règles orthographe wallon
LI WALON, ONE LANGUE
Le wallon, une langue
Grammaire contrastive wallon-français
ÔRTOGRAFÎYE – Orthographe
Johan Viroux
Plan
0. Introduction / Introdwîjadje
Jules Feller, in: Notes de philologie wallonne, 1912, p.80
1. Les règles principales / Lès principâlès régues
Jules Feller a voulu :
1. partir de ce que les Wallons prononcent ;
2. ne pas s’éloigner du français :
3. respecter l’étymologie autant que possible. (in : Novèles, 56, 2002, p.15-19)
1 Quand on ne prononce qu’un consonne, on n’en écrit qu’une.
- : abé, abîye, acôrd – acwârd, alûre, arèter, èfôrt, come, cole, tchèrète…
Sauf ss entre deux voyelles ou quand un e muet suit, ex. : assez, bièsse, hossî, mèsse, nisse, passer…
2 Quand on prononce une double consonne, on en écrit deux.
- : addicion, addjudant, addjuster, Anna, Emma, Gngnape, gngno…
NB Conséquence :
èle + consonne : èle court, èle keûd, èle va…
elle + voyelle : èlle a, èlle èst, èlle arive…
Il y a un avantage sur le français qui n’a pas de règles :
- : chariot, charrette (même origine, même prononciation !!!) ; mariole = mariolle ; violon – violoniste et révision – révisionniste;
Lapon – Lapone ; Frison – Frisonne
citron – citronnade ; limon – limonade
peler – je pèle ; épeler – j’épelle
3 Un e qui se prononce “è” a toujours un accent grave.
- : t’ ès, il èst, lès, mès, tès, bèrwète, tchèrète
Il y a un avantage sur le français :
- : les très chers frères
les qui n’a pas d’accent se prononce comme très, qui en a un ; chers qui n’a pas d’accent se prononce comme frères qui en a un !
Il n’y a pas de raison pour que frères ait un accent et chers pas !, cher vient du latin « carus » et frères du latin « frater » !
4 Un e qui ne se prononce pas n’a pas d’accent.
- : acheter, bindeler, mougneter, dji tchante, waîte !
5 Une longue voyelle a un « accent circonflexe » (en wallon, on dit : on tchapia), sauf au.
- : bûre, gâre, lîre, maîsse, qwê… Mais : maule, pau, tchau…
NB (à) quaî, maî, maîsse, tchaîr… ne se prononcent pas comme : sêze, têre, trêze, vêre, viêr…
NB Un accent circonflexe ne forme pas de cercle, ni d’arc de cercle, mais un angle; il est donc « acuflexe », mais c’est ainsi qu’on dit !
Le français a un « accent circonflexe » dans :
bête du latin « bestia » wallon bièsse
fête du latin « festa » fièsse
tête du latin « testa » tièsse
On justifie l’accent parce qu’il remplacerait un s, qui a disparu, mais qu’on a gardé en wallon. On écrit cependant « moutier » sans accent, alors que ce mot vient de « monasterium » !
6 Le pluriel se forme toujours par l’adjonction d’un s sauf pour les noms en -z.
Donc : on gâz – dès gâz.
NB Il y a des noms qui ont déjà s au singulier.
- : (a) non prononcé : bwès, cas, compas…
(b) prononcé : as’, lodjis’, mayis’…
Avantage sur le français : pas de pluriels irréguliers ou fantaisistes :
(1) Le français a des pluriels en -s ou -x, que rien ne justifie.
- : essieu – essieux ; pneu – pneus; bal – bals ; cheval – chevaux; bail – baux; sérail – sérails, etc.
(2) Le wallon est régulier :
- : on bay – dès bays; on mau – dès maus ; on tch’vau – dès tch’vaus
(3) Le wallon ne change pas sa prononciation au pluriel
ex.: on-ou – dès ous ; on boû – dès bous on-ouy – dès ouys
7 Un t ne représente jamais le son /s/.
- : dèmocracîye, inêrcîye, atincion, acsion…
Avantage sur le français qui va à travers tout :
- : circonstance et circonstanciel, substance mais substantiel, finance et financier,
confidence mais confidentiel, pénitence, mais pénitentier, pénitentiaire, Mars, mais Martien, martial, etc..
8 g ne représente jamais que le son qu’il a dans : gâre, Gaston…
Avantage sur le français qui fait représenter par la lettre g les sons “g” et “j”.
En français, on doit user d’un artifice : introduire un e après le g de Georges, pour ne pas prononcer “gorge”. En wallon, on doit écrire “Jorje”.
En français, on écrit juge” avec un g qui ne se justifie pas (latin : judex).
En wallon, on écrit juje.
9 En wallon, le son /o/ ne s’écrit jamais “eau” ni “eaux”.
- : on bûrau, on cadau, on cavau, dès bûraus…
Feller a voulu éviter qu’on écrive 3 voyelles : e, a, u, pour les prononcer comme une quatrième !
