jeu des métiers, soûrd-muwèt (Rou.) ; jeu consistant en une sorte d’archet dont le câble entoure une bobine qu’on fait ainsi tourner, tourèt ; jeu qui consiste à retourner, à coups de bille, des monnaies placées sur une pierre plate, pîre (Fo.) ; picôrom’ (les joueurs sont munis d’un bâton ferré qu’ils fichent en terre à tour de rôle en essayant de faire choir le bâton précédent) ; pètelot (Monc.) (on lance des boules de terre glaise contre un obstacle auquel elles adhèrent) ; sorte de jeu consis­tant à lancer fortement contre le sol des boules de glaise mouillées, clatchot (Fo.) ; jeu dans lequel on s’efforce de culbuter avec un projectile une pierre ou une brique posée sur une autre, potince (nf) (Ju.) ; jeu qui consiste à planter une brique surmontée d’une demi-brique, avec des cailloux ou des morceaux de briques, on essaye, à distance, d’a­battre la demi-brique, buscaye (nf) (Marc., Monc.), cacaye,, tcharcûte,, tricaye ; cârcasson (So.) : une pierre plantée sert de but aux joueurs ; celui qui le renverse poursuit ses partenaires qui s’enfuient ; jeu qui consiste à planter une brique surmontée d’une demi-brique, tricaye (nf) (avec des morceaux de briques, on essaye d’abattre la demi-brique) ; (jeu de cartes pratiqué par les enfants) djouwer au cinsî rwiné (litt. « … au fermier ruiné »)(seule la valeur des cartes compte sans s’occuper de la couleur ; si deux valeurs égales se rencontrent, on abat une nouvelle carte ; quand les as sont dans la même main, la victoire est acquise) ;

3 (adultes) 1) (au jeu de cartes) avoir un beau jeu en main, awè dou djeu ; (le contraire : awè in djeu d’ lache (Gi.)) ; sorte de jeu de cartes à trois partenaires, analogue au whist, mousoûr ; (variétés de jeux de cartes) napo, stèk ; sorte de jeu de société, bèrlinkinkin (tèr-) ; (t. de jeu de balle pelote) un jeu gagné, sans que l’adversaire ne prenne un seul quinze, in blanc djeu ; jeu de balle pelote aux dimensions réduites, djeu cârè ; jeu de neuf quilles, djeu d’ tik ;  2) (au jeu de balle pelote) jeu, tactique qui consiste à livrer, volontairement hors-jeu, djeu d’ Djilî (l’expression a été étendue au football) ; rapprocher les joueurs du petit jeu, sèrer l’ djeu ; 3) (jeux d’argent) (jeux d’argent défendus) (anc.) jeu truqué de bateleur, scorion  anc. jeu de kermesse cons­titué par une toile cirée sur laquelle sont peints une ancre, un car­reau, un coeur, un soleil et un trèfle; on lance un dé sur les faces duquel sont reproduits les mêmes signes, banke (Au., Châ.), clicotia ; celui qui exploite ce jeu, bankî ; nm jeu de gamins consistant à lancer des piè­ces de monnaie le plus près possible de la ligne médiane de la banque (celle-ci est représentée par un rectangle tracé par terre et partagé en deux dans le sens de la longueur), banke (à Fras., le rec­tangle est remplacé par un ovale ; le joueur dont une pièce est la plus proche de la ligne empoche celles qui sont hors de la banque, il mêle les autres entre les mains et prend pile ou face ; le résidu se partage de la même manière entre le deuxième et le troisième, puis, éventuellement, entre le troisième et le quatrième et ainsi de suite) ; (autres jeux de kermesse) une tablette circulaire bordée de compartiments sépa­rés par des clous et portant des chiffres, une flèche mobile est mise en mouvement et le joueur reçoit autant de carabitches (, carabibitches) (des feuilles de papier remplies de petits macarons) que le nombre indiqué par la flèche à l’arrêt carabitche (Gi., Ju., …), carabibitche ; jeu de kermesse consis­tant à trancher une ficelle tendue entre deux piquets avec des ciseaux, le trimeur ayant les yeux bandés, cisau (Fo.) ; (jeu de kermesse) on donne un coup de maillet sur un levier qui fait monter une masse pouvant coulisser jusqu’à la graduation maximum de 500 où une charge de poudre explose, canon, chonk-cints (Ch.) ; jeu de hasard tirlibibi (Fra.) (deux petites quilles avec boule suspendue ; en lançant la boule, il faut renverser une quille à l’aller et l’autre au retour (Ni.) ; un plateau horizontal ou vertical et une flèche, l’un ou l’autre peut tourner à l’arrêt, la flèche montre sur le plateau le numéro du lot gagné ou le lot même (Cou.)) ; (péj pour l’ensemble des petits jeux forains) lès djeus d’ tirlibibi ; jeu de foire consistant à lancer de petits disques en fer dans la gueule d’un gros crapaud en fer, à l’ platène ; (jeu forain) trérîye (M-s-S.) (le participant reçoit un numéro contre un enjeu ; le numéro gagnant se tire d’un sac et donne droit à des oeufs durs) ;

4 (t. techn.) donner du jeu (, distendre) une corde, une ficelle, du fil, doner d’ l’ avau (, rinde dè l’ avau, doner d’ l’ ésance Ce., Monc.) à ‘ne côrde, ène ficèle, du filé ; (vis, pièce d’appareil) il y a trop de jeu (, cela fait beaucoup de bruit), ça clicote come dès gayes dins in chabot, daler sot(e) ; jeu de dispositifs boîteux, instables, pipi-pampan (Ce.) ;

5 agité, nerveux, fatigué par les jeux, indjuglè, -éye (Ch) ; l’ èfant n’ sét dormi télemint qu’ il è-st-indjuglè

jeudi

G

[nm] (c) djudi, (e) djûdi, (o) djeudi

jeudi 

C

nm djudi ; jeudi prochain, djudi qui vint ; jeudi dernier, djudi passé ; jeudi-saint, blanc djudi, djudi sint, djudi dès sètès-èglîjes ; à jeudi alors ?, jusqu’à djudi d’ abôrd ?

jeudi

E

djûdi (djoû- Bo. ; anc. deûyou Fa.) ; _ saint, blanc djûdi

jeudi

S

djoûdi ; li djoûdi après non.ne, on n’ alot nin à scole ; li Djoûdi Sint ; la semaine des quatre jeudis (un temps qui n’arrivera jamais), la s’mwin.ne dès quate djoûdis

jeudi

O

nm djeudi (djè- Châ., Gi., … ; dju- Au.)

Jeumont

O

(localité française) Djeûmont

jeun

C

(à) loc à djune, à keûr jun ; « I faleut ièsse à djune jusqu’après grand-mèsse. » (J. Houziaux)

jeun

E

à _, à djon-coûr, à djeun’, à djun

jeun

S

à _, à jun ; lêssi l’ crâchî à jun po l’ fouwer ; po livrer lès bièsses, i fât qu’ èlle astinche à jun ; être à jeun, sèy a keûr jun (litt. « être à coeur jeun ») ; il est à _, il èst a keûr jun

jeun

O

être à _, ièsse à djène ; ne pas être à _, awè ‘ne saqwè dins l’ coco

jeune

G

[adj] djon.ne

jeune

C

adj (personne peu avancée en âge) djon.ne ; être jeune, ièsse djon.ne ; le plus jeune, li pus djon.ne ; jeune femme, djon.ne comére ; jeune fille, djon.ne fèye ; jeune homme, djon.ne ome ; dans mon jeune temps, quand dj’ èsteûve djon.ne ; des jeunes mariés, dès djon.nes mâriés ; il est jeune dans le métier, il èst novia dins l’ mèstî; (expr) à pont d’ âdje, encore tout jeune; « Djurer lès “nom-di-dio”, come i l’ fieûve à pont d’ âdje,, vos- ôtes ! » (E. Gilliard); (animaux) un jeune chat, on djon.ne di tchèt ; un jeune chien, on djon.ne di tchin

jeune

C

n djon.nia (m), djon.nète (f) ; les jeunes d’aujourd’hui, lès djon.nes d’ asteûre

jeune

E

djon.ne (, djône) ; _ légumes, ahans (, aherans) ; _ oiseau, takelin ; _ homme, djon.ne cwérp ; _ homme sans expérience, blanc-bètch ; elle n’est plus _, voy. jeunesse ; il est encore trop _, i n’ èst nin co r’ssouwé po-drî l’orèye, on lî veût co lès royes di s’ bèguin, i tchêye co dès-anîses ; vous êtes encore trop _, vos n’ avez nin co tos vos dints, ci n’ èst nin dès bèrikes di vosse timps; voy. enfant , fILLE, GARÇON, HOMME

jeune

S

adj (qui n’est pas avancé(e) en âge) (en parlant d’un être humain) djon.ne ; il èst pus djon.ne quu s’ frére ; i parèt djon.ne po si âdje ; on djon.ne ome ; un _ individu, on djon.ne cwarp ; il joue au _ homme, i fêt l’djon.ne ome ; dès djon.nes [pas de liaison] omes ont v’nou à l’ fièsse ; one djon.ne fèye ; (en parlant d’un animal) djon.ne ; (en parlant d’une plante, d’une denrée alimentaire) djon.ne ; dès djon.nes sapins ; dès djon.nes crompîres ; (qui est récent, qui est nouveau) djon.ne ; dès djon.nes mariés ; ils sont encore très _s et ils travaillent déjà, is n’ ont pont d’ âdje èt is travayant djà

 

n (personne jeune) djon.ne ; dji m’ pwate come on djon.ne di vint-ans ; c’ èst nin lès djon.nes qui dènant la bètchîe à lès vîs ; jeune (d’un animal) ; li tchèt è fêt lès djon.nes ; (enfant) djon.ne ; poûri djon.ne ! ; sacré djon.ne di mès fèsses ! ; ce sont les jeunes du village qui ont formé la troupe de théâtre, c’ èst la djon nèsse do vièdje qu’ è monté la dramatike ;

 

(moquerie à l’adresse d’un _ homme au duvet naissant) on n’ sét nin co si ça s’rè dès plumes ou dès pwals !

jeune

O

1 adj djon.ne (djô- Châ. ; djoû- Cou., Fo., …) ; i parèt co djon.ne pou s’n-âdje ; in djon.ne ome ; ène djon.ne fîye ; ène djon.ne  coumère ; dès djounès djins ; être encore très _, n’ awè pont d’ âdje, n’ awè co nus-ans ; il est encore bien _, sès brayes sont co su l’ aye (M-s-S.) ; il est encore _, si on tôrdreut s’ nez, i dè vûdereut co du lacha (litt. « si on lui tordait le nez, il en sortirait encore du lait ») (M-s-S.) ; (aux _s gens qui s’amusent tard) au nût, c’ èst tous tchéns courants ; au matin, c’ èst tous tchéns doûrmants ; vous êtes trop _ pour vous mêler de cette affaire, vos pichauds sont co su l’ aye (Th.) (de pichaud, partie de lange) ; 2

nm (petit d’un animal) djon.ne

jeûne 

C

nm djune ; faire jeûne, djuner, fé djune

jeûne

E

djunèdje ; faire _, fé djeune

jeûne

S

djune

jeûne 

O

nm djène (Châ., Cl., … ; djeu- M-s-M. ; djun Cou., Lu. ; djune Fl.)

