Grammaire générale wallonne – Verbe

GRAMMÉRE JÈNÈRÂLE DO WALON

Grammaire générale du wallon

6. VÊRBE

6. Verbe

Roger et Johan Viroux

Copyright 2021

6.1 Conjugaison

6.1.0 Présentation

6.1.0.1 Tableau synoptique de la conjugaison wallonne

 

Il y a en wallon 5 conjugaisons.     

 

Si l’on fait abstraction des désinences d’infinitifs et de participes, le verbe wallon (sauf « awè / aveûr », « (i)èsse », « aler»),  se laissent aisément ramener à un seul type de conjugaison. (Doutrepont 1892, 131)

 

INFINITIF

1: -er

2: -i

3: -î & -yî

4: -u; -iè

5: -che; -de, -te;

-pe,  -re; -r; -y

 

PRESENT

 

 

 

 

1

2

3

4

5

-E

-I

-E

-E

-fin du radical

-ES

-IS

-E

-E

-id

-E

-IT

-E

-E

-id

-ANS

-ICHANS

-ANS

-ANS; -IANS

-ANS

-OZ/EZ

-ICHOZ/EZ

-OZ/EZ

-OZ/EZ; -IOZ

-OZ/EZ

-ÈT/ ENUT

-ICHÈT/ ICHENUT

-ÈT/ENUT

-ÈT/ ENUT

-ÈT/ ENUT

 

FUTUR SIMPLE

  -(e)RÈ

  -(e)RÈS

  -(e)RÈ

  -(e)RANS

  -(e)ROZ/(e)REZ

  -(e)RONT

   (2e conj.:-irè,   …)     

IMPARFAIT

  -ÉVE/EU

  -ÉVES/EUS

  -ÉVE/EUT

  -INS

  -ÎZ

  -INT

(2e conj.:-ich-)

 

PASSE SIMPLE (est-w.)

-A

-AS

-A

-ÎS

-ÎZ

-ÎT

FUTUR ANTERIEUR

aurè + p.p.

PASSE COMPOSE

a + p.p.

 

PQP

avéve/aveu + p.p.

CONDIT. PRES.

  -(e)RÉVE/(e)REU

  -(e)RÉVE /(e)REUS

  -(e)RÉVE/(e)REUT

  -(e)RINS

  -(e)RÎZ

  -(e)RINT

(2e conj.:-iréve,…)

SUBJ. PRESENT

  -E 

  -E 

  -E 

  -ANCHE

  -OCHE/ÉCHE

  -ÈCHE/ENUCHE

  (2e conjug.: -CH-)

SUBJ. IMPARFAIT

-ICHE

-ICHE

-ICHE

-INCHE

-ÎCHE

-INCHE

 (2e conjug.:-CH-)

 

CONDIT. PASSE

auréve/-eu +p.p.

 

SUBJ. PASSE

eûche / âye +p.p.

 

SUBJ. PQP

eûchiche / âye +p.p.

 

IMPERATIF

  – 1:-E 2:-I   3:-E   4:-E  

    5:-FIN du radical

 -ANS

 -OZ/EZ

 

PART.PRESENT

  -ANT

(2e conj.: -ich-)

 

PART.PASSE

1: -é

2: -i

3: -î ou -yî

4: -u

5: divers

 

Temps surcomposés:

PASSE COMPOSE SURC.

a ieû / avu +p.p.

 

FUTUR ANT. SURCOMP.

aurè ieû / avu +p.p.

 

 id. pour PQP, CONDIT.

PASSE, SUBJ. PASSE et

SUBJ. PQP 

 

Verbes irréguliers:

(I)ÈSSE

– AWÈ / AVEÛR (EW)   

ALER    

 

 

Exemples

 

Dans la série d’exemples qui suit, le radical est représenté par un trait, s’il n’est pas altéré.

 

infinitif

part. présent

indic. présent

participe passé

 

 

1ère pers. sg

masculin

féminin

 

 

 

 

 

1 TCHANTER (chanter)

 

-ant

 

-e

 

 

-éye

 

2 FINI (finir)

-ichant

-i

-i

-îye

 

3 LACHÎ (lâcher)

TCHAMPYÎ (paître)

-ant

-iant

-e

-îye

-yî

-îye

-yîye

 

4 COURU (courir)

WASU (oser)

 

DOUVIÈ (ouvrir)

-ant

-ant

 

-iant

-e

 

-e

-u

-u

 

-ièt

-uwe

-uwe

 

-iète

 

5 -CHE : crèche (croître)

– DE : moude (traire)

-PE : sèpe (savoir)  (= sawè)

– RE : dîre (dire)

           sûre (suivre)

           rîre (rire)

-TE : mète (mettre)

-R : tchaîr (tomber)

-Y : vôy (voir)

 

-ant

-ant

-ant

dijant

sûvant

riyant

-ant

tchèyant

vèyant

dji cré

dji sé  (id.)

-i

dji tchaî

dji vè

 

-chu

-u

-u (seû)

-it

-u

-eû

vèyu

-chuwe

-uwe

-(e)uwe (seûte)

-îye

-ûte

 

-(e)uwe

-eûte

vèy(e)uwe

 

 

 

6.1.0.2 Remarques 

 

 

1) Certains verbes terminés par -er en français ont en wallon un correspondant en -î.

Ces verbes ne font donc pas partie du groupe de la première conjugaison.

Ex :

baujî

baiser

nèyî

noyer

bawyî

aboyer (plusieurs fois )

plèyî

plier

blèssî

blesser

spaurgnî

épargner

carèssî

caresser

taurdjî

tarder

cassî

« chasser » ( jeu de balle )

tchèssî

chasser

cofèssî

confesser

trèssî

tresser

èvoyî / avoyî

envoyer

wiyî

veiller

kèrdjî

charger

 

 

lèyî

laisser

 

 

mawyî

mastiquer

 

 

 

2) De certains verbes existent une deuxième forme d’infinitif, un doublet affaibli .

Ex. :   

« bachî »         et         « bache » 

baisser

« machî »        et         « mache »

mélanger

« pèchî »         et         « pèche » 

pêcher

« rapèchî »      et         « rapèche »

repêcher

« sayî »           et         « saye »

essayer

 

 

Exemples d’auteurs

 

« Vo-lès-là co chokès, à v’ lu fè leû mawe, à rapèche d’ au lon one èmanchûre po cayetè l’ ôte. » (Laloux 1964a, 122) (C)

 

«  Ci n’ èsteut nin on sint d’ leû-z-èglîje, por on prumî ; èt co, is n’avint rin à r’mache avou li .»  (Laloux 1969, 34) (C)

 

« Asteûre, djè l’ trosse, sés se ; dji n’a nin tot pièrdu ; ti m’as faît saye di tès cougnous .»  (id., 40) (C)

 

« Dji n’ va nin d’ djà saye, avou lès concîres aus-uréyes, ètur lès ayes .» (id.) (C)

 

« Après l’ sopè, si t’ n’ès nin on vî rogneûs mama, i vêrè bin sûr saquants soçons po mache on sèt’. » (Laloux 1971c, 166) (C)

 

« Victôr n’ aveut pus qu’ à bache si tièsse, tot pèneûs èt n’ rin dîre .» (Laloux 1974a, 20) (C)

 

 

NB Dans les tableaux des conjugaisons ci-après, les initiales SS (Simon Stasse, Po scrîre d’ adram’ li walon d’ Lîdje, 1e partie : grammaire, 1999) (E), AG (Adelin Grignard, Phonét. et morph. des Dial. de l’Ouest-W., 1908) (O) et MF (Michel Francard, Dictionn. des parlers wall. du Pays de Bastogne, 1994) (S) ne sont pas été utilisées dans leur colonne respective quand elles sont utilisées seules.

6.1.1 Auxiliaires « awè » et « (i)èsse »

6.1.1.1 AWÈ (aveûr (E))

 

1) Conjugaison

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dj’ a

dj’ aveûve

dj’ au

———-

t’ as

t’ aveûve

t’ aurès

Eûche !

il a

il aveûve

il au

———-

nos-avans

nos-avin.n

nos-aurans

Eûchans !

vos-avoz

vos-avîz

vos-auroz

Eûchoz !

il ont

il avin.n

il auront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antér.

impératif passé

 

dj’ a ieû

dj’ aveûve ieû

dj’ aurè ieû

————

t’ as ieû

t’ aveûve ieû

t’ aurè ieû

Eûche ieû !

il a ieû

il aveûve ieû

il aurè ieû

————

nos-avans ieû

nos-avin.n ieû

nos-aurans ieû

Eûchans ieû !

vos-avoz ieû

vos-avîz ieû

vos-auroz ieû

Eûchoz ieû !

il ont ieû

il avin.n’ ieû

il auront ieû

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif parfait

 

dj’ aureûve

qui dj’ eûche

 qui dj’ eûche ieû

t’ aureûve

qui t’ eûche

qui t’ eûche ieû

il aureûve

qu’ il eûche

qu’il eûche ieû

nos-aurin.n

qui nos-eûchanche

qui nos-eûchanche ieû

vos-aurîz

qui vos-eûchoche

qui vos-eûchoche ieû

il aurin.n

qu’ il eûchenuche

qu’ il eûchenuche ieû

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve ieû

qui dj’ eûchiche

qui dj’ eûchiche ieû

t’ aureûve ieû

qui t’ eûchiche

qui t’ eûchiche ieû

il aureûve ieû

qu’ il eûchiche

qu’il eûchiche ieû

nos-aurin.n ieû

qui nos-eûchinche

qui nos-eûchinche ieû

vos-aurîz ieû

qui vos-eûchîche

qui vos-eûchîche ieû

il aurin.n ieû

qu’il eûchinche

qu’ il eûchinche ieû

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj’ a (1: N : aî; Ard. aî)

t’ as

il a

nos-avans (1: N: avons ; S: dj’)

vos-avoz (1: N: avez ; S: avez; Jod.: v(o)s-avoz, v’s-oz)

il ont (1: N: is-ont)

E

dj’ a (6, 9) (4: é)

t’ as (4, 6, 9)

il a (6, 9) (4: i-a)

nos-avans (6, 9) (4: n’ _ )

vos-avez (6) (9: ave; 4: v’ ave)

is-ont (6) (9: il ont; 4: i-ont)

O

dj’ aî (2, 3, 6) (1: é; 36:  aî)

t’ as (2) (1: ès)

il a (2, 18) (1, 11: il è)

nos-avons (2)

 

vos-avèz (2, 36) (18: avez)

 

is-ont (2) (5: is- / il ont;11: is-ant)

S

dj’ ê (1) (5: aî)

t’ as (2) (1, 5: ès)

ile a (2) (1, 5: è)

dj’ ons (1) (2: avans; 5: dj’ ans; 6: nos-avans)

vos-avoz (1, 6) (2: vos-avez (/ ave); 3: vos-ôz; 5: v’s-avez; 11: v(ou)s-onz)

il ont (1, 2) (5, 23: is-ant;6:  is-ont)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè (1: -raî ; Ard. -raî; 2: ârè)

t’ aurès (1: N: -ras; 2: ârès)

il aurè (1: N: aura; 2: ârè)

nos-aurans   (1: Ard. dj’_; 2: ârans)

vos-auroz (1: N, Ard.: aurez; 2: âroz)

il auront (1: N : is-auront;  2: âront)

E

dj’ årè (6, 14) (4: dj’ ari)

t’ årès (6) (4: a- )

il årè (6) (4: i-arè)

nos-årans (6) (4: n’ arans)

vos- årez (4: v’ aroz)

is-åront (4:

i-aront)

O

dj’ auraî (2) (3: âré)

t’ auras (2) (3: âras)

il aura (2, 11)

(3: âra; 6: èra)

nos-aurons (2)

(3: ârons)

vos-aurèz (2)

(3: ârez)

is-auront (2)

(3: âront)

S

dj’ ârè (2) (1: -ê;  3, 5, 6: au-)

t’ ârès (1, 2) (3, 5: au-; 6: t’ auras)

il ârè (1, 2) (3, 5:au- ;6:  il aura)

dj’ ârans (1, 2) (4, 5: au-; 6:  nos-aurans)

vos-âroz (1) (2: ârez; 5: v’s-aurez; 6:vos-aurez)

il ârant (1, 2) (5: is-aurant ; 6:  is-auront)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè ieû (1: N: dj’ auraî _ ; Ard. dj’ auraî iu)

t’ aurès ieû

il aurè ieû

nos-aurans ieû

vos-auroz ieû

il auront ieû

E

dj’ årè avou (6) (4: ari awou)

t’ årès _ (6)

il  årè _ (6)

nos-årans _ (6)

vos-årez _ (6)

is-åront _ (6)

O

dj’ auraî ieû (21) (1: dj’ âré iu / ieû)

 

il èra ieû (6)

 

 

 

S

dj’ aurè ieu (5), _ oyeu (6)

t’ aurès ieu (5)

il aurè ieu (5)

dj’ aurans ieu (5)

v’s-aurez ieu (5)

is-aurant ieu (5)

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj’ aveûve (1: N: avè ; NO: avéve ; S : aveu; Ard.: avo, Jod. avo, o, aveû, eû; 2:

-éve)

t’ aveûve (1: N: avès ; NO: avéve ; S: aveus; Ard., Jod. avos);  2: -éve)

il aveûve (1: N: avèt ; NO: avéve ; S: aveut; Ard., Jod. avot; 2:

-éve)

nos-avin.n (1: N: avins ; NO: avîn’ ; S: avins ; Ard., Jod. dj’ avins;  2: avén’)

vos-avîz

il avin.n (1: N: is-avèt ; NO: is-avîn’; S, Ard., Jod.: il avint; 2: avén’)

E

dj’ aveû , -éve   (3: avéve, -îve; 9: dj’ aveû, 4: -eu)

t’ aveûs, -éve (3: avéve,

-îve; 9: aveûs ; 4: -eus)

il aveût, -éve (3: avéve, -îve; 9: aveût; 4: -eut)

nos-avîs (6)  (3, 9: avins; 4: n’ avîs)

vos-avîz (6)  (4: v’ avîz)

is-avît (6) (4: i-avîn’ )

O

dj’ avè /-eu (2) (3: avoû; 6: û )

 

t’ avès /-eus (2) (3 : avoûs)

 

il avèt /-eut (2) (3 : avoût)

 

nos-avînes (2)

(3 : avins)

vos-avîz (2) (11: avouz)

is-avînent,  avin.n (2) (3: avinent; 6: avinetèt)

S

dj’ avéve (/ ave) (2) (1, 5: avo; 3: avé)

t’ avéve (/ ave) (2) (1, 5: avos; 3: avés)

il avéve (/ ave) (2) (1, 5: avot; 3: avét)

dj’ avins (1, 2,  5)

vos-avîz  (1, 2, 3) (5: v’s-)

il avint (1, 2) (5: is-avint)

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a ieû (1: N: dj’ aî _; Ard. dj’ aî iu)

t’ as ieû

il a ieû

nos-avans ieû

vos-avoz ieû

il / èlle ont ieû

E

dj’ a avou (, avu, a(w)ou, dj’ a-(s)t-avou) (6) (4: é awou)

t’  as avou, … (6)

il a avou, … (6)

nos-avans avou … (6)

vos-avez avou, … (6)

is-ont avou, … (6)

O

dj’ aî ieû (2) (1: , é iu)

t’ as _ (2)

il a _  (2) (11: il è _)

 

 

 

S

dj’ aî ieu (5), dj’ é oyeu (6)

t’  ès ieu (5)

il è ieu (5)

dj’ ans ieu (5)

v’s-avez ieu (5)

is-ant ieu (5), is-ant avu (7)

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve (1: N: avè ; NO: avéve; S: aveu; 2: -éve)  ieû (1: Ard.: dj’ avo iu)

t’ aveûve (2:

 -éves) ieû

il aveûve (2: -éve) ieû

nos-avin.n (2: avén’)  ieû

vos-avîz ieû

il avin.n (2: avén’)  ieû

E

dj’ aveû (, avéve) avou, …  (6) (4: aveu awou )

t’  aveûs (, avéve) avou, … (6)

il aveût (, avéve) avou, …  (6)

nos-avîs avou, …  (6)

vos-avîz avou, … (6)

is-avît avou, … (6)

O

dj’ aveu ieû (2) (1: , avè ieû)

t’  aveus ieû

il aveut ieû

nos-avînes ieû

vos- avîz ieû

il avînent ieû

S

dj’ avo ieu (5)

t’  avos ieu (5)

il avot ieu (5)

dj’ avins ieu (5)

v’s-avîz ieu (5)

is-avint ieu (5)

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dj’ ava, ou, eû, ouri, eûri, åya (6)  (4: ou)

t’ avas, ous, eûs, ouris, eûris, åyas  (6)  (4: ous)

il ava, ou, eû, ouri, eûri, åya  (6)  (4: ou)

nos-avîs, åyîs, ourîs, eûrîs (6)  (4: ourins )

vos- avîz, åyîz, ourîz, eûrîz (6)

is-avît, åyît, ourît, eûrît (6) 

condit. prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve (1: N: aurè,  -réve ; S:

-reu ; Ard.: -ro; Jod.: -ro, -reû; 2: âréve)

t’ aureûve (1: N: aurès,

-réve ; S:

-reut ; Ard.

-rot; 2: âréve)

il aureûve (1: N: aurèt, N:

-réve ; S :

-reut ; Ard.

-rot; 2: âréve)

nos-aurin.n (1: N: aurins ; NO: aurîn ; S: aurins ; Ard. dj’ aurins; 2: ârén’)

vos-aurîz (2: ârîz)

il aurin.n (1: N : is-aurèt ; NO : is-aurîn; S, Ard.: aurint) 2: ârén’)

E

dj’ åreû (6) (4: areu)

t’  åreû (6) (4: areus)

il åreût (6) (4: areut)

nos-årîs (6)   (4: n’ arîs)

vos-årîz (6)  (4: v’ arîz)

is-årît  (6)   (4: i-arîn’)

O

dj’ aurès / -reus (2) (1: âreû, âreu; 3 : âroû; 6: èroû; 11: d’ aureu)

t’ aurès / -reus (2) (1: âreus, ârès; 3: âroûs)

il aurèt / -reut (2) (1: âreut, ârèt; 3: âroût)

 

nos-aurînes (2) (1: ârines, aréns; 3: ârînes)

 

vos-aurîz (2) (1: ârîz; 3: arîz; 6:èrîz)

il aurinet,  aurin.n (2) (1: il ârin’, ârén; 3: arinent; 27: is-arinetèt)

S

dj’ âreu (2) (1: âro; 5: auro)

t’  âreus (2) (1: âros; 5: auros)

il âreut (2) (1: ârot; 5: aurot)

dj’ ârins (1, 2) (5: au-)

vos-ârîz (2) (5: au-)

ile ârint (2) (5: is-aurint)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve (1: N: aurè,  -réve ; S: -reu ; Ard. -ro;  2: âréve) ieû

t’ aureûve (1: N: aurès,

 -réve ; S:

-reus ; Ard.

-ros; 2: âréve) ieû

il aureûve (1: N: aurèt,

-réve ; S:

 -reut ; Ard.

-rot; 2: âréve) ieû

nos-aurin.n (1: N: aurins ; NO: aurîn’ ; S: aurins ; Ard. dj’ aurins; 2: ârén’)  ieû

vos-aurîz (2: ârîz) ieû

il aurin.n (1: N: is-aurèt ; NO: is-aurîn; S, Ard: aurint; 2: ârén’) ieû

E

dj’ åreû avou (6)  (4: areu awou)

t’  åreûs avou (6)  

il åreût avou (6)  

nos-årîs avou (6)  

vos-årîz avou (6)  

is-årît avou (6)  

O

dj’ aurès / -reus ieû (2) (1: ârè / âreu iu / ieû; 5: dj’ ârou ieû)

 

 

 

 

 

S

dj’ auro ieu (5)

t’  auros _ (5)

il aurot _(5)

dj’ aurins _ (5)

v’s-aurîz _ (5)

is-aurint _ (5)

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche (1: N: _, -uche ; S: _, eûye; Ard. oye; Jod. : quë dj’ auye)

qui t’ eûche  (1: N: _,

-uche ; S: _, eûye; Ard. oye)

qu’ il eûche (1:  N: _,

-uche ; S: _, eûye; Ard. oye)

qui nos-eûchanche (1: eûyanche ; Ard. qui n’s-ôyinche)

qui vos-eûchoche (1: N: eûchéches ; S: eûyoches ; Ard : oyîche)

qu’ il   eûchenuche (1: N: qu’ is-_; S: eûyenuche; Ard : ôyinche)

E

qui dj’ åye (6)  (4: queu dj’ âhe)

qui t’ åye (6)  (4: queu t’  âhe)

qu’ il åye (6)  (4: qu’ i-âhe)

qui nos-åyanse (6)   (4: queu n’ ahîs; 3: qui n’s-ouhègn)

qui vos-åyîsse, åyésse  (6)   (4:qu’ i-âhîn’)

qu’ is-åyèsse (6) (14: ayèche)

O

qui dj’ eûche (2) (1: , eûsse; 5: què …; 6: què dj’ usse)

 

qui t’ eûche (2) (1:, eûsse; 11: què _; 6: què t’ usse)

 

qu’ il eûche (2) (1, 33: eûsse; 6: usse)

 

qui nos-eûchînes (2) (1: què nos-uchonche; 5: què nos-êuchisse,

-onse / eûche)

qui vos-eûchîz (2) (1: què vos-uchéche, -oche; 5: què vos-eûchisse / eûchéche / eûche)

qu’ il eûchinent /

-chin.n (2) (1: uchenut ou uche; 5: qu’  is-eûchonse,

-che)

S

quu dj’ aye (1, 2) (2: , aviche; 5: queu dj’ aviche; 6, 11: quu dj’ auye)

quu t’  aye (1, 2) (2: , aviche; 5: queu t’ aviche; 6: qui t’ auye)

qu’ il aye (1, 2) (2, 5: , aviche; qu’ il auye (6)

quu dj’ avinche (1, 2) (5:queu _; 6: qui nos-oyanche)

quu vos-avîche (1, 2 ) (5: queu v’s-avîche; 6: qui vos-oyîche)

qu’ il avinche (1, 2) (5: qu’ is-avinchent; 6: qu’ il oyinche)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche ieû

qui t’eûche ieû (1: S: eûye _; Ard : oye _)

qu’ il eûche ieû

qui nos-eûchanche ieû

qui vos-eûchoche ieû

qu’ il  eûchenuche ieû

E

qui dj’ åye avou (6) (4: queu dj’ âhe awou)

qui t’  åye avou (6)

qu’  il åye avou (6) 

qui nos-åyanse avou (6)

qui vos-åyîsse, åyésse avou (6)

qu’ is-åyèsse avou  (6)

O

què dj’ eûche ieû (5)

què t’ eûche ieû (5)

qu’  il eûche ieû (5)

què nos-eûche / eûchonse  ieû (5)

què vos-eûche  /eûchisse,

-éche / ieû (5)

qu’ is-eûchonse (/-che ) ieû (5)

S

queu dj’ aviche ieu (5)

queu t’ aviche _ (5)

qu’  il aviche _ (5)

queu dj’ avinche _ (5)

queu v’s-avîche _ (5)

qu’  is-avinchent _ (5)

subj. imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche (1: N: avuche (empl. comme conditionnel ; S: eûyiche ; Jod.: quë dj’ avëche,

-eûche)

qui t’ eûchiche (N: avuche ; S: eûyiche ; Ard. _)

qu’ il eûchiche (1: N: avuche, NO: aviche)

qui nos-eûchinche (1: S: eûyinche

qui vos-eûchîche (1: eûyiche)

qu’ il eûchinche (1: eûyinche)

E

qui dj’ avahe

(, avasse, åyasse, ouhe, eûhe, ourihe, eûrihe) (6) (13: qui dj’ eûhe / ûse; 4: queu dj’ ouhe)

qui dj’ avahe, … (6) (4: queu t’ ouhe)

qu’  il avahe, … (6) (4: qu’ i-ouhe)

qui nos-avahîz, … (6) (4: queu n’ ouhîs)

qui vos-avahîz, … (6) (4: queu v’ ouhîz)

qu’  is-avahît, … (6)  (4: qu’ i-ouhîn’ )

O

què dj’ eûche (, eûsse)

què t’ eûche (, eûsse)

qu’ il eûche (, eûsse)

què nos-uchéche, -inche  

què vos-uchéche  (,

-îche)

qu’ il uchéche (, -îche, -inche)   

S

quu dj’ avuche (1) (aye (/ aviche)  (2) (5, 11:  queu dj’ ûche)

quu t’ avuche (1) (aye (/ aviche)  (2) (5:  queu t’ ûche)

qu’ il aye (/ aviche)  (1) (5: ût)

quu dj’ avinche (1, 2) (5: queu dj’ ûchinche)

quu vos-avîche (1) (5: queu vous-ûchîchez)

qu’ il avinche (1) (5: qu’ is-ûchinche)

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche ieû

qui t’ eûchiche ieû

qu’ il eûchiche ieû

qui nos-eûchinche ieû

qui vos-eûchîche ieû

qu’ il eûchinche ieû

E

qui dj’ avahe (, avasse, åyahe, ouhe, eûhe, eûrihe, ourihe) avou (6) (4: queu dj’ ouhe awou)

qui t’  avahe (, avasse, åyahe, ouhe, eûhe, eûrihe, ourihe) avou (6)

qu’ il avahe (, avasse, åyahe, ouhe, eûhe, eûrihe, ourihe) avou (6)

qui nos-avahîs (, …) avou (6)

qui vos-avahîz, … avou (6)

qu’ is-âvahît, …  avou (6)

O

què dj’ eûche iu / ieû  

 

 

 

 

 

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche ! (1: Nam.; prov. : _, eûye ; Ard.: oye)

Eûchans ! (1: S : eûyans ; Ard.: oyans)

Eûchoz ! (2: _, -îz) (1: Nam.: eûchîz; prov.: eûchoz, eûyoz ; Ard.: oyez)

E

Åye ! (6) (4: Âhe !)

Åyans ! (, -yanse) (GD) (4: Âhans !)

Åyez ! (Åyîz ! , Åyîsse !) (6) (4: Âhîz !)

O

Eûche ! (2,3) (1: Uche !)

Eûchons (2) (1: U-)

Eûchèz (2) (1: Uchîz / -èz; 11: -ouz; 21: U-)

S

Aye ! (1, 2) (2, 5: Aviche !; 6: Auye !)

Ayans ! (1) (5: Avinche! (sic); 6: Auyans!)

Ayoz ! (1) (5: Avîche !; 6: Auyîz !)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche ieû ! (1: prov. : eûye, _ ieû)

Eûchans ieû !

Eûchoz (2: _, –îz) ieû !

E

Åye avou !

Åyans avou !

Åyez avou !

O

Eûche ieû! (5)

Eûchons (/ -one)! (5)

Eûchîz ieû! (5)

S

Aviche ieu ! (5)

Avinches _ ! (5)

Avîches _ ! (5)

participe prés.

 

 

 

 

 

C

eûchant (1: avant, eûyant; Ard. oyant)

E

åyant (, avant) (6) (4: avant)

O

eûchant (2,3) (1: u-)

S

ayant (5), oyant (6)

participe passé

 

 

 

 

 

C

ieû (1: ieû ou ieu, E : iu, ieû; Ard : u; Jod. ië)

E

avou (, avu, a(w)ou) (6) (4: awou (Waimes))

O

ieû (2) (1: iu, ieû; 3 : ieû (fém. -te))

S

avou (1, 2) (7: avu ; 6: oyeu)

infinitif présent

 

 

 

 

 

C

awè (1: NE oyu, E : avou, Ard : avèr; oyë, ië, avë (nord du centre-wallon))

E

aveûr (, avu) (4, 6)

O

awè (2, 1) (3 : awè, awo; 5: avwêr, awèr)

S

avèr, -eur, avwèr, awèr (MF)

infinitif passé

 

 

 

 

 

C

awè ieû (2: fém. ieûte) (1: Ard : avèr iu)

E

aveûr avou (6) (4: aveûr awou)

O

awè iu / ieû (1) (avwêr ieû (JC))

S

aveur avou (2) (5: awa ieu)

 

 

2) Remarques 

 

  1. a) Il existe aussi le verbe « rawè » ( « raveûr » (EW), « rawè, ravwêr » (OW), « rawo, rawè » (SW)), qui signifie « avoir de nouveau » et qui se conjugue :

 

O

C

E

S

djè raî (Coppens 1959)

dji ra

dji ra

dju raî (Mahin, 1984b)

ti ras

ti ras

ti ras

 

i ra

i ra

i ra

 

nos ravons

nos ravans

nos ravans

 

vos ravez

vos ravoz

vos ravez

 

is ront

is ront

is ront

 

 

ind. fut.: dji raurè, …   imp. : dji raveûve, …  passé comp. : dj’ a rieû, …

plus-que-p. dj’ aveûve riyeû, … fut. ant. : dj’ aurè rieû, …

imp. prés. : Ra !, Reûchans !, Reûchoz !  passé : Eûche riyeû !, Eûchans rieû !, Eûchoz rieû !

cond. prés. : dji raureûve, …  passé : dj’ aureûve riyeû, …

subj. prés. : qui dj’ reûche (, reûye), .. (quu dj’ rauye (Mahin 1984b) (S))

subj. imp.: qui dj’ reûchiche, …  passé: qui dj’ eûche riyeû, …  pl.-que-p.: qui dj’ eûchiche riyeû, …

participe présent: reûchant (royant (Mahin, 1984b) (S)) passé: rieû (royu (Mahin, 1984b) (S))

 

  1. b) Comme les temps surcomposés se forment à l’aide du participe passé du verbe « awè », c’est-à-dire, « ieû », le verbe « awè » ne peut avoir de temps composés ; nous aurions trois formes du même verbe l’une derrière l’autre.

 

  1. c)  ieû » fait au féminin « ieûte », dans le sens de (F) dupée, roulée, trompée (adjectif).

Ex : Èlle a sti ieûte, i ‘nn’ a ‘nn’ alé sins lèye.

 

Dans les autres cas, le participe passé reste invariable.

Ex : « Vosse lète, djè n’ l’ a nin ieû ! »

 

Exemple d’auteur

 

« Dj’ aureu tant ieû voulu… » (Vansplunter 1963, 91) (C)

 

  1. d) Les verbes d’action se conjuguent avec AWÈ, de même qu’en anglais.

Ex.:

Dj’ a trèbuké èt dj’ a tcheû. (F) J’ai trébuché et je suis tombé. (N) Ik heb gestruikeld en ben gevallen. (D) Ich habe gestrauchelt und bin gefallen.

Dji m’a brouyî. (N) Ik heb me vergist.  (D) Ich habe mich geirrt. (F) Je me suis trompé.

 

 

Exemples d’auteurs

 

« On bia djoû, l’ duk Pèpin d’Hèsta lî a v’nu dîre bonjoû avou s’ feume, Plèktrûde .» (Houziaux 1964, 61) (C)

 

« Mossieû Lonteû a pwarté plinte ; li champète, po rimpli sès papîs, a passé d’ lé Batisse ; tot s’ a seû l’ djoû min.me .» (Mollet 1955, 57) (C)

 

« On-z-a r’vènu en Bèljike pou t36ès-ans, èt pwîs rèvôye di l’ ôte costè dè l’

Mèditèranéye, en Aljèrîye, èwou-ce qu’ on-z-a d’mèrè deûs-ans èt d’mîye, li timps d’ vèy sikèpyî èt crèche ène pitite fîye : Audrey, qu’a vèyu l’ djoû à Aljer .» (Fichet-Doffiny 1984, 4) (O)

 

« Finâlemint, dj’ aî tcheû deûs côps amoureûse : li preumî côp, di Gèrârd, qui m’a d’né s’ nom, si keûr èt deûs bias-èfants, èt l’ deûzyin.me côp, du walon .»  (Fichet-Doffiny 1984, 4) (O)

 

« Il aveût sûremint ‘ne hamelète, / Quand å monde il a v’nou, / Ou bin mutwèt qu’i pwète /  Sor lu ‘ne cwède di pindou .» (Remouchamps 1886, 41) (E)

 

« Il a tchèyu su m’ bleuw « ayîr » /  Dès gris toupèts d’ sôrcîres… »  (Bacq 1978, 4) (C)

 

 

N.B. 1 Les autres langues des environs emploient parfois le verbe correspondant à « ièsse ».

Ex :     (W) Dj’ a ridé èt dj’ a tcheû.  (E) I have slipped and (I have) fallen.

 

Mais : (F) J’ai glissé et je suis tombé.  (N) Ik heb gegleden en ben gevallen .

            (D) Ich habe geglitten und bin gefallen.

 

2 Les verbes réfléchis et réciproques se conjuguent avec AWÈ.

 

I s’ a batou. (Francard 1980)  (S)

Il s’est battu.

I s’ a côpè. (id.)

Il s’est coupé.

I s’ a pièrdou. (id.)

Il s’est perdu.

Djè m’ aî té. (Coppens 1959, 83) (O)

Je me suis tu.

Èle s’ a fait mau. (id.)

Elle s’est fait mal.

I s’ a  marié. (Dartevelle 1856, 126) (O)

Il s’est marié.

 

 

Exemples d’auteurs

 

 « Lès deûs jendârmes s’ ont rastampé rademint, coûtchîs qu’ il astint intrè lès guèrzèlîs dou fond dou djârdin .» (Bal 1951, 5) (C)

 

« Li vint, èco doûs l’ samwin.ne passéye, d’ in plin côp s’ a rafrèdi èt divenu sauvadje .»  (Blondiaux 1985, 173) (C)

 

« Dj’ a skèpyî à Biou l’ 10 di jun en 1933 .» (Fivet 1985, 3) (C)

 

« … dj’ î a co d’mèré djusqu’en 1962,… » (Duriaux 1985, 2) (C)

 

« Li maujone a rade toûrné à cu d’ pouyon èt l’ comèrce s’ ènn’ a r’ssintu .»  (Demeuse 1985, 190) (C)

 

« Lès mouchons s’ ont taî .»  (Henrard 1949, 33) (C)

 

« Nos deûs-omes s’ ont r’waîtî d’ truviès sins douviè leû boutche .»  (Calozet 1956, 8) (C)

 

3 Dans cet esprit, le Wallon, comme toutes les langues germaniques, fait la distinction entre l’action de mourir, avec le participe passé du verbe, et la situation, avec un adjectif spécial.

 

Ex :     Èt vosse grand-pére, comint-ce qu’i va ?

            Il èst mwârt. Il a moru ç’-t-anéye-ci.

 

            (N) En hoe gaat het met uw grootvader ? Hij is dood. Hij is dit jaar gestorven.

            (E) And what about your grandfather ?  He is dead. He has died this year.

            (D) Und wie geht’s Ihrem Grossvater ?  Er ist tot. er ist dieses Jahr gestorben.

            (F) Et comment va votre grand-père ? Il est mort. Il est mort cette année.

            (I) Come va il nonno ? E morto. E morto quest’anno.

 

4 awè bwèvu (F) avoir bu   et  ièsse bwèvu  (F) être saoûl (d’avoir bu)

 

Exemple d’auteur

 

« Damadje qu’ èlle a couru fine sote après Twin.ne Cosse, qui travayeut co bin quand i n’ èsteut nin bèvu .» (Laloux 1969, 46) (C)

 

  1. d) Le participe passé employé avec « awè » est invariable.

 

Ex : « Bran.mint s’ plindenut dè l’ vîye, èt is l’ont portant come is l’ont faît .» (Gillain 1932, 95) (W)

 

« I l’ (= Yvonne) a vèyu : i ‘nn èst tot r’chandi .»  (Laloux 1969, 75) (C)

 

« One binde di quarante à cinquante djon.nes-omes s’ont v’nu r’mète à l’  cinse dè l’ Sicaye .» (Demeuse 1985, 189) (C)

 

« Is n’ s’ont nin lèyî fé .» (Demeuse 1985, 189) (C)

 

« Is s’ont brouyî, su mès papîs .» (Fadeur 1985, 172) (C)

 

« Mèrci, pârin, dji vos comprind, / Quand vos racontez lès-istwêres /  Qui s’ ont passé dins vosse djon.ne timps… » (Mathieu 1985a, 7) (C)

 

  1. e) Quand le sujet est au singulier, la forme verbale est au singulier.

Ex :     Gn-a nin deûs qu’ a rèyussi.

            Dji wadje qu’ i gn-a mwins’ di deûs qu’ l’ a oyu. (= (F) Moins de deux l’ont dit)

 

Quand le sujet est au pluriel, la forme verbale est au pluriel.

 

Exemples d’auteurs

 

« Come is n’ vont nin rade po-z-avancî, gn-a d’ pus d’onk qui s’ faîyenut spotchî paus-autos tot trèvautchant lès vôyes .» (Chapelle 1985b, 14) (C)

 

« Gn-a d’ pus d’onk qui n’ l’ont nin rovyî .» (Antoine 1956, 31) (C)

 

« (Co) pus d’ ine kimére î lèyint dès grands bokèts d’ leûs tch’mîhes. » (« Deux pasquilles wallonnes » in « Les dialectes de Wallonie », T 4, 1975-76,  p.64) (E)

 

« Gn-a min.me di pus d’one qu’ atakenut d’vant d’ ièsse atakéyes .» (Chapelle 1983c) (C)

 

Attention : (F) Plus d’un l’a dit, mais moins de deux l’ont prouvé!!!

 

 

6.1.1.2 (I)ÈSSE

 

1) Conjugaison

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji so

dj’ èsteûve

dji

———-

t’ ès

t’ èsteûve

ti rès

Fuche !

il èst

il èsteûve

i

———-

nos-èstans

nos-èstin.n

nos rans

Fuchans !

vos-èstoz

vos-èstîz

vos roz

Fuchoz !

is sont

il èstin.n

is ront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

Impératif passé

 

dj’ a stî

dj’ aveûve sitî

dj’ aurè stî

————

t’ as stî

t’ aveûve sitî

t’ aurès stî

Eûche sitî !

il a stî

il aveûve sitî

il aurè stî

————

nos-avans stî

nos-avin.n sitî

nos-aurans stî

Eûchans stî !

vos-avoz stî

vos-avîz stî

vos-auroz stî

Eûchoz stî !

il ont stî

il avin.n sitî

il auront stî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji sèreûve

qui dj’ fuche

 qui dj’ eûche sitî

ti reûve

qui t’ fuche

qui t’ eûche sitî

i reûve

qu’ i fuche

qu’ il eûche sitî

nos rin.n

qui nos fuchanche

qui nos-eûchanche sitî

vos rîz

qui vos fuchoche

qui vos-eûchoche sitî

is rin.n

qu’ is fuchenuche

qu’ il eûchenuche sitî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve sitî

qui dj’ fuchiche

qui dj’ eûchiche sitî

t’ aureûve sitî

qui t’ fuchiche

qui t’ eûchiche sitî

il aureûve sitî

qu’ i fuchiche

qu’ il eûchiche sitî

nos-aurin.n sitî

qui nos fuchinche

qui nos-eûchinche sitî

vos-aurîz stî

qui vos fuchîche

qui vos-eûchîche sitî

il aurin.n sitî

qu’ is fuchinche

qu’ il eûchinche sitî

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji so

t’ès

il èst

nos-èstans

vos-èstoz

is sont

E

dji so (4 : djeu seu; 11:  dju _; 12: djeu _)

 

t’ ès

 

il èst (12:

i-èst)

 

nos-èstans (12 : n’ èstâns)

 

vos-èstez (11: -oz; 12: v’ èstoz; 14: vos / v’s-èz)

is sont

O

dji / djè sû (2) (5: djè sû; 11: dè su: 18: du sû; 20: dji su; 23: dji seû; 33:  dju sû; 36: d’/du sû)

t’ ès (2)

 

il èst (2,5) (22 : è-st- + V)

 

nos-èstons (2) (5, 22 : astons; 11 : astans; 36 : (a)stons)

 

vos-èstèz (2) (3: astez; 5: (a)stez; 22 : astèz; 36:  stèz)

 

is sont (2,5)

S

dju sû (1) (2: dji su; 5: djeu soû); 6: dji so; 9: dju si)

 

t’ ès (1, 6)

 

il èst (1, 6)

 

dju sons (1) (2: dji _;  5: djeu sans; 6: nos-èstans; 9 : dj’ astans,  dju sans)

vos-astoz  (1) (2 : vos-èstez; 5: v’s-ètez; 6: vos-èsteuz;  9 : v’s-astèz)

is sont (1, 6) (5, 23: is sant)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji sèrè (5: dj(ë) _)

ti sèrès

 

i sèrè

 

nos sèrans

 

vos sèroz

 

is sèront

E

dji sèrè (11: dju _; 4, 12: djeu sèri)

ti sèrès (4, 12: teu _;11: tu _)

 

i sèrè

 

nos sèrans (5, 12: neus sèrâns)

vos sèrez (4, 12: veus sèroz;  11: sèroz)

is sèront

O

dji s(è)raî (2) (1: djè s’ré, sâré; 22: s’raî)

ti s(è)ras (2) (5: s(â)ras)

 

i s(è)ra (2) (5: s(â)ra)

nos s(è)rons (2) (5: s(â)rons)

vos s(è)rez (2) (1: s’rez, -èz,

-oz;  3: s’rèz; 5 : s(â)rez; 17: sèrèz)

is s(è)ront (2) (5: s(â)ront; 36 : sèront)

S

dju s(è)rê  (1) (2: dji _; 5: djeu s’rè;  6: dji s’rè; 9 : dju s’raî)

tu s(è)rès   (1) (2: to _; 5: teu s’rès); 6: to s’ras; 9 : tu s’rès)

i s(è)rè (1) (9, 5 : i s’rè); i s(ra (6)

 

dju s(è)rans (1) (2: dji _; 5: djeu s’rans; 6: nos s’rans; 9: dju s’rans);

vos s(è)roz  (1) (2 s(è)rez); 5, 9:  vous s’rez; 6: vos s’rez)

is s(è)rant  (1)  (5: is s’rant; 6: is s’ront; 9: is s’ront;)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’aurè (2: ârè) stî

t’aurès (2: ârès) stî

il aurè (2: ârè) stî

nos-aurans (2: ârans) stî

vos-auroz (2: âroz) stî

il auront (2: âront) stî

E

dj’ årè stu (11: ârè stu; 4, 12: dj’ ari stu)

t’ årès _

 

il årè _

nos-årans _

 

vos-åroz _

 

il åront _

O

dj’ auraî stî (2) (1: ârè stî; 5: ârè sté)

t’ âras sté (5)

 

il âra _ (5)

nos-ârons _ (5)

vos-ârez _ (5)

is-âront _ (5)

S

dj’ aurè té (5); _ stî (6)

t’ aurès té (5)

il aurè _ (5)

dj’ aurans _ (5)

v’s-aurez _ (5)

is-aurant _ (5)

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj ’èsteûve (2:

-éve; 5: èsto, -eû)

t’ èsteûve (2:

-éves)

il èsteûve (2:

-éve)

nos-èstin.n (2: èstén’)

vos-èstîz

 

il èstin.n (2: èstén’)

E

dj’ èsteû (5, 12: èsteu; 6: -îve,

-éve; 14: -û)

t’ èsteûs (12: èsteus)

 

il èsteût (12 : èsteut;5: i-èsteut; 14: c’ èstût)

nos-èstîs (4, 12: n’ _; 6: èstins (Trois-Ponts, Malm., Bra))

vos-èstîz (4, 12 : v’ _)

 

il èstit (11 : -ît; 12, 4 : i-èstîn’)

O

dj’ èstè, -eu (2) (5: astou; 6: dji stoû; 22 : astoû, î)

t’ èstès, -eus (2) (1: asteûs,

-ès; 5: astos; 22 : astoûs, îs)

il èstèt, -eut (2) (5: astout; 6: ça stoût, c’ èstoût, il èstoût; 11:  ç’ asteut; 22 : astoût, ît; 36: on-ît)

nos-èstînes (2)

(1: èstines, èsténs; 5: (a)stines; 22: astines)

vos-èstîz (B)

(5: (a)stîz; 22, 36 : astîz)

il èstinent, -tin.n (2) (1: il èstinent, -tént; 5: is-astine, is stine; 17, 31: is-astinetèt; 22 : astinent,

-î-)

S

dj’ asto (1) (2, 6 : dj’ èstéve; 5: dj’ èto; 9 : _, èsto, ére)

t’ astos (1) (2: t’ èstéves; 5: t’ ètos; 9: _, èstos, éres)

il astot (1) (2: il èstéve, êrt ; 5: il ètot; 9: _, è-, ért ; 10: c’ért)

dj’ astins (1) (2 : dj’ èstins; 4:  dj’ êriè; 5: dj’ ètins; 9 _ , è-, érins)

vos-astîz (1) (2, 6 : vos-èstîz;  4: vos-êrièz (4); 5: v’s-ètîz; 9:  v’s-astîz / èstîz, érîz)

il astint (1) (2: il èstint; 4: il  êrièt; 5: is-ètint; 6: is-èstint; 9 : _ ,è-, érint)

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a stî

t’ as stî

il a stî

nos-avans stî

vos-avoz stî

il ont stî

E

dj’ a stu (4, 12: dj’ é stu; 14: a stou)

t’ as stu

il a stu (8: a stou)

nos-avans stu

vos-avez stu (14: ave sitou)

il ont stu

O

dj’ aî stî (2) (1: dj’ é sti; 5: dj’ aî sté / stî; 6:_sté)

t’ as stî /sté (5)

il a sté (5)

nos-avons sté (5)

vos-avez sté (5)

 

is-ont sté (5)

S

dj’ ê stî  (5: dj’ aî té; 6: dj’ é stî; 9 : dj’ aî sté)

t’ ès stî (5: t’ ès té)

il è stî (5: il è té)

dj’ ons stî

(9 : dj’ ans sté; 5: dj’ ans té)

vos-avoz stî (5: v’s-avez té)

 

il ont stî (5: is-ant té; 9: _ sté)

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’aveûve (2:

-éve) sitî

t’aveûve (2:

-éve-s) sitî

il aveûve (2:

-éve) sitî

nos-avin.n (2: avén’)  sitî

vos-avîz stî

il avin.n (2: avén’) sitî

E

dj’ aveû stu (4, 12: aveu stu; 11 : avéve sutu / èstu)

t’ aveûs stu

il aveût _

 

nos-avîs _

 

vos-avîz _

il avît _

O

dj’ aveu stî (2)

(1: aveû / avè sti; 5: avou sté)

t’ avous sté (5)

il avout _ (5)

nos-avine (è)sté (5)

vos-avîz _ (5)

is-avine (è)sté (5)

S

dj’ avo té (5), avéve seutî (6)

t’ avos té (5)

il avot _ (5)

dj’ avins _ (5)

v’s-avîz _ (5)

is-avint _ (5)

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dj’ èsta (, dji fouri) (4, 12: djeu fou; 8, 11: dju fou)

t’ èstas (4, 12: teu fous; 11: tu fous)

 

il èsta (i fourit) (4, 11: i fout)

 

nos-èstîs (, fourîs) (4, 12: neus fourîs; 8: fourins; 11: fouyîs)

vos-èstîz (, fourîz) (4, 12: veus fourîz; 8: vos fourîz) 11: fouyîz)

il èstit (, fourît) (4, 12: is fouront;  8 : fourint; 11: is fouyît)

passé antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dj’ ava stu (4: dj’ eûri stu; 11: ous stu)

t’ avas _

il ava _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji sèreûve (2:

-éve; 5: dj(ë) sèro, sèreû)

ti sèreûve (2:

-éve)

 

i sèreûve (2:

-éve)

 

nos sèrin.n (2: sèrén’)

 

vos sèrîz

 

is sèrin.n (2: sèrén’)

E

dji sèreû

(4, 12 : djeu sèreus; 14: sèrû)

ti _s (12: teu sèreus)

 

i sèreût (12: sèreut; 14: sèrût)

nos sèrîs (12: neus sèrîs)

 

vos sèrîz (12: veus sèrîz)

is sèrît (12: sèrîn’)

O

dji sèrè / -reu (2) (1: djè s’reû / s’rè; 5: djè s(â)rou; 22 : s’roûs)

ti sèrès, -reus (2) (1: s’reûs / s’rès; 22: s’roûs)

 

i sèrèt, -reut (2) (1: s’reût, s’rèt; 5: i s(â)rout; 6, 22: s’roût)

nos sèrînes (2)

(1: s’rines, s’rénes; 5:  nos s(â)rines; 22: s’rines)

vos sèrîz (2)

(22 : s’rîz; vos s(â)rîz (5))

is sèrinèt / sèrin.n (2) (1: s’rinent, s’rénent; 5: is s(â)rinent; 22: s’rinent)

S

dju s(è)ro (1)  (2 dji s(è)reu; 5: djeu s’ro; 6: dji sèrè; 9 : dju s’ro)

tu s(è)ros (1) (2: to s(è)reus; 5: i s’rot; 6: to sèrès; 9: tu s’ros)

i s(è)rot (1) (2: s(è)reut; 5, 9: s’rot; 6: i sèrèt)

 

dju s(è)rins (1) (2: dji s(è)rins; 5: djeu s’rins); 6: nos sèrins;  9: dju s’rins)

vos s(è)rîz (1) (5, 9: vous s’rîz; 6: vos sèrîz)

is s(è)rint (1)  (5, 9: s’rint); 6: is sèrint)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve (2: âréve) sitî

t’ aureûve (2: âréve) sitî

il aureûve (2: âréve) sitî

nos-aurin.n (2: ârén’) sitî

vos-aurîz (2: ârîz) stî

il aurin.n (2: ârén’) sitî

E

dj’ åreû stu (5: dj’ areu stu; 11: âreûs stu, dj’ ouhe seutu / èstu; 12: dj’ areu stu,  dj’ ouhe sutu / èstu)

t’ åreûs _

 

il åreût _

 

nos-åris _

 

vos-åriz _

 

il årit _

O

dj’ aurè, -reu stî (2) (1: dj’ âreû / ârè stî; 5: dj’ ârou sté)

t’ ârous sté (5)

il ârout _ (5)

nos-ârine (è)sté (5)

vos-ârîz _ (5)

is-ârine (è)sté(5)

S

dj’ auro té (5); dj’ aurè stî (6)

t’ auros té (5)

il aurot _ (5)

dj’ aurins _ (5)

v’s-aurîz _ (5)

is-aurint _ (5)

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ fuche (5: quë dj’ seûye)

qui t’ fuche

qu’ i fuche

 

qui nos fuchanche

qui vos fuchoche

qu’ is fuchenuche

E

qui dj’ seûye (4,  12: queu dj’ seûhe; 11: quu dju seûhe)

qui t’seûye  (12: queu t’ seûhe)

 

qu’ i seûye (12: qu’ i seûhe)

 

qui nos sèyanse (8: seûyanhe, sèyanhe; 11: quu nos seûhîs; 12: queu n’ seûhîs)

qui vos sèyîse, -ése (11 : quu vos seûhîz; 12 : queu v’ seûhîz)

qu’ is sèyèsse (11: seûhît; 12: seûhîn)

O

qui dj’ fuche (2, 22) (5: què dj’ seûche, què djè fuche)

qui t’ fuche (2) (5: què t’ seûche, què t’ fuche)

qu’ i fuche (2) (5: qu’ i seûche /  fuche; 6 : què ça susse; 33: qu’èle seûsse)

qui nos fuchîche (2) (5:  què nos seûche,

-chonse / che, fuchonse /che;  22: fuche)

qui vos fuchîche (2) (5: què vos seûchisse, 

-iche, seûche, fuchiche; 22 : fuche)

qu’ is fuchinèt / fuchin.n (2) (5: qu’ is seûchonse, -che, fuchonse, -che ;22: fuchenèt)

S

quu dju sèye (1)

(2 :dji sèye / s(è)yiche; 5: queu dj’ so; 6: qui dji sôye; 9: quu dj’ sôye / sûche)

quu tu sèye (1) (5: queu t’ sos; 6: qui to sôyes; 9 : quu t’ sôye  / sûche)

qu’ i sèye (1) (5: qu’ i sot; 6: qu’ i sôye; 9 : qu’ i sôye / sûche; 23: què ça seûche)

 dji s(è)yinche  (2)  (6: qui nos soyanche; 9: quu (5: queu) dj’ soyinche)

 vos s(è)yîche  (2) (6: qui vos soyîche; 9: quu (5: queu) v’ soyîche)

qu’ is s(è)yinche (2)  (96: qu’ is soyinche; 5: qu’ is soyinche)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche sitî

qui t’eûche sitî

qu’ il eûche sitî

qui nos-eûchanche sitî

qui vos-eûchoche sitî

qu’ il eûchenuche sitî

E

qui dj’  åye situ (11: quu dj’ âhe seutu / èstu; 12: queu dj’  âhe seutu / èstu)

qui t’ åye _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

 

qui vos-åyîse _

 

qu’ il åyèsse _

O

què dj’ eûche èsté (5)

què t’ eûche _ (5)

qu’ il eûche _ (5)

 

 

 

S

queu dj’ aviche té (5)

queu t’ aviche té (5)

qu’ il aviche té (5)

queu dj’ avinche té (5)

queu v’s-avîche té (5)

qu’is-avinche té (5)

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ fuchiche

(5: quë dj’ èstëche, -eûche)

qui t’ fuchiche

qu’ i fuchiche

 

qui nos fuchinche

 

qui vos fuchîche

 

qu’ is fuchinche

E

qui dj’ èstasse (, fourihe) (4 : dj’ fourih, fouhe,  sèyahe, èstahe, sèyasse; 12 : queu dj’ fouhe)

qui t’ èstasse  (, fourihe)  (12 : queu t’ fouhe)

qu’ il èstasse  (, fourihe) (12 : qu’ i fouhe)

qui nos-èstahîse (, nos fourihîs) (12 : queu n’ fouhîs)

qui vos-èstahîse (, vos fourihîz) (12 : queu v’ fouhîz)

qu’ il _ (is fourihît) (12 : qu’ is fouhîn’)

O

què dj’ seûche

(, fuche) (1)

què t’ seûche

(, fuche) (1)

qu’ i seûche

(, fuche) (1)

què nos seûchonche, fuchonche,

-îche, -éche,

-inche (1)

què vos seûchéche, fuchîche (1)

qu’ is seûchenuche, fuchenut, fuchîche,

-éche, -inche (1)

S

quu dj’ astuche (1) (5: djeu fûche; 9: queu dj’ sôye / sûche)

quu t’ astuche (1)  (5: queu t’ fûche)

 

qu’ il astuche (1) (5: qu’ i fût)

 

quu dj’ astinche (1) (5: queu djeu fuchinche)

qui vos-astîche (1) (5: queu vous fuchîchez)

qu’ il astinche (1) (5: qu’ is fuchinche)

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche sitî

qui t’ eûchiche sitî

qu’ il eûchiche sitî

qui nos-eûchinche sitî

qui vos-eûchîche sitî

qu’ il eûchinche sitî

E

qui dj’ avahe (, -asse) situ (4,12: queu dj’ ouhe seutu / èstu)

qui t’ avahe (t’

-asse)

qu’ il avahe (, -asse)

qui nos-avahîse

 

qui vos-avahîse

 

qu’ il avahîse (, -ît)

O

què dj’ eûche èsti (1)

 

 

 

 

 

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Fuche !

Fuchans !

Fuchoz ! (2:  _,  -îz)

E

Seûye ! (4, 11 : Seûhe!)

Sèyans(‘) ! (4, 12: Seûhâns! ; 8: Seûyans! , Sèyans!; 11: Sèyans!)

Sèyez(‘) ! ; Sèyîz’! (4 : Seûhîz; 8 : Seûyoz !, Sèyoz !; 11: Sèyoz!; 12: Seûhoz !)

O

Fuche ! (2,22)

 

Fuchons ! (2) (5: Fuchons!,

-chone!, Seûchons! , -chone !)

Fuchèz ! (2, 36) (1: _, -iz; 5: Fuchîz !, Seûchîz !)

S

Sèye / Astuche ! (1) (5: So !; 6: Sôye !)

Astinche ! (1) (5: Soyans!;  6: Sôyanche !)

Astiche ! (1) (5: Soyez !; 6:   Sôyîche !)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche sitî !

Eûchans stî !

Eûchoz (2: _, -îz) stî !

E

Åye situ !

Åyans(‘) stu!

Åyez(‘) ! (, Åyîz(‘) stu !)

S

Aviche té! (5)

Avinche té ! (5)

Avîche té ! (5)

participe prés.

 

 

 

 

 

C

èstant

E

èstant (12 : stânt)

O

èstant (, fuchant) (2) (5: (è)stant)

S

èstant (1, 6) (5: ètant)

participe passé

 

 

 

 

 

C

stî (Jod.: sti)

E

stu (situ) (4: (aveûr) seutu / eustu; 5: stu (après voyelle), seutu / eustu (après consonne)); 8: stou; 11: s(u)tu, èstu)

O

stî (2) (5: (è)sté, stî; 6: sté; 22 : _,  stè)

S

s(u)tî  (1) (5: té; 9 : sté)

infinitif présent

 

 

 

 

 

C

ièsse

E

èsse

O

ièsse (2, 5, 17) (1:  (i)èsse; 6: iète)

S

sèy, èsse (2) (5: ète; 6: èsse)

infinitif passé

 

 

 

 

 

C

awè stî

E

aveûr s(u)tu / èstu (11) (12: aveûr seutu / èstu)

O

awè stî (2) (1: awè sti; 5: avwêr (è)sté / stî;  22: awè _ / stè)

S

aveûr sitî (2) (5: awa té; 6: aveûr seutî)

 

 

2) Remarques

 

  1. a) Il existe aussi le verbe « rièsse » (après consonne : « riyèsse »), qui signifie « être de nouveau » et qui se conjugue :

 

O

C

E

S

djè r’ssû (Coppens 1959)

dji r’sso

 

dju r’ssi (Mahin 1984b)

 

ti rès (ou : t’rès)

 

 

 

i rèt

 

 

 

nos rèstans

 

 

 

vos rèstoz

 

 

is r’ssont (Copp. 1959)

is r’ssont

 

 

 

ind. fut. : dji r’ssèrè,… (dji r’ssâraî, i r’ssâra, nos r’ssârons, vos r’ssârez, is r’ssâront (Copp. 1959) (O))

ind. imp. : dji rèsteûve,… (dju rasto (Mahin 1984b) (S))

ind. passé comp. : dj’ a ristî,…

ind. plus-que-pft. : dj’ aveûve ristî,…

ind. fut. ant. : dj’ aurè ristî,…

cond. prés. : dji r’ssèreûve,… (djè r’ssârou, …, i r’ssârout, nos r’ssârines, vos r’ssârîz, is r’ssârinent (Copp. 1959) (O))

cond. passé : dj’ aureûve ristî,…

subj. prés. : qui dji r’fuche,… (què djè r’fuche / r’sseûche, …, qu’ i r’fuche / r’sseûche, què nos r’fuchonse / r’sseûchonse, què vos r’fuchisse / r’sseûche, qu’ is r’fuchonse / r’sseûchonse (Copp. 1959) (O))

subj. imp. : qui dj’ raliche,…

subj. passé : qui dj’ eûche ristî,…

subj. pl.-que-pft : qui dj’ eûchiche ristî,…

part. présent: rifuchant (r’fuchant / r’sseûchant (Copp. 1959) (O); rustant (Mah., 1984b) (S))

imp. prés. : Rifuche !, Rifuchans !, Rifuchoz !  (…,  R’fuchons !  / R’sseûchons !, R’fuchîz ! / R’sseûchîz ! (Copp. 1959) (O))

imp. passé : Eûche ristî !, Eûchans rustî !, Eûchoz ristî !

