TOPONIMÎYE / TOPONYMIE

Localités traduites en français

Locâlités d’ orijine dins l’ langue walone

 

Baraque de Fraiture

Lu Barake di Frêtûre

Bêche

Bèche (anct : Bèhe (« h » : l’ich-Laut allemand)

Bihin

Bihin

Burtonville

Beûrtonvèye

Commanster

C’manstèr (à)

Déromont

Dêrômont

Ennal

Ènal

Farnières

Fârnîre

Fraiture

Frêtûre

Goronne

Goreune

Grand-Halleux

Leu Grande-Haleû

Hébronval

Hèbronvâ

Hernanmont

Hèrnan.mont

Hourt

Lu Hoûrt

Joubiéval

Djoubièvâ

La Bedinne

Lu Bèdine

La Comté

Lu Comté

Les Petites-Tailles

Lès P’titès-Tèyes

Mont (Grand-Halleux)

Lu Mont

Mont-le-Soie

Mon-l’Sôye  (mon = chez)

Neuville

Lu Noûvèye

Ottré

Otré

Petit-Halleux

Leu P’tite-Haleû

Petit-Thier

Lu P’tit-Tièr

Priesmont

Prés’mont

Provedroux

Provèdrou

Regné

Règné

Rencheux

Rinhieû (« h » : l’ich-Laut allemand)

Salmchâteau

Sâmtchèstê

Tigeonville

Tîdjonvèye

Vielsalm

Lu Vî-Sâm

Ville-du-Bois

Vèye-do-Bwès

(à complèter / à compléter)

Bibliyografîye / Bibliographie

 

Gengoux 1999

GENGOUX Firmin, Grand-Halleux, ses hameaux et ses rues, in : Les Amis de Logbiermé, 22 1999, p.8-14

Lassance 2006

LASSANCE Willy, A la recherche des temps oubliés, éd. Eole, 2006

Lekeux 1983

LEKEUX Emile, La toponymie de l’ancienne commune de Grand-Halleux, mémoire de philologie romane à l’ULg, 1949, adapté et résumé par Jean-Pierre DESERT, in : GSHA, 19, 1983, p.45-84

Marquet 1981

MARQUET Léon, Salme ou Same : filet de pêche, in : GSHA, 14, 1981, p.96-97

Rédaction 1997

Les noms des rues, ruelles et sentiers… de Neuville (Vielsalm), in : GSHA, 46, 1997, p.89-90

Remacle 1975a

REMACLE Gaston, Les noms de lieux de la Commune deVielsalm, extr.de Glain et Salm, Haute-Ardenne, 2-3, 1975

Remacle 1975b

REMACLE Gaston, Ville-du-Bois, 1975

Remacle 1978

REMACLE Gaston, Notice sur Salmchâteau, in : GSHA, 1, 1978, p.4

Remacle 1983

REMACLE Gaston, Noms des villages de la région (dialecte (sic) de Ville-du-Bois), in: Glain et Salm-Haute Ardenne, 18, 1983, p.90

(à complèter / à compléter)

Share This