jeûner

G

[v] (e) fé djeune, (c) fé djune, (o) fé djène, (o-c) djuner

jeûner

C

v djuner (NB à ne pas confondre avec didjuner, déjeuner), fé cwarème, fé djune ; jeûner à nouveau, ridjuner (NB à ne pas confondre avec rid’djuner, redéjeûner) ; celui qui jeûne, djuneû (-se) ; (expr) nos-ôtes, nos lèyans djuner lès sints; zèls, is n’ ont pont d’ boyas (iron) (A. Lurquin), nous, nous laissons jeûner les saints ; eux, ils n’ ont pas d’intestins

jeûner

E

, -eûr, -eûse djuner, -eû, -eûse

jeûner

S

vi djuner, fé djune ; i djune dipûs deûs djoûrs ; li Vinrdi Sint, ç’ astot djune èt abstinence

jeûner

O

vi fé djène

jeunesse

C

nf djon.nèsse, djon.ne timps (m) ; dans ma jeunesse, dins m’ djon.ne timps ; il n’est plus de première jeunesse, i n’ èst pus tot djon.ne ; c’est une erreur de jeunesse, c’ è-st-one èreûr di djon.nèsse ; il est mort en pleine jeunesse, il èst mwârt tot djon.ne ; nous nous connaissons depuis notre jeunesse, nos nos conechans d’ djon.nèsse; (expr) on n’ èst djon.ne qu’ on côp, la jeunesse n’a qu’un temps ; c’ èst djon.ne, ça n’ sét nin, c’ èst vî, ça n’ sét pus !, c’est jeune, ça ne sait pas, c’est vieux, ça ne sait plus, si jeunesse savait, si vieillesse pouvait ! ; i n’ èst nin co r’ssuwé padrî sès-orèyes, il n’ est pas encore essuyé derrière les oreilles, il est encore très jeune

jeunesse

E

djon.nèsse (, djônèsse) ; dans ma _, di m’ djon.ne timps ; elle n’est plus de première _ , èlle a l’ florète djus d’ l’ oûy, il a ploû d’ssus ; elle a encore des pré­tentions à la _, èle n’ a nin co l’ florète djus d’ l’ oûy ; capitaine de la _, voy. capitaine

jeunesse

S

 

(période de la vie entre l’enfance et l’âge adulte) djon.nèsse ; la djon nèsse n’ è qu’ on timps ; èle n’ èst pus d’purmîre djon.nèsse ; c’ è-st-on pèché d’ djon nèsse ; (prov) il faut que _ se passe (il faut être indulgent pour les écarts des jeunes), i fât qu’ djon,nèsse si passe ; (ensemble des personnes jeunes) djon.nèsse ; ça va, la djon.nèsse ?

jeunesse

O

nf djon.nèsse (djoû- Cou., For., …), bon-timps (nm) ; la _ manque d’expérien­ce et de bon sens, (vulg.) lès vîs wèyenut pus clêr avè leû cu qu’ lès djoûnes avè leûs-îs

jeunet

C

, ette n djon.nia (m), djon.nète (f)

jeunet

E

, -ette djon.nèt (, djônèt), -ète

jeunet

S

, -ette n djon.nê, -ète (qqf djônê, -ète) ; i s’ mostère avou one pètite djon.nète

jeûneur

C

, euse n djuneû (-se)

jeunot 

C

nm un petit jeunot, on p’tit djon.ne

jiu-jitsu 

C

nm ju-jitsu

Joachim

C

npr Jwassin

Joachim

O

prén Jowassin (Jw-)

Joassin

C

npr Jwassin

job 

C

nm djob, bèsogne (f)

Job

E

Djob

Job

S

(personnage biblique) Job ; il èst pôve come Job 

jobard

E

voy. benêt, niais

jockey 

C

nm jokè

jocrisse

E

djôbrisse, macouyeû, Dj’han-Marôye; voy. benêt, niais

jocrisse

O

faire le _, fé l’ Djâke

Jodenville

S

(village de la commune de Vaux-sur-Sûre, anct commune de Sibret) Djodinvèye

Jodoigne

C

npr Djodogne

joggeur

C

, euse n courêu (-se) à pîds

jogging

G

[nm] (c) trometadje, (e) trometèdje, (o) trometâdje (néol.)

jogging 

C

nm coûsse à pîds

joie

G

[nf] djôye, (o) djwè

joie

C

nf djôye ; une grande joie, one grande djôye ; j’ai eu la joie de vous voir, dj’ a ieû l’ plaîji d’ vos veûy ; ç’ a stî one djôye por mi d’ vos r’veûy; (loc) être au comble de la joie, ièsse binauje au d’là ; ne plus se sentir de joie, ni s’ pus sinte, ni pus djonde têre ; pleurer de joie, braîre di binaujeté ; sauter de joie, zoubler d’ binaujeté ; se faire une joie de, s’ agrancî; (expr) nos-aurins hagnî dins l’ lune, nous aurions mordu dans la lune, nous ne nous sentions plus de joie

joie

E

djôye, liyèsse ; mettre en _, mète li coûr à l’ djôye, è tièsse ; être dans la _, aveûr bon ; être au comble de la _, èsse ås-andjes, (plaist) aveûr tchatch ; à cœur-joie, voy. cœur ; se livrer à la _ sans mesure, fé li d’godjî , f -èye  ; _ anticipée, rafiya, -ance ; trépigner de _ impatiente, trèfiler; sauter de _ (vers celui qui parle), apotchî, assåteler ; rire avec des cris de _, tchaheler, tchouheler (, tchoukser) ; autant de joies, autant de peines, ot’tant d’ traus, ot’tant di dj’vèyes ; fille de _, voy. fille

joie

S

jwa ; ça n’ astot nin la jwa ; ça ‘nn’ è stî one di jwa, quand il è rintré

joie

O

nf djôye (Châ., Chât., Pr. ; djoye Fra. ; djwè ; jwè Ce , Châ. ; jwèye) ; mettre en _, par exemple en offrant un cadeau, en annonçant une bonne nouvelle, fé l’ trouye danser (Gos., M-s-M., …) ; être dans la _ à la suite d’une réussite, d’une bonne nouvelle,  ièsse à l’ ducace

joignant

C

part prés et n djondant

joignant

E

, -e djondant, -e (ordt invar)

joignant

S

, -ante adj djondant, -ante ; il è avou l’ bokèt djondant ; dj’ ons dès cortis djondants

joindre

C

v (mettre ensemble) djonde, riloyî (relier), aclaper (coller), mète avou ; joindre bout à bout, riloyî; joindre deux morceaux de corde, riloyî deûs bokèts d’ cwade; joindre deux morceaux de bois, aclaper deûs bokèts d’ bwès èchone ; joindre les mains, djonde sès mwins ; il faut joindre nos capacités pour travailler ensemble, i nos faut mète èchone po travayî ; il faut joindre une enveloppe timbrée, i faut mète one lète èt on timbe avou; (loc) à pieds joints, à djonts pîds; (atteindre) je n’arrive pas à le joindre (au téléphone), dji nè l’ sé awè; joindre à, mète avou ; vous le joignez à la lettre, vos l’ mètoz avou l’ lète ; (se) si mète avou ; se joindre aux autres, si mète avou l’s-ôtes

joindre

E

djonde ; _ les mains, fé gråce (Ja. ; fé grâce La.) ; voy. bout, toucher ; joint à cela que …, pôr qui …

joindre

S

vt (mettre ensemble) djonde lès mwins ; (au fig) _ les deux bouts (équilibrer son budget), djonde lès deûs bouts ; (jouxter) djonde ; si tèrin djont l’ mîne ; vi se _ (se toucher, ne pas laisser d’interstice), djonde ; lès plantches ni (s’) djondant nin bin

joindre

O

vt _ les bouts (, en sortir) adjèrvi (Cl., Ha.), djèrvi (Cou., Sou., Tr.), djonde ; _ les mains, djonde lès mwins

joint

C

, jointe adj djondu (f djondeuwe) ; les mains jointes, sès mwins djondeuwes ; les fenêtres ne sont pas bien jointes, lès fènièsses ni sont nin bin sèréyes ; il y avait une lettre jointe au paquet, gn-aveûve one lète avou l’ pakèt ; ci-joint, vous trouverez vos trouveroz avou çoci; (loc) à pieds joints, à djonts pîds

joint 

C

nm (espace entre deux éléments) djonture (f), jwint, trau ; remplir le joint, bouchî l’ trau ; un joint de dilatation, on jwint ; laisser un joint, lèyî on jwint; (endroit où deux objets se joignent) djontûre (f); (articulation dans le corps humain) djonteure (f) ; le joint du genou, li djonteure do gngno ; souffrir des articulations, awè mau sès djonteures; (garniture assurant l’étanchéité entre deux pièces) un joint de robinet en caoutchouc, on cawoutchou; joint de culasse, jwint d’ culasse; (le moyen de résoudre une difficulté) truc ; il a trouvé le joint, il a trové l’ truk; (cigarette de cannabis, de haschisch) fumer un joint, fumer do canabis’, hachich

joint

E

(de cuir, etc.) djonteûre, jwint; (de métal) bûseleûre

joint

O

nm _du piston d’une pompe, cûr

joint

O

nm djont ; (loc.) les pieds joints, à djonts pîds ; sauteler à djonts pîds 

joint 1

S

, jointe adj djondou, -oûye ; sâteler a pîds djondous

joint 2

S

n jwint ; ristoper lès jwints ; on fièr à jwints (syn. dagleû) ; _ en caoutchouc (dans le bol de l’écrémeuse), gôme ; la gôme do l’ turbine ; _ du piston de la pompe, cûr do scrèt 

jointe

C

, ée adj adjonturé (-ye), apaté (-ye) ; un cheval court-jointé, on tch’vau coût adjonturé

jointe

E

voy. paturon

jointé

S

le cheval est long-jointé (opp. à court-jointé), li tch’vau è on long fagnon (opp. à on coûrt fagnon)

jointée

E

dobe pougnèye, plin sès deûs mins, golenêye ; ramasser à jointées ou à grosses poignées, avec les deux mains, agråfeler (Sto.), gråveler (Be., Har., Xh., Du. ), grafer, -yî (Ma.), d’où gråvelêye (Du. ; gråfe Li.,  grafêye (Ve.) = grosse poignée, prise à deux mains ; voy. poignée

jointif

E

djondis’, sèré; (houill) boiser jointivement, bwèhî tot sèré ou tot djondis’

jointoyer

C

v ripârer; truelle à (re)jointoyer, ripârerèce ; (re)jointoyer le bas des murs, rèpîtyî

jointoyer

E

, -age, -eûr dagueler, pordjèter, -èdje, -eû ; ridjèter ; _ de nouveau, ripordjèter

jointoyer

S

vt djonturer ; djonturer on mour ; _ (un mur) au moyen du dagueleû, dagueler

jointoyeur 

C

nm ripâreû

jointoyeur

S

djontureû

jointure

C

nf djonteure; (expr) on-z-èst rwèd dins lès djonteures, on est raide dans les jointures, dans les articulations

jointure

E

djonteûre ; voy. articulation, JOINT, PATURON

jointure

 

S

 

(articulation (des os)), acopleûre, djonture ; dj’ ê mâ lès-acopleûres ; lès djontures dès dèts ; (articulation (des doigts)) djouwète ; _ de la jambe du cheval, boulèt ; nosse tchivau s’ è atrapé â boulèt

Joiris

E

n de fam Djôris’, Djwèris’

joker 

C

nm djoke

joli

C

, ie adj (agréable à regarder) bia (f bèle) ; une jolie femme, one bèle feume ; une jolie figure, on bia visadje ; une jolie maison, one bèle maujone; (charmant, en parlant d’une personne) nosé (-ye), tchaurnant (-e), tchaurné (-ye) ; quel joli minois !, qué tchaurné p’tit mouzon !; (qui mérite de retenir l’attention) il a une jolie situation, il a one bèle place ; il se faisait de jolies journées, i s’ fieut dès fameûsès djoûrnéyes

joli

E

, -ie , bèle ; nosé, -êye ; joli (, djoli) ; (anc.) agali, -èye ; (iron)t un _ denier, on hêtî patår

joli

S

, -ie adj (dans quelques loc.) djoli, joli (dans quelques loc.) ; fé l’ joli keûr ; c’ èst do joli ! ; il est très _, il èst pus bê qu’ on-afant d’ curé ; (à propos d’une jolie personne) c’ è-st-one bèle cibe ! (litt. « cible »)

joli

O

, -e adj djoli (, -îye), djoletreûs (, -eûse), tchaurnè (, -éye) (Au., Fl.) ; eh bien, il fait joli chez vous, è bén, i fét djoletreûs dins vo maujo ; femme ou fille _e, bia mouchon

joli, e

G

[adj] (c) nosé, éye, (e) nosé, éye, (o-c) djoli, îye, (e) djoli, èye, (c) tchaurné, éye

joliment

C

adv (d’une manière agréable) bin ; c’est joliment fait, c’ èst bin faît; (d’une façon considérable) fameûsemint, jolimint ; ils ont été joliment servis, il ont stî jolimint sièrvus

joliment

E

jolimint ; c’est _bien, c’ èst qu’ arape bin ; voy. extrêmement

joliment

S

(considérablement) jolimint ; i s’ è jolimint trompé ; vos v’s-astoz jolimint anicheté ; il è co salé ç’ pature-là ; i ploût jolimint

joliment

O

on s’est _ fichu de moi, on s’ a foutu d’ mi in rède côp

Jolivet

E

è Djolivèt, l.-d. de Liège et Vottem

Joly

S

(n de famille) Djoli

jonc 

C

nm (plante) cladjot, djaglot, djon

jonc

E

_ des marais, djonc (djwin Hu.) ; _ rude, rèton (Ma., Ja.) ; voy. iris, laiche, roseau ; chapeau de _, tchèteûre (t rural), voy. paille

jonc

S

djon ; un _, one cane di djon ; one tokêye di djons

jonc 

O

nm djonc ; i s’ tént dwèt come in djonc 

jonchaie

E

dans des l.-d., djonkeû ; voy. jonkeu

jonchée

E

jèbes di porcèssion

jonchée

O

nf stindéye (Ja.) ; ène stindéye dè couches, dè fouyes ; _ de fleurs, de sable …., devant une procession, un enterrement un mariage, djonkure

joncher

C

v (couvrir en étendant) cossèmer ; des jardins jonchés de fleurs, dès djârdins cossèmés d’ fleûrs; (répandre çà et là) staurer ; ils jonchaient le sol, il èstin.n sitaurés à l’ têre

joncher

E

kissèmer ; voy. éparpiller

joncher

O

vi djonkî (-ker Ce.)