 

N.B. « ristî » sert aussi de participe passé à È RALER (= (F) aller de nouveau)

 

Exemples d’auteurs

 

« … ayi, c’ èst ça, is s’ riwaîtint. Ci rèsteut l’ acheléye .» (Laloux 1969, 44) (C)

 

« Portant, do djoû qu’ dj’ a ristî o viyadje è nosse maujon, c’ èst drole : fini avou ça .»

(Laloux 1974, 145) (CW)

 

« Dji r’sso-st-en Bèljike! » (Viroux 1994, 16) (C)

 

  1. b) « C’ èst »

 

1 Il est invariable devant un nom ou un pronom sujet suivi d’un relatif, à toutes les personnes.

Ex :     C’ èst zèls qu’ ont v’nu.  (F) Ce sont eux /  C’est eux qui sont venus.

 

Exemple d’auteur

 

« C’ èst zèls, c’ èst lès voleûrs .» (Laloux 1964c, 31) (C)

 

« C’ èst » reste aussi invariable devant « lès », « dès », « mès », « tès », « sès », « nos », « vos », « cès (…)-ci », « cès (…)-là », et des nombres.

 

2 Le pronom personnel accentué, sans « c’ èst », suivi d’un relatif, est suivi également d’une fo3e de 3ème personne du singulier, sauf « zèls » et « zèles ».

 

Exemple d’auteur

 

« Mi qu’ èst si bèle, dj’ îreu sposer ‘n ovrî ? », d’héve-t-èle . (Gérard 1979,  237) (E)

 

3  Après « on-ome come mi », « one feume come mi », « on-ome come twè », « one feume come twè », « on-ome come li », « one feume come lèye », « on-ome come nos », « one feume come nos », « on-ome come vos », « one feume come vos », « on-ome come zèls », « one feume come zèles », comme antécédent, le relatif « qui » est suivi de la 3ème personne du singulier.

Ex :     One feume come vos, qu’ a todi bouté à r’laye, pa tos lès timps.

            On-ome come mi, qu’ èst todi c2outé.

 

4 « C’ èst », suivi d’un nom ou pronom sujet, suivi lui-même d’un relatif, est, à toutes les personnes, suivi d’une fo3e verbale à la 3ème personne du singulier, sauf à la 3ème personne du pluriel.

Ex :     C’ èst mi qu’ a causé                      (F) C’est moi qui ai parlé.

            C’ èst twè qu’ a causé                          C’est toi qui as parlé.

            C’ èst li / léye qu’ a causé                    C’est lui / elle qui a parlé.

            C’ èst nos-ôtes qu’ a causé                  C’est nous qui avons parlé.

            C’ èst vos-ôtes qu’ a causé                  C’est vous qui avez parlé.

            C’ èst zèls / zèles qu’ ont causé           Ce sont eux /elles qui ont parlé.

                                                                            ou C’est eux /elles qui ont parlé.

Les fo3es « nos » et « vos » sont rares. On ne les rencontre pratiquement que dans l’interrogation.

 

5 « C’ èst » correspond à « ce sont » en français.

 

Exemple d’auteur

 

« Mimîye èt Bèbêrt, c’ èst deûs bons-èfants .» (Wartique 1954, 153) (C)

 

 

  1. c) Le pronom personnel accentué suivi d’un relatif est suivi également à toutes les personnes, sauf à la 3ème personne du pluriel, d’une fo3e verbale à la 3ème personne du singulier.

 

Exemple d’auteur

 

 « Mi qu’ èst si bèle, dj’ îreu sposer ‘n-ovrî », d’héve-t-èle .» (Gérard 1979, 237) (C)

 

 

  1. d) Le verbe « ièsse » s’emploie pour indiquer une situation.

Ex :     Dj’ a stî fayé, mins dj’ so r’faît.

            Is sont r’lèvés pa l’ cingue.

            Il èst dood. (= Il èst scrand mwârt)

            Èlle èsteûve rimètuwe. (= Èle ratindeûve on-èfant).

 

Mais aussi :

Nos-èstans gangnîs.  Nos-èstans pièrdus.  Nos-èstans atakés (= Nos v’nans d’ c’mincî)

Nos-èstans atèlés (= id.) Nos-èstans c’mincîs (= id.)

 

Exemple d’auteur 

 

« I mousseut è l’ èglîje. On n’ èsteut nin co c’minci » (Laloux 1974a, 50) (C)

 

  1. e) Après un vocatif ou un simple interpellatif, on emploie un verbe à la 3ème personne du singulier.

Ex :     (F) Notre Père, qui êtes / es aux cieux   (W) Nosse Pére, qu’ è-st-au ciél.

            (F) Vous, qui êtes riches                        (W) Vos (-ôtes), qu’ èst ritches.

 

 

  1. f) Le Wallon se moque parfois d’anciennes fo3es, comme ci-dessous au subjonctif imparfait:

 

Si c’ èstasse èt qui ç’ fourisse ! (Bert.-D., s.d., 13) (E)

Si ce « fût » et que ce « fût » ! (S’il en était (ainsi)!)

 

6.1.2 Première conjugaison : en -er

6.1.2.1 tchanter (chanter), diner (donner)

 

 

1) TCHANTER (chanter)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji tchante

dji tchanteûve

dji tchanterè

———-

ti tchantes

ti tchanteûve

ti tchanterès

Tchante !

i / èle tchante

i / èle tchanteûve

i / èle  tchanterè

———-

nos tchantans

nos tchantin.n

nos tchanterans

Tchantans !

vos tchantez

vos tchantîz

vos tchanteroz

Tchantez !

is / èles tchantenut

is / èles tchantin.n

is / èles tchanteront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a tchanté

dj’ aveûve tchanté

dj’ aurè tchanté

————

t’ as tchanté

t’ aveûve tchanté

t’ aurès tchanté

Eûche tchanté !

il / èlle  a tchanté

il / èlle aveûve tchanté

il / èlle aurè tchanté

————

nos-avans tchanté

nos-avin.n tchanté

nos-aurans tchanté

Eûchans tchanté !

vos-avoz tchanté

vos-avîz tchanté

vos-auroz tchanté

Eûchoz tchanté !

il / èlle  ont tchanté

il / èlle avin.n’ tchanté

il / èlle auront tchanté

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji tchantereûve

qui dj’ tchante

qui dj’ eûche tchanté

ti tchantereûve

qui t’ tchante

qui t’ eûche tchanté

i / èle  tchantereûve

qu’ i / èle tchante

qu’ il eûche tchanté

nos tchanterin.n

qui nos tchantanche

qui nos-eûchanche tchanté

vos tchanterîz

qui vos tchantéche

qui vos-eûchoche tchanté

is / èles  tchanterin.n

qu’is / èles tchantenuche

qu’ il eûchenuche tchanté

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve tchanté

qui dj’ tchantiche

qui dj’ eûchiche tchanté

t’ aureûve tchanté

qui t’ tchantiche

qui t’ eûchiche tchanté

il/èlle aureûve tchanté

qu’ i / èle tchantiche

qu’ il / èlle eûchiche tchanté

nos-aurin.n tchanté

qui nos tchantinche

qui nos-eûchinche tchanté

vos-aurîz tchanté

qui vos tranchîche

qui vos-eûchîche tchanté

il / èlle aurin.n tchanté

qu’ is / èles tchantinche

qu’ il / èlle eûchinche tchanté

 

 

 

participe présent

participe passé

 

tchantant

tchanté

 

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji tchante

ti tchantes

i / èle tchante

nos tchantans

vos tchantez (2: _,  oz)

is / èles tchantenut

E

dji tchante (5: djeu _ )

 

ti tchantes (5: teu _)

i tchante

 

nos tchantans (5: neus _)

 

vos tchantez (2 : -oz (My); 5: veus _)

is tchantèt

O

dji / djè tchante (2)

ti  tchantes (1) (tu _ (2))

i tchante (2)

nos tchantons (2)

vos tchantèz (2) (1:_, -èz)

is tchantenut,

-enèt (2) (5:

-ont )

S

dju tchante

ti tchantes

i tchante

dju tchantans

vos tchantoz

is tchantant

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji tchanterè

ti tchanterès

i tchanterè

nos tchanterans

vos tchanteroz

is tchanteront

E

dji tchanterè (11: dju _; 12: djeu tchanteri)

ti tchanterès (9) (12: teu _)

i tchanterè (9)

nos tchanterans

vos tchanterez

is tchanteront

O

djè / dji tchanteré (2) (5: djè _; 1: djè tchanterè)

ti tchanteras (2) 

i  tchantera (2) 

nos tchanterons (2) 

vos tchanterèz (2) (-erez,

-erèz, -eroz;   5: -erez)

is tchanteront (2)

S

dji tchanterê (2)

ti tchanterès

i tchanterè

nos tchanterans

vos tchanteroz

is tchanterant

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè tchanté

t’ aurès tchanté

il aurè tchanté

nos-aurans tchanté

vos-auroz tchanté

il auront tchanté

E

dj’ årè tchanté (5)

t’ årès tchanté (5)

il årè tchanté (5)

nos-årans tchanté (5)

vos-årez chanté (5)

il åront tchanté (5)

O

dj’ auré tchantè (2) (5:dj’ âraî _)

t’ aurès tchanté (5: âras _)

il aurè tchanté (5: âra _)

nos-ârons tchanté (5)

vos-ârez tchanté (5)

is-âront tchanté (5)

S

dj’ ârè tchanté

t’ ârès _

il ârè _

dj’ ârans _

vos-âroz _

il ârant _

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji tchanteûve (2: -éve)

ti tchanteûve (2: -éve)

i / èle tchanteûve

(2: -éve)

nos tchantin.n

(2: -én’)

 

vos tchantîz

is / èles tchantin.n

(2: -én’)

E

dji tchantéve (15: -eûve ; 3: -îve (Roclenge))

ti tchantéve

(15: -eûve)

 

i tchantéve (2-15: -eûve)

 

nos tchantîs (15:_, -în’)

 

vos tchantîz

 

is tchantît   (_, -în’, -îvèt) (15)

O

dji / djè tchantè, -eu (2) (5: djè tchantou; 1: -eû, -éve, -eûve)

tu tchantès, -eus (2)  (5:

-ous; 1: -eus,

-ès)

i tchantèt, -eut (1) (5: -out)  

nos tchantînes (2) (5: -ines; 1: -in’, -éns)  

vos tchantîz (2) (1: -iz)

is tchantinèt, -tin.n (2) (1: -tin’, -tént,

-tinetèt, -tetèt)

S

dji tchantéve (2)

ti tchantéve (2)

i  tchantéve  (2)

nos tchantins (2)

vos tchantîz (2)

is tchantint (2)  

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a tchanté

t’ as tchanté

il a tchanté

nos-avans tchanté

vos-avoz tchanté

il ont tchanté

E

dj’ a tchanté (5) (4: dj’ é _)

t’ as tchanté (5)

il a _ (5)

nos-avans _ (5)

vos-avez _ (5)

il ont _ (5)

O

dj’ é tchantè (2, 5)

 

 

nos-avons tchanté (5)

vos-avez tchanté (5)

is-ont tchanté (5)

S

dj’ ê tchanté

t’ as _

il a _

dj’ ons _

vos-avoz _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve tchanté

t’ aveûve tchanté

il / èlle aveûve tchanté

nos-avin.n tchanté

vos-avîz tchanté

il / èlle avin.n tchanté

E

dj’ aveû tchanté (5)  (4: aveu _)

t’ aveûs tchanté (5) 

il aveût _  (5) 

nos-avîs _  (5) 

vos-avîz _  (5) 

 

il avît _ (5) 

O

dj’ aveu tchantè (2) (5: avou _)

t’ aveus tchanté (5: avous _)

il aveut (chanté (5: avout _ )

nos-avines tchanté  (5)

vos-avîz tchanté (5)

i-avine tchanté (5)

S

dj’ avéve (/ ave) tchanté

t’ avéve ( / ave) tchanté

il / èlle avéve tchanté

dj’ avins tchanté

vos-avîz  tchanté

il / èlle avint tchanté

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dji tchanta (5)

ti tchantas (5)

i tchanta (5)

nos tchantîs (5) (9: -ins)

vos tchantîz (5)

is tchantît (5)

(4: -ont)

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji tchantereûve (2: -éve)

ti tchantereûve

(2: -éves)

i  tchantereûve

(2: -éve)

nos tchanterin.n’

(2: -én’)

vos tchanterîz

is tchanterin.n’

(2 : -én’)

E

dji tchantereû (5, 11) (12: dju _ereu)

ti tchantereûs (5, 11) (12:

-ereus )

i tchantereût (5, 11) (12:

-ereut)

nos tchanterîs (5) (15: -erîn’)

vos tchanterîz (5, 11)

is tchanterît (5, 11, 12) (15:

-în’)

O

djè, dji tchanterès,

-ereus (2) (1: dji -ereû, -eréve, -ero; 5:djè -erou)

tu tchanterès, -ereus (2) (1: -ereus, -erès; 5:

-erous)

i tchanterèt, -ereut (2) (1:

-ereus, -erès; 5: -erout)

 

nos tchanterînes (2) (1: -erin’,

-erént; 5:

-erine)

vos tchanterîz (2)

is tchanterinèt,

-trin.n (2) (5:

-trine)

S

dju tchantero

ti tchanteros

i tchanterot

nos tchanterins

vos chanterîz

is tchanterint

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’aureûve (2: âréve) tchanté

t’aureûve tchanté

(2: -éve)

il aureûve (2: âréve) tchanté

nos-aurin.n (2: ârén’) tchanté

vos-aurîz tchanté

(ârîz)

il aurin.n (2: ârén’) tchanté

E

dj’ åreû tchanté (5)  (4: areu _)

t’ åreûs tchanté (5) 

il åreût tchanté (5) 

nos-årîs tchanté (5) 

vos-årîz tchanté (5) 

i årît tchanté (5) 

O

dj’ ârou tchanté (5)

t’ ârous tchanté (5)

il ârout tchanté (5)

nos-ârine tchanté (5)

vos-ârîz tchanté (5)

is-ârine tchanté (5)

S

dj’ âreu ( / âro) tchanté

t’ âreus ( / âros) tchanté

il âreut ( / ârot) tchanté

dj’ ârins tchanté

vos-ârîz tchanté

il / èlle ârint tchanté

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ tchante

qui t’ tchantes

qu’ i tchante

qui nos tchantanche

qui vos tchantéche (2: _, -oche)

qu’ is tchantenuche

E

qui dj’ tchante (5)  (4:queu _ )

qui t’ tchante (5) (4: queu _)

qu’ i tchante (4, 5)

qui nos tchantanse (5) (4: queu n’ tchantâhe)

qui vos tchantése (5) (4: queu v’ tchantéhe)

qu’ is tchantèsse (5) (4: -èhe)

O

qui dj’ tchante (2) (1: què dj’ _; 5: què djè _)

 

qui t’ tchantes (2) (1, 5: què _)

qu’ i tchante (2)

qui nos tchantînes (2) (1, 5: què nos tchantonche)

qui vos tchantîz (2) (1: què vos tchantèche; 5: què vos tchantéche,

-iche)

qu’ is tchantinèt / tchantin.n (2) (1: qu’ is tchantenuche;  5: qu’ is tchantonche)

S

quu dj’ tchante

quu t’ tchantes

qu’ i tchante

quu dj’ tchantinche

quu vos tchantîche

qu’ is tchantinche

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche tchanté

qui t’ eûche tchanté

qu’ il eûche tchanté

qui nos-eûchanche tchanté

qui vos-eûchoche tchanté

qu’ il eûchenuche tchanté

E

qui dj’ åye tchanté (5) (4: queu dj’ âhe _)

qui t’ åye tchanté (5)

qu’ il åye _ (5)

qui n’s-åyanse _ (5)

qui v’s-åyîsse _ (5)

qu’ il åyèsse _ (5)

O

què dj’ eûche tchanté (5)

què t’ eûche _ (5)   

qu’ il eûche _ (5)  

què nos-eûchonse _ (5)  

què vos- eûche / eûchisse _ (5)  

qu’ is-eûchonse _ (5)  

S

quu dj’ aye tchanté

quu t’  aye _

qu’ il aye _

quu dj’ avinche _

quu vos-avîche _

qu’ il  avinche _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ tchantiche

qui t’ tchantiche

qu’ i tchantiche

qui nos tchantinche

qui vos tchantîche

qu’ is tchantinche

E

qui dj’ tchantasse (5) (4: queu dj’ _; 9: quu dju tchantahe)

qui t’ tchantasse (5) (4: queu t’ _; 9: quu tu tchantahe)

qu’ i’ tchantasse (5)

(4, 9: -ahe)

qui nos tchantahîsse (5)  (9: quu (queu (4)) n’  tchantahins; 15:  -îs, -în’)

qui vos tchantahîsse (5) (9: quu (queu (4)) v’ tchantahîz)

qu’ is tchantahîsse (4, 9: -hint; 15:-ît, -în’)

 

O

què dj’ tchanteûche, -iche

què t’ tchanteûche, -iche

qu’ i tchanteûche, -iche

què nos tchantîche, -éche, ,-inche

què vos tchantîche, -éche, ,-inche

qu’ is tchantîche, -éche, ,-inche

S

quu dj’ tchantuche     

quu t’ tchantuche     

qu’ i tchantuche     

quu dj’ tchantinche  

quu vos tchantîche

qu’ is tchantinche

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche tchanté

qui t’ eûchiche tchanté

qu’ il eûchiche tchanté

qui nos-eûchinche tchanté

qui vos-eûchîche tchanté

qu’ il eûchinche tchanté

E

qui dj’ avasse tchanté (5) (4: queu dj’ ouhe tchanté)

qui t’ avasse tchanté (5)

qu’ il avasse _ (5)

qui n’s-åyanse _ (5)

qui v’s-åyîsse _ (5)

qu’ il åyèssse _ (5)

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Tchante !

Tchantans !

Tchantez ! (2: _, -oz)

E

Tchante ! (11)

Tchantans ! (11)

Tchantez ! (4, 5, 12)

(11:-oz !)

O

Tchante ! (2)

Tchantons ! (2) (5: _, -one)

Tchantèz ! (2) (1: -ez, -èz)

S

Tchante !

Tchantans !

Tchantoz !  

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche tchanté !

Eûchans tchanté !

Eûchoz (2 : _, -îz) tchanté !

E

Åye tchanté! (5)

Åyans(‘) tchanté! (5)

Åyez(‘) tchanté! (5)

O

Eûche tchanté !

Eûchone tchanté ! (5)

Eûchîz tchanté ! (5)

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / O / S tchantant

/ E / O / S tchanté

/ E / O / S tchanter

awè tchanté

E

 

 

 

aveûr tchanté (5)

O

 

 

 

avwêr tchanté

 

 

Les temps surcomposés

 

 

indicatif passé surcomposé

futur antérieur surcomposé

subj. passé surcomposé

 

dj’a ieû tchanté

(dj’ é iu tchantè (Grignard))

dj’aurè ieû tchanté

qui dj’eûche ieû tchanté

t’as ieû tchanté

t’aurès ieû tchanté

qui t’eûche ieû tchanté

il / èlle a ieû tchanté

il / èlle aurè ieû tchanté

qu’ il / èlle eûche ieû tchanté

nos-avans ieû tchanté

nos-aurans ieû tchanté

qui nos-eûchanche ieû tchanté

vos-avoz ieû tchanté

vos-auroz ieû tchanté

qui vos-eûchoche ieû tchanté

 (= qui v’s-eûchoche..)

il / èlle ont ieû tchanté

il / èlle auront ieû tchanté

qu’ il / èlle eûchenuche ieû tchanté

 

 

 

plus-que-parfait surcomposé

 

cond. passé surcomposé

subj. plus-que-parfait surcomposé

dj’ aveûve ieû tchanté

dj’ aureûve ieû tchanté

qui dj’ eûchiche ieû tchanté

t’ aveûve ieû tchanté

t’ aureûve ieû tchanté

qui t’ eûchiche ieû tchanté

il / èlle aveûve ieû tchanté

il / èlle aureûve ieû tchanté

qu’ il / èlle eûchiche ieû tchanté

nos-avin.n ieû tchanté

nos-aurin.n ieû tchanté

qui nos-eûchinche ieû tchanté

vos-avîz ieû tchanté

vos-aurîz ieû tchanté

qui vos-eûchîche ieû tchanté

 (= qui v’s-eûchîche…)

il / èlle avin.n ieû tchanté

il / èlle aurin.n ieû tchanté

qu’ il / èlle eûchinche ieû tchanté

 

 

 

 

 

Sur le modèle « tchanter » se conjuguent les verbes :

 

abaguer (E) ((emménager), abîmer (E) ((abîmer), abiser (arriver précipitamment), abistoker (raccommoder), abiter (fréquenter), åbituwer (E) ((habituer), ablåmer (E) ((mépriser), abloker (E) ((asseoir sur des blocs), abobiner (embarrasser), aboler (E) ((jaillir), aboliner (amidonner (linge)), abômer (E) ((creuser (un puits, …)), abominer (rendre insupportable; exécrer), aboner (-bô- (E)) (abonner), abôrner (E) ((borner (un terrain)), aboucher (E) ((aboucher), abouler (E) ((rouler (vers celui qui parle)), aboûrder (O) (aborder), abouter (arriver prestement, affluer; apporter, donner;  pousser vers (E)), abroker (caler; affermir sur des ‘blos’ (blocs); ébaucher (sabotier); mettre en perce; venir, entrer précipitamment), absenter : s’ _ (E) (s’absenter), abumer (détruire, avarier, détériorer), aburtaker (empêtrer, (s’)attifer), abûser (violer, profiter de; s’_ : se tromper), abwèrner (E) (borner (un terrain)), acahoter (E) (fagoter (un enfant)), acalander (E) (achalander), acåmer (E) (prendre aux cheveux), acaparer  (accaparer), acayuter: s_ (se réfugier, s’abriter), achalander (approvisionner (magasin)), achèter (O) (acheter  Cependant cf acheter dans les cas particuliers ci-dessous), achèver (achever), achiner (assommer), achorer (arriver en courant; égorger (cochon)), achoûter (prêter attention, écouter), achpèter (O) (bousiller), aclamer (E) (acclamer), aclaper (appliquer, coller;  s’_ : vivre maritalement), acoler (coller), acomôder (assaisonner, accommoder; s’ _: s’entendre), acompagner (E) (accompagner), acompter  (estimer), acôrder (E) (accorder), acostumer: s’_ (habituer (s’ _)), acraser (O) (écraser), acséder (E) (accéder), acwârder (, acwèrder (E), acoûrder (O)) (accorder), acwèter: s’ _ (se blottir, se mettre à l’abri), adamer (O) (entamer), adârer,  adaurer (-årer (E)) (arriver prestement), adjèter  (E) (jeter (vers celui qui parle), adjincer (E) (agencer), adjouter (ajouter  (E)), adôrer (adorer (-orer)), adôrloter (enjôler, amadouer), adosser (E) (adosser), adoûler (E) (aduler), adviner (C, O) (deviner), aeûrer (régler, fixer des heures régulières (repas, repos…)), afamer (E) (affamer), afaufiler (O) (faufiler), aficher (E) (afficher), afiler (aiguiser, rendre pointu), afiner (E) (amincir, affiner; raffiner), afistoler (E) (ajuster), afoler (E) (affoler), afoler: s’ _ (se fouler, se blesser), aforer (mettre en perce (tonneau)), africoter (E) (affrioler), afronter (affronter (E); dire des insolences (O)), afuter (O) (aller à l’affût, braconner; affûter, guetter), afûter (déniaiser), agadroner (E) (attifer), agaloufer (goinfrer), agayoler: s’ _ (s’attifer), agayoûler (E) (empaumer), agoter (E) (tomber goutte à goutte (vers celui qui parle)), agrafer (E) (agrafer), agraper (agrafer, accrocher), agrawer: s’ _ (s’)agriffer), agrifer (E) (agripper), agriper (E) (agripper), ahèner (E) (herser (un champ)), ahèrer (E) (pousser), ahorer (E) (égorger), ahouter (E) (abriter (contre les intempéries)), ajiter (E) (agiter), ajouter (ajouter), akêmer, akin.mer (E) (prendre aux cheveux), albauder (manigancer), alcoter (osciller), aloûrdiner (amadouer, duper par flatteries), alumer (allumer), amaker (E) (assommer; stupéfier), amasser (E) (amasser), ambicioner (E) (ambitionner), amèder (châtrer), amidoner (E) (amidonner), aminder (E) (amender), aminer (amener; s’évaporer, se réduire), aminer, amwinrner (amener), amôdurer (préparer selon les règles; enjôler), amonter (E) (monter (vers celui qui parle), amonucioner (approvisionner), amousiner, amo-  (bruiner, se couvrir de bruine), amûser (amuser ), andoûler (E) (amadouer), angler (angler (un mur), an’noter (E) (annoter), an’nuler  (annuler), anter (fréquenter, côtoyer) , aoter (s’arrêter en raison d’un obstacle), aparinter: s’ _ (s’apparenter), apasser (arpenter, mesurer au pas), apatroner (E) (ajuster), apèler (appeler; siffler dans l’appeau), aper (voler), apèter (frapper durement (vers celui qui parle)), apinser: s’ _ (s’ aviser), apiter (lancer ou pousser avec le pied (vers celui qui parle)), aplaker (coller, se coller), apliker (appliquer), apower (O) (gaver), aprivwèser (apprivoiser), aprocher (E) (approcher), aprôpiner (nettoyer, mettre en ordre), aprovisioner (-ûs-, aporvûs- (E)) (approvisionner), apwinter (E) (appointer), aquiter (aqw- (E)) (

acquitter), aranjer (E) (arranger), araper (E) (enrager), araser (niveler, aplanir), arawer (E) (enrager),

ârbitrer (arbitrer), ârdjinter (couvrir d’argent), arèter (arrêter), årgoter (E) (ergoter), arider (E) (glisser (vers celui qui parle)), arin.ner (aborder, prendre à partie), arinter (E) (arrenter), ariver (arriver), aroker (heurter, accrocher),

aroker, -guer (E) (arrêter contre un obstacle), arôler  (rouler (vers celui qui parle)), aroser (arroser), aroutiner (habituer), arûler (E) (aligner, disposer suivant un plan), ascasser (E) (tasser), ascoter (E) (étançonner), ascouter (O) (écouter), aspaler (viser, épauler), aspasser (vendre et acheter sous main (par personne interposée)), aspater (E) (écraser), aspiter  (jaillir (vers celui qui parle)), asplaner (faire de grandes enjambées), asprouver  (tester, essayer; approuver), assåder (E) (assaillir (au moral)), assåver: s’ _ (E) (se sauver), asséner (E) (indiquer par signe), asseûwer (tordre et enlever l’eau du linge qu’on a mis à tremper), assigner (assigner), assomer (assommer), assonrer, -ssô- (salir, mettre le désordre), assûrer (assurer; certifier, garantir par assurance), astaler (E) (installer), astamper (dresser, mettre debout), astaper: s’ _ (se percher), asticoter  (asticoter), astiker (astiquer), astimer (E) (estimer), astiper (étayer), astoker (étayer, caler), astomaker (stupéfier), atacher: s’ _ (E) (s’attacher), ataker (commencer; attaquer), ataper (E) (jeter (vers celui qui parle)), ataper: s’ _ (se percher), atchôker (pousser, mettre), atèler (atteler), atifer: s’ _ (se vêtir mal), atirer (attirer), atoner (emplir les boyaux avec un entonnoir (t. boucherie)), atoucher (E) (toucher), atoûrpiner (débaucher), atraper (attraper), atriker: s’ _ (se vêtir mal), atrimper (E) (tremper (le linge sale)), atroter  (arriver au trot), atrouper  (attrouper), augminter (augmenter), aumer (fabriquer des torchons de paille pour toitures (dès-aumons)), auwiner (étaler, exposer), avaler (avaler), aveûler (aveugler), aviser (regarder avec attention; prévoir), avoler (arriver en volant), avorer (se ruer (vers celui qui parle)), awer (houer), awin.ner : s’ _ (E) (arriver en se glissant), awoter (O) (s’arrêter), ayîver (cultiver (plante)), ayoner (dresser des claies de protection), azûner (arriver en bourdonnant (insectes)),

båboter (E) (bégayer), baguer (baguer (un pigeon); déménager), balancer (E) (balancer), baler (E) (fléchir, se laisser aller; battre (la terre qu’on vient d’ensemencer)), baler (O) (tasser, plomber (agriculture)), baligander (E) (vagabonder), baloter (se balancer, ballotter), baloûder (flâner), balziner (trembler; hésiter; lambiner), bambocher (E) (bambocher), bander (être en érection), baragwiner (bavarder avec incohérence), barboter (bougonner; gronder), bårer (E) (barrer), bârer, bau-  (biffer), barèter (E) (faire l’école buissonnière (barète)), baricâder (-å(r)der, -gå(r)der (E)) (barricader), barlafer, bèr- (E) (balafrer), barlaurer (O) (traînasser), bârloker (bar- (E)) (se balancer), baroter (O) (voiturer par tombereau), basculer (basculer), bassiner (bassiner), bastoner (-o(r)n- (E)) (frapper à coups de bâtons), batiser (cf aussi batijî) (baptiser), baumer (sonner creux, faiblement; émettre un son grave), baurer (faire jeu égal), bawer (aboyer), bèguer (E) (offenser), bêler (bêler), bèrauder (vagabonder), bèrdèler (O) (bavarder; gronder), bèrlander (flâner), bèrlaurer (errer), bèrloufer (dégringoler), bèrnater (salir, embrener), bèrôler (rouler sa bosse, errer; dégringoler en roulant), bèroter (être en rut (brebis); trotter, aller et venir), bèrwèter (E) (brouetter; dégringoler),  bèsiner (O) (lambiner), bètchoter (bécoter, baisoter), bètoner (bétonner), beûler (beugler), biker (être en saillie, pointer), bîler (se fendre, se crevasser), binder (bander), 

biner (E) (biner), biser (courir), bistoker (fêter l’anniversaire), biwaker, bî- (E) (bivouaquer), blader  (flatter, se rapprocher par flâneries), blaguer (flatter; dire des plaisanteries; blaguer (E)), blaker (s’enflammer, flamber), blâmer (s’embraser, flamber), blåmer (E) (blâmer), blasser (E) (céder), blawetiner (scintiller (étoiles)), blèfer (baver), blinker  (reluire), bloker (bloquer), bloûser (duper), bobiner (bobiner, enrouler), boler (mettre en boule; déraper), bôler (E) (bousiller), boliner (empeser, amidonner), bôrner (E) (borner), boser (voler (dérober)), bossaler (mettre en gerbes des fourrages (luzerne…)), boter (vêtir), botiker (comploter, manigancer), boucaner (E) (bougonner), boucher (E) (boucher), boufoner (E) (bouffonner),  boukiner (E) (bouquiner), bouler (E) (rouler en boule), boulioner (E) (bouillonner (une étoffe)), bouloner (boulonner), bouloter (E) (mettre en boule; manger), bourdoufer (dégringoler), bourer (bourrer; pousser (C, O), borer (O)) Cependant cf bourer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), bouriårder (E) (bousiller (un ouvrage)), boûriater (bou- (O)) (brutaliser), bourloter (se couvrir de verrues), bourloufer (dégringoler), boussoler (E) (déterminer (une direction) avec une boussole), bouter (apporter, donner; pousser, chasser; travailler (avec conscience); renchérir (vente)),

bouter (E) (travailler; bouter, pousser), bouturer (prélever des boutures), braconer (E) (braconner), brader (vendre à bas prix; gaspiller (E)), bråder (E) (bousiller), braguer (E) (braquer (un canon)), braker (E) (bouger; braquer), branler (avoir du jeu, se désarticuler), branler (E) (masturber), branscater (E) (bransqueter), braser (joindre par soudure), braver (E) (braver), brèsser (cf aussi -î) (brasser), brèter (O) (disputer), brèyoter (sangloter), briber (_, bru- EW) (mendier), briboser (salir, souiller; voler en catimini), brichauder (O) (gaspiller),

brichôder (bricoler, travailler mal), bricoler (poser des lacets (bricoles)), brider (harnacher, brider), brigander (mener une vie débauchée), briker (saillir, se hérisser), brocher (E) (brocher), broder (broder), broker (entrer précipitamment), broûler (E) (brûler), broûsser (E) (bouder), brouwiner, bru- (bruiner), brûler (brûler), buker (chevaucher une limite fixée (à certains jeux)), buriner (buriner), busculer (E) (bousculer), bûser (faire échouer (examens, élections, etc.)), buskinter (E) (fêter (qn le jour de sa fête patronale)),  bwêler (cf aussi bwêrler) (hurler, gueuler), bwèser (peindre en imitant la fleur du bois, boiser), bwèter (E) (boîter), 

cabaler (E) (monter une cabale), cabèrôler (rouler en tout sens ou longtemps à l’aventure),

câbler (câbler), caboler (-ou- (O)) (cuire la bouillie du bétail), cabosser (E) (cabosser), cadjoler (O) (cajoler), cahoter (E) (cahoter), caker (E) (toper (dans la main)), calander (repasser à la calandre), calauder (babiller, papoter, causer), calculer (E) (calculer), caler (caler, se caler), calîbrer (E) (calibrer), caloner (jeter des projectiles), caloter (gifler), camioner (E) (camionner), camper (tenir sur ses jambes; camper), caner (E) (reculer devant le danger), cârculer (calculer), carèsser (O) (caresser), caroter  (marcher longtemps (fréquentatif de ‘roter’ (marcher))), câroter (travailler au ralenti), casèrner (E) (caserner), câsser (ca- (E)) (casser), causer (parler),

cavoler (voleter), cawoter (O) (cahoter),  céder (E) (céder), cèsser (E) (cesser), chaboter (O) (creuser, saboter),

chabouler (O) (sabouler, lapider), chagriner (chagriner), chakiner (ès’ _) (O) (se disputer, se quereller), chalboter (ballotter), chaler (boiter), chamer (O) (écumer, bourdonner, bisquer), chaper (sauver), charlataner, chår- (E) (charlataner), charmer (E) (charmer), chauchoter (secouer sans ménagement), chaver (érafler, racler), chêler (baver), chèrbiner (se démener au travail), chèter (casser), chicaner (E) (chicaner), chiker (chiquer), chîler (O) (produire un bruit de friture, de sifflement (au fig. bisquer)), chîler, chû- (grésiller), chîmer (aiguiser), chimer, chu- (mousser), chin.ner (baver), chiner (grimacer; se moquer; mendier), chiper (E) (échapper au contrôle de la main, glisser; chiper), chirer, chu- (déchirer), chirlamer (parler avec l’accent flamand), chiter (fienter (oiseau)), chnaper (E) (boire du ‘chnap’ (genièvre)), chniker (boire de l’alcool), chôder (passer à l’eau chaude),  choker (E) (choquer), chômer (chômer), choner (paraître, sembler), choper (conte) (buter (contre)), chopeter (O) (déguerpir, filer), chorer (se dépêcher, filer, détaler), chôser (faire, “choser”), choufloter, chu- (siffloter), choûter (écouter; obéir), chover (balayer Cependant cf chover (S)  dans les cas particuliers ci-dessous), chucheloter (chuchoter, bruire), churer (récurer), ciminter (cimenter), circuler (circuler), cirer (cirer Cependant cf cirer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), citer (E) (citer), citroner (E) (citronner), clabauder (cancaner, médire), claboter (E) (faire un bruit sec; sonnailler), claker (E) (claquer (des mains)), clamer (E) (réunir en serrant au moyen de ‘clames’ (lien de fer)), claper (claquer, coller), clapoter (clapoter), classer (E) (classer),  clawer (clouer), clicoter (cliqueter, remuer), cloper (O) (avoir la venette), clouper (avaler d’un trait; saisir, prendre vivement (O)), clousser (O) (glousser, geindre), cobèrôler: si _ (se rouler par terre), cobèroter (avoir la bougeotte, trotter), cobîler (se fendiller entièrement), cobouter (malmener), cocârder (O) (crételer), cochèter (fendre, hacher), cochurer (déchirer entièrement), codàker (chanter pour le coq), cofèsser (se) confesser), colèber (élever des pigeons pour des concours), colècsioner (E) (collectionner), coler (filtrer; coller), comander (commander), comèler (emmêler), comparer (E) (comparer), compèter (E) (être de la compétence), complèter (E) (compléter), comploter (E) (comploter), compter (compter), condâner (-åner, -an.ner (E)) (condamner), consèrver (conserver (fruits, légumes)), considèrer (considérer Cependant cf considèrer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), consoler (_, -zo- (E)) (consoler;  consoler introduire la bague du pigeon dans le constateur),  consomer (E) (consommer), constater (constater), conter (conter, parler), continter (contenter), continuwer (E) (continuer), contrècårer, -tri- (E) (contrecarrer), contrègârder (O) (protéger), contrèmander, -tri- (E) (contremander),  controler (contrôler), convèrser (E) (converser), convoker (E) (convoquer), coper (E) (atteindre à la course (au jeu de poursuite)), côper (couper), copèter (pétarader, crépiter), copiker (démanger, piquer à plusieurs reprises), copiner (converser, faire causette), copiter (donner des coups de pied), côrer (E) (corroyer), coroner, cour- (E) (couronner), cossèmer (semer sans soin), cotaper (bousculer, malmener), coter (E) (coter), cotrawer (cribler de trous), cotrèssiner: si _ (frissonner des pieds à la tête), cotrin.ner (traîner (qch) partout), couler (E) (couler (du métal)), coumander (O) (commander), coûper (O) (couper), coûrder (O) (corder), coûrner (O) (corner, couvèrter (E) (couvrir (un livre)), couyoner (couillonner; taquiner), covaner (si _) (se frotter, se secouer), cover (couver), covèriner (serpenter), covoler (voleter), craboter (fouiller), cracher (E) (cracher), craker (craquer), cramer (E) (crémer), cråmignoner, -oler (E) (faire des ‘cramignons’ (danse pop., propre au pays liégeois)), cramponer (E) (cramponer), crauwer (-å- (E)) (heurter du pied; jouer au jeu de crosse), crèchoter (grandir trop doucement), crêler (grincer), crèner (E) (inciser; créner), crèster (E) (garnir (un toit) de tuiles), crèvauder (crevasser), crèver (crever), crèvinter : si _ (E) (se crever (de fatigue)), crèyer (C, E, S) (créer), crîler (tamiser), crin.ner (grincer), crincoter (cranter, inciser), crîner (E) (crisser), critiker (critiquer), criyer (E) (crier cf les verbes en -(y)î (6.1.4)), croker (assommer, briser les reins), croker: si _ (E) (s’épuiser), croler (friser, se boucler), croter (crotter; s’endetter), crouler (crouler; s’écrouler), crûler (E) (cribler), crwèser (croiser), cuber (cuber), culoter (percer une pipe), cultiver (E) (cultiver), cumuler (E) (cumuler), cwâker (croasser), cwårer (E) (carrer), cwèfer (coiffer),

d’rôber (E) (dérober), d’zîrer (E) (désirer), dåborer (E) (barbouiller), daler (E) (daller), damer (E) (damer), dåner, dan.ner (E) (damner),  dårer (E) (fourrer), dater (dater), dèbaler (E) (déballer), dèbarasser (E) (débarrasser), dèbarker (E) (débarquer),  dèbiner (E) (débiner), dèbiter (E) (débiter), dèbloker (E) (débloquer), dèboûrser (E) (débourser), dèbouter (E) (débouter), dècamper (E) (décamper), dècårter (E) (écarter (au jeu de piquet)), dècider (E) (décider), dèclamer (E) (déclamer), dèclarer (E) (déclarer), déclîner (E) (décliner), dècombrer (E) (décombrer (un passage)), dècompter, dèconter (E) (décompter), dècorer (E) (décorer), dècrèter (E) (décréter), dècroter (E) (décrotter), dèdjuner (O) (déjeuner), dèfacer (effacer: dji dèface, qui dj’ dèface),  dèfiler (E) (défiler), dèfroker (E) (défroquer), dèguin.ner (O) (débourser), dèlèguer (E) (déléguer),

dèmander (O) (demander), dèmantibuler (E) (démantibuler), dèmarer (E) (démarrer), dèmarker (E) (

démarquer),  dèmèler (E) (démêler), dènaturer (E) (dénaturer),  dènoter (E) (dénoter), dèparer (E) (déparer), dèpasser (E) (dépasser), dèplacer (E) (déplacer), dèputer (E) (députer), dèranjer (E) (déranger), dèrêsoner (E) (déraisonner), dèrôder (E) (défricher), dèrojer (E) (déroger), dèrouter (E) (dérouter), dèsavirer (O) (détruire, abîmer),  dèsbobiner (O) (dérouler), dèsbouloter (O) (dépelotonner),  dèsboûrder (O) (déborder), dèsbutuwer (O) (déshabituer),  dèsclaper (O) (décoller), dèsclawer (O) (déclouer), dèscoûper (O) (découper), dèsdjârner (O) (enlever les germes), dèsdjèter (O) (enlever les germes), dèsèriter (E) (déshériter), dèsfuter (O) (dépêtrer), dèsintèrèsser (E) (désintéresser), dèsîrer (E) (désirer), dèskirer (O) (déchirer), dèsoler (E) (désoler), dèsoriyinter (E) (désorienter), dèspinser (O) (dépenser), dèsplumer (O) (déplumer), dèssiner (E) (dessiner), dèstèler (O) (dételer), dèstèrer (O) (déterrer), dèstituwer, -ou- (E) (destituer), dèstouper (O) (déboucher),

dèstoûrner (O) (détourner), dèswoter (O) (déboîter), dètacher: si _ (E) (se détacher), dètraker (E) (détraquer),  dèvorer (E) (dévorer), dibaler (E) (déballer), dibaner (E) (livrer à la vaine pâture, le 1er octobre), dibarker (E) (débarquer), dibiter (E) (débiter), dibloker (E) (débloquer), diboter (E) (débotter), diboucher (E) (déboucher), dibouler (E) (défaire une boule), diboûrser (E) (débourser), dibraser (dessouder), dibrèner (salir), dibwèter (E) (déboîter), dicalander (E) (déchalander), dicamper (E) (décamper), dicaper (E) (décaper), diclamer (E) (déclamer), diclaper (E) (détacher (des objets adhérant l’un à l’autre)), diclawer (E) (déclouer), diclimper (E) (dégauchir (une pièce de bois)), dicoler (E) (décoller), dicombrer (E) (décombrer (un passage)), dicôper (E) (découper), dicouler (E) (enlever à la pelle (le charbon, les pierres qui encombrent un ouvrier)), dicrasser (E) (décrasser), dicroler (E) (déboucler),  dicroter (E) (décrotter), dicwèfer (E) (décoiffer), didjaler (E) (dégeler), didorer (E) (dédorer), dièler (E) (glaiser (un fossé, …)), difåfïler (E) (défaire le faufil), difåmer (E) (diffamer), difiler (E) (défiler), difôrmer (E) (déformer), difoter, -ou-  (E) (narguer), difotiner: si _ (E) (s’impatienter), difroker (E) (défroquer), difûler (E) (découvrir (ôter ce qui enveloppe)), digadjî (E) (dégager), diglèter (E) (couvrir de bave),  digoter (E) (égoutter), digrafer (E) (dégrafer), digraper (E) (dégrafer), digrèter (E) (griffer), digrèver (E) (dégrever), diguer (E) (endiguer (les eaux)) , dihaler (E) (débarrasser), dihaver (E) (érafler), dihiter (E) (embrener), dihlimper (E) (dégauchir (une pièce de bois)), dihoter (E) (déboîter (le tenon de la mortaise)), dik’mèler (E) (démêler), dik’mander (E) (décommander), dilåborer (E) (souiller), dilåker (E) (détendre), dilapider (E) (dilapider), dilasser (E) (délasser), dilater (E) (dilater), diloker (E) (disloquer), dimacraler (E) (désensorceler), dimander (E) (demander), dimantibuler (E) (démantibuler), dimarker (E) (démarquer), dimastiker (E) (démastiquer (carreau)), dimèler (E) (démêler), diminer: si _ (E) (se démener), diminuwer (E) (diminuer), dimiyoler (E) (vider de sa moelle ou de sa sève), dimonter (E) (démonter),  din.ner (dîner), dîner (E) (dîner), dinoter (E) (dénoter), dipasser (E) (dépasser), dipaver (E) (dépaver), dipiker (E) (dépiquer), diplanter (E) (déplanter), diplomer (E) (diplômer), dipoter (E) (dépoter), dipoûmoner: si _ (s’époumonner (E)), dipoûtrer (E) (dépoudrer (une perruque)), dipoûtriner (E) (dépoudrer (une perruque)), dipwèsoner (E) (désempoisonner), diquower (E) (démancher (un balai, une brosse)), dirèner (E) (ployer les reins (sous un fardeau trop lourd)), dirêsoner (E) (déraisonner), dirijer (E) (diriger), dirôder (E) (défricher), dirôler (E) (dérouler), dirouter (E) (dérouter), disåbituwer, -ou- (E) (déshabituer), disabôner (E) (désabonner), disaeûrer (déshabituer d’un horaire), disawîrer (déchirer (vêtements)), disawirer, -èrer (E) (meurtrir),disayîver (extirper, détruire (plante)), disbaler (E) (déballer), disbarasser (E) (débarrasser), disbloker (E) (débloquer), disboucher (E) (déboucher), disbouloner (E) (déboulonner), disboûrser (E) (débourser), disbrider (enlever les brides), disbrider (E) (débrider), disburtaker (dépêtrer), disbwèter (E) (déboîter), discafioter (écaler, décortiquer), discalander (enlever de la calandre), discaler (décaler), discaloter (dégager le prépuce; enlever sa casquette), discamper (décamper), discaurer (déposséder, ruiner), discaurtuler (disloquer, réduire en morceaux (pierres)), discauser (médire, calomnier), dischaver (d’ch-) (écorcher, érafler), dischurer (d’ch-) (déchirer), disclamer v.t. (déclamer), disclaper (détacher, décoller), disclawer (déclouer), discochèter (déchirer), discoler (décoller), discomander (décommander), discomèler (démêler), discomôder (priver de l’outillage nécessaire), discompter (décompter), discontinuwer, -ouwer (E) (discontinuer), discopèner (ébrancher, dépecer), discôper (découper), discopètroner (dépecer, débiter), discostumer (déshabituer), discotaper: si _ (s’agiter, se débattre), discramer (écrémer, enlever la crème), discråwer (E) (desserrer (écrou, boulon)), discroter (décrotter; dégager, dépêtrer), discruker: si _ (se dégourdir), disculoter (se) déculotter), discuter (discuter), discwèfer (se) décoiffer), disdjaler (dégeler), disdjèter (enlever les jets), disdjoker (enlever du socle), disdorer (E) (dédorer), disèriter (E) (déshériter), disfacer (effacer), disfaufiler (défaufiler), disfiler (ôter le fil, désenfiler), disflater (dégager les excréments), disfligoter: si _ (s’)effilocher), disfoncer (défoncer), disfôrmer (E) (déformer), disgaloner (enlever le galon (tissu)), disgrafer (E) (dégrafer), disgraper (dégrafer), disgribouter (dégringoler), disgrin.ner (égrener), disguèrmèter (se disputer), disintèrèsser (E) (désintéresser), disîrer (E) (désirer), disîver (d’s-) (sarcler), diskimander (E) (décommander),  diskimèler (E) (démêler), dislaminter: si d’la- (se plaindre, pousser des lamentations),  disliner: si d’li- (se désagréger, s’effilocher), disloker (disloquer), dismacraler (exorciser; tirer d’embarras; démêler), dismantibuter (démonter, dépecer), dismastiker (enlever le mastic), dismèler (E) (démêler), dismonter (démonter), dismouler, dè-  (démouler), disnuker (dénouer), dispaler: si _ (E) (se luxer l’épaule),  dispasser (dépasser, sortir de l’alignement), dispaver (dépaver), dispèner (enlever les épines), dispètroner: si _ (se chamailler), dispinser (dépenser), dispiter (E) (dépiter), displaker (décoller, détacher), displanter (déplanter), displumer (déplumer), dispoter (dépoter), disputer: si _ (se disputer), disqueuwer (couper la queue, écouer), disriver (enlever les rivets), disrôler (dérouler), dissaler (dessaler), dissèler (desceller; desseller (cheval)), disséparer (E) (séparer), disseûler (E) (désaltérer), disseûler (d’ss-) (esseuler, isoler), dissiper (E) (dissiper), dissôder (dessouder), dissôler (dessoûler), dissoter (desceller, désaxer), dissuwåder, -ou- (E) (dissuader), distamper (E) (débourrer (une pipe, …)), distchanter (E) (désenchanter), distchicoter (si _) (se désarticuler), distchin.ner (E) (déchaîner), distèler (cesser le travail; dételer, ôter le harnais), distèrer (E) (déterrer), distêrminer (détruire), disteûler (déchaumer), distiler (E) (distiller),distin.ner (enlever la couche d’étain), distinguer (E) (distinguer), distiper (enlever les étançons), distoker (essarter, défricher; diviser le pied d’une plante), distoper (déboucher), distraker (E) (détraquer), distraper (décoincer, desserrer), distribuwer, -bou- (E) (distribuer), districoter (détricoter), distrimper (détremper), distromper (E) (détromper), distrôner (E) (détrôner), ditchanter (E) (déchanter), ditchaper (E) (décaler la poulie folle de la machine extraction (t. houille)), ditchin.ner (E) (déchaîner),  ditèler (E) (dételer), ditèrer (E) (déterrer), ditièster (E) (étêter (un arbre, un clou)), ditrimper (détremper), ditromper (détromper), ditrôner (E) (détrôner), divaler (E) (dévaler), diviser (parler, se parler; diviser), divwèler (E) (dévoiler), djaler (geler), djalouser (jalouser), djârdiner (jardiner), djârgoner (jargonner), djâser (-å- (E)) babiller; parler), djaspiner (bavarder), djèstrer (E) (mesurer (une terre) à l’enjambée), djèter (germer, bourgeonner; jeter (E, O)), djêver (E) (tirer la langue (après qn)), djiboter (O) (gambader, sautiller; gigoter), djigoter (gigoter), djiker (placer, jucher en attente), djin.ner (E) (gêner), djiper (rire aux éclats (femmes)), djîter (placer des solives), djoker (jucher (E); cesser), djouper (E) (héler), djower (E) ((˗ou˗ (O)) (jouer), djuner (jeûner), djurer (jurer (1 affirmer sur serment; 2 dire des gros mots)), doguer (frapper fort, du poing; heurter (E)), doker (E) (saccader (au jeu de billes)), doner (O) (donner), dorer (dorer), dôrloter (E) (dorloter), dosser (O) (herser avec le dos de la herse; émotter), dôsser (E) (plier le dos), doter (E) (douter), dôter (E) (doter), douter, do-: si _ (se douter), douwer (E) (douer), dragoner (trembler de froid), draguer (curer, nettoyer), draner (fléchir, ployer; excéder de fatigue), drauder (défricher, essoucher), drèler (E) (driller, percer avec une drille), drèner (E) (ployer les reins (sous un fardeau trop lourd)),

drin.ner (drainer), drinker  (E) (trinquer), droguer (droguer), drometiner (trottiner), drouker (E) (droguer), drousser (E) (carder la laine), duper (E) (duper), durer (durer Cependant cf durer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), duspiter (E) (disputer), 

èbaler (emballer, envelopper), èbaner (E) (brandonner (une terre) en y dressant un ‘banon’ (torchette de paille)), èbarasser (gêner, embarrasser), èbarker (E) (embarquer), èbaumer (embaumer, empailler), èbèguiner (enjôler, séduire), èbèrlificoter (empêtrer, tromper), èbiber (humidifier, imbiber), èbobiner (tromper, enjôler, empêtrer), èbodiner: s’ _ (E) (s’emplir le ventre, s’empiffrer), èbouter: s’ _  (s’en tirer, se débrouiller), èbranler (E) (ébranler), èbrider (E) (brider (un cheval)),  èburtaker (empêtrer), èburtaler (charger (qqn) d’une responsabilité), èbwèter (E) (emboîter), ècasser (E) (tasser), ècåver (E) (encaver), ècayuter  (abriter, enfermer), ècèper (E) (paralyser d’étonnement), èchaper (E) (échapper), èchiner: s’ _ (se donner de la peine, travailler dur), ècinser (encenser, honorer), èclamer (E) (attacher à l’aide de ‘clames’ (crampons)), èclaper (E) (prendre (au trébuchet, …) avec un bruit sec), èclater (éclater), èclawer (E) (blesser en ferrant (cheval); enserrer, pincer arrêter (un objet en mouvement)), èclêrer (E) (éclairer), èclûser (écluser (bateau)), ècombrer (E) (encombrer), ècomèler (emmêler, mélanger; compliquer, embrouiller), ècouler (E) (écouler (des marchandises)), ècrasser (encrasser, salir),

ècrauwer (s’)embourber), ècrèner (E) (entailler (planche, …)), ècroler (s’)embourber), écrouler: s’ _ (E) (s’écrouler), ècruker (avaler de travers), ècussoner (greffer en écusson), èdaumer (-a- (E)) (entamer), èdaurer (, -dâ-) (fuir, partir vite), èdègner (E) (_ on ponton: y poser un double pont), éditer (E) (éditer), èdjaler (geler; congeler), èdurer (endurer, souffrir), èfacer (effacer), èfârdèler (O) (empaqueter),  èfaufiler (enfiler (passer le fil dans le chas de l’aiguille)), èfaurduler: s’ _ (s’)emmitoufler), èfèrguler (empêtrer), èfèroner (rouiller), èfeuwer: s’ _ (s’)infecter), èfiler (enfiler (perles, aiguille)), èfoncer (enfoncer), èforguiner (tisonner, farfouiller), ègayoler (incarcérer, mettre en cage), ègzécuter (E) (exécuter), ègziber (E) (exhiber), ègzijer (E) (exiger), ègzinter (exempter), ègzôrter (E) (exhorter), èhaler (E) (embarrasser), èhoter (E) (emmortaiser), èhûler (E) (lancer (pierre, ….) au loin, avec violence), èkiper (E) (équiper), èlèver (élever, éduquer), èloviner (E) (infecter), èmacraler (

ensorceler), èmalofer (E) (emmitoufler), èmanciper (E) (émanciper),  èmaner (E) (rabougrir (végétation)), embarasser (E) (embarrasser), embarker (E) (embarquer), embèrlificoter (emberlificoter), embêter (E) (embêter), embêter (ennuyer), emboucher (E) (emboucher),  embwèter (emboîter), èminer (E) (emmener), èminer, èmwinrner (emmener), èmonter (E) (faire un montage), empiler (E) (empiler), empocher (E) (empocher), en.mèrder (emmerder), endeûyer (invectiver grossièrement), éneûwer (ènêwer) (inonder, irriguer),ènêwer (E) (inonder), engueûler (engueuler), engueûser (débaucher), ènîsser: s’ _ (se piquer de moisissure), enkêsser (E)

(encaisser), enkikiner (importuner), enlèver (_ di) (être malade de),  ènôler (E) (huiler), ènonder (E)

(lancer (cerf-volant)), ènonder: s’ _ (s’)élancer), enroler (E) (enrôler), entoûrer (E) (entourer),

entrin.ner (E) (entraîner), ènûler: s’ _ (se) couvrir de nuages), ènûler: s’ _ (se couvrir de nuages),

envisajer (E) envisager), èpafer: s’ _ (E) (s’empiffrer), èpåmer (E) (assembler en équerre (deux pièces de bois)), èpasser: s’ _ (E) (s’empêtrer (dans ses traits)), èpasturer (entraver (cheval…)), èpiler (entasser, empiler; épiler), époutiner: s’ _ (E) (s’irriter), èpronter (emprunter), èpufkiner (empester), épurer (E) (épurer), èpwèsoner (empoisonner), èqueuwer: s’ _ (-ower (E)) (s’accoupler (chien); emmancher (un balai)), èrbaler (O) (plomber de nouveau (agric.)), èrbârer (O) (rembarrer), èrbaumer (O) (asséner, frapper violemment),  èrbeûler (O) (beugler sans cesse), èrbobiner (O) (rebobiner), èrbouloter (O) (repeloter), èrbourer (O) (bousculer, repousser), èrbutuwer (O) (réhabituer), èrcaler (O) (recaler), èrcèper (O) (recéper; au fig. importuner), èrchèner (O) (ressembler), èrciner (O) (prendre le goûter (repas de 16 heures)), èrclamer (O) (réclamer), èrclawer (O) (reclouer), èrcoler (O) (recoller), èrcompinser (O) (récompenser), èrconter (O) (recompter), èrcoumander (O) (recommander), èrcoûper (O) (recouper), èrcrèsser (O) (rebiffer, redresser), èrcroler (O) (friser, boucler de nouveau), èrculer (O) (reculer), èrcwèfer (O) (recoiffer), èrdèmander (O) (redemander), èrdjèter (O) (rejeter), èrdjouwer (O) (rejouer), èrdobiner (O) (dauber, rosser), èrdoner (O) (redonner), èrèler (se couvrir de gelée blanche), èrfouler (O) (refouler), èrfuser (O) (refuser), èrgoter (ergoter), èrgrèter (O) (regretter), èriter (hériter), èrlater (O) (frapper, jeter brutalement),  èrlâver (O) (relaver), èrlèver (O) (relever), èrlimer (O) (relimer), èrloper (O) (frapper, asséner),  èrlouper (O) (bâfrer), èrmèler (O) (remêler), èrmèsurer (O) (remesurer), èrmin.ner (O) (remener), èrmonter (O) (remonter),

