3.1 Formes
3.1.0 Comparaison
En anglais, l’adjectif qualificatif ne varie jamais, qu’il soit épithète ou attribut.
En néerlandais et en allemand, il reste invariable quand il est attribut et varie seulement quand il est épithète.
En wallon, comme en français, italien, espagnol (langues romanes), il s’accorde toujours, qu’il soit épithète ou attribut, en genre et en nombre au nom auquel il se rapporte.
Ex :
| wallon | français | italien |
masc. sg. | bia (C, O; bê (E, S)) sètch (C, E, S; sètch, sèk (O)) | beau sec | bello secco |
fém. sg. | bèle sètche (C, E, S; sètche, sèke (O)) | belle sèche | bella secca |
masc. pl. | bias (C, O; bês (E, S)) sètchs (C, E, S; sètchs, sèks (O)) | beaux secs | belli secchi |
fém. pl. | bèles sètches (C, E, S; sètches, sèkes (O)) (bèlès, sètchès: voir ci-dessous) | belles sèches | belle secche |
3.1.1 Formation du masculin: remarques
3.1.1.1 Liaison
1) On ne fait pas de liaison après « coût », « frèd », « grand », « gros », « pitit », « tchôd ».
Ex : on p’tit / èfant; on grand / ome
Quand un adjectif qualificatif épithète terminé par « -s » précède un nom masculin commençant par une voyelle, on ne fait pas de liaison ; celle-ci se fait au pluriel.
Ex : on malureûs / èfant.
Mais : dès malureûs-èfants.
N.B. Cet adjectif se rencontre aussi après le nom qualifié.
2) « pôve » (poûve (Copp. 1959, 34) (O)) reprend le « r » du latin « pauper » devant le mot « ome ». Il réapparaît aussi dans les dérivés : « pôvriteûs », « pôvriteûsemint », « pôvrité », « apôvri », …
Ex : ou pôvre ome (un pauvre homme) (Francard 1994) (S)
Exemple d’auteur
« … Tot l’ monde crîye su li r’çuveû dès contribucions, pôvre ome qui n’è pout rin èt qu’ n’ èst nin l’ mwins’ à plinde… » (Gillain 1932, 93) (C)
3.1.1.2 Variantes
1) On dit « fwârt », mais « on cofe-fôrt », emprunté au français. On dit aussi « on fôrt » pour un endroit fortifié. (F) un fort
2) « bia (E, S bê) » n’a qu’une forme au masculin, contrairement au français: on bia (bê) èfant.
Mais « novia » (novê (E, S), nouvia (O)) devient « novèl » dans: à l’ Novèl-An, li djoû d’ novèl an, dès cârtes di novèl an, on bê novèl an (de belles étrennes). (Bertrand-Duchêne, s.d., 68) (E)
3.1.1.3 Masculin pluriel: remarques
1) Au masculin pluriel, les adjectifs déjà terminés par « s » restent invariables.
Ex :
spès: li spès timps, dès spès cârtons
honteûs: on honteûs tricheû, dès honteûs vijins
2) Au pluriel, on fait la liaison comme en français entre un adjectif épithète se terminant par une voyelle prononcée et -s et le nom suivant commençant par une voyelle.
Ex : dès bias-èfants, dès laîds-ouys, dès mwaîs-ègzimpes;
dès bês-ûs, dès djintis-èfants, qués poûris-ovrîs ! (Bastin 1909) (E)
3.1.2 Formation du féminin
3.1.2.1 A l’audition, la différence est qu’on entend toujours la consonne finale à la forme du féminin devant le -e de la terminaison.
La règle générale pour la langue écrite est qu’on ajoute « -e » à la forme du masculin.