jonction

C

nf (action de joindre une chose à une autre) racôrdèmint, ridjondadje; (lieu de rencontre) jonction de deux routes, crwèsemint

jonction

E

(de deux rails, etc.) djonteûre

Jonfosse

E

rue _, è Djonfosse, à Liège

jongler

C

v djongler ; jongler avec les balles, djongler avou lès bales ; jongler avec les mots, djouwer avou lès mots

jongler

S

 

vi (dans les cirques, dans les foires) jongler ; (au fig) (manipuler avec dextérité) jongler ; i fât l’ vèy jongler avou lès chifes ; is jonglant avou lès sous  

jongleur 

C

nm djongleû

jongleur

E

djouweû d’ toûrs

jongleur

S

, -euse (de cirque) jongleûr, -eûse

Jonkeu

E

rue _, è Djonkeû, è l’ rowe Djonkeû, à Liège

jonquille

G

[nf] (o) tchabaréye, (c) chambaréye, (e) djène baron

jonquille

C

nf tchaubaréye, tabaréye, fleûr d’ avri (, Houyet, feûtabu)

jonquille

E

djène baron, cabarèt (Fro.) ; voy. narcisse

jonquille

S

fleûr d’ avri

jonquille

O

nf bar­bau (Ri.), baron, cabarau, chambouréye (Lu., Th.),  godèt, pipe, djaune pipe, ramboûr (Leu.), tchabaréye (ca- Gv., Lab. ; tcham-) ; dès fleûrs dè ramboûr ;  _ des bois (ou faux narcisse), tchabaréye (-bo- M-l-T.; -bo- Fra. ; tcham- Ai., Au., … ; tchambwa- Ch. ; tchiba- Ce. ; ta- Fl.)

Jonruelle

E

l.-d de Liège, è Djonrouwale

Joseph

C

npr Djôsèf (diminutif, Djo, Jèf) ;  (expr) à l’ Sint Djôsèf (19 di maus’), tos lès mouchons sont mâriés, à la Saint-Joseph, tous les oiseaux sont accouplés

Joseph

E

Djôsèf ; (t enf ou fam) Djôwèf (Vi.), Dèdè, Djèdjè (, Vèvè Hu.), Djôdjè (Ar., St. ; f Djôdjète La.), Djè (, Djèk) (Wa.), Djèf (Ber. ; Jèf Cou.) ; Marie_, Mar-Djôsèf (anc. ; Madjôsèf Vi.)

Joseph

S

(prénom m et n de famille) Josèf (Djôsèf Te.) ; vosse Josèf astot s’ la dicâce ; saint _, sint Josèf (fêté le 19 mars)

Joseph

O

prén m Djosî (Ba., Cou., …) ; forme hypocoristique : Djo-Djo (Lo.) ; (se dit souvent à un Flamand), Djèf ou Jèf

Josèphe

O

prén f (anc.) Djète (Ja., M-s-M.)

Joséphine

C

npr Fine

Joséphine

E

Djôsèfine ; Fine, Fifine, Ninète

Joséphine

S

Josèfine ; diminutif Sèfine, Fifine

Joséphine

O

prén Josèfine ; diminutif : Fine ; formes hypocoristique : Fifine

Josselet

S

(n de famille) Josselèt ; à l’ dicâce, on n-alot mindji on russe à l’ friture Josselèt

joubarbe

C

nf crausse ièbe, djibaube, rôsète

joubarbe

E

djôbåde (jou- Ma.), aguèce, mére-di-famile, tchapê ou corone di Sint-Tch’han, ièbe di tonîre

joubarbe

O

nf plante d’ agace (M-s-S.)

joue

G

[nf] (o-c) massale, (o) machèle, (e) tchife

joue

C

nf massale ; grosses joues, massales à soflètes ; tapoter la joue, tchofeter ; (expr) il a dès massales come dès fèsses di gade, il a des joues comme des fesses de chèvre, maigres; on-z-alumereûve one alumète dissu sès massales, on allumerait une allumette sur ses joues (tant elles sont rouges) ; l’embrasser sur la joue, diner on bètch su s’ massale; (loc) mettre qqn en joue lignî one saquî ; joue d’un navire, d’un fauteuil, costé

joue

E

tchife, massale (Hu., Wa., Du.), tchène (Fa., Rob.), djwèhe (Gl., Ba. ; djoufe Fl.) ; grosse _, enflée ou rebondie, tchoufe ; djouflète, -ote (qqf tch -), moflète ; enflure à la _, bouflète,  tchike ; baisoter sur les _s, tchoufeter ; voy. machoire, oreillons

joue

S

massale ; dj’ ê la massale tot-inflé ; avoir une _ gonflée par la fluxion, avèr one tchike à l’ figure

joue

O

nf djawe (Monc., … ; djâ- Ja.), machèle (Cou., Ja., .. ; mass- Fra. ; massale Châ., Fl., …)

jouer

G

[v] djouwer

jouer

C

vi djouwer ; dji djoûwe, i djoûwe, nos djouwan, vos djouwez, is djoûwenut ; jouer bien, bin djouwer ; jouer mal, mau djouwer ; jouer à nouveau, ridjouwer ; jouer à cache-cache, djouwer au catchî ; jouer à la balle, djouwer à l’ bale; jouer aux cartes, djouwer aus cautes ; je ne joue pas avec vous, dji n’ djoûwe nin avou vos ; qui aime jouer, djouwète (nf) ; ce garçon aime jouer, ci gamin-ci, c’ è-st-one djouwète; (loc) jouer de malchance, n’ awè pont d’ chance ; jouer pour de l’argent, djouwer po dès caurs ; jouer sur les mots, cachî après li p’ tite bièsse (, chercher la petite bête); (expr) ça n’ djoûwe nin, savoz, ça!, cela ne joue pas, savez-vous !, c’est dangereux ; djoûwe ! one caute ou on fagot, mins djoûwe ! (dit-on à qqn qui est lent à se décider à jouer parce qu’il réfléchit), joue ! une carte ou un fagot, mais joue!; djouwer avou lès-aburtales d’ one saquî, jouer avec les bretelles de qqn, se payer la tête de qqn, jouer avec les pieds de qqn ; djouwer avou sès-aurtias po fé rîre sès pîds (iron), se chatouiller les orteils pour amuser ses pieds, se chatouiller pour se faire rire ; djouwer franc djeu, jouer franc jeu ;  i faut danser come li viole djoûwe, il faut danser comme l’orgue de barbarie joue, il faut obéir ; i n’ a qu’ à fé come lès tchins, hagnî dins s’ queuwe èt djouwer avou lès bokèts, il n’a qu’à faire comme les chiens, se mordre la queue et jouer avec les morceaux, il n’a qu’à s’en prendre à lui-même; (exposer avec légèreté) jouer avec sa santé, djouwer avou s’ santé; jouer avec sa vie, risker s’ vîye; (avoir du jeu) wachoter; mes pieds jouent dans mes souliers, mès pîds wachotenut dins mès solés; (avoir du jeu et faire du bruit) clicoter ; la porte joue, gn-a l’ uch qui clicote; vt (jouer un jeu) jouer une partie (de cartes), djouwer one mache ; jouer une carte, taper one caute; jouer aux jeux de hasard, trimeler ; il joue au casino de Namur, i trimeléye au casino d’ Nameur; (instrument) jouer du piano, djouwer do piyanô; (tromper) il nous a joué, i nos-a ieû, i nos-a djouwé cink lignes; (interpréter) jouer un morceau, djouwer on bokèt ; jouer un tango, djouwer on tango ; jouer une pièce, djouwer one pîce; (simuler) il jouait la peur, i fieut l’ ci qu’ aveûve peû ; ne jouez pas l’étonné, ni fioz nin li sbâré; (loc) jouer des farces, djouwer dès fârces ; jouer fin jeu, djouwer sèré ; jouer un bon tour, djouwer cink lignes ; (se) (se moquer de) si cayî di, si foute di ; (être joué) ce morceau de musique se joue facilement, c’ è-st-on bokèt d’ musike qu’ on djoûwe aujîyemint

jouer

E

djouwer (djo- Ve. , St., Ma.) ; c’est à moi de _, c’ è-st-à mi (ard atoûr mi) à djouwer; j’ai encore un coup à _, dj’ a co on côp d’ bon ; (au jeu de cartes) je joue, dji va ; _ atout, bate atote ; manière de _ (tactique, manœuvre), djowe : quéle djowe èst-ce çoula ? ; voy. ENJEU, JEU, JOUET, JOUEUR, PREMIER ; _ de la musique (anc), soner ; _ de la flûte, djouwer l’ flûte ; _ des jambes, des hanches, …, voy. jambe, … ; _ avec le feu, loumeter ; _ un tour à qn, _ qn, voy. attraper, tour, truc ; (en parlant d’un ressort, …) djouweter, (ard) cotyi, couti)

jouer

S

1 vi (s’adonner au jeu) djouwer (djoûr et/ou djouwè As., Be., Co., Fa., Ju., Me., Sa., Va.) ; i djoûe d’zos l’ âbe ; lès gamins djouwant addé l’ bî ; _ en se donnant à fond, djouwer à tchin ou djouwer à stok ; djouwer po do vrê ; djouwer po do boûre ; djouwer po l’ oneûr ; i djoûrot l’ cou dins l’ êwe ; i djoûe come one banse ;

 

2 (s’amuser avec (tel jouet) _ à (tel jeu)) djouwer ; djouwer à l’ ârbalète, âs djeûs vidéo, … ; djouwer s’ lès mots ; (_ avec (qqn, qqch)) djouwer ; i djoûe avou l’ vèjin ; ni lêsse nin l’ gamin djouwer avou l’ fièremint ; djouwer avou l’ feû (au propre et au fig) ;  il joue avec mes pieds (il se moque de moi), i djoûe avou mès pîds ; ((telle carte) en premier lieu) rintrer ; dj’ ê rintré (ou intré) keûr ; tu as joué (s. e. ta carte) là où je n’avais rien (c’est-à-dire dans une couleur où mon jeu est très pauvre), t’ ès rintré doû-ce quu dj’ n’avo rin ; _ atout, bouchi atoute ; (football) _ avec rudesse, chârer; empl tr il a été solidement secoué (par des adversaires dont le jeu est trop viril), i s’ è fêt chârer ; il joue comme un pied (p. ex. au football), i djoûe come one clète, [du bruxellois klette, idiot, imbécile]

 

3 (d’un instrument de musique) djouwer ; djouwer do l’ flûte, do piyânô ; (se servir de, utiliser) djouwer ; djouwer do coûtê ; djouwer dès keûdes ;

 

4 (tirer parti de) djouwer ; _ avec (exposer), djouwer avou ; i n’  fât nin djouwer avou sa santé ; vt (mettre en jeu) djouwer ;  djouwoz atout’ ! ;

 