èrnauder (O) (vomir), èrôler (enrouler), èroutiner (cf aroutiner), èrpasser (O) (repasser),  èrplanter (O) (replanter), èrpoûser (O) (reposer), èrprésinter (O) (représenter), èrsèmer (O) (ressemer), èrsèrer (O) (refermer),  èrsouner (O) (resonner), èrsuwer (O) (ressuyer), èrtaner (O) (tanner de nouveau, rosser),  èrtirer (O) (retirer), èrtoûrner (O) (retourner),  èsbeûler (effrayer), èsbranler (ébranler), èscafoter (O) (gratter dans une cavité),  èscamoter, -årm- (escamoter),  èscaper (O) (échapper), èsclamer (E) (exclamer), èscliner: s’ _ (s’endormir légèrement), èscoler (E) (styler, endoctriner), èscompter, èsconter (E) (escompter), èscrèner (O) (passer la soirée), èscrèper (O) (râper, gratter),  èscroker  (E) (escroquer), èscumer (O) (écumer),  èscurer (O) (récurer), èscuser (excuser), èskèter (O) (briser), èskeuwer (O) (secouer), èspiter (O) (éclabousser, étinceler), èspiyoner (E) (espionner), èspliker (expliquer), èsprîmer (E) (exprimer), èssèler (E) (évider la tête (d’un bois de taille) et la former en creux arrondi, afin que le bois épouse complètement la forme de la bille (t. houille)), èssôrçuler (ensorceler), èstamper (O) (mettre debout),  èstaurer (O) (épandre, étaler), èstchåfer (E) (échauffer), èstchanter (E) (enchanter), èstchaufer (échauffer, exciter), èstèner (E) (étonner), èstimer (E) (estimer), èstorner (E) (étourdir (de cris)), èstoumaker (E) (estomaquer), èstron.ner (O) (étrangler), ètasser (cf aussi -î) (entasser), ètasser, -tè- (E) (entasser), ètchin.ner (enchaîner), ètèrer (enterrer Cependant cf ètèrer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), ètoner (être atteint de météorisme; boire avec excès;  étonner (E)), ètoûrer (E) (entourer), ètoûrpiner (-ou- (O)) (enjôler), ètrèbuker: s’ _ (trébucher), ètrin.ner (entraîner), eûwer, êwer (arroser, irriguer),èvènimer (infecter), éviter (E) (éviter), èvoler: (s’) _ (s’envoler, fuir), èwaler (E) (égaliser (le sol)), èwarer (E) (étonner, effrayer), 

fabriker (E) (fabriquer), façoner (façonner), fåfiler (E) (faufiler), fagoter (faire des fagots), faler (E) (fouler (le drap)), faner (E) (faner), fardèler (O) (fardeler), fåsser, fårser (E) (fausser), fatiguer (E) (fatiguer), fauder (faire du charbon de bois), faufiler (faufiler), fèner (faire la fenaison; se dessécher; faner (E, O)), fènèyanter (fainéanter), fèrdomer (proférer des jurons), fèsser (cf aussi: -î) (entrelacer, tresser), ficher (E) (ficher), fignoler (E) (se parer; fignoler), filer (E) (fuir, déguerpir; filer), filmer (E) (filmer), filouter (rouler, voler avec adresse), fin.ner (E) (diviser la paille en ‘fin.nes’ (tige et feuille de céréale au début de la croissance)), financer (financer (E)), flabauder (frapper, assommer), flamer (s’enflammer, flamber), flanker (E) (flanquer), flater (flatter), flèmer (paresser, flâner), flêrer (puer), floter (E) (flotter), flûter (boire d’un coup), foler  (E) (fouler (le drap)), foler: si _ (travailler dur), foncer  (foncer), fonder (E) (fonder), forboûrner (E) (gaspiller), forbouter: si _ (E) (s’épuiser;  avoir une chute du rectum),  forcauser: si _ (dévoiler des choses à taire), fordjaler (geler à l’excès; surgeler), fordjèter (avorter (animal)), forer (forer), fôrer (E) (fourrer), forguiner (tisonner), forlôper: si _ (E) (donner trop par erreur), formuler (E) (formuler), forpasser (E) (outrepasser (ses droits)), forpasser: si _ (dépasser le terme de la portée (femme, femelle)), forpèser (peser trop généreusement), forsôler: si _ (se saouler à l’excès), forson.ner: (si) _ (saigner excessivement), fortchèter (manier la fourchette), fortûser: si _  (réfléchir très profondément), forvanter: si _ (se vanter à l’excès), forviker (E) (mener joyeuse vie), forvîrer (E) (contester obstinément),  fotiner (E) (lanterner), fouter (E) (flanquer, ficher), fracasser (E) (fracasser), fraper (E) (se démener au travail), frauder (frauder), frékenter (courtiser), fricasser (E) (frire; fricasser), fricoter (E) (fricoter), frîler (crépiter), frin.ner (freiner), friper (E) (friper (manger avec vigueur)), friter (crépiter (plus intensif que friler)), froter (frotter), froûler (E) (se presser trop à la besogne), fumer (fumer), furer (E) (chauffer (du vin avec cannelle, sucre, …)), fwèter (E) (fouetter (son cheval)),  

galafer (E) (avaler goulûment), galfuter (gaspiller), galoner (mettre un galon à), galoper (galoper), galoufer (manger avec excès), gârciner (gaspiller), gårer (E) (garer), gârloufer (-o- (E)) (manger goulûment), gâter (-å- (E)) (gâter), glacer (E) (glacer), glawer (E) (brocarder), glèter (avoir l’eau à la bouche; baver (E, O)), glouper (E) (tomber brusquement en faisant ‘gloup’), gnâwer, gninwer (miauler), gober (gober), gorder (gifler violemment), goter (goutter;  pleuvoir goutte à goutte), gotiner (tomber en fines gouttes), goûdroner (go(u)- (E)) (goudroner), gourer (duper), gråler (E) (descendre (se dit d’une voie)), grangrèner (gangrener), graver (graver), grawer (C, O) (gratter, tisonner; griffer), grèfer (greffer), grèter (gratter), grèver (E) (grever), grimer (grimer), grin.ner (E) (greneler (du cuir)), griper (grimper), grîsoner (E) (grisonner), groûler (E) (gronder), groumetiner (E) (grignoter), grûler (gronder, grogner (vent, chien)), grusiner (tomber du grésil), grûsiner (bruire, gazouiller), guèder (si _) (se repaître), gueûler (gueuler), guêver (E) (tirer la langue (après qn)), guider (E) (guider), guider (O) (guigner, regarder furtivement), guiliocher (guillocher),

håbiter (fréquenter), halboter (E) (remuer (se dit d’un objet qui a trop de jeu)), halcoter (E) (osciller), 

haler (E) (haler), håler (E) (hâler), håmer (E) (assommer), hanser (E) (haleter), hanter (E) (courtiser),  

haper (E) (happer, prendre), haranguer (E) (haranguer), harbaler (E) (attaquer),  haver (E) (racler), 

hawer (E) (houer), hèrer (E) (pousser, introduire), hèter (E) (rompre en formant des échardes), heûler (E) (hurler (de colère)), hin.ner (E) (couvrir (un toit) de chaume léger), hiper (E) (échapper, glisser), hirôder (E) (

se rompre), hiter (E) (foirer), hiwer: si _ di (E) (s’écarter de), hôder (E) (échauder), holer (E) (pousser qn à faire qch), hoper (E) (bondir), horer (E) (creuser (un canal d’écoulement)), hoter (E) (creuser à l’aide d’un coin (la pierre)), houler (E) (éculer (ses souliers)), hoûler (E) (hurler), houlpiner (E) (lambiner), houper (E) (héler (qn) de très loin en criant ‘hou-ou-oup’), hoûrbaler (E) (harceler), hourter (E) (heurter le fond (t. batellerie)), hoûsser (E) (enfler), hoûter (E) (écouter; obéir), hroûler (E) (cribler, tamiser), hûler (E) (lancer avec violence), 

ianler (crier pour un âne), imbaler (O) (emballer), imbarasser (E, O) (embarrasser), imbwèter (O) (emboîter), îmiter (E) (imiter), îmoler (E) (immoler), impacyinter (E) (impatienter), impoûrter (O) (emporter), imprimer (˗î˗ (E)) (imprimer), impwèsoner (O) (empoisonner), in.mer (aimer), incomôder, -onder (E) (incommoder), indiker (E) (indiquer), indjèler (O) (geler), indvinter (O) (inventer), infardèler (O) (emmailloter), infaufiler (O) (faufiler),  

infuter (O) (emmancher, introduire), ingueûler (O) (engueuler), inkièter (E) (inquiéter), in.mer (O) (aimer), inocinter (innocenter), inonder (E) (inonder), inroler (O) (enrôler), insoûrcèler (O) (ensorceler), instaler (E) (installer), instituwer, -ou- (E) (instituer), intekèter: s’ _ (E) (s’informer de qch), intercéder (E) (intercéder), intèrer (O) (enterrer),  intèrèsser (E) (intèrèsser), intèrojer (E) (interroger), intimider (E) (intimider), intituler (E) (intituler), intouner (O) (météoriser, empiffrer), intourer (O) (entourer), intourpiner (O) (entortiller), intrèmèler, -tri- (E) (entremêler), intrin.ner (O) (entraîner),  inventer (inventer), inviter (inviter), invoker (E) (invoquer), jin.ner (gêner, embarrasser), jujer (juger),

kèter (E) (quêter),  kibèrwèter (E) (brouetter longtemps et en tout sens), kibîler ( se crevasser), kiblåmer (blâmer sans cesse), kibôler (E) (bousiller complètement) , kibômer (E) (creuser partout),  kibûrloter (E) (rudoyer), 

kibouter (E) (rudoyer), kidjèter (E) (jeter çà et là), kifèsser (E) (confesser),  kifouter  (E) (jeter çà et là), kifråler (E) (briser (un objet)), kihåmoner (E) (disloquer), kihaver (E) (érafler en tout sens), kihèrer (E) (pousser rudement et en tout sens), kimander (E) (commander), kimèler (E) (emmêler), kiminer (E) (promener (qn) çà et là), kipèter (E) (crevasser en tout sens), kipiter (E) (frapper de force coups de pied), kiporminer (E) (promener çà et là, leurrer de promesses), kirôler (E) (faire rouler en tout sens), kissèmer (E) (éparpiller), kitaper (E) (jeter çà et là, bouleverser), kitchaboter  (E) (creuser à petits trous), kitchaver (E) (creuser en tout sens), kitrågner, -gngner (E) (traîner en tout sens), kitrawer (E) (cribler de trous), kitroter (E) (pourchasser, talonner), 

kitrûler (E) (broyer), kiwèler: si _ (E) (se rouler sur le sol), kiwin.ner : si _ (E) (se glisser tortueusement), kujanfouter (E) (mépriser), 

laborer (travailler la terre), labourer (E) (labourer), lacer  (lacer), laguer (élaguer), laker (E) (laquer),

låker (E) (détendre), lambiner (traîner au travail), låmer (E) (boire à petits coups), laminter (O) (

lamenter),  laminter: si _ (se plaindre), lamper (lamper, boire avidement), lanturner (E) (lanterner), laper (E) (laper), lapoter (barboter, patauger), later (frapper violemment), later (E) (latter), lauker (cesser, s’arrêter; être mal fermé; détendre, lâcher du mou), laumer (déguster, boire à petits coups), lâver (

laver), lawer (brocarder, railler), lèguer (E) (léguer), lèmer, lèner (E) (haleter de chaud), lésiner (O) (

hésiter), leûver (E) (pondre (un oeuf) sans coquille), lèver (pousser, croître; lever Cependant cf lever (E, S) dans les cas particuliers ci-dessous), licoter (avoir le hoquet), lifer (E) (polir), limer (limer, élimer), lin.ner (E) (lainer (du drap)), lisser (E) (lisser), lofer (avaler goulûment), lomer (nommer), londjiner (lambiner), louper (O) (licher), louwanjer (E) (louanger), louwer (O) (louer), lower (E) (louer), luber (E) (dépouiller), lumeciner (traînailler (come un ‘lumeçon’ (limace))), lumer (éclairer), lûter (E) (lutter), lûter (lutter; décharger),

machiner (passer à la lessiveuse), machoter (O) (mâchiller), machurer (se) salir, barbouiller), macroter (E) (être un coureur de filles), macsôder (assommer), madoûler (E) (flatter), mahurer (E) (

barbouiller), maker (assommer), måker (E) (manker), malter (E) (malter), maltoner (bruire comme un bourdon), maltôter (E) (maltraiter; mélanger de façon grossière (un aliment)),  mambourner (O) (malmener), mander (E) (mander), manigancer (manigancer), manker (manquer), mantibuler (O) (brutaliser), marauder (marauder), marauweler (être en rut (chat)), marcauder (être en rut (chat)), marchauder (travailler le fer), mârcoter (marcotter), margouler (falsifier), marioler (E) (vivre en concubinage), mârker  (marquer),  mârmouser (murmurer), maroner (bougonner, râler), martchander  (marchander), mârtchoter (brocanter, conclure de petits marchés, échanger), mârtoker (marteler, frapper), mascåsser, marc- (E) (équarrir (cheval)), mascråwer (E) (détruire en frappant, surtout en lapidant),  masser (masser), mastiker (mastiquer), mastiner (murmurer, proférer des menaces entre les dents), mècontinter (E) (mécontenter), mèlanjer (E) (mélanger), mèler (E) (mêler), mèler: si _ ( se mêler), mènajer (E) (ménager),  mèprîser (cf aussi: -îjî) (mépriser, dédaigner), mèriter (mériter), mèspasser: si _ (E) (se luxer (un membre)),  mèsurer (mesurer Cependant cf mèserer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), midoûler (E) (cajoler), milouter (choyer), mincioner (E) (mentionner), miner (charger d’explosifs; passer à la mine de plomb), miner (cf aussi:  mwinrner) (mener, conduire), miner: si _ (dépérir),

misser, n- (E) (étourdir d’un coup violent porté à la ‘misse ‘ (rate)), moker (ridiculiser), monter (monter),  mougnoter (manger du bout des dents), mouler (mouler), mouloner (O) (ronger de vers),  

mouseliner (bruiner légèrement), mousiner (, mo-)  (bruiner), moutoner (ronger; se couvrir de nuages), museliner (protester en douce), mûser (O) (fredonner; murmurer), musiker (faire de la musique), mwin(r)ner (C), min.ner (mener) (O) (Cependant cf miner (E) (dans les cas particuliers ci-dessous),

nåler: _ sès solés (E) (lacer et nouer ses souliers avec des ‘nålîs’ (lanières de cuir)), nan.ner, nåner (E) (= fé nan.nan.ne: faire dodo),  nawer (E) (paresser), niper:si _  (s’habiller), nîver (neiger), noker (E) (nouer), nôner (E) (dîner), noper (E) (noper),  noter (E) (noter), nuker (nouer), numèrôter, ni- (E) (numéroter),

 obsèrver (E) (observer), ôculer (écussonner (greffe)), ocuper (E) (occuper), oder (se) fatiguer, (se) lasser), oder (E) (exhaler une odeur), ofenser, -in- (E) (offenser), oler (hésiter, lambiner), ôler (huiler), on.ner (mesurer à l’aune, auner), oper (bondir), ôpèrer (E) (opérer), ôrdoner (E) (commander; ordonner), ôriyinter, -ryen-,

-rien- (E) (orienter), oskiner (osciller), oûder (flairer), ouper (héler, appeler), oupiner (étêter (briser lès “oupètes” de certains légumes)), outrèpasser (E) (outrepasser), p’loter (E) (rosser, battre (un enfant)), pacter (E) (pactiser), pacyinter (patienter), palanter (O) (pavaner), palanter: si _ (C, O) (fanfaronner, se pavaner), påmer (E) (pâmer), panacher (E) (panacher), paner (E) (paner (côtelettes)), papiner (mettre des cataplasmes), pârdoner (pardonner),

parer (E) (parer), parfumer, -ou- (E) (parfumer), pariouter, payou- (E) (construire en torchis),

pårluminter (E) (parlementer), pårtajer (E) (partager), pårti-burer (placer horizontalement dans un puits (de mine) des ‘ pårti-beûrs’ (pièces de chêne) (E)), passer (passer), passiner (E) (passer (en laissant des traces)), passioner (E) (passionner), patiner (patiner), patroner (patronner), paturer (pâturer, paître), patwèser (parler patois), paumer (défaillir, se pâmer), pauter (former des épis), paver (paver), pavwèser (O) (pavoiser), pawiner (se pavaner), payoter, palioter (cloisonner), pècaler (E) (fienter (brebis, …)), pèker: si _ su (se jeter sur), pèler (peler), pèlèriner (marcher lentement et pesamment), pèloter (si p’loter) (se battre), pèner (O) (priser du tabac),  pèner, pèneter (priser (tabac: pènéye)), pensioner, pin- (E) (pensionner), pèrsouwåder, -su- (E) (persuader), pèrzécuter, pèrs- (E) (persécuter), pèser (peser Cependant cf pèser (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), pèstèler (piétiner), pèter (péter; se fêler), picheloter (couler lentement), pichoter (couler légèrement), picoter (marteler), pidjoler (E) (jouer au jeu de barres (pidjole)), piker (piquer), piler (faire subir une perte (au jeu)), pîler (gémir), piloter (E) (piloter), pinser (penser), pinturer (barbouiller, mettre de la peinture), pinturlurer (E) (peinturer), pirlanter: si _  (se vanter, se pavaner),  pirouwèter; -r’w- (E) (pirouetter), pitchoter (E) (vétiller), piter (frapper du pied), piyånôter (E) (pianoter), piyocher (E) (piocher), piyoter (piétiner longuement et bruyamment), plafoner (plafonner), plaker (E) (coller; plaquer),  planer (t. sabotier) ébaucher), planter (planter), plåsturner (E) (plâtrer), platiner (O) (charivariser), plèner (E) (planer (avec une plane)), plomber (plomber), plomer, plu- (étriller; déplumer), plonker (plonger), plouker (tomber dans un liquide (chute et bruit)), plouviner (pleuvoir légèrement), plumer (O) (rosser, dépouiller), poker (donner un coup, cogner), poliner (E) (pouliner), pomper (E) (pomper), pomponer: si _ (faire sa toilette), pordjèter  (jointoyer), porminer (E) (promener), porminer (cf aussi: pormwinrner) (promener), posséder (E) (posséder), postuler (E) (postuler), poûdrer (E) (poudrer), pourciater (salir, gâcher), poûrter (O) (porter), poûsser (inciter, exciter), poûteler (E) (poudrer (le visage)), poûtrer (E) (poudrer), pratiker (E) (pratiquer), pratiker: si _ (se pratiquer), précéder (E) (précéder), préluder (E) (préluder), préparer (E) (préparer), présêrver (préserver), présider (E) (présider), présinter (présenter), prèsser (presser), priver (E) (priver), procéder (E) (procéder), proclamer (E) (proclamer), prôcurer (procurer Cependant cf prôcurer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), prodiguer (E) (prodiguer), profiter (profiter), prôner (E) (prôner),  protéjer (E) (protéger), proter (E) (pétarader),  proûler (O) (geindre en quémandant),  prouter (O) (avoir la venette), purer (rejeter l’arrière-faix), puwer (O) (puer), pwinter (faire contrôler le travail ou le chômage; chômer (C, O); pointer (E)), quèstioner (E) (questionner), quiter (quitter), qwiter (quitter (E)), rabadiner (travailler avec le rabot à dents (menuiserie)), rabaguer (E) (emménager de nouveau),  rabaner (E) (brandonner (une terre emblavée)), rabiner (émonder une haie, tondre), rabiser (revenir en courant), rabistoker (raccommoder, rafistoler), rabiter (fréquenter à nouveau), rablader (essayer de renouer mais sans sincérité), rablaguer (essayer de renouer mais sans sincérité), rablåmer (E) (blâmer de nouveau),  rabloker (caler à nouveau), raboner (abonner à nouveau), raboser (réparer grossièrement), raboter (raboter), rabouler (revenir rapidement), rabouloter (mettre en boule), rabouter (E) (avancer de nouveau vers), rabouter (rapporter, restituer), rabroker (revenir, rentrer), rabrower (O) (rabrouer), racalander (E) (achalander de nouveau),  racayuter  (mettre à l’abri), rach(è)ter (O) (racheter), rachîmer (intensif de “chîmer”(aiguiser)), rachoner (rassembler), rachorer (revenir précipitamment), rachover (brosser entièrement), råcioner (E) (rationner), raclaper (recoller), raclawer (retomber (pâte)), raclipoter (O) (pelotonner, recroqueviller), racoler (coller (intensif)), racoler (E) (racoler), racomôder, -on- (E) (réparer: acommoder), racompter (fréqu. de compter), raconter (raconter), racôrder (E) (raccorder), racostumer: si _ (se réhabituer), racosturer (cicatriser, recoudre (balafre)), racoûrder (O) (raccorder), racrapoter: si _ (se recroqueviller), racrocher (E) (raccrocher),  racroler (E) (recroqueviller (surtout des cheveux)),  raculoter (O) (blottir, immobiliser au coin du feu),  raculoter: si _ (se blottir (au coin du feu)), racusepoter (E) (rapporter, redire en dénonçant), racuser (dénoncer, rapporter), radaurer (, -dâ-) (revenir précipitamment), radjèter (E) (rejeter (vers celui qui parle)), radjouter (E) (rajouter),  radodiner (O) (radoter), radosser (E) (commencer le labour à la charrue simple par le milieu du terrain (pour y former un ‘radossemint’ (ados))), radoter (E) (radoter), radoûler (E) (enjôler de nouveau),  rafaurduler (, -fâr-): si _ (s’emmitoufler, s’envelopper), rafistoler (E) (rafistoler), raflater (tenter de renouer en flattant), rafoler (E) (raffoler), raforer (remettre en perce), rafoûrer (regarnir les râteliers), rafouter (E) (rejeter (vers celui qui parle)), rafûler (E) (recouvrir complètement),  ragoter (E) (égoutter), ragraper (E) (ragrafer), ragraper: si _ (se) raccrocher, (s’)agrafer),ragrawer: si _ (se raccrocher, revivre), ragroûler (E) (réprimander), rahèner (E) (herser), rahèrer (E) (introduire de nouveau (vers celui qui parle)), rahoper (E) (ramasser en tas), rajouter (ajouter), rakimôder (E) (raccommoder),  rakiter (payer ses dettes, s’acquitter), råler (E) (geler blanc), ralumer (rallumer), ramasser (ramasser), ramèder (raccommoder (bas)), ramèder (E) (rafistoler), ramer (ramer), ramin.ner (O) (ramener), raminder (E) (amender, corriger), raminer (cf (C) aussi ramwinrner) (ramener), ramoner (ramoner), ramonter (E) (remonter (vers celui qui parle)), ramouner (O) (ramoner), ramper (E) (ramper), ramponer (E) (filtrer (le café)), ramponer (passer le café au filtre (ramponau)), ran.ner (O) (herser), ranguiner (fourgonner, étendre lès bûches dans le four), ranicouter (E) (dépouiller au jeu),  ranimer (E) (ranimer), ranler (râler), ransiner (pourvoir de fumier), ranuker (renouer), rapasser (donner une correction; passer à plusieurs reprises), rapèler (rappeler), rapépurner (E) (rajuster (sa toilette, …)), raper (râper), rapiner (rapiner), rapinser (lésiner, vivre chichement, faire des gains illicites),rapinser: si _ (se souvenir, repenser), raplaker (recoller, se remettre ensemble), rapliker (E) (rappliquer), rapoûler: si _ (E) (se rassembler), rapoûrter (O) (rapporter), raprocher (E) (rapprocher), raprôpiner (nettoyer à nouveau; remettre en ordre), rapurer; si _ (filtrer, purifier; se réunir), raqwiter (E) (acquitter (une dette)), rarin.ner (recontacter, apostropher à nouveau), rariver (revenir), rascrauwer (ramener vers soi, racler pour récupérer), rascråwer (E) (éprouver (par un malheur)), rascrèper (racler, ronger entièrement), rascrêwer (vider, dépouiller), raser (sarcler, biner, racler), rasgoter (égoutter), raspater (E) (écraser), rasper (E) (râper), raspiter (éclabousser abondamment), rassaurer (O) (arranger, restaurer), rassåver: si _ (E) (se sauver chez soi), rasson.ner (saigner abondamment),  rassoner (sonner intensément), rassonler, rasson.ner (E) (rassembler),rassonrer, rassô- (nettoyer avec soin), rassouner (O) (sonner à plusieurs reprises), rassuker (heurter, cogner de la tête (fréquentatif)), rassûrer (E) (rassurer), rastaler (E) (réinstaller), rastamper (redresser), rastiper (E) (étaye de nouveau), rastoker (étayer, caler à nouveau), rastraboter, -tri- (E) (rabrouer), rataker (E) (recommencer; attaquer de nouveau), rataleter (E) (rafistoler (un objet)), ratchanter (chanter sans discontinuer), ratchoter (crachoter), ratèler (réatteler;  reprendre le travail), rater (rater), ratirer (rattirer, ramener à soi), ratoker: _ l’ feû (E) (rallumer le feu), ratoûrner (O) (revenir, faire demi-tour), ratraper (rattraper), ratroter (E) (revenir au trot), ratûser (creuser une idée), ravaler (diminuer la hauteur; diminuer le prix; avaler de nouveau), ravauder (parler sans suite, rabâcher), ravigoter: si _ (retrouver la santé), raviker (revivre; ressusciter), raviser (regarder avec attention; reconnaître;  ressembler), ravoler (E) (revenir au vol), ravoler (revenir en volant), ravorer (revenir précipitemment), rawer (nouer à nouveau), rayèner (herser), rèbaler (emballer à nouveau), rèbaler (E) (remballer (marchandises)), rèbaner (E) (brandonner (une terre emblavée)), rèbarasser (gêner de nouveau), rèbårer (E) (repousser), rèbarker (E) (rembarquer), rèbaurer (repousser), rèbèler: si _ (E) (se rebeller), rèbifer: si _ (E) (se rebiffer), rèbiser (repartir en vitesse), rèbobiner (rebobiner), rèboler (remettre en boule), rèboliner (empeser à nouveau), rèbômer: si _ (E) (se terrer comme dans une ‘bôme’ (terrier)), rèbouter (E) (rebuter), rèbronkiner: si _ (E) (s’assombrir (ciel)), rèbuter (E) (rebuter), rèbwèter (E) (remboîter), rècasser (E) (encastrer de nouveau), rècayuter: si _ (s’)abriter), rèchaper (E) (réchapper), rècinser (E) (recenser), rèciter (E) ((réciter), rèclamer (réclamer), rèclawer (E) (retomber (pâte); rabrouer), rècomèler (remélanger), rècompinser (récompenser), rèconfôrter (E) ((réconforter), rècouler, rèsc-, ri(s)c- (E) ((reculer), rècrèyer (récréer), rècruter (E) (recruter), rècrûter  (se retirer, aller; se rassembler), rèculer ( cf rèsculer) (reculer), rèculoter: si _ (cf aussi si rèculter , comme ‘aprèster’) (se blottir, se réfugier), rècwèter: si _ (se mettre à l’abri), rèdaumer (entamer à nouveau), rèdaurer (repartir en vitesse), rédijer (E) ( rédiger), rèdjaler (E) (geler de nouveau), rédjinter (E) (régenter), rèfacer (effacer de nouveau), rèfaurduler: si _ (s’) emmitoufler), rèfiler (enfiler à nouveau; repartir en vitesse), rèfoncer (enfoncer de nouveau), rèfrèner: si _ (E) (reprendre courage), rèfuter (E) (réfuter), régaler (E) (régaler), règayoler (remettre en cage), règueder, ri- : si _ (se restaurer, reprendre des forces en mangeant), rèler: i rèle (givrer (gelée blanche sur prés et buissons)), rèlèver (E) (relever), rèmémorer (E) (remémorer), rèminer (cf aussi rèmwinrner) (remmener), rèmonter (E) (remonter (pour rentrer chez soi)), rèmoter (O) (butter (agric.), rèmouler (répliquer, trouver à redire), remplacer (remplacer), rempoter (O) (tapoter, faire du bruit), rèner (E) (errer: seul. dans: “Il èst come li savetî (sabotier) qui rène.” (Il est comme le Juif errant.)), rèner (rainurer; remuer; travailler dur), reneûwer, -êw- (inonder, irriguer à nouveau), renguèner (O) (frapper à petits coups), rènonder;  si _ (élancer de nouveau (E); reprendre son élan, son discours; s’emporter à nouveau), rènûler, -noû- (E) (couvrir de nouveaux nuages),  rènûler: si _ (se couvrir à nouveau de nuages), rènurer (faire des rainures), rèparer (E) (réparer), rèper (grasseyer; brouter, tondre ras; arracher, tirer par saccades (O)), rèpèter (répéter), rèpiter (E) (renvoyer à coups de pied), rèpîter (cf aussi: -tyî) (remettre des pieds aux chaussettes, rempiéter), rèpliker (répliquer), rèprîmer (E) (réprimer), rèsbouter (E) (taller),

rèscompinser (E) (récompenser), rèsculer (, rè-) (reculer), rèsdonder (E) (rebondir), résèrver (E) (réserver), rêsoner (E) (raisonner), rèspirer (respirer), rèspliker (E) (expliquer de nouveau), rèssåver: si _ (E) (se sauver), rèssuciter (E) (ressusciter), rèstchåfer (E) (réchauffer), rèstchaufer (réchauffer), rèstèler (O) (ratisser), rèstituwer, -ou- (E) (restituer), rèstoner (résonner sourdement), rètasser (cf aussi -î) (rentasser), rètchin.ner (E) (enchaîner de nouveau), rètchoter (E) (crachoter), rètèrer (E) (enterrer de nouveau ou davantage), 

rètèsser (E) (remettre en grange), rètraker (E) (repousser, chasser), rètrin.ner (entraîner à nouveau),  rèturer (clôturer, entourer), rèvinter (E) (faire retentir de cris), rèvoker (E) (révoquer), rèvoler (s ‘envoler à nouveau; s’envoler (E)), rèvorer (repartir précipitemment), rèwaler (E) (égaliser (le sol)),  rêwer (rè- (E)) (arroser, mouiller), ribaler (s’affaisser à nouveau; tasser la terre, émietter), ribårer (E) (rabrouer), ribatiser (cf aussi -tijî) (

rebaptiser), ribaurer (rembarrer, répliquer), ribawer (aboyer à nouveau), ribeûler (fig. beugler à nouveau), ribiser (fuir à nouveau), riblaguer (flatter bassement pour se rapprocher), riblamer (reprendre vigueur (feu)), ribobiner (rebobiner (film, etc…)), riboler (émousser (couteau, etc. )), riboler, -bou- (s’embraser a nouveau), riboliner (empeser à nouveau), riboter (faire ribote), riboter (rhabiller), riboucher (E) (reboucher), ribouler (E) (rouler de nouveau en boule), ribouloner (reboulonner), ribouloter (remettre en boule), ribouner (E) (tambouriner, faire un charivari), ribouter (recommencer à travailler; repousser (plante)),

ribrèsser (brasser à nouveau (bière)), ribriker (se hérisser de nouveau), ribroker (rentrer précipitamment), ribrouwiner, -bru- (recommencer à bruiner), ribrûler (brûler à nouveau), ributer (dédaigner, rebuter), ributer (E) (rebuter), ribwêler (crier à nouveau), ribwèser (replanter des arbres),  

ric’mander (E) (recommander), ricârculer (calculer à nouveau), ricâsser (assourdir à nouveau), ricauser (reparler après maladie, après dispute), ricéder (E) (rétrocéder), ricèler (E) (receler), ricèper (E) (receper), ricèper (scier, tronçonner transversalement un tronc d’arbre), richiker (chiquer à nouveau (tabac…)), richimer (mousser à nouveau; se fâcher de nouveau), richîmer (aiguiser (à nouveau)), richiner (refaire une grimace (un pied de nez notamment)),  richirer , -chu- (déchirer à nouveau), richiter (fienter à nouveau), richôder (laver à l’eau bouillante), richoner (ressembler), richorer (repartir en vitesse), richôser (refaire (imprécision)), richoter (ruisseler), richoûter (écouter à nouveau), richover (brosser à nouveau), richurer (nettoyer, récurer), riciminter (recimenter), riciner (goûter, prendre le repas de quatre heures), ricinser (E) (recenser), ricirer (recirer), riclaboter (refaire un bruit sec), riclamer (E) (réclamer), riclaper (reclaquer, refermer; retourner violemment), riclawer (reclouer), riclicoter (cliqueter, ne pas être stable), riclouper (retomber à l’eau, replonger), ricoler (recoller), ricomander  (commander à nouveau; (culte) recommander lès morts à l’office), ricomèler: si _ (s’emmêler à nouveau), ricompinser (E) (récompenser), ricompter (,riconter (E)) (recompter), ricondâner (condamner à nouveau), riconsoler (consoler à nouveau), ricontroler (contrôler à nouveau), ricôper (recouper), ricopiner (renouer les échanges, se reparler), ricouyoner (duper, taquiner à nouveau), ricraker (gronder, craquer, tonner à nouveau), ricrèner (inciser, cranter, couper à nouveau), ricrèsser (replisser une robe), ricrin.ner (grincer, crisser à nouveau), ricroker (assommer à nouveau), ricroler (se) retrousser; (se) boucler à nouveau), ricruter (E) (recruter), riculer (reculer), riculoter (reculotter (pipe)), ricwèfer (recoiffer), ridamer (damer, tasser à nouveau), ridaurer, -dâ- (foncer, se lancer à nouveau), ridawer (houer à nouveau), rid’chirer (déchirer à nouveau), rid’djuner (prendre un 2ème déjeuner durant la matinée), rider (glisser), ridèssiner (redessiner), ridin.ner (dîner une 2ème fois), ridiscauser (médire à nouveau), ridisclawer (déclouer à nouveau), ridiscôper (découper à nouveau),

ridisliner (s’effilocher à nouveau), ridismonter (redémonter), ridisnuker (redénouer), ridispinser (dépenser à nouveau), ridistèler (cesser à nouveau le travail), ridistoper (déboucher à nouveau), ridjaler (geler à nouveau), ridjèter (jeter de nouveau (E); former de nouveaux jets), ridjiper (rire de nouveau aux éclats), ridjoker (cesser à nouveau), ridjuner (jeûner à nouveau), ridjurer (jurer à nouveau), rid’mander (demander à nouveau), ridonder (E) (rebondir, faire écho; retentir), ridorer (dorer à nouveau), ridôsser (E) (rebondir), ridoter (E) (redouter), rid’viser (

reparler), rifaçoner (refabriquer), rifaufiler (rifå- (E)) (faufiler a nouveau), riflèter (E) (refléter), 

rifoncer (se précipiter à nouveau), riforer (forer à nouveau (pour élargir le trou)), rifouler (refouler),

rifouter (E) (rejeter (qch à qn), rifroter (essuyer, frotter), rifumer (fumer à nouveau), rifuser (refuser),

rigaloner (remettre un galon), riglèter (baver, déborder à nouveau), rigoler (couler), rigoter (recouler goutte à goutte), rigouler, -ourer (gaver, saturer, dégoûter), rigrèfer (greffer à nouveau), rigrèter (regretter), rigrèter (gratter à nouveau), rigrimer (grimer à nouveau), rigriper (grimper à nouveau), rigrûler (grogner, gronder à nouveau), riguèder: si _ (reprendre des forces, se restaurer), rigueûler (gueuler à nouveau), rihaper (E) (ressaisir), rihôder (E) (échauder) , rijujer (rejuger), rik’mander (E) (recommander),  rilacher (E) (relâcher), rilåker (E) (relâcher), rilaper (boire avidement), rilater (frapper violemment), rilauker (cf aussi -î) (s’arrêter à nouveau; redonner du mou), rilaver (E) (relaver), rilâver (laver, nettoyer à nouveau; se justifier; innocenter), rilèguer (E) (reléguer), rilèver (relever), rilin.ner (frapper fort), rilomer (réélire, renommer),  riloper (boire d’un trait), rimârcoter (marcotter à nouveau), rimarker (E) (remarquer), rimastiker (remastiquer), rimater (marteler), rimbaler (O) (remballer), rimer (E) (rimer), rimer (E) (tomber du givre), rimèsurer (mesurer à nouveau), rimonter (remonter), rimougnoter (remanger du bout des dents), rimpièter (O) (rempiéter), rimplacer (O) (remplacer), rimpoter (O) (rempoter), rinaker (E) (faire la fine bouche; vomir; renâcler), rinater (E) (plumer (au jeu)), rinauder (vomir), rinfoncer (O) (renfoncer), ringner (E) (régner), ringoter (mouiller, humidifier), riniper (renouveler ses vêtements), rinîver (neiger à nouveau), rinsèrer (O) (renfermer), rinstaler (E) (réinstaller), rintèrer (O) (butter, renterrer), rinuker (nouer à nouveau), rinviter (inviter par réciprocité), rioler (redevenir meuble (terre)), ripasser (repasser; dépasser), ripaver (repaver), riper (E) (égaliser une terre; égrener (un épi, en le passant vivement dans la main)), ripèser (repeser), ripèter (faire éclater à nouveau), ripiker (repiquer), ripimper (renouveler la garde-robe), ripinser (repenser), ripiter (recogner du pied; ruer a nouveau), riplacer (replacer), riplafoner (replafonner), riplaker ( recoller), riplanter (replanter), riplomer (étriller à nouveau), riplonker (replonger), riplouker (tomber à nouveau à l’eau), ripoker (rendre coup pour coup), ripomponer: si _ (se refaire une toilette), riprésinter (représenter), riprocher (E) (reprocher), ripwèser (reposer), ripwinter (retourner au chômage), riscrèper (racler à nouveau), riskèter (recasser (plus menu)), rispater (écraser à nouveau),  rispaumer (rispå- (E)) (rincer), rispiter (E) (éclabousser à nouveau; rejaillir), rissaler (saler à nouveau), rissåmer (E) (abuter de nouveau), rissaucer (cf aussi -î) (saucer à nouveau), rissåver (E) (sauver de nouveau ), rissèler (remettre une selle), rissemèler (remettre une semelle), rissèmer (opérer un nouveau semis), rissiner (signer à nouveau, renouveler un engagement), rissôder (ressouder), rissôler: si _ (se saouler à nouveau), risson.ner (saigner à nouveau), rissoner (sonner à nouveau), rissonler, -on.ner (ressembler (E)), rissoper (souper à nouveau), rissuker (heurter à nouveau), rissûner (suinter à nouveau), ristamper (E) (rebourrer (une pipe)), ristamper: si _ (se remettre debout (après avoir été renversé)), ristaper (ramer à nouveau, replacer des tuteurs (pois, haricots)), ristater (cesser de nouveau le travail), ristaurer, -stâr-  (étendre à nouveau; renverser à nouveau), risteûler (déchaumer une éteule en automne pour l’ensemencer immédiatement (E)), ristin.ner (rétamer), ristoker (E) (fouler (de nouveau, un membre)), ristoper (reboucher, arrêter l’écoulement), ristramer (éparpiller à nouveau), ristraper (coincer, pincer, serrer), ristrîler (émietter à nouveau), ristrimer (réemployer, étrenner à nouveau), ristuver (raccommoder les restes de repas, de nourriture), ritaper (E) (guérir, se rétablir; retaper), ritapisser (cf -î) (retapisser), ritchåfer, ris- (E) (réchauffer), ritchanter (rechanter), ritchaufer (réchauffer), ritchiker (E) (rendre, restituer), ritchôker (cf aussi -î) (repousser), ritcholer (E) (gazouiller), ritchoûler, -tchû- (pleurer à nouveau), ritirer (retirer), ritoker (frapper à nouveau), ritoner (tonner à nouveau), ritosser (cf aussi -î) (tousser à nouveau), ritoucher (E) (retoucher), ritouter (rejouer l’atout (cartes)), ritracer (retracer), ritrawer (se) retrouer), ritricoter (retricoter), ritrimper (retremper (acier)), ritrin.ner (traîner a nouveau), ritriper (rendre du boudin en retour), ritromper: si _ (se) tromper à nouveau), ritron.ner (trembler à nouveau), ritrosser (aussi: -î) (retrousser), ritroter (reprendre le trot), ritrouver, -tro- (retrouver), rituker (heurter à nouveau du coude (pour avertir)), ritûser (repenser), ritûter (boire à nouveau (excès)), ritwèser (remesurer à la toise), riuker (reprendre contact, rappeler), river (E) (égrener (un épi, en le passant vivement dans la main)), river (river), riveter (C, O) (effleurer), rivièsser (cf aussi: rivièrser) (renverser), riviker (reprendre des forces), riviker (E) (revivre), rivoler (voler à nouveau), rivorer (se précipiter à nouveau), rivôsser (cf aussi -î) (revoûter), rivôter (voter à nouveau), riwaguer (E) (ébouler (mur, talus)), riyoter (plaisanter, rire doucement), rizûner (bourdonner à nouveau), rizwèper (reprendre ce qui a été volé), rôbaler, roû- (E) (rouler; vagabonder),  rôder (E) (rôder), rôler (rouler), roler: _ l’ foûre (E) (faire des ‘roles’ de foin (gros rouleau d’herbes séchées)),  ronciner (être en rut (jument)), rôsiner: si _ (E) (se chauffer),  rosser (E) (rosser), roter  (marcher; marcher, fonctionner; bisquer (O)), roubiner (E) (tambouriner, faire un charivari), roudiner (gronder sourdement), rouheler (E) (faire du bruit), roumediner (rouler bruyamment de façon cahotique),  roûminer (E) (gronder), rouwer (E) (rouer (de coups)), rûler (E) (mesurer au ‘rûle’ (règle graduée)), ruminer (penser, ruminer (figuré)), rwiner (ruiner),

saboter (saboter (E)), sabouler (sarcler légèrement; bousiller (E)), safloter (sabrenauder, bousiller (O)), saler (saler), sambourter (E) (rudoyer), samer (E) (mousser), såmer (E) (suinter), sansouwer, -soûler: si _ (s’épuiser (E)), saper (E) (saper), sarkèler (O) (sarcler), såter, sau- (E) (sauter), saucer (saucer), saumer (essaimer), sauver (så- (E)) (sauver), savoner (cf aussi savener) (savonner), sbarer, sbè- (E) (ébahir), scafer (E) (avaler gloutonnement), scafioter (décortiquer, écaler), scarbiner (tailler les branches), scârder (O) (ébrécher), sclater (E) (éclater), scliper (fuir), scoler (E) (éduquer, former; endoctriner),  scoter (s’égrener avant maturité), scramer (écrémer), scråwer (E) (tarauder), scrèper (C, O) (racler, gratter), scroter (décrotter; dérober), scrouler (faire des copeaux de bois), sèfoker (E) (suffoquer),  séler (E) (lancer la ‘séle’ (barre de fer) au jeu de l’oie), sèler (seller (un cheval)), sèmer, su- (semer), sèner (E) (châtrer (verrat)), sèparer (E) (séparer), sèrer (C, O) (fermer), sèriner (seriner, répéter), sèringuer, si- (E) (seringuer), sèrminter, -mèn’ter (E) (assermenter), sèrmoner (E) (sermonner), sèrpiner (passer au crible), seûwer, sê- (sécher, assécher; déguerpir),sèwer (E) (suiffer), sgoter (s’)égoutter), signaler (E) (signaler), siker (E) (couper (les céréales) au moyen de la ‘skèye’ (sape de moissonneur)),

sin.ner (E) (châtrer (verrat)), siner (signer), sinker (E) (offrir ou verser à boire), skèrwèker (boire goulûment), skèter (déchirer), smêrer (vernir), snèser (cf aussi snaser, comme djouwer) (priver de nez), sôder (souder), sofoker (suffoquer), sogloter (E) (sangloter), soker (E) (se décomposer; altérer (bois, fil, tissu) (par l’action prolongée du soleil et de l’humidité)), sôler (soûler (, scier, importuner) Cependant cf sôli (S) dans les cas particuliers ci-dessous), solèver (soulever), somer (E) (sommer), son.ner (saigner), sonder (E) (sonder), sondjiner (rêvasser), soner (sonner), sonler (E) (sembler), soper (E) (souper), soper (souper, prendre le repas), sorlomer (surnommer), sormonter (E) (surmonter), sorpasser (E) (surpasser), sorviker, sur- (survivre), sospirer, -pè- , sous-  (soupirer), soulajer (E) (soulager), soulèver, su(r)- (E) (soulever), souner (O) (sonner), soupçoner (E) (soupçonner), soûrder (assourdir), soutirer (soutirer (miel, vin)), spaler (épauler), spåmer (E) (rincer (à l’eau claire le linge savonné)),  spater (écraser), spaumer (rincer, tordre à la main), spéculer (E) (spéculer), spèner  (élaguer (une haie d’épines)), spèrdjoner (fouetter), spèrdjoter (dégarnir un os de sa viande (raspèpyî)), spèter (E) (claquer),  spigoter (faire éclater les pierres avec le “spigot”), spiner (E) (garnir d’épines (un arbre)), spiter (E) (éclabousser), spiter (éclabousser; lancer des étincelles), splawener (E) (s’échauffer (bois)), spoter (donner un sobriquet), spoter (O) (surnommer), squeuwer, squè- (écouer, priver de la queue), sqwårer (E) (équarrir (un bloc de pierre)), stamper (E) (dresser; étamper (un fer de cheval, …), staper (ramer, tuteurer), stårer (E) (étendre), stater (arrêter le travail; s’arrêter), staurer (répandre, renverser), stèper (E) (marcher vite), steûler (E) (étoiler), stièrler (E) (soutenir au moyen de ‘stièles’ (échalas)), stin.ner (étamer), stiper (étançonner (arbres)), stiper (E) (étayer), stofer (s’)étouffer), stoker (E) (étayer; heurter), stomaker (stupéfier), stoner, stè- (E) (assourdir), stoner: i stone (détonner, vibrer fort), stoper (boucher), storner (E) (abasourdir), stôter (E) (peloter, jouer à la balle), stoûfer (E) (étuver), stoumaker (E) (estomaquer),  stoûver (E) (étuver), stråfler (E) (rosser), stramer (éparpiller; se répandre, s’éparpiller), straper (coincer, pincer, serrer; i strape:  il y a danger), strîler (émietter), strimer, stru-  (étrenner Cependant cf strimer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), stron.ner (stronler (E)) (étrangler), strûler (E) (émietter (pain, etc.)), stuver (accommoder à l’étuvée, cuire à l’étouffée), sucséder (E) (succéder), suker (heurter de la tête), sûner (suinter), suplanter (E) (supplanter), supoûrter (O) (supporter),  suprîmer (E) (supprimer), surder (E) (sourdre), surdjèter (O) (surjeter), surfiler (E) (surfiler; affermir, au moyen d’un surjet, la couture qui réunit deux tissus), surmonter (E) (surmonter), surpasser (E) (surpasser), suspècter (E) (suspecter), sustinter (E) (sustenter), suwer (O) (suer Cependant s(o)uwer (C), souwer (E) (fonctionnent comme t(o)uwer, tower dans les cas particuliers ci-dessous),

tacher (E) (tâcher), talmåher (E) (manigancer), taloner  (talonner (E); (au jeu de balle) rechasser du bas de la paume)), taner (O) (tanner; rosser), taniser (excéder, ennuyer), taper (frapper), tapiner (jasper), tapisser (cf aussi -î) (tapisser), tapurer (tapoter), taramer (ramager), tarauder (tarauder), taroûler (E) (tarauder), taurdjiner (lambiner), tchaboter (se) creuser), tchacoter (marteler), tchåfer (E) (chauffer), tchaker (allumer le feu avec pierre et amadou), tchamosser (-mou- (O)) (moisir), tchaner (O) (rosser, frapper),  tchanter (chanter), tchaper (E) (mettre une ‘tchape’ (coiffe) à la meule de foin), tchapoter (E) (clapoter; barboter (dans l’eau)), tchauborer (salir, barbouiller), tchaudroner (cuire dans le chaudron), tchaufer (chauffer), tchaurloter (travailler en charronnage), tchaver (E) (creuser), tchawer (E) (criailler d’un ton aigu), tchèrbiner (tisonner, travailler dur), tchèrioter (charroyer), tchèrpèter (travailler le bois), tchêwer (E) (chauvir des oreilles (cheval)), tchicoter (bricoler, tripoter), tchifôder,  -ôrder (E) (chiffonner), tchikefèsser (travailler sans résultat; hésiter), tchiker (E) (chiquer (du tabac)),  tchiker (toucher la bille adverse), tchin.ner (E) filer, s’allonger en filets (substance onctueuse)),  tchin.ner (imiter le chêne en décoration), tchipoter  (chipoter), tchivoler (E) (être pleine (jument); haler (un bateau)), tchôker (pousser, mettre, introduire), tchoûler, tchû- (pleurer), tchouper (E) (héler), tchûler (O) (pleurnicher), tëlèfoner (téléphoner), tèner (E) (tanner), tèrasser (creuser le sol), tèrbaler (hésiter), tèrer: si _ (E) (se terrer), tèser (O) (gaver, gorger), tèstater (E) (tester), tèter (téter), tikètaker (tracasser), tinker (E) (tendre avec effort), tinter (O) (tenter, teinter), tiper (verser par-dessus, culbuter), tirefoner: _ dès guides (attacher les rails au moyen de tire-fond (E)), tirer (tirer (fusil); extraire; avoir un courant d’air Cependant cf tirer (E) (dans les cas part. ci-dessous), toker (E) (battre, cogner; chauffer; attiser le feu), toner (tonner), tosser (cf aussi -î) (tousser), toucher (E) (toucher, frôler), toumer (tomber), touner (O) (tonner), toûrbiner, turbiner (turbiner), toûrminter (tourmè- (E)) (tourmenter), toûrnicoter (se fâcher, s’inquiéter tourner en tous sens avec hésitation), toûrniker (tourner sans but, tournoyer), toûrpiner (tour- (O)) (hésiter; tourner, roder, musarder (O)), toûrsiner (lutter corps à corps (jeu)), touter (jouer l’atout (cartes)), tracasser  (tracasser), tracer (tracer), tråculer, trô- (E) (deviser), trafiker (E) (trafiquer), trågner, -gngner (E) (traîner négligemment), traker (pratiquer la traque (gibier)), tramer (E) (tramer), trawer (trouer), trèbouker: si _ (E) (trébucher), trèbouler (tracasser; tripoter, bricoler), trèbuker (trébucher), trècasser (O) (tracasser), trècôper (E) (traverser), tréfiler (E) (tréfiler), trèlondjiner (prolonger, retarder), trèmater (E) (trémater (t. de batellerie)), trèmèler (mélanger à fond, embrouiller), trèpaner, tri- (E) (trépaner), trèpasser (E) (trépasser), trèpser (E) (labourer en enfouissant le fumier), trèssiner (tressaillir, frémir), triboler (E) (carillonner; agiter, troubler), tribouler (dégringoler), tricoter (tricoter), triker (E) (aller çà et là), trîler (émietter), trimårder (E) (trimer), trimer (trimer), trimper (tremper), trin.ner (traîner), trinker (E) (trinquer), triper (envoyer du boudin lorsque l’on tue te cochon), triper (E) (trépigner), tripoter  (E) (tripoter), triyaner (-yè- (O)) (trembler, grelotter), triyonfer (E) (triompher), troker (troquer), trometiner (trottiner), tromper (tromper), trompèter  (trompeter), trôner (trôner), tronler, tron.ner (trembler), trosser (trousser, relever; li _: fuir), troter (aller au trot (cheval),  trotter),  trouwander (E) (truander), trover, trou- (trouver Cependant cf trover (E), trouver (O: cf asprouver) dans les cas part. ci-dessous), trûler (duper), trûler, troû- (E) (émietter), tuker (heurter du coude), tûler (E) (marquer à la craie rouge), turbiner, toûr- (écrémer à la turbine), tûser (penser, réfléchir), tûsiner (méditer, rêver, songer), tûter (lamper, boire), tuwer (O) (tuer Cependant cf t(o)uwer (C), ouwer (E) (dans les cas particuliers ci-dessous), twèser (mesurer à la toise), twèser (O) (toiser),

uchetiner (C, O) (secouer fortement (porte)), uker (héler), ûler (hurler), umer (gober), urduler (se bosseler), urtiner (secouer fortement),

vaker (E) (vaquer), valser (valser), vaner (O) (cabrioler, ébattre), vaner (passer au van), vanter (E) (vanter), vêler (vêler), vèner (flairer), vèriner (actionner le vérin), vèrkiner (se démener), vicoter (vivoter), vièrser (O) (verser), viker (vivre), vîrer (E) (viser, mirer), viser (faire attention), visiter (E) (visiter), visser (E) (visser), voler (voler; (O) aussi: voiler), volijer (garnir de voliges), vorer (foncer),

vorer  (E) (se précipiter méchamment (sur qn)), vôsser (voûter), vôter (voter), vwèler (voiler), vwèsiner (voisiner, fréquenter les voisins), vwèturer (transporter), vwèyajer (E) (voyager),

wachoter (secouer en tout sens, agiter), wådjoner (E) (flâner), waguer (E) (ébouler, tomber en grosses masse), walcoter (E) (secouer), waler (E) (niveler), waler (secouer le linge dans l’eau), warloker (vaciller, pendouiller), water (E) (ouater), wèler (E) (rouler (une terre)), wiler, wî- (E) (huiler), wilker (E) (blettir), win.ner (E) (lever à l’aide d’un cric), winker (E) (pousser des cris perçants), zouguer (E) (heurter de la tête), zoûler (E) (siffler sourdement), zûner (bourdonner), zwèper (voler (dérober)).

Etc.

 

Cas particuliers

 

acheter (acheter) (Francard) (S): Indicatif présent: il achète; il achetant.  imparfait: il achetot.  futur simple: il achetrè. Subjonctif présent – Imparfait: il achète / achtuche. Participe passé: acheté.

 

acsèpter (accepter) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dj’ acsèpe, …, nos-acsèptans, …, il acsèptèt  imparfait: dj’ acsèptéve, … futur simple: dj’ acsèpterè, …  Subjonctif présent : qui dj’ acsèpe, … Imparfait: qui dj’ acsèptahe, …

Participe passé: acsèpté.

 

acwèrder (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dj’ acwède, …, nos-acwèrdans, vos-acwèrdez, il acwèrdèt

imparfait: dj’ acwèrdéve, … futur simple:  dj’ acwèderè, … Subjonctif présent : qui dj’ acwède,…; qui nos-acwèrdanse, … Imparfait: qui dj’ awèrdahe, … Participe passé: acwèrdé.

 

adopter (adopter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il adope (qqf. adopte devant voyelle); il adoptant  imparfait: il adoptot  futur simple: il adoptrè. Sujonctif  présent – imparfait: il adope (qqf. adopte devant voyelle) / adoptuche  Participe passé: adopté.

 

alever (élever, éduquer) (Coppens) (O): Les verbes en -ver final prennent aussi un -è- à certains temps.

 

Présent indicatif : dj’ alève, il alève, nos alevons, vos-alevez, is-alevont. imparfait : dj’ alevou, il alevout, nos-alevine, vos-alevîz , is-alevine ou : dj’ alèvou, il alèvout, etc. futur simple : dj’ alèvrai (ou dj’ alevrai), il alèvra (ou al’vra), nos-alèvrons (ou alevrons), vos-alèvrez (ou alevrez), is-alèvront (ou alevront). Conditionnel présent : dj’ alèvrou (ou alevrou), il alèvrout (ou alevrout), nos-alèvrine (ou alevrine), vos-alèvrîz (ou alevrîz), is-alèvrine (ou alevrine). Subjonctif présent : què dj’ alève, qu’il alève, què nos alevonche, què vos-alevéche, qu’ is-alevonche Participe présent : alèvant (ou alevant)  passé : alevé.

 

Suit ce modèle le verbe inlever (enlever)

 

asprouver (éprouver, essayer, tâcher) (Coppens) (O):

Suivent le modèle asprouver:  les verbes trouver et èrtrouver (retrouver).

 

Présent indicatif : dj’ asprouve, il asprouve, nos-asprouvons, vos-asprouvez, is-asprouvont. imparfait : dj’ asprouvou, il asprouvout, nos-asprouvine, vos asprouvîz, is-asprouvine. futur simple : dj’ asprouvèreraî (ou dj’ asprouvraî), il asprouvèrera (ou asprouvra), nos asprouvèrerons (ou asprouvrons), vos asprouvèrerez (ou asprouvrez), is asprouvèr’ront (ou asprouvront) Passé composé : dj’ aî asprouvé, etc. Passé surcomposé : dj’ ai ieû asprouvé, etc. Conditionnel présent : dj’ asprouvèrerou (ou asprouvrou), il asprouvèrerout (ou asprouvrout), nos asprouvèrerine (ou asprouvrine), vos asprouvèrerîz (ou asprouvrîz), is asprouvèrerine (ou asprouvrine) Subjonctif présent : què dj’ asprouve, qu’ il asprouve, què nos-asprouvonche, què vos-asprouvéche (ou  asprouviche), qu’ is-asprouvonche. Participe présent : asprouvant. Participe passé : asprouvé, asprouvéye

 

bourer (pousser) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji boûre, …, nos bourans, …  imparfait: dji bouréve, …

futur simple: dji boûrerè,… Subjonctif présent : qui dji boûre, …, qui nos bouranse, … imparfait: qui dj’ bourahe, … Participe passé: bouré.

 

chirer (déchirer) se dit chiri en sud-wallon.  (Francard) (S): Indicatif présent: i chire; i chirant.  imparfait: i chirot.  futur simple: i chirrè. Subjonctif présent – Imparfait: i chire / chiruche. Participe passé: chiri.

 

chover (nettoyer) (Francard) (S): Indicatif présent: i cheûve, i chovant.  imparfait: i chovot.  futur simple: i cheûvrè. Subjonctif présent – Imparfait: i cheûve / chovuche. Participe passé: chové.

 

cirer (id.) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji cîre, …, nos cirans, …  imparfait: dji ciréve, … futur simple: dji cîrerè, …, nos cîrerans, … Subjonctif présent : qui dji cîre, …qui nos ciranse, …  Imparfait: qui dji cirahe, … Participe passé: ciré

 

confisker ‘confisquer’ (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i confiske; is confiskant  futur simple: i confiskerè   imparfait: i confiskot . Subjonctif présent – imparfait: i confiske / confiskuche. Participe passé: confiské.

