FRANCÈS – WALON

FRANÇAIS – WALLON

H

Rechercher

A
B
C
D
E
F
G
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

h

C

nm huitième lettre de l’alphabet ; le h n’étant jamais « aspiré » (en fait expiré) (contrairement au wallon liégeois), il ne s’écrit jamais comme première lettre d’un mot ; il est associé à la lettre « c » pour former le son « ch » ou avec « t » pour former « tch ». Il n’est jamais associé, contrairement au français, à la lettre « p » pour former le son f, lequel se représente toujours par la lettre f. « Photo » s’écrit « foto » en wallon.

h

E

(lettre) hach

h

S

nom de la lettre h, hache ; çu mot-là prind on hache

ha

E

ha, a-ha ; voy. ah

ha !

C

interj â; ha ! vous étiez ! , â ! vos-èstiz là !

Haag

S

(n de famille) Hâg

Haan

S

, Hanne (n de famille) Hân’

Habay

S

(commune de l’arrondissement de Virton ; n de famille) Habê,  var. Habwê [de Habê]

habile

C

nm (capable) capâbe ; (qui agit avec adresse) adrwèt, maîsse ; il n’y a pas plus habile que lui , on pus adrwèt qu’ li, gn-a pont ; c’est un joueur habile , c’ è-st-on bon djouweû ; être habile des deux mains , si sièrvu d’ sès deûs mwins ; il ne faut pas être bien habile pour faire cela , i n’ faut nin ièsse fwârt malin po fé ça ; (qui est fait adroitement) ce que vous avez fait là, c’est habile , ci n’ èst nin bièsse ci qu’ vos-avoz là faît ; ce n’est pas très habile ce que vous avez dit là , ci n’ èst nin fwârt malin ç’ qui v’s-avoz là dit ; habile comme un singe, adrwèt come on sindje; il est très habile (il est aussi habile de ses mains qu’un cochon de sa queue), il è-st-ossi adrwèt d’ sès mwins qu’on couchèt di s’ queuwe; il est habile (il fait ce qu’il veut de ses mains), i faît ç’ qu’ i vout d’ sès mwins

habile

E

un _ ouvrier, on bon-ovrî, on cråne ovrî ; _ et consciencieux, sincieûs ; ardent et _, fèl ; personne peu _, ine pôve ustèye ; gaillard _ et rusé, in-aurimièle, on pièle, voy. finaud

habile

G

[adj] (c) adrwèt, e, (o) adwèt, e, (e) adrèt’, te, fèl, e; v. adroit, doué

habile

 

 

S

 

 

être _ à, s’ î atinde po ; i s’ î atind, sés-se, po-z-arindji lès papîs ; elle est très _ en couture, èlle è one boune mwin po fé la costîre ; une _ couturière, one fine costîre ; il est _ pour lier les gerbes, il è l’ toûr po loyi lès djâbes ;  il est _ à faire changer les gens d’opinion, il èst fwart po toûrner lès djins

habile

O

adj djinti (, -îye) (Châ., Na.), djoli (, îye) (Gos., Mou.), finârd (, -aud) (, -aude), malin (-én, -é Châ.) (f -ine (-ène)), mariole (For., Ju. ; mâ- Châ., Ja.) ; un ouvrier _, in fin ouvrî ; (péj) homme _, r’naud ; homme _ qui possède des moyens personnels ou qui est autoritaire à l’excès, diâle ; être _, s’ afièrer (Ce.; s’ afî-, Fra., Ja.) ; il est déjà _, il a dès pwèys dins s’ nez come dès côrdias di sandales (ou : di scapulêre)

habilement

C

adv il travaille habilement , i travaye bin ; il s’en est tiré habilement , il a bin seû tirer s’ plan

habilement

E

fèlemint, sincieûsemint

habilement

S

malignemint ; i s’ î è pris malignemint po ramasser l’ èritèdje ; c’est joué _, c’ èst finemint djouwé

habileté

C

(qualité d’une personne habile) il travaille avec beaucoup d’habileté , i travaye come on maîsse ; il faut voir quelle habileté manuelle ! , i l’ faut veûy travayî d’ sès mwins ! ; (procédé habile) abîyeté ; il connaît toutes les habiletés du métier , dins s’ mèstî, on n’ lî saureûve pus rin aprinde

habileté

E

d’une grande _, d’ ine bèle (ou d’ prumîre) fwèce

habileté

S

 

 

sans _, on.ne réussit pas dans la vie, li ci qui n’ è rèk qu’ on toûr ni vike qu’ on djoûr ; elle a l’_ d’un homme (pour telle tâche), èlle è l’ toûr  come on-ome

habileté

O

nf toûr (nm), maye ; i n’ a pont d’ maye pou travayî (Gos., Goz., …) ; il manque d’_, (iront) s’ il avout dès sayes, i frout bén du feumî (Ch., Cou.) (litt. « … de la paille pour la litière, il ferait bien du fumier »)

habillage

C

nm (action d’habiller ou de s’habiller) moussadje, nipadje, abiyadje

habillé

C

, ée nm moussî (-ye), nipé (-ye), abiyî (-ye) ; aller se coucher habillé, s’ aler coûtchî tot moussî ; habillé de vêtements féminins , moussî à feume ; il est toujours bien habillé , il èst todi bin moussî, il èst todi bin mètu ; mal habillé , abrôyelé (-ye), agadelé (-ye), , aguincheté (-ye), à l’ aurlicote, à hosètes,  aplopiné (-ye), à pôrte-mantau, dilofré (-ye), ègayolé (-ye), moussî (-ye) à l’ as’ di pike ; abiyîye come one princèsse, caléye come one princèsse , bien habillée ; calé come on milôrd , bien habillé ; il est venu mal habillé (attifé comme un cueilleur de pommes), il a v’nu atèlé come on coudeû aus pomes; être habillé comme au carnaval, ièsse moussî come aus mascarâdes ; être très mal habillé (comme un chiffonnier) , ièsse moussî come on gobieû ; vous êtes (trop) légèrement habillé (vous n’avez rien sur le dos) , vos n’ avoz rin d’ssus vosse dos

habillé

E

_ de neuf, rimoussî, rabiyî, rinipé, rènosé, raprôpriyî ; habillé de blanc, de rouge, blanc ou rodje moussî ; bien habillé, -ée, gåy, -e ; mal habillé, må tapé, voy. accoutrer, baroque, gout ; habillé avec recherche, bin ficelé, astiké (, calé, triké) come on milôr ; dormir tout habillé, dwèrmi tot moussî, bagues èt tot, dwèrmi è hotche

habillé

 

 

S

 

 

, -ée adj (péj) (accoutré, -ée) apatroné, -ée ; il èst mâ apatroné; sèy apatroné come one lwagne ; elle est toujours bien habillée, èlle èst todi bin mètoûye ; être _ d’une façon extravagante ou grotesque, sèy moussi come on-ârleukin ; être mal _, sèy moussi à l’ as’ di pike

habillé

O

, -ée adj (vêtu, -e) mouchi, -îye ; de petites filles _es de blanc dès p’titès fîyes mouchîyes di blanc ; _ avec recherche, calé, -éye ; bien _ (, -e), bén agali (, -îye) (Rou.), prope, tchaurnè (, -éye)  (Au., Fl.) ; c’est une femme toujours bien habillée, c’ è-st-ène feume toudi bén agalîye ; mal _, mau achenè (Cou., Ch., Ju., Rou., -é Lu.; … asse- Ran., Ju.) ; vos-astèz trop mau-achené pou daler su lès tch’mins ; èn’ vos-èdalèz nén co insi come in mau-achené 

habillement

C

nm moussemints (pl), abîyemints (pl)

habillement

E

moussemint, mousseûre, abilièmint ; voy. costume, habit, VÊTEMENT

habillement

S

 

 

 

(tenue) mousseûre (Te.) (syn. moussemints) ; _s (vêtements), moussemints ; tchindji d’ moussemints ; mète dès novês moussemints ; lès moussemints d’ dîmègne (ou lès bons moussemints, opp. aux moussemints d’ tos lès djoûrs) ;  breûster lès moussemints  

habiller

C

v (couvrir de vêtements) moussî, niper, abiyî ; action d’habiller, moussadje (m), nipadje (m), abiyadje (m) ; habiller en soldat , moussî à sôdârt; (aller, convenir) cette jupe vous habille bien , ci cote-là vos va bin ; un rien l’habille , èlle èst prôpe avou rin

habiller

C

(s’) v (se vêtir) mète sès moussemints, s’ abiyî, si moussî, si niper ; s’habiller avec des vêtements troués , si moussî à traus ; mettre ses habits de dimanche , si mète à dîmègne; mettre ses habits de semaine , si moussî come  tos lès djoûs ; s’habiller chaudement , si rafûrler ; je ne sais comment m’habiller! , dji n’ saî qwè mète!; (se mettre en tenue de soirée) si mète su s’ sèptante-cink, si mète su sès quate fistus

habiller

E

moussî, atèler, (r)abiyî, voy. DÉSHABILLER, RHABILLER

habiller

 

 

 

S

 

 

 

vt moussi ; il èst timps d’ moussi la gamine ; sèy moussi à l’ chîj quate  deûs, à l’ as’ di pike ; si foute à l’ êwe tot moussi ; dwarmi tot moussi ; s’_, si moussi ; vt (péj) (accoutrer) agadeler ; èlle agadèle todi mâ sès-afants; il èst todi agadelé come trâze èt quatôrze ; s’_ (s’accoutrer, s’attifer), s’ agadeler ; i s’ agadèle come on barakî ; s’_ convenablement, si radjuster ; dji va m’ radjuster come i fât, ca i fêt frèd ; un rien l’habille, èlle èst chik (, prôpe) avou rin ; être habillé de façon bizarre, sèy moussi à l’ chîj quate deûs ; (s’) vt et pr _ de nouveau (remettre les vêtements que l’on a ôtés),  si rimoussi ; rimousse-tu come i fât po-z-a raler ; (s’) _ (acheter de nouveaux habits), si moussi ; i fârè r’moussi l’ gamin po-z-aler âs nwaces ; dji m’ ê r’moussi po la dicâce 

habiller

O

vt 1 (général) abiyî, arnachî (â- Châ., Th. ; arnichî), kimper (Ja.) ; on va l’ kimper come in prince ; 2 (se) _ de nouveau, rabiyî ; rabiyons-nous èt ralons ; 3 s’_ (se vêtir), s’ boter (Cou., Le., …), s’ guèter (litt. « guêtrer », mettre des guêtres) ; il èst timps dè s’ guèter pou daler travayî ; personne qui s’habille avec recherche, fricoteû, -eûse (Ce.) ; s’_ jeune, fignoler ; (pour une femme mûre) s’_ comme une jeune femme, ragadeler ; 4 vt (usage négatif) se mal _, s’ abèrtakî, s’ ab(l)ondjî, s’ aguéncheter (adjén- Ro.), s’ arnachî, s’ arnikî (Ch.) s’ goder (C.) ; èle èst toudi mau arnikéye ; a-t-on jamés vu s’ goder d’ ène maniêre parèye ! ; èle n’ a jamés seû s’ aguéncheter come i faut ; èle èst toudi mau aguénchetéye ; èle èst godéye come ène Marî-quate-sous ; être mal habillée, ièsse come Notrè-Dame dè Djibloû (Châ., Gos., …) (Djibloû, Gembloux) ; mal habillé (mal vêtu), mau striyî ; il èst co byin mau striyi ; femme qui s’habille mal, chalonèsse (Fr., Niv.) 

habiller (s’)

G

[v] (o-c) s’ abiyî, (e-c) si moussî, (o) s’ boter

habit

C

nm moussemint ; un bel habit , on bia moussemint; un habit de dimanche , on moussemint d’ dîmègne; (les habits) pl moussemints, abîyemints, cayèts, (ou des termes plus péjoratifs comme) hâdes (f) gobîyes (f), guènîyes (f), nipes (f) ; habits de jours de fête , moussemints d’ dîmègne, bonès lokes ; on ne met pas ses habits de dimanche pour aller travailler , on n’ mèt nin sès bonès lokes po-z-aler travayî ; habits de semaine , moussemints d’ tos lès djoûs; habits de confection , moussemints (achetés) tot faîts; habits faits sur mesure , moussemints su mèseure; (habit de cérémonie) frake (f), frake à pans (f), queuwe-d’-aronde (f), pète-au-cu, pète-aus-fèsses; (habit ecclésiastique) cote (f) ; prendre l’habit , prinde li cote; (expr) li bèle gayole ni noûrit nin l’ mouchon , la belle cage ne nourrit pas l’oiseau , l’habit ne fait pas le moine ; taper lcote su l’ aye , jeter la robe sur la haie , quitter l’habit, se défroquer

habit

E

(t gén) moussemint, mousseûre (nf), abilièmint, costume (di doû, di marièdje, di swèrêye, di carnaval), ine mète (Vi., Bo.) ; _ de cérémonie, de prêtre, …, abit ; _ noir à basques, voy. frac ; robe d’enfant, abit, djågô ; _ de fête, djama (nm), tchamåre ; mettre ses plus beaux _s, si mète so s’ pus bê, voy. atours ; (pour un banquet) mète si magnant-ros’ (anc.) ; les _s du dimanche, lès bonès bagues, lès bèlès håres ; les _ ordinaires, lès bagues dè l’ samin.ne ; de vieux _s, dès vîs camatches, dès vîs-wårs, dès véyès nipes, dès tape-djus, dès fligotes ; voy. haRdes

habit

G

[nm] (c) moussemint, (e) moussemint (pour femmes), mousseûre [nf] (pour hommes) ; _s: abîyemints [nm-pl] (o-c) lokes [nf-pl]

habit

 

 

 

 

S

 

 

 

 

_ de cérémonie, abit; il astint tortos en-abit ; _ de religieux, de prêtre, abit ; elle est toujours bien fournie en beaux _s, èlle è todi dès bèles-afêres à s’ mète ; (prov) c’ èst nin l’ abit qui fêt l’ mwane ; mettre ses plus beaux _s, si mète su s’ quinze (ou su s’ trente-èt-onk)

habit

O

(costume) abîyemint ; faut-i mète èm’ nouvia abîyemint ? ; _s de dimanche, de beaux _s (, des vêtements du dimanche), âdes (So.), bèlès lokes

habitable

C

adj abitauve ; cette maison est encore habitable , ci maujone-là èst co abitauve ; c’est une maison qui n’est plus habitable , c’ è-st-one maujone qu’ on n’ î saureûve pus d’mèrer

habitable

E

[maison] lodjåbe, -åve ; abitåbe, -åve

habitable

 

S

 

(où l’on peut vivre) abitâbe ; one mâjon abitâbe ; dimorer abitâbe

habitant

C

, ante n tous les habitants du village , totes lès djins (fpl) do viladje ; les habitants de cette région , lès djins qui d’mèrenut vélà ; on logeait chez l’ habitant , on dwârmeûve mon lès djins; (expr) rote su l’ Bèljike èt nin su sès-abitants , marche sur la Belgique et pas sur ses habitants, dit-on à qqn qui vous marche sur le pied

habitant

E

abitant (åb-) ; les _ de la ville, lès djins ou lès cis dè l’ (ou d’ à l’) vèye

habitant

 

S

 

 

, -ante ; n abitant, -ante ; i gn-è âtoûr di sèptante abitants à Lutrubwas ; _ de la ville (surtout de Liège) venant acheter des provisions en période de guerre, cotieû, -eûse ; do timps do l’ guère, i gn-avot brâmint dès-acapareûrs qui vindint fwart tchîr âs cotcheûs [sans doute certaines de ces personnes se présentaient-elles comme cotieûs, c’est-à-dire comme maraîchers, l’appellation étant ensuite étendue à l’ensemble des citadins en quête de provisions] ; il y avait environ onze mille _s à Bastogne, i gn-avot âtoûr d’ onze mile djins à Bastogne

habitant

O

nm ensemble des maisons ou des _s d’un pâté de maisons, d’une rue, rûwâdje ; _ du quartier de la Cwérèle, Cwérelî (Ju.)

habitation

C

nf demeure , dimeûre ; logement , lodjis‘ ; maison , maujo(n( e)) ; (habitations particulières) auberge , aubêrje ; château , tchèstia ; ferme , cinse ; hôtel , hôtél ; palais , palaîs ; presbytère , maujo d’ cure (f), maujo d’ curé (f); villa , villa ; chalet, chalèt (m) ; (habitations rudimentaires ou en mauvais état) barake, cabâne, cassine, cayute, cayutia (m), hute, hutia (m) appartement , apârtèmint, tchambe (f), quârtier

habitation

E

dimeûre, dimorance, mohone, måhîre ; voy. gite, maison

habitation

G

[nf] d(i)meûre ; v. maison, logement

habitation

O

_ où rè­gnent le désordre, la mésentente et la saleté, bourbî, brouwî ; ô, drolà, c’ è-st-in vré bourbî ; (d’une _) en voyant l’entrée, on peut juger de l’intérieur, (prov.) à vîr l’auje, on wèt çu qu’ c’ èst du pachîs (litt. « à voir la barrière d’entrée, on voit ce qu’est la prairie »)

habité

S

, -ée adj abité ; çusse mâjon-là n’ a jamês stî abité

habiter

C

v dimèrer (, dimeurer, dimorer); habiter à nouveau , rid’mèrer ; nous habitons Dinant , nos d’mèrans à Dinant ; c’est là qu’il habite , c’ èst vélà qui d’mère ; habiter avec qqn , dimèrer avou one saquî ; habiter ensemble , dimèrer èchone ; il attend que la maison soit construite pour l’habiter , i ratind qui l’ maujone fuche faîte po-z-î aler d’mèrer ; (expr) dimèrer avou sès parints, c’ èst spaurgnî dè l’ misére , habiter chez ses parents, c’est amasser de la misère , mariage demande ménage

habiter

E

voy. demeurer

habiter

G

[v] (c) d(i)mèrer, (e) d(i)morer, (o) d(i)meurer, (e) d(i)mani ; v. loger

habiter

 

 

S

 

 

1 (occuper une demeure) abiter ; il abitant djà leû novèle mâjon ; çu mâjon-là n’ è jamês stî abité ; 2 (résider) dimorer ; _ un village, dimorer â vièdje ; ; is d’morant lon onk arî d’ l’ ôte ; i d’morot s’ la route di Mâtche ; 3 vi (après un v de mouvement qui exprime le retour à un endroit que l’on a quitté) rabiter ; ils sont revenus _ dans la région,   il ont v’nou rabiter dins l’ payis

habiter

O

_ un endroit où le vent chasse la poussière, ièsse batu dès poussières (Ju.)

habitude

C

nf (manière d’agir), acostumance, nanche, wêbes (pl), abitude (, abutude) ; « L’ acostumance ètèrerè tès sovenances. » (A. Bacq) ; il n’est pas dans ses habitudes, i n’ èst nin dins sès waîbes ; il est hors de ses habitudes, il èst foû d’ sès waîbes ; avoir l’habitude, awè l’ pratike ; prendre habitude, prinde nanches ; prendre l’habitude de, prinde li pli di, si mète su l’ pîd di ; prendre de bonnes habitudes, prinde on bon pli ; prendre de mauvaises habitudes, prinde on mwaîs pli ; conserver ses habitudes, dimèrer su l’ min.me pli ; ce n’est pas son habitude, ci n’ èst nin s’ jenre, s’-t-abitude ; (loc) à son habitude, come i faît todi ; comme d’habitude, come  d’ abitude, come todi ; d’habitrude, d’ abitude ; hjors de ses habitudes, foû d’ sès hayons, foû d’ sès waîbes ; par habitude, sins sondjî pus lon; (expr) il èst là come è s’ maujone, il est là comme chez lui, il a pris les habitudes de la maison ; todi l’ vî djeu, là !, toujours le vieux jeu, là !, comme à l’habitude ! ; ièsse foû d’ sès hayons, être en dehors de ses hayons, être en dehors de ses habitudes; (le fait d’être souvent en contact) il a l’habitude des enfants, il è-st-aroutiné avou l’s-èfants ; il a l’habitude des coups, il èst faît aus côps, il èst faît dins lès côps ; vous verrez, c’est une question d’habitude, vos vièroz, vos v’s-î froz; (usage répété qui donne l’habileté) pratike ; avoir 1’ habitude, awè l’ pratike ; on voit bien qu’il a l’habitude, on vèt bin qu’ il a 1’ pratike

habitude

E

åbitude [-yt], manîre, marote, aroutinèdje (nm) , voy. coutume, routine, usage ; de mauvaises _s, dès lêtès manîres ; être dans (ou hors de) ses _, dans (ou hors de) son milieu, èsse divins (ou foû d’) sès wêdes (hesb) ; [con­naître] les _ de la maison, li marote, li tik-tak, li vicârèye dè l’ mohone (, l’ usdance dè manèdje Ja. ; l’ usdance ou lès-ûsdances do manèdje St. ; tote l’ aridèle dè l’ manhon GrH.), voy. ÊTRES

habitude

G

[nf] (o) abutude, (c) abitude, (e) åbitude, (o) pratike ; v. coutume

habitude

 

 

 

S

 

 

 

abitude ; one boune abitude ; one lêde abitude ; d’_, d’ abitude ; d’ abitude, il èst là à non.ne ; come d’ abitude, c’ èst lu l’ djèrin à mèsse ; (manie) nake ; on-è tortos sès nakes ; li tch’vau avot la nake di foute li camp ; il a pris l’_ de venir passer la soirée, i s’ è mètou su l’ pîd di v’ni à l’ sîse ; il a changé ses _s, i s’ è mètou su on-ôte pîd

habitude

O

nf 1 courant (nm), pratike, tik-tak (nm)(Goz., Monc.) ; changer ses _s, prinde ès’ courant d’ èn-aute costè ; on vike, on môrt, c’ èst l’ tik-tak insi ; awè l’ pratike d’ ène saqwè ; prendre l’_, s’ mète su l’ pîd ; 2 ses _s (son chez-soi), wébes (nf pl) ; s’ èrtrouver dins sès wébes ; 3 les mauvaises habitudes sont vite prises, ayu-ce qu’ i gn-a dès lins, i gn-a râde dès pûs (Wang.) (de , pou, et lin, œuf de pou)

habitué

C

, ée adj acostumé (-ye), afaîti (f afaîtîye), aroutiné (-ye), faît (-e) à, mètu à (f mèteuwe à), abituwé (-ye) ; (expr) awè l’ mwin faîte, être habitué ; èsse adeuri, être habitué au travail pénible ; ièsse faît dins lès djins, être habitué à la société; (expr) li cia qu’ è-st-abituwé dins s’ misère, il î passe dès bias djoûs, celui qui est habitué dans la misère y passe de beaux jours ; il î èst faît come li tchin à sès puces, il y est habitué comme le chien à ses puces; n di conechance (loc) ; « Èstoz d’ conechance vêci ? » (L. Pirsoul)

habitué

S

être _, -ée (à un travail), sèy (bin) aroutiné

habitué

S

, -ée n abituwé

habituel

C

, elle adj qu’ arive sovint ; c’est habituel, ça arive sovint, c’ èst l’ habitude ; ce n’est pas très habituel, c’ è-st-one saqwè qu’ on n’ vèt nin sovint ; il n’est pas dans son état habituel, i n’ èst nin come d’ abitude ; (expr) c’ èst todi l’ min.me rime-rame, c’est toujours la même chose, c’est habituel

habituel

E

, -elle, -ement åbit(o)uwél, -e, -emint

habituel

S

, -elle adj abituwèl, -èle

habituellement

C

adv d’ abitude ; habituellement, il arrive à quatorze heures, d’ abitude il arive à deûs-eûres (di l’ après non.ne)

habituellement

S

abituwèlemint

habituer

C

v abituwer ; il faudra l’habituer, i l’ faurè abituwer, i l’ faurè mète su l’ pli; (expr) is l’ ont abituwé à mougnî l’ suke à l’ loce, ils l’ ont habitué à manger le sucre à la louche,  à dépenser sans compter ; î ièsse faît come on tchin à sès puces, y être fait comme un chien à ses puces, y être habitué

habituer

C

(s’) v s’ acostumer, s’ afaîti, s’ aroutiner, si fé à, s’ abituwer ;

action de s’habituer, acostumadje (m), aroutinadje (m),

abituwadje (m) ; il faudra vous y habituer, i v’s-î faurè fé ;

nous nous sommes rapidement habitués, nos-avans stî rade

acostumés

habituer

E

åbito(u)wer, (ordt) afêti, acmwède (, acmwèrder),  aco(u)stumer, aroutiner (, aro-) ; _ à la peine, aduri, aguèri ; _ l’œil, voy. œil ; _ les pigeons à leur colombier, fé lès colons ; _ le bœuf au joug, aprinde lu bou å djôw (Ja.), aguèri l’ boû â djoû (St., … ; à Bi.), aguèri l’ vê o pré, l’ boû ås trêts (_ le veau à paître, le bœuf aux traits) ; voy. apprivoiser, attirer, familiariser ; être habitué à qch, èsse mètou so l’ ton, voy. routine, souloir ; un habitué de la prison, on cou d’ prîhon, voy. pilier

habituer

 

S

vt _ (qqn) à des heures régulières de repas, aeûrer ; i fât bin aeûrer lès-afants

habituer

 

S

 

(s’) (s’) abituwer, (s’) aclimater, (s’) acoutumer, (s’) adûre, (s’) afêti, (s’) aroutiner ; il è do mâ d’ s’ adûre avou sès vèjins

habituer

O

1 s’_, s’ afiyî (Na.), s’ aroutiner (Châ., Marc., …) ; il è-st-aroutinè dins l’ mèstî ; i faut l’ timps d’ s’ aroutiner ; djè n’ sé m’ _ à ç’ bèsogne-là ; 2 vi _ à la régularité des repas, des soins, etc., aeûrer (ayeû- Châ., Fl., Gos., …) ; 3 s’_ de nouveau, s’ rafroyî ; dj’ é stî lon.mint malâde, i faut qu’ dji m’ rafroye à travayî

habituer (s’)

G

[v] (c) s’ afaîti, (e) s’ afêti, (c) s’ abit(o)uwer, (o) s’ abutuwer, (e) s’ åbitouwer

hâbler

E

, -erie, -eûr brader, -èdje, -eû ; blaguer, blague, -èdje, -erèye, -eû ; craker, -èdje, -eû ; håbler, -èdje (qqf -urèye), -eû ; fé aler s’ gueûye ; (ou råyî) di s’ gueûye; haler s’ gueûye (ard) ; c’est un hâbleur, c’ è-st-on bablame, on bavård , on håspleû ; i n’ louke nin à ‘ne djèye, i n’ a måy vèyou nou p’tit leûp, i fêt todi l’ leûp pus gros qu’ i n’ èst, il a pus d’ bètch qui d’ cou (, d’peûs d’ boke qui d’ minton) ; voy. bourde , fanfaron, VANTARD, -ISE

hâblerie

C

nf vantârdîse, vantîse

hâbleur

C

, euse n et adj forvanteûs (-e), vantârd ; (expr) dès vantârds, gn-aveut d’djà d’vant l’ guêre, des vantards, il y en avait déjà avant la guerre

hâbleur

S

(individu qui raconte souvent des craques) crakeû

hâbleur

O

, -euse nm clatcheû, -eûse

Haccourt

E

Hacou, village

hachage

C

nm hatchadje

hachage

O

résultat du _ en lamelles ou en épais copeaux, atche (nf), (Cou.. Fra., …), atchot (nm) ; dès-atches de canadas, dè pétrâpes ; dès atches di tinre bos pou alumer s’ pupe (= dès-alumètes dè guère)

hache

C

nf èpe, hatche ; hache large pour abattre les arbres, laudje èpe ; cognée, cougnîye; (loc) hatche èt blo, hache et billot, complètement, tout; (expr) i n’ a nin pus d’ choûte qu’ one èpe, il n’ a pas plus de docilité qu’ une hache, il ne sait pas obéir

hache

E

hache de bûch , charp., houilleur, hèpe : _ d’abatteur, cougnèye, qqf abaterèce (ard) ; voy. cognée ; _ de fendeur, finderèce ; marlin ; voy. fendoir ; _ d’équarrisseur, hèpe cwårerèce ou hèpe à bûse ; _ de tourneur, hèpe à l’ min (= maniée à une main, comme aussi la hache pour affûter les pieux, hèpe à rawehî lès pas, et la hache de ménage, hèpe di manèdje ou di blokê) ; _ de boucher, hatche, hatchå (nm) ; grande _ d’abatteur de porcs, hèpe à picot ; frapper long­temps avec la _, hèpeter ; voy. DOLOIRE, HACHETTE, HACHOIR, HERMINETTE, SAILLIE

hache

G

[nf] hèpe, (o) hape, (o-c) hatche

hache

S

 

 

hatchète ; la _ à équarrir la (grosse) hatchète po sqwârer ; _ (de charron, de menuisier) plus légère que la cognée, dotée d’un manche court, au fer allongé et courbe, hèpe (Te.)

hache

O

nf apiète (Châ., Cou., Ja., Lu.) ; grande _ (cognée) , èpe (Au., ape Cou., Lu.) ; espèce de _ allongée et légèrement courbée, scoufelète ; skèter dou bos avè l’ èscouflète

haché

C

, ée adj (coupé en petits morceaux) hatchî (-ye), côpé (-ye) fwârt fin ; viande hachée, hatchis’ (nm)

haché

C

nm hatchis’

hache-paille

C

nm leup ; hacher la paille avec le hache-paille, hatchî lès strins avou l’ leup

hache-paille

E

leûp (d’ haksèle) ou leûp à l’ min; haksèleû, hatcherê ; machine perfectionnée, hatche-paye ; voy. paille

hache-paille

S

haksèleû ; dj’ ê racheté on haksèleû

hacher

C

v hatchî ; action de hacher, hatchadje (m) ; planche à hacher, hatcherèsse; (expr) on n’ sét hatchî sins pont fé di skètes, on ne peut hacher sans faire d’esquilles, on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs

hacher

E

hatchî (hè- Ve.) ; _ menu, kihatchî

hacher

O

vt atchî (-i Ce.) ; _ en menus morceaux, coatchî (Fl., Rou. ; cou-Chât. ; couwa-), dèscoatchî (-couwa- Ja. ; discouwa- Châ., Gi., …) ; il a coatchî s’ feume à boukèts ; _ de la viande à la machine, mourkiner (Na.) ; mourkiner dè l’ viande pou fé dès vitoulèts

hachereau

E

hatcherê (hè- Ve.)

hachereau

S

(hachette à marteau) martê-hatchète

hachette

C

nf hatchète

hachette

E

(de ménage, …) hatchète ; espèces de _ : hatchète à picot, hatchète à mårtê ; voy. hache

hachette

S

 

 

(pour découper le bois) la p’tite hatchète po fé lès chètes ; _ à marteau (hachereau), on martê hatchète ; afiler dès pikèts à l’ hatchète

hachette

O

nf apiète (Châ., Cou., Ja., Lu.), atchète (nf)

hache-viande

S

molin à tchâr

hachis

C

nm hatchis’

hachis

E

hatchis’ ; _ de paroles (en musique), on k’tèyèdje di paroles

hachis

O

nm _ de viande, tip-tup (Gi.)

hachoir

C

nm hatchau ; le hachoir avec la planche à hacher, l’ hatchau avou l’ hatcherèsse

hachoir

E

(couperet) hatcherèce (nf) ; (plan­che) hatcherèce ou plantche hatcherèce, hatchå, tâvelî (St., Ma.), capeû (Wa.)