5 (miser) djouwer ;  djouwer gros djeû ; djouwer sa tch’mîje, sès culotes ; _ à des jeux d’argent, djouwer l’ sou ;

 

6 (risquer) djouwer ; i djoûe sa plèce, sa vîe ; (interpréter) (une oeuvre musicale, un rôle) djouwer ; djouwer on-êr di violon, on bokèt d’ musike ; _ un tour (tromper), djouwer on toûr ; il m’ a joué un vilain tour, i m’ è djouwé cink lignes (litt. « cinq lignes », par allusion au jeu de couyon ) ; se remettre à _, ridjouwer ; i r’djoûe âs guîes avou nos-ôtes

 

7 vi (avoir du jeu) djouwer (djouwè, djoûr) ; l’ uch djoûe dins lès-awîes ;

 

8 action de _, djouwèdje ; èsplike-mu l’ djouwèdje âs bâres ; 

personne qui aime _ (, qui s’amuse sans cesse), djouwâ, -âde ; personne qui joue mal, chitâ, -âde 

jouer

O

vi 1 (général) djouwer (dju- Cou., Sou.) ; _ une mauvaise farce ou un vilain tour, djouwer 5 lignes (ou : 7 royes) ; _ des farces, djouwer dès-èpinètes (Ju.) ; _ sans engagement, sans effet sur le résultat ou sans enjeu, djouwer pou rîre (Monc., Ha., …) ; _ seul contre un partenai­re imaginaire, djouwer à cârtes av’ in-aveûle ; _ sans tenir compte du résultat final, djouwer pou lès fîyes ou djouwer ‘ne pârt pou lès fîyes (Ja.) ; _ un mauvais tour, djouwer in pîd d’ pourcha (Fo., M-s-M.) ; 2 vi _ dans l’eau, tchipoter (tcha- Fra.) ; tchipoter  dins l’ eûwe ; 3 (au jeu de cartes) vt jouer (aux cartes, pour favoriser son partenaire), rintrer ; rintrer trèfes ;  _ une carte de couleur différente de celle qu’on doit jouer, r’noncî ; ne pas pouvoir _ la couleur requise, ièsse au r’non ; 4 _ aux quilles (Ce.) bouler ; 5 (un tour, avec les pieds) _ un tour, amancî (Goz., Ja. ; è- Cou. ; amantchî, – i Ce.) ; il m’ a encore joué un beau tour, i m’ d’ a co amancî ’ne bèle ; vous jouez avec mes pieds, vos m’ dè djouwèz iène ; on joue avec mes pieds, on djouwe avè mès prones, on è-st-en trin dè m’ sinte mès prones ; 6 (représenter) rinde ; c’ è-st-ène bèle pîce, mins i faut sawè l’ rinde ; 7 (expr.) (conseil à quelqu’un qui s’ennuie) djouwer avè sès-ârtias pou fé rîre sès talons (Gos.) ; 8

qui aime _, djouwète (nf) (Châ., Fl., … ; dju- Cou., Sou.), djuglète ; vos-astèz co byin djouwète po vo-n-âdje ; lès djoûnes dè tchat, c’ èst dès djouwètes

jouet

G

[nm] djouwèt, (o-c) djeu, (e) djeû, (o-c) djoûdjoûwe [nf], (e) djodjowe [nf], (o) cacaye [nf]

jouet 

C

nm atricaye (f), cacaye (f), djeu, djoudjoûwe (f) ; c’est un jouet, c’ è-st-one djoudjoûwe

jouet

E

djouwèt, djeû, djowê (Ma.), djowèdje (GrH.), djodjowe (nf) (-oye Sto.), bêbê, bèbèle (nf), cåye, cacaye (Du.), cayèt (Bo.), camatche, canetia, afêre di Sint-Nicolèy, clakèt (Wa.), (anc.) tessons pour jouer au ménage, badasses, bêbês ou gågåyes (câcayes Li.), catés (hesb) ; (anc.) esp de _ d’enfant, califice, coucou, crik-crok, molin, molinê, placård, voy. jeu ; servir de _ à, èsse li djodjowe di

jouet

S

le petit joue avec ses _s, li p’tit djoûe avou sès-afêres

jouet

O

_(s), cacayerîye (nf) (gagaTh.)

jouette

S

 

adj et n enfant ou adulte qui ne pense qu’à jouer, djouwète ; il èst co bin djouwète

joueur

C

, euse n djouweû (-se) ; joueur de balle, djouweû d’ bale; un joueur de cartes, on djouweû d’ cautes, on djouweû aus cautes, un habile joueur, on bon djouweû ; un mauvais joueur, on p’tit djouweû, on mwaîs djouweû ; un joueur de flûte, on djouweû d’ flûte

joueur

E

, -eûse djouweû, -eûse, -erèsse ; _ aux jeux de hasard, trimeleû, -eûse (trè- Ve.) ; mauvais _, djouwå, -e ; djouweû d’ tape-cou (aux cartes) ; mauvais _ de violon, soyeû ; _ qui a de la chance en atouts, on tchêye-atotes

joueur

S

, -euse n djouweû, -eûse ; on djouweû d’ guîes ; c’est un _ invétéré, i djoûrot l’ cou dins l’ êwe ; (au jeu de cartes) _ qui, en ramassant la volée, associe systématiquement une carte maîtresse et une carte de moindre valeur, rimèteû d’ cwâtes ; _ de football doté d’un tir puissant, choteû ; qué choteû ! ; _ d’orgue ou d’harmonium, ôrganisse ; _ qui est à égalité avec un adversaire, bârant ; c’ èst l’ djèrin bârant qui ratake ; _ qui, en déposant de nouveau une mise, a le droit de participer au jeu (à côté des bârants), rimètant ; _ qui, par sa mise, participe au jeu ; mètant ; kibin-ce qu’ i gn-è d’ mètants ? ; _ de clitchèteclitcheteû

joueur

O

, -euse nm et f djouweû, -se ; un beau _, in bia pièrdant (Fl.)

mauvais _, chalote (nf) (Châ.) ; mauvais _ (, malhabile) (surtout d’un joueur de balle), djouweû d’ pachîs, djuglète (Ch., Jol.) ; (au jeu de balle pelote) le _ adroit au rechas, casseû ; _ de balle pelote qui se place entre les passîs et le grand-mitan, pètit-mitan (pi-) ; _ de quilles, bouleû (Ce., Thui.) ; _ de quilles très habile, mayèt (Ja., Ju., …) ; _ de billes, tchikeû (Wavreille) ; _ qui trime dans une partie de cache-cache ou de barres, tchat ; c’ èst li qu’ èst tchat ; _ de clicotia, clicoteû ; _ de guimbarde, gawetî (M-s-S. ; -wisse Marc.) ; sobriquet des _s (et supporters) du club de football « les zèbres », gade à royes

joufflu

C

, ue adj tchofu (f tchofeuwe) ; un visage joufflu, on tchofu visadje

joufflu

E

tchoflou (tcha- St., Ma. ; tchouflé Sp.), maflé, maflou, bin rimpli, qu’ a dès bonès tchifes (, massales Hu. ), dès tchifes come ine soflêye andje ; trop _, soflé, voy. bouffi, joue

joufflu

S

un gros visage ­_, on visèdje come la plin.ne lune

joug 

C

nm (porte-seaux) goria

joug

E

djeû (Sp., Ch., Li. ; djoû St., Ma., Vi. ; djou Fa. ; djon Rob. ; djôw Ja.) ; cintre du _, tièstîre (Ja.) ; prolongement inférieur du cintre, crènê (Ja. ; curnê Fr.) ; cheville du _, picète (Ja.), èdjåhe (Bra ) ; traverse centrale du double _, pré (Ja.), pron (Rob. ; prô Fr. ; prôy Lig.) ; étrier double au centre du double _, amblår (Ja. ; -blê Rob.) ; voy. atteler, courroie, COUSSINET, DÉTELER, MANOTTE ; _ à porteur, hårkê, (qqf hor-), tinâ (Rob., Fa.), lamê (Vot., Gl., Boi.) djoû (La.),  hårtia (Fi.), hême (Her.)

joug

S

djeû ; li djeû, ç’ astot po-z-atèler lès boûs : on l’zî sèrot ça s’ la tièsse avou one coyombe ; le _ simple, li simpe djeû ; le _  double, li dobe djeû 

joug

O

nf (à porter) goria, coûbe (courbe), tchènole (-èle Lu. ; can- L-T.)

jouir

C

v awè bon ; « On s’ agrance di viker pus rade, on n’ sét pus ci qu’ c’ èst d’ awè bon dé l’ mârine qu’ aveûve sitî malade. » (J.  Guillaume)

jouir

E

djouwi, aveûr bon ; voy. joie

jouir

S

vi _ de (bénéficier de), djouwi ; i djouwit d’ sès rintes

jouir

O

_ de la vie, s’ doner dou bon timps

jouissance

E

, -ant djouwihance, -ant

jouissance

S

(libre disposition) djouwichance ; il ârè la djouwichance do l’ pature à l’ Tossint ; la _ du terrain est immédiate, li tèrin èst quite èt libe

joujou 

C

nm djoudjoûwe (f) ; viens avec tes joujoux, vinoz avou vos djoudjoûwes

joujou

E

voy. jouet

joujou

O

nf (jeu) cacaye, djeu, djoûdjoûwe (Fl.), djouwia

jour

G

[nm] djoû

jour de l’an [nm]: (e-c) novèl an, (o) nouvel an, (o) nouvèle anéye [nf]

jour 

C

nm (journée) djoû; (parties du jour) aube, aîreû do djoû, pikète do djoû, p’tit djoû ; aurore, roséye, sint-matin ; matin, matin ; matinée, matinéye, divant doze eûres (loc) ; midi, doze eûres, non.ne ; sur le temps de midi (moment de la sieste), à prandjêre ; après-midi, après-doze eûres, après-l’-dinner, après-non.ne ; en fin d’après-midi, après-quatre eûres, à l’ vièspréye ; soir, brune (f), chîje (f), vièspréye tote basse (f) ; tombée du jour, anêtî (m); (loc) à djoûs, à certains jours ; à onk dès djoûs!, à un de ces jours! ; « Pitit à p’tit on l’ abandenéye. Onk des djoûs, i disparètrè. » (Joseph Gilson, A l’ môde da) ; à plin djoû, en plein jour ; à plin djoû plin.ne eûre, en plein milieu de la journée ; « Il èst plin djoû plin.ne eûre èt on n’ ètind pus qui l’vint qui ûle. » (E. Wartique) ; au djoû d’ audjoûrdu, de nos jours ; au djoû mètu, au jour indiqué ; dès djoûs qu’ i gn-a, certains jours ; diner sès djoûs, donner ses jours, casser son contrat ; djoû d’ fièsse, jour férié ; djoû po djoû, exactement le même jour ; do djoû, pendant la journée ; do djoû au lèdemwin, du jour au lendemain, de suite ; d’ on djoû à l’ ôte, d’un jour à l’autre ; laîds djoûs, jours tristes, soit à cause de la saison, soit à cause d’un événement ; lès coûts djoûs , les jours courts, les jours d’hiver ; lès longs djoûs, les jours longs, les jours d’été ; lès vîs djoûs, la vieillesse ; li djoû dès mwârts (li djoû dès-âmes), le jour des morts (2 novembe) ; mète à djoû, mettre à jour, exhumer ou divulguer ; mète on-èfant au monde, donner le jour à un enfant ; moussemint d’ tos lès djoûs, vêtement de tous les jours, de semaine ; on djoû èt lèyî l’ ôte, on djoû su deûs, un jour sur deux ; on djoû n’ èst nin l’ ôte, un jour n’est pas l’autre, les jours se suivent mais ne se ressemblent pas ; onk di cès djoûs, un de ces jours-ci ; ovrauve djoû, jour ouvrable ; promèteû d’ bons djoûs, prometteur de bons jours; (expr) c’ èst dau djoû au  nût, c’est du jour à la nuit, ils sont tout à fait différents ; c’ èst dès djoûs qu’ on va lon avou, ce sont des jours qui s’ éternisent; i gn-a si long djoû qui n’ arive au nût, il n’est de si longue journée qui n’arrive au soir, tout a une fin ; il a v’nu au monde on djoû d’ grand vint, il est né un jour de grand vent, c’est un exalté ; il èst co pus bièsse qui l’ djoû qu’ il a tant ploû, il est encore plus bête que le jour où il a tant plu ; il èsteûve padrî l’ uch li djoû dè l’ distribucion, il était derrière la porte le jour de la distribution, il n’ a pas ses cinq sens ; lès djoûs è vont, les jours diminuent ; lès djoûs r’vègnenut, les jours allongent; li cia qu’ è-st-abituwé dins s’ misére, il î passe dès bias djoûs, celui qui est habitué dans la misère y passe de beaux jours ; on djoû come one samwin.ne, un jour comme une semaine, long; (ce qui laisse passer le jour) faire un jour dans le mur, fé one fènièsse dins l’ meur; (expr) boudjîz vos foû di m’ djoû, vos-èstoz trop spès po fé on cârau !, retirez-vous de mon jour, vous êtes trop épais pour servir de vitre; (ouverture décorative dans un tissu) adjoû, dent-de-loup, joûr ; faire des jours à un drap de lit, fé dès-adjoûs dins on linçoû; (renouvellement) mise à jour : c’est la dernière mise à jour de ce livre, c’ èst l’ daîrène modéye di ç’ lîve-ci