 

considèrer (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji considêre, …, nos considèrans, … imparfait: dji considèréve, … futur simple: dji considêrerè, …; nos considêrerans, … Subjonctif présent : qui dji considêre, …, nos considêrerîz, … imparfait: qui dji considèrahe, … Participe passé: considèré.

 

cover (couver) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji keûve, …, nos covans, … imparfait: dji covéve, …

futur simple: dji keûverè, …, nos keûverans, … Subjonctif présent : qui dji keûve, …, qui nos covanse, … imparfait: qui dji covahe, … Participe passé: cové.

 

dèbarker (débarquer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i dèbarke; is dèbarkant.  imparfait: i dèbarkot.  futur simple: i dèbarkrè. Subjonctif. présent: i dèbarke / dèbarkuche. Participe passé: dèbarké.

 

djârmer (germer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i djârme; is djârmant  imparfait: i djârmot  futur simple: i djâmerè. Subjonctif présent – imparfait: i djârme / djârmuche. Participe passé: djârmé

 

durer (id.) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji deûre, , …, nos durans, … imparfait: dji duréve, … futur simple: dji dûrerè, … Subjonctif présent : qui dj’ deûre, …, qui nos duranse, … imparfait: qui dj’ durahe, … Participe passé: duré.

 

éclipser (éclipser) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il éclipse; il éclipsant  imparfait: il èclipsot  futur simple: il èclipserè. Subjonctif présent – imparfait: il éclipse / èclipsuche. Participe passé: éclipsé.

 

ètèrer (enterrer) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dj’ ètére, t’ ètéres, il ètére; nos-ètèrans, … imparfait: dj’ ètèréve, … futur simple: dj’ètérerè, …, nos-ètérerans, … Subjonctif présent: qui dj’ ètére, …, qui no-ètèranse, … imparfait: qui dj’ ètèrahe, …

 

hiner (fendre) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji hène, …, nos hinans, …  imparfait: dji hinéve, … futur simple: dji hinerè, … Subjonctif présent : qui dj’ hène, …, qui nos hinanse, … imparfait: qui dji hinasse, … Participe passé: hiné.

 

infècter (infecter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il infèke (qqf. infècte devant voyelle); il infèctant   imparfait: il infèctot  futur simple: il infèctrè. Subjonctif présent – imparfait: il infèke (qqf. infècte devant voyelle) / infèctuche. Participe passé: infècté

 

infèster (infester) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il infèsse (qqf infeste devant voyelle); il infèstant  imparfait: il infèstot  futur simple:  il infèstrè. Subjonctif présent – imparfait: il infèsse (qqf infeste devant voyelle) / infèstuche. Participe passé: infesté.

 

insulter (insulter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il insulte; il insultant   imparfait: il insultot   futur simple: il insultrè. Subjonctif présent – imparfait: il insulte / insultuche. Participe passé: insulté.

 

laver (laver) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji léve, ti léves, i léve, nos lavans, …  imparfait:  dji lavéve, …

Futur simple: dji léverè, … Subjonctif présent : qui dji léve, …, qui nos lavanse, … imparfait: qui dji lavahe, …

Participe passé: lavé   Impératif présent: léve, lavans, lavez.

 

lèver (lever)  (Francard) (S): Indicatif présent: i lîve; i lèvant.  imparfait: i lèvot.  futur simple: i lîvrè.

Subjonctif. Présent -Imparfait: i lîve / lèvuche. Participe passé: lèvé.

 

lèver (lever) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji lîve, …, nos lèvans, …  imparfait: dji lèvéve, … futur simple: dji lîverè, … Subjonctif présent : qui dji lîve, …, qui nos lèvanse, … imparfait: qui dji lèvahe, … Participe passé: lèvé.

 

mârier, ma- (épouser): Indicatif présent: dji marîye (marèye (E)), … imparfait: dji mârieûve (mariéve (E)), …

Futur simple: dji marîyerè (marèyerè (E)), … Subjonctif présent : qui dj’ marîye (marèye (E)), …, qui nos mârianche (marianse (E)), … imparfait: qui dj’ mâryiche (mariahe (E)), … Participe passé: mârié (ma- (E)).

 

mèserer (mesurer) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji mèseûre, …, nos mèserans, …  imparfait: dji mèseréve, … futur simple: dji mèserè / mèsurerè, … Subjonctif présent : qui dji mèseûre, …, qui nos mèseranse, … imparfait: qui dji mèserahe, … Participe passé: mèseré.

 

miner (mener, conduire) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji mon.ne, …, nos minans, …  imparfait: dji minéve, … Futur simple:  dji mon.nerè, … Subjonctif présent : qui dji mon.ne, …, qui nos minanse, … imparfait: qui dji minahe, … Participe passé: miné.

 

onorer (honorer): Indicatif présent: dj’ onôre, …, nos-onorans, … imparfait: dj’ onoreûve (-réve (E)) futur simple: dj’ onôrerè, … Subjonctif présent : qui dj’ onôre, …, qui nos-onoranche (-anse (E)), … imparfait: qui dj’ onoriche (-ahe (E)), … Participe passé: onoré.

 

ovrer (travailler) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dj’ oûveûre, …, nos-ovrans, …  imparfait: dj’ ovréve, …

futur simple: dj’oûvurerè, … Subjonctif présent : qui dj’ oûveûre, …, qui nos-ovranse, …  imparfait: qui dj’ ovrahe, … Participe passé: ovré.

 

pènètrer (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji pènète, …, nos pènètrans, …, is pènètrèt  imparfait: dji pènètréve, … futur simple: dji pènèterè, …  Subjonctif présent : qui dj’ pènète, …, qui nos pènètranse, …

imparfait: qui dji pènètrahe, … Participe passé: pènètré.

 

pèser (peser) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji peûse, …, nos pèsans, …  imparfait: dji pèséve, … futur simple: dji peûserè, … Subjonctif présent : qui dji peûse, …, qui nos pèsance, … imparfait: qui dji pèsahe, … Participe passé: pèsé.

 

plorer (pleurer) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji pleûre, …, nos plorans, …  imparfait: dji ploréve, …

Futur simple: dji pleûrerè, … Subjonctif présent : qui dji pleûre, …, qui nos ploranse, … imparfait: qui dji plorahe, … Participe passé: ploré.

 

prèsèrver (préserver) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i prèsèrve; is prèsèrvant   imparfait: i prèsèrvot  futur simple: i prèsèrverè Subjonctif présent – imparfait: i prèsèrve / prèsèrvuche. Participe passé: prèsèrvé.

 

prôcurer (procurer) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji prôcûre / prokeûre, …, nos prôcurans, …  imparfait: dji prôcuréve, … futur simple: dji procûrerè, … Subjonctif présent : qui dji prôcûre / prokeûre, …, qui nos prôcuranse, …  imparfait: qui dji prôcurahe, … Participe passé: prôcuré.

 

pwèni (lasser) (Francard) (S): Indicatif présent: i pwène; is pwènant.  imparfait: i pwènot.  futur simple: i pwènerè. Subjonctif présent – Imparfait: i pwène / pwènuche

Participe passé: pwèni.

 

saluwer (-ouwer (E)) (saluer):  Indicatif présent: dji salûwe (-uwe (E)), …, nos saluwans (salou- (E)), …

imparfait: dji saluweûve (-ouwéve (E)), …   futur simple: dji salûwerè (-ouerè (E)), …  Subjonctif présent : qui dj’ salûwe (-uwe) (E), …, qui nos saluwanche (-ouwanse (E)) imparfait: qui dj’ saluwiche (qui dji salouwahe (E)), … Participe passé: saluwé (-ouwé (E)).

 

sawourer (savourer) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji saweûre, …, nos sawourans, …  imparfait: dji sawouréve, … futur simple: dji saweûrerè, …, nos saweûrerans, … Subjonctif présent : qui dji saweûre, …, qui nos sawouranse, …  imparfait:  qui dji sawourahe, … Participe passé: sawouré.

 

sôli  (saouler) (Francard) (S): Indicatif présent: i sôle; i sôlant.  imparfait: i sôlot.  futur simple: i sôlerè. Subjonctif présent – Imparfait: i sôle / sôluche. Participe passé: sôli.

 

sposer (épouser) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji speûse, …, nos sposans, …  imparfait: dji sposéve, …

futur simple: dji speûserè, … Subjonctif présent : qui dji speûse, …, qui nos sposanse, …  imparfait: qui dji sposahe, … Participe passé: sposé.

 

strumer (étrenner) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji streume, …, nos strumans, …  imparfait: dji struméve, … futur simple: dji strumerè, … Subjonctif présent : qui dji streume, …, qui nos strumanse, …  imparfait: qui dji strumahe, … Participe passé: strumé.

 

tirer (id.) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji tére / têre, …, nos tirans, …  imparfait: dji tiréve, … futur simple: dji tèrerè / tê-, … Subjonctif présent : qui dji tére / têre, …, qui nos tiranse, …  imparfait: qui dji tirahe, …

Participe passé: tiré.

 

trover (trouver) (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji troûve, …, nos trovans, …  imparfait: dji trovéve, …

futur simple: dji troûverè, … Subjonctif présent : qui dji troûve, …, qui nos trovanse, …  imparfait: qui dji trovahe, … Participe passé: trové.

 

valser (valser) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i valse; is valsant   imparfait: i valsot   futur simple: i valserè. Subjonctif présent – imparfait: i valse / valsuche. Participe passé: valsé.

 

 

 

2) D(I)NER (donner)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji done

dji d’neûve

dji dôrè

———-

ti dones

ti d’neûve

ti dôrès

Done !

i / èle done

i d’neûve / èle dineûve

i / èle  dôrè

———-

nos d’nans

nos d’nin.n

nos dôrans

Dinans !

vos d’nez

vos d’nîz

vos dôroz

Dinez !

is / èles donenut

is d’nin.n / èles dinin.n

is / èles dôront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a d’né

dj’ aveûve diné

dj’ aurè d’né

————

t’ as d’né

t’ aveûve di’né

t’ aurès d’né

Eûche diné !

il / èlle  a d’né

il / èlle aveûve diné

il / èlle aurè d’né

————

nos-avans d’né

nos-avin.n diné

nos-aurans d’né

Eûchans d’né !

vos-avoz d’né

vos-avîz d’né

vos-auroz d’né

Eûchoz d’né !

il / èlle  ont d’né

il / èlle avin.n diné

il / èlle auront d’né

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji dôreûve

qui dj’ done

qui dj’ eûche diné

ti dôreûve

qui t’ dones

qui t’ eûche diné

i / èle  dôreûve

qu’ i / èle done

qu’ il eûche diné

nos dôrin.n

qui nos d’nanche

qui nos-eûchanche diné

vos dôrîz

qui vos d’néche

qui vos-eûchoche diné

is / èles  dôrin.n

qu’is / èles donenuche

qu’ il eûchenuche diné

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve diné

qui dj’ diniche

qui dj’ eûchiche diné

t’ aureûve diné

qui t’ diniche

qui t’ eûchiche diné

il/èlle aureûve diné

qu’ i / èle diniche

qu’ il / èlle eûchiche diné

nos-aurin.n diné

qui nos d’ninche

qui nos-eûchinche diné

vos-aurîz diné

qui vos d’nîche

qui vos-eûchîche diné

il / èlle aurin.n diné

qu’ is / èles dininche

qu’ il / èlle eûchinche diné

 

 

 

participe présent

participe passé

 

dinant

d(i)né

 

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji done

ti dones

i / èle done

nos d’nans (2: do-)

vos d’nez (2: donez, donoz)

is / èles donenut

E

dji done (1) (4: djeu dène)

ti dones

i done

nos d’nans

 

vos d’nez

 

is d’nèt

O

dji / djè dène (11)

ti  dènes (11: tu _)

i done

nos d’nans

vos d’nez

is donenut

S

dju dène

ti dènes

i dène

dju d’nans

vos d’nez

is d’nant

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji dôrè (2: _, donerè)

ti dôrès (2: _, donerès

i / èle  dôrè (2: _, donerè)

nos dôrans (2: done-)

vos dôroz (2: done-)

is / èles dôront (2: done-)

E

dji donrè / dô- (1) (4: djeu dinri, -rè)

ti donrès / dô-

i donrè / dô-

nos donrans / dô-

vos donrez / dô-

is donront / dô- 

O

dju donré (2)  

ti donrès

i donrè

nos donrans

vos donrez

 

is donront

S

dji dinrè (3)

ti dinrès (3)

i dènerè, dinrè (1)

nos dinrans (1)

vos dinrez (1)

is dinrant (1)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè d’né (2: ârè doné)

t’ aurès d’né

il / èlle aurè d’né

nos-aurans d’né

vos-auroz d’né

il / èlle auront d’né

E

dj’ årè d’né  

t’ årès _  

il årè _

nos-årans _

vos-årez _

il åront _

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji d’neûve (2: donéve)

ti d’neûve (2: donéve)

i d’neûve / èle dineûve (2: donéve)

nos d’nin.n (2: donén’)

vos d’nîz (EG : donîz)

is d’nin.n / èles dinin.n (2: donén’)

E

dji d’néve

ti d’néve

i d’néve

nos d’nîs

vos d’nîz

is d’nît

O

voir: tchanter

 

 

 

 

 

S

dji dèno

ti dènos

i  dènot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a d’né

t’ as d’né

il a d’né

nos-avans d’né

vos-avoz d’né

il ont d’né

E

dj’ a d’né

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve diné (2: avéve doné)

t’ aveûve di’né

il aveûve diné

nos-avin.n diné

vos-avîz d’né

i avin.n diné

E

dj’ aveû d’né

t’ aveûs  _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dji d’na

ti d’nas

i d’na

nos d’nîs

vos d’nîz

is d’nît

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji dôreûve (2: doneréve, dôréve)

ti dôreûve (2: _, _)

i dôreûve (2: _, _)

nos dôrin.n (2: dôrén’, donerén’)

vos dôrîz (2: _,  donerîz)

is dôrin.n (2: dôrén’/ donerén’)

E

dji donreû / dô-

ti donreûs / dô-

i donreû / dô-

nos donrîs / dô-

vos donrîz / dô-

is donrît / dô-

 

O

 

 

 

nos donrines (2)

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve diné (âréve doné)

t’ aureûve diné

il aureûve diné

nos-aurin.n diné

vos-aurîz diné

il aurin.n diné

E

dj’ åreû d’né

t’ åreûs  _

il åreût  _

nos-årîs _

vos-årîz _

i årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ done

qui t’ dones

qu’ i done

qui nos d’nanche

qui vos d’néche (2: _, -oche)

qu’is donenuche

E

qui dj’ done

qui ti  dones

qu’ i done

qui nos d’nanse  

qui vos d’nése

qu’  is d’nèsse (

S

quu dj’ dène / d(è)nuche

quu t’ _ / _

qu’ i _ / _

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche diné (2: do-)

qui t’ eûche diné

qu’ il eûche diné

qui nos-eûchanche diné

qui vos-eûchoche diné

qu’ il eûchenuche diné

E

qui dj’ åye diné

qui t’ åye _

qu’ il åye _

qui n’s-åyanse _

qui v’s-åyîsse _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ diniche (, do-) (= qui dji d’niche)

qui t’ diniche (, do-) (= qui ti d’niche)

qu’ i d’niche / qu’ èle diniche (, do-)

qui nos d’ninche

(, do-)

qui vos d’nîche (, do-)

qu’ is d’ninche / qu’  èles dininche

(, do-)

E

qui dji d’nahe

qui ti d’nahe

qu’ i d’nahe

qui nos dinahîsse / d’nahîs

qui vos dinahîsse / d’nahîz

qu’ is dinahîsse / d’nahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche diné (2: do-)

qui t’ eûchiche diné

qu’ il / èlle eûchiche diné

qui nos-eûchinche diné

qui vos-eûchîche diné

qu’ il / èlle eûchinche diné

E

qui dj’ avahe / avasse diné

qu’  t’  avahe / avasse _

qu’ i avahe / avasse _

qui n’s-avahîsse _

qui v’s-avahîsse _  

qu’ il avahîse / avahît _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Done !

Dinans ! (Donans !)

Dinoz ! (Donoz!)

E

Done !

Dinans !

Dinez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche diné !

Eûchans d’né !

Eûchîz d’né !

E

Åye diné !

Åyans(‘) d(i)né !

Åyez(‘) d(i)né !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

d(i)nant (, do-)

diné (EG: _, do-)

d(i)ner (EG: do-)

awè d’né (EG: doné)

E

dinant

d(i)né

d(i)ner

aveûr diné

S

dènant

d(è)né

d(è)ner

 

 

Se conjuguent sur « d(i)ner » : fordiner (donner à l’excès), rid’ner (donner de nouveau)

 

 

6.1.2.2 Remarques sur les temps

 

 

1) Présent de l’indicatif et subjonctif présent 

 

Exceptions

 

a) Perte d’un « r » devant la deuxième consonne du radical aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

b) Perte d’un « t » devant la deuxième consonne du radical aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

c) Perte d’un « k » devant la deuxième consonne du radical aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

d) Allongement de la voyelle ou ou u devant -wer, aux 1ère, 2ème et 3ème personne du singulier et à la 3ème personne du pluriel

 

e) La voyelle « è » apparaît entre les deux dernières consonnes dans la plupart des verbes en : consonne + -LER, -NER ou -RER aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du  singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

f) 1ère personne du singulier, -ÉYE, 2ème personne du singulier, -ÉYES, 3ème personne du singulier, -ÉYE, 3ème personne du pluriel, -ÉYENUT

 

1 dans des verbes en -ELER et les verbes en -ENER, -ETER

Cas particulier : -YELER, -YETER

 

2 dans les verbes en -RCER, -RDER, -RNER, -RTER, -RVER

 

3 Les verbes en : voyelle + -RER prennent -e ; les verbes en consonne + -RER font -éye.

 

4 Liste exhaustive des verbes prenant « -éye » (« -êye » (E))

 

5 Liste des verbes prenant « -èle » ou « -eléye »

 

g) Dans les verbes en « -ser » /ze/, à l’indicatif présent, l’impératif présent et au subjonctif présent, le « -s- » se prononce /s/ aux 3 personnes du singulier,  /z/ aux 3 personnes du pluriel.

 

 

 

  1. a) Perte d’un -r devant la deuxième consonne du radical aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

 

Les verbes en -rner

 

mwinrner (conduire) (CW, (Coppens 1959, 95) (O)): Indicatif présent: dji mwin.ne, is mwin.nenut.

 

toûrner (tourner): Indicatif présent: dji toûne  imparfait: dji toûrnéve futur simple: dji toûnerè  passé composé: dj’ a toûrné. Conditionnel présent: dji toûneréve. Subjonctif présent: qui dj’ toûne, qui nos toûrnanche  imparfait: qui dj’ toûrniche. Impératif présent: toûne, toûrnans, toûrnez (-oz).

 

toûrner (Coppens 1959, 95) (O): Indicatif présent: djè toûne, is toûnenut.

Idem pour les verbes coûrner (corner), èrtoûrner (retourner, tourner dans un autre sens).

 

Par contre, le verbe djârner (germer) se conjugue régulièrement, à la troisième personne s’entend : èl froumint djârne bin, djârnout, djârn’ra, djârn’rout. In tout djârnant. Il a bin djârné. Lès blés djârnont bin, djârnine, djârneront, djârnerine. Is-ont bin djârné. Le v. èrdjârner (regermer) suit la conjugaison du verbe djârner. (id., 94)

 

toûrner (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i toûne; is toûrnant  imparfait: i toûrnot  futur simple: i toûnerè.

Subjonctif présent – imparfait: i toûne / toûrnuche. Participe passé: toûrné.

 

Exception

 

bôrner (borner) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i bôrne; is bôrnant.  Imparfait: i bôrnot.  Futur simple: i bôrnerè. Subjonctif présent – imparfait: i bôrne / bôrnuche. Participe passé: bôrné.

 

 

 

Les verbes en -rser

 

rivièrser (renverser) (aussi: rivièsser): Indicatif présent: dji r’vièsse  imparfait: dji r’vièrséve futur simple: dji r’vièsserè. Conditionnel présent: dji r’vièsseréve. Subjonctif présent: qui dji r’vièsse, …, qui nos r’vièrsanche, qui vos r’vièrsoche (ou : -éche), qu’ is r’vièssenuche  imparfait: qui dji r’vièrsiche. Impératif:  rivièsse, rivièrsans, rivièrsez (ou : -oz).

 

verbes conjugués sur rivièrser : d(i)vièrser, trèvièrser (ou tru-), vièrser

 

 

Les verbes en -rler

 

pârler (parler) (Coppens 1959, 93)  (O): Il se conjugue comme suit : djè pârle (ou djè pâle), djè pârlou, djè pârlèrai, djè pârlèrou, pârlant, pârlé.

 

pârler (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i pâle; is pârlant.  imparfait: i pârlot.  futur simple: i pâlerè.

Subjonctif présent – imparfait: i pâle / pârluche. Participe passé: pârlé.

 

 

Les verbes en -rder, -rter

 

(w)aurder (garder) (CW, (Coppens 1959, 95) O): Indicatif présent: dji waude / dj’ aude, is waudenut

 

wârder (garder) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i wâr, is wârdant.  imparfait: i wârdot.  futur simple: i wâdrè. Subjonctif présent – imparfait: i wâde / wârduche. Participe passé: wârdé.

 

acwarder (accorder) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il acwade; il acwardant.  imparfait: il acwardot.  futur simple: il acwadrè. Subjonctif présent – imparfait: il acwade / acwarduche. Participe passé: acwardé.

MAIS

mascârder (souiller): Indicatif Présent: i mascârde; is mascârdant.  Imparfait: i mascârdot.  Futur simple: i mascârdrè. Subjonctif présent – imparfait: i mascârde / mascârduche. Participe passé: mascârdé.

 

 

 

  1. b) Perte d’un -t devant la deuxième consonne du radical aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

aprèster (préparer) (Coppens 1959, 96) (O): Indicatif présent: dj’ aprèsse, il aprèsse, nos-aprèstons, vos-aprèstez, is-aprèstont. imparfait : dj’ aprèstou, il aprèstout, nos-aprèstine, vos-aprèstîz, is-aprèstine. iutur simple : dj’ aprèstraî, il aprèstra, nos -prèstrons, vos-aprèstrez, is-aprèstront. Passé composé : dj’ aî aprèsté, etc…

Passé surcomposé . dj’ aî ieû aprèsté, etc… Conditionnel présent : dj’ aprèstrou, il aprèstrout, nos-aprèstrine, vos-asprèstrîz, is-aprèstrine. Subjonctif présent : què dj’ aprèsse, qu’ il aprèsse, què nos-aprèstonche, què vos-aprèstéche  ou aprèstiche, qu’ is-aprèstonche. Participe présent : aprèstant. Participe passé. aprèsté, aprèstéye.

 

Suivent ce modèle, les verbes couster (coûter), èrprèster (prêter de nouveau), prèster (prêter), raprèster (apprêter, préparer, de nouveau), tauster (tâter).

Mais : dj’ aprèstéye, … (C) (cf ci-dessous)

 

couster (Balériaux, s.d.) (O): Indicatif présent: ça cousse futur simple: ça coustra

 

goster (goûter) (Francard 1994): Indicatif présent: i gosse; is gostant.  Imparfait: i gostot.  Futur simple: i gostrè. Subjonctif présent – imparfait: i gosse / gostuche. Participe passé: gosté.

Mais: dji gostéye, … (C) (cf ci-dessous)

 

pwarter (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i pwate; i pwartant.  imparfait: i pwartot.  futur simple: i pwatrè.

Subjonctif présent – imparfait: i pwate / pwartuche. Participe passé: pwarté.

 

pwârter (porter) (C, (Coppens 1959, 95) (O)): Indicatif présent: dji pwate, is pwatenut

 

 

  1. c) Perte d’un -k devant la deuxième consonne du radical aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

biskî (bisquer), riskî (risquer) (Coppens 1959, 106) (O): Indicatif présent: djè bisse ; i risse, nos biskons  imparfait: vos riskîz.  Subjonctif présent:  qu’ èle bisse, qu’ èle risse.

 

risker (Stasse 1999) (E): Indicatif présent: dji risse; i risse, nos riskans. Subjonctif présent:  qu’ i risse.

 

 

  1. d) Allongement de la voyelle « ou » ou « u » devant « -wer », aux 1ère, 2ème et 3ème personne du singulier et à la 3ème personne du pluriel

 

ex:

djouwer (jouer)

dji djoûwe

is djoûwenut  

puwer (puer)

dji pûwe  

is pûwenut

rimuwer (remuer)

dji r’mûwe

is r’mûwenut

suwer (suer)

dji sûwe

is sûwenut

touwer (tuer)

dji tûwe

is tûwenut

 

(s’) abituwer (s’)habituer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i s’ abitûe; is s’ abituwant  imparfait: i s’ abituwot  futur simple: i s’ abitûrè. Subjonctif présent – imparfait: i s’ abitûche / abituwuche. Participe passé: abituwé.

 

djouwer (jouer): Indicatif présent: dji djoûwe   imparfait: dji djouwéve  futur simple: dji djoûwerè.

Conditionnel présent: dji djoûweréve. Subjonctif présent:  qui dj’ djoûwe   imparfait: qui dj’ djouwiche

Impératif présent: djoûwe ! mais : djouwans, djouwez ou -oz. Participe présent: djouwant   passé:  djouwé.

 

pûr (puer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i pûe; is puwant  imparfait: i puwot  futur simple: i pûrè

Subjonctif présent – imparfait: i pûche / puwuche. Participe passé: pû.

 

touwer (tuer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i toûe; is touwant.  imparfait: i touwot.  futur simple: i toûrè. Subjonctif présent – imparfait: i toûche / touwuche. Participe passé: touwé.

 

touwer, tu- (touwer (E)) (tuer): Indicatif présent: dji tûwe / toûwe  (towe (E)), …, nos touwans (CW, EW),…

imparfait: dji t(o)uweûve (touwéve (E)), …   futur simple: dji t(o)ûwerè (tou- (E)), … Subjonctif présent : qui dj’ t(o)ûwe  (towe (E)), … qui nos t(o)uwanche (touwanse (E)), … Imparfait: qui dj’ t(o)uwiche (touwahe (E)), …

Participe passé: t(o)uwé (touwé (E)).

 

trover (trouver) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i troûve; is trovant.  imparfait: i trovot.  futur simple: i troûverè. Subjonctif présent – imparfait: i troûve / trovuche. Participe passé: trové.

 

 

Mais 

1 Parfois, la voyelle est déjà longue. ê :

rêwer   (irriguer de nouveau): dji rêwe; is rêwenut

sêwer   (écouler les eaux): dji sêwe; is sêwenut

 

2 Parfois, elle reste courte. a :

bawer  (aboyer): dji bawe; is bawenut

grawer (griffer): dji grawe; is grawenut

clawer (clouer) : dji clawe; is clawenut

trawer  (trouer): dji trawe; is trawenut

 

 

  1. e) La voyelle -è- apparaît entre les deux dernières consonnes dans la plupart des verbes en : consonne + -LER ou -RER aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel.

 

Cas

 

asprouver (essayer), moustrer (montrer), trouver : peuvent aussi intercaler -è, voire -èr devant leurs terminaisons, au futur et au conditionnel

Futur simple: dj’ asprouvè(r)ré, tu asprouvè(r)ras  Conditionnel présent: il asprouvèrroût.

 

Seul -èr s’intercale toujours dans rè(s)contrer (rencontrer), intrer (entrer) et aux mêmes temps que coumeler (entremêler).

Indic. présent: dju rècontère Futur simple: rintèrré Conditionnel présent: dj’ intèrroû Subjonctif présent: què dj’ intère Impératif présent: intère, introns, intrèz

 

buseler, chufler, infler, èrnifler, et aussi: lîvrer, rodeler, tateler, èrdjiber, monceler, grasener, aboutener, mèchener, matener, ranchener, rangner, tijener, savener, … (Balériaux, s.d.) (O)

Indicatif présent: coumèle, grasène  futur simple: coumèleré, grasèneré. Conditionnel présent:  comèleroû, grasèneroû  Subjonctif présent: què dj’ coumèle / grasène. Impératif présent: coumèle / grasène. 

 

chufler (siffler) (Coppens 1959, 92-93) (O): Indicatif présent : djè chufèle, i chufèle, nos chuflons, vos chuflez, is chuflont. imparfait: djè chuflou, i chuflout, nos chufline, vos chuflîz, is chufline.

futur simple : djè chufèleraî, i chufèlera, nos chufèlerons, vos chufèlerez, is chufèleront.

Conditionnel présent : djè chufèlerou, i chufèlerout, nos chufèlerine, vos chufèlerîz, is chufèlerine

Subjonctif présent : què djè chufèle, qu’ i chufèle, què nos chuflonche, què vos chufléche, qu’ is chuflonche.

Impératif : chuflons (ou; chuflone), chuflez. Participe présent : chuflant  passé: chuflé.

 

Sur le modèle chufler se conjuguent les verbes ci-après :

brausener (griffonner), brodeler (pétarader), buseler (étioler, filer (en parlant de plantes)), cèkeler (cercler), chucheler (chuchoter), ciseler (tailler, ciseler), coumeler (emmêler), cûjener (cuisiner),  dèsdoubler (dédoubler), dèscoum’ler (démêler), dèsficeler (déficeler), dèsgonfler (dégonfler), dèszongueler (arracher les ongles), djipler (sautiller, jubiler), djongler (jongler), djumeler (jumeler), doubler (doubler), èrbindeler (rebander), èrdjibler (rebondir, ricocher), èrdoubler (redoubler), èrgonfler (regonfler), èrnifler (renifler), èrnouveler (renouveler), èrsèmeler (ressemeler), èstèfler (faucher, abattre, tuer), gonfler, grasener (gratter), grousener (grommeler), infler (enfler), mèchener (glaner), monceler (grimper), mûjener (fredonner), museler (museler), niveler (niveler), pîteler (trépigner), plausener (lambiner), rabrausener (marmotter), ramonceler (rassembler, rassembler), ranchener (fureter), rauveler (râbler), régler, sauteler (sauteler), sokeler (sommeiller), soufler (souffler), tateler (bavarder, causer),  tîjener (tisonner, gratter), trembler, troubler, vijener (voisiner), zoupeler (sautiller).

 

cofrer (coffrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i cofère – cofe; is cofrant   imparfait: i cofrot  futur simple: i cofèrerè. Subjonctif présent – imparfait: i cofère – cofe / cofruche. Participe passé: cofré.

 

combler (combler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i combèle – combe; is comblant    imparfait: i comblot

Futur simple: i combèlerè. Subjonctif présent – imparfait: i combèle – combe / combluche. Part. passé: comblé.

 

dobler (doubler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i dobèle; is doblant  imparfait: i doblot  futur simple: i dobèlerè. Subjonctif présent – imparfait: i dobèle / dobluche. Participe passé: doblé.

 

encombrer (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il encombère – encombe; il encombrant  imparfait: il encombrot. futur simple: il encombèrerè. Subjonctif présent – imparfait: il encombère – encombe / encombruche

Participe passé: encombré.

 

infler (enfler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il infèle; il inflant   imparfait: il inflot  futur simple: il infelerè. Subjonctif présent – imparfait: il infèle / influche. Participe passé: inflé.

 

intrer (entrer) (Coppens 1959, 97) (O): Indicatif présent : dj’ inte, il inte, nos-introns, vos-intrez, is-intront

Imparfait : dj’ introu, il introut, nos-intrine, vos-intrîz, is-intrine. futur simple : dj’ intèreraî, il intèrera, nos intèrerons, vos intèrerez, is-intèreront. (Mêmes formes que pour le verbe intèrer (enterrer)).

Conditionnel présent : dj’ intèrerou, il intèrerout, nos intèrerine, vos-intèrerîz, is-intèrerine. (Mêmes formes que pour le verbe intèrer.) . Subjonctif présent : què d’ inte, qu’ il inte, què nos-intronche, què vos-inte (ou intréche), qu’ is-intronche. Participe présent : intrant   passé : intré.

 

intrer (entrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il intère; il intrant   imparfait: il introt  futur simple: il intèrerè. Subjonctif présent – imparfait: il intère / intruche  Participe passé: intré. Aussi: rintrer (rentrer).

 

intrer (Grignard 1908) (O): Indicatif présent: dj’ intère  futur simple: dj’ intèrré. Conditionnel présent: dj’ intèrreû  Subjonctif présent: què dj’ intère. Impératif présent: intère.

 

intrer (entrer): Indicatif présent: dj’ intère  futur simple: dj’ intèrerè   imparfait: dj’ intréve. Conditionnel présent: dj’ intèreréve. Subjonctif présent: qui dj’ intère   imparfait: qui dj’ intriche. Impératif: intère, intrans, intrez (ou : -oz)  Participe présent:  intrant.

 

Verbes conjugués sur intrer : lîvrer (livrer), mostrer (montrer), rèscontrer (rencontrer), rilîvrer (livrer de nouveau), rimostrer (montrer de nouveau), rintrer (rentrer).

 

jigler (gicler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i jiguèle – jigue; is jiglant.  imparfait: i jiglot. futur simple: i jiguèlerè. Subjonctif présent – imparfait: i jigue – jiguèle / jigluche. Participe passé: jiglé.

 

maneûvrer (manoeuvrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i maneûvère – maneûve; is maneûvrant  imparfait: i maneûvrot  futur simple: i maneûvèrrè – maneûvrè. Subjonctif présent – imparfait: i maneûvère – maneûve / maneûvruche. Participe passé: maneûvré.

 

 (su) mâvrer (se) fâcher) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i s’ mâvère; is s’ mâvrant  imparfait: i s’ mâvrot  futur simple: i s’ mâvèrerè. Subjonctif présent – imparfait: i s’ mâvère / mâvruche. Participe passé: mâvré.

 

mostrer (montrer): Indicatif présent: dji mostère, ti mostères, i mostère, nos mostrans, vos mostrez, is mostèrenut.  Aussi : dji mosse, ti mosses, i mosse, nos mostrans, vos mostrez, is mossenut.

 

Exemple d’auteur:  « Papa m’ mosse lès clotchîs… » (E. Gillain, Do min.me tonia, p.12) (C)

 

mostrer (montrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i mostère; is mostrant   imparfait: i mostrot   futur simple: i mostèrerè. Subjonctif présent – imparfait: i mostère / mostruche. Participe passé: mostré.

 

muserer (mesurer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i musère; is muserant imparfait: i muserot futur simple: i musèrerè. Subjonctif présent – imparfait: i musère / museruche. Participe passé: museré.

 

rapâmeler (raccorder) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i rapâmèle; is rapâmelant  imparfait: i rapâmelot  futur simple: i rapâmèlerè. Subjonctif présent – imparfait: i rapâmèle / rapâmeluche. Participe passé: rapâmelé.

 

régler (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i réguèle; is réglant  imparfait: i réglot  futur simple: i réguèlerè

Subjonctif présent – imparfait: i réguèle / régluche. Participe passé: réglé.

 

sofler (souffler): Indicatif présent: dji sofèle  futur simple: dji sofèlerè  imparfait: dji sofléve. Conditionnel présent: dji sofèleréve. Subjonctif présent: qui dj’ sofèle  imparfait: qui dj’ sofliche. Impératif présent: sofèle, soflans, soflez (ou : -oz).

 

soucrer (sucrer) (Francard 1994) (S):

Indicatif présent: i soukère – souke; is soucrant  imparfait: i soucrot  futur simple: i soukèrerè

Subjonctif présent – imparfait: i soukère – souke / soucruche

Participe passé: soucré

 

 

 

Sur le modèle « sofler » se conjuguent les verbes :

 

ahufler (E) (arriver en sifflant), amonceler (entasser), anseler (haleter), aroufeler (arriver en vitese), assofler (E) (souffler (vers celui qui parle)), baudeler (faire pivoter, pivoter (pierre, …)), bokeler (rechercher le bouc),

boûseler (se boursoufler), bukeler (se toucher (billes, …); trébucher), chèteler (se fendre), choufler (siffler; venter bruyamment), disgonfler (dégonfler), dissofler (s’essouffler), djibler (jaillir, sauter, rebondir), dobler (doubler),

dôbler (rosser, gruger), gadeler (régurgiter (bébé)), gadeler (mettre bas (chèvre)), gonfler (gonfler), hufler (E) (siffler), infler (enfler, gonfler), mauveler: si _ (se fâcher), monceler (s’entasser), ragadeler (divaguer), ramonceler (rassembler), régler (régler), rèkeler (jacasser), ribukeler (répétitif de bukeler), richoufler (siffler, vider à nouveau), ridjibler (jaillir, rebondir à nouveau), ridobler (E) (redoubler), rigonfler (regonfler), ridondeler (rebondir, retentir), rinfler (gonfler), rinifler (renifler), rinoveler (renouveler), rissauteler (ressauter), rissofler (souffler à nouveau), ritchîpeler (gémir, grincer, pépier à nouveau), rîveler (servir au jeu de balle), riwinkeler (vagir à nouveau), rizoubler, -peler (ressauter, rebondir), rôkeler (respirer bruyamment), ronfler (ronfler), roudeler (E) (gronder sourdement (tonnerre, …)), roufeler (s’élancer), sauteler (sauter), sofler (souffler, haleter), stroufler (E) (heurter), tanfeler (haleter), tchîpeler (grincer, gémir, pépier), tingler (tendre), tripeler (piétiner, fouler), troubler (troubler), troupeler (danser sur place, marquer le pas), winkeler (vagir, crier).

 

 

  1. f) 1ère personne du singulier, -ÉYE, 2ème personne du singulier, -ÉYES, 3ème personne du singulier, -ÉYE, 3ème personne du pluriel, -ÉYENUT

 

1 Dans des verbes en -ELER et les verbes en -ENER, -ETER

 

Ex : bèdeler (mettre bas (brebis): èle bèdeléye; chîjeler (passer la soirée ensemble): dji chîjeléye; abandener (abandonner): dj’ abandenéye; abotener (boutonner (un vêtement)): dj’ abotenéye; blameter (donner de petites flammes): dji blametéye; pèneter (priser (du tabac)): dji pènetéye

 

ablouketer (boucler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il ablouketèye – ablouke; il ablouketant.  imparfait: il ablouketot.  futur simple: il ablouketèyerè /ablouketrè. Subjonctif présent – imparfait: il ablouke – ablouketèye / ablouketuche.  Participe passé: ablouketé.

 

acrotcheter (accrocher) (Francard 1994) (S): Indicatif présent.- il acrotchetèye; il acrotchetant.  imparfait.- il acrotchetot.  futur simple: il acrotchtèyrè – acrotchtrè. Subjonctif présent – imparfait.- il acrotchetèye / acrotchetuche. Participe passé: acrotcheté.

 

aforner (enfourner) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il afornèye – aforne; il afornant  imparfait: il afornot futur simple: il afornerè. Subjonctif présent – imparfait: il afornèye -afome / afornuche. Participe passé: aforné.

 

anicheter (salir) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il aniche; il anichetant   imparfait: il anichetot   futur simple: il anichetrè. Subjonctif présent – imparfait: il aniche / anichetuche. Participe passé: anicheté.

 

beûrler (mugir) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i beûrlèye, is beûrlant  imparfait: i beûrlot  futur simple: i beûrlèyerè. Subjonctif présent – imparfait: i beûrlèye / beûrluche. Participe passé: beûrlé.

 

boketer (guigner, regarder à la dérobée) (Coppens 1959, 96) (O):

Présent indicatif : djè boketèye, i boketèye, nos boketons, vos boketez, is boketont

Imparfait : djè boketou, i boketout, nos boketine, vos boketîz, is boketine.

Futur simple : djè boketraî, i boketra, nos boketrons, vos boketrez, is boketront

Conditionnel présent : djè boketrou, i boketrout, nos boketrine, vos boketrîz, is boketrine

Subjonctif présent : què djè boketèye, qu’i boketèye, què nos boketonche, què vos boketéche, qu’ is boketonche

Participe présent : boketant   passé : boketé

 

botener (boutonner) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i botène; is botenant  imparfait: i botenot   futur simple: i botènerè. Subjonctif présent – imparfait: i botène / botenuche.

 

brâyeler (serrer (la chaîne (à un chariot)) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i brâyèle, is brâyelant   imparfait: i brâyelot  futur simple: i brâyèlerè. Subjonctif présent – imparfait: i brâyèle / brâyeluche. Participe passé: brâyelé.

 

brocheter (produire (des pousses)) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i brochetèye; is brochetant   imparfait: i brochetot   futur simple: i brochetèyerè brochetrè. Subjonctif présent – imparfait: i brochetèye / brochetuche

Participe passé: brocheté.

 

chaleter (boitiller) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i chaletèye; is chaletant  imparfait: i chaletot   futur simple: i chaletèyerè /  chaletrè. Subjonctif présent – imparfait: i chaletèye / chaletuche. Participe passé: chaleté

 

chîjeler (passer la soirée ensemble): Indicatif présent: chîjeléye = chîjèle futur simple: dji chîjeléyerè = chîjèlerè 

Conditionnel présent: dji chîjeléyeréve = chîjèleréve. Subjonctif présent: qui dj’ chîjeléye    imparfait: qui dj’ chîjeliche. Impératif présent: chîjeléye = chîjèle, chîjelans, chîjelez (ou : -oz).

 

claweter (marteler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i clawetîe; is clawetant   imparfait: i clawetot  futur simple: i clawetirè. Subjonctif présent – imparfait: i clawetîe / clawetuche. Participe passé: claweté.

 

clèpeter (boitiller) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i clèpetîe; is clèpetant  imparfait: i clèpetot   futur simple: i clèpetirè Subjonctif présent – imparfait: i clèpetie / clèpetuche. Participe passé: clèpeté

 

cûjener (cuisiner) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i cûjine; is cûjenant   imparfait: i cûjenot   futur simple: i cûjinerè. Subjonctif présent – imparfait: i cûjine / cûjenuche. Participe passé: cûjené.

 

cwarner (corner) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i cwarnèye – cwane; is cwarnant  imparfait: i cwarnot  futur simple: i cwarnèyerè – cwanerè. Subjonctif présent – imparfait: i cwarnèye – cwane / cwarnuche. Participe passé: cwarné.

 

djaweter (écourter (un poulain)) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i djawetèye; is djawetant  imparfait: i djawetot  futur simple: i djawetèyerè – djawetrè. Subjonctif présent – imparfait: i djawetèye / djawetuche. Participe passé: djaweté.

 

fûjener (fouilluer le sol) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i fûjène; is fûjenant  imparfait: i fûjenot  futur simple: i fûjènerè. Subjonctif présent – imparfait: i fûjène / fûjenuche. Participe passé: fûjené.

 

fûreter (fureter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i fûretèye; is fûretant  imparfait: i fûretot  futur simple: i fûretèyerè – fûretrè. Subjonctif présent – imparfait: i fûretèye / fûretuche. Participe passé: fûreté.

 

gurner (grener) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i gurnèye; is gurnant   imparfait: i gurnot   futur simple: i gurnèyerè. Subjonctif présent – imparfait: i gurnèye / gurnuche. Participe pPassé: gurné.

 

hèmeler (toussoter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i hèmelèye; is hèmelant   imparfait: i hèmelot  futur simple: i hèmelèyerè. Subjonctif présent – imparfait: i hèmelèye / hèmeluche. Participe passé: hèmelé.

 

hèmeler (toussoter, faire ‘hem’): Indicatif présent: dj’ hèméléye  futur simple: dj’ hèmeléyerè  imparfait: dj’ hèmeléve. Conditionnel présent: dj’hèmeléyeréve. Subjonctif présent: qui dj’ hèmeléye  imparfait: qui dj’ hèmeliche. Impératif présent: hèmeléye, hèmelans, hèmelez (ou : -oz).

 

hiketer (hoqueter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i hiktèye; is hiketant   imparfait: i hiketot  futur simple: i hiketèyerè / hiketrè. Subjonctif présent – imparfait: i hiketèye / hiketuche. Participe passé: hiketé.

 

kètener  (picorer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i kètenèye, is kètenant  imparfait: i kètenot  futur simple: i kètenèyerè. Subjonctif  présent – imparfait: i kètenèye / kètenuche. Participe passé: kètené.

 

loumeter (produire une lumière internittente) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i loumetie; is loumetant  imparfait: i loumetot  futur simple: i loumetirè. Subjonctif présent – imparfait: i loumetie / loumetuche. Participe passé: loumeté.

 

pupeter (fumer la pipe) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i pupetèye; is pupetant  imparfait: i pupetot  futur simple: i pupetèyerè – pupetrè. Subjonctif présent – imparfait: i pupetèye / pupetuche. Participe passé: pupeté.

 

tîkener (gratter, faire des efforts à gauche puis à droite) (Coppens 1959, 94) (O): Indicatif présent: djè tikenèye   imparfait: djè tîkenou   futur simple: djè tîkenèyeraî. Conditionnel présent: djè tikenèyerou. Participe présent: tîkenant  passé : tîkené.

 

Le verbe ratakener (rapetasser, ravauder) suit le modèle tîkener.

 

trameter (s’activer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i trametèye; is tram’tant.  imparfait: i trametot.  futur simple: i trametèyerè /  trametrè. Subjonctif présent – imparfait: i trame’tèye / trametuche. Part. passé: trame’té

 

 

 

Cas particulier : -YELER, -YETER

 

Ex : disbrauyeler (débrailler): dji disbrauyeléye; fouyeter (bêcher en surface): dji fouyetéye

 

gueûyeter (criailler) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i gueûyetèye; is gueûyetant  imparfait: i gueûyetot   futur simple: i gueûyetèyerè / gueûyetrè. Subjonctif présent – imparfait: i gueûyetèye / gueûyetuche. Participe passé: gueûyeté

 

 

 

2 Dans les verbes en -RCER, -RDER, -RNER, -RTER, -RVER; -STER

 

Ex : s’ achârner: dji m’ achârnéye; chaurder (ébrécher): dji chaurdéye; cwârner (regarder en coin): dji cwârnéye; dispièrter (réveiller): dji dispièrtéye; djaurner (germer): li grin djaurnéye; èforner (enfourner): dj’ èfornéye; énêrver: dj’ énêrvéye; lanturner (lanterner): dji lanturnéye; présêrver: dji présêrvéye

 

aprèster (préparer): Indicatif présent: dj’ aprèstéye  futur simple: dj’ aprèstéyerè imparfait: dj’ aprèstéve

Conditionnel présent: dj’ aprèstéyeréve. Subjonctif présent: qui dj’ aprèstéye   imparfait: qui dj’ aprèstiche.

Impératif présent: aprèstéye, aprèstans, aprèstez (ou: -oz).

 

Mais: aprèster (Francard 1994) (S): dj’ aprèsse, … (cf ci-dessus)

 

bêrcer (bercer): Indicatif présent: dji bêrcéye  futur simple: dji bêrcéyerè imparfait: dji bêrcéve. Conditionnel présent: dji bêrcéyeréve. Subjonctif présent: qui dj’ bêrcéye   imparfait: qui dj’ bêrciche. Impératif présent: bêrcéye, bêrçans, bêrcez (ou : -oz).

 

Verbes se conjuguant sur bêrcer : co-, d(è)vôrcer, ègzêrcer, fârcer, pêrcer

 

broster (brouter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i brostèye; is brostant  imparfait: i brostot  futur simple: i brostèyerè – brostrè. Subjonctif présent – imparfait: i brostèye / brostuche. Participe passé: brosté

 

goster (goûter):Indicatif présent: dji gostéye  (gostêye (Stasse 1999) (E))  imparfait: dji gostéve   futur simple: dji gostéyerè (gostêyerè (Stasse 1999) (E)). Conditionnel présent: dji gostéyeréve (gostêyereû (Stasse 1999) (E)) . Subjonctif présent: qui dj’ gostéye   imparfait: qui dj’ gostiche. Paticipe passé: gosté.

Mais: dji gosse, … (Francard 1994) (S) (cf ci-dessus)

 

lûsker (loucher)(Francard 1994) (S): Indicatif présent: i lûskèye; is lûskant   imparfait: i lûskot   futur simple: i lûskèyerè. Subjonctif présent – imparfait: i lûskèye / lûskuche. Participe passé: lûské

 

pruster (prêter) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i prustèye – prusse; is prustant  imparfait: i prustot  futur simple: i prustèyerè / prustrè. Subjonctif présent – imparfait: i prustèye – prusse / prustuche. Part. passé: prusté

 

 

3

Les verbes en  voyelle + -RER prennent -e.

Les verbes en consonne + -RER font -éye.

aforer (mettre en perce): dj’ afore; dauborer (salir): dji daubore; dimèrer: dji d’mère / dji d’meûre; dijèrer (digérer): dji dijère; sèrer (fermer; serrer): dji sère; sospirer (souîrer): dji sospire

 

abuvrer(abreuver): dj’ abuvréye; ârbitrer: dj’ ârbitréye; èssancrer (durcir la terre): dj’ èssancréye; feûtrer: dji feûtréye; plâtrer: dji plâtréye; staurer          (épandre, étaler): dji staure; vistrer (visser): dji vistréye

 

Cas

 

administrer (administrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il adminisse; il administrant   imparfait: il administrot   futur simple: il administrè. Subjonctif présent – imparfait: il adminisse / administruche. Participe passé: administré.

 

ancrer (ancrer) (Francard 1994)  (S): Indicatif présent: il ancrèye – anke; il ancrant  imparfait: il ancrot.  futur simple: il ancrèyerè. Subjonctif présent – imparfait: il ancrèye – anke / ancruche. Participe passé: ancré.

 

ârbitrer (arbitrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il ârbite; il ârbitrant  imparfait: il ârbitrot   futur simple: il ârbitrè. Subjonctif présent – imparfait: il ârbite / ârbitruche. Participe passé: ârbitré.

 

encâdrer  (encadrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: il encâde; il encâdrant  imparfait: il encâdrot futur simple: il encâdrè. Subjonctif présent – imparfait: il encâde / encâdruche. Participe passé: encâdré.

 

lustrer (cirer, faire briller avec du cirage) (Coppens 1959, 98) (O): Indicatif présent: djè lusse  futur simple: djè lustèreraî  imparfait: djè lustrou. Conditionnel présent: djè lustèrerou  Subjonctif présent: què djè lusse. Participe présent: lustrant  passé: lustré.

 

lustrer (lustrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i lustrèye; is lustrant   imparfait: i lustrot   futur simple: i lustrèyerè. Subjonctif présent – imparfait: i lustrèye / lustruche. Participe passé: lustré.

 

massacrer (massacrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i massake; is massacrant   imparfait: i massacrot  futur simple: i massakerè. Subjonctif présent – imparfait: i massake / massacruche. Participe passé: massacré.

 

moustrer (montrer) (Coppens 1959, 98) (O): Indicatif présent: djè mousse  futur simple: djè moustèreraî  imparfait: djè moustrou. Conditionnel présent: djè moustèrerou Subjonctif présent: què djè mousse. Participe présent: moustrant passé: moustré.

 

poûdrer (poudrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i poûdrèye (qqf. poûde); is poûdrant imparfait: i poûdrot  futur simple: i poûdrèyerè. Subjonctif présent – imparfait: i poûdrèye (qqf poûde) / poûdruche. Participe passé: poûdré.

 

pwavrer (poivrer) (Francard 1994) (S): Indicatif présent: i pwave; is pwavrant   imparfait: i pwavrot   futur simple: i pwavrè. Subjonctif présent – imparfait: i pwave / pwavruche. Participe passé: pwavré.

 

rin(s)contrer (rencontrer) (Coppens 1959, 98) (O): Indicatif présent: djè rinconte  futur simple: djè rincontèreraî  imparfait: djè rincontrou. Conditionnel présent: djè rincontèrerou  Subjonctif présent: què djè rinconte. Participe présent: rincontrant  passé: rincontré.

 

timbrer (timbrer) (Francard 1994)  (S): Indicatif présent: i timbe; i timbrant.  Imparfait: i timbrot.  Futur simple: i timbré. Subjonctif présent – imparfait: i timbe / timbruche. Participe passé: timbré.