hachoir

S

 

couper la viande sur le _, côper la tchâr su la plantche ; _ à betteraves, qui tranche à gros morceaux, avale-tout 

hachoir

O

nm atchau ; èn-atchau d’ boutchî ; èn-atchau au toubak

hachure

C

nf rôye

hachure

E

(t de dessin) hatcheûre

hachurer

C

v fé dès rôyes

Hadelin

C

npr Adelin, Aulin

Hadelin

E

Hålin ; voy. adelin

hadith

W

hadith

hadj

W

hadj

Hadja

S

 

(lieu-dit entre Lutrebois et Villers-la-Bonne-Eau (commune de Bastogne) Hadjâ

hafnium

W

hafniom’

hagard

C

, arde adj èwaré (-ye), pièrdu (f pièrdeuwe)

hagard

E

des yeux _s, dès-oûys éwarés ou come sint Djîle l’ èwaré ; avoir l’air _, avu l’ êr èwaré

haie 

C

nf haye ; une haie, one haye ; des haies, dès hayes ; haie d’aubépine, haye di spène ; haie de ligustrum, haye di fusin ; ouvrier planteur de haies ou chargé de l’entretien de celles-ci, hayeteû, ricloyeû d’ haye, spineû ; petite haie, hayète ; tailler une haie, ciseler one haye, rabiner one haye ; « Lès-èfants pwatenut totes sortes di ramechis’ , dès vis rabéns d’ haye ou bén dès favas, èt dès fleûrs sètchîyes, dès strins, dès ronchis’. » (G. Bernard); (expr) ièsse come on pèchon dins one haye, être comme un poisson dans une haie, être en mauvaise posture ; taper l’ cote su l’ haye, jeter la soutane sur la haie, se défroquer ; vaut mia on mouchon è s’ mwin qui deûs d’ssus l’ haye, il vaut mieux avoir un oiseau dans la main que deux sur la haie, un tiens vaut mieux que deux tu l’ auras ; zoubler haye èt baye, sauter haie et barrière, traverser tous les obstacles ; dji n’ mèt nin mes pîces à dès si bassès hayes, je ne mets pas mes vêtements sur de si basses haies, je ne m’ abaisse pas à fréquenter des gens de si basse condition; (rang) rindjîye ; une haie de soldats, one rindjîye di sôdârts

haie

E

håye, (anc.) seûye ; seu Fa.) ; réparer les _s, rifé, radjuster, ristoper, riminer, clôre ou riclôre (rè-) lès håyes, ristoper lès bocås, rihårber, rihayî ; enlever d’une _ le bois mort, dihårber ; voy. branche, perche ; saison où l’on répare les _s, cloyåve (Th.) ; partie de la charrue, voy. age

haie

G

[nf] (o-c) haye, (e) håye

haie

O

nf aye ; nombreux toponymes, surtout au pl. (dans ce cas la liaison ne se fait pas) : lès Ayes, graphie officielle : les Haies; èl Longue Aye, nom d’un pré à Romedenne ; _ de buissons séparant deux champs, chinon (Bous., Rol.)

haïe

E

interj hay, hèy ; et _ au bout, èt l’ rawète ; cri du charretier (pour accé­lérer, stimuler) : hay, hop’, hup’ (St. ; heup’ Vo., Bo.), how (Fo., Ja.)

haie 1

S

 

haye (hèye Ba.) ; one haye vîve ; one haye di spines, di hèsses, di tchârnayes ; spèner, ciseler, tonde, ricôper la haye ; dès cisètes di haye ; mète la bouwêye à l’ haye ; vosse hèye si vûde do pîd, i fârè la r’côper 

haie 2

S

_ de la charrue, hèye (haye villages)

haïku

W

haïku

haillon

C

nm hâdes (f pl), guènîyes (f pl), gobions (m pl), gobîyes (f pl), lokes (f pl), nipes (f pl) ; couvert de haillons, moussî à traus ; en haillons, à guènîyes, è gobîyes, è lokes, disloketé; « en candjant l’ man.nète tchimîje disloketéye » (A. Lurquin)

haillon

E

voy. déguenillé, guenille, LAMBEAU

haillon

O

nf fèrlicotes (nf pl) (LaD., Ja.), fèrlope (fir- Ros. ; -ke Monc., Ja., … ; firloke Ch., M-s-S.) ; _s, flicotes, goubîyes (nf pl) (gob- Ce., Châ., … ; gôr- Ros.), lokes ; daler à fèrlopes ; ièsse à fèrlopes ; ramassèz vos goubîyes èy’ alèz-vous-è ! ;  aller en _s, roûler à lokes ; se vêtir de _s, daler à flicotes

haillons

S

il est en _, il èst tot à clicotes

Haillot

E

Hèyot, village

Hainaut

C

nm Hin.naut

Hainaut

E

Hin.naut (, Hê- (anc. fém. dè l’ Hénaut)

Hainaut

S

(n d’une province belge) Hênaut

haine 

C

nf in.ne ; éprouver de la haine envers quelqu’ un, veûy one saquî èvi ; à présent, c’est de la haine qu’il lui porte, asteûre, c’ èst l’ veûy èvi qu’ i faît ; (expr) avou l’ linwe d’ one comére èt l’ in.ne d’ on curé, on fréve dès fameûs solés, avec la langue d’une femme et la haine d’un curé, on ferait de fameux souliers (tant l’une et l’autre sont coriaces)

haine

E

hayîme (hè- St., Ma., Bo), hin.ne ; prendre en _, voy. AVERSION, HAÏR

haine

S

sentiment de _ (, d’aversion profonde), hin.ne, hingance ; quine hingance qu’ il è sur mi ! ; i ‘nn’ è one di hin.ne conte si frére ! ; voir hin.ne

haine

O

nf èyème (Ce., Lod. ; èyène Gi., Lam., … ; ayime Na.) ; prendre en _ (haïr), prinde èn-èyème ; avoir en _, awè à spèk (spik Lu.)

haineux

S

, -euse adj hin.neûs, -eûse

haïr

C

v veûy èvi (, vèy èvi, vôy èvi) ; je le hais, djè l’ veu èvi (, djè l’  vè èvi)

haïr

E

hére, qqf hayi, abôminer, dètèster ; elles se haïssent, èles ni s’ polèt sinti ni vèy ; je le hais, djè l’ hé (come l’ aloumîre) ; djè l’ veû èvi ou èvimint, i n’ mi pout è cwêrp, dji l’ a è l’ åme, (plaist) dji l’ a è cou di m’ pantalon

haïr

G

[v] (o) vîr (mau) èvi, (c) vèy èvi, (e) hére, (o) awè à dèdin

haïr

S

vt hayi (hèyou Te.) ; dji t’ hê po l’ rèstant d’ tès djoûrs ! ;  is s’ hayichant come deûs tchins ; il èst hayi d’ tos costés  

haïr

O

vt (avoir en aversion) _ quelqu’un, awè à dèdin (Cou., Ju., …),

prinde ène saqui èn- èyème (èyème, haine), vîr èvi, vîr mau èvi, (plaist) vîr voltî come in pû à s’ tchausse

haïssable

E

hayåve

haïtien

W

hayicyin

Hal

E

, ville du Brabant

halage

C

nm haladje; chemin de halage, haladje; « lès djins qui passin.n su l’ haladje » (E. Gilliard)

halage

E

tchivolèdje, halèdje, halaje [-a∫] ; voy. haler

Halconreux

S

(village de la commune de Gouvy, anct commune de Bovigny) Halconru

hâle

E

håle, -èdje ; _ de mars, lès håles di mås’; voy. hàler

halé

C

, ée adj (brûlé par le soleil) rayî (-ye), rayî pau solia

haleine 

C

nf halin.ne ; (loc) awè d’ l’ halin.ne, avoir du souffle ; awè one mwaîje halin.ne, awè one fwate halin.ne, avoir une mauvaise haleine ; bwâre d’ one halin.ne, boire d’un trait ; côper l’ halin.ne, couper l’haleine, couper le souffle; ièsse coût d’ halin.ne, être court d’haleine, être essoufflé; ièsse pris d’ l’ halin.ne, être pris de l’haleine, avoir des difficultés de respiration ; rawè s’-t-halin.ne, retrouver son haleine, retrouver son calme; ritenu s’-t-halin.ne, retenir son haleine, retenir son souffle; satchî après s’-t-halin.ne, tirer après son haleine, être oppressé ; si mète djus d’ halin.ne, se mettre hors d’haleine, courir à en perdre la respiration ; sins r’prinde si-t-halin.ne, sans reprendre son souffle, sans respirer; douce halin.ne (nf), hypocrite (m ou f); (expr) i ‘nn’ a ieû l’ halin.ne côpéye, il en a eu le souffle coupé; vos-avoz one bone halin.ne!, vous avez une bonne haleine, dit-on à qqn qui a bu (iron)

haleine

E

alène (-ine Mar., Hu. ; -ône Ma., -on.ne St., Vi. ) ; avoir l’ _ puante, avu ‘ne måle alène (, one alène di boû ; come on bo Com.), vèssî dè (ou po l’) bètch ; [aller] d’une _, d’ ine trake ; reprendre _, rihaper alène, si r’haper, sofler, si lèyî ravu ; (d’un plongeur qui revient sur l’eau) riprinde êrèdje ; [être] hors d’_, foû d’ alène, dissoflé, voy. essouffler, haleter ; je me suis mis hors d’_, dji m’ a tot transi ; les douces _s du soir, lès fris’ zûvions dè l’ vèsprêye (t littéraire)

haleine

G

[nf] (e-o) halêne, (c) halin.ne

haleine

 

S

 

alon.ne (qqf alône) ; être hors d’_, sèy foû d’ alon.ne ; avoir une _ fétide, avèr one mâvêse alon.ne (ou one alon.ne di bok)

haleine

O

nf alène (alin.ne Fl.) ; mauvaise _, alène di bouk ou di buveû ; hors d’_, djus d’ alène sins alène,  sins feu ; reprendre _, rawè sès sangs reprendre _, r’choufler

halener

E

, -ée leûper, -êye ; hiner, -êye ; voy. BOUFFÉE, SOUFFLER

haler

C

v (tirer sur) satchî su ; haler un cable, satchî su on câbe ; (remorquer) satchî ; remorquer un bateau, satchî on batia

haler

E

haler, sètchî on ponton à l’ cwède, rimonter on ponton avou treûs dj’vås, tchivoler on ponton d’ Oûte

hâler

C

v (bronzer) rayî ; elle était hâlée, d’ être restée au soleil, èlle èsteûve rayîye d’ awè d’mèré au solia; (expr) ièsse cût come  one brike, être cuit comme une brique, être hâlé

hâler

E

håler (, qqf hårler, rihårler) ; être hâlé, èsse broûlé dè solo

haletant

C

, ante adj djus d’ alin.ne, foû d’ alin.ne

halètement

C

nm coûtrèsse d’ alin.ne (f), tanfladje, tanseladje

haleter

C

v anseler, ièsse coût d’ alin.ne, lancî, sofler, tanfler, tanseler ; dès qu’il court, il halète, ossi rade qu’ i coûrt, i sofèle, i ansèle,  i tanfèle, i tansèle ; les moutons halètent quand ils ont chaud, lès bèdots tansèlenut quand il ont tchôd ; (expr) sofler come on boû mau tuwé, souffler comme un bœuf mal tué, haleter très fort

haleter

E

, halètement pîper, -èdje ; hansî (, -i ; er Ve.), -èdje ; pampî  (påpî), -ièdje ; sofler, panfler, panti, tanfler, tansene, manser (Sart) ; hale­tant, dissoflé, foû d’ alène, voy. essouffler ; il halète, i hansih coûrt, i n’ si pout ravu, i n’ pout r’haper alène (, ravou alon.ne Sto.), i n’ pout pus hay (ou hop’), i n’ è pout pus ; (spécialt) du chien qui tire la langue, lèmer (Sp., St., GrH. ; lèner Es., Har., Ja.), lahi (Am., Je. ; lèhi Gl. ; -î après abeûre Fl.), voy. désirer

haleter

G

[v] (o-c) tanfler, sofler, (e) pampî, piper, (o) lancî

haleter

S

 

 

vi (souffler bruyamment) tanfler ; i tanflot come on boû [de l’all.  dampfen, étuver] ; _ de chaud (tirer la langue après avoir couru) (en parlant d’un chien), lèmer ; li tchin lèmot

haleter

O

vi (respirer bruyamment) tanfler (Fra.) ; _ à cause de 1a chaleur, lancî ; èl tchin èt lès bèdots lanceneut (Ja.)

haleur

C

nm satcheû d’ batia

haleur

E

tchivolî, sêtcheû d’ bâtê

half-track

W

half-track

Halin

E

, Hadelin Hålin; voy. adelin

hall

C

nm (grande salle) hall de gare, sâle d’ atente (f) ; hall d’ hôtel, sâle d’ intréye (f); (vestibule) aléye (f), colidôr ; il m’a fait attendre dans le hall, i m’ a faît ratinde dins l’ aléye

hallage

E

voy. étalage

halle

E

hale

Halle

S

 

Hale ; Notre-Dame de la Halle (vénérée dans une chapelle située à l’entrée de la rue de la Halle à Bastogne), Notreu Dame do l’ Hale ; la ruelle de la Halle (à Bastogne, l’actuelle rue de la Halle), la rouwale do l’ Hale

hallebarde

E

halebåre (nm)

hallebarde

S

il tombe des _s (il pleut à verse), i ploût dès-alebardes

Hallembaye

E

Hèlèbaye, dép de Haccourt

Halleux

E

Haleû, village et l.-d.

hallier

E

bouhis’, bouhenèdje ; voy. four­be

hallucination

C

nf vûsion

halo

C

nm (le halo de la lune) cèke ; le halo de la lune, li cèke dè l’ lune; li lune èst cècléye, la lune est cerclée, a un halo

halo

E

_ de la lune, çorcê (cèrcê Ve., Bo.) ; cèke, rond, rondê åtoû dè l’ leune, li leune èst cèclêye (, bårbowe, poyowe), èlle a ‘ne courone 

halo

S

 

 

(autour de la lune) cèrke, cèrne ; i gn-è on cèrke âtoûr do l’ lune ; il y a un _ autour de la lune, la lune èst cèrclé (ou cèrné) ; plus le _ autour de la lune est grand, plus vite il pleuvra, pus’ quu l’ cèrke âtoûr do l’ lune èst grand, pus vite èst-ce qu’ i gn-ârè do l’ pleûve

halo

O

_ de la lune, cèke (Ce.)

halogène

W

halojin.ne

halte

C

nf (temps d’ arrêt) taudje ; nous allons faire une halte, nos-alans fé one taudje ; (lieu où se fait la halte) arèt (m) ; halte de chemin de fer, arèt (m) ; cette halte est supprimée, gn-a pupont d’ arèt

 

halte

C

interj auwe ! ; halte-là !, haltè-là !

 

halte

E

hale ! (, halte : halte dès pîds ! halte-là !), ahote !, holà !, tot doûs !, (anc.) st ! ; faire _, fé (‘ne) hale, fé (‘ne) ahote, halter (Ma.), fé ‘ne pwèsèye (, one pwèse), fé on tèsta (, on p’tit tèsta, on p’tit rasta, on p’tit r’pwès, on p’tit stâmus’), fé ravèt, tårdjî ‘ne gote, haper ‘ne mohe, fé toûbak, si r’haper, voy. ARRÊT, CESSE, -ER, HALEINE, PAUSE

halte

G

[nf-int] 1 (temps d’arrêt) (c) taudje ; 2 (lieu où se fait l’arrêt) arèt [nm], (e-c) ahote ; 3 [int] _ !: (o-c) auw !, (e) ahote!

halte

S

(moment d’arrêt) halte ; fé one halte ; interj, mot-phrase qui intime l’ ordre d’ arrêter, halte ; halte, valèt ! on n’ passe nin ; (commandement du charretier) , hôhû [forme renforcée de ] ; (commandement pour faire arrêter le cheval, opp, à hay ou huy)  !; hô hô bijou ! ; (à l’adresse d’une personne) fê tot doûs !

halte

O

interj (arrêtez !) eûw ! (Ce., Th.),  ô !, ô là ! (Lod., Th.), ôw !

haltérophilie

W

haltèrofilîye

Haltinne

C

npr Haltène

hameau

C

nm hamia ; le hameau voisin, li hamia d’ à costé

hameau

E

hametê (-tia Hu., La., Wan. , Fa., GrH., Bo. ; -tièdje Sart, Sto.), hamia (Bas.) ; les _x, lès p’tits viyèdjes (Li.), lès-èrî-bans (Bra), lès vinåves (entourant Ma.)

hameau

G

[nm] (o-c) hamia, (e) hametê

hameau

O

nm amia

hameçon

C

nm anzin ; (expr) mordre à l’hameçon, si lèyî prinde

hameçon

E

intche (nf), in (Sto., Du. ; nin St.), håsin (Méa.) ; _ rudimentaire, crotchèt, crokê, havèt ; _ triple, triplète ; voy. accrocher, BEQUETER, ÉMERILLON

hameçon

G

[nm] (o) auzin, (c) anzin, (e) intche [nf]

hameçon

O

nm (t. de pêche) anzin (nm Fra., Fl. ; ausin ; anzène nf So.) ; _ à trois branches que l’on traîne sur le fond dans les rivières à fort courant, tchik-tchak (Ch., Fl.)

Hamer

S

, Hammer (n de famille), Hâmèr

Hamiville

S

(localité du Grand-Duché) Hamîvèye

Hamoir

E

Hamwér, village

Hamois

C

npr Hamwès

hampe

C

nf mantche (m) ; une hampe de drapeau, on mantche di drapia

hampe

S

une _ de rumex, on baston d’ pièdrône

hampe 1

E

(de drapeau, …) pîce, bwès (nm) ; (t de couvr) _ du coq du clocher, stife

hampe 2

E

(t de bouch) tahète

Hampteau

E

Ham’tê, village

hamster 

C

nm rat d’ grin

hamster

E

hamstêr

hamster

W

ham’stêr

Ham-sur-Heure

O

(localité) Èl Bourk (litt. « le Bourg ») ; habitant, -e, Bourkî, -kerèsse [èl Bourk, le quartier en deçà de la riviè­re par opposition au hameau, Beignée]

Ham-sur-Sambre

C

npr A

han

E

onom hin

hanche

C

nf hantche ; (loc) balancer les hanches, wignî do cu ; marcher en se déhanchant, hantcheler ; hanche de bovidé, crwèselâde

hanche

E

hantche ; jouer des _s en marchant, hiner dè cou ; articulation de la _, clon (nm) (Ja., Ma.) ; voy. DÉHANCHER

hanche

S

 

hantche ; il a la _ démise, il èst dismètou do l’ hantche ; li toûr di hantches 

hanche

O

nf antche

handicap 

C

nm handicap’ ; (désavantage) son âge n’est pas un handicap dans cette entreprise, ci n’ èst nin s’ -t-âdje què l’ va èspêtchî d’ ariver à sès fins

handicapé

C

, ée adj disfwârcî (-ye)

handicapé

 

S

 

, -ée (pour effectuer un travail) ; amwin.né (en.mwin.nè Te.) ; il èst fâmeûsemint amwin.né, avou deûs dèts en mwins’

handicapé

O

, -ée adj (physiquement) sclopè, -éye

handicaper

C

v (défavoriser) cela va le handicaper, ci n’ èst nin ça què l’ va aîdî

Haneffe

E

Hènèfe, village

hangar 

C

nm hangâr ; hangar adossé à un mur, abatu ; appentis pour remiser chariots ou charrettes, baur, tchèri

hangar

E

hangår, tchèri, bår (Wa., Cou.), abatou (Li., GdM., Bi.) ; voy. APPENTIS, CHARTIL, REMISE

hangar

S

 

(remise) hangâr ; li hangâr dès machines ; on hangâr à foûre ; la poye è stî ponre dins l’ hangâr

hangar

O

nf chipe (nf) (ESM), r’mîje (nf) (-ije Ce.)

Hannêche

E

Hanèsse, village

hanneton 

C

nm baloûje (f) ; petit hanneton, baloûje di sint Djan ; (expr) awè ieû â on côp d’ baloûje, avoir eu un coup de hanneton, déraisonner ; gn-a s’ baloûje qui grawîye co, son hanneton tisonne encore, il déraison­ne encore; on n’ gangne nin s’ pwin à waîtî passer lès baloûjes, on ne gagne pas son pain à regarder passer les hannetons

hanneton

E

åbalowe (, balowe) (nf), bièsse åbalowe (nf), baloû (nf) (Fl. ; -ou (nm) Vi., …) ; _ femelle, bisawe, -åde (nf) (defr) ; _ à élytres blanchâtres, moûnî ; _ à corselet brun, capucin ; petit _ d’été, rhizotrogue, åbalowe di foûre ou di Sint-Tch’han ; larve du _, blanc viér, foreû, grawetê, halène (ou leûp) d’ tére, warbau, gâ (Lig.), tchalon, vièmon

hanneton

G

[nm] (o-c) baloûje [nf], (e) åbalowe [nf], (o) ameton, (o) bruwant

hanneton

S

 

 

baloûfe (balou Ra.; baloûche Lu.; balûe Be., Va.; bahûe Fa.); lès baloûfes zûnant ; (jeu cruel pratiqué autrefois par les enfants) dins l’ timps, on-atrapot dès baloûfes èt on l’zî amantchot on filé â cou, avou on bokèt d’ papî

hanneton

O

nm 1 (général) baloûje (est et sud de la région de C. ; baloûde Arc.), ameton (ane- He., Si. ; ani- C.), niton (Châ.), bruwant (sud) (brouBo. ; wont Bo., Chât.) ; _ aux élytres blanchâtres, mon.nî (, moû-) (litt. meuniers) ; (du chat qui maigrit, à la saison des amours) i mindje dès ametons ; (d’une personne lente) i faureut bén aspoyî su sès pates pou l’ fé roter, come les ametons ; 2 (variétés) capucin (M-s-S.), prétcheû ; _ qui marche en se balançant comme un haleur, batelî (Far.) ; _ aux élytres blanchâtres mon.nî 

Hannut

E

Hanut (-eut sur place), village

Hanret

C

npr Hanrèt

Hansen

S

(n de famille) Han’zèn’

Hansez

S

(n de famille) Hansê ; la ruelle _ (à Bastogne, l’actuelle rue de Beaumont), la rouwale Hansê

Han-sur-Lesse

C

npr Han

Han-sur-Lesse

S

 

(localité de la province de Namur; arrondissement de Dinant) Han ; lès grotes di Han

hanter

C

v (fréquenter habituellement un lieu) il hante tous les cafés, il èst todi o cabarèt ; (fréquenter habituellement qqn) habiter, hanter ; il hante, i hante ; nous ne hantons pas ces personnes-là, nos n’ hantans nin cès djins-là ; (obséder) cela le hante, il a tofêr ça è l’ tièsse ; le souvenir de cette femme le hantait, i n’ saveûve fé rèche ci comére-là foû di s’ tièsse ; (expr) dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es, tél hante-t-on, tél divint-on

hanter

E

håbiter, voy. fréquenter ; dis-moi qui tu hantes (prov), téle djint hante-t-on, téle djint d’vint-on

hanter

O

chûre ; si vos n’ fèyèz nén bén a vos parints, is vos chûront quand is n’ s’ront pus là (quand ils seront morts)

hantise

C

nf il a la hantise de la maladie, il a peû d’ ièsse malade ; c’est ma hantise, c’ èst ç’ qui dj’ ènn’ a l’ pus peû

Hanzinelle

C

npr Hanzinèle

Hanzinne

C

npr Hanzène

happe

E

_ de charpentier, de scieur de long, agrape, clame

happe-chair

E

hape-tchår

happer

C

v (attraper avec violence) atraper, prinde ; il a été happé par le train, il a stî pris pau trin ; (prendre) haper

happer

E

haper ; voy. prendre

happer

S

 

vt (saisir) haper, apicer ; quu l’ diâle tu hape ! ; (commandement au chien) hape lu !

happer

O

vt (saisir brusquement) clouper (Gos.)

haquet

E

_ de brasseur, galiot, tchèrète di brèsseû ou à l’ bîre

haquet

O

nm (pour le transport des tonneaux) tchâr dè brasseû (tchaur  …), tchèretî (Ch.)

harangue

E

haringue (-indje Vo. , Tr.), hèrédje (Ja.) ; voy. discours

harassant

C

, ante adj drânant (-e), drinçant (-e)

harassé

C

, ée adj odé (-ye), nanti (f nantîye), rindu (f rindeuwe) ; (expr)

on dîreûve one saquî qu’ a stî au tchèrbon, on dirait qqn qui a

été travailler à la mine, je suis harassé de fatigue (il est); odé

come on vî pôve, harassé comme un vieux pauvre ; rindu come

on rauieû d’ canadas, harassé comme un arracheur de pommes

de terre

harassé

O

, -ée adj chèmè (, -éye) (litt. « écumé ») (Fra.), rédwît (, -e) (Cou., Monc., …), rowè (, -éye)

harasser

C

v drâner, drincî, oder ; (expr) odé come on vî bribeûs, harassé comme un vieux mendiant

harasser

E

voy. exténuer

harceler

C

v cotaper, cotchèssî, toûrminter ; action d’harceler, cotchèssadje (m), toûrmintadje (m) ; il était harcelé de toutes parts, il èsteûve cotchèssî pa tos costés ; il profitait de sa situation pour harceler les dames, i profiteûve di s’ situwâcion po sayî d’ cotaper lès coméres ; « D’ où vint-ce qui c’ èst todi su l’ min.me qui vos flayîz ; vos m’ cotapez come on cotape dès djaubes d’ awin.ne. » (E. Gilliard)

harceler

E

kihårçuler (, -har-), kisiketer, asticoter, voy. attaquer, houspil­ler, IMPORTUNER, TOURMENTER ; vous me harcelez sans cesse, vos n’ mi lèyîz nou pîd d’ tèrin ou ni pîd ni tèrin, voy. IMPATIENT

harceler

S

vt (importuner) hârcèler, rilancer ; is n’ fèjant rink quu do l’ hârcèler tot l’ timps ; il è stî la r’lancer jusqu’ à l’ mâjon ; il la harcèle sans cesse, il èst todi après lèye, i l’ porsût todi;

harceler

O

vt 1 (général) chûre, tchôkî, pèrsécuter (Ch., Cou., …), tijener (tî-), tikener (Cou., Gos., …), uchtiner ; chûre èl coustri pou awè s nouvèle cote pou lès cârnèvals (Fl.) ; dju sû pèrsécutè, dj’ é d’ l’ ouvrâdje djusqu’au d’zeûr dè l’ tièsse ; il a co v’nu m’ tchôkî pou què djè li done dè l’ ouvrâdje ; i n’ fét qu’ dè tijener dèspûs l’ matin ; personne qui harcèle, personne qui persécute, tîjon (Gos.) ; 2 vt _ de questions, sapyî

harde

C

nf (troupeau) hiède ; les grandes hardes, lès grandès hièdes ; gardien de harde, hièrdî (f hièdrèsse) ; garder la harde, hièrder ; action de garder la harde, hièrdadje (m) ; terrain réservé à la harde, hièrdau

hardé

E

œuf _, in-oû ponou sins hågne, ine leûse (leûfe Hu. ; lûse Cou. ; on lûsî oû Bo.) ; pondre un œuf hardé, leûser

hardé

O

vi faire un oeuf _, wèser (Lu., M-s-M. ; wâser For.)

hardes

C

nf pl hâdes

hardes

E

nf pl håres (hardes Ve.), bagues; mes _ (anc.), mes pèces ; de vieilles _ rapiécées, dès rapatches (Gl.) ; voy. GUENILLE, HABIT

hardes

G

[nf-pl] (o) fèrlopes, fèrlokes, (c) firlokes, hâdes, (e) håres

hardi

C

, ie adj (courageux) hârdi (f hârdîye), coradjeûs (-e), franc (f  franke); (impudent) tigneûs (-e), franc tigneûs (f franc-tigneûse), franc come on tigneûs

hardi

C

interj ardans !

hardi

E

, -e hardi, -èye (hè- Ve.) ; franc, franke ; un homme très _, in-ome franc come on tigneûs (d’où c’ è-st-on tigneûs, ci-là ! Ber.) ; une femme hardie, ine Marèye Bada, ine vrêye Bada, in-ome måké, on côsake (, dragon, hoûsård, jendarme), on bon sôdårt ; voy. auda­cieux, EFFRONTÉ

hardi

S

, -ie adj (audacieux, -ieuse) hardi ; c’ è-st-on hardi démon ; il èst trop hardi, i frot mî di s’ têre ; èlle èst hardi po si âdje ; interj (mot-phrase servant à encourager) hardi, lès gars ! ; _ jusqu’à l’effronterie, franc come Tartagnan [altération de d’Artagnan] ; n individu qui manifeste beaucoup de culot, de hardiesse, kèt’ ; c’ è-st-on kèt’, sés-se, ci-là ! [du flam. ketje, gamin, garnement]

hardi

O

, -e adj (méprisant le danger) franc (, ke) ; ène franke canaye ; in franc voleûr, in franc pèrdeû (litt. « preneur », voleur)  ; franc come in tigneû (litt. « teigneux ») ; (courage !) ardans !  (d’un anc. verbe, « arder », brûler, mettre le feu)

hardi, e

G

[adj] franc (f franke), (e) hardi, èye, (c) hârdi, îye

hardiesse

C

nf (courage) hârdiyèsse, coradje (m) ; il a eu la hardiesse de lui

résister, il a ieû l’ coradje dè lî t’nu tièsse ; (impudence) front

(m) ; il a la hardiesse de soutenir le contraire, il a co l’ front d’

sotenu l’ contraîre

hardiesse

E

hardiyèsse, frankisté, voy. audace

hardiesse

S

hardiyèsse

hardiesse

O

perdre sa _, (s’) dèsfranchi (Ce. ; dis-, Au., Châ., …)

Hardigny

S

(village de la commune de Bastogne, anct commune de Noville) Hardègni

hardiment

C

adv hârdimint

hardiment

E

hardimint, -èyemint ; poser _, voy. CAMPER, FRANCHEMENT, RÉSO­LUMENT

hardiment

S

hardimint ; djans-î hardimint !

hardiment

O

adv (sans crainte) ardimint (Cou., Fl., … ;  ardîye- Châ., Gi., …) ; qu’ i vène ardimint, nos l’ ratindons

Hardy

S

(n de famille) Hardi

hareng

C

nm hèring ; hareng contenant de la laitance, hèring au lacia ; hareng contenant des œufs, hèring aus-ous ; hareng saur, sorèt