Ex :
brèyaud (pleurard) baståd (E) beûrlåd (E) (-lâd (S)) brognåd (E) bèrdèlaud (C, O) | brèyaude baståde beûrlåde brognåde bèrdèlaude |
chik | chike |
ègzak (exact) | ègzak |
grand | grande |
Grèk | Grèke |
long | longue |
naturél | naturéle |
nayif (naïf) | nayife |
nwâr (C; neûr (E), nwâr, -êr (O), nwar, neûr (S)) (noir) | nwâre (C), neûre (E) |
parèy | parèye |
publik | publike |
régulier | réguliére |
reûd (E) (raide) | reûde |
sot | sote |
vif | vife |
vî(y) (vî, vièy (Coppens 1959, 34) (O); vî, vîye (Francard 1994) (S)) (vieux) | vîye (C, O; E vîle ou vèye; vîhe (RCW, 1997) (E); viye, vièye (Copp. 1959, 34) (O); vî (Francard 1994) (S)) |
3.1.2.2 Féminin singulier: cas réguliers
1) Certains adjectifs qui ont déjà -e au masculin, ne changent pas : bièsse, laudje, nawe, rôse, tèribe, traîte, …
Ex : dè l’ tinre tchau (de la viande tendre)
2) Les adjectifs, dont la consonne finale se prononce déjà au masculin, ne changent pas leur prononciation.
Ex :
amér | amére |
bleuw (bleû (E, (Coppens 1959, 34) (O), (Francard 1994) (S)) (bleu) | bleuwe (bleûve (E), bleûse (Malmedy) (RCW, 1997) (E), bleûse (Coppens 1959, 34) (O), (Francard 1994) (S)) |
loûrd | loûre (= nin malin) (mais E, (Francard 1994) (S): loûde, comme coûrt > coûte) |
nwâr (noir) | nwâre |
vèt’(vèrt (Francard 1994) (S) (vert) | vète |
3) Les adjectifs en « -é (ou en -è) » prennent « -ye ».
Ex :
binamé (cher, bien˗aimé) | binaméye |
nosé (mignon) | noséye |
aprèstè (sud du C) (préparé) | aprèstéye |
Il èst fayé. (légèrement malade) | Èle èst fayéye. (Balériaux, s.d.) (O) |
chalè (boiteux) | chaléye (Balériaux, s.d.) (O) |
alevè (élevé, éduqué) | alevéye (Coppens 1959, 34) (O) |
Mais afronté (effronté) > afrontêye (Bertrand-Duchêne, s.d., 67) (EW)
4) Les adjectifs en « -i » prennent « -îye ».
Ex :
auji (âji, âhi, êji ((Franc. 1994) (S)) (facile) | aujîye (C, O) (âji, âhi, êji ((Franc. 1994) (S) |
bèni (béni) | bènîye / bènite (« bènîye » est la forme de l’attribut ; celle de l’épithète est « bènite ») Lès baguètes di Sinte-Brîye sont bènîyes avou dè l’ bènite eûwe. |
djinti (gentil) | djintîye |
djoli (joli) | djolîye |
apoûvri (appauvri) | apoûvriye (Coppens 1959, 34) (O) |
djauni (jauni) | djauniye (Copp. 1959, 34) (O) |
Mais sûti (intelligent) > sûtèye (Bertrand-Duchêne, s.d., 67) (EW)
djouli (joli) > djoulive, djinti (gentil; actif, laborieux) > djintive (Bastin 1965, 44) (O)
5) Les adjectifs en « -î » prennent « -îye ».
Ex : bârdouchî (= fin fou), bârdouchîye; rauyî (arraché), rauyîye
Mais: faukî (fauché) > faukèye (Bertrand-Duchêne, s.d., 67) (EW)
måssî (sale) > måssîte (ou måssèye) (id., 68) (EW)
batijî (baptisé) > batijéye (Coppens 1959, 34) (OW)
6) Les adjectifs en « -u » prennent « -we » (parfois ils changent « -u » en « -euwe » ou « -ûwe » (nord du CW (Léonard 1952, 16))).
Ex :
bètchu (=à ponte) (E, S: -ou) | bètch(e)uwe (E -owe, S -oûye) |
bossu | boss(e)uwe (-ssûwe (Balériaux, s.d)., -ssuwe (Coppens 1959, 34 (O)) |
crantchu (= rapia) | crantch(e)uwe |
longu (= pus long qu’ laudje) | long(ue)uwe |
tièstu (E, S: – ou) | tièst(e)uwe (-tuwe -tûwe (Balériaux, s.d.) (O)) (E -owe, S -oûye) |
timpru | timpr(e)uwe (-rûwe (Balériaux, s.d.) (O)) |
Ainsi:
on longu clau (un clou long); one longueuwe pwinte
on timpru pron.ne (une prune hâtive); one timprûwe bioke (Léonard 1952, 16) (C)
Mais « tot nu » fait toujours « tote neuwe ».
7) « -in » et « -on » se dénasalisent au féminin.