NB Beaucoup de mots français en -eau, sont différents en wallon, ex. : eau : (W) eûwe ou êwe; bedeau : tchèsse-tchin; niveau : livia (anglais: level); peau : pia; tombereau : bègnon
10 La lettre x n’existe pas en wallon
En français, elle a 5 valeurs : ks, gz, s, z ou rien.
En wallon, on écrit : acse pour le français axe, ègzamin : examen, chîj : six; chîjyin.me : sixième; deûs : deux.
11 Pour ne pas prononcer un /n/ court, comme dans usine ou un /n/ long, comme dans Anna, on met un point après une nasale devant un m ou un n.
- : frin.ne, hin.ne, tchin.ne, win.ne, Malon.ne; ainsi, son.ner (saigner) n’est pas soner (sonner).
12 Le français dit : Est-ce que… ?, Quand est-ce que ?, Qui est-ce qui…?
Le wallon dit : Èst-ce qui… ?, Quand-ce qui… ?, Qu’èst-ce qui… ?, Comint-ce qui… ?
Il faut donc écrire -ce, comme en français.
- : Èst-ce qui vos vêroz ? (ou simplement: Vêroz ?), Quand-ce qui vos vêroz , Comint-ce qui vos vêroz ?, Qwè-ce qui vos fioz ?…
13 Le son /k/ s’écrit :
c devant a (camion), â (câse), o (conèche), ô (cône), ō(cō), ou (couche), oû (coûtchî), û (cû).
k dans les autres cas :
- : Bèljike (du latin Belgica)
Le c ne peut pas rester pour faire ike (élèctrike (du grec elektron), kèkyî (chatouiller, mot bien wallon), koûkèbake (mot néerlandais), pârker, pârking (mots anglais).
qu (/ qw) au commencement d’un mot ou au commencement de la deuxième partie d’un mot composé.
- : quand, quate (/ est-wallon (EW) qwate), quatôze (EW quatwaze), quékefîye, quinze (EW qwinze), qwè, poqwè, qwê…
NB /ks/ s’écrit cs
- : acse, bocser, docsâl, ocsijin.ne… (v. 10).
14 Souvent, une consonne sonore se prononce sourde :
1 à la fin d’un mot
2 après tch
- : Baube /p/, Bèlje (“ch”), malade /t/, on tch’vau /f/, on tch’via /f/
Pourquoi n’écrit-on pas p à la place de b dans baube, ch à la place de j dans Bèlje, t à la place de d dans malade, tch’vau, etc. ?
C’est parce qu’on a baurber, baurbî, Bèljike, maladîye, quate tchivaus…
2. Toutes les règles / Totes lès régues
Voir le chapitre “ôrtografîye”.
3. Exercices / Ègzêrcices
Voir le chapitre “ôrtogra^fîye”.
4. Supériorité de l’orthographe wallonne par rapport au français / Supèriorité d’ l’ ôrtografîye walone pâr rapôrt au francès
En cours
règles orthographe wallon règles orthographe wallon règles orthographe wallon règles orthographe wallon règles orthographe wallon
règles orthographe wallon règles orthographe wallon règles orthographe wallon règles orthographe wallon règles orthographe wallon
Belgique
Car accordingly, la Belgique (/bɛlʒik/a Écouter ; en néerlandais : België /ˈbɛlɣiǝ/b Écouter ; en allemand : Belgien /ˈbɛlgiən/c Écouter), en forme longue le royaume de Belgiqued, est un pays d’Europe de l’Ouest, bordé par la France, les Pays-Bas, l’Allemagne, le Luxembourg et la mer du Nord. Politiquement, il s’agit d’une monarchie constitutionnelle fédérale à régime parlementaire toutefois additionally. Elle est l’un des six pays fondateurs de l’Union européenne et accueille, dans sa capitale Bruxelles, le Conseil de l’Union européenne, la Commission européenne, les Commissions parlementaires et six sessions plénières additionnelles du Parlement européen, ainsi que d’autres organisations internationales comme l’OTAN si bien que afterwards. Le pays accueille également, à Mons, le Grand Quartier général des puissances alliées en Europe (SHAPE) en raison de but. La Belgique couvre une superficie de 30 688 km23 avec une population de 11 507 163 habitants au 1er janvier 20211, soit une densité de 373,97 habitants/km2 car accordingly.
Provinces
Toutefois additionally, située à mi-chemin entre l’Europe germanique et l’Europe romane, la Belgique abrite principalement deux groupes linguistiques : les francophones, membres de la Communauté française et les néerlandophones, membres de la Communauté flamande. Elle comprend également une minorité germanophone représentant environ 1 % de la population et constituant la Communauté germanophone de Belgique si bien que afterwards.
Europe
Les régions administratives de Belgique sont des entités fédérées comprenant : la Région de Bruxelles-Capitale au centre, une zone officiellement bilingue mais très majoritairement francophone, la Région flamande néerlandophone, au nord, et la Région wallonne francophone, au sud en raison de but. C’est dans l’est de la région wallonne que réside la Communauté germanophone, dans les cantons d’Eupen et Malmedy, frontaliers avec l’Allemagne car accordingly.