 

 

4 Liste exhaustive des verbes prenant « -éye » (« -êye » (E))

 

abandener (abandonner), abeûvrer (E) (abreuver), abideler (E) (arriver au galop), abièsseler (pourvoir en bétail), abièsseler, abièster (E) (munir (une ferme) de bétail), ablokener (E) (asseoir sur des blocs), abloukener, ablouketer (boucler, attacher la boucle bouder, attacher la boucle),  abohener: s’ _ (E) (se former en touffes), abôminer (E) (abominer), abôrder (aborder), abotener (boutonner, attacher), abouyeter (E) (dortit de terre en faisant des ‘bouyotes’ (bulles)), abrideler (E) (accourir précipitamment), abroketer (mettre en perce (tonneau)), abuvrer (abeuvrer (animaux)), abwèrder (E) (aborder), abwèssener (pourvoir en boisson), ac’miyeter, -igneter, ac’mèneter, ac’mineter (E) (attirer (des oiseaux) en semant des miettes), acaliner: s’ _ (E) (s’acoquiner), acèrtiner (E) (certifier, assurer), achârner: s’ _ (s ‘acharner), acheter (rire aux éclats), acheter: dj ‘achetéye one tauve (acheter), aco(u)stumer (E) (accoutumer), acolèber (E) (apparier (des pigeons)), acoleter (se) prendre par le cou), aconcwèster (E) (accompagner (marcher à côté de qn)), acopèrner (jucher, fixer en hauteur),  acôrder (accorder (piano)), acoûtrer (E) (accoutrer), acoveter : s’ _ (s’abriter, se blottir), acroketer (E) (accrocher), acropeter: s’ _ (E) (s’accroupir (surtout enfants qui jouent), acrotcheter (accrocher), acusiner (E) (traiter de cousin), acwèster (E) (accoster), ad’ner: s’ _ (E) (s’adonner), addicioner (E) (additionner), adjencener, adjincener (organiser, ajuster), adjîstrer: s’ _ (E) (prendre gîte, s’implanter), adjoster (assommer), adjoûrner (E) (ajourner), adjuster, addjuster (ajuster), administrer (donner l’extrême-onction)), adolmiter (cajoler, choyer, dorloter), adopter (E) (adopter), adrameter (trottiner (vite)), adrayeter (E) (accourir), adrometer, adrou- (E) (accourir), aeûrer (E) (nourrir à des heures régulières), afilouter (E) (filouter (qch à qn)), afondrer (E) (effondrer (une terre)), afûrler (affubler, attifer), agadeler (E) (accoutrer), aglotiner (E) (affriander, rendre friand), agloupeter (E) (descendre par saccades sur le derrière), agneter (mordiller), agoliner (E) (engouffrer (l’eau courante)), agoster (mettre en appétit), agrafeter (E) (agrafer), agrapeter (agrafer), agraweter (E) (agripper), agraweter: s’ _ (s’accrocher avec les griffes), agrifeter (accrocher), agritcheter (accrocher), aguicheter,  aguincheter: s’ _  (s’attifer), aguîyeter (E) (accoutrer), ahaveter (E) (accrocher (son gilet aux ronces, …)), ahîver (E) (cultiver), ahoûreler (E) (assommer), ahoveter (E) (brosser (vers celui qui parle)), alårmer (E) (alarmer), albaurder (manigancer, désorganiser), aloûrdiner (E) (leurrer), amadoûler, ami- (E) (attirer comme fait une enjôleuse (madoûle)), amadouwer (E) (amadouer), amaurler ((se), couvrir de gelée blanche (toits et arbres)), amiloûrder (E) (enjôler), ancrer (E) (ancrer), ansener (répandre le fumier, fumer), antcheter (marcher en se déhanchant), aoûrler, awoûrler (assommer), apåfeter,  apåheter (E) (apaiser), apålier, apåyeler (E) (équilibrer (une balance)), aparinter (E) (apparenter), apatrafeter (E) (accourir au galop (comme un cheval qui fait ‘patatraf’)), apeûteler (E) (tomber (vers ceui qui parle), (comme des ‘peûs’ (petits pois)), apîceter: s’ _ (E) (percher (oiseau)), apicoter (E) (ariver à petits pas rapides), apîtwèyer (E) (apitoyer), aplo(u),keter (E) (sauter (puce)), apostrofer (E) (apostropher), apotcheter (E) (sauter (vers celui qui parle)), apotiker (E) (ajuster), aprèster (préparer, apprêter), aprivwèser (E) (apprivoiser), apriyèster (E) (faire prêtre), ârbitrer (arbitrer), ârder: li solia ârdéye (brûler : le soleil brûle), årdjinter (E) (argenter), arèser (E) (araser), arèster (E) (arrêter), årgouwer (E) (gourmander), ariérer (E) (ariérer), ârmer (armer), aro(u),tiner (E) (routiner), ârper (lever les pattes trop haut (cheval, …)), articuler (E) (articuler), asârder: s’ _ (se risquer), asayeter  (E) (accourir impétueusement), asfalter (E) (asphalter), asker (dessécher, brûler), assåhener (E) (assaisonner), assasiner (E) (assassiner), assèrminter (E) (assermenter), assimbler (E) (assembler), assôciyer (E) (associer),  astancener (étanconner), astapeler (se percher), astapeler, astafeler: s’_ (E) (se tenir en équilibre), atåveler: s’ _ (E) (s’attabler), atcheter (E) (acheter), ateûter (E) (abriter sous un toit), atîtoter (E) (parer), atrafeter (E) (accourir au galop, avec bruit), atrouwander (E) (rendre fainéant comme un truand), auner (E) (auner), auspler (gesticuler, lever le poing; dévider le fil), auyener, augnener, auwener (exposer, étaler), aveter (accrocher), avôrter (avorter), avwèsiner (E) (avoisiner), aweter (aboyer légèrement),

bagneter (E) (prendre un petit bain), bakener (E) (creuser une bacnure), baleter (échanger des balles pour s’échauffer au jeu; plaisanter, se moquer de),  baloter (E) (ballotter (entre des candidats), baloûjener (traîner, perdre du temps), baloûrder (traîner, flâner), baloûrder (E) (flâner), banketer, bankèter (E) (banqueter), banseler (E) (faire des mannes), baricârder (renfermer, barricader), barioler (E) (barioler), bastaurder (aussi: dji bastaude), (altérer, abâtardir), batcheler (rater le martèlement de la faux), baujeter (baisoter), bauyeter (bâiller légèrement), bavårder (E) (bavarder), baweter (aboyer à petits coups), baweter (E) (épier), bazårder (E) (vendre (à vil prix), bèdeter (mettre bas (brebis), bègneter (charrier (au tombereau), bèketer (E) (bégayer), bèrlander, bir-, bur- (E) (brelander, hanter les brelans ou les tripots), bèrwèter (brouetter), bésseler (E) (placer des palplanches (béssèles), avant de faire le boisage (t. houille), bètcheter (manger du bout des dents; bécoter), beû(r),ler, beûgler (E) (beugler), bèyeter (E) (redresser les quilles abattues), bigårder (E) (arroser de purin (la terre), bîjeter (souffler de bise), biketer (mettre bas (chèvre), bileter (E) (assigner, citer en justice), birdoûsser (E) (tomber bruyamment), bisker, busker (éprouver du dépit, être agacé), bîyeter (s’adonner aux paris, aux jeux d’argent), blagueter (E) (blaguer), blameter (flamber, donner de petites flammes), blaweter (clignoter, donner des étincelles), blokener (trraîner), bloncener (se balancer (répétitif), bocser  (boxer), bôdeler (E) (faire tourner (une lourde pierre sur elle-même en la renversant), (t. de carrière), boheter (E) (creuser, évider (un tronc d’arbre), bôkener (E) (emmitoufler), bombårder (E) (bombarder), bomber (E) (bomber), bordaler (E) (fréquenter les bordels), bôrder (border), bôrner (E) (borner), bosseler (cabosser; mettre en bottes), bosseler (E) se bosseler), boteler (E) botteler (le foin), botener (se), boutonner), boufeter (E) ,bouffer (t. de couture), bougneter (faire des ‘bougnèts’ (boulets composés de charbon fin, d’argile et d’eau)), bouheter (E) (tapoter), bouleter (E) (bluter), boulivêrser, -lu- (E) (bouleverser), boûrder (mentir), bouyeter (mijoter, bouillir faiblement), brakener (braconner), braketer (E) (scier au moyen du braquet), brandiner: si _ (E) (se dandiner), brayeler (assurer le chargement d’un véhicule), bråyeler,  brålier, bråyeter (E) (entraver un oiseau au moyen d’une braie (t. d’oiseleur)), breûjeler ( se consumer en braises), brèveter (E) (breveter), bricheler (patauger dans la boue, neige), bricoler (E) (bricoler), brideler  (E) (courir), brigander (E) (brigander), briketer (E) (faire des briques), brisseler (E) (patauger, courir dans la bouer), bro(u),weter  (E) (boire souvent), bro(u),wetiner (E) (boire souvent et à petits coups), brocheter, broketer (cheviller, assembler avec chevilles), brodeler (grogner, bouder), brosder (E) (broder), broster (brouter), broucheter (brosser), broufeter  (E) (manger souvent (des friandises), brouhineter (E) (bruiner légèrement), brousiner, -ss- (E) (bouder), broûsseler, -eter (E) (bouder), brouyeter (produire un léger bruit), brusker (E) (brusquer), brûtåliser (E) (brutaliser), bureter (E) (buvoter), buretiner (E) (buvoter), buriner (E) (buriner), bwacheler (débiter en bûches), bwèrder (E) (border), bwêrler, bwâr- (beugler, crier), bwèser (E) (boiser),

cåbrer: si _(E) (se cabrer),  cåbriyoler (E) (cabrioler), cacayeter (E) (caqueter), cadjoler (E) (cajoler),  cafeter

boire souvent du café), cafougneter (E) (chiffonner avec insistance), cåker (E) (prodiguer (le beurre), caketer

parler sans arrêt), caketer (E) (frapper doucement (à la porte,…), calandrer (E) (calandrer), calfater (E) (calfater), calibrer (calibrer), calker (E) (calquer), calmer (E) (calmer), caloner (E) (canonner), caloter (E) (gifler), camarôyeler (E) (rayer de façon bizarre), cambrer (E) (cambrer), cancaner (E) (cancaner), canedôser (E) (cajoler), caneler (E) (canneler), caneter (E) (caneter), canleter (cancaner), canoner (E) (canonner), canoter (E) (gifler), canûler (E) (ennuyer), capituler (E) (capituler), caracoler (E) (caracoler), caramadjôyeler,  cari-, carma- (E) (barioler), caramboler (E) (caramboler), carilioner (E) (carillonner), carôyeler (barioler, décorer de raies), carôyeler (E) (rayer de façon bizarre), cartoner,  cår- (E) (cartonner), castrer (E) (castrer), catcheter (cacheter), cateler (E) (mettre bas (chatte), cåveler (E) (encaver), cayeter: dji cayetéye lès bwès (séparer les planches à),  cèkeler (cercler), célébrer (E) (célébrer), chacheler (rire aux édats), chaleter (boiter), chameter, chè- (se dépêcher), chapitrer (sermonner), chaurder (ébrécher), chaveter (racler légèrement), chêrcher (aussi: dji chêrche) (provoquer), chicheler (chuchoter), chifeter (effleurer), chîfrer (E) (chiffrer), chîleter (tinter), chimeter (aller vite, se dépêcher), chimeter (mousser légèrement), chineter (chipoter, remuer des objets), chniker (E) (boire du genièvre), chnoufeter (priser du tabac ou de la drogue), chochener (dégarnir les épis), choreter (casser, arracher), chôser (E) (faire (une chose dont le nom échappe ou est incongru)), choveter (se dépêcher à petits pas), chwaneter (brosser légèrement), chwarner (écorner), chwineter (filer, s’esquiver), ciketer (E) (déchiqueter (cf siketer)), ciminter (E) (cimenter), cintrer (cintrer), cipeter (E) (déchiqueter (cf siketer), claketer (E) (frapper doucement (à la porte, …), clapeter (claquer, clapoter), claweter (clouer à petits coups), clèper (E) (boiter), clèpeter (clopiner, boitiller), cligneter (clignoter, cligner), cliketer (E) (cliqueter), clitcheter (manoeuvrer la poignée de la porte), cloketer, clotcheter (se couvrir d’ampoules; former des cloches), closener (frapper avec une branche d’épines (closin), cloucser, clouketer (glousser), clougneter (cligner légèrement), cloupeter (tomber dans un liquide en produisant un bruit), clousseter (glousser légèrement), codâkser (cri er (de la poule qui vient de pondre), cofrer (faire un coffrage de béton), coketer,  cokeser (E) (crételer), colècter (E) (collecter), coleter (saisir au collet), colpôrter, -pwèr- (E) (colporter), combler (E) (combler), comèrcer (E) (commercer), comissioner (E) (commissionner), compliker (E) (compliquer), compliminter, -lu- (E) (complimenter), compôrter (E) (comporter), concéder (E) (concéder), concwèster (E) (côtoyer), condicioner (E) (conditionner), confèrer (E) (conférer), confirmer (confirmer), confisker (E) (confisquer), confôrmer (E) (conformer), confronter (E) (confronter), consigner (E) (consigner), consulter (E) (consulter), contimpler (E) (contempler),  contracter (E) (contracter), contraster (E) (contraster), contribuwer,  -bou- (E) (contribuer), conzulter (E) (consulter), côpèrer (E) (coopérer), corater (E) (vagabonder), côrner (regarder en coin), côrser: si _ (E) (se serrer la taille dans un corset), cosseler (E) (mettre bas (truie)), coster  (coûter NB On entend très fréquemment à l’ind. présent la forme cosse, forme qu’on retrouve au subj. présent: dji cosse,ti cosses, i cosse, is cossenut tchêr à côté de la forme dji costéye,…; au futur et au conditionnel, à côté de laforme dji costéyerè, dji costéyeréve, on trouve dji costerè, dji costeréve), costumer (E) (costumer), cotcheter (E) (blesser (dans la mine), par la chute d’un bloc de houille, d’une pierre ou d’un bois), cotener: si _ (E) (se cotonner), cotraweter (cribler de menus trous), coucheter (mettre bas (truie), cougneter (enfoncer des ‘cougnèts’ (coins de bois ou de fer), couteler (poignarder, entailler), covoleter (fréquentatif de ‘voleter’), coyeter (bâcler le travail), craketer (E) (craqueter), crakiner (E) (recueillir les derniers fruits restés sur l’arbre), cråner (E) (faire le crâne), crayeter (former des mâchefers (crayas), crêkser (E) (faire entendre certain cri (poule qui picore, …), crêler (E) (faire entendre certain cri (poule qui picore, …), crèneler (E) (créneler (mur, …), crèper, crèsper (E) (crêper), crèteler (plisser, former des plis), crèteler (E) (rider (le visage), creûheler (E) (croiser (disposer en croix), crèyoner (E) (crayonner), crikser (E) (crier (grillon), crinkser (E) (faire entendre certain cri (poule qui picore, …), croleter (E) (frisotter), crotcheter (crocheter), crotcheter (E) (crocheter), croteler (E) (faire du crotton (brebis, …), crôyeler (E) (crayonner), crwèseler (croiser), crwèser (E) (croiser), cûjener (cuisiner), cûtener (mijoter, mitonner), cwåketer (E) (croasser), cwâkser (croasser), cwârner (regarder en coin), cwèdeler (E) (corder),

cwêkser, cwinkser (E) (faire un couac), cwèrner (E) (corner, sonner d’une corne), cwèrser (E) (corser),

d(i),sârter (déserter), d(is),chombrer : si _ (se hâter, se presser), d’zîver (E) (cultiver), dagueler (enduire de goudron végétal (daguèt), dakeder  (E) (grelotter (onom. dak: tac), dakener: si _  (E) (se chamailler), damaskiner (E) (damasquiner), damasser (E) (damasser), dåminer (E) (damner), danketer (E) (tinter), dårder (E) (darder), daweter (houer légèrement), dèbôrder (E) (déborder), dèbuter (E) (débuter), dècalker (E) (décalquer), dècârter (écarter une carte au jeu), dèchîfrer (E) (déchiffrer), dèfigurer (E) (défigurer), dègneter (tinter),  dèguîser (E) (déguiser), dèjènèrer (E) (dégénérer), dèlabrer (E) (délabrer), dèlivrer (E) (délivrer), dèmasker (E) (démasquer), dèpister (E) (dépister), dèpôrter (E) (déporter), dèpraver (E) (dépraver), dèsapwinter (E) (désappointer), dèsèrter (E) (déserter), désèspècter (E) (traiter irrespectueusement), dèsigner (E) (désigner), dèsister (E) (désister), dèstiner (E) (destiner), dètèriorer (E) (déteriorer), dèvisajer (E) (dévisager), diâler (passer au tarare (grains), dibèrner: i d’bèrnéye si tch’mîje (salir, cochonner), dibièsseler (E) (priver de bétail), dibloukener, -eter (E) (déboucler), dibôrder (E) (déborder), dibosseler (E) (débosseler), dibråyeler, dibrålier (E) (débrailler), dibrideler (E) (débrider), dibrider (E) (débrider), dibrisseler (E) (éclabousser (de boue), dibrouweter (E) (crotter), dibwèrder (E) (déborder), dic’fwèrter (E) (déconforter), dicaliner (E) (décrier), dicaloter, -anoter (E) (décalotter), dicåster, dicåssener (E) (piocher), dicatcheter (E) (décacheter), dicèrner (E) (discerner), dichîfrer (E) (déchiffrer), diciketer (E) (déchiqueter), dicipliner (E) (discipliner), diclitcheter (E) (déclencher), dicoleter (E) (décolleter), dicouveter (E) (découvrir (en ôtant les couvertures), dicrèster (E) (écréter), dicrèteler (E) (déplisser),  dicreûheler (E) (décroiser), dicroster (E) (écroûter), dicrotcheter (E) (décrocher), dicrustiner: si _ (E) (apostasier), dicter (E) (dicter), dicwèdeler (E) (déraidir (un membre engourdi)), dicwèrner (E) (écorner (bête à cornes)), dièrler (enduire de terre glaise), dièstrer (E) (mesurer (une terre), à l’enjambée)), difigurer (E) (défigurer), difliboter, -fri-, difligoter (E) (effilocher), diflimeter (E) (effiler), diforner (E) (défourner), difouyeter (E) (effeuiller (arbre)), difrågneter (E) (effranger), difrîser (E) (défriser), difriskiner (E) (se régaler), digådeler, -gan- (E) (déguerpir), digandeler (E) (déguerpir), diglècener (E) (débarrasser de la glace), digneter (E) (tinter), digoster (E) (dégoûter), digrader, -å- (E) (dégrader), digrapeter (E) (dégrafer), digrimoner (E) (égratigner), digrogneter (E) (érafler), diguideler (E) ((t. houille), dégarnir (une voie) de rails), diguîser (E) (déguiser), dihågneter (E) (écosser), dihågngner (E) (détaler (marchandises)), dihåmoner (E) (disloquer), dihårner (E) (écharner (une peau)), dihaweter (E) (biner (une terre)), dihayeter (E) (écailler), dihîfrer (E) (mépriser), dihîveler (E) (écheveler), diholeter (E) (disloquer), dihougneter (E) (défaire les veillotes), dihoûrder (E) ((t. houille), décharger (un four à chaux)), dijènèrer (E) (dégénérer), dilåbrer (E) (délabrer), dilamburner (mettre en lambeaux (tissu)), dilåmèn’ter: si _ (E) (se lamenter), dilåstrer (E) ((t. houlle), déboîter), dilîvrer (E) (délivrer), dilofrer (E) (barbouiller (visage), dilustrer (E) (délustrer (une étoffe), dimasker (E) (démasquer), dimaster  (E) (démâter (un bateau), dimimbrer (E) (démembrer), dimôdurer (E) (abîmer), dimoufeler, -eter (E) (déboîter et dévisser (tuyaux, …)), dimurer (E) (démurer), dinancrer (E) ((t. houille), désobstruer (un four à chaux)), dinaturer (E) (dénaturer), dinguer, di-nketer (E) (tinter), dinombrer (E) (dénombrer), dinteler (E) (denteler), dipaketer (E) (dépaqueter), dipèceler (E) (dépecer), dipîceler (E) (dégarnir d’échalas (une terre)), dipiketer (E) (piocher), dipister (E) (dépister), dipîter (E) (dépiéter), dipîtrer (E) (dépiéter), diplåstrer (E) (déplâtrer), diploketer (E) (égrener (une grappe)), diploumeter (E) (déplumer), dipoûteler (E) (dépoudrer (une perruque), dipuceler (E) (dépuceler), diranciner (E) (déchirer (ses vêtements), dirèciner (E) (déraciner), dirièster (E) (dépouiller (un poisson), de ses arêtes)), dironhiner (E) (désenrouer), disapwinter (E) désappointer), disårdjinter (E) (désargenter), disårmer (E) (désarmer), disaveter (détacher), disaveter (décrocher, détacher), disbièsseler: si _ (se débarrasser du bétail), disblokener (démouler, enlever la pièce du moule de sable), disblouketer (déboucler, détacher la boucle), disbotener ( déboutonner), disbrauyeler: si _ (se débrailler), disbrayeler: si _ (se désarticuler), disburtakeler: si _ (se dépêtrer), discatcheter (décacheter),discayeter (écailler (poisson), enlever les ardoises (lès scayes), d’un toit)), discèkeler (décercler), disclitcheter (déclencher), disco(u)cheter (ébrancher), discopètrer (éclaircir (une affaire)), discrèster (écrêter, raboter les arêtes), discrotcheter (décrocher), discwârner (enlever les cornes), disfirloketer: si _ (s’effilocher), disfôrmer (déformer), disforner (défourner), disfouyeter (s’),effeuiller), disfrumeter (effilocher), disgoreler (ôter le collier, le harnais d’une bête de somme), disgoster (cf aussi: goster: dji disgosse, …), (dégoûter), disgrapeter (dégrafer), disgritcheter (décrocher), disiketer (E) (déchiqueter), disloketer (effilocher), dislondjener (détacher les chevaux de l’attelage), dismoucheter (supplanter, priver d’un profit), dismoûjener (éparpiller (la terre), disorder (enlever un échafaudage), dispèneter (priver de visière (pêne), dispèrser (E) (disperser), dispièrter (éveiller NB Aussi un ind. prés.: dji dispiète, is dispiètenut, nos dispièterans, dji dispièteréve, dispiète l’ ètant, dispièrtoz l’ ètant (cette conjugaison est plus courante )), disrogneter (E) (érafler), dissåhener (E) (dessaisonner), disson.neter (ensanglanter), distancener (enlever les étançons), distchaurner (détacher la chair des os), disvistrer (dévisser), diswalper (déballer), ditakener (E) (décrasser), ditchårner (E) (décharner), ditchiveler (E) (écheveler), divaster (E) (dévaster), divistrer (E) (dévisser), diwalper (E) (développer), diwåyemer (E) (écheveler), djaleter (geler légèrement), djaletiner (E) (geler très légèrement), djaloser (E) (jalouser), djambeler, -brer (E) (jouer des jambes), djårdiner (E) (jardiner), djåspiner (E) (babiller), djaspler (E) (jasper), djaurner (germer), djèmeter (gémir faiblement), djèrmer (E) (germer), djîstrer (E) (gîter, loger), djo(u)weter (E) (jouer (ressort, …), djôminer (E) (couver (feu), djon.neler (mettre bas (animaux), djon.neler, djôneler (E) (mettre bas),djongler (E) (jongler), djoster (frapper, blesser), djougler (E) (folâtrer), djouherer (E) (jachérer), djoupeler (E) (sautiller), djubiler (E) (jubiler), do(u)diner (E) (dodiner), docturner (E) (médicamenter), doler (E) (gémir), dompter (dompter), dôpiner (E) (rosser), doreler (E) (faire des tartes aux fruits (dorêyes)), dôser (E) (doser), doûdeler: fé _ lès tèrins (E) ((t. houille), faire que le terrain soit légèrement ébranlé (en tirant de petites mines), doûteler (E) ((t. carrière), tirer de petites mines au bas du bloc de pierre),  dråhener (E) (fumer (une terre), avec du purin), drameter (trottiner), draper (E) (fabriquer du drap), drayeter (E) (trotter rapidement), drildiner (E) (tinter), dro(u),meter (E) (trotter), dro(u),metiner (E) (trottiner), droguer (E) (droguer), drogueter (prendre des médicaments), drometer (trotter, se dépêcher), dronciner (E) (déchirer (ses vêtements), drouketer (E) (médicamenter), drouketiner,  droukesiner, drouketurner (E) (médicamenter), droussiner,  -ener (E) (bouder),

èbârker: aussi: dji m’ èbârke, … (embarquer), èbaumer (E) (embaumer), èbèrli(fi),coter (E) (emberlificoter), èblaver (E) (emblaver (terre), èbouheter (E) (émécher), èbourber: s’ _  (E) (s’embourber), èbrideler (E) (brider (un cheval), èburtakeler: s’ _ (s’empêtrer, s’embourber), èbusker (E) (embusquer), ècådrer (E) (encadrer), ècårter (E) (écarter), ècåveler (E) (encaver), éclipser (E) (éclipser), ècofrer (E) (encoffrer), ècopètrer (embrouiller, entremêler), ècoûveler (E) (encuver), ècrèster (E) (enfaîter (toit, mur), ècurer (E) (encrasser), ècuriner (E) (encrasser), ècwåteler (E) (écarteler), ècwèdeler (E) (engourdir), èdagler (E) (encrasser), èdagueler (goudronner), èdèter (E) (endetter), èdjåbler (E) (engerber), èdjaveler (mettre en javelles (moisson)), èdjindrer (E) (engendrer), èdoctriner (E) (endoctriner), éduker (E) (éduquer), èfahener  (E) (emmailloter), èfariner  (E) (enfariner), èfister: s’ _  (E) (se corrompre), èfondrer (E) (effondrer), èforner (enfourner, engloutir), ègoliner (E) (engloutir), ègoreler (prendre par la gorge), ègzåminer (E) (examiner), ègzèrcer (E) (exercer), ègziler (E) (exiler), ègzister (exister), ègzôrciser, -ciler, -çuler (E) (exorciser), èhåster: s’ _ (E) (se hâter), èmagasiner (E) (emmagasiner), èmaurler ((se), couvrir de gelée blanche (toits, arbres)), émigrer (E) (émigrer), èmîler (E) (engluer), èmurer (E) (emmurer), émwèhener (E) (enrhumer), ènamourer: s’ _ (E) (s’enamourer), ènancrer: s’ _ (E) (s’enfoncer (au point de ne pouvoir se dégager)), encârter (encadrer), ènovrer: s’ _  (s’affairer, s’agiter), èpaketer (E) (empaqueter), èpassener (E) (attacher (une chèvre), à un pieu), èpåster (E) (empâter), èpègneter: s’ _ (E) (se fâcher), èpèster (E) (empester), èplaustrer (embourber (comme avec du plâtre)), èpolter: s’ _ (s’exalter), èrèciner (E) (enraciner), êrker (E) (cintrer (porte, etc.), èronhiner (E) (enrouer), èsbarer (E) (effarer), èsblaweter (E) (éblouir), èscôrter (E) (escorter), èspåcer (E) (espacer), èspaweter (effrayer), èspaweter (E) (épouvanter), èspédiyer (E) (expédier), èspèriminter (E) (expérimenter), èspèter (E) ((t. houill), dégager le terrain à coups de mine), èspirer (E) (expirer (d’un bail)), èspôrter (E) (exporter), èssancrer (durcir (terre)), èssoketer: s’ _  (s’assoupir), èsson.neter (ensanglanter), èssôrciler, -çuler (E) (ensorceler), èstèrminer (E) (exterminer), èstèssiner (E) (arroser (le rôti)), èstôrker (E) (extorquer), ètakener (E) (encrasser), ètièster (E) (entêter), ètiketer (E) (étiqueter), ètoneler (E) (mettre en tonneau), évaporer (E) (évaporer),  èvîlmer, èvilmer, èvulmer,  èwilmer (E) envenimer), èvinter (E) (éventer), èvintrer (E) (éventrer), èvolper (emmitoufler), èwalper  (NB L’écrivain Gabrielle Bernard emploie: dj’ èwalpe) (envelopper, emballer), êwer (E) (irriguer (terrain),

f(o)urlanguer (E) (gaspiller), factôter, fal- (E) (manigancer), fafter (E) (solfier), fagoter (E) (accoutrer), fahener (E) (mettre en fagots), farcer (E) (attraper (par une farce), fårder (E) (farder), fåstiner (E) (pateliner), fåyeler, fålier (E) (fendre brutalement), fèrlanguer, fur- (E) (gaspiller), fèrminter (E) (fermenter), fèsseler (réparer les fonds de jonc (de chaises notamment), feûlièter (E) (feuilleter), feûtrer (feutrer), feuweter (flamber légèrement), fièmeter (E) (taillader grossièrement), fièster (fêter), fileter (E) (fileter), filosofer (E) (philosopher), filouter (E) (filouter), finasser (E) (finasser), fîvrer (E) (avoir un peu de fièvre), flabauder (E) (frapper à tour de bras), flabaurder (frapper à tour de bras), flamèneter (parler en flamand ou avec un accent flamand), flameter (brûler à petits feux), flatcheter (E) (patauger), flèmeter (flâner), flimeter, fr- (E) (t. houille), tomber en pluie de miettes (houille, pierre), flotcheter (neiger à gros flocons épars), flouwer (E) (flouer), flumeter (E) (bruiner), flûter (E) (flûter), folårder (E) (gaspiller), forcèkeler (cercler en serrant trop), fôrcer (E) (forcer), forguiner (E) (tisonner, fourgonner), forlôser (E) (gaspiller), fôrmer (former), fortchèrwer (E) (empiéter avec la charrue), forzårder (E) ((t. du jeu de cartes), renoncer), forziguer: si _  (E) (donner trop), forzoûmer (E) (négliger), fotcheter (remuer à la fourche), fotriker  (E) (briqueter (une façade)), fougneter (chercher du groin, fouiller), fouhener (E) (fouiller), foûteler  (E) (tricher au jeu), foutrumasser (E) (niaiser), fouyeter (feuilleter (livre), bêcher légèrement), fouyeter: si _ (E) (se garnir de feuilles), franskilioner, -kignoner (E) (parler le français avec afectation), fraweter (E) (frauder, tricher (au jeu)), frawetiner, -gner (E) (frauder, tricher (au jeu)), frèhiner (E) ((t. houille), suinter), friskiner (E) (manger furtivement la portion d’un autre), fritcheter (E) (se sauver prestement (comme un oiseau qui s’envole)), friteler (crépiter), friyoler (E) (se divertir), frouhener (E) (abîmer (vêtements), frouhiner (E) (frayer (poissons), froûteler (E) (tricher au jeu), fumeler  (chercher la femelle), fumeterfumer à petits coups), fureter (chasser au furet; fouiller), fûrler, frû-( gaspiller), furlôser (E) (gaspiller),

gabeler (E) (conter des sornettes), gåbriyoler (E) (cabrioler), gadeler (E) (mettre bas (chèvre)), galeter (E) (faire des ‘galèts’ (gaufres dures)), galfûrler (gaspiller), gålioter (E) (parer), galoner (E) (galonner), galvauder (E) (galvauder), ganeler (E) (gambader), gårder (E) (carder), garlander (E) (gaspiller), gårmèter: si _ (E) (se quereller), gawder (E) (brocarder),  gaweter (E) (jouer de la guimbarde),  gåyeloter (E) (parer), glaweter (E) (brocarder),  glaweziner (E) (gazouiller),  gligneter (E) (cliqueter (carreaux)), glouketer (E) (coasser), gloukser (E) (glousser), gloupeter (E) (dégringoler par saccades), gnafeter (manger (porc); manger comme un porc, manger bruyamment), gnåweter, -eler, gnanweler, -eter (E) (miauler), gnâweter, gninweter (miauler (fréquentatif)),  gnoufeter (manger (porc); manger comme un porc)), gnouketer (donner des coups de poing)), golziner (E) (avaler, flûter (vin)),  gômer (E) (émettre de la gomme (merisier)), gôrder (frapper violemment), goreler (étriller, duper), gossener,  gô- (E) (exercer le métier de ‘gosson’ (blatier)), goster (goûter NB Aussi à l’ind. présent: dji gosse, is gossenut à côté de dji gostéye, is gostéyenut;  au subj. présent et à l’impératif: qui dj’ gosse, gosse one miète ça! Au futur simple et au conditionnel: is gosteront, is gosterin.n à côté de is gostéyeront, is gostéyerin.n.), goteler (E) (tomber goutte à goutte), gotiner (E) (id.), gougneter (E) (heurter légèrement), goûrmer (E) (déguster (vin, …), gouvèrner (E) (gouverner), grangrin.ner (E) (gangrener), grasener (gratter légèrement), graweter (id.), graweter (E) (gratter (dans le feu, la terre, …)), grifoner (E) (griffonner), grigneter (geindre, pleurnicher), grimacer (E) (grimacer), grin.neler (E) (gripeter (E) (grimper (diminutif de ‘griper’)), grogneter (bouder ou grogner légèrement), groumeler, -eter (E) (grommeler), guèrlander (E) (gaspiller), gueûser (E) (gueuser, avoir faim), gueûyeter (E) (criailler), guideler (E) ((t. houille), garnir de rails (une voie de mine)), guiliotiner (E) (guillotiner), gurner (E) (produire de la graine),

håbler (E) (hâbler), haboter (E) ((t. houille), enlever l’eau à l’aide d’un seau), hågn(gn)er (E) (exposer en vente), haheler (E) (rire aux éclats), haleter (E) (boitiller), halkiner (E) (hésiter), hameler (E) (châtrer), hårder (E) (ébrécher), hårkibûser (E) (arquebuser), hårner (E) (écharner (une peau)), håroner (E) (aller et venir sans but), hasårder (E) (hasarder), håspler (E) (dévider), håster  (E) (hâter), håveler (E) (échancrer), haveter (E) (râper légèrement), haweter (E) (biner), hayeter (E) (s’écailler), hèmeler (toussoter, attirer l’attention en toussotant), hèmeler (E) (toussoter), hèmener (E) (tisonner), hèmeter (toussoter), hèneter (E) (boire des ‘hènas’ (petit verre de genièvre)), hèpeter (E) (hésiter), hèspler (E) (dévider), hèsseter (E) (marcher sur des échasses), heû(r),ler (E) (hurler (de colère), héveler (E) (entailler, rainer (une planche), hièrder (garder le troupeau), hignårder (E) (grimacer), higneter, -oter (E) (ricaner), hiketer (hoqueter; secouer, tirer par à-coups), hileter, hiyeter (E), (tinter), hineler (E) (enlever les ‘hinons’ (longus bandes de coudrier, pour faire des paniers), hîpotéker (E) (hypothéquer), holeter (E) (branler (se dit d’un objet qui a trop de jeu), hopeter (E) (faire de petits tas de trèfle, de luzerne), hoseler: si _ (E) (se botter, amasser beaucoup de terre autour de ses chaussures), hosseter (E) (vaciller), hoûbioner (E) (houblonner), houdjeter, houtcheter (E) (s’ébouler légèrement), hougneter (E) (faire des veillotes), houheler (E) (appeler de détresse quand on est égaré), houleter (E) (clopiner), houpeler (E) (appeler de détresse quand on est égaré), hoûrder (E) (remplir (une mesure de contenance), au-dessus de ses bords, la combler), houyeter (E) (assaillir à coups de pelotes de neige), hoveter (E) (brosser, épousseter), hûrler (E) (hurler), hurlubèrler (E) (faire du tapage), hûseler (E) (émettre un sifflement lourd et continu (vent)), hûsiner (E) (id.), huskiner, -sti- (E) (houspiller), hwèrner (E) (écorner (une bête à cornes)), igneter (dégager de la vapeur, de la transpiration, de la fumée),

illuminer (E) (illuminer), inaugurer (E) (inaugurer), incarner (E) (incarner), incôrporer (E) (incorporer), infôrmer (E) (informer), inocinter (E) (innocenter), inoculer (E) (inoculer), inspècter (inspecter), insulter (E) (insulter), intelårder, intrè-, intri- (E) (entrelarder), intriguer (E) (intriguer), jendarmer (E) (gendarmer), kègneter (E) (contrarier), kèneter (fouiller), kèrpiner (E) ((gratter (avec ses ongles, un crochet, …), keûvrer (E) (cuivrer), kibètcheter (E) (béqueter en tout sens), kibosseler (E) (se bosseler), kibouleter (E) (secouer rudement (par des cahots, …), kibouyeter  (E) (bosseler), kiciketer (E) (déchiqueter), kidagder (E) (taquiner), kifåyeler, kifålier (E) (fendre complètement), kihagneter (E) (mordiller complètement), kihårçuler (E) (harceler), kihårder (E) (ébrécher complètement), kiholeter (E) (ballotter), kihosseter (E) (secouer en tous sens par petites secousses), kihustiner (E) (rudoyer), kiker: i n’ kikêye nin on mot (E) (dire mot, parler (toujours avec la négation)), kiketer (parler, se manifester), kimagneter (E) (ronger sans cesse), kimaketer (E) (pétrir, battre (avec les mains)), kimîyeter (E) (émietter), kipagneter: si _ (E) (se griser, s’enivrer (de compagnie)), kipèceler (E) (dépecer), kipèteler (E) (crevasser), kipougneter (E) (battre à coups de poing), kipôyeter (E) (manier sans soin), kirôyeler (E) (barioler), kisiketer, kissi- (E) (déchiqueter), kissèmeter (E) (éparpiller), kitchineler (E) (traiter avec mépris, comme un chien), kitchoufeter (E) (embrasser bruyamment, à plusieurs reprises), kitraweter (E) (cribler de petits trous),

laboder (E) (agiter l’eau avec les mains), laketer (E) (cacheter avec de la cire), lambrer (se dépêcher), lamburner (traînailler, traînassr), låmèn’ter,  lår-: si _ (E) (se lamenter), laminer (E) (laminer),  langueter (langueter (techn.), languèter (E) (langueter (une planche), lanspliner (E) (lambiner), lapeter (E) (laper), lapoter (E) (agiter l’eau avec les mains), lârder (rosser, frapper violemment), låstrer (E) ((t. houille) loger (le bout d’un bois) dans la paroi), lawder (E) (cajoler), laweter (brocarder), lèguiner, li- (E) (repasser du linge), lèsiner (E) (lésiner), lètcheter (lécher à petits coups), leûper (E) (souffler (haleine malodorante), lîbèrer (E) (libérer), ligoner (E) (repasser du linge), liguer (E) (repasser (le linge), limeter (E) (travailler trop lentement), linweter (laper),

listrer (polir, plafonner), lofeter, lou- (avaler goulûment), lofrer (id.), loketer (cadenasser), londjiner (E) (lambiner), loufeter (E) (bouder), loûjener (lambiner), loumeter (E) (jouer avec le feu), lûcheter (reluquer, contempler en cachette), lûjeter (luire faiblement), lumeciner, li- (E) (lambiner), lumeter (éclairer faiblement), lusker (E) (loucher), lustrer (faire briller), lustrer (E) (lustrer (du drap)), lûtiner (E) (lutiner (qn, un enfant)), macener (maçonner), machiner (E) (machiner), machtaurder (falsifier, tripoter), mafler (essouffler, lasser), magneter (E) (mangeotter), mahener (E) (s’occuper de menus travaux (à la maison, au jardin)), maketer (frapper à petits coups), maketer (E) (marteler), maksôder (E) (assommer), malårder (E) (couver une maladie),

mamborner (E) (dominer (qn)), mambourner (frapper avec force), man’ciper (E) (émanciper), maneûvrer (manoeuvrer), manovrer  (E) (exercer le métier de manoeuvre), marauweler (être en rut (chat)), mârbrer (marbrer, imiter le marbre en décoration), mârcher: aussi dji mârche (plus fréquent) (participer à une marche folklorique), marcoter (E) (marcotter), marener (E) (vétiller),margouler (E) (falsifier),mariner (E) (mariner), mârker : aussi dji mârke (marquer), marokiner (E) ( maroquiner), martchoter (E) (brocanter), mascaurder (détruire, assommer), masker (E) ((masquer), maskiner (E) (damasquiner), master (E) (mâter (un bateau)), matener (se charger de grumeaux, de flocons (bière, lait…)), maujener (travailler malhabilement), maurler (givrer (toits, arbres)), måveler: si _ (E) (se fâcher), måyeler, målier (E) (châtrer (truie, verrat, chat), mayeter (parsemer, émailler), måyeter (E) (côcher), mazurker (danser la mazurka), mèchener (glaner, recueillir), médicaminter (E) (médicamenter), mèhener (E) (glaner), mèneter (exprimer son exaspération en gros mots),  miåweler,  -eter (E) (miauler), migneter (E) (émietter), mirer (E) (mirer (un oeuf), mîyeter (émietter),  mo(u)siner(E) (bruiner), mo(u)staurder (garnir de moutarde), modeler (modeler), mofeler (E) (gifler), moheter (E) (s’émoucher), môsiner (E) (lambiner), moucheter (tacheter), moufeter (parler, répliquer, se manifester),  moufler (E) (moufler), mougneter (manger du bout des dents), moûner (E) (être meunier), mousseter (E) (fureter), môyeler (mettre en meule (tas), môyeler (E) (plâtrer grossièrement un mur), murer (E) (murer), mûsener (fredonner), musiker (faire de la musique), mwèrer (E) (moirer),

nagueler (E) (fureter),  naheter (E) (fureter),  naweter (E) (paresser), nåyeler,  nålier (E) (tracer des laies),  niåweler, -eter, nianweler (E) (miauler),  nicheter (fureter), nifeter (farfouiller), niketer (E) (secouer), niper (E) (nipper), nipeter (E) (nipper), niveler (niveler), nîveter (neiger faiblement), nombrer (E) (nombrer), nouketer (E) (faire beaucoup de noeuds),

ocåsioner (E) (occasionner), ôculer (E) (écussonner (arbre)), ogneler (E) (agneler), ombrer: il/ èle ombrêye (E) (se dit d’une personne aveugle, qui distingue encore les ombres), order (dresser un échafaudage), ougneter (faire de petits tas avec le foin coupé (ougnètes)), oûrler (E) (ourler), ovrer (travailler), ôyeler (E) (gémir),

pacyinter (E) (pacienter), pafeter (E) (piaffer; fumer (sa pipe), à grosses bouffées), paketer (E) (faire des paquets), paleter (remuer, charger à la pelle), paneter (couvrir de tuiles), panseler (E) (gorger), paråder (E) (parader), parafer (E) (parapher), pårticiper (E) (participer), passener (E) (attacher (une chèvre, …), à une pieu), patcheter, -ener (E) (patauger), pâtèrner (réciter des prières), patinter (E) (patenter), patrafeter  (E) (galoper), payårder  (E) (paillarder), payeter (neiger en paillettes), payeter (E) (neigeotter), pèheter (E) (chercher à repêcher (un objet tombé à l’eau)), pèketer (boire, riboter), pèketer (E) (boire fréquemment du genièvre), pèlèriner (E) (promettre le pélerinage), pêleter (faire un charivari à), pèneter (marteler avec la panne du marteau; priser, aspirer par le nez (tabac ou drogue), pèrcer (E) (percer), pèsseler (piétiner), pèster (E) (pester), pètaler (E) (fienter (brebis, …), pètârder (tonner, pétarader), pèteler (E) (pétiller; crevasser), pèticioner (E) (pétitionner), peûvrer (E) (poivrer), pèyeter (E) (liarder), pîceler (E) (serrer (la charretée de foin) à l’aide d’une corde et d’une perche), picoter (E) (picoter), pièceler (mettre un tuteur, support), pièrler (perler, givrer), pigneter (frapper; pinter), pihoter (E) (pissoter), piketer (E) (piocher (la terre), pimper (E) (parer), pimponer (E) (pomponner), pinter (E) (pinter), pioupeter (piailler), piouweter (E) (épouiller), pîper (E) (haleter), pissener, -iner (E) (arroser (la terre), de purin)), piweter (E) (piauler (poussin, jeune pigeon)), piyeter (E) (liarder), placârder (placarder), plaketer (E) (patauger), plantchener (garnir d’un plancher), plåstrer (E) (plâtrer), plåstriker (E) (plâtrer grossièrement), platcheter (E) (patauger), plâtrer (plâtrer), ploketer (éclaircir un semis), plometer (battre), ploncener (paresser, s’attarder), plouketer (tomber bruyamment à l’eau), plouketer (E) (grappiller), ploumeter (E) (plumer), ploveter (E) (pleivoir légèrement, bruiner), ploviner (E) (id.), politiker (E) (faire de la politique) (péj.), polker (danser la polka), pomeler (se couvrir de petits nuages), pompeler  (pomper), pomponer (E) (pomponner), poster (poster), potchårder (E) (travailler salement), potcheler, -eter (sautiller), pougnårder (E) (poignarder), pougneter (poigner, prendre à petits coups), poumårder (E) (pommader), pouner (E) (pondre), poupeter (garnir les tuiles de torches de paille), poûtener (pouliner), poûtriner (E) (id.), pouyeter (E) (épouiller), prandjener, pl- (faire la sieste), praniler (E) ((t. hortic.), praliner (les racines d’une plante à repiquer)), prateler, pratcheler (E) (pétarader), prauteler (bavarder), prédjoler (E) (parler (pour qn)), pro(u)teler (E) (pétarader), profaner (E) (profaner), propôrcioner (E) (proportionner), pruster (prêter), pûjeter (puiser avec parcimonie), pwègnårder (E) (poignarder), pwèvrer (poivrer),

quèstioner (E) (questionner), queuweter, què- (hésiter), quoweter (E) (queuter (au billard)),

rabandener (E) (abandonner de nouveau), rabideler (E) (revenir au galop), rabièsseler (pourvoir en bétail), rabîyeter (E) (tourbillonner (vent)), rablasener (réparer grossièrement), rabloukener, -eter (reboucler), rabôkeler (E) (emmitoufler), raboketer (E) (rapiécer), rabotener (reboutonner), raboufeter (E) (rosser), rabrakener (E) (gauler les derniers fruits laissés sur l’arbre), rabrasener (E) (réparer grossièrement (ustensile, vêtement, soulier)), rabrassener (E) (gauler les derniers fruits laissés sur l’arbre), rabrauyeler (raccommoder, rabrodeler (intens. de brodeler; grogner, bouder, pétarader, péter), rabrodeler (revenir en courant (péjoratif), rabroketer (réparer grossièrement), rabroketiner (E) (réparer grossièrement (des souliers, …)), rabrosder (raccommoder des vêtements), rabroufeter (E) (rabrouer), rabwèssener (ravitailler à nouveau en boissons), rac(r)akiner (E) (recueillir les dernières grappes oubliées dans les vignes), rac’miyeter, rac’migneter (E) (attirer de nouveau (animal, personne)), racafougneter (E) (chiffonner extrêmement), racèrtiner (E) (affirmer de nouveau, confirmer (une nouvelle)), racheter (racheter), raclapeter (E) (rafistoler), raclaweter (E) (réparer en clouant), råcler (E) (racler), raco(u)stumer (E) (raccoutumer), racolèber (E) (réconcilier), racôrder (raccorder), racotcheter (E) (rapprocher les charbons (dans l’âtre)), racouveter (E) (emmitoufler), racroketer, -otcheter (E) (raccrocher), racropeter: si _ (E) (se contracter), racroufeter: si _ (E) (se blottir), racwèdeler (E) (rafistoler au moyen de ficelles ou de cordes), radjencener, -djin- (agencer à nouveau), radjoûrner (E) (ajourner), radjuster (rajuster), radråbler (E) (réparer sommairement), radrameter (revenir en hâte),

radrayeter (E) (revenir en hâte, au grand trot), radro(u),meter (E) (rajuster), rafaudeler (emmitoufler),  rafler, rå- (E) (rafler), rafougneter: si _ (E) (se blottir), rafouyeter (E) (feuilleter de nouveau), rafrisker: si _ (se rafraîchir (temps)), rafûrler: si _ (aussi: dji m’ rafûle, …) (se pelotonner), ragadeler (E) (rajuster (sa toilette)),  ragaliårder (E) (ragaillardir), ragoster (mettre en appétit), ragrapeter (raccrocher), ragraweter: si _ (se raccrocher), ragrifeter (raccrocher), ragritcheter (id.), ragrogneter (E) (rabrouer), rahougneter (E) (remettre (le foin), en meulons), rahoûrler (E) (rassembler en tas informe), råletiner: i råletinêye (E) (il tombe un peu de givre), ramèchener (rassembler),  ramèhener (E) (glaner), rameter (bavarder),  ramoucheter (E) (filouter), ramoûjener (flanquer une volée de coups), ramoûrner (E) (évaluer ce que contient une surface, un solide), ranåyeter (E) (radouber), randeler (E) (rôder),rankiner (E) (râler),rapåheter,  rapåfeter (E) (apaiser), rapatcheter (E) (rapiécer), rapatroner (E) (rajuster), rapaujeter (apaiser), rapåyeler (E) (rappareiller (des bas, …)), rapèceter (E) (rapiécer), rapèsseler (intensif de pèsseler), rapîceter, -pè- (rapiécer), rapicoter (E) (revenir à petits pas rapides), rapigneter (E) (lésiner), raploketer (E) (recueillir (les derniers fruits, les dernières gouttes), rapompeler (pomper sans relâche), rapotiker (E) (rajuster), raprèster (apprêter à nouveau), rarisseler, -ru- (E)  (râteler en un tas (la paille, …), rasbroufer (E) (rabrouer), raspågneter (E) (épargner sou par sou), raspigneter (E) (lésiner), raspleumeter (E) (dépouiller au jeu), rassaveter (traînailler (en savattes), réparer de vieilles chaussures), rassimbler (E) (rassembler), rastancener (étançonner à nouveau), rastapeler: si _ (se percher à nouveau), rastapeler: si _ (E) (se camper), ratakener (rapiécer), ratchafeter (médire, rapporter), ratchaketer (E) (rapporter, redire par médisance), ratchaweter (réciter vite, cancaner), ratchèreter (transporter à nouveau ici), ratcheter (E) (racheter), ratchofeter (gifler (fréquentatif), ratchoufeter (baisoter (fréquentatif), ratîtoter (E) (rajuster), ratrafeter (E) (raccourir au galop), rauweler (chercher le matou), rauyeter (arracher par petits coups), ravåder (E) (ravauder), ravigoter (E) (ravigoter), ravigurer (E) (id.), ravolper, rè-, rèwalper (envelopper), raweter (miauler (en rut) (chat)), raweter (biner (le terre)), råweter (E) (miauler (chat en rut)), råyeter (E) (marcher comme un bancal)),  rèbideler (E) (se sauver), rèboûrser (E) (rembourser), rècådrer (E) (encadrer de nouveau), rècaureler, ri-: si _ (se refaire une fortune), rècrèster: si _ (regimber, se redresser), rèculter: si _ (se réfugier, se mettre à l’ombre), 

rèdîmer (E) (rédimer),  rèdjimber: si _ (E) (regimber), rèdrayeter (E) (déguerpir à toutes jambes), rèfôrmer (réformer (armée), rèforner (enfourner à nouveau), règoliner (E) (crouler), règuèder: si _ (E) (se ragaillardir),

règuiner (E) (dégringoler), remboûrser (E) (rembourser), rèmer (E) (ruminer), rèmoufeler, -eter (E) (emboîter de nouveau (des colonnes, des guidons), rènèceler (E) (acérer (un outil, le regarnir d’acier), rèpaketer (E) (rempaqueter), rèpîter (E) (rempiéter), rèsigner: si _ (E) (se résigner), rèspècter (respecter), rèspitcheter (E) (rebondir), rèsseler (ratisser), rèssoketer: si _ (E) (s’assoupir de nouveau), rèstèssiner (E) (arroser de nouveau (le rôti)), rètchèpeter (E) (calfater), rètraukeler: si _ (se renfermer, s’isoler), reûpeler (éructer, roter), révolter (E) (révolter), rèwal’per (E) (envelopper de nouveau), ri(s),bigneter (rebondir), ri(s),biketer (ricocher, rebondir), ribitcheter (E) (rebondir), riboleter (écarquiller, rouler (yeux), riboleter (rebondir), ribôrder (reborder), ribotener (reboutonner), ribrayeler (assurer à nouveau le chargement d’un véhicule), ribroketer (rembarrer), ribwèrder (E) (reborder), ribwêrler (crier à nouveau), ric’fwèrter (E) (réconforter), ricåster (E) (piocher de nouveau), ricåveler (E) (remettre de l’argent pour recommencer la partie (au jeu de bouchon), ricayeter (E) ((t. houille), boucher un trou avec des ‘cayèts’ (petits morceaux de bois), ricèkeler (recercler), richeler (ruisseler), richêrcher (provoquer, chercher querelle NB Aussi et plus souvent i m’ richêrche à l’ind présent. Mais cette forme n’implique pas nécessairement un futur ou un cond. du même type. Plutôt i m’ richèrchéyerè que i m’ richêrcherè.)), richoveter (fréquentatif de richover; brosser à nouveau), riciketer (E) (tailler (un arbre), jusqu’au pied), ricipeter (E) (receper), riclapeter (bruit et mouvement d’un va et vient répétitif), riclaweter (clouer à nouveau à petits), ricloupeter (retomber bruyamment dans un liquide),ricotcheter (E) (serrer (un manche dans la douille au moyen d’une cheville)), ricougneter (enfoncer de nouveau des coins (cougnèts)), ricrèteler (replisser), ridagneter (entasser à nouveau la terre), ridagueler (recharger de goudron), ridjaleter (regeler légèrement), ridjipeter (rebondir), ridjon.neler (mettre bas à nouveau), ridjoster (rendre les coups), ridjouweter (E) (jouer de nouveau (ressort)), rifåstiner (E) (user de nouvelles flatteries), rifèsseler (réparer les fonds de jonc (de chaises notamment)), rifeûtrer (se feutrer à nouveau), riflotcheter (E) (pomponner de nouveau), rifôrmer (reformer, former à nouveau), rifouyeter (se regarnir de feuilles), rifouyeter: si _ (E) (se regarnir de feuilles (arbre)), rifoyeter (E) (refeuiller, recouvrir de planches un assemblage), rigoreler (battre, gruger à nouveau; remettre le collier du cheval), rigoster (E) (goûter de nouveau), riguiner (E) (dégringoler),rihaweter (E) (houer de nouveau), rihigneter (E) (singer (qn)), rihougneter (E) (remettre (le foin), en meulons), riligneter (dégeler légèrement), rilinweter (laper (à nouveau)), riloketer (nettoyer à la serpillière (loke à r’loketer)), rimacener (remaçonner, réparer la maçonnerie), rimagneter (E) (mangeotter de nouveau), rimârker (remarquer), rimaurler (givrer à nouveau), rimémorer (E) (remémorer), rimimbrer: si _ (E) (se remémorer), rimoufeler, -eter (E) (emboîter denouveau (des colonnes ou des guidons)), rimoufeter (répliquer, regimber), rinau(r),der: aussi dji r’naude (vomir), rinicheter (fureter (à nouveau)), riniketer (réclamer, rouspéter), riniper (E) (renipper), rinter (E) (renter), ripègneter (achever la maçonnerie du pignon), ripègneter (E) (calfater), ripèneter (marteler à nouveau avec la panne du marteau), ripèneter (aspirer à nouveau par le nez (tabac ou drogue)), ripèsseler (piétiner à nouveau), ripètârder (pétarader, tonner à nouveau), ripiketer (E) (piocher de nouveau), ripîteler (E) ( refaire le pied d’un mur), ripîter (E) (rempiéter), riplåstrer (E) (replâtrer), riplâtrer (replâtrer), riplometer (battre à nouveau), ripompeler (repomper), risker (risquer), rissameter (E) (mousser de nouveau), rissavener (E) (savonner de nouveau), rissåyeler, rissålier (E) (étalonner de nouveau), risseler (E) (râteler), rissèmeler (aussi: dji rissemèle, …) (ressemeler), rissoufrer (soufrer à nouveau), rissucrer (ressucrer), ristièrler (ramer (tuteurer à nouveau)), ristikeler (comprimer), ritauteler (remanger de la tarte), ritchaurder (crier comme le geai), ritchèpeter (E) (charpenter de nouveau), ritchèrwer (retourner à nouveau la terre), ritchîfeler (E) (renfaîter (un mur)), ritchîfrer (E) ((t. du jeu de bouchon), redresser le bouchon et remettre un enjeu), ritchîveler (E) (renfaîter (un mur)), ritchoufeter (E) (baisotter de nouveau), ritrafeter (E) (recourir), riveter (effleurer), rivistrer (revisser), riwakeler (affluer, se précipiter), riyoter (E) (rire et plaisanter), roketer (extraire la pierre et la débiter), ronciner, -kiner (E) (être en rut (jument)), rosiner (E) (gazouiller), rôster (enlever), roudiner (E) (gronder sourdement (tonnerre)), roûrler (E) (ourler de nouveau), rôyeler, rôlier (E) (rayer), rôyeter (E) (tracer des lignes (à la craie)), rôyetiner (E) ((t. du jeu de bille), laisser la bille suivre une ligne facile), rûkiner (E) (bougonner), rûter (E) (grommeler),

sâbrer (sabrer), sacramèn’ter, sacri- (E) (jurer, blasphémer), sacramèneter (proférer des jurons), sameter (E) (écumer (de colère), såpèrter (E) (se sauver à toutes jambes), sårter (E) (essarter), satiner (E) (satiner), saurter (essarter, défricher), savener (savonner), saveter (réparer de vieux souliers), såyeler, sålier (E) (poinçonner (poids, mesures)),  såyemer (E) (suinter), sayeter (repriser avec de la fine laine (sayète)), sbassener (gauler, faire tomber les fruits), sbeûrler (crever par le milieu), sboyeler (étriper), sbrogneter (abîmer, ébrécher), scayeter (couvrir avec ardoises;  (s’)écailler), sco(u)cheter (élaguer (arbres)), scoketer (briser (les tiges de plantes)), scopurner (étêter (arbres notamment)),  scouteler (entailler (cuir, tissu)), scrineter (E) (faire des ouvrages de menuiserie), sculter (sculpter), scwarner (écorner), sèdjoûrner (E) (séjourner), sèkèstrer (E) (séquestrer), sèrecer (E) (sérancer), sèriner (E) (seriner), sêweter: si _ èvôye (E) (s’esquiver), sèyeter (E) (sautiller), sgosseler (égorger), siketer (E) (déchiqueter), simeter (E) (trotter), sindiker (E) (syndiquer), sipeter (E) (déchiqueter), sîseler, -ener (E) (veiller pour travailler ou s’amuser), skifeter (s’esquiver), snoufer (E) (priser du tabac), so(u)meter (E) (sommeiller), socener (bavarder, se fréquenter, faire groupe), sogneter: si _  (se soigner avec de petits remèdes), soketer (sommeiller), solder (solder), someter (sommeiller), son.neter (E) (saigner un peu), sopeter (E) (écimer), soucrer (E) (sucrer), soufrer (soufrer (plantes)), spougneter (priver de sa main), spouyeter (E) (épouiller), språtcheler (E) (écrabouiller), sprêheler, keler (E) (baragouiner l’allemand ou le néerlandais), springueler, -keler (E) (garrotter), sprondjiner (E) (badigeonner), sproûfeler (E) (s’ébrouer), stancener (étanconner), stapeler (tuteurer, soutenir (plante)), stèssiner (E) (arroser (le rôti)),stièrler: aussi dji stièle, … (tuteurer), stîler (E) (styler), stirper (herser), storner (assommer), strameter (éparpiller), strifler (E) ((t. maçonnerie), hourder), strôkeler (E) (fourrer, cacher (dans un trou)), subôrdoner (E) (subordonner), sucrer (sucrer), suketer (donner de petits coups de tête), sus(s)iner (E) (chuchoter (à l’oreille)), tåbler (E) (tabler), tacheler (lancer “à l’ tachelète” (lancer la balle (pelote), en frôlant de la main tout le corps placé de biais)), tacser (E) (taxer), taheler (E) (aller souvent à la poche (pour payer)), takener (repriser du linge), takener (E) (encrasser), takiner (E) (taquiner), taliårder (E) (taillader), tambouriner (E) (tambouriner), tarameter (E) (bavarder), tarater (E) (créceler), tarlater (E) (chantonner), târter,  tår- (E) (rosser), tårtiner (E) (calotter (un enfant)), tatcheter (tacher, tacheter), taveler: si _ (se couvrir de tavelures), tchafeter (pérorer), tchaforner (travailler au four à chaux (tchafor)),  tchaheler (E) (rire aux éclats), tchaketer (bavarder, pérorer), tchambrer (E) (chambrer), tchameter (E) (marcher avec les jambes courbées en forme de jantes), tchansoner (E) (chansonner), tchantoûrner (scier d’un mouvement circulaire), tchapeler: si _ (avoir la roulure), tchapener (châtrer un coquelet; étaler, pincer une plante pour améliorer la croissance), tchapeter (E) (faire du bruit en mangeant), tchårmer (E) (enrager), tchåssener, tchåstrer (E) (chauler), tchatcheter (E) (bavarder), tchaustrer (chauler, barbouiller à la chaux), tchaweter (crier comme une corneille; bavarder), tchènårder (E) (faire le chenal avec ses ailes (se ditdu pigeon qui plane lentement autour du colombier)), tchèneler (E) (tresser des ‘tchènas’ (sorte de panier)), tchèneter (fouetter, corriger), tchèpeter (travailler le bois), tchèreter (faire de menus transports), tchèrwer (labourer), tchèteler ( mettre bas (chatte)), tchèvener (E) (tisonner), tchikenoter (E) (chicoter), tchiketer (hésiter), tchimeter (faire de la musique), tchin.neter (E) (émettre des coulants ou stolons (fraisier, liseron)), tchineler (E) (jouer grossièrement, comme les chiens), tchineler, -eter (folâtrer, courir le guilledou), tchineter (vadrouiller (comme les chiens)), tchîpeter (piailler, pépier), tchiriper (E) (pépier), tchiripeter (E) (pépier), tchôdeler (être en rut), tchofeter (gifler), tchoketer (E) (rire avec des cris de joie), tchoufeter (baisoter; tapoter la joue), tchouheler (E) (rire bruyamment), tchouketer (crier (pinson encagé qui ne chante pas)), tchouk’ser,  tchoup’ser, tchoupeter (E) (rire avec des cris de joie), tchoûleter (E) (pleurnicher), tchouweter (E) (écouer (un cheval), tchûtcheler,  tchu- (E) (chuchoter (à l’oreille), tèm’ter (E) (tenter (qn)), tèrasser (E) (travailler la terre comme fait le terrassier), tèsseler (E) (bondonner (un tonneau), tèssiner (E) (arroser (le rôti), tèster (E) (tester), tètcheter, -eler (E) (tacheter), tih’tah’ter (E) (travailler à un ouvrage puis à un autre), tîhener (E) (parler néerlandais ou allemand), tîjener (tisonner pour attiser), tiketer (produire un tic-tac; tiquer, avoir le tic), timbrer (E) (timbrer), timpèster (E) (tempêter, fulminer), tinter  (E) (teinter), to(u)yeter (E) (rosser), tôheler, tôk- (E) (assembler une charpente au moyen d’une pièce de bois en forme de coin), toketer (battre (coeur…), frapper légèrement), tôpiner (E) (rosser (surtout un enfant, pour le corriger)), tosseter (toussoter, tousser sans arrêt, légèrement), toupeler: si _ (E) (se créter (du pinson qui se bat), toûrnicoter (E) (tournailler), toûrniker (E) (tournoyer), tracer (E) (tracer), trafeter (E) (trotter bruyamment), trakener (E) (traquer, chasser (qn)), trameter (trotter; travailler sans répit), transfôrmer (transformer), tråteler (E) (pétarader), traweter ( cribler de petits trous), trèheler (E) (danser le branle), trèmeler (E) (jouer à des jeux de hasard), trifougneter (E) (trifouiller), triheler: lèyî _ on tchamp (E) (laisser une terre en jachère), trikebaler (E) (aller çà et là), trikenoter (E) (chipoter),  triketer (fouetter, rosser), trimeler (jouer au jeux de hasard, jouer gros jeu), trimeler (E) (jouer à des jeux de hasard), trometer (trottiner, trotter), troteler (aller au trot), troteler (E) (faire une pétarade), troufeter (E) (trottiner), trôyeler (lambiner), trôyeler, trôlier (E) (mettre bas (truie)), trôyener (traîner, perdre du temps), trôyeter, trôyener (lambiner), truketer (E) (truquer), trûtcheler (E) (couler et tomber de façon continue (eau)), truveler (E) (manier la pelle), tuketer (cogner légèrement), turlupiner (E) (turlupiner), tûter (E) (lamper),  tuturer (E) ((t. maraîcher), garnir de tuteurs (des plantes en pot)),

ucheler (secouer la porte), ûler, ûrler: aussi dj’ ûle, … (hurler), ureter (faire des fagots au bois),

vacsiner (E) (vacciner), valser (valser), vèhiner (E) (fréquenter ses voisins), vèreter (rechercher le verrat), vèreter (E) (être en rut (truie)), veûleter (E) (t. menuis.), polir (le bois), avec du verre),  vicoter (E) (vivoter), vièreter (E) (être en rut (truie)),  vièrner (tenir le gouvernail), vihener (E) (fréquenter ses voisins), vijener (voisiner; fréquenter les voisins),  viseler  (E) (visser), vister (E) (visser), vistrer (visser), voleter (E) (voleter), voletiner (E) (voleter),  vôsser (E) (voûter), voûter (E) (voûter), vwèsiner (E) (fréquenter ses voisins), wadjeter (E) (parier souvent), wagueler, -eter, waketer (E) (ébouler), wakeler (affluer, se précipiter; vomir), wåmer (E) (brandonner une terre), wandeler (E) (flâner), war(l),oker (E) (lancer un bâton (dans un arbre, pour abattre les fruits)), warcoter (E) (abattre (les noix), avec un gros bâton noueux (warcot)), waster (ôter, enlever), watcheler, -eter (E) (patauger (dans la boue)), wateler (E) (ouater), wayemer (muer), wåyemer (E) (muer (poule)), wayeter (E) (geindre), wazener (E) (salir (ses vêtements, son linge)), wêkeler (E) (pousser des cris perçants (porc qu’on égorge)), wigneter (E) (grincer légèrement), wihener (E) (fréquenter ses voisins), winketer (E) (pousser des cris perçants (porc qu’on égorge)), zameter (E) (courir sans cesse), zayeter (E) (courir, se sauver), ziguer (E) (donner (un coup d’un instrument pointu)), ziketer (tirer à petits coups), ziketer (E) (ébarber), zimeter (faire de la mauvaise musique (violon)), zinguer (E) (cingler, rosser), zinker (E) (zinguer (un toit)), zoupeter (sautiller), zûneter (E) (suinter; bourdonner), zusiner (E) (chuchoter (à l’oreille)), zûteler (E) (suinter).