Ex :
fin | fine (C, O, S; fène (E)) |
malin | maline (malène (E), -ine ou -ène ((Balér., s.d.) (O), -ine (Copp. 1959, 34) (O)) |
vaurin | vaurine ((Léonard 1952, 16) (C), (Coppens 1959, 34) (O)) |
bon | boune (, bone) (boune (Coppens 1959, 34) (O), (Francard 1994) (S)) |
hèsbignon | hèsbignone |
walon | walone |
Remarques
- a) Parfois, on n’a pas de désanalisation. « -in(t) » fait « -in.ne ».
Ex :
ançyin | ançyin.ne (anciyin.ne (Bertr.-Duch., s.d., 66) (E)) |
contint | contin.ne (C, E; -ène, -tin.ne, -tinte (Balér., s.d.) (O)) |
håtin | håtin.ne (E) |
înocint ((è)- (E) ou: i- (RCW, 1997) (E)) | înocin.ne (è- (EW) ou inocéne, inocêne (RCW, 1997) (E); inocint, -in.ne, -ène (Balériaux, s.d.) (O) |
londjin | londjin.ne (C, E, S) |
plin | plin.ne (C, S; plinte (E), plène (Coppens 1959, 34) (O)) |
fîve-lin.ne (fièvre lente)
Mais :
dêrin (dernier) djèrin (E) dèrnî (O) | dêrène ((Léonard 1952, 16) (C), djèrène ou -ine (Royal Club Wallon, 1997) (E), dèrnière (Coppens 1959, 34) (O) |
vijin (vwèsin) (voisin)
vèjin, vèhin, vwasin (S) | vijène (vwèsine, aussi: vwèsène) ((Léon. 1952, 16) (C), (Balér., s.d.) (O), vèjine, vèhine, vwasine (Francard 1994) (S) |
- b) Parfois, « -yin » fait « -iène » .
Ex :
ançyin (ancien) | anciène (C, (Balér. s.d., (Copp. 1959, 34) (O), (Franc. 1994) (S)) |
djupçyin (bohémien) | djupciène |
italyin | italiène |
musucyin | musuciène |
tchitcholyin (péjor.) (italien) | tchitcholiène |
8) Les adjectifs en « -s » doublent le « -s » ou le changent en « -c » devant le « -e » du féminin.
Ex :
craus (E crås; O cras, S crâs) (gras) | crausse (E cråsse; O crasse, S crâsse) |
doûs (doux) | doûce |
faus (C, O; E fås, S fâs) (faux) | fausse (C, O; E fåsse, S fâsse) |
spès (épais) | spèsse |
Ainsi: in cras stofé, ène crasse bîre; in gros balon, ène grosse bièstrîye (Balériaux, s.d.) (O)
9) Les adjectifs en « -is » font au féminin « -îje ».
Ex : gris > grîje (C, (Balériaux, s.d.) (O); grîse (Francard 1994) (S)); pris > prîje
10) Les adjectifs en « -aîs » font « -aîje ».
Ex :
mwaîs (C, måvas (E), monvés (Copp. 1959, 34), mwaîs (O), mâvês (Francard 1994) (S)) (mauvais) | mwaîje (C, O; måle (E), monvée (Copp. 1959, 34) (O), mâvêse (Francard 1994) (S)) |
11) Les adjectifs en « -eû(s) » font « -eûse » au féminin.
Ex :
bribeû (mendiant) | bribeûse | hébreû | hébreûse |
curieûs | curieûse | malureûs | malureûse |
ine ramehieûse pitite båcèle (E) (une petite fille qui remue)
En est-wallon, « mèyeû » (meilleur) peut ne pas varier au féminin: ine mèyeû(se) plèce (une mielleure place). (Bertrand-Duchêne, s.d., 68)
12) Les adjectifs en « -teû(r) » font « -teûse » ou « -trèsse » (péjoratif).
Ex :
minteû(r) | minteûse | minterèsse (plus péjoratif) (CW, SW) |
voleû(r) | voleûse | volerèsse (plus péjoratif) |
13) Les adjectifs en « -an » font « -ante ».
Ex : payisan > payisante (C, E, O; _, pè- (Francard 1994) (S))
charlatan > charlatante (Coppens 1959, 34) (O)
14) Les adjectifs en « -anc » font « -anke ».