jour

E

djoû (-ou Hu. ; djoûr St., Ma., djôr Fa. [mais ordt djoû d’ fièsse (, djô ….) : jour de fête]) ; au point du _, voy. aube ; il y a trois _s, l’ ôte divant-z-îr ; un de ces _s, onk di cès djoûs ou di cès qwate matins ; voy. bientot ; deux fois par _, deûs côps l’ djoû, par djoû ou tos lès djoûs ; tous les _s, tos lès djoûs, djoûr po djoûr (Ma.) ; vivre au _ le _, viker so bouf ; voy. FÊTE, GRAS, OUVRABLE

jour

S

(journée) (espace de temps compris entre le lever et le coucher du soleil) djoû (djoûr Ba.) ; il è stî mwart su trwas djoûs di timps ; dji l’ rawâr d’ on djoû à l’ ôte ; dans mes vieux _s (dans ma vieillesse, dins mès vîs djoûs ; le restant de mes _s (ce qu’il me reste à vivre), li rèstant d’ mès djoûs ; lès djoûs ralonguichant ; lès djoûs racoûrtichant ; djoû dès mwarts, djoû dès-âmes, le 2 novembre ; mète si pantalon d’ tos lès djoûs (opp, à do dîmègne) ; je fais partie de l’équipe de _, dji sû d’ djoû ; _ de fête, _ de congé, dîmègne ; i gn-è deûs dîmègnes, çusse sumwin.ne-ci ; les _s ouvrables lès djoûrs d’ ovrâle (opp. aux djoûrs di fièsse ou djoûrs fièstis ou djoûrs fèriés) ; les _s où l’on peut consommer de la viande (opp. aux « jours maigres »), lès crâs djoûrs (opp. aux mêgues djoûrs) ; lès djoûrs a r’vont ; du _ au lendemain, do djoûr â lendemwin ; au jour d’aujourd’hui, po l’ djoûr d’ âdjoûrdu ; dj’ îrans vèy après l’ djoûr di d’mwin (litt. « nous irons voir après le jour de demain » (formule de congé de ceux qui sont venus passer la soirée et qui s’en retournent aux petites heures) ; _s d’arrêt (à l’armée) coûkes ; atraper dès coûkes ; soldats consignés, coûkes ; soner lès coûkes, faire l’appel des consignés [t. de l’argot militaire de la famille de coûke] ; à chaque _ suffit sa peine, après âdjoûrdu, c’ èst d’mwin ; un _ viendra où cela tournera mal, i vinrè on timps qu’ ça toûnerè mâ; il est mort en trois _s, il èst mwart su trwas djoûrs di timps ; (prov) i n’ fât jamês r’mète lendemwin çu qu’ on pout fé l’ djoûr min.me ; il est encore venu il y a peu de temps, il è co v’nou l’ ôte djoûr (litt. « l’autre jour ») ; il me semble plutôt que voilà déjà bien longtemps !, i m’ sone quu c’ èst djà on long l’ ôte djoûr ! (litt. « il me semble que c’est déjà un long l’autre jour ») ; je l’attends d’un _ à l’ autre, dji l’ rawâr do djoûr â lendemwin ; les _s où l’on peut manger de la viande, lès crâs djoûrs ; à partir du dimanche du grand feu, les _s s’allongent, â grand feû, lès sîses o feû

jour

O

nm 1 (espace de temps) djoû ; un _ de chance, in bia djoû ; un _ donné, inopiné, in bia djoû ; un _ de fête, in bia djoû ; un _ de beau temps, in bia djoû ; le _ de l’ an, èl djoû dès faus visâdjes ; chaque _, tous lès djoûs què l’ bon Dieu amin.ne ; travailler le _, ièsse dè djoû par opposition à ièsse dè nût ; _ ouvrable, par opposition au dimanche ou jour de fête amedjoû (jour des hommes, « homme-jour », par opposition au jour du Seigneur) ;

grand _, _ de toilette, bia djoû ; _ chômé, fièsse (nf) ; ses _s sont comptés, i n’ dira pus lon ; 2(clarté solaire) djoû ; 3 (expr.) être à _, ièsse clér (Châ., Fl.) 

jour 2

S

(clarté solaire) djoû (, -r Ba., …) ; en plin djoû ; tire-tu foû di m’ djoû ; mètoz-ve dins l’ djoû ; il ont fêt ça â grand djoûr ;  â tchèrwant, dj’ ê mètou on-obus â djoû 

jour 3

S

 

(t de couture) djoû ; broder dès djoûs à one nape ; dès ridaus à djoûs

journal

G

[nm] gazète [nf]

journal 

C

nm (publication) gazète (f) ; lire le journal, lîre li gazète ; c’est écrit dans le journal, c’ èst scrît su l’ gazète ; le journal parlé ou télévisé, lès novèles ; j’ai écouté le journal parlé, dj’ a choûté lès novèles ; j’ ai regardé le journal télévisé, dj’ a r’waîtî lès novèles; (ancienne mesure agraire) djoûrnau (23 ares 65)

journal

E

joûrnål, ordt gazète (nf) ; (t rural) _ de terre, djurnå (-a St., Ma., Vi.)

Journal

S

(village de la commune de Tenneville, anct commune de Champlon) Djurnâ ; gentilé: Djurnalî, Djurnalerèsse

journal

O

nm (superficie de 25 ares) djoûrnau (Fra., So.)

journal 1

S

(gazette) gazète ; ça èst scrît s’ la gazète, c’ èst qu’ c’ èst vrê ; du papier _, do papî d’ gazète ; le marchand de journaux, li martchand d’ gazètes ; à quel _ es-tu abonné ?, tu tires qué gazète ?

journal 2

S

(unité de superficie valant 36 ares) djournâ (djur- Te.) ; sèmer on djournâ d’ avon.ne ; quand i fêt bon à l’ sint Djî, on pout co fé on djurnâ d’ sârt èt l’ broûlè (Te.) [de la famille de djoûr, djournâ désigne proprement la quantité de terrain qu’un homme pouvait labourer en une journée de travail ]

journalier

C

, ière adj di tos lès djoûs ; c’est mon travail journalier, c’ èst m’ bèsogne di tos lès djoûs ; c’est un ouvrier journalier, c’ è-st-on-ovrî qui travaye à djoûrnéye

journalier

E

, -ère : travail _, tâche _ière, l’ ovrèdje di tos lès djoûs ; ouvrier, -ière _, ovrî ou feume à l’ djoûrnêye ; voy. capricieux

journalier

S

embaucher un _, prinde on-ome à l’ djoûrnêye

journaliste

C

n gazètî (-re) (, gazetî (-re))

journaliste

E

gazetî

journaliste

O

nm gazètî (Au., Châ.)

journée

C

nf djoûrnéye ; il passe sa journée à dormir, i passe si djoûrnéye à dwârmu ; perdre sa journée à ne rien faire, piède si timps à n’ rin fé ; une demi-journée, one diméye-djoûrnéye ; à longueur de journée, tote li (sinte) djoûrnéye; (loc) fé djoûrnéye plin.ne, faire journée pleine, travailler très tard ; travayî à djoûrnéye, travailler à la journée ; fé one fameûse djoûrnéye, faire une fameuse journée, travailler énormément pendant une journée ; gangnî one fwate djoûrnéye, gagner une bonne journée ; si fé dès bèlès djoûrnéyes, se faire de belles journées, être bien payé; (expr) i n’ si faut nin vanter d’ one bèle djoûrnéye s’ èle n’ èst nin iute, il ne faut pas se vanter d’ une belle journée si elle n’est pas finie

journée

E

djoûrnêye; toute la _, tote li djoûrnêye, tote djoû, tot long l’ djoû, tot l’ long dè djoû ; travailler à la _, ovrer à l’ djoûrnêye ou à mêsse, manovrer ; finir sa _ (de travail), distèler, taper djus, lèyî oûve, aveûr fêt s’ djoûrnêye (qqf s’ dag’, ou s’ payèle ; à Ve. s’ qwite) ; èlle èst cûte, dit l’ouvrier ; (houill) _ d’ ouvrier, djoûrnêye ou pwèce

journée

S

 

djoûrnêye ; nous sommes à l’époque où les _s sont courtes (opp. à l’époque où les journées sont longues), dji sons âs coûrts djoûrs (opp. à âs longs djoûrs) ; toute la _, tot l’ long do djoûr ou â long do djoû ; dj’ ons avou one bèle djoûrnêye ; dj’ ê travayi tote la djoûrnêye ; on-atind ç’ brwit-là tote la sinte djoûrnêye ; laissez les fenêtres ouvertes pendant la _, lêssoz lès fignèsses â lâdje po do djoûr ; (travail d’une journée) djoûrnêye ; fé one boune djoûrnêye ; one dure djoûrnêye ; kiminci djoûrnêye ; achèver djoûrnêye ; dès costîres à l’ djoûrnêye ; travailler pendant la _, travayi do djoûr ; nous irons faire cela après la journée de travail, dj’ îrans fé ça à l’ nut’ ; une femme à journée (femme de ménage), one fème à djoûrnêye ; (salaire journalier) djoûrnêye ; i n’ è qu’ sa p’tite djoûrnêye po viker

journée

O

nf djoûrnéye ; aller faire des _s de travail, daler à djoûrnéyes ; la _ a-t-elle été bonne ?, as-se fêt ne boune chine ?

journellement

C

adv tos lès djoûs

journellement

E

tos lès djoûs

joute

C

nf bataye ; des joutes nautiques, dès batayes su l’ aîwe ; se livrer à des joutes, djoster

joute

E

_ de coqs, baterèye di coks

joute

O

(jeu d’enfants) à la _, au tch’vau (C., Cou., …)

jouter

E

(anc.) djoster, voy. lutter; faire _ les coqs, fé bate lès coks (ou bate lès coks simplement)

jouteur

E

kibateû ; voy. batailleur, lutteur

joûtir

E

voy. murir

jouvenceau

E

djônê, on p’tit (ou d’mèy) djon.ne ome ; _ écervelé, on djon.ne hûsê ; _ en quête d’amourette, on djon.ne lèherê

jouvencelle

E

ine pitite (ou dimèye) djon.ne fèye, (plaist) mamesulète, poyète ; voy. GRISETTE

jouxter

C

v djonde

jouxter 

O

s’ djonde ; nos jardins jouxtent, nos djârdins s’ djondenut

jovial

C

, ale adj gaîy (-e) ; un visage jovial, on gaîy visadje

jovial

E

joviål (djowiâl F) ; un homme _, on djoyeûs (k’pagnon), on riyå, on gawdieûs 

jovial

S

, -ale adj joviâl, -âle (m pl -âls) ; on-ome joviâl ; is sont joviâls, nos novês vèjins

jovial

O

nf jeune fille _e (, un peu écervelée), guète (Rou.), (attribut) tout d’ ène vènûwe ; no mayeûr, il est tout d’ ène vènûwe

joyau 

C

nm (matière précieuse) ôreriye (f) ; ils en avaient, des joyaux !, is ‘ nn’ avin.n, dès-ôrerîyes ! ; (chose rare et belle) c’est un vrai joyau, c’ è-st-one saqwè d’ vraîmint bia

joyau

E

djowê (anc.), djowion ; voy. bijou

joyeusement

E

, -eté djoyeûsemint, -eté ; guêyemint, -eté ; voy. goguette

joyeusement

S

djwayeûsemint (djoy- Lu., Te ; qqf jwayeûsemint à Ba.)

joyeux

C

, euse adj djoyeûs (-e) ; ils sont toujours joyeux, is sont todi djoyeûs ; joyeux Noël, bo(u)ne fièsse di Noyé, on bon Noyé ; joyeuses Pâques, bo(u)ne fièsse di Pauke ; c’est un joyeux luron, c’ è-st-on gaîy ; ils ont des mines joyeuses, il ont l’ aîr binaujes

joyeux

E

, -eûse djoyeûs, -e ; riyant, -e ; virlih ; règådiné, -êye ; gawdieûs, -e ; de _ propos, dès djoyeûsès d’vises, dès djoyeûsetés ; un _ drille, on branvolé, voy. jovial ; une vieille _, on vî troubadoûr ; mener joyeuse vie, forviker

joyeux

S

, -euse adj djwayeûs, -eûse (djoyeûs, -eûse Lu., No., Ra., Te.) ; on djwayeûs compére

joyeux

O

, -se adj djwèyeûs (, – e) (jw- Ce., Châ. ; djoFra.) ; être _, guèdeler (vi) (Fo.) ; c’ è-st-ène coumére qui guèdèle toudi

joyeux, euse

G

[adj] djoyeûs, e, (o)jwèyeûs, e

Ju.