Hareng

E

Harin, l.-d. de Vottem et de Jemeppe

hareng

E

haring (hè- Ve.) ; _ saur, bok’hô, inglitin (-glè- Ve.), sorèt,  (anc.) flande

hareng

G

[nm] 1 (o-c) hèrin, (e) harin ; 2 _ saur: sorèt, (e) ingliton

hareng

S

des _s saurs (plaist), dès crèvés d’ Anvèrs’

hareng

S

hèrin ; on filèt d’ hèrin ; des _s saurs, dès hèrins foumés (ou sorèts), (plaist) dès crèvés d’ Anvèrs’ ; do lacê d’ hèrin ; dès-oûs d’ hèrin ; un _ laité, on hèrin â lacê ; un _ uvé, on hèrin âs-oûs 

hareng

O

nm èrin ; _ aux œufs, èrin à-z-oûs (… à-z-eufs La. ; … à jeus Cou.); _ à la laitance, mâle, èrin au via (, …au lét La., Cou.) ; serrés comme des harengs en caque, sèrès come dès-èrins dins ‘ne cârtèle (Ce.) ; nm _ saur, boustréngue (-ingue), jendarme, sorèt (femelle : sorèt à grins (Gos., Ju., …), sorèt as-oûs (oeufs) ; mâle : sorèt au lét ; à la laitance : sorèt au via)

harengère

E

harèdjerèsse

hargne

C

nf mèchanceté

hargneux

C

, euse adj cagnârd (m), hârgneûs ; (expr) hargneûs come on tchin d’ tchèrète, hargneux comme un chien de charrette; c’ è-st-on cagnârd s’ i gn-a onk, c’est un hargneux s’il y en a un, c’est un fameux hargneux

hargneux

E

målignant, hagnant, voy. grincheux ; une personne hargneuse, ine afreûse djin

hargneux

S

individu _, mwardâ

hargneux

O

, -euse adj agnant (, -e) (Châ., Ha.), vîreûs (, -eûse) (Fra.); come èç’n-ome-là è-st-agnant, i gn-a nén à l’ aprochî ; in tchén vîreûs ; personne hargneuse, grigne-dints (nm) ; un vieillard _ (, méchant), in vî chnouf (, chnouk), in léd chnouf (syn.) (Châ., Monc., …)

hargneux, euse

G

[adj] (o-c) agnant, e, (e) målignant, e, (c) malignant, e

haricot

C

nm féve (f), manje-tout, musucyin (plais), pwès d’ Rome ; haricot princesse, princèsse (f) ; haricot nain, acropeuwe (f), ninte (f) ; haricot-beurre, beure ; haricot à perche, manje-tout à pièces, à stapes, à stapètes ; haricot grimpant, romète (f) ; soupe aux haricots, soupe aus manje-touts ; des haricots cuits à l’étuvée, one situvéye aus manje-touts ; mettre des perches aux haricots, pièceler lès manje-touts ; perche à haricots, scôrson (m) (, scoûrson (m)), stapète ; écosser des haricots, (dis)ploussî dès féves ; (expr) èlle a dès djambes come dès stapètes di pwès d’ Rome, elle a des jambes comme des perches à haricots, elle a les jambes longues et très maigres ; i done on pwès po rawè one féve, il donne un pois pour avoir une fève, sa générosité est intéressée

haricot

G

[nm] 1 _ à ramer: féve [nf] ; 2 _  vert: manje-tout ; 3 _  nain: (c) ninte [nf], (o) nène [nf], (e) bassète [nf], (e) cropète [nf]

haricot

S

(plante) hâricot ; dès hâricots nins ; dès hâricots à pèrche ; dès hâricots princèsse ; planter dès hâricots ; variété de _s à perche (,  de grand rendement), dès bayârds d’ Èspagne ; planter dès bayârds d’ Èspagne ;; des _s noirs, dès féves di marès ; des _s nains, dès bassès féves (Te.) ; _ nain, cropète (He., Li.)

haricot

O

nm _ nain, nène (nf), ninte (nf) (Fra.)

haricot 1

E

(plante) _ à perches, féve ås-ålons (ås-ålês Du.), à pîces, rivète, féve di Rome, romète ; variété : manje-tout ; _ nain, bassète, cropète, croperèsse, coverèsse, dès bassès rivètes ; _ mange-tout extra-fin, princèsse (nf) ; flageolet, fladjolèt ; voy. fève, échalas

haricot 2

E

_ de mouton, mouton ås navês 

haridelle

C

nf harote, bike, rosse, carcan (m); (expr) on-z-atrape bin pus rade on côp d’ pîd d’ one rosse qui d’ on bon tch’vau, on attrape bien plus vite un coup de pied d’une haridelle que d’ un bon cheval

haridelle

E

rosse, canasse, carcan, haguète, harote, haricrûte (Ju.), kîkèye, cute (Me.), (anc.) on dj’vå d’ crahelî ou d’ gosson

haridelle

S

(rosse) haridèle

Harlange

 

S

 

Ârlindje (localité grand-ducale, près de la frontière belge) ; lès pompiers d’ Ârlindje

Harlem

 

S

 

Ârlèm’ (ville de Hollande) ; l’ ôle d’ Ârlèm’ (censée provenir d’Harlem)

harmonica

C

nm musike à bouche (f) ; jouer de l’harmonica, djouwer dè l’ musike à bouche

harmonica

E

_ à bouche, fradjolèt (Fl.), musike à bouche (ard)

harmonica

S

ârmonicâ (nf), musike à boutche

harmonica

O

musike à l’ bouche

harmonie

C

nf (orchestre) hârmonîye, hârmonerîye ; il fait partie de l’harmonie de Tamines, i djoûwe à l’ harmonerîye di Tamène ; (formation des accords) hârmonîye ; elle étudie l’harmonie, èle situdîye l’ hârmonîye ; (entente) il n’y a aucune harmonie entre eux, is n’ s’ ètindenut nin du tout ; ils vivent en parfaite harmonie, is s’ ètindenut fwârt bin ; rien de tel qu’une harmonie de vues, rin d’ tél qui d’ awè lès min.mès-idéyes ; rétablir l’harmonie, rarindjî lès bidons ; (concordance) ces deux meubles sont en parfaite harmonie, cès deûs meûbes-là vont bin èchone

harmonie

E

årmonèye, -nerèye, årmonîye (ar-)

harmonie

 

S

 

être en _, is s’ acwardant si bin ! ; deûs afêres, qui n’ si r’ssonant nin èt qui s’ acwardant si bin !

harmonie 

O

nf (entente) ètinte (Gos., Th.) 

harmonieux

C

, euse adj (agréable à l’oreille) elle a une voix harmonieuse, èlle a one bèle vwès, èle tchante bin ; (qui est en harmonie) c’est un ensemble harmonieux, tot ça va bin èchone

harmoniser

C

v (mettre en harmonie) arindjî ; c’est lui qui a tout harmonisé, c’ èst li qu’ a tot arindjî ; (musique) fé l’ acompagnemint

harmonium

C

nm hârmoniom’

harmonium

S

ârmognom’ ; djouwer d’ l’ ârmognom’

harnachement

C

nm (action d’harnacher) hârnachadje, ègorladje ; (ensemble des harnais) hârnachemint, ârnacherîye (f), atèléye (f) (comprenant : li goria, la partie du harnais qui se place autour du cou ; li lôye-cô, le licou ; li bride, la bride ; li môrs di bride, le mors ; li rin.ne di bride, la rêne ; li colé d’ sonètes, le collier de grelots; li cwârdia (Sorée, li lignoûle), le cordon d’attelage ; li dossêre, la dossière ; li traît, le trait ; li tièsture, la têtière ; li waîtwêre, li waîtroule, l’œillère ; li queuwî, la croupière ; li queuwion, l’attache de croupière)

harnachement

E

_ du cheval de trait : atèlêye di drî ou dè limonî, rène, quowîre ou atèlêye di d’vant ; _ de la tête avec les œillères, bride, tièstîre ; _ qui remplace, dans certains cas, le collier pwètraye, watche (Vo.) (du bœuf), voy. atteler, têtière

harnachement

S

gârnichèdje ; _s, ârnichemints ; dj’ ê gârni li tch’vau avou lès novês-ârnichemints

harnachement

O

_s, arnicherîyes (nf pl)

harnacher

C

v (mettre le harnais) hârnachî, atèler, brider, ègorler, gârni ; il harnache, il hârnache, il atèle, i bride, il ègorléye, i gârnit

harnacher

E

atifer, moussî, abiyî (Ve. , -i St., …), gârni (Am.), årmer (Od.), harnahi (Han., Bas. ; èh– Hu., Ho.), èharni (Du., Li. ; èhårner Lan. ; èhèrni St., Ma.), goreler (Ce.) ; voy. brider

harnacher

 

S

 

vt gârni, aharnè (Te.) ; aharnè li tch’vau ; _ de nouveau le cheval, rigârni li tch’vau

harnacher

O

vt arnachî (â- Châ., Th. ; arnichî), arnikî (Ch.); vos astèz co byin mau arnachî ; i faut arnikî lès tch’vaus pou daler rabourer

harnais

C

nm (équipement d’un cheval) hârnacherîye (f), hârnès ; mettre le harnais, goreler

harnais

E

_ de cheval, lès-atèlêyes, atèlemints, èharnihemints (èhèr- St.), lès harnès, voy. harnachement ; attirail de pêche, …, li hèrna ou lès hèrnas

harnais

 

S

 

ârnès (nm pl) ; acrèchi lès-ârnès ; enlever le _ au cheval, disgârni li tch’vau

harnais

O

nm arna (èrna) (souvent au pl)

haro

O

interj (clameur hostile) (sur le méchant, le tricheur) awoû !

harpe

E

(pierre d’attente), voy. amorce, t d’architecture

harpe

O

nf (t. de construction) (pierre d’attente) plése-t-à-Dieu (nm) (-Diè M-s-S., Ros.) (litt. « qu’il plaise à Dieu »)

harpie

C

nf (femme méchante) haurpîye; « Avou sès deûs-haurpîyes, c’ èsteûve tofêr li baston aus gayes. » (A. Laloux)

harpie

E

voy. mégère

harpiste

C

n djouweû (-se) d’ hârpe

harpon

C

nm havèt, crotchèt

harpon

E

(esp de scie) rifinderèce, voy. scie

harponnage

C

nm havetadje

harponner

C

v haveter

Harre

E

Håre, village

hart

C

nf (lien pour attacher les fagots) haurt

hart

E

hårt, hårdêye (Gl. ; -éye Han., Cou.), loyeûre ou loyin d’ fahène, qqf wèsîre ; faire une _, pôcî one hårt ; se mettre la _ au cou, si mète li hårt è cô

hart

S

 

 

(baguette ligneuse utilisée comme lien) (pour assembler des fagots, pour former un chapelet de sabots, etc.) hârt ; dj’ îrans côper dès hârts po loyi lès fagots

hart

O

nm (baguette flexible pour lier des bottes, des fagots) archèle (H-S-Pi., Les.), (brin d’osier pour lier) ârdure (nf) (Lu., Th., … ; ârdeure, Fl. ; ârdjeule aussi à Lu.), aurt (nm) (Ja., Ju.), côre (Giv., So. ; coû- Ra.), scôre (Marb.) ; _ de noisetier fixée au manche de la faux pour rabattre l’herbe ou les céréales, ârbalèsse (Gos.), arna (, èrna)

Hartman

S

(n de famille) Hârtman’

Harzée

S

 (n de famille) Harzé

Harzy

 

 

S

 

 

Arji (village de la commune de Bastogne, anct commune de Wardin) ; dj’ ons stî à Arji , lès djins d’ Arji ; surnom des habitants : lès tchacâs

hasard

C

nm (cas fortuit) hasârd, astchèyance (f) ; c’est le plus grand des hasards, c’ èst l’ pus grand dès hasârds ; ce serait le hasard, ci sèreûve bin l’ diâle ; c’est un heureux hasard, c’ è-st-one vraîye chance ; c’est selon les hasards, c’ èst come ça tchaît ; (loc) au hasard, à l’ astchèyance ; les pièces tombent au hasard, lès pîces tchaîyenut à l’ astchèyance ; choisir au hasard, taper à gayes ; il a choisi au hasard, il a tapé à gayes ; être choisi au hasard, ièsse tchwèsi à l’ astchèyance ; par hasard, d’ astchèyance, par astchèyance, d’ hasârd, mwints côps ; si par hasard tu passais par Sombreffe, viens me dire bonjour !, si vos passerîz jamaîs pa Sombrèfe, vinoz-me dîre bondjoû; si d’ hasârd vos passerîz; si d’ astchèyance …; c’est un fameux hasard (une chance) si cela se remet, c’ èst bin d’ hasârd si ça s’ rimèt; si par hasard vous le voyez, si d’ astchèyance vos l’ rèscontèrrîz, si vos l’ rèscontèrrîz jamaîs, si d’ hasârd vos i rèscontèrrîz ; à tout hasard, hasârd hazète, à tot hasârd ; il a dit cela au hasard, il a dit ça insi, sins tûser pus lon ; (expr) ça a v’nu come li boneûr è l’ aîr, c’est venu comme le bonheur en l’air, c’est tombé au hasard

hasard

E

hasård, atoumance ; cela dépend du _, c’ èst l’ toumêye,  c’ èst come il atome ou come on-z-atome ; c’est bien un grand _, c’ èst bin-n-atoumé ou bin d’ atoumé (anc. bin d’ awir La.) ; si par _, si quéke fèye ou si télefèye, si d’ atoumance ; jeter, frapper au _ , au petit bonheur, bouhî d’vins, taper à l’ avîre, à l’ atrape, å p’tit boneûr, à l’ avise, so bouf, à l’ drif à l’ draf, à l’ hinêye, à l’ volêye, à l’ rèvolète, à l’ assine, à l’ avîre, à l’ apwète, pîd foû pî d’vins, pèye ou tièsse, à l’ roum’doum’, voy. gribouillette ; à tout _, hasård hasète, à tot hasård ou risse ; jouer à des jeux de _, trimeler (trè- Ve.) ; espèces de jeux de _, banke, dèye, dis, pèye ou tièsse, nåli (Hu.), toûr di Babilône, coûkelî, abèye âs-oûs

hasard

G

[nm] (o-c) hasârd, (e) hasård, (o-c) astchèyance

hasard

S

hasârd ; on côp d’ hasârd ; on djeû d’ hasârd ; ça nos-è arivé pa l’ pus grand dès hasârds ; au _ (à l’aventure), â hasârd ; aler â hasârd ; à tout hasard, à tot hasârd ; à tot hasârd, dji va risker ça ; c’est le _, c’ èst come ça toume ; ; au _ (au petit bonheur la chance), à pouf ; dj’ ê tapé à pouf èt ça astot jusse ; si par _ je n’étais pas là, remettez-lui la lettre, si en cas qu’ dji n’ s’ro nin-là, dènoz-lî la lète ; et par un _ extraordinaire, èt co pîs qu’ on toûr ; èt co pîs qu’ on toûr, il è arivé à ç’ momint-là ; ne t’aurait-on pas parlé de cela par _ ?, on n’ t’ ârot nin pârlé d’ ça pa dès côps ?; (prov) le _ finit par mettre en présence les gens les plus éloignés, i gn-è qu’ lès montagnes qui n’ si rascontrant nin

hasard

O

nm asârd ; c’est le fait du _, c’ è-st-in côp d’ asârd ; au _ (au jugé, au petit bonheur), à l’ astchèyance (Châ., Fra., … ; -skè- Cou., For., … ; -once Ju., Gi. ; ès- Lu.), à l’ atombance (Fe.) ; par _, télcôp, télefwès (Lu. ; tukefwas (Ch.) ; vos n’ârîz nén vu m’n-ome, télcôp ? ; le _ peut intervenir, i n’ faut qu’ in côp ; c’est un fait du _ que l’on croirait intentionnel, c’ èst come in fét èsprès 

hasarder

C

v (livrer au hasard) risker; hasarder sa vie, risker d’ moru; il va hasarder une demande (auprès de qqn), i va risker d’ lî d’mander ; (se) v risker, s’ hasârder ; je ne m’y hasarderai pas, dji n’ m’ î va nin hasârder, dji n’ m’ î va nin risker

hasarder

E

hasårder (a-), ris­ker, avinturer ; se _ à, si hasårder à ou s’ ahardi ou s’ èhardi di

hasarder

S

(se) si hasârder ; je me suis hasardé (je me suis risqué) à aller le voir, dji m’ ê hasârdé d’ l’ aler vèy ; la petite s’est risquée à marcher, la p’tite s’ è hasârdé à martchi

hasarder

O

se _ (se risquer, tenter), s’ asardiyî (Cou., Ja.)

hasardeux

C

, euse adj riské (-ye)

hasardeux

E

, -eûse hasårdeûs, avintureûs, -e ; riskant, -e

hasardeux

S

, -euse adj (qui comporte des risques) hasârdeûs, -eûse ; il è avou one vîe hasârdeûse

hasardeux

O

, -euse adj scabreûs, -e

hase

E

håse

hase

S

(femelle du lièvre) hâse

Haseille

S

(lieu-dit entre Tenneville et Baconfoy (commune de Tenneville)) (su l’) Hasèye

Hasque

E

voy. hasselt

Hasselt

E

Hasse, Hassèl; du genièvre de _, dè hassèl ; du beurre de _, dè boûre di Hasse ; rue Sœurs-de-Hasque, rowe Soûrs-di-Hasse à Liège

Hastière

C

npr Hastîre

Hastière-Lavaux

C

npr Lavau

Hastière-par-delà

C

npr Hastîre

Hastir

S

(n de famille) Hastîr

hâte

C

nf hausse ; avoir hâte, awè hausse (, avoir hâte de satisfaire un besoin pressant) ; mettre de la hâte, si dispêtchî ; il a hâte d’avoir terminé, i vôreûve dèdjà awè tot faît ; vous aviez hâte de partir, vos-èstîz prèssé d’ ènn’ aller ; (loc) en toute hâte, come on bolèt d’ canon, come on dislachî, come on fou, come on tchin squeuwé, come on vint, rouf-rouf ; je suis parti en hâte, dj’ ènn’ a ‘nn’ alé abîye ; à la hâte, au pus rade, rouf-rouf ; on voit bien que ce travail a été exécuté à la hâte, on vèt bin qu’ c’ è-st-one bèsogne qu’ a stî faîte rouf-rouf ; (expr) il è-st-èvôye co pus rwèd qui l’ vint d’ bîje, il est parti encore plus vite que le vent de bise,  en toute hâte ; il è-st-èvôye come one pouye qu’ è r’va su sès-ous, il est parti comme une poule qui retourne sur ses œufs,  en toute hâte

hâte

G

[nf] (o-c) hausse, (e) håsse

hâte

S

hasse ; avoir _ de (être pressé de), avèr hasse di ; dj’ ê hasse do l’ vèy ; il è hasse di pichi ; en _ (rapidement, à la va-vite), à coûsse, rouf-rouf ; il ont d’dchindou à l’ câve rouf-rouf ; i ‘nn’ è ralé à coûsse [litt. « à course »]

hâte

O

à la _, à l’ doudoube (Gos., Th.), à l’ vint-vole  (Ce., C., … ; vént- Ai., Da., … ; vént-vlote Fl., M-s-S.) ; sans _, piyane à piyane (Gi., Rou., … ; -me Ce.), (avec en plus une idée de lourdeur) plom’-plo-plom’

hâte 1

E

(broche) håstî (nm)

hâte 2

E

håsse ; en _, à coûsse, à l’ hape, reût-à-bale ; voy. rapidement, vite, vitesse

hâter

C

v (rendre plus prompt) il a hâté son départ, il a ‘nn’ alé pus rade ;  (rendre plus rapide) hâter le pas, avancî l’ pas, roter pus rade ; (se) avancî l’ pas, s’ avancî, si d(is)chombrer, si dispêtchî ;  hâtez-vous !, dispêtchoz-vos !, dispêtchîz-vos!, abîye!, djans! ;  nous nous sommes hâtés, nos-avans avancî l’ pas ; (expr) c’ èst lmomint d’ mète sès djambes à spales, c’est le moment de se mettre les jambes sur les épaules,  de se hâter; i faît dès-ascauchîyes di cwachî, il fait des enjambées d’écorché, il se hâte ; i n’ a faît qui 1’ vôye, il n’a fait que le chemin (il n’a pas traîné en route), il s’est hâté

hâter

E

se _, si prèsser, s’ èhåster, si håster ; voy. dépêcher, évertuer, presser

hâter

O

1 vpr se _, brûlène (de : brûlène, poussière soulevée), chorer (tchô Chi.), dayî, s’ dègonder  (Ce., Châ., …), s’ dèspétchî, tèchî, doner dou coton ; il èst timps d’ vos dègonder ; il s’agit de se _, il èst quèstion dè s’ dèspétchî ; personne qui se hâte, dâreû, -eûse ; il faut nous _ pour en finir ce soir, i faut nos-avancî pou awè fini au nût ; tâchons de ­_ les travaux, (plais.) wêtons d’ nos-avancî pou l’ducace ou pou l’ Sinte-Bâbe ; il ne se hâte pas alors que cela presse, i n’ fét nén in pas pus grand qu’ l’ aute (Ch., Cou.) ; 2 vt il a hâté sa mort, il a ravanci lès djoûs di s’ pére

hâter (se)

G

[v] (o-c) chorer, (c) si d’chombrer, (e) si d’hombrer, (o) tèchî, (e) si håster

Hateux

S

(lieu-dit à Ortheuville (commune de Tenneville)) (su l’) Hâteu

hâtif

C

, ive adj (qui vient avant le temps) avancî (-ye), timpru (f timpreuwe) ; il est bien hâtif, aujourd’hui!, il èst bin timpru, audjoûrdu!; cet enfant a eu un développement hâtif, cit-èfant-là a crèchu trop rade ; (qui est produit avant le temps) sogneûs (-e), timpru (f timpreuwe); des pommes de terre hâtives, dès timprus canadas, dès sogneûs canadas

hâtif

E

(légume) sogneûs, timprou (-plou Sto. ; timpri Ma. ; atimpri ou La. ; atimprou Po.), avancî; légumes hâtifs vendus au marché, lès-avints ; voy. primeur

hâtif

O

, -ive adj (légumes) timpru, -ûwe (Ja., La., … ; timpru, -ûye Cou., Sou.), timplîre (Go. ; timprîle Lu.)

hauban

E

(bat) heûtau

hauban

O

nm (t. de batellerie) _ d’avant, avant-stré, omban

hausse

C

nf (action de hausser) haussadje (m) ; action de hausser à nouveau, raussadje (m) ; la hausse du mur n’a servi à rien, li haussadje do meur n’ a sièrvu à rin ; (fait de s’accroître en hauteur) hausse ; petite hausse, haussète ; hausse supplémentaire, rihausse ; (augmentation des prix) haussadje ; nouvelle augmentation des prix, ratchêrichadje, raussadje; (renchérissement) mettre la dernière hausse (se voir adjuger le bien, lors d’ une vente publique) mète li daîrène hausse

hausse

E

_ de salaire, …, hausse, -èdje, -ihèdje ; rihaussèdje, -ihèdje ; haussemint (ri-) ; (planche, support) rahausse (qqf rè-, ri-), flahe ; cadre servant à rehausser le char à foin, bancot (Les.) ; _ de l’archet, baukê

hausse

S

(augmentation) hausse ; la hausse dès salêres ; li baromète èst en hausse ; (de ruche) (ensemble de cadres ajusté sur la ruche au moment où l’ activité des abeilles est très intense, pour y recueillir le miel) hausse ; _ (en bois) qui permet d’exhausser la caisse d’un tombereau d’une brouette, rahausse ; mète lès rahausses o bignon

hausse

O

nf rausse ; i gn-a ‘ne rausse su l’ cafè èt su l’ bûre

haussement

C

nm faire un haussement d’ épaules, haussî sès spales

haussement

E

haussemint (ri-)

hausser

C

vt (rendre plus haut) haussî, rimonter; hausser les épaules, hauspler ses spales; « Macsi hauspléve sès spales pa-drî l’ dos di s’ mame. »  (E. Gilliard) ; hausser un mur, haussî on meur; hausser une maison, rimonter one maujone ; (augmenter le prix) haussî, ratchêri, rimonter; ils ont encore haussé les prix, il ont co r’monté leûs pris ; (donner plus d’ ampleur) hausser le ton, criyî pus fwârt ; (se) v se hausser sur la pointe des pieds, si lève su l’ bètchète di sès pîds, si lèver

hausser

E

haussi (ri-, ra-, rè-) ; (de prix) rihaussi, rimonter, voy. augmenter, ex­hausser, rehausser ; _ les épaules, haussi lès spales, voy. secouer

hausser

S

_ les épaules, hossi lès / dès spales

haut

C

, e adj (qui a une certaine dimension dans le sens vertical) hôt (-e) ; une tour haute de cent mètres, one toû di cint mètes (di) hôt ; (d’ une grande dimension verticale par rapport à la normale) grand (-e), hôt (-e) ; elle est très haute, èlle èst fwârt hôte ; elle n’est pas si haute que cela, èle n’ èst nin si hôte qui ça ; de hautes herbes, dès grandès ièbes, dès hôtès ièbes ; un homme de haute taille, on grand ome ; avoir des hauts talons, awè dès hôts talons ; (expr) i n’ èst nin pus hôt qu’ rin, il n’est pas plus haut que rien, il est haut comme trois pommes; (dont la situation est élevée) quand le soleil est au plus haut, quand l’ solia èst fwârt hôt ; (expr) pèter pus hôt qui s’ cu, péter plus haut que son derrière, forcer son talent ; li ci qui vout pèter pus hôt qui s’ cu, i faît on trau à s’ dos, celui qui veut péter plus haut que son derrière, se fait un trou dans le dos, se fait ridiculiser; (quantité) n’ è mètoz nin pus hôt qui l’ bwârd!, n’en mettez pas plus haut que le bord ! (dit-on à qui vous sert un verre d’alcool); (sur l’échelle des degrés d’intensité) parler haut, causer hôt ; il l’a remporté de haute lutte, il a gangnî aujîyemint ; c’est une radio qui se situe dans les hautes fréquences, c’ è-st-on posse qu’ èst dins lès grandès-ondes ; (expr) i n’ a jamaîs one parole pus hôte qui l’ ôte, il n’a jamais une parole plus haute que l’autre, il est calme; (sur l’échelle des valeurs) c’est une haute intelligence, c’ è-st-one boule !, c’ è-st-one tièsse!; avoir des idées hautes, awè dès hôtès-idéyes, veûy grand ; (sur l’échelle des prix, des valeurs) c’est un haut prix, c’ èst tchêr ; être parmi les hauts salaires, ièsse dins lès cias qui gangnenut li d’pus ; (jeux de cartes) tierce haute, as, roi, dame, tiéce hôte

haut

C

nm (hauteur) deux mètres de haut, deûs mètes di hôt ; (position) vu du haut, vèyu d’ au-d’ zeû, vèyu di-d-pa d’zeû ; en haut, (au) là-hôt ; tomber de son haut, tchaîr di tote si hôteû; (partie haute d’une chose) le haut d’une jupe, li d’zeû d’ one cote; (la partie la plus haute) le haut d’un arbre, li fine copète d’ on-aube, li mére copète d’ on-aube, li pure copète d’ on-aube ; tomber du haut de l’escalier, bèrôler totes lès montéyes ; nettoyer la maison du haut en bas, rinètyî 1 maujone d’ à l’ copète jusqu’ à l’ valéye ;  de la cave au grenier, dè l’ cauve jusqu’au gurnî

haut

C

adv haut les mains!, lès mwins è l’ aîr!; il l’a remporté haut la main, il a gangnî aujîyemint; aller plus haut, monter pus hôt ; parler tout haut, causer tot hôt ; parler plus haut, causer pus fwârt ; en haut de, au d’zeû di ; c’est un haut placé, c’ è-st-on gros bonèt ; haut et clair, clér et net’, hôt et clér

haut

E

, -e hôt, -e ; _ sur jambes, djombå, grand èconé ; un _ personnage, on gros (ou hôt) bonèt, on hupé ou hipé; les eaux sont hautes, voy. crue ; là-haut, là-hôt, là-d’zeûr, (å) d’zeûr, à l’ copète ; [tomber] du _ de l’escalier, à l’ valêye dès grés, (ard) èn-à l’ valée dès-ègrés ; tomber de son _, toumer di s’ hôt, (au fig) … di s’ makelote ; aller par le _, aler po d’zeûr ; vers le _, vè d’zeûr, voy. amont ; de _ en bas, dispôy dizeûr disqu’à d’zos, d’ â d’zeûr â d’zos (La.), dispôy (ou di) là-hôt låvå; tirer (qch) en  _, sètchî è hôt ; (t de houill) trêre

haut

S

, haute adj (qui a une grande dimension dans le sens vertical) hôt, hôte ; on hôt clotchî ; dès hôtes branches ; dès hôtes-ièbes ; dès hôts solés ; dès hôts talons ;  i n’ èst nin pus hôt qu’ one bote ; èlle èst tot’ si lâdje quu hôte ; lès-êwes sont hôtes ; il tient la tête _e (il est irréprochable), i tint la tièsse hôte ; (qui a beaucoup d’intensité) hôt, hôte ; i n’ dit jamês on mot pus hôt qu’ l’ ôte ; à vwas hôte ; (qui est supérieur(e)) hôt, hôte ; ça vint d’ en hôt lieû ; on hôt fêt ; adv (à _e altitude, à un degré élevé) hôt ; lès-arondes volant hôt, c’ èst signe di bon timps ; il è stî r’çû hôt la mwin ; (à haute voix) tot hôt ; i è dit tot hôt ç’ quu lès-ôtes pinsint tot bas d’ lu ; dji l’ ê dit hôt èt clér ; je réfléchis à _e voix, dji pinse tot hôt ; (position déterminée sur la verticale) hôt ; li mour avot deûs mètes di hôt ; de _ (d’un endroit élevé) d’ hôt (ou di-d-hôt) ; il è tourné d’ hôt (ou di-d-hôt) ; de _ (avec dédain), d’ hôt (ou di-d-hôt) ; il è pris ça d’ hôt (ou di-d-hôt) ; il è co sovint dès hôts èt dès bas ; un individu de _e taille, on grand diâle di cwarp ;  quelle _e maison !, qué hôteûr di mâjon !

haut

O

, -e adj 1 waut, -e (woût, -e Fl.) ; èl pus waut ; 2 aut, -e dans l’expr. tirée du fr. pop. : dès djins d’ là aute ; des l.-d.,  à Gos., Ob., Piéton, Aute-Bîje : la ferme de Haute-Bise, èl cinse d’ Aute-Bîje (Gos.) ; 3 (expr.) nm individu de haute taille, dèspindeû d’ gayole (Rou.) ; au plus _ degré, à l’ lècsion (Rou.) ; au plus _ (à la cime), à l’ mére coupète (à l’ miére coupète Châ., Gi.) ; qqn qui a le verbe _­, in trop-d’-pléds

haut, e

G

[adj] (o-c) wôt, e, (c-e) hôt, e

hautain

C

, aine adj fiér (-e), grandiveûs (-e) ; avec ses manières hautaines, avou sès grands-aîrs

hautain

E

, -e håtin, -in.ne ; grandiveûs, -e ; arogant, -e ; onk (eune) qui s’ done ine bèle crampe ; voy. fier, orgueilleux

hautain

S

, -aine adj hôtin, -in.ne ; il èst co bin hôtin ; il est bien trop _ pour moi, il èst bin trop hêr por mi [de l’all. Herr, monsieur

hautain

O

, -e adj fiêr come potêre (jeu de mots sur fiêr (fer) et fiêr (hautain)) (de potêre, plaque sur laquelle repose et pivote le fer à galettes) ; prendre des airs _s, fé l’ madame ; une personne _e, in fiêr potèt (Ju.) ; jeune fille _e, aux manières affectées, mamesèle

hautain, e

G

[adj] grandiveûs, e, (c) fiér, e, (e) håtin, in.ne, (o) fiêr, e, glorieûs, e

hautbois

C

nm hautbwès

hautbois

E

håbwès

haut-de-chausses

E

cou-d’-tchåsses

haut-de-forme

C

nm garine (f), tchapia bûse

haut-de-forme

S

 

chapeau _, bûse, hôt-d’-forme ; lès-omes avint tortos la bûse (ou li tchapau bûse)

haut-de-forme

O

nm tchapia-bûse

hautement

C

adv (à un haut degré) fwârt

hautement

E

hôtemint

hauteur

C

nf (dimension) hôteû ; atteindre la hauteur voulue, ariver à hôteû ; (position déterminée) à hauteur d’homme, à hôteû d’ ome ; à une grande hauteur, fwârt hôt ; prendre de la hauteur, monter ; (lieu élevé) dizeû (m) ; ma maison est sur les hauteurs, mi maujo est su li d’zeû, su lès d’zeûs; (à côté de) il est tombé à hauteur du magasin, il a tchaît pa-d’vant l’ botike, jusse au rés’ do botike ; (loc) être à hauteur, ièsse capâbe

hauteur

E

hôteûr

hauteur

S

(dimension verticale) hôteûr ; l’ âbe avot sèt’ mètes di hôteûr ; c’ èst djà one bèle hôteûr ; (lieu élevé) hôteûr ; s’ lès hôteûrs (opp. à dins lès fonds) ; être à la _ (avoir les capacités nécessaires) hôteûr ; sèy à l’ bôteûr ; i n’ èst nin à l’ hôteûr

hauteur 

O

nf wauteû (Cou., Fra., … ; wauteu So.) ; sur les _s, su lès tiènes ; un char chargé en _, in tchaur kèrtchi à oupète

Haut-Fays

C

npr Hôt-Fayis

haut-fond

E

(t de bat et de pêcheur) hadrène

haut-fourneau

C

nm fornia ; « Li tchèrbon ! Song dès fors, dès fornias èt dès fwadjes! » (Gabrielle Bernard, Do vèt’, do nwâr)

haut-fourneau

S

hôt-fornê

haut-le-cœur

C

nm avoir des haut-le-cœur, awè dès r’môrds, awè mau s’ keûr, awè l’ keûr pitit, awè l’ keûr qui s’ solève

haut-le-cœur

E

voy. nausée

haut-le-corps

E

voy. sursaut

Haut-le-Wastia

C

npr Hôt-l’-Wastia

haut-parleur

C

nm hôt-pârleû

Haut-pré

E

à Hôt-Pré, l.-d. de Liège

Havane

C

npr Havane

hâve

E

visage _, visèdje ahoré  ; voy. DÉCHARNÉ, FIGURE

Havelange

C

npr Havelondje

Havelange

E

Havelandje (, -ondje), vil­lage

havenet

E

(filet de pêche) haveroûle (nf)

haver

E

, -age, -eûr (houill) haver, -èdje, -eû

haveron

E

såvadje avon.ne

Haversin

C

npr Havèrsin

havet

E

havèt ; voy. crochet

haveur

C

nm haveû ; « A-t-èle li timps, l’ feume do haveû ou do hièrtcheû ? » (Gabrielle Bernard, Do vèt’, do nwâr)

havi

O

, -ie adj apè (, -éye), aské (, -éye) (Ro.) ; li pwin è-st-aské, li four èst trop tchaud

havir

E

hati ; voy. roussir

havre

C

nm pitit cwin paujêre

havresac

C

nm satch à dos

havresac

E

håvèrsac, roumezak (Ja.)

havresac

S

âvreussak ; il avint l’ âvreussak à dos

havresac

O

nm satch-à-pwèys

hawaïen

C

, ïenne adj et n Hawayin (f Hawayin.ne)

Hayeneux

E

è Hågnegneû, l.-d. de Herstal

hayer

E

, -ement, -eûr (houill) hayî, -emint, -eû ; bèsî

hayon

C

nm (claie formant abri) clayonnage de paille utilisé dans les carrières pour s’abriter, hayon ; faire des hayons, fé dès hayons, hayoner ; (expr) ièsse foû d’ sès hayons, être en dehors de ses hayons, être en dehors de ses habitudes; (porte arrière d’ une voiture) fermer le hayon, sèrer l’ cofe

hayon

E

(abri de carrier ), voy. abri

hayon

S

(1 claie formée d’un cadre en bois et de traverses sur lesquelles on fixe de la paille ou du foin, et qui est utilisée pour calfeutrer les portes des étables en hiver ; 2 paillasson qui protège de la pluie les briques mises à sécher) hayon

Hazette

S

(lieu-dit entre Bizory et Oubourcy (commune de Bastogne)) (à l’) Hasète

E

interj hé, ê, èy ; voy. ohé

S

interj mot-phrase pour appeler qqn, pour attirer son attention, hé! ; hé ! vin on pauk voci ! ; hé vos-ôtes ! qu’ èst-ce quu vos f’joz là ? 