Ex : blanc > blanke, franc > franke (C, E, S; -che O)
Ainsi: èn-ome franc, ène franche coumére (Balériaux, s.d., 8) (O)
15) Les adjectifs en « -and » font « -anse ». (On écrit aussi: « scrans ».)
Ex : scrand (fatigué) > scranse (C, O)
16) En est-wallon, « principå » (principal) fait « principåle », « bleû » (bleu) devient
« bleûve ».
3.1.2.3 Féminin singulier: cas irréguliers
1) Une série d’adjectifs forment leur féminin irrégulièrement.
Ce sont :
bia (C, O; bê (E, S)) (beau) | bèle |
boûria (bou- (Balériaux, s.d.) (O); bôrê ((Francard 1994) (S)) (bourreau) | boûria (ou boûriate) (bouriate (Balériaux, s.d.) (O)) |
coût (_, coûrt (Léonard 1952, 16) (C), côrt (Royal Club Wallon, 1997) (E), coûrt (Francard 1994) (S)) (court) | coûte, mais courte (au jeu de balle pelote) (C) (coûte (EW, (Franc. 1994) (S)), côte (RCW, 1997) (E); coûte, courte (Balér., s.d.) (O)) |
cron, crom’ (E croum’, O, S cron) (courbé) | crompe (C, (Balér., s.d., (Copp. 1959, 34) (O)) |
cwêye (ou cwè) (E keû, cwè (O), cwèye (Copp. 1959, 34) (O), cwè (Franc. 1994) (S)) (coi, tranquille) | cwêye (E keûte; cwèt, cwèye (Balériaux, s.d., Coppens 1959, 34) (O)) |
deur, dûr (Balériaux, s.d.) (O), dur (Coppens 1959, 34) (O) (dur) | deurte, dûre (Balériaux, s.d.) (O), dûrte (Coppens 1959, 34) (O) |
flamind | flamindje (C; Balériaux, s.d., Coppens 1959, 34 (O); flaminde (Franc. 1994) (S)) |
fwârt (E fwért; fwart (Royal Club Wallon, 1997) (E); foûrt (Coppens 1959, 34) (C); fwart (Francard 1994) (S)) (fort) | fwate (E fwète; fwate (Royal Club Wallon, 1997) (E); forte (Coppens 1959, 34) (O); fwate (Francard 1994) (S)) |
meûr (CW, (Coppens 1959, 34) (O), (Francard 1994) (S); mûr (Balériaux, s.d.) (O)) (mûr) | meûre (C; _, meûrte (Balériaux, s.d., Copp. 1959, 34) (O); meûse (Franc. 1994) (S)) |
moya (E mouwê) (muet) | moyale (ou moya) (EW mouwale; moya (Coppens 1959, 34) (O)) |
mwârt (E mwért, S mwart) (mort) | mwate (C, S; E mwète) |
noû (nieu (Coppens 1959, 34) (O)) (neuf) | noûve (C; O, nieuve (Copp. 1959, 34) (O)) |
novia (E, S novê; O nouvia) (nouveau) | novèle (C, E, S; O nou-) |
rossia (E rossê, O roucha) (roux) | rossète (C, E; rouchate (Balériaux, s.d.) (O), roussète (Coppens 1959, 34) (O)) |
tot seû | tote seûle |
sô (C, E, S) | sôle (C, E, S) |
sûr (C, S; seûr (Coppens 1959, 34) (O)) | sûre ((C, S); _ surte (Balériaux, s.d.) (O), seûre (Coppens 1959, 34) (O)) |
sûr (sûr, aigre) (Coppens 1959, 34) (O) | sûrte (Coppens 1959, 34) (O) |
vért (E, vèt’ (C); vèrt (S)) | vète (C, E, O, S) |
vû (E; vûde (C, S)) | vûde |
Egalement:
preumî (C; _, -miè (Francard 1994) (S)) (preumier) | preumêre (C), preumîre (Balériaux, s.d.) (O), preumîre, -uère (Francard 1994) (S) |
promî (Coppens 1959, 34) (O) | promière, comme: dèrnî > dèrnière (Copp. 1959, 34) (O) |
2) Remarques
- a) « fou » (aussi: « fô » (Léonard 1952, 16) (C)) a comme féminin « sote » (C, E, O, S) ou « èwaréye ».