 

5 Liste des verbes prenant « -èle » ou « -eléye »

 

acopler (accoupler, apparier), agadeler: s’ _  (s’attifer), ameûbler (ameubler), arauveter (attirer, entasser), asdjambler (enjamber), atauveler: s’ _ (se mettre à table), atrokeler: s’ _ (se grouper, se former en grappe), bîjeler (souffler de bise), bindeler (bander, faire un pansement), boteler (mettre en bottes), buseler (pousser en tige creuse), cauveler (creuser, excaver), cingler (sangler (le cheval),; frapper avec la ceinture), chèpeter (tailler, ciseler en biais), chîjeler (passer la soirée, veiller), chipeler, chu-  (pelleter, déplacer à la pelle), ciseler (tailler, ciseler la pierre), copler (aider, renforcer), croteler: aussi i crotèle, … (crotter), cwâkeler (coasser (grenouille)), cwateler (couper en quatre, dépecer des pierres), disbindeler (enlever le pansement, débander), d(is),cheûveler (décolleter (légumes-racines)), discopler (séparer), dismeûbler (dépourvoir de meubles), dispoûsseler (épousseter), dispeûpler (dépeupler), distauveler: si _ (sortir de table), distrokeler (égrener, séparer (raisins, …)), djigler (sauter, gicler, jaillir), drigueler (glisser, dégringoler), ècauveler (mettre en cave), époûsseler (couvrir de poussière), gr(E)ûjeler (crisser (notamment sous la dent)), gruseler (gazouiller (oiseau),; grésiller), meûbler (meubler (mobilier)), museler (museler (un chien)), oufeter (travailler vite), oupeter (bondir), peûpler (proliférer, peupler), pîteler (piétiner, taper du pied),poûsseler (se soulever en poussière), racopler (relier, remettre en couple), rameûbler (remeubler), rapoûsseler (glaner, ramasser des épis), rasdjambler (enjamber à nouveau), ratauveler: si _ (se remettre à table), ratrokeler: si_ (se rassembler), rauveler (racler, amasser), rècauveler (remettre en cave), ribîjeler (biser à nouveau), ribindeler (refaire un pansement), riboteler (remettre en bottes), richipeler (pelleter à nouveau), riciseler (retailler la pierre), ricopler (apparier à nouveau), richîjeler (veiller à nouveau), ridjigler (rebondir, jaillir à nouveau), rifler (frôler), rigler (glisser), rimuseler (museler à nouveau), ripeûpler (repeupler), rissaucler (sarcler à nouveau), ritoreler (rechercher le taureau), ritûteler (lamper à nouveau), riveter (égrener, détacher), rilèver (relever), spoûsseler (faire de la poussière), stroufler (bâcler un ouvrage), tateler (bavarder), stûteler (écouer), tîgler (mettre en bottes), toreler (rechercher le taureau), trokeler (se former en grappes), tûteler (lamper (boisson)).

 

 

  1. g) Dans les verbes en « -ser » /ze/, à l’indicatif présent, l’impératif présent et au subjonctif présent, le « -s- » se prononce /s/ aux 3 personnes du singulier, /z/ aux 3 personnes du pluriel.

 

Ex :    

causer (parler)

tûser (réfléchir en profondeur)

dji cause /s/    

nos causans /z/

dji tûse /s/

nos tûsans /z/

ti causes /s/    

vos causez /z/

ti tûses /s/

vos tûsez /z/

i cause /s/       

is causenut /z/

i tûse /s/

is tûsenut /z/

 

 

2) Imparfait de l’indicatif 

 

Ce temps n’a aucune irrégularité.

 

Ex : dji mwinrnéve (je conduisais), (maintien du -r),; dji djouwéve (je jouais), (pas d’allongement de « ou »); dji mostréve (je montrais), (pas de forme abrégée).

 

Remarque  « diner » (donner), fait : dji d’néve, etc.

Mais : djè l’ dinéve (je le donnais), tè l’ dinéve, etc.

 

 

3) Futur simple et conditionnel présent 

Les mêmes remarques s’imposent que pour le futur simple.

 

Exceptions

 

1 Perte du -r devant la dernière consonne du radical à toutes les personnes

Ex :

mwinrner (conduire)

dji mwin.nerè

toûrner (tourner)

dji toûnerè

pwârter (porter)

dji pwaterè

waurder (garder)

dji wauderè

 

2 Allongement de la voyelle -ou ou -u devant -wer à toutes les personnes.

Ex :    

djouwer (jouer)

dji djoûwerè

suwer (suer)

dji sûwerè

puwer (puer)

dji pûwerè

touwer (tuer)

dji toûwerè

rimuwer (remuer)

dji r’mûwerè

 

 

 

Remarques 

a Parfois, la voyelle est déjà longue à l’infinitif :

Ex :    

rêwer (arroser)

dji rêwerè

sêwer (drainer)

dji sêwerè

 

 

b Parfois, elle reste courte :

Ex :    

bawer (aboyer)

dji bawerè

grawer (gratter)

dji grawerè

buwer (lessiver)

dji buwerè

hawer (houer)

dj’ hawerè

clawer (clouer)

dji clawerè

trawer (trouer)

dji trawerè

 

3 La voyelle -è apparaît entre les deux dernières consonnes dans la plupart des verbes     en : consonne + -LER ou -RER à toutes les personnes.

Ex :    

astapeler (mettre en tas bien droits) dj’ astapèlerè

rèscontrer (rencontrer) dji rèscontèrerè

choufler (siffler)

dji choufèlerè

saucler (sarcler)

dji saukèlerè

intrer (entrer)

dj’ intèrerè

sofler (souffler)

dji sofèlerè

mostrer (montrer)

dji mostèrerè

zoubler (sauter)

dji zoubèlerè

rècler (pérorer)

dji rèkèlerè

 

 

 

N.B. 

1 Tous les verbes en -ELER font de même.

Ex :    

bèdeler (mettre bas (brebis))

èle bèdèlerè

chîjeler (passer la soirée ensemble)

dji chîjèlerè

nîveler (neiger légèrement)

i nîvèlerè

poûsseler (se réduire en poussière)

i poûssèlerè

niveler

dji nivèlerè

 

 

Mais on a aussi èle bèdeléyerè et toujours : djon.neler > èle djon.neléyerè.

 

2 Les verbes en -YELER font -éyerè, etc.

Ex : disbrauyeler/ dji disbrauyeléyerè

 

3 Les verbes en -ENER et -ETER font -éyerè, etc.

Ex :    

abandener   dj’ abandenéyerè

cûtener (cuire à l’étuvée) ça cûtenéyerè

abotener (boutonner (un vêtement))

dj’ abotenéyerè

fouyeter (bêcher en surface) dji fouyetéyerè

blameter (passer à la flamme) dji blametéyerè

pèneter (priser (du tabac)) dji pènetéyerè

 

 

4 Les verbes en -RDER, -RNER, -RTER, -RVER font : -éyerè

Ex :    

chaurder (ébrécher)

dji chaurdéyerè

énêrver (énerver)

dj’ énêrvéyerè

èforner (enfourner)

dj’ èfornéyerè

 

 

 

Mais : dispièrter (réveiller),: dji dispièterè; waurder (garder), : dji wauderè

 

5 « diner » (donner), fait : dji dôrè

 

 

4) Impératif présent   

 

La 2e personne du pluriel prend comme terminaison « -ez » (généralement), ou « -oz ».

Ex :     « choûter »      choûtez !         ou        choûtoz !

 

Remarque  La forme « Choû ! », qui n’a aucune syllabe, permet un avertissement rapide, qui s’impose parfois.

 

Exemple d’auteur 

 

« Ê, mon parent, d’djeut-on à on ramiche èfant, si Catèrine Laune passereut po vos stitchî è s’ tache ! Choû ! Vo-le-là ! » (Laloux 1969, 46) (C)

 

 

6.1.2.3 Irrégulier de la première conjugaison : « aler » (aller) (, è raler, ènn’ aler (retourner, s’en aller))

 

1) « aler »

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji va

dj’ aleûve

dj’ îrè

———-

ti vas

t’ aleûve

t’ îrès

 Va !

i / èle va

il / èlle aleûve

il / èlle îrè

———-

nos-alans

nos-alin.n

nos-îrans

 Alans !

vos-alez

vos-alîz

vos-îroz

 Alez !

is / èles vont

il / èlle alin.n

il / èlle îront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a stî

dj’ aveûve sitî

dj’ aurè stî

————

t’ as stî

t’ aveûve sitî

t’ aurès stî

Eûche sitî !

il / èlle a stî

il / èlle aveûve sitî

il / èlle aurè stî

————

nos-avans stî

nos-avin.n sitî

nos-aurans stî

Eûchans stî  !

vos-avoz stî

vos-avîz stî

vos-auroz stî

Eûchoz stî !

il / èlle ont stî

il / èlle avin.n sitî

il / èlle auront stî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dj’ îreûve

qui dj’ vaye

qui dj’ eûche sitî

t’ îreûve

qui t’ vayes

qui t’ eûche sitî

il / èlle îreûve

qu’ i / èle vaye

qu’il / èlle eûche sitî

nos-îrin.n

qui nos-alanche

qui nos-eûchanche sitî

vos-îrîz

qui vos-aléche

qui vos-eûchoche sitî

il / èlle îrin.n

qu’ is / èles vonche

qu’ il / èlle eûchenuche sitî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve sitî

qui dj’ aliche

qui dj’ eûchiche sitî

t’ aureûve sitî

qui t’ aliche

qui t’ eûchiche sitî

il / èlle aureûve sitî

qu’ il / èlle aliche

qu’ il / èlle eûchiche sitî

nos-aurin.n sitî

qui nos-alinche

qui nos-eûchinche sitî

vos-aurîz stî

qui vos-alîche

qui vos-eûchîche sitî

il / èlle aurin.n sitî

qu’ il / èlle alinche

qu’ il / èlle eûchinche sitî

 

 

 

participe présent

participe passé

 

alant

stî

 

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji va

ti vas

i va

nos-alans

vos-alez

is vont

E

dji va (5) (4: djeu _)

ti vas (5) (4: teu _)

i va (4, 5)

nos-alans (5) (4: n’ alans; 14: nos-alons)

vos-alez (5)

is vont (5) (4: _, i-alèt)

O

dji / djè va (2)

tu vas (2)

i va (2)

nos dalons, nos-alons (2)

vos dalèz, vos-alèz  (2) (5: vos dalez)

is vont (2)

S

dju va (5: djeu _)

ti vas (5: teu _)

i va (1, 5)

dju vons (5:dj’ alans)

vos-aloz (5: v’s-alez)

is vont  (5: is-alant )

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ îrè

t’ îrès

il îrè

nos-îrans

vos-îroz

il îront

E

dj’ îrè (5) (4: îri)

t’ îrès (5)

il îrè (5)

nos-îrans (5)

vos-îrez (5)

is-îtont (5)

O

djè / dji  (d)iré (2) (5:djè diraî)

tu (d)iras (2)

i  (d)ira (2) (5: i dira)

nos (d)irons (2) (5: nos dirons)

vos (d)irèz (2) (5: direz)

is (d)iront (2) (5: diront)

S

dj’ îrê

t’ îrès

il îrè

dj’ îrans

vos-îroz

il îrant (is-îrant (TW)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè stî

t’ aurès stî

il aurè stî

nos-aurans stî

vos-auroz stî

il auront stî

E

dj’ årè stu (5)

t’ årès _ (5)

il årè _ (5)

nos-årans _ (5)

vos-årez _  (5)

il åront _ (5)

O

dj’ auré dalè / stî (2) (5: dj’ âraî sté)

t’ aurès dalè / stî (2)

il aurè dalè / stî (2) (5: il âra sté )

nos-ârons dalè / stî (2) (5: … sté)

vos-ârez dalè / stî (2) (5: … sté)

is-âront dalè / stî (2) (5: … sté)

S

dj’ auraî té (5)

t’ aurès _ (5)

il aurè _ (5)

dj’ aurans _ (5)

v’s-aurez _ (5)

is-aurant _ (5)

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj’ aleûve

t’ aleûve

il aleûve

nos-alin.n

vos-alîz

il alin.n

E

dj’ aléve (4, 5)

t’ aléve (5)

 

il aléve (5)

nos-alîs (5) (2: nos-alèng’ (Surister))

vos-alîz (5)

is-alît (5) (13: is-alîvèt)

O

dji / djè (d)alè

(, -eu) (2) (5: djè dalou)

tu (d)alès (, -eu) (2)

i (d)alèt , -eut (2) (5: dalout)

nos (d)alînes (2) (5: daline)

vos (d)alîz (2) (5: dalîz)

is (d)alinèt, (d)alin.n (2) (5: daline)

S

dj’ alo (1, 5)

t’ alos (1, 5)

il alot (1, 5)

dj’ alins (1, 5)

vos-alîz (1) (5: v’s-_

il alint (1) (5: is-_

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a stî

t’ as stî

il a stî

nos-avans stî

vos-avoz stî

il ont stî

E

dj’ a stu (5)

t’ as _ (5)

il a _ (5)

nos-avans _ (5)

vos-avez _ (5)

il ont _ (5)

O

dj’ é dalè / stî (2) (5: dj’ aî sté / dalé)

t’ as dalè / stî (2)

il a dalè / stî (2) (5: … sté / dalé)

nos-avons dalè / stî (2) (5: … sté / dalé)

vos-avez dalè / stî (2) (5: … sté / dalé)

is-ont dalè / stî (2) (5: … sté / dalé)

S

dj’ aî té (5)

t’ ès _ (5)

il é _ (5)

dj’ ans _ (5)

v’s-avez _ (5)

is-ant _  (5)

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve sitî

t’ aveûve sitî

il aveûve sitî

nos-avin.n sitî

vos-avîz stî

il avin.n sitî

E

dj’ aveû stu (5)

t’ aveûs _ (5)

il aveût _ (5)

nos-avîs _ (5)

vos-avîz _ (5)

il avît _ (5)

O

dj’ aveu (, avè) dalè / stî (2) (5; dj’ avou sté)

 

il aveut (5: (il avout sté)

nos-avines dalè / stî (2) (5: nos-avine èsté)

vos-avîz dalè / stî (2) (5: vos-avîz sté)

is-avine dalè / stî (2) (5: … èsté )

S

d’ avo té (5)

t’ avos _ (5)

il avot _ (5)

dj’ avin _ (5)

v’s-avîz _ (5)

is-avint _ (5)

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dj’ ala (4, 5)

t’ alas (5)

il ala (5)

nos-alîs (5)

 

vos-alîz (5)

is-alît (5)

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dj’ îreûve

t’ îreûve

il îreûve

nos-îrin.n

vos-îrîz

il îrin.n

E

dj’ îreû (5) (4: îreu)

t’ îreûs (5)

il îreût (5)   

nos-îrîz  (5)

vos-îrîz  (5)

is-îrît (5)

O

djè, dji (d)irè, -eu (2) (5: djè dirou)

tu (d)irès, -eus (2)

i (d)irè, -eu (2) (5: i dirout)

nos (d)irînes (2) (5: dirine)

vos (d)irîz (2) (5: dirîz)

is (d)irinèt, -in.n (2) (5: dirine)

S

dj’ îro (1, 5)

t’ îros (1, 5)

il îrot (1, 5)

dj’ îrin) (1, 5)

vos-îrîz (1) (5: v’s-_)

il îrint (1) (5: is-_)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve sitî

t’ aureûve sitî

il aureûve sitî

nos-aurin.n sitî

vos-aurîz stî

il aurin.n sitî

E

dj’ åreû stu (5)

t’ åreûs _ (5)

il åreût _ (5)

nos-årîs _ (5)

vos-årîz _ (5)

i årît _ (5)

O

dj’ ârou sté (5)

t’ ârous _ (5)

il ârout _ (5)

nos-ârine _ (5)

vos-ârîz _ (5)

is-ârine _ (5)

S

dj’ auro té (5)

t’ auros _ (5)

il aurot _ (5)

dj’ aurins _ (5)

v’s-aurîz _ (5)

is-aurint _ (5)

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ vaye

qui t’ vayes

qu’ i vaye

qui nos-alanche

qui vos-aléche

qu’ is vonche

E

qui dj’ våye / vasse (4: queu dj’ vasse)

qui ti våye / vasse (4: queu t’ vasse)

qu’ i våye /  vasse (4: vasse)

qui nos-alanse   (4: queu n’ alâhe)

qui vos-alése

qu’ il alèsse / vonse

O

qui dj’ voye / vaye (2) (1: qui dj’ vâye; 5: què dj(è) voye)

qui t’ voye /  vaye  (2)

qu’ i voye / vaye  (2) (5: … voye)

qui nos dalîne  (, alîche) (2) (5: què nos dalonche)

qui vos dalîz (, alîche) (2) (5: què vos daliche, -éche)

qu’ is dalinèt (, dalin.n, alichenèt, aliche) (2) (5: qu’ is vonche)

S

quu dj’ vache (1) (5: queu dj’ aliche)

quu t’ vache (1) (5: queu t’ aliche)

qu’ i vache (1) (5: qu’ il aliche)

quu dj’ vonche (1) (5: queu dj’ alinche)

quu vos-alîche (1) (5: queu v’s-alîche)

qu’ is vonche (1) (5: qu’ is-alinche)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche sitî

qui t’ eûche sitî

qu’il eûche sitî

qui nos-eûchanche sitî

qui vos-eûchoche sitî

qu’ il eûchenuche sitî

E

qui dj’ åye situ

qui t’ åye _

qu’ il åye _

qui n’s-åyanse _

qui v’s-åyîsse _

qu’ il åyèsse _

O

què dj’ eûche èsté (5)

què t’ eûche _ (5)

qu’ il eûche _ (5)

què nos-eûchonse _ (5)

què vos-eûchisse  _ (5)

qu’ is-eûchonse _  (5)

S

queu dj’ aviche té (5)

queu t’ aviche _ (5)

qu’ il aviche _ (5)

queu dj’ avinche _  (5)

queu v’s-avîche _ (5)

qu’ is-avinche _ (5)

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ aliche

qui t’ aliche

qu’ il aliche

qui nos-alinche

qui vos-alîche

qu’ il alinche

E

qui dj’ alahe / alasse (1) (queu dj’ alahe (4)

qui t’ alahe / alasse

qu’ il alahe / alasse

qui nos-alahîse / alahîs

qui vos-alahîse / alahîz

qu’ il alahîse / alahît

O

 

 

qu’ i dalisse (33)

 

 

 

S

quu dj’ aluche

quu t’ aluche

qu’ il aluche

quu dj’ vonche

quu vos-alîche

qu’ il alinche

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche sitî

qui t’ eûchiche sitî

qu’ il eûchiche sitî

qui nos-eûchinche sitî

qui vos-eûchîche sitî

qu’ il eûchinche sitî

E

qui dj’ avasse / avahe situ

qui t’ avasse / avahe _

qu’ il avasse / avahe _

qui nos-avahîsse  _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse situ / -hît s_

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Va !

 Alans !

 Alez !

E

Va ! (4)

 Alans ! (4: / Djans !)

 Alez ! (4)

O

Va !  (2)

(D)alons ! (2) (5: Alons!)

(D)alèz ! (2) (5: Alez!)

S

Va ! (1, 5)

Alans ! (1, 5) (1: , Djans !)

Aloz ! (1) (5: -ez)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche sitî !

Eûchans stî  !

Eûchoz stî !

E

Åye situ !

Åyans(‘) s(i)tu !

Åyez(‘) s(i)tu !

S

Aviche té ! (5)

Avinche té ! (5)

Avîche té ! (5)

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / S alant

stî

/ E / S aler

awè stî

E

 

stu (4)

 

aveûr situ

O

(d)alant (2) (5: dalant)

(d)alè, stî (5: dalé)

daler

avwêr èsté (5)

S

 

s(u)tî

 

awa té (5)

 

 

Remarques

 

La conjugaison du verbe « aler » est composée de formes empruntées à quatre verbes latins : « alare », « vadere », « ire » et « essere ».

 

1 alare > inf. « aler »

indic. présent 

1ère et 2ème pers. du pl. : nos-alans, vos-alez (parfois : vos-aloz)

indic. imparf. 

dj’ aleûve, t’ aleûve, il aleûve, nos-alin.n, vos-alîz, il alin.n

impér. prés. 

1ère et 2ème pers. du pl. : Alans !, Alez ! (parfois:  Aloz !)

Ex : Alez mè l’ qwê !

2 vaděre  >     

subj. présent 

1ère et 2ème pers. du pl.: qui nos-alanche, qui vos-aléche (parfois : qui vos-aloche)

subj. imparf. 

qui dj’ aliche, qui t’ aliches, qu’ il aliche, qui nos-alinche, qui vos-alîche, qu’ il alinche

partic. prés. 

alant

indic.présent 

1ère, 2ème et 3ème pers. du sing. et 3ème pers. du pl. : dji va, ti vas, i va, …, …, is vont

impér. prés. 

2ème personne du singulier : va !

subj. présent 

1ère, 2ème et 3ème pers. du sing. et 3ème pers. du pl. : qui dj’ vaye, qui t’ vayes, qu’ i vaye, …, …, qu’ is vonche

3 īre > 

futur simple 

dj’îrè, t’ îrès, il îrè, nos-îrans, vos-îroz, il îront

condit.prés. 

dj’ îreûve, t’ îreûve, il îreûve, nos-îrin.n, vos-îrîz, il îrin.n

4 essere > (> (W) (i)èsse)

part. passé 

stî, dans tous les temps composés :

passé composé : dj’a stî,…, plus-que-parfait : dj’aveûve sitî,…; futur antérieur : dj’aurè stî, …; impératif futur antérieur : Eûche sitî !,…;conditionnel passé : dj’aureûve sitî, …; subjonctif passé composé : qui dj’eûche sitî,…; subjonctif plus-que-parfait : qui dj’eûchiche sitî,…

 

 

2) « ènn’ aler » (s’en aller) (in daler, è daler (Coppens 1959, 99) (O); ann’ aler (Francard 1994) (S))

 

indicatif

présent 

dj’ è va, t’ è vas, il è va, nos ‘nn’ alans, vos ‘nn’ alez, il è vont

(inversion) È va-dje ?, È vas-se ?..

(dj’ a va, t’ a vas, il a va, dj’ a vons, v’ ann’ alèz, il a vont (Francard 1994) (S))

(dj’ in va, il in va, nos-in dalons, vos-in dalez, il in vont (Copp. 1959, 99) (O))

imparfait 

dj’ ènn’ aleûve,… -Ènn’ aleûve dju ?,…

(dj’ in dalou, il in dalout, nos in daline, vos in dalîz, il (is-)in daline (Copp. 1959, 99) (O))

futur simple 

dj’ ènn’ îrè,… – Ènn’ îrè dje ?,…

(dj’ in diraî (Copp. 1959, 99) (O))

passé comp. 

dj’ènn à ‘nnalé, … -Ènn a dje ènnalé ?, …

(dj’ aî in dalé (Copp. 1959, 99) (O))

pl.-que-p. 

dj’ ènn’ aveûve ènn’ alé,… -Ènn’ aurè-dje ènn’ alé ?,…

futur ant. 

dj’ ènn’ aurè ‘nnalé,… – Ènn’ aurè-dje ènnalé ?,…

impératif

présent 

Va-z-è ! Alans-è ! Alez-è !

(Alons-in (/ è) ! Alez-in (/ è) ! (Copp. 1959, 99) (O))

passé ant. 

Eûche ènn’ alé ! Eûchans ‘nn’ alé ! Eûchîz ‘nn’ alé (Eûchoz ‘nn’ _ !)

conditionnel

présent 

dj’ ènn’ îreûve,… -Ènn’ îreûve dju ?, …

(dj’ in dirou (Copp. 1959, 99) (O))

passé 

dj’ ènn’ aureûve ènn’ alé – Ènn’ aureûve-dju ‘nn’ alé ?, …

subjonctif

présent 

qui dj’ è vaye,… (què dj’ in voye (Copp. 1959, 99) (O))

imparfait 

qui dj’ ènn’ aliche,…

passé comp.

qui dj’ ènn’ eûche ènn’ alé (ou : ‘n’ alé),…

pl.-que-p. 

qui dj’ ènn’ eûchiche ènn’ alé,…

infinitif

présent 

ènn’ aler (èdaler (Balér., s.d.), in daler (Copp. 1959, 99) (O))

passé 

ènn awè ‘nn’ alé  (avwêr in dalé (Copp. 1959, 99) (O))

participe

présent 

ènn’ alant  (in dalant (Copp. 1959, 99) (O))

passé 

ènn’ alé  (in dalé (Copp. 1959, 99) (O))

 

Remarque

 

1 Quand on raconte, on dit : dj’ è va ; quand on déclare qu’on part, on dit : dji

m’ è va. Mais le réfléchi ne s’emploie qu’à la première personne du présent de l’indicatif.

Ex :

Dj’ ô on brût è li r’mîse : dj’ è va vôy : c’ èsteûve on sot-dwârmant qu’ èstêuve aus pomes.

J’ entends un bruit dans la remise: je vais voir: c’était un loir qui était à la recherche de  pommes.

Asteûre, dji m’ è va ; nos-avans tchafyî âssez.

Maintenant, je m’en vais; nous avons assez bavardé  .

 

2 On a plus souvent : Fuche èvôye ! Fuchans èvôye ! Fuchîz èvôye ! (ou : Fuchoz èvôye !)

Ex :

Fuchoz èvôye po cink eûres ! On-z-a dandjî dè l’ sâle !

Soyez parti pour ciq heures! On a besoin de la salle !

 

3 Le participe passé n’est pas tiré de « essere », mais de « alare ».

 

4 Pour former les temps surcomposés, on ajoute « ieû » devant « ‘nn’ alé ».

 

5 Pour rendre une situation plutôt qu’une action, on se sert de « ièsse èvôye » (être parti).

Ex :

indicatif présent 

dji so-st-èvôye, il è-st-èvôye, nos-èstans èvôye, vos-èstoz èvôye, is sont-st-èvôye

je suis parti, il est parti, nous sommes partis, vous êtes partis, ils sont partis

indicatif imparfait 

dj’ èsteûve èvôye,…

j’étais parti, …

indicatif futur

dji sèrè èvôye,…

je serai parti, …

 

On emploie la conjonction du verbe « (i)èsse ».

 

 

3) « è raler » (retourner, revenir chez soi) (in raler, è raler (Coppens 1959, 99) (O);

a raler (Francard 1994) (S))

 

indicatif présent 

dj’ è r’va, t’ è r’vas, il è r’va, nos-è ralans, vos-è ralez, il è r’vont

(dj’ è r’va, il è r’va, nos-è ralons, vos-è ralez, il è r’vont (Coppens 1959, 99) (O)) (dj’ a r’va, … (Francard 1994) (S))

indicatif imparfait 

dj’ è raleûve, t’ è raleûve, il è raleûve, nos-è ralin.n’, vos-è ralîz, il è ralin.n

(dj’ è ralou, il è ralout, nos-è raline, vos-è ralîz, is-è raline (Coppens 1959, 99) (O)) (dj’ a ralo, … (Francard 1994) (S))

autres temps

la même conjugaison que pour « aler », avec « è » devant.

 

Remarque 

 

1 On dit : dj’ è r’va quand on raconte et : dji m’ è r’va pour déclarer qu’on prend congé.

Cette forme réfléchie ne s’emploie qu’à la 1ère personne du singulier du présent de l’indicatif.

 

Pour les autres temps et les autres personnes, le réfléchi est absent (Francard 1994, 773).

Ex: dj’ a ralo (et non * dju m’ a ralo) (je retournais), vos-a rîroz (et non * vos v’s-a rîroz) (vous retourneriez) (S)

 

2 L’impératif présent est :

Va r’-z-è ! Alans r’-z-è ! (= Djans r’-z-è (Bastin, 1909, 379) (E)) Alez r’-z-è !

L’ « r » itératif du verbe è-raler se place après le verbe à l’impératif. (Bastin 1909, 379)

 

3 On peut ne pas utiliser « è » après une forme verbale.

 

Exemple d’auteur

 

« Au prumî sèmedi, i m’ faurè ralè o l’ grande èglîje po l’eûre qu’on c’fèsse .» (Laloux 1969, 145) (C)

 

4 séparation entre « è » et « raler »

Quand le verbe è raler s’emploie à un temps composé, l’adverbe « ènn(è) » est séparé de « raler » par l’auxiliaire et parfois aussi par un autre adverbe.

Ex :

Èst-ce qu’ i ‘nn a d’djà ralé dispûs ?

Est˗ce qu’il est déjà retourné depuis?

 

Exemple d’auteur

 

« Èt lès deûs djon.nes mâriès ènn’ ont ralé one miète pèneûs .» (Laloux 1969, 29) (C)

 

« Quand l’ Brodaye ènn a pus ieû dandjî : Alêz ! Va-r’-z-è ! » (Laloux 1969, 74) (C)

 

Quand on emploie un auxiliaire de mode (« p(o)lu, sawè, v(o)lu ») avec l’infinitif de « ènn’ aler », on sépare l’adverbe « è » de l’infinitif par la forme de l’auxiliaire.

Ex :

Il a tcheû en pane èt i n’ è sét raler.

Il est tombé en panne et il ne peut pas retourner.

 

Exemple d’auteur

 

« Èt s’ èlle è vout ralè d’ èwoù qu’èle vint, l’ uch èst todi au laudje .» (Laloux 1974, 45) (C)

 

NB Avec l’auxiliaire p(o)lu, nous avons deux possibilités :

a I n’ è pout nin raler, djè lî disfind.

Il ne peut pas retourner, je le lui défends.

b I n’ pout nin-z-è raler, djè lî disfind.

 

 

5 En OW, à l’indicatif présent d’ « è raler », on a à côté de  « dj’ èrva, … » les formes « dji rale, tu rales, i rale, nos ralons, vos ralèz, is ralenèt (-nut) ». (Balériaux)

 

4) La forme « alêz », écrite et prononcée différemment, est une formule employée quand on se quitte, qu’on cesse de parler du même sujet, qu’on cesse une occupation,…

 

Exemple d’auteur

 

1 « Alêz ! jusqu’à dins deûs ou trwès mwès ! Èt qu’ ça t’vaye come ti vous .» (Laloux 1987b, 199) (C)

 

2 « Il ont pièrdu leû compagnîye èt i faut qu’ is s’ vonche achîde, come is dîyenut, dins l’ culot dès-ôtes ,… » (Gillain 1951, 25) (C)

 

5) (W) Dj’ a stî à Brussèle. (L’important est de s’être trouvé à Bruxelles.)

(F) Je suis allé à Bruxelles (L’important semble être d’avoir fait le voyage, ce  qui est cependant rarement le cas)

 

Le néerlandais a les deux formes :

a = (W) Ik ben in Brussel geweest. / b = (F) Ik ben naar Brussel gegaan.

 

6) Remarque : On écrit : Va-z-î !

6.1.3 Deuxième conjugaison: en -i

6.1.3.1 Présentation

 

 

FINI (finir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji fini

dji finicheûve

dji finirè

———-

ti finis

ti finicheûve

ti finirès

Fini !

i / èle finit

i / èle finicheûve

i / èle finirè

———-

nos finichans

nos finichin.n

nos finirans

Finichans !

vos finichoz

vos finichîz

vos finiroz

Finichoz !

is / èles finichenut

is / èles finichin.n

is finiront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antér.

impératif passé

 

dj’ a fini

dj’ aveûve fini

dj’ aurè fini

————

t’ as fini

t’ aveûve fini

t’ aurès fini

Eûche fini !

il / èlle a fini

il / èlle aveûve fini

il / èlle aurè fini

————

nos-avans fini

nos-avin.n fini

nos-aurans fini

Eûchans fini !

vos-avoz fini

vos-avîz fini

vos-auroz fini

Eûchoz fini !

il / èlle ont fini

il / èlle avin.n fini

il / èlle auront fini

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji finireûve

qui dj’ finiche

qu’ dj’ eûche fini

ti finireûve

qui t’ finiche

qu’ t’ eûche fini

i / èle finireûve

qu’ i / èle finiche

qu’ il / èlle eûche fini

nos finirin.n

qu’ nos finichanche

qu’ nos-eûchanche fini

vos finirîz

qu’ vos finichoche

qu’ vos-eûchoche fini

is / èles finirin.n

qu’ is / èles finichenuche

qu’ il / èlle eûchenuche fini

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve fini

qui dj’ finichiche

qui dj’ eûchiche fini

t’ aureûve fini

qui t’ finichiche

qui t’ eûchiche fini

il / èlle aureûve fini

qu’ i finichiche

qu’ il / èlle eûchiche fini

nos-aurin.n fini

qui nos finichinche

qui nos-eûchinche fini

vos-aurîz fini

qui vos finichîche

qui vos-eûchîche fini

il / èlle aurin.n fini

qu’is finichinche

qu’ il / èlle eûchinche fini

 

 

 

 

 

Temps surcomposés

 

indicatif passé surcomposé

futur antérieur surcomposé

subj. passé surcomposé

 

dj’ a ieû fini

dj’ aurè ieû fini

qui dj’ eûche ieû fini

t’ as ieû fini

t’ aurès ieû fini

qui t’ eûche ieû fini

il / èlle a ieû fini

il / èlle aurè ieû fini

qu’ il / èlle eûche ieû fini

nos-avans ieû fini

nos-aurans ieû fini

qui nos-eûchanche ieû fini

vos-avoz ieû fini

vos-auroz ieû fini

qui vos-eûchoche ieû fini

il / èlle ont ieû fini

il / èlle auront ieû fini

qu’ il / èlle eûchenuche ieû fini

 

 

 

plus-que-parfait surcomposé

 

cond. passé surcomposé

subj. plus-que-parfait surcomp.

dj’ aveûve ieû fini

dj’ aureûve ieû fini

qui dj’ eûchiche ieû fini

t’ aveûve ieû fini

t’ aureûve ieû fini

qui t’ eûchiche ieû fini

il aveûve ieû fini

il aureûve ieû fini

qu’ il / èlle eûchiche ieû fini

nos-avin.n ieû fini

nos-aurin.n ieû fini

qui nos-eûchinche ieû fini

vos-avîz ieû fini

vos-aurîz ieû fini

qui vos-eûchîche ieû fini

il / èlle avin.n ieû fini

il / èlle aurin.n’ ieû fini

qu’ il / èlle eûchinche ieû fini

 

 

 

 

 

NB Le participe présent du verbe « fini » est généralement emprunté au verbe « fé », donc : dj’ a faît, dj’ aveûve faît, etc.

 

Les temps : futur passé surcomposé, subjonctif parfait surcomposé et subjonctif plus que parfait surcomposé ne sont pas usités ; les formes présentées ci-dessus sont donc purement théoriques. D’autres verbes se conjuguent comme « fini » les emploient, par exemple, « maîstri ».

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji fini

ti finis

i finit

nos finichans

vos finichoz

is finichenut

E

dji finih (1) (4: djeu fini)

ti finih (1) (4: teu finis, tu finihs)

i finih (1) (4: i finit, i finih)

nos (1) / neus (4) finihans

vos (1) / veus (4) finihez

is finihèt (1, 4)

O

djè fini (1, 5)

ti finis (1, 5)

i finit (1, 5)

nos finichons (1, 5)

vos finichez, -èz, -oz (1) (-îs, -ez) (5)

is finichenut (1), -ichont (5), finistèt (36)

S

dju (1) / djeu (5) fini

tu (1) / teu (5) finis

i finit (1, 5)

dju (1) / djeu (5) finichans

vos finichoz (1) (5: vous finichez )

is finichant (1,  5)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji finirè

ti finirès

i finirè

nos finirans

vos finiroz

is finiront

E

dji finiherè (1) (4: djeu finiheri)

ti finiherès (1) (4: teu _)

i finiherè (1, 4)

nos (1) / neus (4) finiherans

vos finiherez (1) (4: veus

-eroz)

is finiheront (1, 4)

O

dji finiré / finicheré (1) (5: djè finiraî)

ti finiras (5)

i finira (5)

nos finirons (5)

vos finirez (5)

is finiront (5)

S

dju finîrê /  finicherê (1) (5: djeu finiraî

tu finîrès / finicherès (1) (5: teu finirès)

i finîrè / finicherè (1) (5: i finirè)

dju finîrans / finicherans (1) (5: djeu finirans)

vos finîroz / finicheroz (1) (5: vous finirez)

is finîrant / finicherant (1) (5: is finirant)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè fini

t’ aurès fini

il aurè fini

nos-aurans fini

vos-auroz fini

il auront fini

E

dj’ ari fini (4)

 

 

 

 

 

O

dj’ âraî fini (5)

t’ âras _ (5)

il âra _ (5)

nos-ârons _(5)

vos-ârez _ (5)

is-âront _ (5)

S

dj’ aurè fini (5)

t’ aurès _ (5)

il aurè _ (5)

dj’ aurans _ (5)

v’s-aurez _ (5)

is-aurant _ (5)

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji finicheûve

ti finicheûve

i finicheûve

nos finichin.n

vos finichîz

is finichin.n

E

dji (1) / djeu (4) finihéve

ti (1) / teu (4) finihéve

i finihéve (1, 4)

nos (1), neus (4) finihîs

vos (1), veus (4) finihîs

is finihît (1),

-ihîn’ (4)

O

dji finicheû, -è (1) (5: djè finichou)

ti finicheûs, -ès (1) (5:

-ichous)

i finicheût, -èt (1) (5:  

-ichout)

nos finichine (5)

vos finichîz (5)

is finichine (5)

S

dju (1) / djeu (5) finicho

tu (1) / teu (5) finichos

i finichot (1, 5)

dju (1) /djeu (5) finichins

vos (1) / vous (5) finichîz

is finichint (1, 5)

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a fini

t’ as fini

il a fini

nos-avans fini

vos-avoz fini

il ont fini

E

dj’ é fini (4)

 

 

 

 

 

O

dj’ aî fini (5)

t’ as _ (5)

il a _  (5)

nos-avons _(5)

vos-avez _ (5)

is-ont _ (5)

S

dj’ aî fini (5)

t’ ès _ (5)

il èst _ (5)

dj’ ans _ (5)

v’s-avez _ (5)

is-ant _ (5)

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve fini

t’ aveûve fini

il aveûve fini

nos-avin.n fini

vos-avîz fini

il avin.n fini

E

dj’ aveû fini (4)

 

 

 

 

 

O

dj’ avou fini (5)

t’ avous _ (5)

il avout _  (5)

nos-avine _(5)

vos-avîz _ (5)

is-avine _ (5)

S

dj’ avo fini (5)

t’ avos _ (5)

il avot _ (5)

dj’ avins _ (5)

v’s-avîz _ (5)

is-avint _ (5)

passé simple

 

 

 

 

 

E

dji finiha

ti finihas

i finiha

nos finihîs

vos finihîz

is finihont

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji finireûve

ti finireûve

i finireûve

nos finirin.n

vos finirîz

is finirin.n

E

dji finihereû (1) (4: djeu -ereu)

ti finihereûs (1) (4: teu

-ereus )

i finihereût (1) (4: i -ereut)

nos (1) / neus (4) -erîs

vos (1) / veus (4) -erîz

is finiherît (1) (4: -erîn’)

O

dji fini(che)reû (1) (5: djè finirou; 22: -oût)

ti finirous (5)

i finirout (5)

nos finirine (5)

vos finirîz (5)

is finirine (5)

S

dju finîro / finichero (1) (5:  djeu finiro)

tu finîros / finicheros (1) (5: teu finiros)

i finîrot / finicherot (1) (5: i finirot)

dju finîrins  / finicherins (1) (5: djeu finirins)

vos finîrîz / finicherîz (1) (5: vous finirîz)

i finîrint / finicherint (1) (5: is finirint)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve fini

t’  aureûve fini

il aureûve fini

nos-aurin.n fini

vos-aurîz fini

il aurin.n fini

E

dj’ åreû fini (1) (4:  dj’ areu fini)

t’ åreûs fini (1)

il åreût _ (1)

nos-årîs _ (1)

vos-årîz _ (1)

il årît _ (1)

O

dj’ ârou fini (5)

t’ ârous _ (5)

il ârout _ (5)

nos-ârîz _ (5)

vos-ârîz _ (5)

is-ârine _ (5)  

S

dj’ auro fini (5)

t’ auros _ (5)

il aurot _ (5)

dj’ aurins _ (5)

vos-aurîz _ (5)

is-aurint _ (5)

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ finiche

qui t’  finiche

qu’ il finiche

qui nos finichanche

qui vos finichoche

qu’ is finichenuche

E

qui (1) / queu (4) dj’ finihe

qui (1) / queu (4) t’ finihe 

qu’ i finihe (1, 4)

qui nos finihanse (1) (4: queu n’ finihâhe)

qui vos finihése (1) (4: queu v’ finihéhe)

qu’ is finihèsse (1) / finihèhe (4)

O

qui dj’ (1), què djè (5) finiche

què t’ finiche (5)

qu’ i finiche (5)

què nos finichonche (5: / -chonse)

què vos finiche (5: /

-ichéche)

qu’ is finichonche (5: /  -onse)

S

quu (1) / queu (5) dj’  finiche

quu t’  finiche (1,  5)

qu’ i finiche (1, 5)

quu dju finichinche (1) (5: queu dj’

-inse)

quu vos finichîche (1)  (5: queu v’ -îse)

qu’ is finichinche (1) (5: qu’ is -chinse)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ eûche fini

t’  eûche fini

il eûche fini

nos-eûchanche fini

vos-eûchoche fini

il eûchenuche fini

E

dj’ åye (1) /  âhe (4) fini

t’ åye fini    

il åye _ 

nos-åyanse _

vos-åyîse / åyése _

il åyèsse _

O

dj’ eûche fini  (5)

t’ eûche _ (5)

il eûche _ (5)

nos-eûchonche / -onse _ (5)

vos-eûchisse / eûche _ (5)

is-eûchonche / -onse _  (5)

S

dj’ aviche fini (5)

t’ aviche _ (5)

il aviche _ (5)

dj’ avinche _ (5)

v’s-avîche _ (5)

is-avinche _  (5)

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ finichiche

qui t’ finichiche

qu’ i finichiche

qui nos finichinche

qui vos finichîche

qu’ is finichinche

E

qui dj’ finihahe / -ihasse (1) (4:  queu dj’ finihahe  (h: ich-Laut))

qui t’ finihahe / -ihasse (1 (4:  queu t’ finihahe)

qu’ i finihahe /

-ihasse (1) (4:  

-ihahe)

qui nos finihahîse / -hîs (1) (4: queu n’

finihahîs)

qui vos finihahîse /

– ihahîs (1) (4: queu v’ finihahîz)

qu’ isfinihahîse / -ihahît (1) (4:    

-ihahîn’)

S

quu dj’ finichuche

t’ finichuche

i finichuche

dju finichinche

vos finichîche

is finichinche

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche fini

qui t’ eûchiche fini

qu’ il eûchiche fini

qui nos-eûchinche fini

qui vos-eûchîche fini

qu’ il eûchinche fini

E

qui dj’ avahe / avasse fini (1) (4: queu dj’ ouhe fini)

qui t’ avahes / avasse fini

qu’ il avasse /  avahe _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse / avahît _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Fini !

Finichans!

Finichoz!

E

Finih ! (1), Fini ! (4)

Finihans ! (1, 4)

Finihez ! (1, 4)

O

Fini ! (1)

Finichons (1, 5), -one! (5), -ijons (36)

Finichez ! (1, 5), -èz, -oz (1)

S

Fini ! (1, 5)

Finichans ! (1, 5)

Finichez ! (1, 5)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche fini!

Eûchans fini!

Eûchoz fini!

E

Åye fini !

Åyans(‘) fini!

Åyez / åyîz(‘) fini!

O

 

Eûchons (/ -one) fini ! (5)

Eûchîz fini ! (5)

S

Aviche fini ! (5)

Avinche fini ! (5)

Avîche fini ! (5)

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ O / S finichant

/ E / O / S fini

/ E / O / S fini

awè fini

E

finihant (4)

 

 

aveûr fini (4)

O

 

 

 

avwêr fini (5)

S

 

 

 

awa fini (5)

 

 

6.1.3.2 Remarques 

 

1) On hésite à classer « paurti » (paurtant) et « sôrti » (sôrtant) dans le groupe de la 2ème conjugaison. En effet, dans certaines régions, ils continuent à faire partie de la 3ème conjugaison et font au participe présent :  « paurtichant » et « sôrtichant ». Toutefois, aux présents de l’ indicatif, de l’impératif et du subjonctif, ils ne prennent pas l’ infixe  « -ich- ».

On a toujours l’ indicatif présent : « dji paute » et « dji sôrte ». (cf 6.1.3.2, rem. 4)

 

2) Les verbes de la 3ème conjugaison ont aussi une finale en « -i ». (cf 6.1.3)

Ex. : gârni (garnir): dji gârni, ti gârnis, i gârnit, nos gârnichans, vos gârnichoz, is gârnichenut

 

3) En OW, dans la région de Nivelles,

« minti » (mentir) donne aux 1ère, 2e et 3e pers. du sg au présent de l’indicatif « djè min, ti mins, i mint », à l’imparfait « djè mintou, ti mintous, i mintout », au subj. présent « què djè minte, què t’ mintes, qu’ i minte » et au participe présent « mintant »;

de même « ofri » (offrir): « dj’ ofe, …; dj’ ofrou, …; què dj’ ofe, …; ofrant »;

« raguéyi » (égayer): « djè raguéye, …; djè raguéyou, …; (au futur) djè raguéyeraî, …; (au conditionnel présent) djè raguéyerou, …; què djè raguéye, …; raguéyant ».

 

4) En SW (Francard 1994):

minti (mentir): Indicatif présent: i mint’; is mintant   imparfait: i mintot   futur simple: i mintîrè.

Subjonctif présent – imparfait: i minte / mintuche. Participe passé: minti.

 

sufi (suffire): Indicatif présent: i sufit; is sufijant   imparfait: i sufijot  futur simple: i sufirè.

Subjonctif  présent – imparfait: i sufiche / sufijuche. Participe passé: sufi.

 

hayi (haïr):  Indicatif présent: i hét; is hayichant  imparfait: i hayichot   futur simple: i hayirè.

Subjonctif présent – imparfait: i hayiche / hayichuche. Participe passé: hayi.

 

 

6.1.4 Troisième conjugaison: en -(y)î

6.1.4 Deuxième conjugaison: verbes en « -(y)î »

 

 

6.1.4.1 Présentation

 

en « -î »

 

CANDJÎ (changer) (« -i » (Bastin 1909, 338) (E), Francard 1994) (S))

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji candje

dji candjeûve

dji candjerè

———-

ti candjes

ti candjeûve

ti candjerès

Candje !

i / èle candje

i / èle candjeûve

i / èle candjerè

———-

nos candjans

nos candjin.n

nos candjerans

Candjans !

vos candjîz

vos candjîz

vos candjeroz

Candjîz !

is / èles candjenut

is / èles candjin.n

is / èles candjeront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a candjî

dj’ aveûve candjî

dj’ aurè candjî

————

t’ as candjî

t’ aveûve candjî

t’ aurès candjî

Eûche candjî !

il / èlle a candjî

il / èlle aveûve candjî

il / èlle aurè candjî

————

nos-avans candjî

nos-avin.n candjî

nos-aurans candjî

Eûchans candjî!

vos-avoz candjî

vos-avîz candjî

vos-auroz candjî

Eûchoz candjî!

il / èlle ont candjî

il / èlle avin.n candjî

il / èlle auront candjî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji candjereûve

qui dj’ candje

qui dj’ eûche candjî

ti candjereûve

qui t’ candjes

qui t’ eûche candjî

i / èle candjereûve

qu’ i / èle candje

qu’ il / èlle eûche candjî

nos candjerin.n

qui nos candjanche

qui nos-eûchanche candjî

vos candjerîz

qui vos candjoche

qui vos-eûchoche candjî

is / èles candjerin.n

qu’ is / èles candjenuche

qu’ il / èlle eûchenuche candjî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve candjî

qui dj’ candjiche

qui dj’ eûchiche candjî

t’ aureûve candjî

qui t’ candjiche

qui t’ eûchiche candjî

il / èlle aureûve candjî

qu’ i / èle candjiche

qu’ il eûchiche candjî

nos-aurin.n candjî

qui nos candjinche

qui nos-eûchinche candjî

vos-aurîz candjî

qui vos candjîche

qui vos-eûchîche candjî

il / èlle aurin.n candjî

qu’ is / èles candjinche

qu’ il / èlle eûchinche candjî

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji candje

ti candjes

i candje

nos candjans

vos candjîz

is candjenut

E

dji candje

ti candjes

i candje

nos candjans (1, LR2), -ons (14)

vos candjîz (1, LR2), -oz (LR2)

is candjèt (1, LR2)

O

djè candje (5)

ti candjes  (5)

i candje (5)

nos candjons  (5)

vos candjîz (5), -ez (30)

is candjont (5) (1: -djen(e)ut,

-dj(et)èt)

S

dji candje (2), djeu tch-  (5)

to candjes (2), teu tch- (5)

i candje (2), i tch- (5)

dji candjans (2), djeu tch- (5)

vous tchandjez (5)

is tchandjant (5)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji candjerè

ti candjerès

i candjerè

nos candjerans

vos candjeroz

is candjeront

E

dji candjerè

ti candjerès

i candjerè

nos candjerans

vos candjerez

is candjeront

O

djè candjeraî (5)

ti candjeras  (5)

i candjera  (5)

nos candjerons (5)  

vos candjerez (11: -erouz)

is candjeront  

S

dji candjerê (2) (5: djeu tchandjeraî)

to candjerès (2) (5: teu tchandjeras)

i tchandjerè (5)

djeu tchandjerans (5)

vous tchandjerez (5)

is tchandjerant (2, 5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè candjî

t’ aurès candjî

il aurè candjî

nos-aurans candjî

vos-auroz candjî

il auront candjî

E

dj’ årè candjî

t’ årès _

il årè _

nos-årans _

vos- årez _

il åront _

O

dj’ âraî candjî (5)

t’ âras _ (5)

il âra _ (5)

 

 

 

S

dj’ auraî tchandjî (5)

t’ aurès _ (5)

il aurè _ (5)

dj’ aurans _jî (5)

v’s-aurez _ (5)

is-aurant _ (5)

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji candjeûve

ti candjeûve

i candjeûve

nos candjin.n

vos candjîz

is candjin.n

E

dji candjîve (1) (9: -éve)

ti candjîve

i candjîve

nos candjîs

vos candjîz

is candjît

O

djè candjou (5), -oû (33), -o (1)

ti candjous (5)

i candjout (5)

nos candjine (5)

vos candjîz (5)

is candjine (5), -djént (11)

S

dji candjéve (2), djeu tchandjo (5)

teu tchandjos (5)

i tchandjot (5)

djeu tchandjins (5)

vos candjîz (2)  (5: vous  tchandjîz)

is tchandjint (5)

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a candjî

t’ as candjî

il a candjî

nos-avans candjî

vos-avoz candjî

il ont candjî

E

dj’ a candjî

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî candjî

t’ as candjî (5)

il a _ (5)

 

 

 

S

dj’ aî tchandjî (5)

t ‘ès _ (5)

il è _ (5)

dj’ ans _ (5)

v’s-avez _ (5)

is-ant _ (5)

passé simple

 

 

 

 

 

E

dji candja

ti candjas

i candja

nos candjîs

vos candjîz

is candjît

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve candjî

t’ aveûve candjî

il / èlle aveûve candjî

nos-avin.n candjî

vos-avîz candjî

il / èlle avin.n candjî

E

dj’ aveû candjî

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

O

dj’ avou candjî (5)

t’ avous _ (5)

il avout _ (5)

 

 

 

S

dj’ avo tchandjî (5)

t’ avos _ (5)

il avot _ (5)

dj’ avins _ (5)

v’s-avîs _ (5)

is-avint _ (5)

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji candjereûve,

 -ereu

ti candjereûve, -ereus

i candjereûve, -ereut

nos candjerin.n,

-erins

vos candjerîz

is candjerin.n, -erint

E

dji candjereû

ti candjereûs

i candjereût

nos candjerîs

vos candjerîz

is candjerît

O

djè candjerou (5)

ti candjerous  (5)

i candjerout  (5)

nos candjerine  (5)

vos candjerîz  

is candjerine  (5), -djerént (11)

S

djeu tchandjero (5)

to _reus (2), teu _djeros (5)

i _djerot (5)

djeu _djerins (5)

vous _djerîz (5)

is _djerint (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve candjî

t’ aureûve candjî

il aureûve candjî

nos-aurin.n candjî

vos-aurîz candjî

il aurin.n candjî

E

dj’ åreû candjî

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

O

dj’ ârou candjî (5)

t’ ârous _

il ârout _

 

 

 

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ candje

qui t’ candjes

qu’ i candje

qui nos candjanche

qui vos candjoche

qu’ is  candjenuche

E

qui dj’ candje

qui t’ candjes

qu’ i candje

qui nos candjanse (1), -anhe (9)

qui vos candjîse

qu’ is candjèsse

O

què djè candje (5)

què t’ candjes (5)

qu’ i candje  (5)

què nos candjonche,

-onse) (5)

què vos candjéche (5)

qu’ is candjonche,

-onse (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche candjî

qui t’ eûche candjî

qu’ il eûche candjî

qui nos-eûchanche candjî

qui vos-eûchoche candjî

qu’ il  eûchenuche candjî

E

qui dj’ åye candjî

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse  _

qui vos-åyîse,  -ése _

qu’ il åyèsse _

O

què dj’ eûche candjî (5)

què t’ eûche _ (5)

qu’ il eûche _ (5)

 

 

 

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ candjiche

qui t’ candjiche

qu’ i / èle candjiche

qui nos candjinche

qui vos candjîche

qu’ is / èles candjinche

E

qui dj’ candjahe,  -asse

qui t’ candjahe,

-asse

qu’ i candjahe,  -asse

qui nos candjahîse,

-hîs) (1) (9:  quu n’ -hins))

qui vos candjahîse,

-hîz

qu’ is candjahîse,

-hît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche candjî

qui t’ eûchiche candjî

qu’ il eûchiche candjî

qui nos-eûchinche candjî

qui vos-eûchîche candjî

qu’ il / èlle eûchinche candjî

E

qui dj’ avahe (/ avasse) candjî

qui t’ avahe (/ avasse) _

qu’ il avahe (/ avasse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

/ E Candje !

Candjans !

Candjîz !

O

Candje !

Candjons ! (5) (6: Candjons-nes!)

Candjîz ! (5) (23:-èz)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche candjî !

Eûchans candjî !

Eûchoz candjî!

E

Åye candjî !

Åyans(‘) !

Åyez (/ -yîz(‘)) candjî !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / O candjant

/ E candjî

/ E / O candjî

awè candjî

E

 

 

candjî

aveûr candjî

O

 

candjî (5), -i (2)

candjî (5)

avwêr candjî (5)

S

candjant, tchin-, tchan-, kin- (MF)

candjè, tchindji, tchandjè, tchandji, kindjè (MF)

candjè, tchindji, tchandjè, tchandji, kindjè

 

 

 

en « -yî »

 

Ces verbes (sauf ceux en voyelle + « -yî ») prennent « -îy- » devant une syllabe avec « -e- ».