O

(interj d’appel) é ! ; (interj de surprise, d’ admiration) eh ; é ! ; é ! qué bèle rôbe què vos-avèz ; (cri de joie, acclamation) é ! (ié) ; vîve sinte Bârbe, é ! ; èt cor in côp, é ! ; vive sint-Elwè, é ! ; èt co toudi, ié ! (Rou.)

hé !

C

interj ê !, é !

heaume

E

héme, hin.me

hebdomadaire

C

adj on côp chake samwin.ne, on côp pâr samwin.ne, totes lès samwin.nes

hébergement

C

nm (action de loger) pour l’hébergement des étrangers, po lodjî l’s-ètranjér’s  ; c’est un centre d’hébergement, c’ èst là qu’ on lodje lès djins

héberger

C

v diner à lodjis’, awè dès lodjeûs, lodjî

héberger

E

lodjî

héberger

S

dèner à lodjis’

hébété

C

, ée v (rendu stupide) èwaré (-ye) ; (expr) fé one mawe come  onk qu’ aureûve avalé s’ tchausse-pîd, faire une moue comme quelqu’un qui aurait avalé son chausse-pied, faire une mine hébétée

hébéter

E

voy. abêtir, abasourdir

hébreu

C

nm hébreû

hébreu

E

hébreû

Hébronval

S

 

(village de la commune de Vielsalm, anct commune de Bihain) Hèbronvâ

hécatombe

C

nf (massacre) massake (m)

hécatombe

S

sacadje ; avou la pèsse, gn-avot on bê sacadje dins lès porcês

hectare

C

nm bonî, hèctâre

hectare

E

, hectolitre hèctåre, hèctolite

hectare

S

hèctâre ; one pature di deûs hèctâres 

hectogramme

C

nm hèctograme, cint grames

hectolitre

C

nm hèctolite, cint lites

hectolitre

S

hèctolite

hectolitre

O

nm (anc.) stolike (Fo., Monc.); i faut quate quartes pou fé in stolike

hectomètre

C

nm hèctomète, cint mètes

Hector

O

prén formes hypocoristiques : Totôr, Tôr

hégémonie

C

nf conquérir l’hégémonie du monde, divenu maîsse do monde

Heigne

O

habitants de ce quartier à Jumet, Ègnetîs ; surnom des habitants : lès Sarasins

hein

E

hin, hèy (ou hêy) ; _ ?, que dites-vous ?, hin ?, di qwè ?, qui d’hez-ve ?, plê-st-i ?

hein

S

 

 

interj mot-phrase qui demande à l’ interlocuteur de répéter ce qu’il a dit, hin ? ; _ ? qu’est-ce que tu dis ?, hin ? qu’ èst-ce quu t’ dis ? ; mot-phrase qui exprime la surprise !, hin ; hin, bè, c’ èst nin vrê qu’ c’ èst lu ! ; mot-phrase qui renforce une interrogation,  hin ? ; i fêt frèd, hin ?

hein

O

in (et on ajoute parfois 🙂 sét-o bén ; vos n’ dalèz nén d’meurer toute seûle, in, sét-o bén ?

hein !

C

interj in , dwau !, dwê ! ; interj d’incrédulité, qwè ? ; hein ? (que me chantes-tu là ?), qwè ?

Heintz

S

(n de famille) Hèn’s’

hélas

E

élås’

hélas !

C

interj damadje !, malèreûsemint !, malureûsemint !

Hélène

C

npr Hèlin.ne

Hélène

E

Èlin.ne

Hélène

S

Èlin.ne

héler

C

v criyî après, oupler, uker ; il m’ a hélé, i m’ a uké

héler

E

brêre ou houkî d’å lon après (qn), djouper, houper, -peler (hoûpeler Sto., Ch. : appel de détresse), houheler (Flé. ; tchou- Tr., Soumagne), héyer (Rob.), hêyeler Wan., Sto.) ; _ pour rappeler les ouvriers, rahoukî, rahoupeler, radjoupi (Fa.)

héler

O

vt criyî après, ouper (Fra., Ja., … ; oû- Ce.), uker ; djè l’ é d’djà oupè deûs côps ; uker s’ vijin ; uker l’ mèdecin

hélianthe

E

(plante), voy. tournesol

hélice

C

nf hèlice ; un escalier en hélice, dès montéyes à caracoles

hélice

E

escalier en _, montêye à caracole

hélicoïdal

C

, ale adj hèlicoyidâl (-e)

hélicoptère

C

nm hèlicoptêre (f)

héliotrope

E

(plante) (é)liyotrope, vanile (Ve.)

hélix

C

nm pègnon

Héloïse

C

npr Hèloyise (diminutif, Loyise)

hem

E

interj hèm ; faire _ hèmeler (hèmeter St.)

hem

S

_ hem !, interj mot-phrase servant à attirer l’ attention, hèm’ hèm’ !

hem !

C

interj èm !, eum ! ; celui qui fait « hem », èmeteû ; le fait de faire « hem », èmeter

hématologie

W

hèmatolojîye

hématologique

W

hèmatolojike

hématologue

W

hèmatologue

hématome

C

nm bleuw ; avoir un hématome, awè on bleuw

hématome

O

nm _ sous-cutané (tuméfaction), boûcha (Cou., Lu. ; boûr- Ja., La. ; boûrsia Fr., Fra. ; boûssia Fl. ; brûcha Gos., Ju., …), tûja (Gi.) ;  _ d’un ongle (à la suite d’un coup), nwâre ongue (nf)  (nwêre …) ; _ sous l’ongle, ène

hématurie

C

nf hèmaturîye ;  souffrir d’hématurie, awè l’ song qui s’ mache avou l’ urine, pichî do song

hémiplégique

C

adj et n hèmiplèjike, paralisé (-ye)

hémisphère

W

hèmisfére

hémisphérique

C

adj hèmisfèrike, come on d’méy rond

hémisphérique

W

hèmisfèrike

hémistiche

W

hèmistiche

hémoglobine

W

hèmoglobine

hémophile

W

hèmofile

hémophilie

W

hèmofilîye

hémoptisie

C

nf hèmoptisîye ; souffrir d’ hémoptysie, awè do song

hémorragie

C

nf forson.nadje (m) ; souffrir d’hémorragie, forson.ner ; avoir une diarrhée hémorragique, aler do song, aler tot nwâr, awè l’ nwâre chite

hémorragie

E

avoir une _, piède dè song’

hémorragie

W

hèmorajîye

hémorragie

G

[nf] faire une _ : (o) piède du sang, (c) piède do song, (e) piède dè song’

hémorragie

O

être atteint d’_, daler djus d’ sang

hémorroïdaire

O

nm crise _, cu à bèrotes (litt. « cul à protubérances ») (Rou.)

hémorroïde

C

nf hémor(o)wide

hémorroïdes

E

brokes, émorwides

hémorroïdes

G

[nf-pl] (e-o) brokes, (o-c) èmorwides

hémorroïdes

S

émôrwides ; si froter lès-émôrwides avou do sî

hémorroïdes

O

nf pl brokes, émorwites (Châ., Cou., …)

Hemptinne

C

npr Hin.meténe

Hemptinne

O

(localité) M’tène ; surnom des habitants : lès Gros Gngnous

Hemptinne-lez-Florennes

C

npr Mtène

Hemroulle

S

 

(village de la commune de Bastogne, anct commune de lo.) Èm’roûle; surnom des habitants, lès boks

Hendrycks

S

(n de famille) Hèn’drics’

Henkinet

S

, Henquinet (n de famille) Henkinèt

Hennaux

S

(n de famille) Hênau

henné

C

nm fleûr-di-son (f)

hennir

C

v hèni

hennir

E

, -issement hèni, -ihèdje, -ihon

hennir

S

vi hèni

hennissement

S

hènichemint

Henrard

S

(n de famille) Henrârd

Henri

C

npr Hinri

Henri

E

, Henriette Hinri (, Hen-), Henri(y)ète, Riyète

Henri

S

(prénom m et n de famille) Henri 

Henri-Chapelle

E

Hinri-Tchapèle, village

Henriette

C

npr Hinriyète (diminutif, Riyète)

Henriette

S

Henriète

Henrotte

S

(n de famille) Henrote

Henry

C

npr Hinri

hépatite

W

hèpatite

hépatologie

W

hèpatolojîye

heptathlon

W

hèptatlon

héraclée

E

voy. berce

héraldique

W

hèraldike

héraldisse

W

hèraldisse

herbage

C

nm (herbe des prés) ièrbadje, ièbes (f pl) ; la vache mange de l’herbage, li vatche mougne dès ièbes; (pâturage) pachis

Herbaimont

S

(hameau de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’Amberloup) Hèrbêmont

herbe

C

nf ièbe ; de l’ herbe, dès ièbes ; « Li ièbe toûne à fènasse. » (G. Bernard); brin d’herbe, sauye (f) ; mauvaise herbe, cruwau (m), man.nèstés (pl), miséres (pl) : herbe fraîchement fauchée, foûréye ; herbe dure qui échappe au faucheur, froyin (m), pwèl-di-tchin (m) ; laisser des brins ou touffes d’herbe non fauchés, lèyî dès froyins ; herbe des bois longue et dure mais susceptible d’être fanée, fènasse ; herbes servant pour la litière des animaux, fènasses, sauyes ; chiendent, dint-d’-tchin (m) ; herbe à Robert, cwarvèsse ; dans l’herbe, dins lès ièbes ; se laisser tomber dans l’herbe, si lèyî tchaîr dins lès ièbes, si lèyî clouper dins lès ièbes ; (expr) crèche come one mwaîje ièbe, croître comme une mauvaise herbe,  facilement; mète à l’ rimouye, mettre la lessive à blanchir sur l’herbe ; mwaîje ièbe crét voltî, mauvaise herbe croît facilement (dit-on d’un enfant qui grandit) ; s’ i gn-a one mwaîje ièbe aus tchamps, c’ èst sovint à l’ bone bièsse qu’ èle tchaît, s’il y a une mauvaise herbe dans le pré, c’est souvent la meilleure bête qui la mange; i n’ faut mète dissus s’ dwègt qui dè l’ ièbe qu’on coneut bin, il ne faut mettre sur son doigt que de l’herbe qu’on connaît

herbe

E

jèbe (anc. ièbe), (ard) wêde, (hesb) rèhe ( = li jèbe dè pré : on bon rèhe, on måva rèhe, syn pahis’ : Ber., Od. ) ; herbes médicinales, jèbes d’ apoticåre, jèrbêyes ; _ aquatiques, coroyes ; _ potagères, voy. légume ; mauvaises _s, lès måles jèbes (målès-ièbes Hu.), ravelouhes, (ard) mâlès wêdes, dès crouwins (cro- Wan., Li., Vi. ), dès rûnins (Méa.) ; vieilles _s, vîsènes (Fa. ; -ines Ja.) ; voy. FOURRAGE, -URE, GAZON, PELOUSE, SARclures ; :_ aux goutteux, voy. égopode ; _ à Robert, voy. géranium ; _ aux pipes, fènèsse, dès f’nèsses ; _ de sainte Barbe, jèbe di tchèpetî ; (fig) couper l’ _ sous le pied à qn, voy. supplanter

herbe

G

[nf] 1 (o-c) ièbe, (e) jèbe

2 [nf-pl] mauvaises _ : (o-c) cruwaus [nm-pl], (e) målès jèbes

herbe

S

 

 

(graminée) ièbe (svt au pl) ; si catchi dins lès grandes-ièbes ; c’est du bon temps pour l’ _ (le temps est propice pour les pâtures), c’ èst do bon timps po lès-ièbes ; les mauvaises _, lès crouwins, nichetés , mâvêses-ièbes (comp.) ; gn-è brâmint dès nichetés dins lès dinrêyes ; (prov) lès mâvêses-ièbes crèchant vite ; i s’ è fêt côper lès-ièbes dizos lès pîds ; (dans des dénominations de plantes, herbacées ou non) des _ qui poussent à l’endroit où l’on jette les eaux de vaisselle, dès crâsses-ièbes ; des _s nitrophiles croissant à proximité des fumiers, que le bétail refuse mais que les porcs mangent, dès-ièbes di porcê

herbe

O

nf ièbe ; de l’_, du cruwau ; grande _ sèche, fènasse (nf) (surtout au pl : dès fènasses) ; mauvaise _ des cultures, cruwau ; _ fine et dure, courte et de très mauvaise qualité, pways-dè-soris (nm pl) (pwèys-, pwèls- Bies., Ce., …) ; _s médicinales, èrbrousses (ESM) ; _ médicinale pour infusion,  (nm) ; il récolte des _s médicinales, i va cachî as tés ; vi faire de l’_ pour les bestiaux ou le petit élevage,  cruyauder (Fo.) ; mwéje ièbe crét voltî (LaD., Gi., …)

herber

C

v mète à l’ rimouye

herber

E

_ le linge, mète li bouwêye à (ou so l’) vért, mète curer ou å curèdje (, à l’ rimouye Hu. ; â pré Li.) ; (ard) mète lu bwée à l’ sorèye, soryî lès draps (Ma., …) ; voy. essorer

herber

S

_ la linge lessivé (pour la faire blanchir), mète (la bouwêye, lès bagues) à rive (, à l’ rive Te.) (litt. « mettre (la lessive) à rive »)

herber

O

vi _ le linge lessivé, mète à l’ rimouye, mète à rive, river (Ja., Wa.) ; dji va fé river mès blancs

herbeux

C

, euse adj chemin herbeux, tîdje

herbicide

C

nm anti-ièbes

hercher

E

, -age, -eûr h(i)èrtchî, -èdje, -eû , f -eûse ; lèyeû-avale ou lèyeû-djus

Hercule

O

nm (homme très fort) r’cule (For.)

herculéen

S

il a une force _ne, il è one fwace di tos lès diâles

herdale

E

voie _, hièrdå-vôye

herd-book

W

herd-book

herd-book

S

hèrbouk ; c’ è-st-one bièsse qu’ èst inscrite dins l’ hèrbouk

herde

E

hiède (hède St. ; iède Ja.), hièdelêye ; voy. trou­peau

herde

O

nf (troupeau collectif des habitants) iède (Fra.) ; r’pachi l’ iède ; (pas la liaison au pl : dès ièdes)

herdier

E

, -ière hièrdî, hièderèsse ; voy. BERGER, VACHER

herdier

O

nm (anc.) (vacher communal) ièrdî (Au., Ce., …), f ièdrèsse

hère

C

nm m(i)vét (f m(i)vèce) ; pauvre hère, pôve mivét (f pôve mivèce) ; « Li trau aveûve sièrvu d’ maujone à on pôve mivét qu’ aveûve pièrdu l’ tièsse. » (E. Gilliard) ; (expr) minâbe come  on pôve mivét, minable comme un pauvre hère

hère

E

hêre ; voy. pauvre

hère

S

êre ; c’ è-st-on pôvre êre

héréditaire

C

adj c’est héréditaire, c’ èst d’ famile ; une maladie héréditaire, one maladîye qui tint d’ famile

hérésie

W

hèrèsîye

hérétique

W

hèrètike

hérissé

C

, ée adj (redressé) son poil est hérissé, gn-a s’ pwèl qui r’drèsse ; (expr) awè dès tch’vias come  dès baguètes di fisik, avoir les cheveux comme des baguettes de fusil ; awè dès tch’vias come  dès picots d’ nièrson, avoir les cheveux comme des piquants de hérisson, avoir les cheveux hérissés ; awè one tièsse come on boubou, id; (hargneux) hargneûs (-e) ; (expr) ièsse come on nièrson qu’ a sti broucheté au r’viêrs, être comme un hérisson qui a été brossé à l’envers, être tous poils hérissés ; ièsse su sès picots, être sur ses piquants, être hérissé ; il a mougnî do nièrson avou lès picots, il a mangé du hérisson avec les piquants, il est hérissé

hérissé

S

 

adj dont le poil est _ (à cause du froid, de la maladie, etc.), hoûreûs, -eûse (Te.)

hérissé

O

, -e adj oufu, -ûwe (-euwe Châ.) (Au., Châ., …) ; wétèz come sès tch’veûs sont oufus ; i fét frèd, lès pouyes sont-st-oufûwes

hérisser

C

(se) v (se dresser, en parlant de poils ou de plumes) si r’drèssî ; ses poils se hérissent, il a sès pwèls qui r’drèssenut ; (se fâcher) si fé laîd, si mwaîji

hérisser

E

se _ de froid, houri ; il fait un froid qui vous hérisse, i fêt houreûs, dji so tot houreûs ; chevelure hérissée, ine tièsse come on boubou ou on bouhon, voy. hirsute

hérisser

S

se _, briker ; il a les cheveux qui se hérissent, il è lès tch’vès qui brikant

hérisser

O

se _, biser, stritchî ; mès tch’vias biseneut (Fra., Ja., …) ; sès tch’veûs stritchenut

hérisson

C

nm nièrson ; (expr) il èst come on nièrson qu’ a stî broucheté au r’v iêrs, il est comme un hérisson qui a été brossé dans le sens inverse de son poil, il a les nerfs à vif

hérisson

E

lurson (lu- Ve. , loû- St.), gnèrson (Neuville-s -H , Be.) ; voy. CARAPACE, PELOTONNER, PIQUANT ; (folkl) prétendue femelle du _, lursète (Es., …) ; herse en _, voy. herse

hérisson

G

[nm] (o-c) nièrson, (e) lurson, (o) îrson

hérisson

S

 

1 (animal) lûrçon (lur- Me., Te.) ; i gn-è deûs sôrtes di lûrçons : lès cis avou la gueûye di tchin (ceux dont le museau a une conformation qui évoque la gueule d’un chien) èt lès cis avou la gueûye di porcê (ceux dont le museau a une conformation qui évoque la gueule d’un porc) ; lès cis avou la gueûye di porcê, c’ èst lès mèyeûrs po mindji ; lès picas do lûrçon ;

2 (t. technique) sorte de _ employé pour ramoner la cheminée, ramonète ; (t. d’ agriculture) (rouleau garni de pointes pour émietter les mottes de terre) èrisson, role à pikas ; passer lès tères à l’ érisson ; (brosse métallique pour ramoner les cheminées) èrisson ; ramoner la tch’minêye avou l’ èrisson

; passer le _ (sur une terre), èrissoner ; dj’ ê stî èrissoner l’ grand bokèt tote la djoûrnêye ; (rouage du moulin placé horizontalement au-dessus de la lanterne (w. lantne) et qui reçoit la force motrice du rouet (w. royin),  ètendârd (Vau.)

hérisson

O

nm nièrson (Châ., Fl., … ; gnèr- Fra., …), îrson (Ce., Na., … ; ièr- Cou., Sou.)

héritage

C

nm hèritadje, hèritance (f) ; c’est mon héritage, c’ èst mi-hèritance ; (expr) fé lès paurts, se partager l’héritage ; fé sès-èfants bastauds, priver ses enfants d’héritage ; tante à héritage, matante di suke ; oncle à héritage, mononke di suke

héritage

E

èritèdje, èritance (nf),  (anc.) hèyance ; oncle, tante à _, mon-nonke, matante di souke ; dans des l.-d. è l’ uretèdje, …

héritage

S

èritèdje ; il ont fêt on bon-èritèdje ; èle n’ astot nin co rafrèdi qu’ is s’ margayint djà po l’ èritèdje ; un oncle (ou une tante) à héritage, on mononke (ou one matante) à èritèdje ; ils n’ ont pas de part à l’_, is n’ ont nin sucsédé ; il ne faut pas compter sur l’_ de qqn qui n’est pas encore mort, i n’ fât nin rawârder après lès solés d’ on mwart po s’ tchâssi (on ajoute parfois: pace qu’ on va longtimps à pîds d’tchâs) ; cet héritage lui a fait du bien, (grossier) il è ramassé one boune bafe à l’ gueûye, avou ç’t-èritèdje-là (litt, « il a ramassé une bonne baffe dans la gueule, avec cet héritage ») 

héritage

O

nm èritance (nf) (-ince) ; un bel _, (plais) in bia côp d’ pougn

hériter

C

v hèriter

hériter

E

èriter (é-) ; il a hérité, il a ploû è s’ hièle ; elle doit _ de sa tante, èle prétind di s’ matante

hériter

G

[v] (e-c) hèriter, (o-c) fé one hèritance

hériter

S

 

 

vi (de qqch) èriter ; c’ èst lu qu’ è èrité do l’ mâjon ; vt (qqch) èriter ; la grande pature, c’ èst Jim qui l’ èrite ; c’ è-st-on spitant, il è èrité ça di s’ pére ; empl absolt dupûs qu’ il è èrité i n’ kunuche pus pèrsone ; il èrite do costé d’ sa fème

hériter

O

vi fé ène èritance (-ince) ; il héritera de tout, il âra l’ tchambe èyèt l’ boutike

héritier

C

, ière n hèritier (f hèritiére)

héritier

E

, -ière èritîr (ard éritî), -îre ; voy. hoir

héritier

S

 

, -ière n èritî, -îre (qqf èritier, -ière) ; c’est son _ direct, c’ èst s’ drèt èritî

héritier

O

_s, (anc.) zwèrfes (nm pl)

Hermalle

E

Hèrmale, villages

Herman

S

(n de famille) Hèrman

Hermance

S

(prénom f)  Èrmance ; (diminutif) Man.mance

hermaphrodite

C

nm et adj bok-èt-gade

hermaphrodite

E

valèt-båcèle, bouk-èt-gade (bok- Du.), gade-èt-bok (Hu.), bo-hèlin (Sart, Sp.), bok-èt-hèlène (Ve.), bike-èt-bok (Vi.),  stébok (Cha.), djobète (Ba., Ro.)

hermaphrodite

S

adj et n bike-èt-bok ; çusse djunu-là èst bike-èt-bok

hermaphrodite

O

nm bouk-èt-gade

Hermée

E

Hèrmêye, village ; habitant : Hèrmotî

hermétique

C

adj (dont la fermeture est parfaite) c’est un bouchon hermétique, avou ç’ bouchon-là, ça n’ pout mau d’ couru ; (difficile à comprendre) c’est un écrivain hermétique, c’ è-st-on scrîjeû fwârt malaujîy à comprinde

Hermeton-sur-Meuse

C

npr Hèrmèton

hermine

C

nf blanke mârcote

hermine

E

èrmine (-ène), blanke marcote, grosse marcote

hermine

S

èrmine ; one fourure en-èrmine

hermine

O

nf blanche mârcote (Ce.)

herminette

C

nf hèrminète

herminette

E

_ de charron, …, hawê (nm) ; comp doloire

herminette

O

nf arminète (Ja., Niv., …)

Herminie

S

(prénom f) Èrminîe ; (diminutif) Minîe

hernie

C

nf drompûre ; atteint d’une hernie, câssé (-ye), dirompu (f dirompeuwe)

hernie

E

rompeûre ; _ intestinale, basse rompeûre ; se faire une _, si rompi, si casser ; il a une _, il èst cassé ou rompou (-pi St., Ma., …) ; hernie du pain, båyeûre, voy. eaisure

hernie

G

[nf] (o) câssure, (c) drompûre, (e) rompeûre

hernie

S

 

1 èrnîe, câsseûre (Li.), rompeûre (Te.) ; il è one èrnîe stronlé ; se faire une hernie, si rompe (Te.) ; faire une _, si câsser ; 2 (dans une chambre à air) bouyète ; i gn-è one bouyète o pneû di m’ vèlo

hernie

O

nf câssure (Cou.) ; qui porte une _, câssè, -éye (adj) ; il èst câssè

Hérode

E

Érôde

Hérode

S

(personnage historique) Érôde ; si fé ravoyi d’ Pilâte à Érôde

héroïque

C

adj djinti (f djintîye), coradjeûs (-e)

héron

C

adj héron ; (expr) mwinre come on héron, maigre comme un héron

héron

E

hêron

Héron

E

Héron, village

héron

S

 

héron (hêron Lu., Te.) ; li héron è ramassé totes lès trûtes di l’ ètang

héronnière

C

nf héronerîye

Héropont

S

(hameau de la commune de Sainte-Ode, anct commune d’Amberloup) Hèrôpont

herpès

E

_ circiné ou tonsurant, rôle di sinte Catrène (Vo.) ; _ zoster, voy. zona

herpès

O

roûwe-sinte-Catrine (M-s-S.)

hersage

C

nm brîjadje, hièrsadje, rayènadje, ripadje, stirpadje

herse

C

nf hièsse, îpe, ougne, ripwè (m)

herse

E

îpe à cwènes, trian­gulaire ; cwårêye îpe, rec­tangulaire (épe St., Ma., Vi. ) ; trace laissée par la _ sur un champ, plène (d’ îpe : taper ‘ne plène) ; traverse de la _ portant les dents, anseû (Ja.), anseroûle (La.) ; voy. traverse) ; grosses barres formant deux côtés de la _ triangulaire, håspleûs (hesb) ; (fig) _ retournée (ou _ spéciale) avec branchages, pour éparpiller le fumier ou les curures des fossés, houyeû (Com.), hîtche (Vil. , Ja. ; hé- Bi., St., La. ; hiè- Cha., Th.) ; herse-chaîne ou herse en hérisson, hèrtchin.ne (nm) , (Or. ; hèrch- Ha.), macrale (Bert.) servant à hèrtchin.ner, nettoyer sur le terrain les betteraves sucrières qu’on a décolletées, ou aplatir mottes et taupinières avant que les pousses croissent ; _ à ressorts, siracuse (nm), îpe à r’ssôrts, cultivateûr ; voy. extirpateur ; voy. aussi émotTER, -EUSE, HERSER

herse

S

 

hîpe ; lès dints do l’ hîpe ; passer l’ tchamp à l’ hîpe (ou hîrpi) ; rintroz la hîpe dins l’ hangâr ; _ à dents droites, pourvue de roues (pour les déplacements) que l’on remontait avant de herser, djindjole [lat. ingenium] ; _ pourvue de dents recourbées, siracuse ; passer l’ tchamp à l’ siracuse ; li lèvî do l’ siracuse [probt du n propre Syracuse, ville américaine connue pour ses activités dans le domaine métallurgique] ; _ proche de la siracuse, pourvue de dents courbes terminées par une sorte de couteau, et qui est utilisée pour aérer le sol, grafon ; _ dont le bâti est constitué de chaînes, servant à épandre les taupinières, hèrse-tchin.ne ; passer la pâture avou la hèrse-tchin.ne ; passer la ­_ sur les champs pour préparer les semailles de printemps, rabate lès tères â prétimps

herse

O

nf ièsse (Fra., Th. ; ièrse Wa.) ; type de _ pour riper, ripwè (nm)  (Fl.)