E

Djoupèye, village

jubé 

C

nm docsau

jubé

E

djubé, docsål, qqf galerèye ; les anciens jubés ont ordt été remplacés par une tribune au fond de l’église, dite aussi « jubé »

jubé

S

jubé ; monter â jubé

jubilaire

S

adj (relatif à un jubilé) jubilêre ; one anée jubilêre ; n (personne que l’on fête pour son jubilé) jubilêre ; fièsti lès jubilêres

jubilé

E

, -er, -ation djubilé, -er, -åcion ; je jubilais, dj’ aveû tchatch ; voy. joie

jubilé

S

jubilé ; on-è fièsti l’ jubilé do curé

jubilé

O

jubilé de mariage (noces d’argent, d’or, etc.), r’mariâdje ;

fêter un _ de mariage, r’marier ; il ont cénkante ans d’ mariâdje, on va lès r’marier

jubiler

C

v ièsse binauje au-d’ là, ièsse à l’ dicauce ; je jubile, dji so-st-à l’ dicauce

jubiler

S

vi jubiler ; i jubilot, sés-se, di vèy comint-ce quu ça toûrnot

juc 

C

nm djok

juché

O

, -ée adj à l’ tchipète

jucher

C

v mète à djok, mète à pièce ; juché sur un arbre, à djok su on-aube ; juché sur un piédestal, à pièce su on djok

jucher

E

vi ou vr surtout des poules, djoker , s’ adjoker, s’ apîceter, si pîceter, aler ou potchî ou si mète à djoke, à pîce (péce St., Cou.), à poli (Xh. ; pouyi Sto.)

jucher

 

S

 

(s’) s’ adjok(et)er ; cès niches poyes-là s’ adjoketant todi doû-ce qu’ i n’ fât nin ; voir percher

juchoir 

C

nm djok, pièce (f)

juchoir

E

djok, pîce (nf), poli (Xh. ; pouyi ard) (pour les poules)

juchoir

O

nm djoke (nf) ; r’nètyî lès djokes du poulî

judas 

C

nm (personne qui trahit) traîte ; c’est un judas : c’ è-st-on mougneû d’ bon Diè èt on tchiyaud d’ diâle ; judas optique, awaîte (f); judas grillagé, bawète (f)

Judas

E

Djudas, voy. fourbe ; nm djudas, bawète, beûkète (Ma.)

judas

S

(petite ouverture ménagée dans une porte) bawète (nf), clapèt,  judas ; le _ de la porte, la bawète di l’ uch ; riwêti pa l’ judas 

Judas

S

(personnage biblique) Judas ; (fourbe) on fâs Judas

judas

O

_ d’un confessionnal, clabot

Judas

O

prén biblique Judas

judiciaire

C

adj judiciaîre

judicieux

C

, euse adj sûtî (-ye) ; c’est une réponse judicieuse, c’ è-st-one sûtîye rèsponse

judicieux

E

, -eûse, -ement sûti, -èye, -èyemint ; avisé, -êye, -êyemint ; sincieûs, -e, -emint

Judith

E

Djudik (, Djû-)

judo 

C

nm judo

judoka

C

n judoka

juge

C

n juje ; juge de paix, juje di paîs; (expr) on n’ sét jamaîs ç’ qui gn-a è l’ panse do juje (iron), on ne sait jamais ce qu’il y a dans le ventre du juge, on ne sait pas ce qu’il pense

juge

E

djudje ; _ de paix, djudje di pês (anc. drossårt) ; _ en cour d’assises, rodje-moussî

juge

S

(magistrat) juje ; li juje di pês ; dji t’ lêsse seûl juje dins ç’te afêre-là ; dji n’ sû nin bon juje po cès quèstions-là ; _ de touche (au football), lénès’mèn’ [de l’angl. linesman]

jugement 

C

nm (action de juger) jujemint ; il faudra attendre le jugement, i faurè ratinde li jujemint; (opinion favorable) il va émettre son jugement, i va dîre ci qu’ ‘l è pinse; (faculté de l’esprit) il manque de jugement, i n’ rèflèchit nin

jugement

E

djudjemint ; à mon _, à m’ sonlant ; il manque de _, i n’ a nole longuèsse

jugement

S

(décision de justice) jujemint ; rinde on jujemint ; câsser on jujemint ; il faut émettre un _ en toute équité, i n’ fât nin avèr deûs mèsures

jugeote

S

jujote ; i n’ è pont d’ jujote

jugeote

O

(bon sens) sins ; is s’ marîyenèt qu’ is n’ ont co pont d’ sins

juger

G

[v] (e) djudjî, (o) djudji, (o-c) jujer

juger

C

v (décider par jugement) jujer

juger

C

(au) loc à l’ urlûre

juger

E

djudjî ; l’affaire est jugée, li cåse èst foû (ou oute) ; je me jugeai perdu, dji m’ vèya pièrdou ; c’est à l’épreuve qu’on juge l’homme, c’ è-st-å pîd dè meûr qu’ on veût lès maçons ; tirer au _, voy. hasard

juger

S

vt (prononcer une sentence en qualité de juge) jujer ; ça è stî bin jujé ; (évaluer, porter un jugement) jujer ; il è vite jujé, sés-se, ci-là ! ; (considérer) jujer ; dji juje quu ça n’ a vât nin la pon.ne ; _ de nouveau, rijujer

juger

O

vt djudji (Fra.) ; _ sur la mine, conète au vîr (Fl.) ; on n’ conèt nén lès djins au vîr ; il vous est facile de _ de cette chose, vos vièz ça di-d-ci ; vous me jugez mal, m’ avèz bén wéti ?; (prov.)

on juge mieux au goûter qu’à la vue, (prov.) boune saye vaut mia qu’ bèle maye (Fl.)

jugulaire

E

_ de képi, goûrmète

juif

C

, juive n et adj jwif (f jwive)

juif

E

, -ive djwif, -ive (on djwi, je do djwi Ma.) ; voy. errant

Juif

S

, -ive n Jwif, -ive ; c’ èst co on Jwif qu’ è acheté çusse cinse-là ; (au fig.) (personne malhonnête dans les transactions financières) jwif, -ive ; il è fêt do jwif avou mi

juif

S

, -ive adj jwif, -ive 

juif

O

, juive nm jwif, jwive

juillet

G

[nm] (o-c) julèt’, (e) djulèt’, (o) julièt

juillet 

C

nm julèt’ ; le trois juillet, li trwès d’ julèt’ ; Notre-Dame di julèt’ , Notre-Dame de Juillet, fête de la Visitation, le 2 juillet; (expr) au quinze di julèt’ , plouve èt vint faîyenut tos lès deûs mau au frumint, la pluie et le vent font tous deux mal au blé quand ils arrivent au 15 juillet ; à l’ Mârguèrite, plouve èst maudite, le jour de la Saint-Marguerite (20 juillet), la pluie est maudite ; s’ i ploût à l’ Sint-Victôr, l’ awous’ ni vaut nin d’ l’ ôr, s’il pleut le jour de la Saint-Victor (21 juillet), la moisson ne sera pas terrible ; à l’ Madelin.ne, lès nwèjes sont plin.nes, à Sint-Lorint, on r’waîte didins, èt à Sint Rok, on lès croke, au jour de la Sainte-Madeleine (22 juillet), les noisettes sont pleines, au moment de la Saint-Laurent (10 août), on regarde à l’intérieur, et à la Saint-Roch (17 août), on les croque (expr. sombreffoise) ; à l’ Sinte-Madelin.ne, gayes à mitan, èt neûjes fines plin.nes, à la Sainte- Madeleine, les noisettes sont pleines et les noix à moitié ; i gn-aureûve dès cèréjes tote l’ anéye, lès médecins coûrrint à l’ corwéye, s’il y avait des cerises toute l’année, les médecins chercheraient du travail

juillet

E

djulèt’ ; en _, è meûs d’ djulèt’

juillet

S

julèt’ ; li quatrime dîmègne di julèt’, c’ èst la dicâce à Bastogne

juillet

O

nm julèt’ (dj- Cou., Lu.) nm souvent avec mwès ; in bia mwès d’ djulèt’ ; le mois de _,  li mwès dès-èrbrousses (ESM) (litt. « le mois des herbes méeicinales ») ; en _, on fauche les céréales, (prov.) julèt’ pikète (voir piketer)

juin

G

[nm] djun, (c)jun

juin 

C

nm jun ; le quatre juin, li quate di jun ; (expr) à l’ Sint-Djan, stitche o pani li pouye qui vout co t’nu l’ nid, à la Saint-Jean (24 juin), fourre au panier la poule qui veut encore tenir le nid ; divant l’ Sint-Djan, plouve èst bènite, après l’ Sint-Djan, plouve èst maudite, avant la Saint-Jean (24 juin), la pluie est bénie, après, elle est maudite ; s’ i tone au mwès d’ jun, foûr èt strin, s’il tonne au mois de juin, il y aura du foin et de la paille en abondance ; s’ i ploût à Sint-Nôrbêrt, c’ èst l’ bagn su tote li têre, s’il pleut à la Saint-Norbert, c’est le bain sur toute la terre ; sint Djan èt sint Djan côpenut jusse è deûs l’ an, saint Jean (24 juin) et saint Jean (27 décembre) coupent l’année en deux ; sint Mèdaud, grand pichaud à mwins’ qui sint Barnabé nè lî vêreûve  côper s’ vét, saint Médard est un grand pisseur à moins que saint Barnabé ne viendrait lui couper la verge ; s’ i ploût, sinte Pètronîye, quarante djoûs d’ rote, lâve ses guènîyes, s’il pleut, sainte Pétronille, quarante jours d’affilée lave ses guenilles, s’il pleut à la Sainte-Pétronille (1er juin), on aura de la pluie pendant 40 jours; s’ i ploût su l’ tchapèle, i ploûrè su l’ djavèle, s’ il pleut à la Fête Dieu, il pleuvra sur la javelle

juin

E

djun (djeû Wa., Tr., Cha. ; djunk Vot., Gl., Ho., Od. ; djeûk Fl., Ba. ; djwin St., Ma. ; jwin Bo. ) ; qqf li fènå-meûs, voy. fenaison ; en _, è meûs d’ djun

juin

S

jun ; i djale co pa dès côps o mwès d’ jun ; lès pus longs djoûs, c’ è-st-o mwès d’ jun ; c’est en _ que les céréales se développent, jun lès prind â pîd èt lès mèt à l’ pâte (litt. « juin les (= les céréales) prend au pied et les met à l’épi »)

juin 

O

nm jun (dj (Cou., Ja., …) ; èl mwès d’ jun

jujube 

C

nm jujube (f)

jujube

S

jujube ; on baston d’ jujube ; one tâblète di jujube ; suçoz on bokèt d’ jujube po fé passer vosse tos’

juke-box 

C

nm juke-box (, djoubocs’)