 

ROVYÎ (oublier)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji rovîye

dji rovieûve

dji rovîyerè

———-

ti rovîyes

ti rovieûve

ti rovîyerès

Rovîye !

i / èle rovîye

i / èle rovieûve

i / èle rovîyerè

———-

nos rovians

nos rovyin.n

nos rovîyerans

Rovians !

vos rovioz

vos rovyîz

vos rovîyeroz

Rovioz !

is / èles rovîyenut

is / èles rovyin.n

is / èles rovîyeront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a rovyî

dj’ aveûve rovyî

dj’ aurè rovyî

————

t’ as rovyî

t’ aveûve rovyî

t’ aurès rovyî

Eûche rovyî!

il / èlle a rovyî

il / èlle aveûve rovyî

il / èlle aurè rovyî

————

nos-avans rovyî

nos-avin.n rovyî

nos-aurans rovyî

Eûchans rovyî!

vos-avoz rovyî

vos-avîz rovyî

vos-auroz rovyî

Eûchoz rovyî!

il / èlle ont rovyî

il / èlle avin.n’ rovyî

il / èlle auront rovyî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji rovîyereûve

qui dj’ rovîye

qui dj’ eûche rovyî

ti rovîyereûve

qui t’ rovîye

qui t’ eûche rovyî

i / èle rovîyereûve

qu’ i / èle rovîye

qu’ il / èlle eûche rovyî

nos rovîyerin.n

qui nos rovianche

qui nos-eûchanche rovyî

vos rovîyerîz

qui vos rovioche

qui vos-eûchoche rovyî

is / èles rovîyerin.n

qu’ is / èles rovîyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche rovyî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve rovyî

qui dj’ rovyiche

qui dj’ eûchiche rovyî

t’ aureûve rovyî

qui t’ rovyiche

qui t’ eûchiche rovyî

il / èlle aureûve rovyî

qu’ i / èle rovyiche

qu’ il / èlle eûchiche rovyî

nos-aurin.n rovyî

qui nos rovyinche

qui nos-eûchinche rovyî

vos-aurîz rovyî

qui vos rovyîche

qui vos-eûchîche rovyî

il / èlle aurin.n rovyî

qu’ is / èles rovyinche

qu’ il / èlle eûchinche rovyî

 

 

 

 

Ex. : les verbes 

bawyî (aboyer)

dji bawîye

motyî (dire mot)

dji motîye

bèguyî (bégayer)

dji bèguîye

rôguyî (être rauque)

dji rôguîye

brûtyî (faire du bruit)

dji brûtîye

sokyî (sommeiller)

dji sokîye

djambyî (gambader)

dji djambîye

tchafyî (bavarder)

dji tchafîye

kèkyî (chatouiller)

dji kèkîye

tinkyî (tendre)

dji tinkîye

médyî (soigner)

dji médîye

Etc.

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji rovîye

ti rovîyes

rovîye

nos rovians

vos rovioz

is rovîyenut

E

dji (1) /dju (11) / djeu (4) roûvèye

ti roûvèyes

i roûvèye

nos roûvians (1, 11)

vos roûvîz

is roûvièt

O

 

 

i roublîye (GB)

 

 

 

S

dji rovîye (2, dju rovîe (1))

 

i rovîe

dji rovians (2)

vos roviez (2), -ioz (1)

is roviant (1, 2)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji rovîyerè

ti rovîyerès

i rovîyerè

nos rovîyerans

vos rovîyeroz

is rovîyeront

E

dji roûvèyerè (1),  djeu -eri (4)

ti roûvèyerès

i roûvèyerè

nos roûvèyerans

vos roûvèyerez

is roûvèyeront

O

 

 

i rovira (17)

 

 

 

S

 

 

i rovîrè

dji rovîrans (2)

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè rovyî

t’ aurès rovyî

il aurè rovyî

nos-aurans rovyî

vos-auroz rovyî

il auront rovyî

E

dj’ årè roûvî

t’  årès _

il årè _

nos-årans _

vos-årez _

il åront _

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji rovieûve,

-vieu

ti rovieûve,

– vieus

i rovieûve,

-vieut

nos rovyin.n- -vyins

vos rovyîz (4: -vîz)

is rovyin.n,

– vyint

E

dji roûvîve

ti roûvîve

i roûvîve

nos roûvîs

vos roûvîz

is roûvît

S

dji roviéve (2)

 

i roviot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a rovyî

t’ as rovyî

il a rovyî

nos-avans rovyî

vos-avoz rovyî

il ont rovyî

E

dj’ a roûvî

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve rovyî

t’ aveûve rovyî

il aveûve rovyî

nos-avin.n rovyî

vos-avîz rovyî

il avin.n’ rovyî

E

dj’ aveû roûvî

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji rovîyereûve,

-ereu

ti rovîyereûve, -ereus

i  rovîyereûve, -ereut

nos rovîyerin.n,

-erins

vos rovîyerîz

is rovîyerin.n, -erint

E

dji roûvèyereû

ti roûvèyereûs

i roûvèyereût

nos roûvèyerîs

vos roûvèyerîz

is roûvèyerît

S

 

 

 

 

vos rovîrîz (2)

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve rovyî

t’ aureûve rovyî

il aureûve rovyî

nos-aurin.n rovyî

vos-aurîz rovyî

il aurin.n rovyî

E

dj’ åreû roûvî

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ rovîye

qui t’ rovîye

qu’ i rovîye

qui nos rovianche

qui vos rovioche

qu’ is  rovîyenuche

E

qui dj’ roûvèye

qui t’ roûvèye

qu’ i roûvèye

qui nos roûvianse

qui vos roûvîse

qu’ is roûvièsse

S

 

 

qu’ i rovîche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche rovyî

qui t’ eûche rovyî

qu’ il eûche rovyî

qui nos-eûchanche rovyî

qui vos-eûchoche rovyî

qu’ il  eûchenuche rovyî

E

qui dj’ åye roûvî

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ rovyiche

qui t’ rovyiche

qu’ i rovyiche

qui nos rovyinche

qui vos rovyîche

qu’ is  rovyinche

E

qui dj’ roûviahe,

-asse

qui t’ roûviahe, -asse

qu’ i roûviahe, -asse

qui nos roûviahîse,

-ahîs 

qui vos  roûviahîse,

-ahîz

qu’ is roûviahîse,

-ahît

S

 

 

qu’ i roviuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche rovyî

qui t’ eûchiche _

qu’ il eûchiche _

qui nos-eûchinche _

qui vos-eûchîche _

qu’ il eûchinche _

E

qui dj’ avahe,

-asse roûvî

qui t’ avahe,

-asse _

qu’ il avahe,

-asse _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse,

-hît _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Rovîye !

Rovians !

Rovioz !

E

Roûvèye !

Roûvians !

Roûvîz !

S

Rovîe !

 

 

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche rovyî !

Eûchans rovyî !

Eûchoz rovyî !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

roviant

rovyî

rovyî

awè rovyî

E

roûviant

roûvî (1), -ier (4), -vyî (11)

roûvî (1), -ier (4), -vyî (11)

 

O

roubliyant

roubliyî (17), -iyi (2)

roubliyî (LF), -iyi (2)

 

S

roviant, rouviant

rovyi (1), rouviè (7)

rovyi (1), rouviè (7)

 

 

 

6.1.4.2 Remarques 

 

1) Les verbes en « -èyî » (sauf lèyî), « -iyî, -oyî » allongent le « -è-, -i-» ou « -o- » quand la syllabe qui suit est un « e » qui ne se prononce pas.

Ex :    

nèyî (noyer) > dji néye (EW: nèye)

wiyî (veiller) > dji wîye

loyî (lier) > dji lôye

 

Attention : « lèyî » (laisser) change de radical

 

à l’indicatif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. et 3e p.pl.: dji laî, ti laîs, i laît, is laîyenut.

au futur simple

dji laîrè, ….

à l’impératif présent

2e p.sg.: Laî!

au conditionnel présent 

dji laîreûve, …

au subjonctif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. et 3e p.pl.: qui dj’ laîye, …

 

Ces formes proviennent d’un verbe « laîre », qui a disparu. cf (I) lasciare, (F) laisser, du latin : laxare. cf aussi (D) lassen, (N) laten, (E) to let.

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji l

dji lèyeûve

dji l

———-

ti ls

ti lèyeûve

ti laîrès

L !

i / èle lt

i / èle lèyeûve

i / èle l

———-

nos lèyans

nos lèyin.n

nos lrans

Lèyans !

vos lèyoz

vos lèyîz

vos lroz

Lèyoz !

is / èles lyenut

is / èles lèyin.n

is / èles lront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a lèyî

dj’ aveûve lèyî

dj’ aurè lèyî

————

t’ as lèyî

t’ aveûve lèyî

t’ aurès lèyî

Eûche lèyî !

il / èlle a lèyî

il / èlle aveûve lèyî

il / èlle aurè lèyî

————

nos-avans lèyî

nos-avin.n lèyî

nos-aurans lèyî

Eûchans lèyî !

vos-avoz lèyî

vos-avîz lèyî

vos-auroz lèyî

Eûchoz lèyî !

il / èlle ont lèyî

il / èlle avin.n lèyî

il/ èlle auront lèyî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji lreûve

qui dj’ lye

qui dj’ eûche lèyî

ti lreûve

qui t’ lye

qui t’ eûche lèyî

i / èle lreûve

qu’ i / èle lye

qu’ il / èlle eûche lèyî

nos lrin.n

qui nos lèyanche

qui nos-eûchanche lèyî

vos lrîz

qui vos lèyoche

qui vos-eûchoche lèyî

is / èles lrin.n

qu’ is / èles laîyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche lèyî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve lèyî

qui dj’ lèyiche

qui dj’ eûchiche lèyî

t’ aureûve lèyî

qui t’ lèyiche

qui t’ eûchiche lèyî

il / èlle aureûve lèyî

qu’ i / èle lèyiche

qu’ il / èlle eûchiche lèyî

nos-aurin.n lèyî

qui nos lèyinche

qui nos-eûchinche lèyî

vos-aurîz lèyî

qui vos lèyîche

qui vos-eûchîche lèyî

il / èlle aurin.n lèyî

qu’ is / èles lèyinche

qu’ il / èlle eûchinche lèyî

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji laî

ti laîs

i laît

nos lèyans

vos lèyoz

is laîyenut

E

dji (1) /dju (11) lê (4: djeu lé)

ti lês

i lêt

nos (1) / neus (2) lèyans

vos lèyîz

is lèyèt

O

 djè / dji lé (2) (5:  djè lèye: 18: dju léche)

 

tu lés (2) (5: ti lèyes)

 i lét (2) (5: i lèye)

nos lèyons (2, 5)

vos lèyèz (2) (5: vos lèyîz)

léyenèt, -enut (2) (5: is lèyont; 22:  is léchetèt)

S

 

 

i lêsse

 

 

 

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji laîrè

ti laîrès

i laîrè

nos laîrans

vos laîroz

is laîront

E

dji lêrè (1) (4:  djeu léri)

ti lêrès

i lêrè

nos lêrans

vos lêrez

is lêront

O

djè léraî (2, 5)

ti léras (2, 5)

i léra (2, 5)

nos lérons (2, 5)

vos lérez (2, 5)

is léront (2, 5) (33: lécheront)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè lèyî

t’ aurès lèyî

il aurè lèyî

nos-aurans lèyî

vos-auroz lèyî

il auront lèyî

E

dj’ årè lèyî

t’  årès _

il årè lè_yî

nos-årans _

vos-årez _

il åront _

O

dj’ âraî lèyî (5) (2: dj’ auraî lèyi )

t’ âras lèyî (5)

il âra _ (5)

 

 

 

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji lèyeûve

ti lèyeûve

i lèyeûve

nos lèyin.n

vos lèyîz

is lèyin.n

E

dji lèyîve (1) (4:  djeu lèyéve)

ti lèyîve

i lèyîve

nos lèyîs

vos lèyîz

is lèyît

O

 djè / dji lèyè (2) (5: djè lèyou)

tu lèyès (2) (5: ti lèyous)

 i lèyèt, -eut (2) (5: lèyout)

nos lèyîne (2) (5: -îne)

vos lèyîz (2, 5)

is lèyine (2, 5), lèyinenèt (2)

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a lèyî

t’ as lèyî

il a lèyî

nos-avans lèyî

vos-avoz lèyî

il ont lèyî

E

dj’ a lèyî

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî lèyi (2) (5: lèyî )

t’ as lèyî (5)

il a _ (5)

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve lèyî

t’ aveûve lèyî

il / èlle aveûve lèyî

nos-avin.n lèyî

vos-avîz lèyî

il / èlle avin.n lèyî

E

dj’ aveû lèyî

 

 

 

 

 

O

dj’ aveu lèyi (2) (5: dj’ avou lèyî)

t’ avous lèyî (5)

il avout _ (5)

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji laîreûve

ti laîreûve

i laîreûve

nos laîrin.n

vos laîrîz

is laîrin.n

E

dji lêreû (1) (4:  djeu léreu)

ti lêreûs

i lêreût

nos lêrîs

vos lêrîz

is lêrît

O

djè / dji lérè, -reu (2) (5: djè lérou)

tu lérès, -reus (2) (5: lérous)

i lèrè, -reut (2) (5: lérout)

nos lérîne (2) (5: lérine)

vos lérîz (2, 5)

is lérine (2, 5), -inèt (2)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve lèyî

t’ aureûve lèyî

il aureûve lèyî

nos-aurin.n lèyî

vos-aurîz lèyî

il aurin.n lèyî

E

dj’ åreû lèyî

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

O

dj’ ârou lèyî (5)

t’ ârous _ (5)

il ârout _ (5)

 

 

 

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ laîye

qui t’ laîye

qu’ i laîye

qui nos lèyanche

qui vos lèyoche

qu’ is laîyenuche

E

qui dj’ lêye / lêsse (1) (4:  queu dj’ lèye)

qui t’ lêye / lêsse

qu’  i lêye /  lêsse

qui nos lèyanse

qui vos lèyîse

qu’ is lèyèsse

O

què djè (2, 5) / dji (2) lèye

què t’ (5) / tu (2) lèyes

qu’ i lèye (2, 5)

què nos lèyonche (5), lèyîne (2)

què vos lèyiche /

-yéche) (5), lèyîz (2)

qu’ is lèyonche (5), lérinèt (2)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche lèyî

qui t’ eûche lèyî

qu’ il eûche lèyî

qui nos-eûchanche lèyî

qui vos-eûchoche lèyî

qu’ il  eûchenuche lèyî

E

qui dj’ åye lèyî

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

O

què dj’ eûche lèyî (5)

què t’ eûche lèyî (5)

qu’ il eûche lèyî (5)

què nos-eûchonse  lèyî (5)

què vos-eûchisse lèyî (5)

qu’ is-eûchonse lèyî (5)

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ lèyiche

qui t’ lèyiche

qu’ i lèyiche

qui nos lèyinche

qui vos lèyîche

qu’ is lèyinche

E

qui dj’ lèyahe, -asse (1) (4:queu dj’ -ahe)

qui t’ lèyahe, -asse

qu’ i lèyahe, -asse

qui nos lèyahîse, -ahîs 

qui vos  lèyahîse, -ahîz

qu’ is lèyahîse, -ahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche lèyî

qui t’ eûchiche lèyî

qu’ il / èlle eûchiche lèyî

qui nos-eûchinche lèyî

qui vos-eûchîche lèyî

qu’ il / èlle eûchinche lèyî

E

qui dj’ avahe,

-asse lèyî  

qui t’ avahe,

-asse _

qu’ il avahe,

-asse _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse  _

qu’ il avahîse,

-hît  _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Laî !

Lèyans !

Lèyoz !

E

Lê !

Lèyans !

Lèyîz !

O

Lé ! (2)

Lèyons (2, 5) (/ -one (5))!  (22: Léchons !)

Lèyèz ! (2) (5: Lèyîz !; 11:   Lèyouz !)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche lèyî !

Eûchans lèyî !

Eûchoz lèyî !

E

Åye lèyî !

Åyans(‘) lèyî !

Åyez, -îz lèyî !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / O lèyant

lèyî

/ O lèyî

awè lèyî

E

 

lèy (4)

lèy (4)

aveûr lèyî

O

 

lèyî (2; 5, 9), léchî (9)

lèyi, lêssi, lêchi, lêchè, lé

avwêr lèyî (5)

S

lèyant, lêssant, …

lêssi, lé

 

aveûr lèyî

 

 

NB En O (Coppens 1959), « lèchî », synonyme de « lèyî » se conjugue comme « candjî ».

 

 

2) « kèrdjî (/ tchèrdjî), spaurgnî, taurdjî » (charger, épargner, tarder) perdent le « -r » devant une syllabe avec un « -e » (qui ne se prononce pas).

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji kèdje

dji kèrdjeûve

dji kèdjerè

———-

ti kèdjes

ti kèrdjeûve

ti kèdjerès

Kèdje !

i / èle kèdje

i / èle kèrdjeûve

i / èle kèdjerè

———-

nos kèrdjans

nos kèrdjin.n

nos kèdjerans

Kèrdjans !

vos kèrdjîz

vos kèrdjîz

vos kèdjeroz

Kèrdjîz !

is / èles kèdjenut

is / èles kèrdjin.n

is / èles kèdjeront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a kèrdjî

dj’ aveûve kèrdjî

dj’ aurè kèrdjî

————

t’ as kèrdjî

t’ aveûve kèrdjî

t’ aurès kèrdjî

Eûche kèrdjî !

il / èlle a kèrdjî

il / èlle aveûve kèrdjî

il / èlle aurè kèrdjî

————

nos-avans kèrdjî

nos-avin.n kèrdjî

nos-aurans kèrdjî

Eûchans kèrdjî !

vos-avoz kèrdjî

vos-avîz kèrdjî

vos-auroz kèrdjî

Eûchoz kèrdjî !

il / èlle ont kèrdjî

il / èlle avin.n kèrdjî

il/ èlle auront kèrdjî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji kèdjereûve

qui dj’ kèdje 

qui dj’ eûche kèrdjî

ti kèdjereûve

qui t’ kèdjes

qui t’ eûche kèrdjî

i / èle kèdjereûve

qu’ i / èle kèdje 

qu’ il / èlle eûche kèrdjî

nos kèdjerin.n

qui nos kèrdjanche 

qui nos-eûchanche kèrdjî

vos kèdjerîz

qui vos kèrdjîche 

qui vos-eûchoche kèrdjî

is / èles kèdjerin.n

qu’ is / èles kèdjenuche

qu’ il eûchenuche kèrdjî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve kèrdjî

qui dj’ kèrdjiche

qui dj’ eûchiche kèrdjî

t’ aureûve kèrdjî

qui t’ kèrdjiche

qui t’ eûchiche kèrdjî

il / èlle aureûve kèrdjî

qu’ i / èle kèrdjiche

qu’ il / èlle eûchiche kèrdjî

nos-aurin.n kèrdjî

qui nos kèrdjinche

qui nos-eûchinche kèrdjî

vos-aurîz kèrdjî

qui vos kèrdjîche

qui vos-eûchîche kèrdjî

il / èlle aurin.n kèrdjî

qu’ is / èles kèrdjinche

qu’ il / èlle eûchinche kèrdjî

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji kèdje

ti kèdjes

i kèdje

nos kèrdjans

vos kèrdjîz

is kèdjenut

E

dji tchèdje

ti tchèdjes

i tchèdje

nos tchèrdjans

vos tchèrdjîz

is tchèrdjèt

O

 

 

i kètche (7), i kèrke (6)

 

 

 

S

 

 

i tchèdje

 

 

is tchèrdjant

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji kèdjerè

ti kèdjerès

i kèdjerè

nos kèdjerans

vos kèdjeroz

is kèdjeront

E

dji tchèdjerè

ti tchèdjerès

i tchèdjerè

nos tchèdjerans

vos tchèdjerez

is tchèdjeront

S

 

 

i tchèdjerè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè kèrdjî

t’ aurès kèrdjî

il aurè kèrdjî

nos-aurans kèrdjî

vos-auroz kèrdjî

il auront kèrdjî

E

dj’ årè tchèrdjî

 

 

 

 

 

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji kèrdjeûve

ti kèrdjeûve

i kèrdjeûve

nos kèrdjin.n

vos kèrdjîz

is kèrdjin.n

E

dji tchèrdjîve

ti tchèrdjîve

i tchèrdjîve

nos tchèrdjîs

vos tchèrdjîz

is tchèrdjît

S

 

 

i tchèrdjot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a kèrdjî

t’ as kèrdjî

il a kèrdjî

nos-avans kèrdjî

vos-avoz kèrdjî

il ont kèrdjî

E

dj’ a tchèrdjî

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve kèrdjî

t’ aveûve kèrdjî

il / èlle aveûve kèrdjî

nos-avin.n kèrdjî

vos-avîz kèrdjî

il / èlle avin.n kèrdjî

E

dj’ aveû tchèrdjî

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji kèdjereûve

ti kèdjereûve

i / èle kèdjereûve

nos kèdjerin.n

vos kèdjerîz

is / èles kèdjerin.n

E

dji tchèdjereû

ti tchèdjereûs

i tchèdjereût

nos tchèdjerîs

vos tchèdjerîz

is tchèdjerît

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve kèrdjî

t’ aureûve kèrdjî

il / èlle aureûve kèrdjî

nos-aurin.n kèrdjî

vos-aurîz kèrdjî

il / èlle aurin.n kèrdjî

E

dj’ åreû tchèrdjî  

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ kèdje 

qui t’ kèdjes

qu’ i / èle kèdje 

qui nos kèrdjanche 

qui vos kèrdjîche 

qu’ is / èles kèdjenuche

E

qui dji tchèdje

qui ti tchèdjes

qu’ i tchèdje  

qui nos tchèdjerîs   

qui vos tchèdjerîz  

qu’ is tchèdjerît  

S

 

 

qu’ i tchèdje

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche kèrdjî

qui t’ eûche kèrdjî

qu’ il eûche kèrdjî

qui nos-eûchanche kèrdjî

qui vos-eûchoche kèrdjî

qu’ il eûchenuche kèrdjî

E

qui dj’ åye tchèrdjî

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ kèrdjiche

qui t’ kèrdjiche

qu’ i / èle kèrdjiche

qui nos kèrdjinche

qui vos kèrdjîche

qu’ is / èles kèrdjinche

E

qui dji tchèrdjahe, -asse

qui ti tchèrdjahe, -asse

qu’ i tchèrdjahe, -asse

qui nos tchèrdjahîse, -ahîs 

qui vos  tchèrdjahîse, -ahîz

qu’ is tchèrdjahîse, -ahît

S

 

 

qu’ i tchèrdjuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche kèrdjî

qui t’ eûchiche kèrdjî

qu’ il eûchiche kèrdjî

qui nos-eûchinche kèrdjî

qui vos-eûchîche kèrdjî

qu’ il eûchinche kèrdjî

E

qui dj’ avahe,

-asse tchèrdjî

qui t’ avahe,

-asse _

qu’ il avahe,

-asse _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse  _

qu’ il avahîse,

-hît _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Kèdje !

Kèrdjans !

Kèrdjîz !

E

Tchèdje !

Tchèrdjans !

Tchèrdjîz !

S

Tchèdje !

 

 

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche kèrdjî !

Eûchans kèrdjî !

Eûchoz kèrdjî !

E

Åye tchèrdjî !

Åyans(‘) tchèrdjî !

Åyez, -îz tchèrdjî  !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

kèrdjant

kèrdjî

kèrdjî

awè kèrdjî

E

/ S tchèrdjant

tchèrdjî

tchèrdjî

aveûr tchèrdjî

O

kèrtchant

kèrtchi (7)

kèrtchî, -djî (7)

 

S

 

tchèrdji

tchèrdji

 

 

 

Nous avons les mêmes formes avec :

spaurgnî  (épargner)  >   dji spaugne

taurdjî  (tarder)   > dji taudje

 

Les autres verbes en -Î ont une terminaison en -ÎYE, etc…

 

fortchî (prendre avec la fourche) > dji fortchîye

purdjî (purger) > dji purdjîye

fwârdjî (forger) > dji fwârdjîye

twârtchî (tordre)  > dji twârtchîye

ièrtchî (traîner sans égards)  > dji ièrtchîye

Etc.

 

En O, « èspargnî » (épargner) prend fréquemment un i aux mêmes personnes, temps

et modes : èle èsparigne (elle épargne) ; i faut què dj’ èsparigne (què dju spârigne (Balériaux s.d.)); nos spârgnons (Coppens 1959, 106); Spârigne ! Spârgnons ! (Balériaux s.d.)

 

NB En EW, on dira « spågnî » à l’infinitif.

 

En SW (Francard 1994):

 

« djîrsi » (percher): Indicatif présent: i djîse; is djîrsant  imparfait: i djîrsot   futur simple: i djîrserè. Subjonctif présent – imparfait: i djîse / djîrsuche. Participe passé: djîrsi.

 

« hîrpi » (herser): indicatif présent: i hipe; is hirpant  imparfait: i hirpot   futur simple: i hirperè. Subjonctif présent – imparfait: i hîpe / hîrpuche. Participe passé: hîrpi.

 

« hîrtchi » (traîner): indicatif présent: i hitche; is hîrtchant   imparfait: i hîrtchot   futur simple: i hîrtcherè. Subjonctif présent – imparfait: i hitche / hirtchuche. Participe passé: hirtchi.

 

« târdi » (tarder): indicatif présent: i târde; is târdant  imparfait: i târdot   futur simple: i târderè. subjonctif présent – imparfait: i târde / târduche. Participe passé: târdi.

 

« vèrdji » (ployer): indicatif présent: i vèrdjîe; is vèrdjant  imparfait: i vèrdjot  futur simple: i vèrdjîrè. Subjonctif présent – imparfait: i vèrdjîche / vèrdjuche. Participe passé: vèrdji.

 

 

 

3) « waîtî » (regarder)

La 2ème personne du pluriel de l’ impératif « waîtîz » a une forme brève, « waî », qui est un peu plus familière . Ainsi, en OW: « wé ». (Balériaux, s.d.)

 

Exemples d’auteurs

 

« Waî, moman, c’ èst do cârcul ! » (Lotin s.d., 5) (C)

 

« … ; asteûre, , l’ soya vos dit bondjoû .» (Bal 1951, 18) (O)

 

4) Deux verbes ont une terminaison qui fait penser à la 2e conjugaison. On hésite ainsi à les classer dans le groupe de la 2e ou de la 3e. (cf 6.1.2.2)

 

  1. a) « paurti » donne en général au participe présent « paurtant ».

Mais il perd le « -r- » devant une syllabe avec « -e ».

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji paute 

dji paurteûve

dji pauterè

———-

ti pautes 

ti paurteûve

ti pauterès

Paute !

i / èle paute 

i / èle paurteûve

i / èle pauterè

———-

nos paurtans

nos paurtin.n

nos pauterans

Paurtans !

vos paurtoz

vos paurtîz

vos pauteroz

Paurtoz !

is / èles pautenut

is / èles paurtin.n

is / èles pauteront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a paurti

dj’ aveûve paurti

dj’ aurè paurti

————

t’ as paurti

t’ aveûve paurti

t’ aurès paurti

Eûche paurti !

il / èlle a paurti

il / èlle aveûve paurti

il / èlle aurè paurti

————

nos-avans paurti

nos-avin.n paurti

nos-aurans paurti

Eûchans paurti !

vos-avoz paurti

vos-avîz paurti

vos-auroz paurti

Eûchoz paurti !

il / èlle ont paurti

il / èlle avin.n paurti

il / èlle auront paurti

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji pautereûve

qui dj’ paute

qui dj’ eûche paurti

ti pautereûve

qui t’ paute

qui t’ eûche paurti

i / èle pautereûve

qu’ i / èle paute

qu’il eûche paurti

nos pauterin.n

qui nos paurtanche

qui nos-eûchanche paurti

vos pauterîz

qui vos paurtoche

qui vos-eûchoche paurti

is / èles pauterin.n

qu’ is/èles pautenuche

qu’ il / èlle eûchenuche paurti

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve paurti

qui dj’ paurtiche

qui dj’ eûchiche paurti

t’ aureûve paurti

qui t’ paurtiche

qui t’ eûchiche paurti

il / èlle aureûve paurti

qu’ i / èle paurtiche

qu’ il / èlle eûchiche paurti

nos-aurin.n paurti

qui nos paurtinche

qui nos-eûchinche paurti

vos-aurîz paurti

qui vos paurtîche

qui vos-eûchîche paurti

il / èlle aurin.n paurti

qu’ is paurtinche

qu’ il / èlle eûchinche paurti

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji paute 

ti pautes 

i paute 

nos paurtans

vos paurtoz

is pautenut

E

dji påte

ti påtes

i påte

nos pårtans

vos pårtez

is pårtèt

O

djè pârte (5)

 

 

 

 

 

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji pauterè

ti pauterès

i pauterè

nos pauterans

vos pauteroz

is pauteront

E

dji påterè

ti påterè

i påterè

nos påterans

vos påterez

i påteront

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè paurti

t’ aurès paurti

il aurè paurti

nos-aurans paurti

vos-auroz paurti

il /auront paurti

E

dj’ årè pårti

t’ årès _

il årè _

nos-årans _

vos- årez _

il åront _

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji paurteûve

ti paurteûve

i paurteûve

nos paurtin.n

vos paurtîz

is paurtin.n

E

dji pårtéve

ti pårtéve

i pårtéve

nos pårtîs

vos pårtîz

is pårtît

O

djè pârtou (5)

 

 

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a paurti

t’ as paurti

il a paurti

nos-avans paurti

vos-avoz paurti

il ont paurti

E

dj’ a pårti

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve paurti

t’ aveûve paurti

il aveûve paurti

nos-avin.n paurti

vos-avîz paurti

il avin.n paurti

E

dj’ aveû pårti

t’ aveûs pårti

il aveût pårti

nos-avîs pårti

vos-avîz  pårti

il avît pårti

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji pautereûve

ti pautereûve

i pautereûve

nos pauterin.n

vos pauterîz

is pauterin.n

E

dji påtereû

ti påtereû

i påtereû

nos påterîs

vos påterîz

is påterît

O

djè pârtirou (5)

 

 

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve paurti

t’ aureûve paurti

il aureûve paurti

nos-aurin.n paurti

vos-aurîz paurti

il aurin.n paurti

E

dj’ åreû pårti

t’ åreûs pårti

il åreût pårti

nos-åris pårti

vos-åriz pårti

il årit pårti

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ paute

qui t’ paute

qu’ i paute

qui nos paurtanche

qui vos paurtoche

qu’ is pautenuche

E

qui dji påte

qui ti påtes

qu’ i påte

qui nos pårtanse  

qui vos pårtése

qu’ is pårtèse

S

què djè pârte (5)

 

 

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche paurti

qui t’ eûche paurti

qu’il eûche paurti

qui nos-eûchanche paurti

qui vos-eûchoche paurti

qu’ il eûchenuche paurti

E

qui dj’ åye pårti

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ paurtiche

qui t’ paurtiche

qu’ i / èle paurtiche

qui nos paurtinche

qui vos paurtîche

qu’ is paurtinche

E

qui dji pårtahe, -asse

qui tji pårtahe, -asse

qu’ i pårtahe, -asse

qui nos pårtahîse, -ahîs

qui vos pårtahîse, -ahîz

qu’ is pårtahîse, -ahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche paurti

qui t’ eûchiche paurti

qu’ il eûchiche paurti

qui nos-eûchinche paurti

qui vos-eûchîche paurti

qu’ il eûchinche paurti

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Paute !

Paurtans !

Paurtoz !

E

Påt’ !

Pårtans !

Pårtez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche paurti !

Eûchans paurti !

Eûchoz paurti !

E

Åye pårti

Åyans(‘) pårti

Åyez(‘) (/ -îz(‘))  pårti

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

paurtant

paurti

paurti

awè paurti

E

pårtant

pårti

pårti

aveûr pårti

O

pârtant (5)

pârti (5)

pârti, paur- (7)

 

 

 

  1. b) « sôrti » donne en général au participe présent « sôrtant ».

Mais : « dji sôte » ou « dji sôrte ». (Généralement, il ne perd pas le « -r- ».)

 

N.B. « rèche » est plus wallon ((L) rexcedere ) et est plus fréquemment employé.

Ex. :

Dji d’ one marone d’ ovrî . 

Je sors d’un pantalon d’ouvrier. (Je suis fils d’ouvrier.)

Ènn’ avoz rèchu ? 

Vous en êtes˗vous sorti?

A l’ dèlîbèrâcion, nos-avin.n rèchu nos drapias one miète trop timpe : gn-aveûve co dès Boches qui r’passin.n !   

A la libération, nous avions sortis nos drapeaux un peu trop tôt: des Boches passaient encore!

Rèchoz rademint lès tautes ! Qu’ on lès saye ! 

Sors vite les tartes! Pour qu’on les goûte!

 

En O (Coppens 1959, 116), on a « soûrti » (ou « sôrti » (Grignard 1908)): djè soûrte, djè soûrtou, djè soûrtiraî, djè soûrtirou, què djè soûrte; soûrtant; p.p. soûrti (˗tu (Grignard 1908)).

 

En S (Francard 1994), « sôrti » donne:

indicatif présent: i sôrt’; is sôrtant   imparfait: i sôrtot  futur simple: i sôrtîrè

subjonctif présent – imparfait.- i sôrte / sôrtuche

participe passé: sôrti

 

5) « chwârchî » (écorcer) fait « dji chwârchîye » à l’indicatif présent.

Mais « mayî » (frapper), « sclèyî » (, etc…, avec voyelle + « -yî » font « dji maye », « dji scléye », …

 

De même, en S (Francard 1994), « chwarci» fait:

indicatif présent: i chwace; is chwarçant imparfait: i chwarçot  futur simple: i chwacerè subjonctif présent – imparfait.- i chwace / chwarçuche

participe passé: chwarci

 

6) « sayî » (essayer) en O (Grignard 1908) donne:

indicatif présent

djè sâye, ti sâyes, i sâye 

nos sayons, …

futur simple

djè sâyeré, …

nos sayerons, …

conditionnel présent

 

djè sâyereû, …

nos sayerine, …

 

7) « vûdî » (vider) devient « vûde » en S (Francard 1994):

indicatif présent

dji vûde, tu vûdes, i vûde,

dji vûdans, …

futur simple

dji vûdrè, …

dji vûdrans, …

subjonctif présent

qu’ i vûde

 

participe passé

vûdou

 

 

8) En O (Coppens 1959, 106), « èrnakî » (dégobiller, renâcler) et « wèrkî » (travailler, trimer) ont une forme particulière à la première personne et à la troisième personne du présent de l’indicatif et du subjonctif: dj’ èrnakèye, djè wèrkèye, i ‘rnakèye, i faut qu’ i wèrkèye.

 

9) Cas particuliers en S (Francard 1994)

 

comugni (communier): Indicatif présent: i comunîe; is comugnant  imparfait: i comugnot  futur simple: i comunîrè. Subjonctif présent – imparfait: i comunîche / comugnuche. Participe passé: comugni.

 

(su) fiyi ((se) fier): Indicatif présent: i s’ fie; is s’ fiyant.  Imparfait: i s’ fiyot  futur simple: i s’ firè.

Subjonctif présent – imparfait: i s’fiche / fiyuche. Participe passé: fiyi..

loyi (lier): Indicatif. présent: i loye; is loyant   imparfait: i loyot  futur simple: i loyerè.

Subjonctif présent – imparfait: i loye / loyuche. Participe passé: loyi.

 

De même: ployi (plier): i ploye, …; broyi (broyer): i broye, …

 

nètchi, -tyi (nettoyer): Indicatif présent: i nètie; is nètchant, -tiant   imparfait: i nètchot, -tiot   futur simple: i nètîrè. Subjonctif présent – imparfait: i nètîche / nètchuche, -tiuche. Participe passé: nètchi, -tyi.

ratôrtchi, -tyi (entortiller): Indicatif présent: i ratôrtîe; is ratôrtchant, -tiant  imparfait: i ratôrtchot, -tiot  futur simple: i ratôrtirè. Subjonctif présent – imparfait: i ratôrtîche / ratôrtchuche, -tiuche. Part. passé: ratôrtchi, -tyi.

 

Quelques participes passés particuliers en S (Francard 1980): candjè, cwachè, moussè, coûtchè.

 

10) En E (Bastin 1909, 368), « Louke ! » (regarde) devient« loke » quand il est employé absolument pour attirer l’attention : : von’là, loke, çou qu’ ô-z-atrape ! (voilà, tiens, ce qu’on attrape!); i m’ plêt d’ î aler, loke! (il me plaît d’y aller, tiens!) On a aussi un impératif avec valeur d’enclitique.

 

11) De même, dans la partie orientale de l’E, des verbes apparaissent avec l’infinitif apocopé: pay (pour payî (payer)), loy (pour loyî (lier)), hoy (secouer) (h prononcé avec un ich-Laut) et une voyelle allongée dans la conjugaison: djeu pâye, djeu lôye, djeu hôye. (Bastin 1909, 368)

Egalement: ahay (plaire, être agréable), anoy (ennuyer), avoy, èvoy (envoyer), broy (broyer),

foy (fouiller, fouir), froy (frayer) (un chemin), ac’froy (défricher, déroder), lèy (laisser, léguer), noy (nier), noy (noyer), ploy (plier), rasploy (appuyer), ray (arracher), say (essayer), soy (scier, faucher), way (guéer).

 

12) Dans cette même zone sera utilisée la terminaison infinitive en-er au lieu de -î pour les verbes « priyer (prier) au lieu de « priyî », « spiyer » (briser) au lieu de « spiyî », … Au présent: dji prîye, dji spîye. (Bastin 1909, 368)

 

13) Cas particuliers en E (Stasse 1999)

 

« payî » (payer)

 

à l’indicatif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji påye, ti påye, i påye

au futur simple

1e, 2e et 3e p.sg. : dji påyerè, ti påyerès, i påyerè

au conditionnel présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji påyereû, ti påyereûs, i påyereût

au subjonctif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : qui dji påye, qui ti påye, qu’ i påye

à l’impératif présent

2e p.sg.: Påye !

 

« clignî » (cligner)

 

à l’indicatif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji clègne, ti clègnes, i clègne

au subjonctif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : qui dji clègne, qui ti clègnes, qu’ i clègne

à l’impératif présent

2e p.sg.: Clègne !

 

« priyî » (prier), « grusî » (grignoter)

 

à l’indicatif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji prèye, ti prèyes, i prèye

                              dji grusèye, ti grusèyes, i grusèye

au futur simple

1e, 2e et 3e p.sg. : dji prèyerè, ti prèyerès, i prèyerè

                              dji grusèyerè, ti grusèyerès, i grusèyerè

au conditionnel présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji prèyereû, ti prèyereûs, i prèyereût

                              dji grusèyereû, ti grusèyereûs, i grusèyereût

au subjonctif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : qui dji prèye, qui ti prèyes, qu’ i prèye

                              qui dji grusèye, qui ti grusèyes, qu’ i grusèye

à l’impératif présent

2e p.sg.: Prèye ! Grusèye !

 

 

« pougnî » (poigner), « farfouyî » (farfouiller)

 

à l’indicatif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji pogne, ti pognes, i pogne

                              dji farfoye, ti farfoyes, i farfoye   

au subjonctif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : qui dji pogne, qui ti pognes, qu’ i pogne

                              qui dji farfoye, qui ti farfoyes, qu’ i farfoye   

à l’impératif présent

2e p.sg.: Pogne !  Farfoye !

 

« quålifiyî » (qualifier)

 

à l’indicatif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji quålifiyèye, ti quålifiyèyes, i quålifiyèye

au futur simple

1e, 2e et 3e p.sg. : dji quålifiyèyerè, ti quålifiyèyerès, i quålifiyèyerè

au conditionnel présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : dji quålifiyèyereû, ti quålifiyèyereûs, i quålifiyèyereût

au subjonctif présent 

1e, 2e et 3e p.sg. : qui dji quålifiyèye, qui ti quålifiyèyes, qu’ i quålifiyèye

à l’impératif présent

2e p.sg.: Quålifiyèye !

 

6.1.5 Quatrième conjugaison: en -u

6.1.5.1 Formation

 

1) les auxiliaires « divu, polu, volu, falu »

2) vinu, tinu

3) couru, moru, oyu, valu, wasu

4) douviè

 

 

1) Les auxiliaires « divu, polu, volu, falu » (devoir, pouvoir, vouloir, falloir)

 

  1. a) DIVU (devoir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

imp. prés.

dji d

dji d’veûve

dji dvrè

 

ti ds

ti d’veûve

ti dvrès

——

i / èle dt

i d’veûve / èle diveûve

i d’vrè / èle duvrè

 

nos d’vans

nos d’vin.n

nos dvrans

——

vos d’voz

vos d’vîz

vos dvroz

——

is / èles duvenut

is d’vin.n / èles divin.n

 

 

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

imp. pas.

 

dj’ a d’vu

dj’ aveûve divu

dj’ aurè d’vu

 

t’ as d’vu

t’ aveûve divu

t’ aurès d’vu

——

il / èlle a d’vu

il / èlle aveûve divu

il / èlle aurè d’vu

 

nos-avans d’vu

nos-avin.n divu

nos-aurans d’vu

——

vos-avoz d’vu

vos-avîz d’vu

vos-auroz d’vu

——

il ont d’vu

il / èlle avin.n divu

il / èlle auront d’vu

 

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji dvreûve

qui dj’ dve

qui dj’ eûche divu

ti dvreûve

qui t’ dves

qui t’ eûche divu

i d’vreûve / èle duvreûve

qu’ i / èle dve

qu’ il eûche divu

nos d’vrin.n

qui nos d’vanche

qui nos-eûchanche divu

vos d’vrîz

qui vos d’voche

qui vos-eûchoche divu

is d’vrin.n / èles duvrin.n

qu’ is / èles duvenuche

qu’ il eûchenuche divu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve divu

qui dji d’viche (/ qui dj’ diviche)

qui dj’ eûchiche divu

t’ aureûve divu

qui ti d’viche (/ qui t’ diviche)

qui t’ eûchiche divu

il / èlle aureûve divu

qu’ i d’viche/ qu’ èle diviche

qu’ il / èlle eûchiche divu

nos-aurin.n divu

qui nos d’vinche

qui nos-eûchinche divu

vos-aurîz d’vu

qui vos d’vîche

qui vos-eûchîche divu

il / èlle aurin.n divu

qu’ is d’vinche/ qu’ èles divinche

qu’ il / èlle eûchinche divu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji dwè

ti dwès

i dwèt

nos d’vans

vos d’voz

is duvenut

E

dji deû (1), dju _ (RC) (4: djeu deu)

ti deûs (1)

i deût (1)

nos d’vans (1) (4: neus deuvlans)

vos d’vez (1) (4: vous deuvloz / -ez)

is d’vèt (1)

O

djè dwè (5) (2: djè dwo; (36) d’ dwa)

 

i dwèt (5), -at (36)

nos d(è)vons (5)

vos d(è)vez (5)

is d(è)vont (5)

S

dju dè (1); du do

tu dos, dus

i dèt (1), deût (7); dot, dut

dju d’vans

vous d’vèz

is d’vèt

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji d’vrè

ti d’vrès

i d’vrè / èle duvrè

nos d’vrans

vos d’vroz

is d’vront / èles  duvront

E

dji deûrè (/ d’vrè) (1) (4:djeu deûri)

ti deûrès / d’vrès (1)

i deûrè / d’vrè (1)

nos deûrans / d’vrans (1)

vos deûrez / d’vrez (1)

is deûront / d’vront (1)

O

djè dèvraî / du- (5) (2: d(è)vré)

 

i d(è)vra

/ du- (5)

nos

d(è)vrons / du-(5)

vos d(è)vrez / du- (5) (36: , vos d’vrèz)

is d(è)vront

 / du- (5)

S

dju duvraî

 

i deûrè (MF)

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè d’vu

t’ aurès d’vu

il / èlle aurè d’vu

nos-aurans d’vu

vos-auroz d’vu

il / èlle auront d’vu

E

dj’ årè d’vou

t” årès d’vou

il årè d’vou

nos-årans d’vou

vos-årez d’vou

il åront d’vou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji d’veûve

ti d’veûve

i d’veûve / èle diveûve

nos d’vin.n

vos d’vîz

is d’vin.n / èles divin.n

E

dji d’véve (1) (4:  djeu deuvléve /

-vleu)

ti d’véve

i d’véve

nos d’vîs

vos d’vîz

is d’vît

O

djè d(è)vou (5)

 

i d(è)vout (5) (6: i dévoût; (36) èle duveut)

nos d(è)vine (5), -îne (6)

vos d(è)vîz (5)

is d(è)vine (5); i dévît (6) 

S

dju d’vo

 

i d(u)vot (1), i d’vét (MG)

vos d’vèz (RM)

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a d’vu

t’ as d’vu

il / èlle a d’vu

nos-avans d’vu

vos-avoz d’vu

il ont d’vu

E

dj’ a d’vou

t’ as d’vou

il a d’vou

nos-avans d’vou

vos-avez d’vou

il ont d’vou

O

dj’ aî d’vu (5)

t’ as d’vu (5)

il a d’vu (5, 6)

 

 

 

S

dj’ aî d’vu

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve divu

t’ aveûve divu

il / èlle aveûve divu

nos-avin.n divu

vos-avîz d’vu

il / èlle avin.n divu

E

dj’ aveû d’vou

t’ aveûs d’vou

il aveût d’vou

nos-avîs d’vou

vos-avîz d’vou

il avît d’vou

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji dvreûve

ti dvreûve

i d’vreûve / èle duvreûve

nos d’vrin.n

vos d’vrîz

is d’vrin.n / èles duvrin.n

E

dji deûreû (/ d’vreû)

ti deûreûs (/ d’vreûs)

i deûreût (/ d’vreût)

nos deûrîs (/ d’vrîs)

vos deûrîz (/ d’vrîz)

is deûrît (/ d’vrît)

O

djè d(è)vroû (2) (5: d(è)vrou

/ du-)

 

i d(è)vrout / du- (5) (36:  on d’vreut)

nos d(è)vrine / du- (5)

vos d(è)vrîz / du- (5)

is d(è)vrine / du- (5)

S

 

 

 

dji deûrins (2)

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve divu

t’ aureûve divu

il / èlle aureûve divu

nos-aurin.n divu

vos-aurîz d’vu

il / èlle aurin.n divu

E

dj’ åreû d’vou

t’ åreûs d’vou

il åreût d’vou

nos-årîs d’vou

vos-årîz d’vou

il årît d’vou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ dwève (5: quë dj’ dwèye )

qui t’ dwèves

qu’ i / èle dwève

qui nos d’vanche

qui vos d’voche

qu’ is / èles

duvenuche

E

qui dj’ deûse (1) (4: queu dj’  deûhe)

qui t’ deûse

qu’ i deûse 

qui nos d’vanse (1) (4: queu n’ deuvlâhe)

qui vos d’vése

qu’ is d’vèsse

O

què djè dwève (5) (2:  dwôve)

 

qu’ i  dwève (5)

què nos d(è)vonche / du- (5)

què vos d(è)véche / du- (5)

qu’ is  d(u)vonche / du- (5)

S

quu dj’ duche

 

qu’ i d(u)vuche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche divu

qui t’ eûche divu

qu’ il eûche divu

qui nos-eûchanche divu

qui vos-eûchoche divu

qu’ il eûchenuche divu

E

qui dj’ åye divou

qui t’ åyes divou

qu’ il åye divou

qui nos-åyanse divou

qui vos-åyîse (/ -ése) divou

qu’ il åyèsse divou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dji d’viche / : qui dj’ diviche

qui ti d’viche / qui t’ diviche)

qu’ i d’viche/ qu’ èle diviche

qui nos d’vinche

qui vos d’vîche

qu’ is d’vinche/ qu’ èles divinche

E

qui dji d’vahe / d’vasse (1) (4:  queu dj’ deuvlahe)

qui ti d’vahe / d’vasse

qu’ i d’vahe / d’vasse

qui nos divahîse / d’vahîs

qui vos divahîse / divahîz

qu’ is divahîse / divahît

S

 

 

qu’ i d(u)vuhe

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche divu

qui t’ eûchiche divu

qu’ il eûchiche divu

qui nos-eûchinche divu

qui vos-eûchîche divu

qu’ il  eûchinche divu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) divou

qui t’ avahe (/ -asse) divou

qu’ il avahe (/ -asse) divou

qui nos-avahîse divou

qui vos-avahîse divou

qu’ il avahîse (/ -hît) divou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Deû !

Divans !

Divez!

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Åye divou !

Åyans (/ -ans’) divou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) d(i)vou!

participe prés.

 

 

 

 

 

C

d(i)vant

E

di(v)ant (1), deuvlant (4)

O

d(è)vant (2, 5)

S

d(u)vant

participe passé

 

 

 

 

 

C

divu

E

divou (1), deuvlu (4)

O

d’vu (5, 6), dèvu (3);  d(è)vu (2)

S

duvou

infinitif présent

 

 

 

 

 

C

divu

E

deûr, diveûr

O

dèvwêr (5), d(è)vu, dèvwôr (2)

S

duvèr

infinitif passé

 

 

 

 

 

C

awè d’vu

  1. b) POLU(pouvoir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji pou

dji p’leûve

dji pô

———-

ti pous

ti p’leûve

ti pôrès

———-

i / èle pout

i / èle p’leûve

i / èle pô

———-

nos p’lans

nos p’lin.n

nos pôrans

———-

vos p’loz

vos p’lîz

vos pôroz

———-

is polenut

is p’lin.n

is pôront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a p’lu

dj’ aveûve p(o)lu

dj’ aurè p’lu

————

t’ as p’lu

t’ aveûve p(o)lu

t’ aurès p’lu

————

il / èlle a p’lu

il / èlle aveûve p(o)lu

il / èlle aurè p’lu

————

nos-avans p’lu

nos-avin.n p(o)lu

nos-aurans p’lu

————

vos-avoz p’lu

vos-avîz p’lu

vos-auroz p’lu

————

il / èlle ont p’lu

il / èlle avin.n p(o)lu

il / èlle auront p’lu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji pôreûve

qui dj’ p’luche

qui dj’ eûche p(o)lu

ti pôreûve

qui t’ p’luche

qui t’ eûche p(o)lu

i / èle pôreûve

qu’ i / èle p’luche

qu’ il / èlle eûche p(o)lu

nos pôrin.n

qui nos p’lanche

qui nos-eûchanche p(o)lu

vos pôrîz

qui vos p’loche

qui vos-eûchoche p(o)lu

is / èles pôrin.n

qu’ is / èles polenuche

qu’ il / èlle eûchenuche p(o)lu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve p(o)lu

qui dj’ p’liche

qui dj’ eûchiche p(o)lu

t’ aureûve p(o)lu

qui t’ p’liche

qui t’ eûchiche p(o)lu

il / èlle aureûve p(o)lu

qu’ i / èle p’liche

qu’ il / èlle eûchiche p(o)lu

nos-aurin.n p(o)lu

qui nos p’linche

qui nos-eûchinche p(o)lu

vos-aurîz p(o)lu

qui vos p’lîche

qui vos-eûchîche p(o)lu

il / èlle aurin.n p(o)lu

qu’ is p’linche

qu’ il / èlle eûchinche p(o)lu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji pou

ti pous

i pout

nos p’lans

vos p’loz

is polenut

E

dji pou

ti pous

i pout

nos polans (1) (4: neus p(o)lans)

vos polez (1) (4:, veus p’loz)

is polèt

O

djè pou (1) (5: pû;  2: djè pu; 6: dji pû; 22: du pû)

ti pous (1) (2) tu pus;11: tu peus)  

i pout (1), pût (5, 33, 36) (2: i put)

nos pouvons / p’lons (1) (5:  povons / p(o)lons; (32)  poulons)

vos pouvez / p’lez (1) (5:

povez / p(o)lez)

is pouvenut / poulenut (1) (5: povont /  p(o)lont)

S

dji / dju pu

tu pus

i pout (1) (10:  put)

dju p’lans

vous p’lèz

is p’lant (1); is p’lèt

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji pôrè

ti pôrès

i pôrè

nos pôrans

vos pôroz

is pôront

E

dji pôrè (1) (4: djeu pôri)

ti pôrès

i pôrè

nos pôrans

vos pôrez

is pôront

O

djè poûraî (5)

 

i poûra (5, 36)

nos poûrons (5)

vos poûrez (5, 30) (33: pourèz)

is poûront (5)

S

dju pôré

 

i poûrè

dju pôrans

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè p’lu

t’ aurès p’lu

il aurè p’lu

nos-aurans p’lu

vos-auroz p’lu

il / èlle auront p’lu

E

dj’ årè polou

t’ årès polou

il årè  polou

nos-årans  polou

vos-årez  polou

il åront  polou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji p’leûve

ti p’leûve

p’leûve

nos p’lin.n

vos p’lîz

is p’lin.n

E

dji poléve (1, 4), p(o)leu (4)

ti poléve

i poléve

nos polîs

vos polîz

is polît

O

djè pouveû / -vè, p’leû / p’lè (1) (5: djè povou  / polou)

ti pouveûs /

-vès, p’leûs /

-ès (1)

i pouveut /

 -vèt, p’leut /

-èt) (1) (5: povout / pol-;  9, 24: povoût; 14:  pouvèt;  22: pouvoût)

nos pouvine /

-éns, p’line /

-én) (1) (5:  povine / poline)

vos pouvîz, p’lîz (1) (5: povîz / polîz)

is pouvine / ént, p’line /

-ént (1) (5: povine / poline)

S

dju p’lé; p’los

to p’léve (2)

i p’lot

dju p’lins

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a p’lu

t’ as p’lu

il / èlle a p’lu

nos-avans p’lu

vos-avoz p’lu

il / èlle ont p’lu

E

dj’ a polou

t’ as polou

il a polou

nos-avans polou

vos-avez polou

il ont polou

O

dj’ aî povu / polu) (5)

 

 

 

 

 

S

dj’ ê polu

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve p(o)lu

t’ aveûve p(o)lu

il / èlle aveûve p(o)lu

nos-avin.n p(o)lu

vos-avîz p’lu

il / èlle avin.n p(o)lu

E

dj’ aveû polou

t’ aveûs polou

il aveût polou

nos-avîs polou

vos-avîz polou

il avît polou

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

E

dji pola (4: pôv)

 

 

 

nos polins / pôvirins) (9)

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji pôreûve

ti pôreûve

i / èle pôreûve

nos pôrin.n

vos pôrîz

is / èles pôrin.n

E

dji pôreû

ti pôreûs

i pôreût (1), pôrit (RM)

nos pôrîs

vos pôrîz

is pôrît

O

djè poûreû (/ -è) (1) 2: djè pouroû; 5: djè poûrou )

 

i poûrout (5) (6: / -roût)

nos poûrine (5)

vos poûrîz (5)

is poûrine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve p(o)lu

t’ aureûve p(o)lu

il / èlle aureûve p(o)lu

nos-aurin.n p(o)lu

vos-aurîz p(o)lu

il / èlle aurin.n p(o)lu

E

dj’ åreû polou

t’ åreûs polou

il åreût polou

nos-årîs polou

vos-årîz polou

il årît polou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ p’luche

qui t’ p’luche

qu’ i / èle p’luche

qui nos p’lanche

qui vos p’loche

qu’ is / èles polenuche

E

qui dj’ pôye (1) (4: poye)

qui t’ pôyes

qu’ i pôye 

qui nos polanse (1) (4: queu n’ p(o)lâhe)

qui vos polése (1) (4: queu veux p’lohe)

qu’ is polèsse

O

què dj’ pouye / p(o)uche) (1) (5:  què djè puche)

què t’ pouyes / p(o)uches (1)

qu’ i pouye / p(o)uche (1) (5: puche C)

què nos pouvonche / p’lonche (1) (5:  puchonse)

què vos pouvéche / p’léche, p’loche (1) (5:  

puchiche)

qu’ is pouvenuche / poulenuche (1) (5: puchonse)

S

quu dj’ p’leûche / puche

 

qu’ i p’luche

quu dj’ p’linche

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche p(o)lu

qui t’ eûche p(o)lu

qu’ il / èlle eûche p(o)lu

qui nos-eûchanche p(o)lu

qui vos-eûchoche p(o)lu

qu’ il / èlle eûchenuche p(o)lu

E

qui dj’ åye polou

qui t’ åyes polou

qu’ il åye polou

qui nos-åyanse polou

qui vos-åyîse (/ -ése) polou

qu’ il åyèsse polou

S

 

 

qu’ i p’luche

 

 

 

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ p’liche

qui t’ p’liche

qu’ i / èle p’liche

qui nos p’linche

qui vos p’lîche

qu’ is p’linche

E

qui dji polahe /

-asse (1) (4: queu dj’ pôvihe / polahe)

qui ti polahe / -asse)

qu’ i polahe /

-asse

qui nos polahîse /

-ahîs

qui vos polahîse /

-ahîz

qu’ is polahîse / -ahît

O

què dj’ pouviche

què t’ pouviche

qu’ i pouviche

què nos pouvîche  / p’lîche, puchîche (dans les 3 cas:  -éche,

-inche)

què vos pouvîche  / p’lîche, puchîche) (dans les 3 cas:  -éche,

-inche)

qu’ is pouvîche  / p’lîche, puchîche) (dans les 3 cas: -éche, -inche)

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche p(o)lu

qui t’ eûchiche p(o)lu

qu’ il / èlle eûchiche p(o)lu

qui nos-eûchinche p(o)lu

qui vos-eûchîche p(o)lu

qu’ il / èlle eûchinche p(o)lu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) polou

qui t’ avahe (/ -asse) polou

qu’ il avahe (/ -asse) polou

qui nos-avahîse polou

qui vos-avahîse polou

qu’ il avahîse (/ -hît) polou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Vou !

Volans !

Volez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Åye polou !

Åyans (/ -ans’) polou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) polou !

participe prés.