herser

C

v brijî, hièrsî, ougnî, rayèner, riper, stirper ; chaîne pour herser, macrale ; herser de biais, crwèser

herser

E

, -age ahèner, rahèner, -èdje (aha- Har., Ra.; rahiner Wa., Ar. , fl. ), rabiyî , rabèli lès ringuions, rabate lès doblés ; spécialt _ avant les semailles, îrpi (Ja. ; ér- St.) ; _ pour la première fois, brîhî, d’brîher (Fa. ; à Méa., brîhi = _ après le labour, tandis que rabate = niveler le terrain déchaumé, rahèner = _ une seconde fois, ricori = _ légèrement une dernière fois) ; _ au printemps avec une herse pesante et renversée bouhî lès tchèrwés djus (Vo.) ; _ la plantation de pommes de terre, avec la herse renversée, rider (Les.), sclèdoy (Bert.) ; _ en diagonale, rahèner à djèron (Vo.), èdjèrner (Or. ), rahèner è djèrnon (Celles), djèroner, fé on djèron (Ja.) ; _ les prés pour éparpiller le fumier ou les curures de fossés à l’aide d’une sorte de herse (voy. herse), houyî (Com., Th.), croter lès brous ou lès-ansines (Ja.), hértchi lès-ansènes (La.), ièrtchi à l’ ansène (Cha.), hèrtchi ou rider (Cou.) ; voy. curures ; voy. aussi émotter, -eûse, EXTIRPER

herser

G

[v] (o-c) hièrsî, (o-c) rayèner, (e) ahèner

herser

S

vt hîrpi ; hîrpî à plènes ; (sens partic.) ridobler ; tu r’dobèles trop fwart (litt. « tu redoubles trop fort ») (se dit lorsque qqn qui herse ou qui roule un champ a tendance à repasser sur une portion trop importante du terrain déjà travaillé lors d’un passage précédent)

herser

O

vt (un champ, un pré) ayener (Châ.), ièrsî, daler à l’ ièsse (Th.), ran.ner (Au., Fl.), riper ; vt _ à nouveau, rayèner (Fra., So.)

herseur

C

, euse n hièrseû (-se), rayèneû (-se)

Herstal

E

Hèsta ; habitant : Hèstalî

Herstappe

E

Hèstape, village

Hertogenwald

E

grand bwès d’ Nèyau (Rob.), forèt (Ja.)

hertz

W

hertz

hertzien

W

hertzyin

Herve

S

(localité de l’ arrondissement de Verviers) Hèrve (Hêve Te. (la forme normale)); li payis d’ Hèrve ; li platau d’ Hèrve ; on froumadje di Hèrve ; aller faire la fauchaison au pays de Herve (pratique répandue autrefois pour les faucheurs ardennais qui s’ engageaient comme journaliers chez les fermiers du pays de Herve, avant de revenir faire la fauchaison en Ardenne), aler fâtchi su Hèrve

Hervé

E

, -ien Hêve, Hêvurlin, f -in.ne (, -ène)

Hervien

S

-ienne n adj (du Pays de Herve) Hêvurlin, -in.ne ; lès djins do Pays d’ Hèrve, c’ èst lès Hêvurlins ; adj hervien, -ienne, hêvurlin, -in.ne

Hesbaye

C

nf Hèsbaye

Hesbaye

E

en _, è l’ Hèsbaye

Hesbaye

S

(région au sud-est de la campine) Hèsbêye ; nous allons en _, dji vons addé lès Hèsbignons

hesbignon

E

, -onne hèsbignon, -one ; un gros cheval _, on gros bayå (ou bayård)

Hesbignon

S

 

, -onne n (de la Hesbaye) Hèsbignon, -one (adj hesbignon, -onne, hèsbignon, -one)

hésitant

C

, ante adj balzinant (-e), bèzin (m), coyeteûs (-e), pèwiaud (-e), ploncenaud (-e), pôtiaud (-e), totin (m), toûrpineûs (-e)

hésitation

C

nf balzinadje, coyetadje, queuwetadje, oladje, pèwiadje, pôtiadje, tchiketadje, tèrbaladje, toûrpinadje; pas d’hésitation!, pont d’ tchiketadje ! ; sans hésitation, sins tchiketer, d’ embléye èt d’ voléye ; obéir sans hésitation, choûter sins tchiketer, sins tèrbaler

hésitation

O

nf prendre sans _, prinde ça come in pû à s’ tchausse

hésiter

C

v balziner, bèziner, coyeter, queuwetè, oler, pèwyî, ploncener,  pôtyî, tchiketer, toûrpiner ; il n’y a pas à hésiter, gn-a nin à tchiketer

hésiter

E

, -ation, -ant, èsse è maremêce, balancî, èsse so balance ou so dotance halcoter, halkiner, platcheter, -èdje, -eû, -eûse, -(êy)erèce ; tchipoter, -èdje -erèye, -eû, -eûse, -erèsse ; hakeler (Du.), hèbèter (Har., To.), cwansi (St. ; cwâsseler Ma., Fa.), hwèrner ; sans _, sins holeter, sins waler, sins bambî, sins wêster, voy. broncher ; il n’hésita pas, i n’ fa ni eune ni deûs, i hapa l’ ocåsion po tès dj’vès ; _ entre deux occasions et les laisser échapper, èsse inte deûs tchèyîres, li cou à l’ tére ; voy. balancer, BARGUIGNER, CHIPOTER, LAMBINER ; état pénible d’hésitation et d’inquiétude, voy. inquiétude

hésiter

G

[v] balziner, (e-c) tchiketer, (o) toûrpiner

hésiter

S

 

 

 

 

(tergiverser) crankyi, cwansiè (Te.), hâdiè (Te.), hiketer, tchantchi ; rèspondoz sins crankyi ; i crankîe po rin ; li ci qui cwansîye toudi n’ avance jamês ; i hâdîye toudi ; il è hiketé assez divant di k’minci ; ni tchantchîe nin tant ! ; il hésite entre deux possibilités, il èst su deûs pinsêyes (ou su deûs-idées) ; (se dit à l’adresse de qqn qui hésite à faire usage d’un outil ou d’une nouvelle acquisition) i gn-è on-ome à Lîdje qui s’ siève di ç’ qu’ il è (litt. « il y a un homme à Liège qui se sert de ce qu’il a »)

hésiter

O

vi balziner (Ce., Châ., …), bambyî (Châ.), frapyî (Châ., Na.),  londjiner (Châ., Fl.), tchirlifloter (Rê.), tôrtiyî (Cou., Gos., …), toûrpiner, ziner (Giv.) ; èn’ toûrpinèz nén tant ; personne qui hésite, balzinaud, -e (Cou.) ; sans _, sans foute ni mouye (Ja.)

hétéroclite

E

voy. mélange, objet

hêtraie

C

nf faya (m), fayis (m)

hêtraie

E

bwès d’ faw, bwès d’ hèsses (au sud), fayî (nm) (Xh.) ; l.-d. fayi , faweû, ainsi que hèstreû (Es., …), héstreû (dép de Membach)

hêtre

C

nm hèsse, fau, fayèmî ; du bois de hêtre, do bwès d’ fau ; la faîne, li fayème (, li fayène)

hêtre

E

faw (-â- Se., Sto. ; -å- Es., Hu.; fâ An.; åbe à faw Fe.), hèsse (St., Du.; hê- Ma.) (nf) ; jeune _, fawê, fawetê, hèstrê (Ma.) ; voy. faine ; rideau de _ protégeant la maison des Hautes Fagnes, voy. abri

hêtre

G

[nm] (o-c) fau, (e) faw, (o) fawnî, (c) hèsse [nf]

hêtre

S

hèsse ; petit _, hèstrale ; la tonîre è toumé s’ la grosse hèsse ; lès fayines vènant su lès hèsses

hêtre

O

nm (arbre) èsse (nf) (Goug., LeM., …, So.) ; (arbre et bois) fau, fawenî (favenî Ja., Na. ; fo- Ce., M-l-T.), fawia (Cou., Fl., favia Ce. ; fo-); in mantche dè fau

heu !

C

interj bin !

heur

E

aweûr (nf) ; voy. bonheur

heure

C

nf eûre ; fixer une heure, mète one eûre ; une heure du matin, one eûre au matin ; une heure de l’après-midi, one eûre di l’ après-non.ne, … di l’ après-dinner ; quinze heures, trwès-eûres di l’ après-non.ne ; vingt-deux heures, dîj eûres au nût (, … à l’ nêt); quatre heures pile, quatre eûres pètant ; à midi tapant, à doze eûres tapant ; cinq heures cinq, cink eûres èt cink ; six heures dix, chîj eûres èt dîj ; sept heures un quart, sèt’  eûres èt quârt; trois heures vingt, trwès-eûres èt vint’ ; huit heures vingt-cinq, iût’ eûres vint’ cink ; neuf heures et demie, noûf eûres èt d’ méye ; dix heures trente-cinq, dîj eûres èt d’ méye èt cink ; onze heures quarante, onze eûres èt d’méye èt dîj ; douze heures moins vingt, vint minutes po doze eûres, vint munutes divant doze eûres ; deux heures moins le quart, deûs-eûres mwins on quârt, li quârt di deûs-eûres ; trois heures moins dix, trwès-eûres mwins dîj, dîs munutes po trwès-eûres, dîs munutes divant trwès-eûres ; quatre heures moins cinq, cink munutes po quatre eûres, cink munutes divant quatre eûres, quatre eûres mwins cink ; deux heures durant, deûs-eûres au long ; une durée d’ une heure, one eûre au long ; faire qqch toujours à la même heure, ièsse aeûré; (loc) (c’ était) à une heure indue, i n’ èsteûve co pont d’ eûre, il n’ était pas encore d’ heure ; à cette heure, à ç’t-eûre-ci ; à tout à l’heure, à t’t-à l’eûre ; à toutest les heures, n’ impôrtè quand, matin-mataurd ; tout à l’heure (action passée), ènawêre (, anawêre) ; (action future) tot-à l’ eûre ; je l’ai vu tout à l’heure, djè l’ a vèyu ènawêre ; il viendra tout à l’ heure, i vêrè t’t-à l’ eûre; à la première heure, aux petites heures, tot timpe au matin ; c’est ouvert à toute heure, c’ èst douviè tot l’ timps, matin-mataurd ; pour l’heure, po l’ momint; cela se renforce d’heure en heure, c’ èst todi pus fwârt ; de bonne heure, tot timpe ; d’une heure à l’autre, d’ on momint à l’ ôte ; rentrer aux petites heures, rintrer à méye-nût méye-z-eûres ; jusqu’à toutes les heures, matin-mataurd; « Èle diveûve co rèner matin-mataurd. » (A. Laloux) ; une heure ou deux, one cope d’ eûres ; je m’en vais une heure ou deux, dji m’ èva one cope d’ eûres; (expr) à la bone eûre ! , à la bonne heure !, c’est bien, cela ! ; i bètche après chîj eûres, il sera bientot six heures ; ièsse à s’ daîrène, être à sa dernière heure; i n’ mi done ni eûre ni momint, il ne me laisse ni heure ni moment, il ne me laisse aucun répit ; noste eûre èst mârkéye, l’heure de notre mort est inscrite ; à méye-nêt méye-z-eûres , à minuit et au-delà, aux petites heures ; plin djoû plin.ne eûre, en plein jour

Heure

C

npr Heûre

Heure

E

(en Famenne) à _, à (-y-) Eûre, village

heure

E

eûre ; à _ indue, aux petites heures, foû eûre (ou foûs-eûre), à nole eûre, à tûrèlûre (èt d’méye) ; de bonne _, timpe ou tot timpe (ard tot twèt, fwèrt twèt ; tot twat St.),), di bone eûre, tot-å matin, matin (St.) ou d’ timps d’ eûre (La., Ma., …) ; pendant plus d’une _, pus d’ ine eûre å long ; des heures entières, dès-eûres å long ; nourrir à des _s régu­lières, aeûrer ; l’ _ n’est pas aux plaisanteries, ci n’ èst nin l’ moumint dè rîre ; pour l’ _, à l’ _ qu’ il èst po l’ moumint, po l’ djoû d’ oûy ; voy. aube, aujourd’hui, bientot, maintenant, MIDI

heure

G

[nf] eûre

heure

S

1 (unité de temps) eûre ; ça s’rè fêt dins one eûre ; on quârt d’ eûre ; one dimèye-eûre ; dji s’rê là dins one pêre d’ eûres ; ça fêt one eûre qu’ il èst voye ; i m’ è falou one grosse eûre po l’ avèr djus ; (moment déterminé du jour) eûre ; quine eûre qu’ il èst ? ou quine eûre èst-i ? ; à six _s du soir à chîj eûres à l’ nut’ ;  à trois _s du matin, à trwas-eûres â matin ; à deux _s de l’après-midi, à deûs-eûres après non.ne ; il est cinq _s tapantes, il èst cink eûres jusse (ou cink eûres pètant) ; vers 10 h, su l’ côp d’ dîj d eûres ; 12.15, doze eûres èt quârt ; 12.30, doze eûres èt d’mèye ; 12.45, one eûre mwins l’ quârt ; prendre une collation vers 10 h du matin, fé 10 eûres ; prendre un petit verre d’ alcool vers 6 h du soir, fé chîj eûres ; il est en route à toutes les _s du jour, il èst todi târd èt matin avâr-là ;

2 (moment, durée quelconque dans la journée ou dans la vie) c’ èst l’ eûre d’ aler coûtchi ; quand c’  èst l’ eûre, c’ èst l’ eûre, après l’ eûre, c’ èst pus l’ eûre ; èle n’ èst jamês à l’ eûre ; nous allons repartir, c’est une _ pas trop tardive, dj’ a rîrans, c’ èst l’ eûre dès brâves djins ; c’est une _ très convenable pour rentrer, c’ è-st-one bèle eûre po rintrer ; tu es encore rentré à une heure impossible, t’ ès co rintré foû dès-eûres ; tout à l’_, t(o)t-a l’ eûre ; dji frans ça t’t-a l’eûre ; à tout à l’_ !, qu’ à t’t-à l’ eûre ! ; (formule de félicitation, d’assentiment) à la bonne heure !, à la boune eûre ! ; il faudra passer à l’_ d’été (ce qui fait gagner une _ par rapport à l’_ d’hiver), i fârè ravanci lès-eûres ; à l’_ actuelle, à l’ eûre d’ âdjoûrdu ; d’_ en _, d’ eûre en-eûre ; de bonne _ (tôt), di boune eûre ; dj’ a rîrans pus d’ boune eûre qu’ ayîr ; on a mis le bétail en pâture de bonne _ (très tôt), on-è d’lachi lès bièsses di boune eûre ; i pout riveni d’ one eûre à l’ ôte 

heure

 

O

nf eûre ; à six _s sonnant, su l’ côp d’ chîs-eûres ; quatre _s quarante-cinq, èl quârt dè cénk-eûres ; s’éloigner de deux _s de marche, daler deûs-eûres lon ; plus d’une _, ène grosse eûre ; une longue _, ène eûre d’ ôrlodje ; dj’ é ratindu ène grosse eûre d’ ôrlodje ; de bonne _, timpe (adv) (Cou., Ja., …) ; i faut v’ni tout timpe ; is travayenèt timpe èt târd ; à une _ convenable, à ‘ne bèle eûre ; à une _ qui ne convient pas, à ‘ne fayéye eûre ; une _ pas trop tardive (, le soir), l’ eûre dès bravès djins ; à une _ indue, inconnue, mèsi-mèseûre (Lo.) ; i r’véra co à mèsi-mèseûre asârd ; arriver à l’heure, ariver ad rem ; se rendre à _ fixe à ses occupations, daler à l’ sonète ; rentrer aux premières _s, rintrer à lès p’titès-eûres (, à lès finès-eûres, à toutes lès eûres) ; être payé à l’_ de travail, travayî à l’ eûre ; être payé 50 euros l’_  de travail, ièsse payi à 50 eûros d’ l’ eûre

Heure-le-Romain

E

Eûr(-lès-Romins), vil­lage

Heure-le-Tixhe

E

Eûr-li-Tchè, village

heureusement

C

adv co d’ chance, eûreûsemint, la co bin, pâr chance ; heureusement, je les ai vus, pâr chance, djè l’s-a vèyu ; heureusement que j’y suis allée, co d’ chance qui dj’ î a stî, là co bin qu’ dj’ î a stî

heureusement

G

[adv-conj] (que) (o-c) heûreûsemint (qui), (e) hureûsemint (qui),(c) (là) co bin (qui), (o) là co bén (qui), (e) (è)co bin (qui)

heureusement

S

(par bonheur) eûreûsemint, co bin; eûreûsemint, ç’ astot s’ pére qui la rawârdot ; _ que, eûreûsemint quu ; eûreûsemint qu’ i n’ è nin ploû ! ; _ que, co bin quu ; co bin qu’ il astot là ! ; _ que j’avais mon père avec moi, c’ èst bon qu’ dj’ avo l’ pére avou mi

heureusement

O

adv eûreûsemint, par bouneûr, co bén, là co bén, grâce à Dieu, in bia côp ; ’là co bén qu’ i n’ a nén tcheût su s’ tièsse ; encore _ que, (là) co bén què,

heureux

C

, euse adj (qui jouit du bonheur) binauje, contint (f

contin.ne), eûreûs (-e) ; ils avaient tout pour être heureux, il

avin.n tot po ièsse bin ; je suis heureux de le savoir, bin

binauje dè l’ aprinde ; heureux d’avoir fait votre connaissance,

binauje di v’s-awè rèscontré ; « C’ èst l’ feu dès chîjes si

longues, qui vos r’trouvez, bunaujes, quand l’ djaléye hagne vos

ongues. » (Gabrielle Bernard, Do vèt’ do nwâr); (expr) eûreûs

come on bossu qu’ a pièrdu s’ bosse, heureux comme un

bossu qui a perdu sa bosse ; il è-st-ossi contint qu’ on  bossu r’

drèssî, il est aussi heureux qu’ un bossu redressé ; li ci qui n’ èst

nin contint su l’ têre, qu’ i r’mousse didins, celui qui n’est pas

heureux d’ être sur terre, qu’ il y rentre ; po viker contint, i t’

faut passer su bran.âmint dès-afaîres, pour vivre heureux, il

faut passer sur beaucoup de choses ; ièsse eûreûs come  on

pèchon dins on bouchon di spènes (iron), être heureux comme

un poisson dans un buisson d’ épines, être malheureux ; ièsse

eûreûs come  on tchèt dins on grusalî, être heureux comme un

chat dans un groseillier, id; (qui a la chance) être heureux au jeu,

awè dè l’ chance au djeu ; il peut s’estimer heureux, il a co

ieû dè l’ chance ; avoir la main heureuse, awè dè l’ chance;

encore heureux qu’ on lui ait remis, co d’ chance qu’ on lî a

r’mètu ; (expr) li chance èst faîte po l’s-eûreûs èt l’besace po

lès bribeûs, la chance est faite pour les heureux et la besace

pour les mendiants

heureux

E

, -eûse, -émeut ureûs ou awoureûs, -e, -emint (awir- Sp. , Fa., aweeûs Vi. ; eûreûs Hu., Bo. ) ; être _, avu bon; on n’est pas _, on s’ plêt må ; heureu­sement que, (è)co bin qui, on boneûr qui ; voy. aise, bienheureux, bon­heur, CONTENT

heureux

S

, -euse adj (qui jouit du bonheur) eûreûs, -eûse ; v’là dès-eûreûses djins ! ; dji sû bin eûreûs d’ sèy voci ; on est _ lorsqu’on accepte son sort si peu enviable soit-il, li ci qui s’ plêt bin dins la misére è todi bon ; (qui procure du bonheur) eûreûs, -eûse ; on-eûreûs èvênemint ; (chanceux, -euse) eûreûs, -eûse ; n ça va fé dès-eûreûs, ç’t-èritèdje là ! ; (satisfait, -aite), fièr, fiète ; dji s’rê bin fièr d’ avèr fini

heureux

O

, -euse adj eûreûs, -se ; eûreûs come èl pèchon dins l’ eûwe ; fait _, boune (nf) ; il n’arrive que des choses  malheureuses, on n’ d-a jamés ‘ne boune ; _ s’il en est ainsi, i poureut vali (litt. « il pourrait valoir ») (Cou., Monc., …) ; (iront) eûreûs come in tchén dins in djeu d’ guîyes

heureux, euse

G

[adj] (o-c) heûreûs, e, (e) hureûs, e, (o-c) binauje, (e) binåhe

heurt

C

nm (action de heurter) un heurt de voitures, one carambole d’ autos, on caramboladje d’ autos ; au moindre heurt, ça casse, on l’ djondereûve jamais, ça câssereûve ; (marque que le coup a laissé) il y a un heurt à la voiture, (choc) gn-a one poke à l’ auto , (griffe) gn-a one grète à l’ auto ; il n’a eu qu’ un heurt à la tête, i n’ a ieû qu’ on boûrsia (…on suk) ; (friction) brète (f), prîje (f) ; il y a eu des heurts entre eux, il ont ieû one brète èchone ; entre eux, cela ne s’est pas passé sans heurt, ètur zèls, ça n s’ a nin passé aujîyemint ; (expr) ça a sti faît come  one fleûr, cela s’est passé sans heurt

heurt

E

voy. choc, heurter

heurtequin

E

(saillie d’un essieu de fer contre laquelle bute le moyeu) hourteû ; dans un essieu de bois , fer le protégeant contre l’usure par le heurt du moyeu : montant (ou drèssant) hourteû (Ja.) ; bandage liant essieu, équignon et lisoir : loyant hourteû

heurter

C

v buker, caramboler, tuker; action de cogner ( de heurter) bukadje (m), carambole (f), tukadje (m) ; il a heurté la tête contre le mur, il a sti buker s’ tièsse conte li meur ; heurter à la porte, bouchî à l’ uch, toker à l’ uch ; heurter du pied ou du coude pour attirer l’ attention, gougnî ; (se) v fritcheter onk conte l’ ôte ; « Des bokèts diskindenut lcourant, fritchetéyenut onk conte l’ ôte ou s’ vègnenut finde è deûs conte lès pilés do pont. » (L. Maréchal) ; il s’est heurté à un mur, il a stî buker conte li meur ; il s’est heurté à plus fort que lui, il a rèscontré pus fwârt qui li ; ils se sont heurtés, il ont sti buker onk conte l’ ôte

heurter

E

_ le fond (t de bat), hourter; _ à la porte, voy. frapper ; _ des œufs durs (esp de jeu), caker lès-oûs ou ås-oûs (kètchi St.) ; _ qn du coude pour l’avertir, se _ la tête ou le poing contre le mur, …, voy. cogner ; _ légèrement, ahourter ; voy. effleurer ; _ violemment, ahourter ; se _ de la tête (bélier, vache, …), voy. cosser ; _ le traîneau précédant, tchåssi (Ja.) ; vi accrocher, rencontrer un obstacle (par ex la cage dans le puits de mine), froter, haper, picî, prinde, voy. accrocher

heurter

G

[v] (e-c) aler à stok, (o) bukî, (c) buker, (o) aroker

heurter

 

 

S

 

 

1 vt (entrer  rudement en contact avec) acrotcheter ; la tchèrète è acrotcheté l’ mour ; se _ (s’accrocher), s’ acrotcheter ; is s’ ont acrotcheté en vèlo ; même si cela te heurte, c’est ainsi, quand tu n’ voûros nin co, c’ è-st-insi ; il m’a heurté (du coude p.ex.) pour me prévenir, i m’ è gougni po m’ préveni ;

2 vt (cogner) doguer ; dji m’ ê fêt doguer pa la vatche [du moy. néerl. docken, frapper] ; vt _ de la tête ou des cornes, souker (qqf zouguer: kissoukè Te.) ; la vatche m’ è souké on fâmeûs côp ; dji m’ ê souké o sûmî ; (en parlant des boucs) se _ des cornes, boketer (He.), si souker ; lès boks si soukant 

heurter

O

vt arokî (Ch., Cou., … ; -ker Ce., Châ., …), vi foute èl cûte à, vi rambouchî (-uchî Cou., Gos., …) ; dj’ aroke m’ èspale à l’ crèsse dou mur ; _ quelque chose ou quelqu’un par inadvertance ou maladresse bausto (Châ., Chât., …) ; _ légèrement, toketer ; dj’ ètind toketer au cârau ; _ violemment, baumer ; il a tcheû su s’ tièsse, ça a baumè in fameûs coup ; (se) ((se) toucher rudement) urter ; lès vatches s’ ont co urtè ; heurter violemment de la tête, pèter s’ tièsse ; il a pèté s’ tièsse au mur ; i s’ a fét pèter pau tram’ ; vt _ du coude, tuker (Fra., So. ; -î M-s-S.) ; _ les cailloux du pied pour les écarter, crauwer ; vt _ l’os interne de la cheville avec l’autre pied, piter ; vos-avèz co pitè vo tch’vîye ! ; femme qui heurte bruyamment ses ustensiles de cuisine, coumére à toute urte

heurtoir

C

nm (marteau de porte) clibotia, maka, tapa

heurtoir

E

_ de porte, bata, ordt maka (, maca); _ de bateau, hourteû ; voy. BOUTEHOUE, HEURTEQUIN

heurtoir

S

_ de la porte, martê d’ l’ uch

heurtoir

O

nm bèrlicotia (M-s-S.), tchafau, ûlote (nf) (Lod., So.) ; variété de _, oupaud (So.)

Heusay

E

Heûsê, village

Heusbourg

S

(n de famille) Heûsbourg

Heuseux

E

à _, à Heûseû, village

Heusy

E

Heûsi,village

Hèvremont

E

Hévrumont, village (dép. de Goé)

Heyd

E

, village

Heyden

S

(n de famille) Hèydèn’

Hèye

S

(lieu-dit entre Lutrebois et Lutremange (commune de Bastogne))  (à l’)  Hèye

Hez

S

(dans des toponymes)  (côte escarpée couverte de bruyères ou de bois) ; à l’ Grosse Hé, lieu-dit à Longchamps (commune de Bastogne, anct commune de Bertogne) ;  à l’ Hé, « à l’  Hez » (, « Al Hez ») (écart de la commune de Bastogne, anct commune de Longvilly , l’appellation traditionnelle était: â Potau) [de l’a. frq. *haisi, buisson]

hi !

C

interj îy ! ; (expr) îy, vos-ôtes !, hi, vous !

hibou

C

nm duk d’ houlote, houlote (f) ; le hibou hululait, l’ houlote ûleûve ; (expr) awè dès-ouys d’ houlote, avoir des yeux de hibou, avoir des yeux ronds et perçants

hibou

E

hibou (Es., St., Ju.), houlpê, houperale (Ar., La., Cha.) ; houlote (Hu., Wa., Har. ; ète Ma., Bo., confusion avec chouette), grosse houperale (Da.), duc di houlote (Du., Am., grand duk ou duk di rotche Vi., = hibou grand-duc), hibou (ou houperale) du fagne (Ve. , = hibou brachyote), duk (ou houperale) à orêyes (Ve. , = hibou moyen-duc) ; crier comme fait le _, voy. hululer

hibou

G

[nm] (c-e) houlote [nf], (o) mawouche, (e) houperale [nf], hibou

hibou

S

hibou

hic

C

nm aroke (f) ; nuk ; il y a un hic !, gn-a on nuk ! ; (expr) c’est là le hic, là l’ neûd, di-st-i l’ soyeû (voilà le nœud, dit le scieur)

hic

E

voilà le _, volà l’ hic, …l’ clå (, l’ cwacwa, l’ wastat’) ; volà l’ nouk, dist-i l’ soyeû

hic

S

(obstacle majeur) hik ; c’ èst l’ hik

hideur

E

hisdeûr

hideux

C

, euse adj laîd (-e) ; un visage hideux, on laîd-laîd visadje ; (expr) on visadje co pus laîd qui l’ diâle, un visage plus laid que le diable,  hideux

hideux

E

, -eûse, -ement hisdeûs, afreûs, -e, -emint ; èwaré, -êye, -êyemint ; une bête hideuse, ine arèdjèye lêde bièsse

hideux

S

, -euse adj hideûs, -eûse ; ç’ astot hideûs à vèy

hideux

O

une figure hideuse, in léd wagne (nm) ; avoir une figure hideuse, awè in visâdje come in crawau (Fo.) ; tè v’là lodji come in crawau

hie

E

_ de paveur, dame di paveû

hièble

E

såvadje sawou, île (Méa. ; îve dans des l -d) ; voy. sureau

hier

C

adv et  nm èyîr (, ayîr), (dans l’ entité de Rochefort, (è)rseû) : « divant ‘rseû » (A. Henin) ; avant-hier, advant-(y)îr ; il est là depuis hier, il èst là dispû èyîr

hier

G

[nm] (c) ayîr, (o) ayêr, (e) îr

hier

 

 

 

S

 

 

 

1 (le jour précédant immédiatement celui où l’on est) dji l’ ê co vèyou ayîr ; hier matin, ayîr â matin ; hier soir, ayîr à l’ nut’ ; d’hier en huit, d’ ayîr à hût’ ; 2 (dans un passé récent) ça n’ vint nin d’ ayîr

hier

O

adv ayêr (Cou., Far., … ; yêr, èyîr, iyêr), îr

hier 1

E

adv îr (ayîr, a-îr Cou., Wa. ; a-îr, è-îr Hu.) ; _ matin, _ soir, îr å matin, îr à l’ nut’

hier 2

E

v bate li dame, damer

hiérarchie

W

hièrarchîye

hiérarchique

W

hièrarchike

hiercheuse

O

nf (nuance de compassion) baudèt d’ fosse

hiéroglyphe

C

nm hièroglifes ,dès scrîjadjes malaujîys à comprinde, dès ratchatchas (iron)

hiéroglyphe

W

hièroglife

hi-han

C

interj et  nm i-an, ianladje ; pousser ses hi-han, ianler

hi-han

S

(onom qui imite le cri de l’âne) hi-han

Hilaire

C

npr Hilaîre ; on fièstéye sint Hilaîre li 14 di janvî ; « Ènn’ a-t-i faît dè l’ vôye! Portant, i n’ èsteûve nin foû vî quand il a moru. Dins lès swèssante, si dj’ tin bin. » (Aurmonak di Nameur po 1969)

hilarant

C

, ante adj chortant (-e)

Hilarion

O

prén m diminutif : Lariyon (Gout.)

hilarité

E

riyåhe, riyerèye, rîrèye, hahelåde, hahèlerèye ; voy. rire

Hilgers

S

(n de famille) Hiljèrs’

himalayen

W

himalayin

Hinck

S

(n de famille) Hink

hindou

C

, oue adj et n hindoû (-we)

hindou

W

hindoû

hindou, -oue

S

adj et n indou, -oûe

hindouisme

W

hindouisme

hindouiste

W

hindouisse

Hingeon

C

npr Hindjon

Hinkels

S

(n de famille) Hinkèls’

hippique

C

adj course hippique, coûsse aus tch’vaus ; faire une course hippique, couru à tch’vau

hippobosque

C

nm mouche di tch’vau (f)

hippobosque

E

(insecte) mohe di dj’vå

hippocampe

C

nm hipocampe

hippocampe

W

hipocampe

hippodrome

W

hipodrome

hippolaïs

E

voy. contrefaisant

Hippolyte

C

npr Hipolite (diminutif, Polite)