- b) « mèyeû » (meilleur) reste normalement invariable au féminin ; « mèyeûse » (-eûr, -eûte (Francard 1994) (S)) est vieilli.
- c) « moya » (muet) reste normalement invariable au féminin, mais « moyale » s’entendent assez souvent. « moya » s’emploie surtout comme attribut et « moyale » comme épithète. Il ne varie que comme attribut.
Ex : Èles sont tortotes moyas. (ou « moyales »)
One moyale feume, c’ è-st-one saqwè d’ râre.
Plutôt que de dire « one moya feume », on dira « one feume qu’ èst moya » (ou « moyale »).
Exemple d’auteur
« Èle coloûtrèt intur lès crwès / En trèvautchant l’ vîye cimintiére, / Pus d’meurèt moyale on bokèt .» (Bodard 1956a, 39) (C)
- d) La forme « brune », féminin de « brun » se rencontre aussi au masculin (rarement).
Exemple d’auteur
« A sêze ans, i n’ faut po ça qui do ièsse riwaîtî pa deûs grands nwârs-ouys qui r’lûjenut dins on brune visadje… » (Gillain 1932, 52) (C)
- e) les participes passés devenus adjectifs
1 Les participes passés des verbes de la première conjugaison
(a) c’est-à-dire dont le participe passé se termine par -é ; de la première conjugaison
(b) c’est-à-dire dont le participe passé se termine par -î ; et de la deuxième conjugaison
font comme les adjectifs ayant les mêmes terminaisons.
Ex : on pèlé navia, one pèléye pome.
Exemples d’auteurs
« L’ ome a do mau d’ fé riper s’ vûwe… / Lès mwins, lès-ouys, lès-acostés, / Lès djambes crwèjeléyes, qu’ i continûwe… » (Robe 1982, 4) (C)
« Enfin, à in toûrnant dè l’ vôye, catchî pa saquante-âbes tout twârdus, dj’ aporçû in p’tit
pont avou sès pîres di taye toutes discârbotéyes, èt d’ssus l’ parapète in vîy ome,… » (Mathieu 1982) (O)
2 Les participes passés des 3e et 4e conjugaisons prennent :
-e | couvièt (couvert) | couviète (ou: couviéye (sud du C)) (Léonard 1952, 16) (C) |
| douvièt (ouvert) | douviète (ou: douviéye (sud du C)) (id.) |
-te | èlî (trié) | èlîte |
| rèlî ou rilî (trié) | rèlîte ou rilîte |
| riçû (ou: ricî) (reçu) | riçûte (de « riçûre » (ou: ricîte de « ricîre ») * |
| sû (ou: sî) (suivi) | sûte (ou: sîte) |
| tcheû (tombé) | tcheûte |
| mais : scrît (écrit) | scrîte |
-we | tchèyu (tombé) | tchèyuwe |
| vèyu (-ou (E)) (vu) | vèyuwe (-owe (E)) |
* Attention : A ne pas confondre avec « ricût » (recuit) qui donne « ricûte », de « ricûre » (= cûre on deûzin.me côp)
Exemple d’auteur
« Pourvu qu’il eûche richôrbu sès pîds, ! » di-st-èle, co à mitan èdwârmuwe .» (Viroux 1982, 15) (C)
3 En est-wallon, dans la région de Spa, Stavelot, Malmedy, Vielsalm (Remacle 1937, 41-42) (E), tous les adjectifs-participes passés et ceux de forme analogue en « -é, -i », ou ne changent pas au féminin : one trawé(e) tchâsse; one âhi(e) ustèye, one vîhe fème èst tote bahou(e) (baissée, courbée) ; èlle èst djinti(e) (gentille) ; du l’ crou(e) tchâr (de la viande crue).
Au pluriel, l’uniformité subsiste, car ces adjectifs ne prennent pas l’ « -è » qui affecte le féminin à ce nombre (ex. dès djônès fèyes).
On dit donc: dès trawées tchâsses ; dès-âhies-ustèyes, dès bètchoues pîres, dès r’ tchâfées crompîres, dès djinties bâcèles.
En sud-wallon, on a aussi: « Il è la potche trawé. » (Il a la poche trouée.) (Francard 1994) (S)
- f) « blanc mwârt » ne se met au féminin que comme épithète ; il reste invariable comme
attribut.
Ex : one blanke mwate djin.