Julémont

E

Djulémont, village

Jules

E

Jule ; dimin Jujule, Djulot

Jules

S

Jule ; nosse Jule èst mwart l’ anée passé 

Julia

S

Julia

Juliana

S

Juliana (prénom f)

Julie

E

, -iette Julîye, Julia, -iète

Julien

C

npr Julyin

Julien

E

, -enne Djulin, -ène (, Julyin, -in.ne)

Julien

S

Julyin ; (diminutif) Juju

Julienne

C

npr Juliène

julienne

E

(plante) matrone, djuliène, bleûse dame

Julienne

S

Juliène

Juliers

E

Djulé, ville rhénane

Juliette

S

Juliète

Julot

S

Julot 

jumeau

C

, elle n djèrmale (f) ; ce sont des jumeaux, c’ è-st-one djèrmale

jumeau

E

deux enfants _x, ine djèrmale (djor- Ve.), syn ine trokète (, -elète), qui, pour certains, désigne trois jumeaux ; ine djèrmale di valèts ou di båcèles (ine cope = garçon et fille), (ard) dès djèrmês, jumeaux, djèrmales jumelles (La., St., Ma., GrH. ) ; (ard) veaux _x, dès djèrmês ; noisettes jumel­les, ou jumelées, voy. NOISETTE

jumeau

S

 

, -elle adj et n djèrmalé (Com.), djumê (, -èle) (Co., Fa., Si., …), jumau (, -èle) ; dès vrês jumaus ; dès fâs jumaus ; èlle è avou dès jumèles ; quand gn-è dès jumaus, c’ èst l’ djèrin qui vint qu’ èst l’ pus vî dès deûs [du lat. gemellus, via une étape *gemerel

jumeaux

G

[nm-pl] djèrmale [nf- sg],  (o) djumèls [n-pl]

jumeaux

O

des _, ène djèrmale (nf sg) (Fl., Li. ; -èle Ce., Fra. ; djumèle Cou., Sou.) ; èle a ieû ‘ne djèrmale

jumelle

E

(lorgnette double) jumèle

jumelles

C

nf pl lunètes d’ aproche

jumelles

S

(instrument d’optique pour regarder au loin) jumèles, lunètes d’ aproche ; one pwêre di jumèles

jument

G

[nf] (e-c) cavale, (o) cavaye

jument

C

nf cavale

jument

E

cavale : _ alezane, rossète ; _ baie, baye ; _ noire, morète ; _ pommelée, poumelêye ; _ rouanne, grîse

jument

S

cavale, jument ; (femme grande et forte) jument ; wête on pauk, qué jument; la cavale èst en chaleûr, i fârè la mon.ner à roncin ; fé covri la cavale pa l’ roncin ; la cavale è poûtené ; _ baie, baye ; nom donné à une jument, Bèla, Bichète, Dragone ; nom donné à une jument baie, alè hay, Baye !

jument

O

nf cavaye (Cou., Gos.) ; _ qui n’a pas encore été mère, pouliche (Fra., So.)

Jumet

O

npr de lieu Djumèt ; quartier du Houbois : nom des habitants : lès Montagnârds (,-ârdes)

jumping 

C

nm jumping

jupe

G

[nf] cote

jupe

C

nf cote ; jupe large, godin (m) ; jupe à volants, cote à volants ; jupe fendue, cote à findadje ; jupes très courtes, coûtès cotes; (loc) ritrossî sès cotes, se trousser ; distrossî sès cotes, laisser retomber sa jupe; fé voler l’ cote, faire voler la jupe, se presser; on trosse-cotes, un trousse- jupes, un débauché; (expr) ièsse aus cotes da, être aux jupes de, essayer de courtiser avec (une jeune fille); tinu (on p’tit) botike pa-d’zos sès cotes, tenir (un petit) magasin sous sa jupe, se prostituer

jupe

E

cote, (anc.) cote di d’zeûr , jupe ; (anc.) _ de dessous, jupon, cote di d’zos, cotrê (nm) (anc.); (diminutif anc.) cotrilion ; voy. fente

jupe

S

jupe ; one bèle blanke jupe ; cet enfant ne quitte pas les jupes de sa mère, i n’ èst nin d’madré, ç’t-afant-là ; (à l’ adresse d’une fille ou d’une femme dont le jupon dépassait) (litt. « tu cherches une belle-mère ? ») tu quîrs one bèle-mére ?

jupe

O

nf cote dè d’zous ; _ courte, cocote (Le.) ; (iron.) (à une jeune fille qui pore une _ courte (, qui va court vêtue), èle a mis s’ bèle cocote

jupon 

C

nm cote di d’ zos (f), cotron ; « Èt sès djambes qu’ on-z-avise au d’triviès di s’ sitrwèt cotron. » (A. Laloux)

jupon

E

voy. jupe

jupon

S

cote (nf) di d’zos (opp. à la cote di d’zeûr), jupon ; gn-è ta cote di d’zos qui dèpasse ; on jupon à dintèles ; (anc.) (se dit à l’adresse d’une femme dont le _ dépasse la jupe) i gn-è basse mèsse qui passe (ou qui dèpasse) grand mèsse

jupon

O

cote (nf)

Juprelle

E

Djouprèle, village

jurassique

W

jurassike

juré

C

n (qui a prêté serment) (d)juré

juré

O

(t. de jeu) _ qui décide de la valeur d’ un coup en cas de contestation, aspêrt

juré 1

S

adj ennemi _, in.nemi juré

juré 2

S

n (membre d’un jury (de cour d’assises)) juré

jurement

E

djuremint (, djeûre-) ; voy. juron

jurement

O

faire un _ sans nécessité, djurer ; dju l’ djure dèssus m’n-an.me (, … su l’ tièsse dè mès-èfants, …su l’ tièsse dè m’ mame qu’ è-st-à Dieu)

jurer

G

[v] (dire des jurons) djurer, (c) dèjurer, (o) skèter dès “nom di dieû”

jurer

C

v (attester, faire serment) djurer ; je le jure, djè l’ djure; (expr) dji vos l’ djure su m’ paurt di paradis, je vous le jure sur ma part de paradis ; djè l’ djure su l’ tièsse di m’ machine à keûde (iron), je le jure sur la tête de ma machine à coudre, ce que je dis n’est pas vrai ; dji vou bin ièsse diâle ou cropècène d’ infêr, je veux bien être (changé en) diable ou chenet d’ enfer (si ce que je dis n’ est pas la vérité), je vous le jure ; dji vou bin ièsse gade si dj’ a minti, je veux bien (être changé en) chèvre si j’ai menti, id ; fwè d’ mon âme, foi de mon âme, je le jure; (blasphémer), djurer, fèrdomer; jurer à nouveau, ridjurer; proférer des imprécations, dèjurer, sacramènter; (expr) djurer come on Scotch, jurer comme un Ecossais ; djurer come on payin, jurer comme un païen ; djurer come on tchèron ècrolé , jurer comme un charretier embourbé; (produire une discordance) ces couleurs jurent, cès coleûrs-là n’ vont nin èchone

jurer

E

(faire serment), voy. serment ; (proférer des jurons) djurer (dèjurer Com., Wan., Vi.), djurer l’ nom (ou ås noms) tot-oute, sacrer (sècler Es., Sp., Ke.), sacramèn’ter (-cri-), crohî l’ nom dè bon-Dju, crahî dès noms-di-Dju (Ve. , Me.),  crahi, craheler (Ja.), (ard) craker l’ nokète (i crake come on crahelî St.) ; voy. dieu

jurer

O

1 (proférer un juron) djurer ; i djure come in Scotch (Ecossais) ; i djure come in payin ; _ véhémentement et coup sur coup, skèter lès « nom dè dieu » ; (pour _ que l’on dit la vérité) cracher entre l’index et le médius en disant : « Dji ratche èm’ filèt ! », ratchî s’ filèt (Gi., Gos.) [filèt, frein de la langue] ; 2 _ dans un ensemble, grignî (Ju.) ; ç’ meûbe-là grigne dins vo bèle place

jurer 1

S

(attester par un serment) djurer (djeurè Be., Va., …) ; dji  l’ djure su la tièsse di mès-afants ; (affirmer avec force) djurer ; dji l’ âro bin djuré qu’ ça ariverot ; on djurerot on vrê ;

jurer 2

S

vi (blasphémer) djurer (djeurè be.,Va., …) ; i djure come on payin, come on possédé, come on tchèretî ; i djurot à-z-aloumer l’ cièl èt la tère ; vt (proférer un juron) djurer, djurer one nokète (Lu., Te.) ; (en proférant godfèrdom’) godfêrdomer ; _ comme un charretier, soner lès clotches ;

personne qui a l’habitude de _, djurâ, -âde ; (produire une discordance) aler come on côp d’ pougn su l’ û

jureur

E

, -eûse djuråd, -e ; djureû, -eûse, djeûrerèsse ; on crakeû d’ mile-Djus d’ arèdji

juron

C

nm gros mot; ex : nom di diâle, nom di Dieû, godfèrdome ; jurons adoucis : nom di chtou, nom di chtoupète, nom di Dom, nom di glu, nom d’ totute

juron

E

djura, djuremint (djeû-) ; exemples de petits familiers : sint Matî d’ Årdène ; tone di bîre ; îy, mi vî solé ; copète (ou zôr) di ; mile-djo, nom-di-djo (-blu, -hu) (mile-djè, non-di-djè Ja.) ; voy. dieu, morbleu, mordienNE, PARBLEU, SACREBLEU, SAMBREDIEU, SAPERLIPOPETTE, TÊTEBLEU, TREDAME

juron

S

djuron ; proférer un _, craker la nokète, djurer one nokète (Lu., Te.) ; proférer des _s, fèrnokè (Te ; -er Lu.)

juron

O

divers _s : _ bénin : godom’, godoye, fèrdoye (Fl., Gi.) (aphérèse de godfèrdoye), vint godom’ !, saprè godom’ !, scasswêre dè Dieu ! ; scasswêre du diâle ! (de scasswêre, mèche de fouet) ; _s grossiers : pètârd di Dieu (Gi.), … ; il proférait des _s, i djureut lès tonwêres èt lès skètwêrs (-âr Ch., Da., ….)

jury

S

juri ; dji fê pârtîe do juri ; il è imprèssioné l’ juri ; il è avou lès félicitâcions do juri

jus

G

[nm] (o-e) djus, (c) djeus

jus

C

nm djus (, djeus) ; du jus de pomme, do djus d’ pome

jus

E

djus ; _ de réglisse, djusêye (, ordt du-) ; voy. réglisse ; _ de pommes, …, cuit et raffiné, dè l’ sirôpe ; _ de fumier, pissène (nf), djivron (hesb), voy. purin

jus

S

djus ; do djus d’ citron ; c’ èst clér come do djus d’ chike ; cûre dins s’ djus ; _ de pommes ou de betteraves cuit et raffiné sans addition de sucre, sirôpe ; on moûdè d’ sirôpe ; on bocau d’ sirôpe ; mindji one târtine à l’ sirôpe ; la gamine astot tote cadoré d’ sirôpe ; _ de poires cuit et raffiné sans addition de sucre, pwarè 

jus

O

nm djus ; _ de réglisse en bâton, nanis’ (nf) (M-s-S.), tomblète (nf) (LaD., Gi., …), nwâre tamblète (nf) (Gos., Lod.) tijène (Ju.) jus de réglisse préparé par les enfants dans un flacon et secoué pour faire mousser, anis’ (Cou., Gi., …) ; aspirer la mousse (de ce jus), rassatchî in coup d’ anis’ à l’ boutaye,