Hippolyte

E

Polite

Hippolyte 

S

Ipolite

hippopotame

C

nm hipopotame

hippopotame

W

hipopotame

hirondelle

C

nf aronde ; « Dizos lès tchènaus, bran.mint dès nids d’ aronde. » (J. Houziaux) ; un nid d’hirondelle, on nid d’ aronde ; (expr) une hirondelle ne fait pas le printemps, ci n’ èst nin assez d’ one aronde po fé l’ bon timps

hirondelle

E

aronde (-ôde Ju., Ve. ; -ontche L., Ho., Le. ; or- Ar., Fa., …) : _ de cheminée, aronde di cina ou di tch’minêye, neûre aronde, aronde à cisète ou à fortchowe quowe, aronde di stå, aronde di fowîre ; _ de fenêtre ou des villes, aronde di f’gnèsse, blanc-cou ; _ des rivages, aronde di rivadje ou d’ êwe ; voy. MARTINET, STERNE

hirondelle

G

[nf] aronde

hirondelle

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

aronde (or- Ar., Ber., …) ; i gn-è on nid d’ aronde dins l’ trau d’ mani ; lès-arondes volant hôt, c’ èst signe di bon timps ; quand lès-arondes volant bas, c’ èst signe di pleûve ; one aronde, ça pwate bouneûr ; i n’ fât nin distrûre lès nids d’ aronde, ça pwate mâleûr ; une _ ne fait pas le printemps, ç’ n’ èst nin one aronde qui fêt l’ prétimps

hirondelle

O

nf aronde: aronde d’ eûwe, aronde à blanc cu, aronde dè staule, aronde dè tch’minéye ; _ de fenêtre, aronde dè fènièsse, tèrinia (nm) (Au.)

hirsute

C

adj (expr) il a one tièsse come on nid d’ agace, il a une tête comme un nid de pie, hirsute

hirsute

E

haspoyou (ard), kuhaspouyi (La.) ; barbe _, ine poyowe (, sitroukieûse Com.) båbe ; [bête] dont le poil est sec et _, haspouyeûs, -e ; voy. chevelure, ébouriffé

hirsute

S

une tête _, one tièsse come on boubou ; vous êtes _, vos-astoz mâ pîgni

hirsute

O

(à une personne _, mal peignée) vos dîrîz in rat qu’ a passé dins ‘ne bûse ; une tête _, ène tièsse come in bos

hisser

C

v gritchî, fé monter ; hisser le drapeau, augneler l’ drapia, fé monter l’ drapia; « Dji m’ va augneler l’ drapia su l’ baricâde. » (L. Pirsoul) ; nous l’avons hissé sur le chariot, nos l’ avans gritchî su l’ tchaur

 

hisser

E

_ le tronc à scier sur le hourd, tchèrdji l’ rôle (ard) ; pièce de bois ser­vant à le _, tchèrdjeû, djésse (nf) (Ja. ; djîsse St.) ; voy. guindEr

 

histoire

C

nf (événements du passé) histwêre ; un livre d’histoire, on lîve d’ histwêre ; professeur d’ histoire, profèsseûr d’ histwêre ; il laissera son nom dans l’histoire, c’ è-st-one saquî qu’ on s’ è sovêrè ; (récit) histoire amusante, fauve ; raconter une histoire, conter one fauve ; une histoire de curé, one fauve su lès curés ; une histoire à dormir debout, on bwagne conte ; de vieilles histoires, des vieilles rengaines, dès vîyès matènes ; (succession d’événements) paskéye (f) ; écoutez l’histoire qui m’est arrivée, choûtez l’ paskéye qui dj’ vin d’ awè ; le plus beau de l’histoire, li pus drole, dins tot ça ; vous devez oublier cette histoire, i vos faut rovyî ç’t-afaîre-là ; (ennui) je ne veux pas avoir d’histoires avec cela, dji n’ vou pont awè d’ miséres avou ça

 

histoire

E

istwére ; _ de s’amuser, de parler, afêre (ou manîre) di s’ divèrti, dè djåser ; faire des _s, fé dès råtchås ; voy. cancan, embarras ; ainsi finit l’ _, volà l’ fåve foû ; voy. fable ; de vieilles _ s, dès vîhès matènes

histoire

G

[nf] (o-c) histwêre, (e) histwére

histoire

S

1 (science qui étudie une partie de la vie de l’humanité) istware ; on profèsseûr d’ istware ; on-apurdot l’ istware di Bèljike en primêre ;

2 (récit imaginaire) istware ; on raconteû d’ istwares ; (affaire, suite d’événements) v’là one drole d’ istware ; dji sârê portant l’ fin mot d’ l’ istware ; is s’ ont margayi po one istware di fème ; c’ è-st-one ôte istware ; _ plaisante (aventure burlesque), paskêye (Te.) ; lès vîyès djins êmant bin ranovelè lès paskêyes di-d-dins l’ timps ; une _ licencieuse, one crâsse flâwe ;

3 (complication, ennui) istware ; dji n’ vou pont d’ istware ! ; i fêt dès-istwares po deûs côps rin !

histoire

O

nf (conte) istwêre (-ôre Cou., Sou.) ; quelle _ !, qué bazâr ! (Cou., Th.) ; _ de parler (, de dire quelque chose), à maniére dè d’vise

histologie

W

histolojîye

histologique

W

histolojike

historien

S

, -ienne n istoryin, -iène

historiette

C

nf fauvirète

historiette

E

, -ien, -ique istôriète, -ryin, istorike

historique

C

adj historike ; (qui a rapport à l’histoire) des études historiques, dès-studes d’ histwêre ; (célèbre) un personnage historique, one saquî d’ conu

historique

S

adj (qui appartient à l’histoire) istorike , c’ è-st-on-èvênemint istorike ; (qui a rapport à l’histoire) on cortêje istorike

hitlérien

W

hitlèryin

hitlérisme

W

hitlèrisme

hit-parade

G

[nm] classemint (o) d’ èl samwène, du mwès, (c) dè l’ samwin.ne, do mwès, (e) dè l’ samin.ne, dè meûs (néol.)

HIV

W

HIV

hiver

C

nm iviêr, mwate saîson (f) (, uviêr) ; un hiver rigoureux, on fwârt iviêr ; semer avant l’hiver, sèmer d’vant l’ iviêr ; en prévision de l’ hiver, po è l’ iviêr ; hiver comme été, iviêr come  èsté ; habillé comme en hiver, moussî come è l’ iviêr; en hiver, di l’ iviêr; pendant l’hiver, di l’ iviêr ; (expr) quand i nîve divant l’ Tossint, l’ iviêr s’ a fordjèté, quand il neige avant la Toussaint, l’ hiver a avorté ; quand l’ frin.ne boute, l’ iviêr èst oute, quand le frêne bourgeonne, l’hiver est passé ; solia do djoû, djaléye doè l’ nût, soleil le jour, gelée la nuit ; solia èt tchaleûr à l’ Sint Piêre, ça n’ vout nin dîre : quite di l’ iviêr, soleil et chaleur à la Saint-Pierre ne veulent pas dire que l’ hiver est fini

hiver

E

en _, è l’ iviér (è l’ îviêr Har., La. ; o l’ îvièr St., Ma., Vi. ) ; l’ _ revient, lès rotchès narènes sont rimenowes; chou d’_, frîsé cô ; (t rural) animal, ruche qu’on garde en _, passemint ; [légume] qui passe l’hiver en terre, îvurné (Ma.) ; voy. neige

hiver

G

[nm] (o-c) iviêr, (e) iviér

hiver

S

îvièr (ivér Fa.; ivièr Co., Ho., Va.) ; on dur îvièr ; on facile îvièr ; l’ îvièr èst avanci ; l’ îvièr èst târdi ; c’ èst l’ purmî îvièr qu’ on passe voci ; su l’ timps d’ l’ îvièr, dj’ ons fêt lès rawètes ; il ne passera plus tous les _s (son état de santé est alarmant, il n’en a plus pour longtemps à vivre) (la même expr. s’emploie plaist à l’adresse de qqn qui tousse à fendre l’âme), i n’ passerè pus tos lès-îvièrs ; les mois d’ _ (la mauvaise saison), lès mwès d’ îvièr ; lès dinrêyes d’ îvièr (opp. aux dinrêyes di prétimps) ; di l’ôrdje d’ îvièr ; l’_ est de retour, lès rodjes nez sont rivenous (litt. « les nez rouges sont revenus »)

hiver

O

nm iviêr (u-) ;  l’_, lès coûrts djoûs

hivernal

C

, ale adj d’ iviêr ; c’est du temps hivernal, c’ èst do timps d’ iviêr ; un manteau hivernal, on paletot d’ iviêr, … po è l’ iviêr

hiverner

C

v dwârmu d’ l’ iviêr (, passer l’ iviêr)

ho

E

voy. oh ; ho (ou holà), cri du char­retier pour arrêter, û, , (hesb) ow

ho !

C

interj ô !

hobby

C

nm dada ; c’est son hobby, c’ èst s’ dada

hobby

G

[nm] passe-timps, passemint d’ timps

hoche

E

voy. cran, entaille

hochement

C

nm hossadje

hochement

E

hossèdje, -emint ; _ de tête de celui qui sommeille, nikèt

Hocheporte

E

Hotchåpwète, l.-d. de Liège

hochepot

E

voy. pot-au-feu, ragout

hochequeue

C

nm hosse-cu, hosse-queuwe

hochequeue

E

voy. bergeronnette

hochequeue

S

(bergeronnette) hosse-quawe ; lès hosse-quawes, c’ èst lès purmîs à riveni â prétimps

hoche-queue

O

nm osse-cu (oche- Ran.)

hocher

C

v cheûre, hossî ; hocher la tête, hossî s’ tièsse, cheûre si tièsse

hocher

E

_ de la tête, hossî dè l’ tièsse ; _ légèrement, hosseter (, -eter) ; voy. balancer, BRANLER

hocher

S

vt (secouer) hossi ; i hossot la tièsse, i n’ astot nin contint

hocher

O

vi ossî ; _ la tête, fé dalér s’ tièsse come in tch’vau d’ cirke

hochet

E

_ d’enfant, hiyète (nf) (hilète Ve. , hileteû Boi.), rahia, ramehiète (nf), guèdin (Ma.), rouha (Ja.)

hochet

S

hochèt

hochet

O

nm ossi (Ju.); (iron.) de la viande tendre comme le _ du fou du roi, dè l’ tchâr ossi têre què l’ ossi du sot du rwè

Hockai

E

Hokê, village ; habitant : Hokurlin

hockey

W

hockey

hockeyeur

W

hockeyeû

Hodeige

E

Hodèdje, village

Hodimont

E

Hodîmont (Ve.)

Hody

E

Hôdî, village

Hœgaerden

C

npr Hougâr

Hoffmann

E

liqueur d’_, dè l’ hofman’

Hogne

C

npr gne

Hognoul

E

Hognoûle, village

Hoigne

E

la _, li Hwègne, rivière

hoir

E

eûr ; voy. héritier, LÉGITIMER

holà

C

nm haltè-là ; mettre le holà, mète l’ haltè-là

holà

E

interj holà, hê-la hé ; (pour rappeler un marchand ambulant) ave oyou ? ; mettre le _, mète li holà ou l’ inte-deûs ; cri du charretier, voy. ho

holà

S

interj mot-phrase utilisé pour attirer l’attention, hôlà ! ; hôlà vos-ôtes ; mot-phrase servant à modérer, à arrêter, hôlà ! ; hôlà ! gn-è rin qui broûle ! ; mettre le _, mète li hôla

holà !

C

interj ô, là !

hold-up

G

[nm] atake [nf] (néol.); (c) brès-è-l’-aîr, (e) brès-è-l’-êr, (o) bras-è-l’-êr (néol.)

hôler

E

hoûler, fé dès coûks (Vo.), voy. hululer

hollandais

C

, aise adj et n holandès (-se)

Hollandais

S

, -aise n Holandès, -èse ; adj hollandais, -aise holandès, -èse

Hollande

C

nf Holande

Hollande

E

, -ais Holande, -ès ; sous le régime hollandais, dè timps dès canifichtônes ; un _, (plaist) ine tièsse di froumadje ou on froumadje (di Holande)

Hollande

S

Holande ; do froumadje di Holande

Hollange

S

(village de la commune de Fauvillers) Olindje; lès djins d’ Olindje ; surnom des habitants : lès masindjes

Hollogne

E

Hologne, villages

holocauste

W

holocausse

hologramme

W

holograme

homard

C

nm homârd

homard

W

homârd

Hombroux

E

Hombroû, village

home

C

nm notre home, nos cayaus ; home de vacances, hôme di vacances ; home pour personnes âgées, maujone po lès vîyès djins, gayole (f) (iron), Chamboran, vîs-omes (pl); « S’ i faut qu’ au Chamboran, dj’ intère po m’ ripwaser, / Djè l’ di: li keûr su l’ mwin, dj’ in.me co mia m’ è passer. » (E. Robin); « Vos n’ auroz qu’ à m’ mète aus vîs-omes. » (Compère)

homélie

C

nf (sermon) prêtchemint, sèrmon (m)

homéopathe

C

n homèyopate

homéopathe

W

homèyopate

homéopathie

C

nf homèyopatîye

homéopathie

W

homèyopatîye

homéopathique

W

homèyopatike

homicide

C

n et adj (qui tue un être humain) c’est un homicide, il a touwé one saquî, c’ è-st-on moûdreû ; (action de tuer un être humain) il a commis un homicide, il a touwé one saquî

hommage

C

nm (acte de courtoisie d’un homme envers une dame) je vous présente mes hommages, dji vos salûwe bin ; (marque de vénération) rendre hommage à Dieu, dîre mèrci au Bon Diè po tot ç’ qui nos lî d’ vans, dîre grâce ; (marque d’admiration ou de reconnaissance) rendre hommage, rinde bon d’vwêr ; rendre hommage aux héros morts pour la patrie, rinde bon d’vwêr aus coradjeûs qu’ ont d’né leû vîye po nosse payis

hommage

E

à chacun l’ _ qu’il mérite, téle djin, téle ècinse (tél acins St.)

hommasse

E

omasse ; voy. garçonnière, hardi

homme

C

nm (par opposition aux autres espèces animales) djin (f) ; à cette époque, l’ homme existait déjà, di ç’ timps-là, gn-aveûve dèdja dès djins d’ssus l’ têre ; le chien est le meilleur ami de l’homme, li tchin, c’ èst l’ mèyeû dès soçons dè l’ djin ; (par opposition à la femme) ome ; un jeune homme, on djon.ne ome ; l’ homme de Spy, l’ ome di Spî ; un homme énergique, on-ome di stok ; un honnête homme, on brâve ome ; un homme bon, one crin.me d’ ome, one fleûr d’ ome ; un homme remarquable, on fameûs ome ; un homme sans grandeur dame, on p’tit ome ; (loc) d’homme à homme, franchise po franchise ; (expr) ça faît vî ome, cela vieillit un homme ; i n’ èst nin l’ ome à s’ lèyî roter su sès pîds , il n’est pas homme à se laisser marcher sur les pieds ; lès-omes, i lès faut prinde pau bètch, les hommes, il faut les prendre par le bec, par la nourriture ; on-ome come on fisik à deûs côps, un homme fiable ; on-ome sins caurs, c’ èst come on leup sins dints, un homme sans argent, c’est comme un loup sans dents, il est impuissant; t’ è-st-on-ome!, tu es un homme!, tu as agi en homme ; t’ è-st-on-ome come i gn-a pont d’ feume!, id ; t’ è-st-on-ome, di-st-i l’ bièrdjî à s’ tchin, tu es un homme ! dit le berger à son chien ; on-ome di strin vaut one comére d’ ârdjint, un homme de paille vaut une femme d’argent, un homme se vend mieux qu’une femme; (mari) ome ; c’est son homme, c’ èst s’-t-ome ; parent du côté du mari, parint do costé d’ l’ ome; (expr) c’ èst lès coméres qui faîyenut lès-omes, ce sont les femmes qui font les maris; (dans la société) homme d’église, curé ; homme de guerre, sôdârt ; homme de lettre, scrîjeû ; homme de loi, selon le cas, avocat, juje ; homme de mer, marin ; homme de paille, ome di strin ; homme de peine, dômèstike, vaurlèt ; homme à tout faire, ome à tote mwin, Matî-faît-tot ; homme de science, syincieûs ; homme-grenouille, ome-pèchon ; homme politique, politicyin

homme

E

ome (ame Ve.), (argot) pante; les _s en général, lès-omerèyes ; un jeune _, on djônê, on djon.ne ome, on djon.ne cwérp ; vieil _, vî ome, vî bouname (Ve.) ; petit (bout d’)_, voy. bout ; _ en pain d’épice, bouname di coûke ; le pauvre _, li pôve mi-quowe ou mi-vét ; un vilain _, on lêd man’ (, has’, potince, djubèt), voy. individu ; _ de paille, ome di bwès ; _ de loi (anc.), pårlî ; _ de peu, voy. argoulet ; _ de peine, à tout faire, manedaye, marlatcha (ou margatcha) ; _ qui se mêle du ménage, voy. ménage

homme

G

[nm] ome

homme

S

 

 

(t générique) ome ; l’ ome propôse èt dji dispôse ; lès-omes duvenant fous ; (être humain mâle) ome ; li costé dès-omes ; on vî ome ; un jeune _, on djon.ne cwarp ; on djon.ne ome ; un _ de grande taille, on grand ome ; un _ célèbre, on grand ome ; un _ de petite taille, on p’tit ome ; un _ de bien, on bon-ome ; c’ è-st-on bê ome ou on bèl ome ; ça n’ èst nin on mâvês ome ; on brâve ome ; on pôvre ome ; on sint-ome ; on-ome di rin ; c’est un _ très bon, c’ èst la crin.me dès-omes ; c’est un _ de valeur, c’ èst l’ ome dès-omes ; (loc. plaisante) c’ è-st-on-ome come i gn-è pont d’ fème ; un _ remarquable, on-ome tot-oûte ; on-ome come on tch’vau ; (en parlant d’une femme) on-ome manké ; (en parlant d’un jeune garçon déjà vigoureux comme un adulte) i travaye djà come on-ome ; dj’ ons discuté d’ ça d’ ome à ome ; one parôle d ‘ ome vât on-ècrit d’ notêre ; je suis ton _ (je suis à ton service), dji sû ti ome ; (mari) ome ; c’ èst l’ ome da Tania ; si ome èst mwart v’là deûs mwès ; (individu considéré par rapport à son activité ou à sa fonction) ome ; on-ome di lwa ; on-ome d’ afêres ; _ à tout faire, (domestique), man’daye ; il è stî l’ man’daye di s’ frére tote sa vîe ; (se dit partic. au sujet des hommes d’église, sujets comme d’autres aux tentations de la chair) c’est un _ comme tout le monde, il èst d’ tchâr èt d’ och come tortos ; (t. d’injure à l’adresse d’un homme) mayî (litt. « porc mâle châtré ») ; va-z-a, lêd mayî !; (apostrophe à l’ adresse d’un homme âgé encore très porté pour les femmes) vî gayèt ! (litt. « vieux taureau ») ; _ très porté pour les femmes, vèrât ; t’ è-st-on vèrât ! ;  le jeune _ (célibataire) capitaine de la jeunesse, li mêsse-djon.ne ome ; (se dit d’un _ qui a de nombreux enfants) (sens grivois) i gote voltî (litt. « il goutte volontiers »)

homme

O

nm ome ; il ne mérite pas le nom d’_, cè n’ èst nén ça èn-ome ;  _ de petite taille, browér (Fo., Ja., …, -êr), brosin (Ja.) ; man’ : dans : un _ laid, in léd man’ (Châ., Fl., …) ; (d’une épouse câline) mon petit _, mi boulome (Fl.) ; _ à la parole facile, plaisant et taquin sans méchanceté, bètchu (Fras.) ; _ resté vert et robuste, in vî ratî ; _ à tout faire, robin (Chi., Gos.), robin d’ tous mèstîs ; _ d’affaires fréquentant la bourse de commerce,  boursî (C.) ; jeune _, chef ou capitaine de la “jeunesse” (groupe organisateur de fêtes populaires), bragârd ; _ de paille (mandataire dont le mandat est anonyme), ome dè bos ; (d’un jeune _ qui veut faire l’_) il n’y a pas longtemps qu’il est né, i n’ èst nén co r’ssuwè padrî sès orâyes (litt. « il n’est pas encore ressuyé derrière les oreilles ») (à Ja., Ms-s-S., …)

homogène

C

adj une pâte bien homogène, one pausse qu’ a bin stî machîye, one pausse qu’ i gn-a pont d’ greûjins d’dins ; c’est une équipe bien homogène, is s’ ètindenut bin èchone

homogène

W

homojin.ne

homogénéiser

W

homojin.niser

homogénéité

W

homojin.nité

homologie

W

homolojîye

homologue

W

homolojike

homologuer

W

homologuer

homonyme

C

adj et n (personne qui porte le même nom) qu’ a l’ min.me nom ; ce n’est pas moi, c’est un homonyme, ci n’ èst nin mi, c’ è-st-onk qu’ a l’ min.me nom; (mots prononcés de la même façon mais écrits différemment) qui s’ dit l’ min.me

homonyme

W

homonime

homonymie

W

homonimîye

homonymique

W

homonimike

homophobe

W

homofobe

homophobie

W

homofobîye

homophone

W

homofone

homophonie

W

homofonîye

homophonique

W

homofonike

homosexuel

C

, elle n bok-èt-gade

homosexuel

S

 

, -elle n bike-èt-bok, pèdale ; c’ è-st-on bike-èt-bok ; c’ è-st-one pèdale  

Hompré

S

 

(village de la commune de Vaux-sur-Sûre) Ompré ; lès djins d’ Ompré

hongre

C

nm bayârd, hongue

hongre

E

hongue, (on dj’vå) côpé

hongre

S

hongue ; dj’ ê acheté on bê hongue di quatre ans 

hongre

O

_ à demi coupé, pif

Hongrée

E

rue _, rowe Hongrêye, à Liège

hongreur 

O

nm (qui pratique la castration) amèdeû (ame-)

Hongrie

E

Hongrèye

Hongrie

S

Hongrîe

hongrois

W

hongrwès

Hongrois

S

, -oise n Hongrwas, -wase (adj hongrois, -oise adj hongrwas, -wase)

honnête

C

adj (personnes) brâve, onièsse ; c’est un honnête homme, c’ è-st-on brâve ome ; (expr) i faut waîti tot l’ monde po brâve èt s’ dimèfyî d’ tortos, il faut prendre tout le monde comme honnête et se méfier de chacun; (choses) c’est un prix honnête, ci n’ èst nin trop tchêr ; un vêtement qui est encore honnête, on moussemint qu’ on pout co mète

honnête

E

, -ement, -eté onête, -emint (-trèmint F), -eté (-trité F) ; un _ homme, in-ome d’ adreût, on brave ome ; soyez toujours _, sûvez todi l’ bone (ou dreûte) vôye; [vivre] dans une,_ aisance, bordjeûsemint ; voy. bienséance, convenable, -ANGE, LOYAL

honnête

S

 

onête ; on-onête ome ; dès-onêtes djins ; il èst trop brâve quu po sèy onête ; il a d’mande on pris onête (Lu.)

honnête

O

adj m ou f onéte ; il est _, il èst dwèt dins sès botes ; (d’une personne bonne et _) il èst trop onéte (poli) pou ièsse brâve

honnêtement

C

adv (suivant la probité) onêtrèmint ; il a vécu honnêtement, il a viké onêtrèmint; (de façon raisonnable) c’est honnêtement fait, ça n’ èst nin mau faît ; il s’en tire honnêtement, i s’ è tire à bon compte

honnêtement

S

 

 

(franchement) onêtemint ((anc.) onêtrumint) ; onêtemint, vos l’ savîz djà ? ; (passablement) onêtemint ; i gangne onêtemint sa vîe 

honnêteté

C

nf (droiture) c’est un homme d’une grande honnêteté, c’ è-st-on brâve ; il a eu l’ honnêteté de le reconnaître, il a ieû l’ coradje dè l’ admète; (civilité, politesse) onêtrèté ; c’est par honnêteté que je vous le demande, c’ èst bin par onêtrèté qui dj’ vos l’  dimande

honnêteté

G

[nf] (c) onièsté, onêtrèté, (o) onétreutè, (e) onêtrité, onêteté

honnêteté

S

 

onêteté (onêtreutè Te.; onêtruté) ; i n’ è pont d’ onêteté ; il è avou l’ onêteté d’ mo l’ dîre

honnêteté

O

nf onétreutè

honneur

C

nm (dignité morale) oneûr ; défendre son honneur, disfinde si-t-oneûr ; il m’a donné sa parole d’ honneur, i m’ a d’né s’ parole ; il a eu une place d’ honneur, on l’ a mètu au prumî rang ; (loc) en l’honneur de, à l’ oneûr di ; être à l’honneur, ièsse à l’ oneûr ; faire honneur à, fé d’ l’ oneûr à ; jouer pour l’honneur, jouer sans enjeu, djouwer po l’ oneûr ; à vous l’ honneur!, c’ è-st-à vos di c’mincî ! ; (expr) à l’ oneûr, s’ i gn-a co ! (iron), salut, à la revoyure ! ; c’ èst bia l’ oneûr, mins ça n’ compte nin au mârtchi, c’est beau l’honneur mais cela ne compte pas au marché; i n’ a pont d’ manôye, i n’ a qu’ dès grossès pîces, il n’a pas de monnaie, il n’a que de grosses pièces, il apprécie les honneurs ; one miète d’ oneûr vaut gros (s’ apinse li pètron à tch’vau su s’ couchèt), un peu d’honneur vaut gros (comme dit le petit fermier à cheval sur son cochon) ; pus d’ djins, pus d’ oneûr !, plus de gens, plus d’ honneur ! ; quand lès vatches è r’vont aus tchamps, c’ èst l’ pus bèle qui rote pa d’vant, quand les vaches retournent au champ, c’est la plus belle qui marche devant, qui a l’honneur; c’ èst todi li tch’vau qui mwinne l’ atèléye qu’ atrape lès côps di scorîye, c’est toujours le cheval qui emmène le convoi qui reçoit les coups de fouet, c’est celui qui a les honneurs qui a les critiques; (privilège) à qui ai-je l’honneur ?, c’ èst mossieû (madame) ?, qui èstoz ? ; c’est comme j’ai l’honneur de vous le dire, c’ èst come  dji vos l’ di ; pouvez-vous me faire l’honneur de venir ?, v’loz bin m’ fé iplaîji di v’nu ? ; (marque de distinction) glôriyole (f), glwêre (f) ; il recherche les honneurs, i cache après l’ glôriyole ; cela lui va, vous savez, les honneurs, ça lî va, savoz, l’ glôriyole !

honneur

E

oneûr (qqf f : mi-oneûr èst pièrdowe ! (Henri simon) ; à tout seigneur, tout _, (plaist) å pus vî voleûr l’ oneûr; voy. DEMOISELLE, GARÇON

honneur

S

 

(fierté vis-à-vis de soi et des autres) oneûr ; is n’ ont pont d’ oneûr, cès djins-là ; c’est manquer à l’_ que de commettre un tel acte, çu n’ èst wêre d’ oneûr di fé one afêre parèye ; quand on pièrd si pére, on pièrd si oneûr ; parôle d’ oneûr ! ;  (considération, traitement privilégié (dû au mérite, au talent) à vos l’ oneûr ! ; â pus vî l’ oneûr !; fé one noûvin.ne à l’ oneûr di sinte Tèrêse ; en quin-oneûr èst-ce quu v’s-astoz là ? ; jouer pour l’ _ (sans enjeu financier), djouwer po l’ oneûr ; faire _ à la table (manger avec entrain), fé oneûr à l’ tâve ; la plèce d’ oneûr ; la tâve d’ oneûr ; one dame d’ oneûr ; on membe d’ oneûr ; _s (marques de distinction ou d’intérêt) oneûrs ; il è stî r’çû avou tos lès-oneûrs 

honneur

O

nf oneûr ; ène miyète d’ oneûr vaut gros, s’apinse èl Baron qui montèt à tch’vau su s’ tchén (Au.) ; faire _ à ses affaires, fé oneûr à sès-afêres (, à s’n-èssègne Gi.) ; en l’_ de qui ?, à l’ oneûr  dè qui ? ; il faut n’ avoir aucun sens de l’_ (, aucune moralité), i n’ faut pont awè d’ âme  

honnir

C

v veûy èvi (, vèy èviv, vôy èvi)

honnir

E

ahontî, qqf amåhontî ; voy. DÉCRIER, HONTE, HUER

honorable

C

adj (qui mérite d’être estimé) ce sont des gens honorables, c’ èst dès djins come i faut ; (qui honore) des sentiments honorables, dès bias sintimints ; il a eu une place honorable, il a ieû one bone place

honorable

E

, -ement onoråbe, -bemint, -blèmint ; un homme _, in-ome come i fåt, ou rèspèctåbe, -åve

honorable

S

 

onorâbe ; il è avou one mencion onorâbe ; fé amende onorâbe

honorablement

S

onorâbleumint (qqf -umint, onorâbemint) ; il èst k’nuchou onorâbleumint

honoraire

E

onorêre

honoraire

S

adj onorêre ; on membe onorêre ; on juje onorêre

honoraires

S

onorêres ; payi lès-onorêres do docteûr

Honoré

C

npr Honoré (diminutif, Noré)

Honoré

E

Onoré, Noré

Honoré

S

(prénom m) Onoré ; (diminutif) Noré

Honoré

O

, Honorine prén diminutif : Norè, f. Norine

Honorée

C

npr Honoréye (diminutif, Noréye)

honorer

C

v (rendre honneur, traiter avec respect) il honore ses parents, i vèt voltî sès parints ; il m’ honore de sa présence, i m’ faît l’ oneûr di v’nu, i m’ faît l’ plaîji di v’nu ; honorer une femme, fé fièsse à one feume ; (acquitter) payî

honorer

E

onorer, fé oneûr à ; les saints ne sont pas honorés dans leur pays, lès sints n’ sont måy adôrés è leû payis

honorer

S

 

vt 1 (célébrer) onorer ; onorer on sint ; 2 je ne peux même plus _ ma femme, dji n’ ê min.me pus d’ djote po ma gade

honorer

O

vt adorer 

honorifique

S

onorifike ; à tite onorifike

Honorine

C

npr Honorine (diminutif, Norine)

Honorine

S

(prénom f) Onorine ; (diminutif) Norine

honte

C

nf afront (m), aontichemint (m), onte ; faire honte, fé afront ; honte à celui qui, maleûr au cia qui; vous devriez avoir honte, vos duvrîz ièsse onteûs

honte

E

honte ; faire _ à qn, fé honte à, ahontî, qqf amåhontî (qn), l’humilier en le traitant de må-honteûs (impudent) ; se faire _, si hontî ; _ au fanfaron !, hovelète po l’ blagueû ! 

honte

S

 

honte ; c’ è-st-one honte di pwarter l’ min.me nom qu’ lu ; i fêt honte à sès parints 

honte

O

nf onte ; avoir _, passer onteûs visâdje ; vous devriez avoir _, vos d’vrîz ièsse onteûs

honteusement

S

honteûsemint ; il è stî honteûsemint trompé

honteux

C

, euse adj macawe, onteûs (-e) (, ontieûs (-e)) ; c’ est honteux, ça è-st-onteûs ; (expr) c’ èst l’ onteûs qu’ î pied, c’ est le honteux qui y perd ; i faît l’ onteûs pa-d’vant lès djins, en public, il fait semblant d’être honteux, de regretter ce qu’il a fait ; onteûs conte on voleûr, honteux comme un voleur ; pèneûs conte on baudet qu’ aureûve rovyî s’ nom, honteux comme un âne qui aurait oublié son nom ; pèneûs come on r’naud qu’ aureûve stî pris pa one pouye, honteux comme un renard qui aurait été pris par une poule

honteux

E

, -eûse, -ement honteûs (-tieûs Hu.), -e, -emint, voy. confus ; maladie honteuse, åvion, awion, awèye, pèpin, pètion, peûve, pufkène, atraper lès peûs d’ Trouk (Co.)

honteux

S

, -euse adj et n (qui cause de la honte) c’ èst honteûs, don, di s’ mon.ner come ça ; (qui éprouve de la honte, de la gêne) honteûs, -eûse ; honteûs come on voleûr ; dji sû honteûs por vos ; li ci qu’ èst honteûs d’vint bossou ; (à un haut degré) mâhonteûs, -eûse ; tu n’ ès nin mâhonteûs d’ fé ça ; être _, sèy tot vî (Te.) (litt. « être tout vieux ») ; èlle èstéve tote vîye di s’ aveur fé prinde li mwin o satch ; j’étais _ et confus, dj’ asto come on r’nâd qu’ one poye ârot pris 

honteux

O

, -se adj onteûs (, -eûse), pèneûs (, -se)

honteux, euse

G

[adj] (o-c) onteûs, e, (e) onteûs, (c-e) pèneûs, e

Honville

S

 

 

(village de la commune de Fauvillers., anct commune d’Hollange) Onvèye ; lès djins d’ Onvèye ; surnom des habitants : lès cus d’ botèye ou lès-ûjês

Hony

E

Hônî, village

Hoogstraten

S

(ville flamande où se trouvait un établissement recueillant les vagabonds) Ôstrâte ; t’ îrès à Ôstrâte ! (se dit à l’adresse d’un piètre individu)

hoolahoop

C

nm cèke

hooligan

W

ou houligan hooligan

hooliganisme

W

ou houliganisme hooliganisme

hop

E

onom hop’, qqf houp’ ; cri du charretier, voy. haïe

hop

S

 

interj mot-phrase qui encourage à l’action, hop’ ! ; alè hop’ ! pus vite quu ça ! ; mot-phrase qui accompagne un saut, hop’ là ! ; mot-phrase qui accompagne le mouvement lorsqu’on déplace une lourde charge, ô hop’ ! 

hop !