Mais : « Èlle èsteûve blanc mwârt ». On dit aussi : « Èlle èsteûve blanke come one mwate ».
- g) « diméye » devient « dimèye » dans « dimèye eûre ». Mais : « One êure èt d’méye »
- h) « grand » ne varie pas dans « grand-mére, grand-mèsse, grand-tchôse (EW grand-tchwè), à grand-pon.ne (Remacle 1952, 137) (EW), lu pus grand dès pârts (le plus grand nombre, la plupart) (Remacle 1952, 137) (EW) ».
N.B. : « grand-route » n’existe normalement pas en wallon ; on dit « route ».
Le français « route » ou « chemin » est en wallon « vôye », du latin « via ».
On dit aussi dans des propositions négatives (Remacle 1952, 139) (E):
On n’ a nin grand ovrèdje. | On n’a pas grand ouvrage, pas beaucoup d’ouvrage. |
I n’ fât nin grand timps . | Il ne faut pas beaucoup de temps. |
De même,
– devant un pluriel :
I n’ passereût djà grands matons. (matons s’emploie génér. au plur.) | Il ne saurait passer beaucoup de grumeaux. |
I gn-aveût nin grands djins. | Il n’y avait pas beaucoup de gens. |
Ici, on pourrait aussi comprendre « grand djint »; cf I gn-a du l’ djint (Il y a du monde.)
– dans une phrase interrogative :
Gn-a-t-i grand dévôcion à fé l’ boutchî? | Y a-t-il grand intérêt, grand plaisir, à faire le boucher? |
Nous disons : « one matante tauye » pour le français « une grand-tante ».
Nous disons : « Grande Place » ou « Grand Mârtchi » pour le français « Grand-Place ».
- i) L’adjectif « seû » (seul) donne l’épithète « seûl » devant un nom masculin singulier.
Ex : C’ èst d’ trop po on seûl ome.
I n’ dimeûre pus on seûl sôdâr.
Comme attribut, il est toujours accompagné de « tot » et à la forme « seû » au masculin singulier et « seûs » au masculin pluriel.
Ex : On-ome tot seû, c’èst nin on mwin.nadje.
Nos-avans d’mèré tot seûs, m’ fré èt mi.
Au féminin singulier, on a « seûle » et au féminin pluriel « seûles », que l’adjectif soit épithète ou attribut.
Quand il est attribut, il est accompagné de « tote » au singulier, qui fait « totes » au pluriel.
Ex :
Èle si sinteûve si tote seûle, avou s’-t-ome prîjenî èt sès bèlès-djins què l’ waîtin.n di crèsse.
Lès deûs soûs d’mèrenut totes seûles è l’ grosse cinse.
oune mwêjon tote seûle (une maison à l’écart) (Francard 1994) (S)
C’ è-st-oune pôve djin qui vike tote seûle. (id.)
Remarque
Dans la région de Faymonville (Bastin 1909, 329) (E), on utilise « fis seu » (fils unique) et « fèye seûle » (fille unique).
On dit aussi « méreseû », ce qui signifie « tout-à-fait seul ». Il varie comme « seû » et n’est jamais accompagné de « tot ». Il peut cependant être renforcé de « fin », qui varie.
Ex : Dji m’ sin si byin méreseû au monde !
Dji su mèreseû, nos-èstons mèreseûs. (Balériaux, s.d., 9) (O)
Is-astine là miéreseûs. (Coppens 1959, 34) (O))
Cependant, en sud-wallon, on trouvera « tot méreseû ».
Ex : Vos p’loz v’ni, dju sû tote méreseûle âdjoûrdu. (Francard 1994) (S)
Il èst tot méreseû avâr là. (Il vit tout seul.) (Francard 1994) (S)
En est-wallon, dans la région de La Gleize, on dira: « (Il èst) mére-seû ou mére-du-Dju-seû, fém. -seûle (litt. mère ou mère de Dieu seul, -e, càd. absolument seul(e). (Remacle 1952, 181) (E)
Il existe aussi « mérenu, mièrenu » (tout nu). Le premier élément de ces expressions est le nom d’origine ‘mère’ (latin matre) (en allemand: . mutterallein; en néerlandais: moederzielalleen).