Juseret

S

(village de la commune de va.) Djuserèt; gentilé: lès Djuserotiès ; surnom des habitants : lès cus d’ djusse

jusqu’à

S

prép jusqu’à [var. contextuelles: jusqu’ar (lorsqu’il est suivi des adv ci ou la) ; j’qu’ à (ou j’qu’ à-r-, suivi de ci ou là) ; par réduction et assimilation : qu’a (ou qu’ar, suivi de ci ou la) ; pour les var du à final, voir à] ; dj’ ons wayi jusqu’à mînut’ ; dji va jusqu’à l’ èglîje ; di d’ ci jusqu’à l’ posse, i gn-è bin deûs cents mètes ; il è r’monté jusqu’â cafè ; on l’ è mon.né jusqu’â kiyosse ; c’ èst li tch’min qui va jusqu’à Novèye , sûjoz-me jusqu’à-r-là ; il èst d’dins j’qu’â cô ; vènoz j’qu’à-r-ci ; dipûs l’ matin qu’à l’ nut’ ; _ quand ?, jusqu’à quand ? ; jusqu’à quand-ce qu’ il èst voye ? ; jusqu’où ?, jusqu’à doû ? ; jusqu’à doû-ce qu’ i va, çu tch’min-là ? ; elle à sucé son pouce _ ce qu’elle soit bien grande (= _ l’adolescence), èlle è sucé s’ pôce jusqu’à bin grande ; _ ce que, jusqu’au moment où, jusqu’à quand quu, jusqu’ à tant quu ; dji lès-î lêsserê jusqu’à quand qu’ i niverè ; il è d’moré là jusqu’à quand qu’ il è mori ;  dji d’meûrerê là j’qu’ à tant qu’ i r’vinrè 

jusque

C

prép et conj jusqu’à, jusqu’au ; de l’eau jusqu’aux genoux, di l’ aîwe jusqu’à sès gngnos ; jusqu’à nouvel ordre, jusqu’à tant qu’ on vos l’ dîrè ; jusque maintenant, jusqu’ asteûre ; fermé jusqu’au vingt juillet, sèré jusqu’au vint’ di julèt’ ; conj jusqu’à ce qu’il revienne, jusqu’à tant qui r’ vègne ; (loc) jusque là, jusqu’à là ; jusqu’ici, jusqu’ à ci ;  jusqu’où ?,  jusqu’à èwou ? ; « Li vôye qui coureûve tot drwèt, tot drwèt, jusqu à èwou, don?» (A. Laloux); (expr) du matin jusqu’au soir, do matin jusqu’à l’ nût, do matin jusqu’au nût ; ènn’ awè jusqu’à l’ pupe, en avoir jusqu’à la pipe, en avoir jusque là ; i lî a rèspondu jusqu’au clau, il lui a répondu jusqu’au clou, il a voulu avoir le dernier mot

jusque

E

disqui, seult dans jusque-là, disqui-là, et dans jusqu’ici, disqui chal ; mais on dit ordt disqu’à là, disqu’à chal ; jusqu’à, disqu’à (dus- Ve., St., Ma.), djusqu’à ; [il a ronflé] jusqu’au matin, disqu’å matin ; [restez] jusqu’à son retour, tant (ou disqu’à tant) qu’ i r’vinse ; jusqu’à ce qu’on se revoie, disqu’à tant qu’ on s’ riveûse ; jusqu’à épuisement de forces ou de munitions, tant qu’ i spêye (Ve.) ; jusqu’aujourd’hui, disqu’à oûy, å rés’ d’ oûy, disqu’å djoû d’ oûy, tant qu’ asteûre ; jusqu’où allez-vous ?, disqu’à wice alez-ve ? (on abrège souvent : qu’å matin, qu’à tot-rade, qu’à tant ; qu’à wice alez-ve ?)

jusque

S

 

 

il est monté _ sur le toit, il è monté jusqu’à su l’ tèt ; il m’a suivi _ devant la porte, i m’ è sûjou jusqu’à d’vant l’ uch ; il s’est enfui _ bien loin, il è couri voye jusqu’à bin lon ; nous sommes restés là _ bien tard, dj’ ons d’moré la jusqu’à bin târd ; d’ici jusqu’au premier chêne, di-d-voci â purmî tchin.ne

jusque

O

prép djusqu’à (, dus-, djusdèqu’à, ‘squ’à ; dèqu’à Na.) ; je m’en vais jusque là, dju m’ è va djusqu’à là ; _ chez, djusqu’à ; dju diré dusqu’à m’ cheur; dji va daler dusqu’à là ; jusqu’à, djusqu’à ; jusqu’au moment où …, djusqu’à tant què… (Ce., Cou., Le.) ; _ ce que, dusqu’ adon què ; j’attendrai _ ce qu’il revienne, dju m’ va ratinde dusqu’ adon qu ‘i r’véra

jusquiame

C

nf plante di mwârt, grinne di tch’vau

jusquiame

E

(noire) plante di mwért

juste

G

[adj] djusse, (c) jusse

juste

C

adj (selon la justice) jusse ; il faut être juste, i faut ièsse jusse ; ce n’est pas juste, ci n’ èst nin jusse ; pour être juste, po ièsse jusse; (expr) jusse come di l’ ôr è l’ balance, juste comme de l’or dont l’alliage a été contrôlé; (loc) à juste titre, à bon drwèt; (qui a de la justesse) jusse, vraî ; ce qu’ il dit là est juste, c’ èst l’ vraî, ç’ qu’ i dit là; (qui est trop ajusté) jusse ; c’est un peu juste, c’ è-st-one miète jusse ; c’est un vêtement trop juste, c’ è-st-on moussemint one miète sitrwèt ; (équilibré) jusse ; il n’est pas tout juste, i n’ èst nin tot jusse, i n’ èst nin come on-ôte, il a on bwès foû di s’ fagot, il a one bwache foû di s’ fachène

juste

C

adv jusse, djusse ; c’est juste l’inverse, c’ èst (tot) jusse li contraîre ; il est midi juste, il èst doze eûres tapant ; il avait vu juste, il aveûve bin vèyu ; de justesse, à chipète, tot jusse; nous sommes arrivés juste pour le train de 18 heures, on-z-a arivé jusse po i trin d’ chîj eûres, on-z-a arivé jusse à chipète po l’ trin d’ chîj eûres; « Quand vos auroz discandjî vos blankès tch’mîjes èt qui vos-auroz stî dîre bondjoû à Jane, ci sèrè tot jusse a chipète po vosse trin. » (R. Hostin); (loc) tout juste, tot jusse ; juste assez, ras’ qu’ à ras’ ; « Lalîye m’ ènn’ a bouté one djusse. Ci sèrè ras’ qu’ à ras’ po audjoûrdu au nût. » (E. Gilliard) ; au juste, au jusse ; comme de juste, come di jusse, come di jusse èt d’ raîson, come bin d’ jusse

juste

E

djusse ; il faut être _ i fåt èsse di bon compte ; c’est _ ce qu’il faut !, c’ èst l’ feûte di gade !, c’ èst l’ pakèt ! ou c’ èst la France !, c’ èst l’ bale ! (La.) ; vêtement trop _, voy. étriqué ; c’est _ assez, c’ è-st-à hipe assez ; toucher _, taper djusse, adjèrcî ; tomber _, voy. point ; il voit _, il a l’ côp d’ oûy, il a l’ oûy è l’ tièsse ; mesurer trop _, mèserer à stritche ; peser _ pèser inte deûs fiérs ; peser trop _, pèser naw ou hate, trop hate, hatemint ; comme de _, come di djusse ou come di bin d’ djusse

juste

O

adj djusse ; tout à fait _, djusse come di l’ ôr (Cou., Rou., …) ; très _, à l’ èstritchète ; pèser à l’ èstritchète ; ce n’est pas _, c’ èst nén ça l’ djeu dè l’ gade !

juste 1

S

adj (équitable) jusse ; i fât sèy jusse avou lu ; (conforme à la réalité) jusse ; c’ èst l’ compte jusse ;vos-avoz l’ eûre jusse ? ; c’ èst jusse come di l’ ôr ; (qui fonctionne avec précision) jusse ; vosse balance n’ èst nin jusse ; peser trop _, pèser trop p’titemint ; (qui est trop ajusté(e)) (en parlant d’un vêtement, des chaussures) jusse ; vos solés divenant trop jusses ; (qui suffit à peine) jusse ; çu loyin-la èst trop jusse ; (avec une négation) (détraqué, -ée ; qui ne jouit pas de toutes ses facultés) (en parlant d’un être humain) jusse ; i n’ èst nin trop jusse ; (avec une négation) (qui présente un défaut physique (en parlant d’un animal) jusse ; vosse vatche n’ èst nin jusse ;

juste 2

S

adv (avec exactitude, avec précision) jusse ; tchanter jusse ; compter jusse ; tirer jusse ; taper jusse ; voste ôrlodje ni va nin jusse ; c’ èst jusse çu qu’ i fât ; (exactement) (en temps ou en lieu) jusse ; il èst chîj eûres jusse ; i vint todi jusse à l’ eûre ; c’ èst jusse après l’ èglîje ; ça s’ è passé jusse divant di v’ni voci ; (à peine) jusse ; i gn-avot jusse deûs trwas djins qui rawârdint ; c’ èst tot jusse s’ i gn-avot co do feû ; au _ (exactement), â jusse ; qu’ èst-ce quu vos v’loz, â jusse ? ; au plus _, â pus jusse ; i pèse todi â pus jusse ; comme de _ (comme il se doit), come di jusse (ou come dè jusse) ou come di jusse èt d’ rêson (litt. « comme de juste et de raison ») ; cela est passé tout _, ça è passé rik èt rak ; peser trop _, pèser rik èt rak ; _ avant le souper, tot drèt d’vant d’ soper

justement

G

[adv] djustumint, (o) djustèmint, (c) justumint

justement

C

adv justumint

justement

E

djustumint ; le voilà _, vo-le-là tot djustumint ou tot-à pont ; il sort _, volà qu’ ènnè va djustumint ou tot dreût ; peser, mesurer trop _, voy. juste

justement

S

(légitimement) justumint (qqf -eumint) ; il è stî justumint rècompensé ; (précisément) justumint ; vo-le-là justumint qu’ arive ; c’ èst justumint çu qu’ i n’ falot nin dîre ; ça n’ è nin stî justumint come ça ; (en tête de phrase) (à plus forte raison) justumint ; _,  taisons-nous !, justumint, têjans nos !

justesse

E

djustèsse

justesse

S

(de) _, (di) justèsse ; dj’ ons atrapé l’ trin di justèsse ; nous nous en sommes sortis de justesse, dj’ ons passé pa on p’tit trau

justice

G

[nf] djustice, (c) adrwètûre

justice

C

nf justice ; palais de justice, palaîs d’ justice ; être cité en justice, ièsse calindjî ; justice d’ une cause, abondrwèt (m) ; (loc) ce n’est que justice, c’ èst tot pwin bènit, c’ èst bon manèplèyî

justice

E

djustice ; la _ d’une cause, l’ abondreût ; observer la _, fé l’ dreût dè djeû ; demander _, riqwèri sès dreûts ; aller en _, aler å tribunål, passer l’ tribunål, aler d’vins lès tribunåls (on-z-a-fêt on tribunål po çoula), passer lès-assîses ou å criminél

justice

S

(caractère de ce qui est juste) justice ; dj’ ê la justice por mi ; ça n’ èst qu’ justice ; (institution chargée de rendre la justice) justice ; la Justice di pês ; passer en justice, il èst dins lès mwins do l’ justice, (pouvoir de faire régner la justice) justice ; rinde la justice

justice

O

nm la _ de paix, èl pètit tribunâl ; aller en _, daler in.n-avant

justifiable

S

adj justifiâbe

justification

S

justificâcion

justifier

C

v (faire admettre comme justice) dire poqwè, èspliker; il faudra justifier votre absence, i faurè èspliker poqwè-ce qui vos n’ èstîz nin là ; justifier sa démarche, dîre poqwè-ce qu’ on-z-a faît ça; (prouver) diner l’ preûve; il a dû justifier ce qu’il disait, il a d’vu d’ner l’ preûve di ç’  qui d’djeut ; (se) s’ èspliker, si r’lâver

justifier

E

se _ ; si (r’)laver, si quålifiyî, si bouhî foû 

justifier

S

(se) vt et pr (si) justifier ; i fârè qu’ i s’ justifîche

Justin

S

Justin ; (diminutif) Tintin

Justine

S

Justine ; (diminutif) Titine

jute

E

sèrpitin.ne, teûle di balot

jute

S

jute ; do l’ twaye di jute

juteux

E

djuteûs, qu’ a d’ l’ ameûr, plin d’ djus

juteux

S

, -euse adj djuteûs, -eûse ; dès pwares djuteûses ; la tchâr èst djuteûse ; des poires juteuses, dès pwares fondantes

juxtaposer

C

v mète à costé onk di l’ ôte

Share This