C

interj oup’ !

hop!

O

interj op’ ! ; (signal d’alerte) op’ ! là l’ vèyeû !

hôpital

C

nm ospitau

hôpital

E

ospitå; aller à l’ _ (anc. à L.) aler à Bavîre ; l’ancien _ Saint-Julien, à Liège, li caterèye

hôpital

G

[nm] (o-c) ospitau, (e) ospitå, (o) opitâl

hôpital

S

opitâl (pl -âls) ; il èst mwart à l’ opitâl

hôpital

O

nf opitâl  (anc. ospitau)

hoquet

C

nm licote (f), ticot; avoir le hoquet, awè l’ licote, awè l’ ticot ; (expr) – Dj’ a l’ ticot! – Non, i r’ ligne! (jeu de mots entre dj’ a l’ ticot, j’ai le hoquet, et djale-t-i co?, gèle-t-il encore ?)

hoquet

E

, -eter hikète (nf) ; hiketer, -èdje

hoquet

G

[nm] (o-c) hikèt, (e) hikète [nf], (c) licote

avoir le _ : (o-c) awè l’ licote, (e-c) hiketer

hoquet

S

 

 

hikète ; (croyance pop.) il è la hikète, c’ èst l’ keûr qui crèche (litt. « il a le hoquet, c’est le coeur qui grandit ») ; avoir le _, hiketer ; n personne qui a le _, hiketâ, -âde ; onom qui imite le bruit accompagnant le _,  hik

hoquet

O

nf licote ; _ de la mort, souglout (nm) ; dji m’ dè souvéré djusqu’à m’ dérin souglout (Ba.)

hoqueter

C

v (avoir le hoquet) awè l’ licote, awè l’ ticot, hiketer, licoter ; action de hoqueter, hiketadje (m), licotadje (m); (expr) èfant licotant, èfant bin v’nant, l’ enfant qui a le hoquet est un enfant bien portant ; licoter come on-èfant bin v’nant , hoqueter comme un enfant en bonne santé; (aller à saccades) aler à hikèts, hiketer ; (expr) aler come su dès câréyès reuwes, aller comme sur des roues carrées, hoqueter

hoqueter

O

vi licoter, souglouter ; (prov.) èfant licotant, èfant bén pôrtant ; _ en sanglotant, uketer (Lu. ; -tiyî); i s’ è va tout uketant ; _ en pleurant, soumadjî (-tchî ; -tchi Ce.)

horaire

C

adj c’est mon salaire horaire, c’ èst ç’ qui dj’ gangne di l’ eûre

horaire

C

nm l’ oraîre, lès-eûres (f pl) je ne connais pas son horaire, dji n’ conè nin sès-eûres ; l’horaire des trains, lès-eûres dès trins ; j’ai un horaire à respecter, i m’ faut sûre mès-eûres ; il a un horaire chargé, i n’ a nin one munute da li

horaire

S

il a un _ irrégulier, i n’ è pont d’ eûre

horde

C

nf (gens) binde ; (animaux) hiède

horde

E

voy. bande (nf) oule

horion

E

atote (nf), lopin ; voy. coup

Horion

E

Horion, village

horizon

C

nm le soleil descend à l’horizon, li solia d’chind ; on le voit à l’horizon, on l’ vèt vêla au d’bout ; on ne voit rien venir à l’horizon, au pus lon qu’ on pout r’waîtî, on n’ vèt rin ariver ; ce n’était qu’un nuage, d’un horizon à l’autre, ci n’ èsteûve qu’ on nuwadje d’ on costé à l’ ôte ; c’est toujours le même horizon, c’ èst todi 1’ min.me payisadje ; de cet endroit, on a un large horizon, di-d-là, on pout veûy lon èt laudje ; « D’ one seûle ènondéye, là 1’ solia qui boute foû dè l’ rôye dè l’ têre. » (E. Gilliard) ; « I gn-a dès tchamps jusqu’à tant qu’ on n’ veut pus. » (A. Laloux)

horizon

E

ôrizon, rôye dè cîr (do ci Ma.)

horizon

S

orizon ; l’ orizon èst tot nwar

horizon

O

(quand l’_ est rouge à l’ouest, au crépuscule, les enfants disent 🙂 sint Nicolas cût sès boubounes (Cou.), sint Nicolas cût sès coukes (M-s-S.)

horizontal

C

, ale adj  horizontâl (-e) 

horizontal

E

plan _, lèvê

horizontale

C

nf vérifier l’horizontale, veûy s’ on- z-èst plat ; mettez-le à l’ horizontale, mètoz-le à plat

horizontalement

C

adv à plat, coûtchî

horloge

C

nf ôrlodje ; horloge à poids ou à balancier, ôrlodje à caîsse ou à balancî ; un tour d’horloge, une demi-journée, on toû d’ ôrlodje ; avancer l’horloge, mète li pôce à l’ ôrlodje ; remonter une horloge, rimonter one ôrlodje ; (expr) ièsse réglé come one ôrlodje, être réglé comme une horloge, être ponctuel

horloge

E

ôrlodje ; esp d’_ à poids, coucou ; voy. AIGUILLE, ARRÊTER, AVANCER, RETARDER

horloge

G

[nf] ôrlodje

horloge

S

 

 

ôrlodje, règulateûr ; rimonter l’ ôrlodje avou la clé ; arèter l’ ôrlodje ; ravanci l’ ôrlodje, rastârdji l’ ôrlodje ; voste ôrlodje ritârde, voste ôrlodje avance ; l’ ôrlodje sone ; il avint on bê règulateûr qui sonot tos lès quârts d’ eûre ; sèy réglé come one ôrlodje ; faire le tour de l’_ (dormir douze heures d’affilée), fé l’ toûr di l’ ôrlodje

horloge

O

nf ôrlodje (orlôdje Fo. ; oûr- Ge., Ja., … ; oûrlondje Cou., Sou.) ; réglé comme une _ (ordonné, ponctuel), réglè come ène ôrlodje ; (anc.) type d’_ fabriquée par François Kraentzel, de C., mayane

horloger

C

, ère n ôrlodjî

horloger

E

, -erie ôrlodjî, -erèye

horloger

G

[nm] ôrlodjî

horloger

S

ôrlodjî

horloger

O

nm ôrlodjî (oûr – Cou., Ge., ….)

horlogerie

C

nf ôrlodjerîye

horlogerie

S

ôrlodjerîe

horlogerie

O

nf ôrlodjerîye (oûr – Cou., Ge., ….)

Horloz

E

à Horlo, dép de Tilleur et St-Nicolas

Horman

S

(n de famille) Horman

hormis

C

prép à paurt

hormis

E

voy. excepté

hormonal

W

hormonâl

hormone

C

nf hormone

hormone

W

hormone

horodateur

C

nm horodateûr, pârkmète

horoscope

C

nm planète (f) ; mon horoscope n’est pas favorable pour le moment, on n’ m’ anonce nin one bone planète po cès djoûs-ci

horoscope

E

planète (nf)

horoscope

G

[nm] planète [nf]

horoscope

S

planète ; i vind dès planètes

horoscope

O

_ sur un billet donné par les mendiants aveugles à qui leur faisait l’aumône, planète (Cou., Th.)

horreur

C

nf (impression, sentiment) frémir d’ horreur, frumejî ; c’est alors qu’on entendit un hurlement d’horreur, adon, on-z-a ètindu one saquî criyî à vos fé frumejî ; elle me fait horreur, èle mi disgostéye ; j’ai horreur du tabac, dji n’ sé sopwârter l’ toubak ; j’ai horreur d’aller à l’école, dji vè èvi d’ aler è scole ; (caractère de ce qui inspire de la répulsion) c’est la misère dans toute son horreur, c’ èst l’ misére à nè l’ sawè sopwârter ; son épouse, c’est une horreur, si feume, èlle èst laîde come on pû ; les soldats ont commis les pires horreurs, lès sôdârts ont tot mètu à song; (loc) avoir horreur, veûy èvi, awè odîye ; elle a horreur de téléphoner, èle vèt èvi d’ tèlèfoner ; « Èlle a odîe di scrîre. » (A.  Verheken) ; (propos obscènes) f pl man.nèstés ; il ne sait raconter que des horreurs, i n’ sét dîre qui dès man.nèstés

horreur

E

oreûr ; avoir en _ qch, aveûr en-n-oreûr, èlêdi ; il me fait _, i m’ pwète heûre ou hisse ; dj’ a ‘ne hisse (ou crîse) di lu ; voy. AVERSION, FRAYEUR

horreur

S

(répulsion) oreûr ; dji l’ ê en-oreûr (ou en sinte oreûr) ; (au pl) _s (ce qui provoque le dégoût), oreûrs ; lès-oreûrs do l’ guère ; dîre dès-oreûrs

horreur 

O

quelle _ !, qué moyén !

horrible

C

adj (qui fait horreur) qui faît frumejî ; (laid) laîd-laîd, tèribe ; un temps horrible, do poûri timps ; do laîd-laîd timps ; une image horrible, one tèribe imaudje, one imaudje à fé lèver vosse sitomak ; (qui passe les limites) tèribe ; un horrible vent, on tèribe vint

horrible

E

oribe [-Ip] ; afreûs, -e ; abôminåbe ; une douleur _, ine èwarêye doleûr

horrible 

S

oribe ; ç’ astot oribe a vèy

horriblement

E

oribemint, afreûsemint ; il est _ laid, il èst qu’ arèdje lêd, (grossier) il èst si lêd qu’i n’ pout tchîr

horripiler

C

v taper su lès niêrs

Horritine

S

 

 

(écart de la commune de Bastogne, anct commune de Longvilly), Horitine [l’ appellation traditionnelle était à l’ Tanerîe, en référence à la tannerie Lambert qui était située à cet endroit]

hors

C

adv et prép djus, foû ; je suis tombé du lit, dj’ a tchèyu djus do lét ; retirer les pommes de terre du fourneau, satchî lès canadas foû dè l’ bûse ; sortir hors de l’ eau, rèche foû d’ l’ aîwe ; rester hors des coups, dimèrer foû dès côps; (loc) awè l’ pougn djus, avoir le poignet hors, être privé de main; ièsse djus d’ doû, être hors de deuil, avoir terminé son deuil ; ièsse djus d’ pîd, manquer d’assise ; ièsse djus d’ song, être exsangue; il est hors de danger, il èst chapé ; il est hors d’état de nuire, i n’ pout pus mau ; être hors de mesure, ièsse foû mèseure ; comme vous êtres hors de vous !, avoz vèyu l’ leup ? ; il était hors de lui, i ratcheûve do feu (, il crachait du feu) ; il èsteut foû di s’ pia, il était hors de sa peau, il était hors de lui

hors

E

foû, voy. dehors ; se mettre _ de soi, si mète foû d’ lu, voy. emporter, exaspérer ; _ d’équerre, foû sqwére ; _ de danger, foû dandjî ; _ de saison, foû sêson ; _ de place, de condition, foû plèce ; _ de la ville, foû (dè l’) vèye

hors

G

[prép] _ de : (e-c) foû di, (o) wôrs di

hors

S

prép hors (de) (+ nom sans déterminant) ; hors saison, foû sêson ; être hors de danger, sèy foû danjer ; c’est un temps qui n’est pas de saison que celui-là, c’ èst foû sêson, do timps come ça ; _ ligne, _ pair, ôrs ligne ; on-ome ôrs ligne ; hors de (+ nom précédé d’un déterminant) foû di ; on l’ è tiré foû d’ l’ êwe ; dj’ asto djà foû do l’ vèye ; il è moussi foû do l’ mwêjon ; boudje-tu foû d’ mès pîds ; gn-avot nin mwayin d’ l’ avèr foû d’ sès grawes ; j’étais hors d’haleine, dj’ asto foû d’ alon.ne ; il était hors de lui, il astot foû d’ lu ; hors d’ici, foû di-d-ci (litt. « hors de d’ici») ; hors de là, foû di-d-là [correspond au fr. fors] ; 

hors

O

adv ôrs (w- ; oûrs (w-))

Hors-Château

E

rue _ , Foû-Tchèstê, à Liège

hors-jeu

S

(au football) opsèy ; il astot opsèy [altération de l’angl off-side]

hors-la-loi

C

nm (expr) i n’ a ni fwè ni lwè, il n’a ni foi ni loi, c’est un hors-la-loi

hors-série

O

celle-là est _, c’ èst ieune à pârt

hors-service

C

adj qui n’ sièt pus ; c’est un véhicule hors-service, c’ è-st-one auto qui n’ sièt pus, qu’ on n’ sét pus rin fé avou

Hortense

C

npr Hortense (diminutif, Tense)

Hortense

E

Ortense, Tense

Hortense

S

Ortense

Hortense

O

prén formes hypocoristiques : Tatense, Tenche (Ce.)

hortensia

C

nm hortensia

hortensia

E

ortense (nf), ortinsiyå

hortensia

S

ortensia, fleûr d’ èglîje ; lès-ortensias sont adjalés

horticole

W

horticole

horticulteur

C

, trice n cotelî

horticulteur

E

, -ture ôrticulteûr, -tûre

horticulture

C

nf coteladje (m)

horticulture

W

horticulture

hospice

C

nm caterîye (f), maujone po lès vîyès djins (f), vîs-omes (pl) ; on l’a mise à l’ hospice, on l’ a mètu aus vîs-omes

 

hospice

E

ospice ; [aller] à l’ _ de la vieillesse, ås-incuråbes (anc.), ås vèyès djins, ås vîs-omes ou ås vèyès feumes ; voy. fou

 

hospice

S

ospice; li pôve vî ome, il è fini sès djoûrs à l’ ospice ; aller à l’_, alè azès vîyès djins (Te.)

hospice

O

nf (anc.) _ des enfants abandonnés à Namur, caterîye (Fl., Ros.)

hospitaliser

C

v fé intrer à l’ ospitau

hospitaliser

O

enfant hospitalisé à Namur, catî (Ros.)

hospitalité

C

nf (action de recevoir sous son toit) donner l’hospitalité, diner à lodjis’ ; solliciter l’hospitalité, dimander à lodjis’

hostie

C

nf hôstîye

hostie

E

ôstèye, ostîye; _ non consacrée, nûle

hostie

S

ostîe

hostile

C

adj ils sont de caractères hostiles, is n’ s’ ètindenut nin (èchone) ; il est hostile à cette idée, il èst conte cit-idéye-là ; j’ai reçu un accueil hostile, dj’ a stî r’çû come on tchin dins lès pouyes

hostile

E

contrêre ; il m’a toujours été _, i m’ a todi stu contrêre, il a todi stu so mes vôyes ; voy. contrariant, contre­carrer ; tout m’est _, n-a tot qui m’ toûne li cou

hostile

G

[adj] (e-c) confrére, (o) confrère

hostile

O

adj pwingneûs, -se (Fl.) ; faire une figu­re _, in visâdje cârè (Ja.)

hot dog

W

hot dog

hôte

C

, hôtesse n (qui donne l’hospitalité) lodjeû (-se) ; nos hôtes, nos lodjeûs, lès djins qui nos-ont r’çû ; mon hôtesse était charmante, dj’ a stî r’çû pa one binin.méye comére ; (qui reçoit l’hospitalité) priyî (-ye)

hôte

E

mêsse dè l’ mohone (, dè lodjis’, di l’ ôtél, dè cabarèt, di l’ aubèrje), (anct) wès’ (was’ Ma.) ; j’ai été son _, dj’ a stu r’çû ou dj’ a lodjî è s’ mohone ; compter sans son _, compter tot seû

hôtel

C

nm hôtél ; nous étions comme à l’hôtel, nos-èstin.n come dins on-hôtél ; hôtel de ville, hôtél di vile, maujo d’ vile

hôtel

E

ôtél ; _ de ville, mêson d’ vèye, (anc.) mohone dè l’ vèye (mâhon d’ vèye St. ) ; li Violète, à Liège

hôtel

G

[nm] (e-c) hôtél, (o) hôtèl

hôtel

S

(tend à devenir m) ôtèl ; l’ ôtèl Leubrun, l’ ôtèl Colin

hôtel

O

nf _ de ville, réjence (C., Mar.)

hôtelier

C

, ière n hôtèlier (f hôtèliére)

hôtellerie

E

mauvaise _, måva lodjis’, (anc.) l’ ospitå à l’ moståde

hôtesse

E

feume ou dame dè lodjis’, voy. hote

hotte

C

nf (panier à bretelles) bot (m) ; contenu d’une hotte, hoteléye (f), dosséye (f) ; porteur de hotte, botî (f boterèsse) ; (expr) on lî pout bin foute l’ hoteléye dissus s’ dos, on lî pout bin mète li dosséye, on peut bien lui attribuer la charge de cela; (de cheminée) hote

hotte

E

bot (nm), hote (St., Ma., Du. ; ailleurs surtout dans hote di veûletî, hotte de vitrier) ; voy. baton

hotte

G

[nf] (e-c) bot [nm], (o) hote

hotte

S

(portée sur le dos) hote ; porteur de _, hotelî

Hotte

S

(village de la commune de Fauvillers) Hote ; lès djins di Hote ; surnom des habitants : lès hotelîs

hotte 1

O

nf (des hotteuses) bote, ote (w- Ce.)

hotte 2

O

nf (crochet du vitrier) rafe (Ch., Fl., …)

hottée

E

botêye (-éye Hu.), hotêye (-éye Hu.), hoteléye 

hottée

O

nf otéye (Fl.), oteléye (Ja., Na., … ; -lèye Fr.)

hotteur

E

botî, hotî, hotelî

hotteuse

E

boterèsse, hotèlerèsse (ard)

Hotton

E

Houton, village

hotu

C

nm hôtu

hotu

E

(poisson), voy. nase

Hotua

S

(n de famille) Hotuwa

Houba

E

, -art Houbå, n de famille

houblon

C

nm houbion; marc de houblon, éle-di-baloûje; (expr) l’ houbion a passé l’ pièce, le houblon a dépassé la perche, l’homme a bu plus que de raison

houblon

E

houbion (houblon Hu., Wa., …) ; (anc.) cueillir le _, plokî ; récolte du _, plokåhe ; fleur femelle, flotche ou ploke, måle flotchète ; fleurir, flotcheter ; ensemble des fleurs coupées, plokeûre ; fruit, peûpioûle ; graine, rèdjerèye ; voy. échalas, fourche, plant

houblon

G

[nm] (o-c) houbion, (e) houblon

houblon

S

houblon (hoûbion Wa.)

houblon

O

nm oubion (So. ; û- Fra., Met., … ; eûFr.)

houblonner

E

, -age hoûbioner (anc. hoûbî), -èdje

houblonnier

E

(plan­teur de houblon) hoûbionî

houblonnière

C

nf houbionêre (, houbionîre)

houblonnière

E

hoûbîre (hou- Hu.) ; (anc.) mettre les plants de deux ans en _, èhoûbîrer ; enlever les houblons de la _ pour les cueillir ailleurs, dihoûbîrer

houblonnière

O

nf oubionêre

Houdremont

C

npr Hodrémont

houe

C

nf hawe ; houe à quatre dents, hawia (m); (expr) i n’ a nin d’pus d’ choûte qu’ one hawe, il n’écoute pas davantage qu’une houe, il n’obéit d’aucune façon

houe

E

hawe ; _ à fer plus large que long plate, hawe ; large et pleine pour essarter, fosseû (St. ; foussû Fa. ; fossiou, anc. Ma.) ; _ à deux (qqf auj à plusieurs) dents, casse, hawe råyerèce ; voy. HOUETTE, HOYAD, PIC, PIOCHE

houe

G

[nf] hawe

houe

 

 

 

S

 

 

 

_ à dents, crâwe ; râyi lès crompîres avou la crâwe ; distchèrdji l’ ansine à l’ crâwe ; _ à lame étroite et à l’ longée, pourvue d’un manche court, qui est surtout utilisée pour planter les sapins, ârminète [correspond au fr. herminette] ; petite _ (racloir de jardinier) (pour nettoyer les mauvaises herbes) rasète ; dèner on côp d’ rasète dins lès crompîres

houe

O

nf awe (â-Châ.) ; petite _, awète ( Au., Ju., Rou.) ; petite _ étroite, awia (nm) (avia Ch., Wan..) ; _ à dents, é (Cou., Ja., … ; ié Gos., Ju., …) ; sorte de _ à cheval, notamment pour la plantation et l’arrachage des pommes de terre, binwè (Ja. ; -wêr Na.) ; sorte de _ à manche court avec deux dents recourbées, utilisée surtout pour grapiller au terril, grawîye

houer

C

v hawer; dj’ hawe, il hawe, nos-hawans, vos-hawez, il hawenut ; houer à faible profondeur, dawer, daweter, rawer, raweter ; celui qui houe, haweû, aweteû, daweteû ; action de houer, hawadje (m), hawetadje (m), dawadje (m), dawetadje (m), rawadje (m)

houer

E

, -age, -eûr hawer, -èdje, -eû ; hatchî ; _ avec la cås’ (ou cåsse), cåster, dicåster ; _ légèrement, haweter, -èdje, -eû ; _ pour éclaircir un semis, voy. éclairciR ; _ pour sarcler une dernière fois les bet­teraves, ripasser lès pétråles, toûrner lès pétråles, fé l’ rond ; voy. piocher

houer

S

vt hawer ; hawer lès crompîres ; hawer l’ corti ; (nettoyer à l’aide d’une petite houe) kihawer, kaweter [vient de kihaweter] ; çu djint-là, djo l’ kihawe su deûs-eûres ; dj’ ê djà k’hawé mès crompîres ; çusse roye-là n’ è nin stî bin k’hawé ; çu djin-là, c’ èst l’ purmî côp qu’ dji l’ kawetèye [djin : petite parcelle de terrain où l’on plante quelques de lignes de légumes, de pommes de terrz]

houer

O

vt (tra­vailler la terre à la houe) aweter (â- Châ.), diswoleter (Fl.)

Houet

S

(n de famille) Houwèt

houette

E

hawète, hawelète, hatchète (GdM.)

Houffalize

E

Houfalîhe, ville du Luxem­bourg

Houffalize

S

Oûfalîje ; surnom des habitants et gentilé: lès bordjeûs ou lès mougneûs d’ tâtes â riz ou lès rouchouchous (ou ri-)

Hougaerde

E

Hougår, ville flamande ; de la bière de _, dè l’ hougår

houille

C

nf tchèrbon (m), houye (f)

houille

E

hoye (houye St., Ma., Du. ; le houilleur disait ordt dè l’ von.ne ou dès von.nes), dè l’ tèroûle (Be. ; mais dè l’ tèroûle, à Hu. = de la fine houille ; aux Waleffes et ailleurs, = de la mauvaise houille) ; morceau de _ plus ou moins gros, hoye, gayète, cotchèt, cotchetê (coketê Xh., -tia Mar.), hoyê d’ hôye (Ja.), bloc, blokê, bokèt, cwayot (Ve.), crote, nokète, crakète, rouke di hoye ; _ fine, dè l’ fène hoye, dè fin, dè mènu, dè l’ fouwaye ; poussier de _, dè l’ poûssîre, dès poûfrins (, frouhayes Ve. ; frawês Ma.) d’ hoye ; boue de _, voy. charbon ; menue _ pétrie avec de la glaise, mwèrtî, plakis’, dont on fait des boulets appelés hotchèts, clûtes (Ve.) ; petit morceau de _ brûlante qui tombe du poêle, grujon, brusi, (ard) hièfenî (, tchèvenî), voy. braise, brasier, CHARBON, COUCHE, DEROUILLER

houille

G

[nf] tchèrbon, (o-c) houye, (e) hoye

houille

S

(charbon non calibré) houye ; do l’ crâsse houye ; do l’ mêgue houye ; on bloc di houye ; one rouke di houye (Te.) ; câsser la houye (livrée en blocs) ; on martchand d’ houye

houillère

C

nf houyêre

houillère

E

houyîre, fosse, beûr (nm), tchèrbonèdje ; femme travaillant à la houillère, feume di houyîre, (péjort) houyerèsse

houillère

S

houyîre ; travayi à l’ houyîre

houillerie

E

houyèdje (nm), qqf houyerèye

houilleur

E

houyeû, ovrî d’ beûr ou d’ houyîre ou d’ fosse, (péjort) cou d’ beûr ou d’ fosse ; être _, aler ou travayî è beûr

houilleur

S

houyeû

houilleur

O

nm fossî (Ja.), (anc.) nwêr-cu (Rou. ; nwôr- Cou.)

houlette

C

nf holète ; échardonner avec la houlette, côper lès tchèrdons avou l’ holète

houlette

E

palète di bièrdjî, qqf halète (Com.)

houlette

S

_ de berger, houpe

houlette

O

nf ôlète (Au. ; o-  Ce., Fra., …), lulo (nm) (So.)

houleux

S

, -euse adj (agité, -ée) hoûleûs, -eûse ; la sèyance è stî hoûleûse

Houmont

S

(village de la commune de sainte-Ode, anct commune de Tillet) Hoûmont

houp

E

onom, voy. haïe, hop

houper

E

voy. héler

houppe

E

houpe, flotche ; voy. floc

houppe

S

(, huppe) houpe ; èle s’ e fêt one houpe dins lès tch’vès

houppe

O

nf petite _, flotchète, oupète (Ja.)

houppette

E

houpète, flotchète

houppier

S

houpî ; is n’ ont rin qu’ vindou lès houpîs, lès tronces c’ èst po l’ soyèdje

houppier

O

_ d’un arbre abattu, scouvî (Ce.)

Hour

C

npr Hoûr

hourd

E

_ de scieur de long , hour(d), hoûremint (Ra.; hoûle- Ja. ; houye- St., Ma.) ; voy. allonge, happe, hisser

hourd

O

nm _ de scieur de long, oûrd (Châ., Fl., Ja., T-l-C.)

hourder

E

, -age hoûrder, -èdje ; plakî, strifeler (Ve.)

hourdis

C

nm hoûrdis

hourdis

E

hoûrdèdje, plakèdje, strifelèdje (Ve.)

hourra

S

interj (cri d’ acclamation) houra ; houra po Jorge ! ; hip hip hip _ ! (répété trois fois), hip hip hip houra !

hourvari

E

voy. tapage

housard

E

hoûsård

houseau

C

nm hosète (f), hosia

houseau

E

, -er, -ette hosê, -eler, -ète ; voy. guêtre

Housiaux

S

(n de famille) Housiau

houspiller

C

v bèrdèler, urtiner

houspiller

E

hustiner (husk- Co.), dihustiner, kihustiner, asticoter, bouråder, branscater, harbaler, diharbaler, harbouyî, tripouyî, kibètchî, kibouter, kibouyî, kicinsî (-sener), kihårçuler, kihâspouyî (Bo.), kihèrer, kihèssî, kiheûre, kihossî, kimamborner (Har.), kumoûdri (Cha.), kipiter, kiråyî, kissètchî, kitchèssî, kitchoûkî, kitchineter, kuségoner (, -oter) (Ja.), spougneter, kipougneter, kitchoûkî, kiboûrloter, ahourler (Ma.), sambourter (Fl., Str., Ta., Les.), kussambouyi (Ch., St.) ; se _, si k’trågner, si d’ner ‘ne pingnèye, si k’pougneter, seu k’tchârpouyer (GrH.), si k’hâspouyî (Bo.), … ; je vous l’ai houspillé comme il faut, dji v’ l’a-st-arindjî come l’ èfant d’ ine bone mohone ; voy. attaquer, BOUSCULER, MALTRAITER, ROSSER, TIRAIL­LER, TOURMENTER

houspiller

O

vt chabouler (Châ., Cou., …), oûrbaler (Ch., Cou., …), oûrbiyî (Cou., Lu., …), tripouyî (Fl.)

housse

C

nf housse

Housse

E

Housse, village

housse

E

housse (-où-), wåde di tchèyîre 

housse

S

(pour couvrir des meubles, des vêtements) housse

housse

O

(anc.) _ de cheval, pania 

houssoir

E

poûsseleû 

Houtain

E

Hoûtin, villages

Houte-Si-Plou

S

Hoûte-s’-i-ploût (deux hameaux de Wallonie portent ce nom: l’un situé dans la commune de Manhay, l’autre dans la commune d’Esneux) ; usité dans certaines répliques plaisantes à des questions auxquelles on.ne veut pas répondre, ou pour désigner un endroit farfelu ; doû-ce quu v’s-aloz ? – à hoûte s’ i ploût ! ; tês’ qu’ i n’ va nin nos mon.ner à hoûte s’ i ploût ! [litt. « écoute s’il pleut »]

houx

C

nm eûcia, grète-cu ; balai de houx, ramon d’ grète-cu

Houx

C

npr Hou

houx

E

hou (hu Ve. ; heu Ja.), hoûssî (Vi. ; hô- GrH.), heûsî (La., St., Ma), heûserê (Sol.)

houx

G

[nm] hou, (c) grète-cu

houx

S

hou ; des baies de _, dès boules di hou

houx

O

nm grate-cu, tourtia-d’-agace (So.) ; (anc.) bouchon, touffe de _ (ou de genévrier) ou de houx suspendue au-dessus de la porte des cabarets anciens, oupète, oupia (Cou., Gos., La., Le.) ; o va planter l’ oupia ; (prov.) après l’ oupia, c’ èst li scadia (litt. baquet), après avoir planté ou pendu l’ oupia, on boit

Houyet

C

npr Houyèt

hoyau

E

(plat) hawê ; _ servant de chambrière de charrette, pindant hawê ; ancien _ pointu qui remplaçait la pioche, bètchou hawê ; voy. houe, racloir

hoyau

S

 

(petite houe à lame courbe) hawê ; nètyi lès crompîres avou l’ hawê

Hoyoux

E

le _, Hoyou (sans article), rivière

Hozay

S

(n de famille) Hozê

Hozémont

E

Hozémont, village

HTML

W

HTML

HTTP

W

HTTP

hub

W

hub

Hubermont

S

 

(village de la commune de La Roche, anct commune d’Ortho) Houbièmont 

Hubert

C

npr Hubêrt (diminutif, Bêrt)

Hubert

E

, -ine Houbêrt (anc. Houbièt), Houbèrtène, Bèrtène ; Hubèrtine, Bèrtine

Hubert

S

(prénom m et n de famille) Hubêrt ; saint Hubert (fêté le 3 novembre ; invoqué contre la rage), (le h- n’est plus perceptible dans le nom du saint) sint-Ubêrt

Hubert

O

prén diminutif : Bèrt ou Bèbèrt ; formes hypocoristiques : Bèri (Ce. ; Bé- Cou. ; Bi- Ch.) ; _, -e diminutif : Bèrot, -e

Hubertine

C

npr Hubèrtine (diminutif, Bèrtine)

Hubertine

S

Hubèrtine

Hubertine

O

prén diminutif : Bèrtine

Huberty

S

(n de famille) Hubèrti

Hubin

S

(n de famille) Hubin

hublot

W

hublot

Huccorgne

E

Houcwègne, village

huche

C

nf houtche (, hutche)

huche

E

houtche, cofe à l’ farène

huche

S

la _ à farine, li cofe à farine

huche

O

nf _ pour conserver le pain ou la nourriture des animaux, utche (ou- Fra.), utchèt (nm) (Sol.)

hucher

E

houkî ; houper, -peler ; djouper ; Voy. APPELER, HÉLER

hue

E

interj pour faire avancer les chevaux , hûy, heup’ (hesb) ; pour les faire tourner à droite, hot’, voy. huhau ; à hue et à dia, voy. ça

hue !