Exemple d’auteur
« Mins à l’âdje qui lès cines qu’avint faît leûs paukes avou lèye bèrcint dèdjà èt co binl’ pus vî qui satche su leû d’vantrin, lèye, èlle aveut stî tote seûle, fine mièrseûle, po todi… » (Laloux 1969, 57) (C)
- j) Avec « cru », quand on ne s’attend pas à son emploi ou par blague, on emploie « tot », qui varie.
Ex : Li cas, c’èst qu’ vosse tchin a mougnî m’ pouye, èt tote creuwe, co bin !
3.1.2.4 Féminin pluriel
1) Au féminin pluriel, l’adjectif épithète prend l’accent grave sur le « -e » de la terminaison.
Ex : dès vîyès feumes; dès bèlès blankès scaroles, dès tèribès-afaîres,
dès tènès lèpes, dès vikantès coleûrs, dès souwèyès preunes, totes lès d’mèyès-eûres (Bertrand-Duchêne, s.d., 69) (E)
Vo-ne-là dès brâvès djins ! dès fwètès-éwes ! C’ èst dès fwêrès brâvès djints. C’ èst dès vrâyès-inocênes. (Bastin 1909) (E)
lès Clérès Fontènes (toponyme) (Carlier 1985) (O)
mès djon.nès-anéyes (Balériaux, s.d.) (O)
Cette règle est d’application en Wallonie et dans la Picardie septentrionale. En Belgique romane, il est attesté dans tous les dialectes wallon, en rouchi (nom donné au picard en Hainaut) et en gaumais : par exemple, on relève pour « des lignes vertes » en français « dès vêrtès lignes » à Ellezelles (Hainaut) et « dès varteus roûyes » à Rossignol (Gaume) . « Mais la vitalité de « -ès » varie beaucoup selon les régions : elle paraît faible dans la moitié occidentale du Hainaut et la moitié méridionale du Luxembourg; elle demeure intense dans le domaine proprement wallon, surtout dans la zone liégeoise; (…). Les écrits de Joseph Calozet montrent qu’à Awenne (SW) tout en demeurant usuel, « -ès » est déjà moins régulier : lès grossès pîres (les grosses pierres), dès tchôdès cènes (des cendres chaudes) mais sès p’titès câréyes fignèsses (ses petites fenêtres carrées), avou quékes choupeléyes (avec quelques pelletées); le liégeis dirait: cwårêyès fignèsses et quékès houpeléyes . (Remacle 1952, 141)
Au nord de la commune de Bastogne (Rachamps, Noville), « l’on entend encore régulièrement des finales en -ès our les adjectifs antéposés: dès grandès-ièbes /-t-/ (de grandes herbes), dès doûcès poumes (des pommes douces), dès bonès djins (de bonnes gens), etc. Au centre, cet usage se limite à quelques expressions figées, comme ‘lès crâssès tripes’ (littéralement : ‘les trippes grasses’ ; désigne le boudin à déguster après l’abattage du cochon).
Dans le sud (Lutrebois, Livarchamps), les formes en –ès sont absentes. » (Francard 1982b, 141) (S)
Exemples d’auteurs
« Gn-aveûve on côp on cinsî èt one cinserèsse di nosse payis qu’ avin.n cink fèyes, totès bèlès bauchèles bin come i faut ;…» (Gillain 1927, 135) (C)
« P’tits-èfants, p’titès rûses, grands-èfants, grandès rûses ! » (Gillain 1932, 97) (C)
« Waîte bin qu’ is crwèyint co aus sôrcîres èt aus vîyès matènes, lès lurons ! » (Laloux 1969, 71) (C)
« Dins one novèle cité, avou totès min.mès maujos, gn-a on djon.ne mwin.nadje qui vint d’ amwin.nadjî . » (Viroux 1983d) (C)
« Tot r’waîtant mès p’titès marayes / Qu’ ont dès noûvès tayes .» (Bacq 1978, 20) (C)
« Lès p’titès fouyes ni montît nén fwârt waut, ni tchèyant qu’ dès bassès couches .» (Fedora 1984, 18) (O)
« Eûreûs lès cias qui n’ faîyenut nin dès trop grossès frawes, qu’ is r’grèteront tote leû vikaîrîye !» (Mayence 1984, 5) (O)
« Hé ! Gamin ! Çoula t’ dîreût-i ‘ne saqwè, on qwârt di kilo d’ balètes divins tès p’titès rôsès fèsses ? » (Houbart-Houge 1981, 27) (E)
Mais : dès plates-bindes (emprunté au français)
Exemple d’auteur
« Lès plates-bindes sont rimplîyes di pinséyes di totes lès coleûrs .» (Houziaux 1964, 23) (C)
2) Devant une voyelle, on fait la liaison.
Ex : dès bèlès-imaudjes (de belles images)
Fez dès neûrs-oûys. (E) (regarder d’un air irrité)
Exemple d’auteur
« Passéyes lès bèlès-idéyes, / Qui d’ meûre-t-i d’ nosse pinséye ? » (Michel 1995, 10) (C)
Mais si le nom commence par la demi-consonne « y », la liaison ne se fait pas : dès vîhès / ièbes, de même que dès / ièbes. (Bastin 1909) (E)
3) Quand l’épithète est séparée du nom qu’elle qualifie par une virgule ou un ou plusieurs mots, sauf si c’est un autre adjectif épithète, elle ne prend pas l’accent grave et le -s est, bien sûr, muet.
Ex : Dès grandes, d’ umâdjes.
Èles sont blankes, lès maujones.
Blankes come lès maujones.
Totes blankes, lès maujones sont-st-ascropûwes li long dès vôyes. (Toutes blanches, les maisons sont accroupies le long des routes.) (Grignard 1908) (O)
4) Quand l’adjectif attribut précède le nom qualifié, il ne prend pas l’accent grave devant un nom féminin pluriel.
Exemple d’auteur
« Saveut-èle, è d’vant, qu’ on n’ distère nin totes faîtes lès pîres di taye come on rauye lès bétrâles ? » (Laloux 1969, 68) (C)
5) Masc. « -d » muet > fém. « -d(-)» /t/
Ex:
ine ronde danse, dès rondès /-t-/ danses (E)
ô freud vint, do l’ freûde éwe ; ô loûrd cwér, dès loûdès /-t-/ djins ; ô grand èfant, dès grandès /-t-/hâyes. (Bastin 1909, 329) (E)
6) Masc. « -g » muet > fém. « -gu(-)» /-k(-) /
Ex :
ine longue sipritche, dès longuès sîses (Bertrand-Duchêne, s.d., 69) (E)
7) En est-wallon, « -sse » se transforme au pluriel en « -zès ».
Ex : dè l’ grosse teûle, dès grozès féves (Bertrand-Duchêne, s.d., 69) (E)
Et « noû > noûve /f/ » (neuf > neuve) devient « noûvès » (dès noûvès mâhons (de nouvelles maisons)) au pays de La Gleize. (Remacle 1952, 137) (E)
8) « -dje » /t∫/ devient « -djès » /t∫ɛ/.
Ex: ine rodje narène. dès rotchès tchifes preunes (Bertrand-Duchêne, s.d., 69) (E)
dès sâvadjès bièsses (Remacle 1952, 137) (E)
9) Dans les groupements figés du type « qualificatif + nom » (Remacle 1952, 143) (E), il arrive aussi que « -ès » manque.
Ex; : dès rodjes-faces (des rouges-gorges)
A côté de « dès djônès fèyes » (des jeunes filles), on note « Èles sont co djônes fèyes. » (Elles sont encore jeunes filles, càd. célibataires.)
3.1.2.5 Adjectifs invariables
1) Certains noms devenus adjectifs de couleur sont invariables, comme « greunat, kaki, maron,…» Ils sont toujours attributs.
Mais : « mauve, orandje, rôse » varient.
Ex : Èlle aveûve one cote greunat. Èt ièsse di doû !
Avou dès solés maron, ça va co.
Mais : dès mauvès fleûrs; dès rösès rôses
2) « iute » (/ oûte (S)) (terminé (anglais: over)) est un adverbe, qui remplit une fonction d’adjectif attribut et reste invariable.
Ex : V’là co ç’ mwès-ci oûte. (Voilà encore ce mois terminé.) (Francard 1994) (S)
Exemple d’auteur
« On n’ s’ ode jamaîs do pwin èt, l’ dicauce iute, disgostè dè l’ taute èt dès vitoulèts, on s’ ridâre co voltî su l’ pwin .» (Gillain 1932, 62) (C)
« oute » est un adverbe probablement d’origine picarde. Il s’emploie comme adjectif attribut au jeu de balle pelote.
Ex : Di vôy lès quate bales oute, il a djuré èt clatchî s’ calote à l’ têre.