C

interj iû ! ; (expr) il in.me mia deûs « auwe » qu’ on « iû » , il préfère entendre deux fois le cri destiné à faire arrêter l’attelage, plutot que le cri qui le fait avancer ; véci, c’ èst todi iû, ici, on n’arrête jamais

huer

C

v (pousser des cris hostiles) chufler, ûler ; il a été hué, il a stî chuflé

huer

E

, -ée houwer, -êye ; brèyåhe, voy. CRI, CHIAILLERIE, POURSUIVRE ; (des oiseaux de nuit), voy. holer, hululer

huer

S

vt huwer ; i s’ è fêt huwer

huguenot

E

huguènot

huhau

E

cri du charretier (= à droite) hot’, hot’ (ard aussi hot(ch)-iou, hut(ch)-ioû), (hesb) hutch ; (pour les bœufs) (anc., Sart) hèrî; voy. droit, hue

huile

C

nf ôle ; huile d’ arachide, ôle ; huile de colza, ôle di navète ; huile d’ olive, ôle d’ olive ; une goutte d’ huile, one gote d’ ôle ; (expr) i n’ a pus wêre d’ ôle è s’ crassèt, il n’a plus guère d’huile dans sa lampe, il va mourir; si r’fé avou d’ l’ ôle di brès, se refaire avec de l’huile de bras, retrouver ses forces en travaillant ; taper d’ l’ ôle dissus l’ feu, jeter de l’huile sur le feu ; c’ èst come  di l’ ôle, ça r’vint todi su l’ aîwe, c’est comme de l’huile, ça revient toujours sur l’eau, on ne contraint pas la nature des choses

huile

E

ôle ; _ de foie de morue, ôle di pèhon ou di tråne ; _ à brûler, cråse ôle, ôle di crassèt (, di lamponète, di tchandèle) ; _ de pavot ou œillette, ôliète ; esp. D’huile servant de pommade, ôle antike ; _ à odeur forte pour écarter les taons des bœufs et des chevaux, ôle di macrale ; voy. onction

huile

G

[nf] ôle, (o) wîle

huile

S

 

 

ôle ; di l’ ôle di pèchon ; di l’ ôle di fwa d’ morûe ; di l’ ôle di ricin ; di l’ ôle d’ olive ; di l’ ôle di lin ; si loumer à l’ crâsse ôle ; passer l’ plantchî à l’ ôle di lin ; do l’ coleûr à l’ ôle ; de l’_ sanctifiée à Tongres (sanctuaire du culte de l’enfant Jésus; cette _ était utilisée pour les maladies des enfants), do l’ sinte ôle di Tongue ; i n’ fât nin taper d’ l’ ôle su l’ feû ; i fârè d’ l’ ôle di brès ; t’ ârès d’ l’ ôle di mèspli

huile

O

nf ôle (Fra., So.) ; _ d’arachide aromatisée à l’essence de bergamote, wîle antike ; _ lampante, crasse wîle ; _ comestible, wîle à salâde ; _ d’ Harlem, djan-potâdje (nm) (Ja.) ; _ soluble dans l’eau employée comme lubrifiant pour les machines-outils, lacha (nm) (C.) (ce nom lui vient de son aspect blanchâtre) ; (anc.) quantité d’_ qu’on mettait dans une lampe, lampurnéye (Châ., Fl.)

huiler

C

v mète di l’ ôle, ôler ; s’huiler la peau, mète di l’ ôle su s’ pia ; huiler une machine, ôler one machine

huiler

E

, -age ôler, -èdje; ènôler (-î F) ; onde, -èdje ; ècråhî avou d’ l’ ôle, wîler ; voy. graisser

huiler

S

 vt wîler ; wîler on plantchî avou d’ l’ ôle di lin

huilerie

E

ôlerèye

huilerie

S

(où l’on broyait les graines de lin ou de colza ; elle était généralt attenante au moulin) ôlerîe (Te.)

huilerie

O

nf olerîye (Gos.), olîye (S-D-A.)

huileux

C

, euse adj (qui semble imbibé d’huile) craus (-se) ; une chevelure huileuse, dès craus tch’vias

huileux

E

ôlis’, ondis’

huileux

S

, -euse adj wîleûs, -eûse ; lès grin nes du s’né sont wîleûses

huilier

C

nm (ustensile de table) botèye à l’ ôle

huilier 1

E

(fabricant) ôlî

huilier 2

E

(ustensile) mènajer, wîlier

huis

C

nm (porte de maison) uch

huis

E

ouh (auj d’ordinaire ouf à Liège, …) (nm) ; (fig) plaider à _ clos, plêtî ouh sèré  ; petit _, ouhelèt ; voy. porte

huisserie

C

nf ucherîye

huisserie

E

ouherèye (, ouhèlerèye)

huisserie

O

nf ucherîye (Wang.)

huissier

C

, ière n uchî (f uchêre)

huissier

E

houssî, ordt hussî ; [vendre] par ministère d’_, à l’ baguète

huissier

G

[nm] (o-c) uchî, (e) houssî, (o) lussier

huissier

S

uchî ; il ont avou l’ uchî âdjoûrdu ; i s’ ont fêt tot sêsi pa l’ uchî 

huissier

O

nm uchî (C. ; -îr Fl. ; ussiè Cou., Ch.)

huit

C

adj et nm (devant une consonne) iût (, ût); huit femmes, iût

feumes ; huit maisons, iût maujones ; huit personnes, iût djins ; (à la pause, dans les dates et devant « ans » et « eûres ») iût’ (, ût’) ; il y en a huit, gn-a iût’ ; huit heures, iût’ eûres ; huit ans, iût’ ans; il y en a huit, gn-a iût’ ; (devant une voyelle) iût-z- (, ût-z-) ; huit enfants, iût-z-èfants ; huit œufs, iût-z-ous

huit

E

ût [y :] devant consonne ; ût’ à la pause et devant voyelle, ou encore au sens de huitième : ût’ dè meûs , à l’ pådje ût’ ; nous étions huit, nos-èstîs (à) nos-ût’

huit

G

[adj] (c) iût’, (e) ût’, (o) wit’

(c) i gn-a iûs-omes; gn-a iût feumes; gn-a iût’;

(e) i n-a ût’ omes; i n-a ût feumes; i n-a ût’;

(o) i gn-a wit-omes; gn-a wit feumes; gn-a wit’

huit

S

 

 

adj numéral hût’ [var contextuelles: hût’, ût’] ; hût’ devant consonne ou à la pause : dj’ astins nos hût’ à l’ tâve ; i gn-avot hût’ mâjons ; âdjoûrdu à hût’ ; généralt hût’ devant voyelle : v’là hût’ ans qu’ il èst mwart : il astint hût’ omes (mais on note hût’-r-oûs) ; ût’ dans les nombres composés : dîj-ût’ ; vint’-ût’ ;  trente-ût’ ; li hût’ do mwès ; li hût’ di keûr (au jeu de cartes)

huit

O

adj num cardinal wit’ ; groupe de _, witène (nf) ; ène witène di djoûs

huitaine

C

nf iûtin.ne (, ûtin.ne)

huitaine

E

ûtin.ne

huitaine

S

 

hûtin.ne ; ç’ astot v’là one hûtin.ne di djoûrs ; dj’ îrê dins la hûtin.ne

huitième

C

adj et n iûtin.me (, iûtyin.me, ût(y)in.me)

huitième

E

, -ement ûtin.me, -emint

huitième

S

hûtime

huitième

O

adj num ord witième

huitièmement

S

hûtimemint

huître

C

nf plate mosse

huître

E

plate mosse, mosse di ritche, wite, (plaist) zwite

hulotte

E

voy. chouette

Hulsonniaux

C

npr Hulzon.nia

hululer

C

v apèler, ûler

hululer

E

(du hibou) houhoûler ; voy. holeR

humain

C

, aine adj (de l’homme) le corps humain, li cwârps d’ one djin ; (expr) l’erreur est humaine, gn-a pont d’ si bon tch’vau qui n’ si trèbuke, il n’y a de si bon cheval qui ne trébuche; (compréhensif) il n’est pas humain, i n’ a pont d’ keûr

humain

C

nm djins (f pl) ; les humains, lès djins

humain

E

, -e ûmin, -in.ne ; compatihant, -e

humain

S

, -aine adj umin, -in.ne ; i n’ è rin d’ umin, ç’t-ome-là !

humainement

S

umin.nemint ; c’ èst umin.nemint impossibe do l’ fé

humanité

C

nf (genre humain) lès djins (pl); (sentiment de bienveillance) traitez cette personne avec humanité, ni rovyîz nin qu’ c’ è-st-one djin !

humanité

E

ûmånité, bonté, doûceûr, compatihance

humanité

S

(ensemble des êtres humains) umânité

humanités

S

(études dans l’ enseignement secondaire) umânités ; dj’ ê fêt mès-umânités o séminêre, lu à l’ atènêye

humble

C

adj (modeste) (tot) simpe (f tote simpe) ; il est resté humble, il èst d’mèré tot simpe ; (de condition sociale inférieure) lès p’titès djins ; j’ai rencontré les plus humbles d’entre eux, dj’ a rèscontré lès pus pôves di zèls

humble

E

soumis, -îse ; (péjt) plat, -e ; il est _, i n’ si mèt’ måy èn-avant ; les _s, lès p’titès djins

humble

G

[adj] (o) sins brût, (c) acomôdant, e, sins brût, (e) soumis, îse

humble

O

se montrer _ (, conciliant), bate du plat (Cou., Châ., …)

humblement

E

se soumettre _, voy. humilier

humecter

C

v ramati

humecter

E

, -ation mouyî, amouyî, -èdje

humecter

O

vt (asperger lé­gèrement) amouyî, ramouyî, r’mouyî, aspèrdjoter (Ju., Rou.), basser (Châ., Ja., …) ; amouyî l’ tchèrbon ; dji va basser mès-îs

humer

C

v (respirer) aspirer, sinte

humer

E

houmer, rihoumer

humer

S

vt (avaler en aspirant) houmer ; houmer sa sope 

humeur

C

nf umeûr ; de bonne humeur, bin luné (-ye), bin toûrné (-ye), di bone umeûr ; de mauvaise humeur, mau luné (-ye), mau toûrné (-ye), di mwaîje umeûr; (expr) i s’ a lèvé sins r’waîtî s’ boutroule, il s’est levé sans regarder son nombril, il s’est levé de mauvaise humeur

humeur

E

oumeûr (imeûr St. ; umeûr) ; _ froides, voy. écrouelles ; amas d’_s malsaines, gômå ; cela dépend de son _, c’ èst come i lî stitche ; il est aujourd’hui de bonne, il è-st-è s’ bone oûy ; il est toujours de bonne _, il èst todi d’ bone novèle ; de mauvaise _, voy. disposer, grincheux ; d’_ pacifique, voy. paisible ; _ grondeuse, mågriyèdje (nm), grognerèye

humeur

G

[nf] (o-c) umeûr, (e) oumeûr

être de bonne / mauvaise humeur: (c) ièsse bin / mau toûrné, éye, (o) ièsse bén / mau toûrné, éye

humeur

 

S

 

(caractère) umeûr ; il è one umeûr come one pwate di prîjon ; èlle astot d’ one umeûr massacrante ; il èst d’ umeûr contrâriante ; èlle èst d’ boune umeûr ; dji sû d’ mâvêse umeûr ; il est de méchante _, il a fêt one, d’ umeûr ; être de bonne (ou de mauvaise) _, èsse bin (ou ) lèvé ; être de bonne _, sèy à l’ boune, sèy di boune afêre ; être de très mauvaise _ (, tempêter), fé one umeûr come on broûleû d’ mohon (Te.) ; il n’est pas de bonne _ tous les jours, i n’ èst nin à l’ boune tos lès djoûrs ; il s’est levé de mauvaise _, i s’ è lèvé l’ cou d’vant

humeur

O

nf 1 (pus, suppuration) umeûr (i-) ; 2 (état psychologique) 1) (positif) être de bonne _, ièsse dins sès bounes (, dins iun d’ sès bons djoûs) ; il a toujours de bonne _, il a l’ caractére bén fét ; 2) (négatif) de mauvaise _, agnaule (Ju.), cagnârd (, -aud) (,aude (Ce., C., …), di r’boute (Ju.), vèreûs (, -eûse) (So.) ; être de mauvaise _, awè lès-îs pus grands què l’ vinte, awè l’ diâle dins l’ vinte, awè avalé l’ queuwe du tchat (M-s-S.), awè l’ moulon dins lès tripes (Rou.), én’ nén wéti s’ boutroule in s’ lèvant ; je ne suis pas d’_ à rire, à chanter, dji n’ seû nén à rîre, à tchanter (Gi., Monc.) ; personne de très mau­vaise _, grigneû come in coveû d’ boulaus (litt. « maussade comme un « couveur » de rognons de silex ») (Fl.), bèyau, brokia, sarabouyau 

Hume-vent

E

Home-Vint, l.-d.

humide

C

adj cru (f creuwe), frèch (-e), wake (, umide) ; les murs sont humides, lès meurs sont crus ; vos mains sont encore humides, vos mwins sont co frèches ; le temps est humide, i faît cru ; le pain est humide, li pwin èst tot wake ; légèrement humide, cruwasse, êwisse , lètchasse ; « I plouvineûve, i fieûve minâbe, lètchasse à l’ uch. » (A. Laloux)

humide

E

frèh, mouyî, mat’, néol ûmide ; air _ et froid, crouweûr (nf) ; i fêt crou (hrou Ar., Ja., Vi. ), i fêt houreûs, on croufieûs timps, do d’pèhî ou d’pihî timps (Ma.) ; temps _ et malsain, poûri timps ; devenir _ (mur, pavé, cave), crouwi ; il commence à faire _, i ramatih

humide

G

[adj] (o-c) frèch, e, (e) frèh, e, (o-c) cru, ûwe, (e) crou, crowe

humide

S

adj umide ; dj’ ê l’ dos tot umide ; li timps èst umide ; adv i fêt umide dins ç’ mâjon-là ; (_ et froid) crou, croûse (crou, crouse Lu., No., Ra.) ; lès câves astint croûses ; adv il fait _ et froid, i fêt crou ; (pluvieux -ieuse) frèch, frèche ; do frèch timps ; (observation de la météorologie pop.) on aime bien que le mois de mai soit froid et pluvieux, on-ême bin l’ mwès d’ mêy frèd èt frèch

humide

O

adj frèch (, -e), cru (, -ûwe) ; (se) rendre plus _, racruwi (Ja.) ; devenir _, racruwi ; le temps devient plus _, èl timps s’ racruwit ; du temps _, dou cru timps ; (pain) _ à point pour être mangé, wîme (Jodoigne) (antonyme de sec) ; li pwin èst wîme

humidification

C

nf cruwichadje (, creuwichadje) (m), frèchichadje (m), ramouyadje (m)

humidifier

C

v cruwi (, creuwi), frèchi, ramouyî ; (expr) c’ èst l’ faîtindje da Gribouye qui mousséve è l’ aîwe di peû d’ ièsse cruwi pa l’ plouve, c’est l’avatar de Gribouille qui rentrait dans l’eau de crainte d’être mouillé par la pluie

humidifier

S

vt (humecter) racrouwi ; lès ristinderèsses racrouwichint lès bagues po lès ristinde ; (au part passé) la bouwêye èst tote racrouwi (par la rosée par l’humidité ambiante) ; mi toubak èst racrouwi

humidifier

O

vt (du linge à repasser), ramati, r’mouyî ; mète ramati s’ buwéye 

humidité

C

nf cruweû (, creuweû) ; collant par excès d’humidité, cawiasse, papiasse ; le drap de lit est attaqué par l’humidité, li linçoû èst piké

humidité

E

frèheûr ; moteur; _ froide (dans cave, mur), crouweûr (nf),  crouwin (nm)

humidité

G

[nf] (o-c) cruweû, (c) crouweû, (e) crouweûr, crouwin [nm], (o) frècheû, (e) frèheûr

humidité 

S

 

crouweûr, frècheûr, umidité ; dj’ ê stî à l’ frècheûr tote la djoûrnêye

humidité

O

nf cruwèsse (Ce., Ja. ; creu- Na.), cruweû (Fl., creuChâ., Chât., …), frècheûr (-cheû Châ., Cou., …), mateû ; i fét mat’ dins ç’ place-ci, i gn-a ‘ne mateû qui vos tchét su l’ dos

humiliant

C

, ante adj rabachant (-e)

humilié

C

, iée adj onteûs (-e), pèneûs (-e) ; (expr) ossi onteûs qu’ on baudèt qu’ a rovyî s’ nom, aussi humilié qu’un âne qui a oublié son nom

humilier

C

v abachî, aonti, rabachî, mète à l’ abat ; ils doivent toujours m’humilier, i faut tofêr qu’ is m’ rabachenuche ; « Èt n’ pus rin d’mander, peû d’ lès-aonti co one miète di pus. » (H. Matterne) ; (s’) v bate do plat, s’ abachî, si bachî, si mète à gngnos

humilier

E

_ qn, ahontî, amåhontî, voy. honte; s’_, s’ abahî, s’ ap’tihî, si fé tot p’tit ; il en est fort humilié, ènn’ èst fwêrt târté (Amp.)

humilier

 

S

raplati ; i s’ è fêt raplati ; s’_, s’ abachi ; il è d’vou s’ abachi d’vant lu ; je ne vais pas m’_ devant lui, dji n’ îrê nin m’ mète à sès pîds

humilité

C

nf il faut savoir faire preuve d’humilité : i s’ faut sawè fé tot p’tit

humour

C

nm il a de l’humour, i comprind bin l’ riséye

huppe

C

nf houpe, toupe

huppe

E

(oiseau) bouboute ou bout’bouboute, houpe (Ma.) ; (touffe de plumes) houpe (, hu-) ; voy. houppe

huppe

S

qui porte une _, houpé ; dès poyes houpés

huppe

O

nf (oiseau) pîwitche (Ja.)

huppé

E

houpé, houpelé ; voy. ALOUETTE, MÉSANGE, PIGEON, ROITELET, vanneau ; (fig) haut placé, notable, hupê

hure

C

nf (groin) grogne, tièsse di pourcia, … di singlé ; (charcuterie) grogne, tièsse prèsséye

hure

E

heûre, hura (, -å) (nm)), tièsse di singlé ; vilaine _, tièsse di boubou

hure

S

 

hure ; _ du sanglier, tièsse (, hure) do singlé, hure di singlé ; (au fig.) dji l’ ê apicé pa la hure 

hurhau

E

voy. huhau

hurlement

C

nm hûladje

hurlement

S

hurleumint (qqf -umint) ; on-atindot dès hurleumints totes lès nut’s ; concert de _s, hoûlerîe ; qué hoûlerîe timps do l’ nut’ ! ; personne qui pousse des hurlements, hoûrlâ, -âde

hurlement

O

nm (du vent) ûlemint

hurler

C

v (faire entendre des hurlements) hûler ; il hurle, i hûle ; nous hurlons, nos hûlans ; ils hurlaient, is hûlin.n ; (crier fort) bwêrler ; ce n’est pas la peine de hurler pareillement!, ci n’ èst nin lès pwin.nes di bwêrler insi ! ; hurler de douleur (chien), gnayût’ ; (expr) faut bawer avou lès tchins èt ûler avou lès leups, il faut aboyer avec les chiens et hurler avec les loups, il faut agir selon les circonstances ; hûler come on leup, hurler comme un loup

hurler

E

, -ement hoûler, -a, -èdje, -emint ; (du chien qui aboie lugubrement) ahoûler (La.), bahoûler (Na., bahoûr- Hu.) ; (de l’homme) beûler, (beûr-), -èdje ; heûler (, heûr-), hurler, -èmint ; concert de hurlements, hoûlerèye (, heû-), beûlerèye, beûrlâye (St., La.) ; voy. aboyer, beugler, brail­ler, crier

hurler

G

[v] (o-c) hûler, (e) hoûler

hurler

S

 

vi (en parlant d’un être humain) hoûrler (heûrlè Te.) ; il è hoûrlé tote la nut’ ; èle hoûrlot d’ pon.ne ; (en parlant du chien qui aboie lugubrement) hoûler ; li tchin hoûle à l’ mwart, i s’ è passé âk ; (pousser des cris aigus et violents) (en parlant d’un être humain) hoûler ; si fème hoûle toudi (Te.) ; (siffler sourdement, gronder) hoûler ; ça hoûle à l’ tchuminêye ; i gn-è l’fornê qui hoûle ; animal (ou être humain) qui hurle (hoûle), hoûlâ, -âde ; il faut _ avec les loups (il faut faire chorus avec les plus forts), i fât gueûyi avou lès leûps

hurler

O

vi ûler (eû- Lu. ; oû- Ba., Wang.), beûler (Châ., Cou.,… ; bwêler), ouyî (Fr. ; oû- Fra., So. ; oûyi Ce.), ribwèrler (Som.), winkeler (Au.) ; c’ èst nén ça criyî, c’ èst ûler; èl vint ûle dins l’ tchèminéye, dins lès ârbes ; èl vint ouye ; èl tchén ouye ; ti oûles come in sauvâdje ; (de manière répétée) ca.ûler

hurleur

C

, euse adj hûlaud (-e)

hurleur

E

, -eûse hoûlåd, -åde, -eû, -eûse, -erèsse ; beûrlåd, -åde ; voy. braillard

hurluberlu

C

nm gugusse

hurluberlu

E

hurlubèrlu (, -burlu), roubièsse, rouflis’, roumahe (Ber.), vê-d’-mås’, on såvadje, in-èwaré ; voy. BRAQUE, ÉTOURDI

hurluberlu

S

chwène (Te.), hurlubèrlu, masindje (nm) ; c’ è-st- on grand masindje ; c’ è-st-on fâmeûs hurlubèrlu

hurluberlu

O

nm tchafèrlate (C.)

Husken

S

, Huskin (n de famille) Huskin

hussard

C

nm housârd

hussard

E

hoûsård

hussard

O

nm ousârd (Bar.), oursia

hutois

C

, oise adj hutwès (-e)

Hutois

S

, -oise n (personne qui habite à Huy) Hutwas, -wase

hutte

C

nf cayute, hutia (m)

hutte

E

houte (, hute), cahute, houtia  (Cou.), cahoutia (Hu.), houbète, -ote, -inète ; cabounète, mohinète; hourde (Fa.), lôdje en fagne (Ja. , fa.), horihète (de bûcheron) (Xh.), mahine (Vi.), måhenîre (GrH.) ; (anc.) abri de bouilleur houterê (nm)

hutte

S

 

(cabane) hubète (qqf houbète) ; la hubète do bèrdjî [de l’a. frq. *huba, coiffe (d’un édicule)]

hutte

O

nf iute (Ce., Fra., …) ; d’mèrer dins ‘ne iute ; _ en branchages ou en paille, utia (Fl.)

Huy

C

npr Hu

Huy

E

, hutois Hu (Heu à Hu.), hutwès

Huy

S

(ville de la province de Liège) Hu (Com., Te.)

Hyacinthe

C

npr Hiacinte

Hyacinthe

S

(prénom m) Iacinte

hybride

E

voy. trèfle

hybride

W

hibride

hybridisme

W

hibridisme

hydracarbure

W

hidrocârbure

hydrate

W

hidrate

hydraulique

C

adj hidraukike, à aîwe, (Sombreffe, Basse-Sambre, à eûwe) ; moteur hydraulique, moteûr à aîwe

hydraulique

W

hidraulike

hydravion

W

hidrabion

hydrélectrique

W

hidroélèctrike

hydrocéphale

O

nf tièsse-d’-eûwe

hydrocéphalie

E

l’ êwe è l’ tièsse

hydrocution

W

hidrocutadje

hydrogène

C

nm hidrojin.ne

hydrogène

W

hidrojin.ne

hydrolise

W

hidrolise

hydrologie

W

hidrolojîye

hydrologique

W

hidrolojike

hydrologue

W

hidrologue

hydromel

C

nm

hydromel

E

do mî (La.), dè l’ mîse (anc.), îdromèl 

hydromel

O

nm (anc.) (M-s-S.)

hydromètre

C

nf (zool) aragne d’ aîwe

hydromètre

E

_ des étangs (insecte), cwèpî , mårtê, passeû-d’-êwe

hydropique

S

idropike ; nosse vatche èst idropike

hydropique

O

être_, ièsse kèrtchi d’ eûwe (Fl., Gos., …) ; èm’n-ome kètche l’ eûwe

hydropisie

C

nf souffrir d’hydropisie, awè d’ l’ aîwe (su l’keûr), infler

hydropisie

E

êwelène, qqf l’ êwe divins lès djambes

hydropisie

S

idropisîe

hydropisie

O

nf mau sint Quintin (Couv., Dailly)

hygiène

C

nf hijyin.ne ; l’hygiène du corps, li prôprèté do cwârps ; il a peu d’hygiène, i n’ si lâve nin sovint ; ce sont des mesures d’hygiène collectives, c’ èst faît po l’ santé dès djins

hygiène

W

hijyin.ne

hygiène

S

ijyin.ne ; lès djins n’ avint wêre d’ ijyin.ne dins l’ timps

hygiénique

W

hijyin.nike

hygromètre

W

higromète

hygromètre 1

O

nf _ en tant qu’article de bazar, baronète

hygromètre 2

O

nf (sorte d’insecte qui patine à la surface de l’eau) qwate-pisse (Ch.)

hygrométrique

W

higromètrike

hymne

E

îme (nf)

hymne

S

îme ; on-è djouwé l’ îme nacionâle

hypebolique

W

hipèrbolike

hyper-

C

(élément indiquant l’excès) au-d’là, à blame ; c’est un hyper nerveux, il èst todi tinkyî à blame

hyperbole

W

hipèrbole

hypermétropie

W

hipèrmètropîye

hypersensible

C

adj sensibe au-d’là

hypersensible

O

adj _ à la souffrance, dolent, doudouye (Gos., Ran., … ; dô- Rou.)

hypertension

C

nf avoir de l’ hypertension, awè d’trop d’ tension, awè l’ song trop spès

hypnotiser

C

v èssoketer

hypocrisie

C

nf faustrîye

hypocrisie

E

voy. fausseté

hypocrisie

S

ipocrisîe

hypocrite

C

adj blanke-panse (nf), chârlatan (nm), doûce alin.ne (nf), grimancyin (nm) (f macrale), faus (f fausse), faus pilâte (nm), faus tchin (nm), faus visadje (nm), mougneû d’ bon Diè èt tchiyaud d’ diâle (loc); (expr) t’ îrès pèter è l’ èglîje èt ti dîrès qu’ c’ èst lès sints !, tu n’es qu’un hypocrite ! ; li djoû dès faus-visadjes, le jour des faux visages (, nom donné au premier jour de l’an)

hypocrite

E

îpocrite ; un _, on dja(n’)nèsse, doûs-dièw, loûpård, loûpin, plakerê, platchetrê, jézwite ; voy. fourbe, dissimulé, sournois ; faire l’ _, fé l’ macrale, l’ paulèt, l’ blanc cou, l’ blanke panse, l’ blanc d’zos l’ vinte, l’ sot-dwèrmant) fåstiner ; (d’une femme) fé l’ fåsse ou l’ miloûde ; sourire _, fås risselèt

hypocrite

G

[adj] (o-c) faus pilâte, (e) fås pilåte, (e) djan’nèsse, (c) tchipoteû, se, grimancyin, ène, (e) ipocrite

être hypocrite : (o-c) ièsse di doûce alène / alin.ne

hypocrite

S

adj et n (fourbe) fâs, ipocrite ; c’ è-st-one fâsse ; n un _, on fâs-cou

hypocrite

O

adj faus ; faus come ène tone ; être _, dawè one doûce alène ; nm carabin (Gos., Lu.), faus jwif, faus pilate, plafaud, roufion (Da., For., …), vignoû (Les.) ; nm et f côgnârd, -aude (Ce.) ;

c’est un _, on lyi donereut l’ Bon-Dieu sins confèssion ;

hypoderme

C

nm dans l’hypoderme, inte cûr èt tchau

hypoglycémie

W

hipoglicèmîye

hypolaïs

C

nm contrèfaîsan

hypotension

C

nf avoir de l’ hypotension, awè trop pau d’ tension, trop wêre di tension

hypotéquer

W

hipotèker

hypothécaire

S

adj ipotèkêre ; on prèt ipotèkêre

hypothèque

C

nf hipotèke

hypothèque

E

, -équer îpotéke, -er ; moy (Vo. : i n-a-st-on moy so s’ mohone-là)

hypothèque

W

hipotéke

hypothèque

S

ipotèke ; li consèrvateûr dès-ipotèkes

hypothéquer

C

v hipotèker, aler qwé dissus s’ maujone, mète contrèpan; « On-z-îreûve riqwé d’ssus l’ molin, èt tot sèreûve dit. » (Ch. Denis)

hypothéquer

S

vt ipotèker ; il è tote la cinse ipotèké

hypothéquer

O

lèver ; il a l’vè dès liârds su s’ méso

hypothermie

W

hipotèrmîye

hypothèse

C

nf (supposition) supôsicion ; dans l hypothèse où j’accepterais, one supôsicion qui dj’ dîreûve oyi ; on en est réduit aux hypothèses, on n’ pout fé qui d’ supôser

hypothèse

E

îpotése

hypothèse

W

hipotêse

hypothèse

S

ipotêse ; ça n’ èst qu’ one ipotêse

hypothèse

O

nf supôsicion ; ène supôsicion què djè m’ marîye, djè n’ s’ré pus si bén qu’ à m’ méso, avè mès parints

hypothétique

C

adj (qui n’est pas certain) c’est hypothétique, ci n’ èst nin sûr

Hyppolite

O

prén diminutif : Polite

hysope

C

nf lisipe

hysope

E

lisipe (, èsipe, isipe Ma.)

hystérique

C

nf c’est un hystérique, c’ è-st-on malade

Share This