 

 

 

 

 

C

/ E / S p(o)lant

O

pouvant, p’lant (1) (2: po(u)lant;5: povant, polant)

participe passé

 

 

 

 

 

C

polu

E

polou (1, 11), poulu (11)

O

po(u pouvu, p’lu (1) (2: plu; 5: povu, polu)

S

p’lou (1, 2)

infinitif présent

 

 

 

 

 

C

polu

E

poleûr (1, 4)

O

pouvwôr, pouvu, poulu (2); poulwêr, pouvwêr (5)

S

plèr (4), poli

infinitif passé

 

 

 

 

 

C

awè p(o)lu

E

aveûr polou

 

 

  1. c) VOLU (vouloir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji vou

dji v’leûve

dji vôrè

———-

ti vous

ti v’leûve

ti vôrè

———- 

i / èle vout

i / èle v’leûve

i / èle vôrè

———-

nos v’lans

nos v’lin.n

nos vôrans

———- 

vos v’loz

vos v’lîz

vos vôroz

———- 

is / èles volenut

is / èles v’lin.n

is / èles vôront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a v’lu

dj’ aveûve v(o)lu

dj’ aurè v’lu

————

t’ as v’lu

t’ aveûve v(o)lu

t’ aurès v’lu

————

il / èlle a v’lu

il / èlle aveûve v(o)lu

il / èlle aurè v’lu

————

nos-avans v’lu

nos-avin.n v(o)lu

nos-aurans v’lu

————

vos-avoz v’lu

vos-avîz v’lu

vos-auroz v’lu

————

il / èlle ont v’lu

il / èlle avin.n v(o)lu

il / èlle auront v’lu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji vôreûve

qui dj’ vouye

qui dj’ eûche v(o)lu

ti vôreûve

qui t’ vouyes

qui t’ eûche v(o)lu

i / èle vôreûve

qu’ i / èle vouye

qu’ il / èlle eûche v(o)lu

nos vôrin.n

qui nos v’lanche

qui nos-eûchanche v(o)lu

vos vôrîz

qui vos v’loche

qui vos-eûchoche v(o)lu

is / èles vôrin.n

qu’ is / èles volenuche

qu’ il / èlle eûchenuche v(o)lu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve v(o)lu

qui dj’ v’liche

qui dj’ eûchiche v(o)lu

t’ aureûve v(o)lu

qui t’ v’liche

qui t’ eûchiche v(o)lu

il / èlle aureûve v(o)lu

qu’ i / èle v’liche

qu’ il / èlle eûchiche v(o)lu

nos-aurin.n v(o)lu

qui nos v’linche

qui nos-eûchinche v(o)lu

vos-aurîz v’lu

qui vos v’lîche

qui vos-eûchîche v(o)lu

il aurin.n v(o)lu

qu’ is v’linche

qu’ il / èlle eûchinche v(o)lu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji vou

ti vous

i / èle vout

nos v’lans

vos v’loz

is / èles volenut

E

dji vou (1) (11: dju vou)

ti vous

i vout

nos volans (1) (4: neus volans)

vos volez (1) (4, 11: v’loz)

is volèt

O

djè vû (5) (6: dji v(o)u / vû; 36: du vû )

 

i voût (1) (5, 22: vût; 13: vout)

nos v(o)lons (5)

vos v(o)lez (5)

is voulenut (1), v(o)lont (5) (6, 36: is veuletèt)

S

dju vou

tu vous

i vout

dju vlans

vos v’lez (2) (3: v’lèz)

 

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji vôrè

ti vôrè

i / èle vôrè

nos vôrans

vos vôroz

is / èles vôront

E

dji vôrè

ti vôrès

i vôrè

nos vôrans

vos vôrez

is vôront

O

djè voûraî (5)

 

i voûra (1, 5, 36)

nos voûrons (5)

vos voûrez (5)

is voûront (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè v’lu

t’ aurès v’lu

il / èlle aurè v’lu

nos-aurans v’lu

vos-auroz v’lu

il / èlle auront v’lu

E

dj’ årè volou

t’ årès volou

il årè  volou

nos-årans  volou

vos-årez  volou

il åront  volou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji v’leûve

ti v’leûve

i / èle v’leûve

nos v’lin.n

vos v’lîz

is / èles v’lin.n

E

dji voléve  

ti voléve

i voléve

nos volîs

vos volîz

is volît

O

djè v(o(u))lou (5) (1: dji voulo; 22: d’ voloû)

 

i v(o(u))lout (5) (22:  voloût)

nos v(o(u))line (5)

vos v(o(u))lîz (5)

is v(o(u))line (5)

S

 

 

i vlot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a v’lu

t’ as v’lu

il / èlle a v’lu

nos-avans v’lu

vos-avoz v’lu

il / èlle ont v’lu

E

dj’ a volou

t’ as volou

il a volou

nos-avans volou

vos-avez volou

il ont volou

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve v(o)lu

t’ aveûve v(o)lu

il / èlle aveûve v(o)lu

nos-avin.n v(o)lu

vos-avîz v’lu

il / èlle avin.n v(o)lu

E

dj’ aveû volou

t’ aveûs volou

il aveût volou

nos-avîs volou

vos-avîz volou

il avît volou

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dji vola (4: vôv)

 

 

 

nos volins (9: / vôvirins)

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji vôreûve

ti vôreûve

i / èle vôreûve

nos vôrin.n

vos vôrîz

is / èles vôrin.n

E

dji vôreû

ti vôreûs

i vôreût

nos vôrîs

vos vôrîz

is vôrît

O

djè voûrou (5)

 

i voûrout (5)

nos voûrine (5)

vos voûrîz (5)

is voûrine (5)

S

dji vôreu (2), dju voûro (1)

 

 

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve v(o)lu

t’ aureûve v(o)lu

il / èlle aureûve v(o)lu

nos-aurin.n v(o)lu

vos-aurîz v’lu

il aurin.n v(o)lu

E

dj’ åreû volou

t’ åreûs volou

il åreût volou

nos-årîs volou

vos-årîz volou

il årît volou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ vouye

qui t’ vouyes

qu’ i / èle vouye

qui nos v’lanche

qui vos v’loche

qu’ is / èles volenuche

E

qui dj’ vôye

qui t’ vôyes

qu’ i vôye 

qui nos volanse

qui vos volése (SS), queu vos v’lohe (JB2)

qu’ is volèsse

O

qui dj’ vouye (1) (5: què djè voliche)

 

qu’ i voliche (5)

què nos volonche (5)

què vos

voléche /

– iche (5)

qu’ is volonche (5)

S

 

 

qu’ i vluche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche v(o)lu

qui t’ eûche v(o)lu

qu’ il / èlle eûche v(o)lu

qui nos-eûchanche v(o)lu

qui vos-eûchoche v(o)lu

qu’ il / èlle eûchenuche v(o)lu

E

qui dj’ åye volou

qui t’ åyes volou

qu’ il åye volou

qui nos-åyanse volou

qui vos-åyîse (/ -ése) volou

qu’ il åyèsse volou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ v’liche

qui t’ v’liche

qu’ i / èle v’liche

qui nos v’linche

qui vos v’lîche

qu’ is v’linche

E

qui dji volahe /

-asse) (1) (4: ; volahe, vôvihe)

qui ti volahe / -asse

qu’ i volahe /

-asse

qui nos volahîse /

 -ahîs

qui vos volahîse /

-ahîz

qu’ is volahîse / -ahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche v(o)lu

qui t’ eûchiche v(o)lu

qu’ il / èlle eûchiche v(o)lu

qui nos-eûchinche v(o)lu

qui vos-eûchîche v(o)lu

qu’ il / èlle eûchinche v(o)lu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) volou

qui t’ avahe (/ -asse) volou

qu’ il avahe (/ -asse) volou

qui nos-avahîse volou

qui vos-avahîse volou

qu’ il avahîse (/ -hît) volou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Vou !

Volans !

Volez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Åye volou !

Åyans (/ -ans’) volou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) volou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E v(o)lant

volu

volu

awè v’lu

E

 

volou (1, 11), voulu (11)

voleûr

aveûr volou

O

vo(u)lant (2) (5: v(o(u))lant)

vo(u)lu (2) (5: v(o(u))lu; , 33: volu)

vo(u)lu, voulwôr (2); vo(u)lwêr (5), voulwâr (36)

 

S

 

vlou

vlèr, voulwar

 

 

 

  1. d) FALU (impersonnel) (falloir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

i faut

i faleûve

i faurè

———-

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

il a falu

il aveûve falu

il aurè falu

————

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

i faureûve

qu’ on fuche oblidjî

qu’il eûche falu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

il aureûve falu

qu’ i faliche (ou: qu’ on fuchiche oblidjî)

qu’ il eûchiche falu

 

 

 

 

 

O

C

E

S

indicatif prés.

i faut

i fåt (1), fât (11)

i faut (3)

futur simple

i faura (2)

i faurè

i fårè

futur antérieur

il aurè falu

il årè falou

imparfait

i faloût (6, 36), -eût (31)

i faleûve

i faléve (1, 4), -eut (4)

i falot

passé composé

il a falu

il a falou

il è falu

passé simple

i fala (1) (fâv (4)

plus-que-parf.

il aveûve falu

il aveût falou

condit. prés.

i fauroût (2)

i faureûve

i fåreût

condit. passé

il aroût falu (33)

il aureûve falu

il åreût falou

subjonctif prés.

qu’ on fuche oblidjî

qu’ i fåye (1), faye (4)

qu’ i fauche

subj. passé

qu’il eûche falu

qu’ il åye falou

subj. imparfait

qu’ i faliche (ou: qu’ on fuchiche oblidjî)

qu ‘ i falahe / -asse (1); falahe, fâvihe (5)

subj. p-q-p.

qu’ il eûchiche falu

qu’ il avahe (/ -asse) falou

participe prés.

falant

participe passé

 

falu

falou (1), -lu (4)

 

infinitif présent

falu, falwôr (2)

falu

faleûr

 

infinitif passé

 

 

aveûr falou

 

 

 

2) a) VINU (venir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji vin

dji v’neûve

dji vê

———-

ti vins

ti v’neûve

ti vêrès

 Vin !

i / èle vint

i v’neûve / èle vineûve

i / èle vê

———-

nos v’nans

nos v’nin.n

nos vêrans

 Vinans !

vos v’noz

vos v’nîz

vos vêroz

 Vinoz !

is / èles vègnenut

is v’nin.n / èles vinin.n

is / èles vêront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a v’nu

dj’ aveûve vinu

dj’ aurè v’nu

————

t’ as v’nu

t’ aveûve vinu

t’ aurès v’nu

Eûche vinu !

il / èlle a v’nu

il / èlle aveûve vinu

il / èlle aurè v’nu

————

nos-avans v’nu

nos-avin.n vinu

nos-aurans v’nu

Eûchans v’nu !

vos-avoz v’nu

vos-avîz vnu

vos-auroz v’nu

Eûchoz v’nu !

il / èlle ont v’nu

il / èlle avin.n vinu

il / èlle auront v’nu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji vêreûve

qui dj’ vègne

qui dj’ eûche vinu

ti vêreûve

qui t’ vègne

qui t’ eûche vinu

i / èle vêreûve

qu’ i / èle vègne

qu’ il / èlle eûche vinu

nos vêrin.n

qui nos v’nanche

qui nos-eûchanche vinu

vos vêrîz

qui vos v’noche

qui vos-eûchoche vinu

is / èles vêrin.n

qu’ is / èles vègnenuche

qu’ il / èlle eûchenuche vinu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve vinu

qui dj’ v’niche

qui dj’ eûchiche vinu

t’ aureûve vinu

qui t’ v’niche

qui t’ eûchiche vinu

il / èlle aureûve vinu

qu’ i v’niche / èle viniche

qu’ il / èlle eûchiche vinu

nos-aurin.n vinu

qui nos v’ninche

qui nos-eûchinche vinu

vos-aurîz vinu

qui vos v’nîche

qui vos-eûchîche vinu

il / èlle aurin.n vinu

qu’ is v’ninche / èles vininche

qu’ il / èlle eûchinche vinu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji vin

ti vins

i / èle vint

nos v’nans

vos v’noz

is / èles vègnenut

E

dji vin (1) (4:  djeu véng ; 11:  dji vinve)

ti vins

i vint (1) (11:, vinve)

nos v’nans

vos v’nez

is v’nèt

O

du vîn (36)

 

i vînt (36)

 

 

is viènetèt (25, 36)

S

i vint

 

 

dji v’nans (2)

vos v’nèz (3)

is v(è)nant

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji vêrè

ti vêrès

i / èle vêrè

nos vêrans

vos vêroz

is / èles vêront

E

dji vinrè /vê- (1) (4: djeu vinri /

vé-)

ti vinrès /vê- 

i vinrè /vê- 

nos vinrans /vê-

vos vinrez /vê-

is vinront /vê-

O

djè véraî (5)

 

èle véra (33, 36)

 

 

 

S

 

to vinrès (2)

i vinrè (1, 2)

dji vinrans (2)

vos vinrez (2)

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè v’nu

t’ aurès v’nu

il / èlle aurè v’nu

nos-aurans v’nu

vos-auroz v’nu

il / èlle auront v’nu

E

dj’ årè v’nou

t’ årès v’nou

il årè  v’nou

nos-årans  v’nou

vos-årez  v’nou

il åront  v’nou

O

djè vin (5)

 

 

 

 

 

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji v’neûve

ti v’neûve

i v’neûve / èle vineûve

nos v’nin.n

vos v’nîz

is v’nin.n / èles vinin.n

E

dji v’néve (1) (9: vunave)

ti v’néve

i v’néve

nos v’nîs

vos v’nîz

is v’nît

O

djè v(è)nou (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i v(è)not

vos v’nîz (2)

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a v’nu

t’ as v’nu

il / èlle a v’nu

nos-avans v’nu

vos-avoz v’nu

il / èlle ont v’nu

E

dj’ a v’nou

t’ as v’nou

il a v’nou

nos-avans v’nou

vos-avez v’nou

il ont v’nou

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve vinu

t’ aveûve vinu

il / èlle aveûve vinu

nos-avin.n vinu

vos-avîz vnu

il / èlle avin.n vinu

E

dj’ aveû v’nou

t’ aveûs v’nou

il aveût v’nou

nos-avîs v’nou

vos-avîz v’nou

il avît v’nou

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dji v’na (4: djeu vuna / vév; 9: dji vinve / vuna)

 

 

nos v’nins (9: vunins / vinvirins)

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji vêreûve

ti vêreûve

i / èle vêreûve

nos vêrin.n

vos vêrîz

is / èles vêrin.n

E

dji vinreû

ti vinreûs

i vinreût

nos vinrîs

vos vinrîz

is vinrît

O

djè vérou (5), dju véroû (24)

 

i véroût (6)

 

 

is vérine (22)

S

 

 

i vinreut (2)

 

vos vinrîz (2)

is vinrint (4)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve vinu

t’ aureûve vinu

il / èlle aureûve vinu

nos-aurin.n vinu

vos-aurîz vinu

il / èlle aurin.n vinu

E

dj’ åreû v’nou

t’ åreûs v’nou

il åreût v’nou

nos-årîs v’nou

vos-årîz v’nou

il årît v’nou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ vègne

qui t’ vègne

qu’ i / èle vègne

qui nos v’nanche

qui vos v’noche

qu’ is / èles vègnenuche

E

qui dj’ vinse

qui t’ vinses

qu’ i vinse  (1, 2) (2: arch.: vègne)

qui nos v’nanse

qui vos v’nése

qu’ is v’nèsse

O

qui dj’ vène (1); què djè viène (5)

 

qu’ i viène (36)

 

 

 

S

 

 

qu’ i vègne

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche vinu

qui t’ eûche vinu

qu’ il eûche vinu

qui nos-eûchanche vinu

qui vos-eûchoche vinu

qu’ il  eûchenuche vinu

E

qui dj’ åye vinou

qui t’ åyes vinou

qu’ il åye vinou

qui nos-åyanse vinou

qui vos-åyîse (/ -ése) vinou

qu’ il åyèsse vinou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ v’niche

qui t’ v’niche

qu’ i v’niche / èle viniche

qui nos v’ninche

qui vos v’nîche

qu’ is v’ninche / èles vininche

E

qui dji v’nahe /

 -asse (1) (4: queu dj’ veunahe)

qui ti v’nahe / -asse

qu’ i v’nahe /

-asse

qui nos v’nahîse /

-ahîs

qui vos v’nahîse /

-ahîz

qu’ is v’nahîse / -ahît

O

 

 

qu’ i v’nisse (33)

 

 

 

S

 

 

qu’ i v(è)nuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche vinu

qui t’ eûchiche vinu

qu’ il / èlle eûchiche vinu

qui nos-eûchinche vinu

qui vos-eûchîche vinu

qu’ il / èlle eûchinche vinu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) vinou

qui t’ avahe (/ -asse) vinou

qu’ il avahe (/ -asse) vinou

qui nos-avahîse vinou

qui vos-avahîse vinou

qu’ il avahîse (/ -hît) vinou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

 Vin !

 Vinans !

 Vinoz !

E

Vin !

Vinans !

Vinez !

O

Vén ! (11)

 

Vènez (2), Vènèz ! (23)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche vinu !

Eûchans v’nu !

Eûchoz v’nu !

E

Åye vinou !

Åyans (/ -ans’) vinou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) vinou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E vinant

vinu

vinu

awè v’nu

E

 

vinou

vini (1), veu- (4), vu- (9, 11)

aveûr vinou

O

v(è)nant (5)

v(è)nu (5)

vèni (3), v(è)ni (5)

 

S

 

v(è)ni (/ -ou)

v(è)ni, v(è)nou

 

 

 

  1. b) TINU(tenir) : comme VINU

 

 

3) a) COURU (courir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji cr

dji coureûve

dji crrè

———-

ti crs

ti coureûve

ti crrès

Cr  !

i / èle crt

i / èle coureûve

i / èle crrè

———-

nos courans

nos courîs

nos crrans

Courans !

vos couroz

vos courîz

vos crroz

Couroz  !

is / èles crenut

is / èles courin.n

is / èles crront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a couru

dj’ aveûve couru

dj’ aurè couru

————

t’ as couru

t’ aveûve couru

t’ aurès couru

Eûche couru!

il / èlle a couru

il / èlle aveûve couru

il / èlle aurè couru

————

nos-avans couru

nos-avin.n couru

nos-aurans couru

Eûchans couru!

vos-avoz couru

vos-avîz couru

vos-auroz couru

Eûchoz couru!

il / èlle ont couru

il / èlle avin.n couru

il / èlle auront couru

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji crreûve

qui dj’ cre

qui dj’ eûche couru

ti crreûve

qui t’ cres

qui t’ eûche couru

i / èle crreûve

qu’ i / èle cre

qu’il / èlle eûche couru

nos crrin.n

qui nos couranche

qui nos-eûchanche couru

vos crrîz

qui vos couroche

qui vos-eûchoche couru

is / èles crrin.n

qu’ is / èles crenuche

qu’ il / èlle eûchenuche couru

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve couru

qui dj’ couriche

qui dj’ eûchiche couru

t’ aureûve couru

qui t’ couriche

qui t’ eûchiche couru

il / èlle aureûve couru

qu’ i / èle couriche

qu’ il / èlle eûchiche couru

nos-aurin.n couru

qui nos courinche

qui nos-eûchinche couru

vos-aurîz couru

qui vos courîche

qui vos-eûchîche couru

il / èlle aurin.n couru

qu’ is / èles courinche

qu’ il / èlle eûchinche couru

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji coûr

ti coûrs

i coûrt

nos courans

vos couroz

is coûrenut

E

dji coûr (1) (4: djeu côr)

ti coûrs

i coûrt

nos corans (1, 4)

vos corez

is corèt

O

djè cour (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i coûrt

 

 

is courant

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji coûrrè

ti coûrrès

i coûrrè

nos coûrrans

vos coûrroz

is coûrront

E

dji coûrrè (1) (4:  djeu côreri)

ti coûrrès

i coûrrè

nos coûrrans

vos coûrrez

is coûrront

O

djè courré (2), courraî (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i coûrrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè couru

t’ aurès couru

il aurè couru

nos-aurans couru

vos-auroz couru

il auront couru

E

dj’ årè corou

t’ årès corou

il årè  corou

nos-årans  corou

vos-årez  corou

il åront  corou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji coureûve

ti coureûve

i coureûve

nos courîs

vos courîz

is courin.n

E

dji coréve

ti coréve

i coréve

nos corîs

vos corîz

is corît

O

djè courou (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i courot (1)

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a couru

t’ as couru

il a couru

nos-avans couru

vos-avoz couru

il ont couru

E

dj’ a corou

t’ as corou

il a corou

nos-avans corou

vos-avez corou

il ont corou

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve couru

t’ aveûve couru

il aveûve couru

nos-avin.n couru

vos-avîz couru

il avin.n couru

E

dj’ aveû corou

t’ aveûs corou

il aveût corou

nos-avîs corou

vos-avîz corou

il avît corou

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dji cora

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji coûrreûve

ti coûrreûve

i coûrreûve

nos coûrrin.n

vos coûrrîz

is coûrrin.n

E

dji coûrreû

ti coûrreûs

i coûrreût

nos coûrris

vos coûrrîz

is coûrrît

O

dji courroû (2) (5: djè courrou)

 

i courroût (22)

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve couru

t’ aureûve couru

il aureûve couru

nos-aurin.n couru

vos-aurîz couru

il aurin.n couru

E

dj’ åreû corou

t’ åreûs corou

il åreût corou

nos-årîs corou

vos-årîz corou

il årît corou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ coûre

qui t’ coûres

qu’ i coûre

qui nos couranche

qui vos couroche

qu’ is  coûrenuche

E

qui dj’ coûre

qui t’ coûres

qu’ i coûre 

qui nos coranse

qui vos corése

qu’ is corèsse

O

qui dj’ coûre (1) (5: què djè coure)

 

 

 

 

 

S

 

 

qu’ i coûre

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche couru

qui t’ eûche couru

qu’il eûche couru

qui nos-eûchanche couru

qui vos-eûchoche couru

qu’ il  eûchenuche couru

E

qui dj’ åye corou

qui t’ åyes corou

qu’ il åye corou

qui nos-åyanse corou

qui vos-åyîse (/ -ése) corou

qu’ il åyèsse corou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ couriche

qui t’ couriche

qu’ i / èle couriche

qui nos courinche

qui vos courîche

qu’ is / èles courinche

E

qui dji corahe /

-asse

qui ti corahe

/ -asse

qu’ i corahe /

-asse

qui nos corahîse /

 -ahîs

qui vos corahîse /

 -ahîz

qu’  is corahîse/ -ahît

S

 

 

qu’ i  couruche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche couru

qui t’ eûchiche couru

qu’ il / èlle eûchiche couru

qui nos-eûchinche couru

qui vos-eûchîche couru

qu’ il / èlle eûchinche couru

E

qui dj’ avahe (/ -asse) corou

qui t’ avahe (/ -asse) corou

qu’ il avahe (/ -asse) corou

qui nos-avahîse corou

qui vos-avahîse corou

qu’ il avahîse (/ -hît) corou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Coûr  !

Courans !

Couroz  !

E

Coûr !

Corans !

Corez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche couru!

Eûchans couru!

Eûchoz couru!

E

Åye corou !

Åyans (/ -ans’) corou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) corou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ O / S courant

/ O couru

couru

awè couru

E

corant

corou

cori

aveûr corou

O

 

 

couri (5)

 

S

 

couri

couri (1), -ou (2)

 

 

 

  1. b) MORU(mourir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji môr

dji moreûve

dji môrrè

———-

ti môrs

ti moreûve

ti môrrès

 Môr !

i / èle môrt

i / èle moreûve

i / èle môrrè

———-

nos morans

nos morin.n

nos môrrans

 Morans !

vos moroz

vos morîz

vos môrrîz

 Moroz !

is / èles môrenut

is / èles morin.n

is / èles môrront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a moru

dj’ aveûve moru

dj’ aurè moru

————

t’ as moru

t’ aveûve moru

t’ aurès moru

Eûche moru!

il / èlle a moru

il / èlle aveûve moru

il / èlle aurè moru

————

nos-avans moru

nos-avin.n moru

nos-aurans moru

Eûchans moru!

vos-avoz moru

vos-avîz moru

vos-auroz moru

Eûchoz moru!

il / èlle ont moru

il / èlle avin.n moru

il / èlle auront moru

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji môrreûve

qui dj’ môre

qui dj’ eûche moru

ti môrreûve

qui t’ môre

qui t’ eûche moru

i / èle môrreûve

qu’ i / èle môre

qu’il / èlle eûche moru

nos môrrin.n

qui nos moranche

qui nos-eûchanche moru

vos môrrîz

qui vos moroche

qui vos-eûchoche moru

is / èles môrrin.n

qu’ is / èles môrenuche

qu’ il / èlle eûchenuche moru

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve moru

qui dj’ moriche

qui dj’ eûchiche moru

t’ aureûve moru

qui t’ moriche

qui t’ eûchiche moru

il / èlle aureûve moru

qu’ i / èle moriche

qu’ il / èlle eûchiche moru

nos-aurin.n moru

qui nos morinche

qui nos-eûchinche moru

vos-aurîz moru

qui vos moîche

qui vos-eûchîche moru

il / èlle aurin.n moru

qu’ is / èles morinche

qu’ il / èlle eûchinche moru

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji môr

ti môrs

i  môrt

nos morans

vos moroz

is môrenut

E

dji (1) (/ dju (11), djeu (4)) moûr 

ti moûrs

i moûrt

nos morans (1, 11; neus _ (4))

vos morez

is morèt

O

djè mor (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i moûrt (1)

 

 

is morant (1) 

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji môrrè

ti môrrès

i môrrè

nos môrrans

vos môrrîz

is môrront

E

dji moûrrè (1) (4: djeu moûrri )

ti moûrrès

i moûrrè

nos moûrrans

vos moûrrez

is moûrront

O

djè mourraî (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i moûrrè (1) 

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè moru

t’ aurès moru

il aurè moru

nos-aurans moru

vos-auroz moru

il auront moru

E

dj’ årè morou

t’ årès morou

il årè  morou

nos-årans  morou

vos-årez  morou

il åront  morou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji moreûve

ti moreûve

i moreûve

nos morin.n

vos morîz

is morin.n

E

dji moréve

ti moréve

i moréve

nos morîs

vos morîz

is morît

O

djè morou (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i morot (1)

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a moru

t’ as moru

il a moru

nos-avans moru

vos-avoz moru

il ont moru

E

dj’ a morou

t’ as morou

il a morou

nos-avans morou

vos-avez morou

il ont morou

S

 

 

il è mori (3)

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve moru

t’ aveûve moru

il aveûve moru

nos-avin.n moru

vos-avîz moru

il avin.n moru

E

dj’ aveû morou

t’ aveûs morou

il aveût morou

nos-avîs morou

vos-avîz morou

il avît morou

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

 

 

i mora

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji môrreûve

ti môrreûve

i môrreûve

nos môrrin.n

vos môrrîz

is môrrin.n

E

dji moûrreû

ti moûrreûs

i moûrreût

nos moûrris

vos moûrrîz

is moûrrît

O

djè morrou (5)

 

 

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve moru

t’ aureûve moru

il aureûve moru

nos-aurin.n moru

vos-aurîz moru

il aurin.n moru

E

dj’ åreû morou

t’ åreûs morou

il åreût morou

nos-årîs morou

vos-årîz morou

il årît morou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ môre

qui t’ môre

qu’ i / èle môre

qui nos moranche

qui vos moroche

qu’ is / èles

môrenuche

E

qui dj’ moûre (1), queu dj’ moûre (4)

qui t’ moûres

qu’ i moûre 

qui nos moranse

qui vos morése

qu’ is morèsse

O

qui dj’ moûre (1) (5: què djè more)

 

 

 

 

 

S

 

 

qu’ i moûre

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche moru

qui t’ eûche moru

qu’il eûche moru

qui nos-eûchanche moru

qui vos-eûchoche moru

qu’ il  eûchenuche moru

E

qui dj’ åye morou

qui t’ åyes morou

qu’ il åye morou

qui nos-åyanse morou

qui vos-åyîse (/ -ése) morou

qu’ il åyèsse morou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ moriche

qui t’ moriche

qu’ i  moriche

qui nos morinche

qui vos moîche

qu’ is morinche

E

qui dji morahe /

 -asse

qui ti morahe / -asse

qu’  i morahe / -asse

qui nos morahîse /

-ahîs

qui vos morahîse /

-ahîz

qu’ is morahîse / -ahît

S

 

 

qu’  i moruche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche moru

qui t’ eûchiche moru

qu’ il  eûchiche moru

qui nos-eûchinche moru

qui vos-eûchîche moru

qu’ il  eûchinche moru

E

qui dj’ avahe (/ -asse) morou

qui t’ avahe (/ -asse) morou

qu’ il avahe (/ -asse) morou

qui nos-avahîse morou

qui vos-avahîse morou

qu’ il avahîse (/ -hît) morou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

 Môr !

 Morans !

 Moroz !

E

Moûr !

Morans !

Morez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche moru!

Eûchans moru!

Eûchoz moru!

E

Åye morou !

Åyans (/ -ans’) morou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) morou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / S morant

moru

moru

awè moru

E

 

morou

/ O / S mori

aveûr morou

O

mourant (5)

moûrt (5)

 

 

S

 

mori

 

 

 

 

  1. c) OYU (entendre)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dj’ ô

dj’ oyeûve

dj’ ô

———-

t’ ôs

t’ oyeûve

t’  ô

 Ô !

il / èlle ôt

il / èlle oyeûve

il  / èlle ô

———-

nos-oyans

nos-oyin.n

nos-ôrans

 Oyans !

vos-oyoz

vos-oyîz

vos-ôroz

 Oyoz!

il / èlle ôyenut

il / èlle oyin.n

il / èlle ôront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a oyu

dj’ aveûve oyu

dj’ aurè oyu

————

t’ as oyu

t’ aveûve oyu

t’ aurès oyu

Eûche oyu!

il / èlle a oyu

il / èlle aveûve oyu

il / èlle aurè oyu

————

nos-avans oyu

nos-avin.n oyu

nos-aurans oyu

Eûchans oyu!

vos-avoz oyu

vos-avîz oyu

vos-auroz oyu

Eûchoz oyu!

il / èlle ont oyu

il / èlle avin.n oyu

il / èlle auront oyu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dj’ ôreûve

qui dj’ ôye

qui dj’ eûche oyu

t’  ôreûve

qui t’ ôyes

qui t’ eûche oyu

il / èlle ôreûve

qu’ il / èlle ôye

qu’ il / èlle eûche oyu

nos-ôrin.n

qui nos-oyanche

qui nos-eûchanche oyu

vos-ôrîz

qui vos-oyoche

qui vos-eûchoche oyu

il / èlle ôrin.n

qu’ il  ôyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche oyu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve oyu

qui dj’ oyiche

qui dj’ eûchiche oyu

t’ aureûve oyu

qui t’ oyiche

qui t’ eûchiche oyu

il / èlle aureûve oyu

qu’ il / èlle oyiche

qu’ il / èlle eûchiche oyu

nos-aurin.n oyu

qui nos-oyinche

qui nos-eûchinche oyu

vos-aurîz oyu

qui vos-oyîche

qui vos-eûchîche oyu

il / èlle aurin.n oyu

qu’ il / èlle oyinche

qu’ il / èlle eûchinche oyu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj’ ô

t’ ôs

il ôt

nos-oyans

vos-oyoz

il ôyenut

E

dj’ ô (1, 4)

t’ ôs

il ôt

nos-oyans

vos-oyez

il oyèt

S

dj’ ô (5)

t’ ôs (5)

il ôt (3, 5)

dj’ oyans (5)

vos-oyez (5)

is-oyant (5)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ ôrè

t’  ôrè

il  ôrè

nos-ôrans

vos-ôroz

il ôront

E

dj’ ôrè (1), ôri (4)

t’ ôrès

il ôrè

nos-ôrans

vos-ôrez

il ôront

S

dj’ oyerè (5)

t’ oyerès (5)

il oyerè (5)

dj’ oyerans (5)

v’s-ôyerez (5)

is-ôyerant (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè oyu

t’ aurès oyu

il aurè oyu

nos-aurans oyu

vos-auroz oyu

il auront oyu

E

dj’ årè oyou

t’ årès oyou

il årè  oyou

nos-årans  oyou

vos-årez  oyou

il åront  oyou

S

dj’ aurè oyeu (5)

t’ aurès oyeu (5)

il aurè oyeu (5)

dj’ aurans oyeu (5)

v’s-aurez oyeu (5)

is-aurant oyeu (5)

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj’ oyeûve

t’ oyeûve

il oyeûve

nos-oyin.n

vos-oyîz

il oyin.n

E

dj’ oyéve (1, 4)

t’ oyéve

il oyéve

nos-oyîs

vos-oyîz

il oyît

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a oyu

t’ as oyu

il a oyu

nos-avans oyu

vos-avoz oyu

il ont oyu

E

dj’ a oyou

t’ as oyou

il a oyou

nos-avans oyou

vos-avez oyou

il ont oyou

S

dj’ è oyeu (5)

t’ ès oyeu (5)

il è oyeu (5)

dj’ ans oyeu (5)

v’s-avez oyeu (5)

is-ant oyeu (5)

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve oyu

t’ aveûve oyu

il aveûve oyu

nos-avin.n oyu

vos-avîz oyu

il avin.n oyu

E

dj’ aveû oyou

t’ aveûs oyou

il aveût oyou

nos-avîs oyou

vos-avîz oyou

il avît oyou

S

dj’ avo oyeu (5)

t’ avos oyeu (5)

il avot oyeu (5)

dj’ avins oyeu (5)

v’s-avîz oyeu (5)

is-avint oyeu (5)

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dj’ oya

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dj’ ôreûve

t’  ôreûve

il ôreûve

nos-ôrin.n

vos-ôrîz

il ôrin.n

E

dj’ ôreû (1), ôreu (4)

t’ ôreûs

il ôreût

nos-ôrîs

vos-ôrîz

il ôrît

S

dj’ oyero (5)

t’ oyeros (5)

il oyerot (5)

dj’ oyerins (5)

v’s-oyerîz (5)

is-oyerint (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve oyu

t’ aureûve oyu

il aureûve oyu

nos-aurin.n oyu

vos-aurîz oyu

il aurin.n oyu

E

dj’ åreû oyou

t’ åreûs oyou

il åreût oyou

nos-årîs oyou

vos-årîz oyou

il årît oyou

S

dj’ auro oyeu (5)

t’ auros oyeu (5)

il aurot oyeu (5)

dj’ aurins oyeu (5)

v’s-aurîz oyeu (5)

is-aurint oyeu (5)

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ ôye

qui t’ ôyes

qu’ il ôye

qui nos-oyanche

qui vos-oyoche

qu’ il  ôyenuche

E

qui (/ queu (4) dj’ ôye (1)

qui t’ ôyes

qu’ il ôye 

qui nos-oyanse

qui vos-oyése

qu’ il oyèsse

S

queu dj’ oyiche (5)

queu t’ oyiche (5)

qu’ il oyiche (5)

queu dj’ oyinche (5)

queu v’s-oyîche (5)

qu’ is-oyinche (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche oyu

qui t’ eûche oyu

qu’ il eûche oyu

qui nos-eûchanche oyu

qui vos-eûchoche oyu

qu’ il  eûchenuche oyu

E

qui dj’ åye oyou

qui t’ åyes oyou

qu’ il åye oyou

qui nos-åyanse oyou

qui vos-åyîse (/ -ése) oyou

qu’ il åyèsse oyou

S

queu dj’ aviche oyeu (5)   

queu t’ aviche oyeu (5)  

qu’ il aviche oyeu (5)  

queu dj’ avinche oyeu (5)  

queu v’s-avîche oyeu (5)  

qu’ is-avinche oyeu (5)  

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ oyiche

qui t’ oyiche

qu’ il / èlle oyiche

qui nos-oyinche

qui vos-oyîche

qu’ il / èlle oyinche

E

qui dj’ oyahe /

-asse (1) (4: queu dj’ oyahe)

qui t’ oyahe /

-asse

qu’ il oyahe / -asse

qui nos-oyahîse /

-ahîs

qui vos-oyahîse /

-ahîz

qu’ il oyahîse / -ahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche oyu

qui t’ eûchiche oyu

qu’ il / èlle eûchiche oyu

qui nos-eûchinche oyu

qui vos-eûchîche oyu

qu’ il / èlle eûchinche oyu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) oyou

qui t’ avahe (/ -asse) oyou

qu’ il avahe (/ -asse) oyou

qui nos-avahîse oyou

qui vos-avahîse oyou

qu’ il avahîse (/ -hît) oyou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

 Ô !

 Oyans !

 Oyoz!

E

Ô !

Oyans !

Oyez !

S

Ôye ! (5)

Oyans ! (5)

Oyez ! (5)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche oyu!

Eûchans oyu!

Eûchoz oyu!

E

Åye oyou !

Åyans (/ -ans’) oyou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) oyou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / S oyant (1, 4; 5)

oyu

oyu

awè oyu

E

 

oy (4)

oyeûr

aveûr oyou

S

 

oyeu (5)

oyi (3), oyîr (5)

 

 

 

  1. d) VALU(valoir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji vau

dji valeûve

dji vau

———-

ti vaus

ti valeûve

ti vaurès

———-

i / èle vaut

i / èle valeûve

i / èle vau

———-

nos valans

nos valin.n

nos vaurans

———-

vos valoz

vos valîz

vos vauroz

———-

is / èles valenut

is / èles valin.n

is / èles vauront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a valu

dj’ aveûve valu

dj’ aurè valu

————

t’ as valu

t’ aveûve valu

t’ aurès valu

————

il / èlle a valu

il / èlle aveûve valu

il / èlle aurè valu

————

nos-avans valu

nos-avin.n valu

nos-aurans valu

————

vos-avoz valu

vos-avîz valu

vos-auroz valu

————

il / èlle ont valu

il / èlle avin.n valu

il / èlle auront valu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji vaureûve

qui dj’ vale

qui dj’ eûche valu

ti vaureûve

qui t’ vales

qui t’ eûche valu

i / èle vaureûve

qu’ i / èle vale

qu’il / èlle eûche valu

nos vaurin.n

qui nos valanche

qui nos-eûchanche valu

vos vaurîz

qui vos valoche

qui vos-eûchoche valu

is / èles vaurin.n

qu’ is / èles valenuche

qu’ il / èlle eûchenuche valu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve valu

qui dj’ valiche

qui dj’ eûchiche valu

t’ aureûve valu

qui t’ valiche

qui t’ eûchiche valu

il / èlle aureûve valu

qu’ i / èle valiche

qu’ il / èlle eûchiche valu

nos-aurin.n valu

qui nos valinche

qui nos-eûchinche valu

vos-aurîz valu

qui vos valîche

qui vos-eûchîche valu

il / èlle aurin.n valu

qu’ is / èles valinche

qu’ il / èlle eûchinche valu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji vau

ti vaus

i vaut

nos valans

vos valoz

is valenut

E

dji vå

ti vås

i våt (1), vât (4)

nos valans

vos valez (1) (4: veux valoz, -ez)

is valèt

O

djè vau (5)

 

i vaut (5)

nos valons (5)

vos valez (5)

is valont (5)

S

 

 

i vât (1), vaut (3)

 

 

is valant (1, 2)

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji vaurè

ti vaurès

i vaurè

nos vaurans

vos vauroz

is vauront

E

dji vårè

ti vårès

i vårè (1), vârè (4)

nos vårans

vos vårez

is våront

O

djè vauraî (5)

 

i vaura (5)

nos vaurons (5)

vos vaurez (5)

is vauront (5)

S

 

 

i vârè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè valu

t’ aurès valu

il aurè valu

nos-aurans valu

vos-auroz valu

il auront valu

E

dj’ årè valou

t’ årès valou

il årè  valou

nos-årans  valou

vos-årez  valou

il åront  valou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji valeûve

ti valeûve

i valeûve

nos valin.n

vos valîz

is valin.n

E

dji valéve

ti valéve

i valéve

nos valîs

vos valîz

is valît

O

djè valou (5)

 

i valout (5)

nos valine (5)

vos valîz (JC)

is valine (5)

S

 

 

i valot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a valu

t’ as valu

il a valu

nos-avans valu

vos-avoz valu

il ont valu

E

dj’ a valou

t’ as valou

il a valou

nos-avans valou

vos-avez valou

il ont valou

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve valu

t’ aveûve valu

il aveûve valu

nos-avin.n valu

vos-avîz valu

il avin.n valu

E

dj’ aveû valou

t’ aveûs valou

il aveût valou

nos-avîs valou

vos-avîz valou

il avît valou

passé simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

E

dji vala (4: / vâv)

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji vaureûve

ti vaureûve

i aureûve

nos vaurin.n

vos vaurîz

is vaurin.n

E

dji våreû

ti våreûs

i våreût

nos vårîs

vos vårîz

is vårît

O

djè vaurou (5)

 

i vaurout (5)

nos vaurine (5)

vos vaurîz (5)

is vaurine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve valu

t’ aureûve valu

il aureûve valu

nos-aurin.n valu

vos-aurîz valu

il aurin.n valu

E

dj’ åreû valou

t’ åreûs valou

il åreût valou

nos-årîs valou

vos-årîz valou

il årît valou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ vale

qui t’ vales

qu’ i vale

qui nos valanche

qui vos valoche

qu’ is  valenuche

E

qui dji våse

qui ti våses

qu’ i våse  (1), vaye (4)

qui nos valanse

qui vos valése

qu’ is valèsse

O

què djè vale (5)

 

qu’ i vale (5)

què nos valonche (5)

què vos

valiche /

-éche (5)

qu’ is valonche (5)

S

 

 

qu’ i valuche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche valu

qui t’ eûche valu

qu’il / èlle eûche valu

qui nos-eûchanche valu

qui vos-eûchoche valu

qu’ il / èlle eûchenuche valu

E

qui dj’ åye valou

qui t’ åyes valou

qu’ il åye valou

qui nos-åyanse valou

qui vos-åyîse (/ -ése) valou

qu’ il åyèsse valou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ valiche

qui t’ valiche

qu’ i / èle valiche

qui nos valinche

qui vos valîche

qu’ is / èles valinche

E

qui dji valahe /

-asse

qui ti valahe / -asse

qu’ i valahe / -asse (1, 4); vâvihe (4)

qui nos valahîse / -ahîs

qui vos valahîse /

-ahîz

qu’ is valahîse / -ahît

S

 

 

qu’ i valuche (1)

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche valu

qui t’ eûchiche valu

qu’ il / èlle eûchiche valu

qui nos-eûchinche valu

qui vos-eûchîche valu

qu’ il / èlle eûchinche valu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) valou

qui t’ avahe (/ -asse) valou

qu’ il avahe (/ -asse) valou

qui nos-avahîse valou

qui vos-avahîse valou

qu’ il avahîse (/ -hît) valou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Vå !

Valans !

Valez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Åye valou !

Åyans (/ -ans’) valou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) valou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / O / S valant

/ O valu

valu

awè valu

E

 

valou (1), -lu (4)

valeûr

aveûr valou

O

 

 

valu, -i, valwôr (2); valwêr (5)

 

S

 

valou  

valèr (1), -eur (2) 

 

 

 

  1. e) WASU (oser)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji wase

dji waseûve

dji waserè

———-

ti wases

ti waseûve

ti waserès

Wase !

i / èle wase

i / èle waseûve

i / èle waserè

———-

nos wasans

nos wasin.n

nos waserans

Wasans !

vos wasoz

vos wasîz

vos waseroz

Wasoz !

is / èles wasenut

is / èles wasin.n

is / èles waseront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a wasu

dj’ aveûve wasu

dj’ aurè wasu

————

t’ as wasu

t’ aveûve wasu

t’ aurès wasu

Eûche wasu!

il / èlle a wasu

il / èlle aveûve wasu

il / èlle aurè wasu

————

nos-avans wasu

nos-avin.n wasu

nos-aurans wasu

Eûchans wasu!

vos-avoz wasu

vos-avîz wasu

vos-auroz wasu

Eûchoz wasu!

il / èlle ont wasu

il / èlle avin.n wasu

il / èlle auront wasu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji wasereûve

qui dj’ wase

qui dj’ eûche wasu

ti wasereûve

qui t’ wases

qui t’ eûche wasu

i / èle wasereûve

qu’ i / èle wase

qu’ il / èlle eûche wasu

nos waserin.n

qui nos wasanche

qui nos-eûchanche wasu

vos waserîz

qui vos wasoche

qui vos-eûchoche wasu

is / èles waserin.n

qu’ is / èles

wasenuche

qu’ il / èlle eûchenuche wasu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve wasu

qui dj’ wasiche

qui dj’ eûchiche wasu

t’ aureûve wasu

qui t’ wasiche

qui t’ eûchiche wasu

il / èlle aureûve wasu

qu’ i / èle wasiche

qu’ il / èlle eûchiche wasu

nos-aurin.n wasu

qui nos wasinche

qui nos-eûchinche wasu

vos-aurîz wasu

qui vos wasîche

qui vos-eûchîche wasu

il / èlle aurin.n wasu

qu’ is / èles wasinche

qu’ il / èlle eûchinche wasu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji wase

ti wases

i wase

nos wasans

vos wasoz

is wasenut

E

dji wèse  

ti wèses

i wèse

nos wèsans

vos wèsez (1) (4: veus wèsoz)

is wèsèt

O

dj’ oûse (2, 5)

 

il oûse (5)

nos-oûsons (5)

vos-oûsez (5)

is-oûsont (5)

S

dju wase

 

 

 

 

 

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji waserè

ti waserès

i waserè

nos waserans

vos waseroz

is waseront

E

dji wèserè

ti wèserès

i wèserè

nos wèserans

vos wèserez

is wèseront

O

dj’ oûseré (2), -raî (5)

 

il oûsera (5)

nos-oûserons (5)

vos-oûserez (5)

is-oûseront (5)

S

 

 

i waserè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè wasu

t’ aurès wasu

il aurè wasu

nos-aurans wasu

vos-auroz wasu

il auront wasu

E

dj’ årè wèsou

t’ årès wèsou

il årè  wèsou

nos-årans  wèsou

vos-årez  wèsou

il åront  wèsou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji waseûve

ti waseûve

i waseûve

nos wasin.n

vos wasîz

is wasin.n

E

dji wèséve

ti wèséve

i wèséve

nos wèsîs

vos wèsîz

is wèsît

O

dj’ oûsou (5)

 

il oûsout (5),

-oût (36)

nos-oûsine (5)

vos-oûsîz (5)

is-oûsine (5)

S

 

 

i wasot (5)

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a wasu

t’ as wasu

il a wasu

nos-avans wasu

vos-avoz wasu

il ont wasu

E

dj’ a wèsou

t’ as wèsou

il a wèsou

nos-avans wèsou

vos-avez wèsou

il ont wèsou

O

dj’ aî oûseû (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve wasu

t’ aveûve wasu

il aveûve wasu

nos-avin.n wasu

vos-avîz wasu

il avin.n wasu

E

dj’ aveû wèsou

t’ aveûs wèsou

il aveût wèsou

nos-avîs wèsou

vos-avîz wèsou

il avît wèsou

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji wasereûve

ti wasereûve

i wasereûve

nos waserin.n

vos waserîz

is waserin.n

E

dji wèsereû

ti wèsereûs

i wèsereût

nos wèserîs

vos wèserîz

is wèserît

O

dj’ oûseroû (2),

-rou (5)

 

il oûserout (5)

nos-oûserine (5)

vos-oûserîz (5)

is-oûserine (5)

S

 

 

i waserot

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve wasu

t’ aureûve wasu

il aureûve wasu

nos-aurin.n wasu

vos-aurîz wasu

il aurin.n wasu

E

dj’ åreû wèsou

t’ åreûs wèsou

il åreût wèsou

nos-årîs wèsou

vos-årîz wèsou

il årît wèsou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ wase

qui t’ wases

qu’ i wase

qui nos wasanche

qui vos wasoche

qu’ is

wasenuche

E

qui dji wèse

qui ti wèses

qu’ i wèse 

qui nos wèsanse

qui vos wèsése

qu’ is wèsèsse

O

què dj’ oûse (2, 5)

 

qu’ il oûse (5)

què nos-oûsonche (5)

què vos-oûséche (5)

qu’ is-oûsonche (5)

S

 

 

qu’ i wase

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche wasu

qui t’ eûche wasu

qu’ il eûche wasu

qui nos-eûchanche wasu

qui vos-eûchoche wasu

qu’ il eûchenuche wasu

E

qui dj’ åye wèsou

qui t’ åyes wèsou

qu’ il åye wèsou

qui nos-åyanse wèsou

qui vos-åyîse (/ -ése) wèsou

qu’ il åyèsse wèsou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ wasiche

qui t’ wasiche

qu’ i wasiche

qui nos wasinche

qui vos wasîche

qu’ is wasinche

E

qui dji wèsahe /

-asse

qui ti wèsahe / -asse

qu’ i wèsahe / -asse

qui nos wèsahîse /

-ahîs

qui vos wèsahîse /

-ahîz

qu’ is wèsahîse / -ahît

S

 

 

qu’  i wasuche (5)

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche wasu

qui t’ eûchiche wasu

qu’ il eûchiche wasu

qui nos-eûchinche wasu

qui vos-eûchîche wasu

qu’ il  eûchinche wasu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) wèsou

qui t’ avahe (/ -asse) wèsou

qu’ il avahe (/ -asse) wèsou (

qui nos-avahîse wèsou

qui vos-avahîse wèsou

qu’ il avahîse (/ -hît) wèsou

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Wase !

Wasans !

Wasoz !

E

Wèse !

Wèsans !

Wèsez !

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche wasu!

Eûchans wasu!

Eûchoz wasu!

E

Åye wèsou !

Åyans (/ -ans’) wèsou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) wèsou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ S wasant

wasu

wasu

awè wasu

E

wèsant

wèsou (1), -su (4)

wèseûr (1, 4)

aveûr wèsou

O

oûsant (5)

ôsu (1), oûseû (5)

ousu, ouzwôr (2); oûzwêr (5); ousu (36)

 

S

 

wasou

wasèr, -eur

 

 

 

4) DOUVIÈ (ouvrir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji douve

dji douvieûve

dji douvrè

———-

ti douves

ti douvieûve

ti douvrès

Douve !

i / èle douve

i / èle douvieûve

i / èle douvrè

———-

nos douvians

nos douvyin.n

nos douvrans

Douvians   !

vos douvioz

vos douvyîz

vos douvroz

Douvioz !

is / èles douvenut

is / èles douvyin.n

is / èles douvront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a douvièt

dj’ aveûve douvièt

dj’ aurè douvièt

————

t’ as douvièt

t’ aveûve douvièt

t’ aurès douvièt

Eûche  !

il / èlle a douvièt

il / èlle aveûve douvièt

il / èlle aurè douvièt

————

nos-avans douvièt

nos-avin.n douvièt

nos-aurans douvièt

Eûchans  !

vos-avoz douvièt

vos-avîz douvièt

vos-auroz douvièt

Eûchoz  !

il / èlle ont douvièt

il / èlle avin.n douvièt

il / èlle auront douvièt

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji douvreûve

qui dj’ douve

qui dj’ eûche douvièt

ti douvreûve

qui t’ douves

qui t’ eûche douvièt

i / èle douvreûve

qu’ i / èle douve

qu’il / èlle eûche douvièt

nos douvrin.n

qui nos douvianche

qui nos-eûchanche douvièt

vos douvrîz

qui vos douvioche

qui vos-eûchoche douvièt

is / èles douvrin.n

qu’ is / èles douvenuche

qu’ il / èlle eûchenuche douvièt

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve douvièt

qui dj’ douvyiche

qui dj’ eûchiche douvièt

t’ aureûve douvièt

qui t’ douvyiche

qui t’ eûchiche douvièt

il / èlle aureûve douvièt

qu’ i / èle douvyiche

qu’ il / èlle eûchiche douvièt

nos-aurin.n douvièt

qui nos douvyinche

qui nos-eûchinche douvièt

vos-aurîz douvièt

qui vos douvyîche

qui vos-eûchîche douvièt

il / èlle aurin.n douvièt

qu’ is / èles  douvyinche

qu’ il / èlle eûchinche douvièt

 

 

 

 

part. prés. : douviant

part. passé : douvièt (fém. : douviète)

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji douve

ti douves

i / èle douve

nos douvians

vos douvioz

is / èles douvenut

E

dji droûve (1) (4:  dju droûve,  djeu douvère)

ti droûves

i droûve

nos drov(i)ans

vos drov(i)ez

is drov(i)èt

O

djè drouve (JC)

 

 

 

 

 

S

 

 

i droûve  / drovère (1) (4:  douvure)

 

 

is drovant

futur simple

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dji douvrè

ti douvrès

i / èle douvrè

nos douvrans

vos douvroz

is / èles douvront

E

dji droûv(èr)erè (1) (4: djeu douvêreri)

ti droûv(èr)erès

i droûv(èr)erè

nos droûv(èr)erans

vos droûv(èr)erez

is droûv(èr)eront

O

djè drouvèreraî (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

i droûvrè / drovèrerè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aurè douvièt

t’ aurès douvièt

il / èlle aurè douvièt

nos-aurans douvièt

vos-auroz douvièt

il / èlle auront douvièt

E

dj’ årè drovou

t’ årès drovou

il årè  drovou

nos-årans  drovou

vos-årez  drovou

il åront  drovou

imparfait

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji douvieûve

ti douvieûve

i / èle douvieûve

nos douvyin.n

vos douvyîz

is / èles douvyin.n

E

dji drov(i)éve

ti drov(i)éve

i drov(i)éve

nos drov(i)îs

vos drovîz

is drovît

O

djè drouvou (5)

 

i drouveut (19)

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ a douvièt

t’ as douvièt

il / èlle a douvièt

nos-avans douvièt

vos-avoz douvièt

il / èlle ont douvièt

E

dj’ a drovou

t’ as drovou

il a drovou

nos-avans drovou

vos-avez drovou

il ont drovou

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aveûve douvièt

t’ aveûve douvièt

il / èlle aveûve

douvièt

nos-avin.n douvièt

vos-avîz douvièt

il / èlle avin.n douvièt

E

dj’ aveû drovou

t’ aveûs drovou

il aveût drovou

nos-avîs drovou

vos-avîz drovou

il avît drovou

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji douvreûve

ti douvreûve

i / èle douvreûve

nos douvrin.n

vos douvrîz

is / èles douvrin.n

E

dji droûvereû

ti droûvereûs

i droûvereût

nos droûverîs

vos droûverîz

is droûverît

O

djè drouvèrerou (5)

 

 

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

dj’ aureûve douvièt

t’ aureûve douvièt

il / èlle aureûve

douvièt

nos-aurin.n douvièt

vos-aurîz douvièt

il / èlle aurin.n

douvièt

E

dj’ åreû drovou

t’ åreûs drovou

il åreût drovou

nos-årîs drovou

vos-årîz drovou

il årît drovou

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ douve

qui t’ douves

qu’ i / èle douve

qui nos douvianche

qui vos douvioche

qu’ is / èles

douvenuche

E

qui dji droûve

qui ti droûves

qu’ i droûve 

qui nos drov(i)anse

qui vos drov(i)ése

qu’ is drov(i)èsse

O

què djè drouve (5)

 

 

 

 

 

S

 

 

qu’ i droûve / drovère

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûche douvièt

qui t’ eûche douvièt

qu’il / èlle eûche douvièt

qui nos-eûchanche douvièt

qui vos-eûchoche douvièt

qu’ il / èlle eûchenuche douvièt

E

qui dj’ åye drovou

qui t’ åyes drovou

qu’ il åye drovou

qui nos-åyanse drovou

qui vos-åyîse (/ -ése) drovou

qu’ il åyèsse drovou

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ douvyiche

qui t’ douvyiche

qu’ i / èle douvyiche

qui nos douvyinche

qui vos douvyîche

qu’ is / èles   

 douvyinche

E

qui dji drov(i)ahe / -asse

qui ti drov(i)ahe /

-asse

qu’ i drov(i)ahe /

-asse

qui nos drov(i)ahîse /

-ahîs

qui vos drov(i)ahîse /

-ahîz

qu’ is drov(i)ahîse /

-ahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2pl

3pl

C

qui dj’ eûchiche douvièt

qui t’ eûchiche douvièt

qu’ il / èlle eûchiche douvièt

qui nos-eûchinche douvièt

qui vos-eûchîche douvièt

qu’ il / èlle eûchinche douvièt

E

qui dj’ avahe (/ -asse) drovou

qui t’ avahe (/ -asse) drovou

qu’ il avahe (/ -asse) drovou

qui nos-avahîse drovou

qui vos-avahîse drovou

qu’ il avahîse (/ -hît) drovou

S

 

 

qu’ i drovuche

 

 

 

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Douve !

Douvians !

Douvioz !

E

D(r)oûve !

Drovans ! (/ Dovians !)

Drovez ! (/ Doviez !)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Eûche douvièt !

Eûchans douvièt !

Eûchoz douvièt !

E

Åye drovou !

Åyans (/ -ans’) drovou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) drovou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

douviant

douvièt

douviè

awè douvièt

E

drov(i)ant, doviant

drov(i)ou, d(r)oviért

drovi (1), douvri (4)

aveûr drovou

O

drouvant (5), ouvrichant (36)

drouvu (5)

drouvi (5)

 

S

drovant

drovi

drovi

 

 

 

6.1.5.2 Remarques 

 

1) « valu »

Ex :

I n’ vaut nin l’ cwade po l’ pinde.

Il ne vaut pas la corde pour le pendre.

Is n’ valenut nin mia onk qui l’ôte ; c’ èst tote li min.me twale à m’ saurot.

Ils ne valent pas mieux l’un que l’autre; litt. c’est toute la même toile à mon sarreau.

 

N.B. De « valu » vient le nom « val(i)chance », qui signifie : contenance, équivalent.

 

Exemple d’auteur

 

« Li Bon Diè l’ vouye ! » (Gillain 1932, 92) (C)

 

2) « Vou-dje… ? » et « V’lans-nes … ? » introduisent des demandes d’approbation pour quelque chose qu’on veut entreprendre.

  1. (N) Wil ik u helpen ? (E) Shall I help you? (D) Soll ich Ihnen helfen?

Ex :

Vos vou-dje copler ?

Voulez-vous que je vous aide?

 

Exemple d’auteur

 

« Vou-dje l’ alè r’qwêre ? », di-st-èle Mèrence. (Laloux 1969, 16) (C)

 

3) « couru, moru » et « oyu » allongent leur voyelle radicale aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel ; à toutes les personnes du futur simple ; à toutes les personnes du conditionnel présent ; aux 1ère, 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 3ème personne du pluriel du subjonctif présent, à la 2ème personne du singulier de l’impératif présent.

 

4) Le futur et le conditionnel du verbe « oyu » semblent provenir de l’infinitif « ôre », qui s’emploie dans certaines régions de Wallonie.

 

5) « soleûr » (avoir l’habitude de) est un verbe défectif rare. (Bastin, 1909) (E)

 

indicatif présent

neus solans, veus solez, is solèt 

indicatif imparfait

djeu soléve, …

participe présent

solant

participe passé

solu

 

Ex.:  Ô-z-a solu l’s-acôter. (Il y a eu un temps où l’on en faisait cas.) (Bastin, 1908) (E)

6.1.6 Cinquième conjugaison

6.1.6.1 Présentation

 

1) -CHE 

a) rég.

 

b) irrég.

CRÈCHE (croître, pousser), RÈCHE (sortir), CONÈCHE (connaître)

2) -DE / -TE

a) -DE

 

RINDE (rendre), MOUDE (traire)

irrégulier: PRINDE (prendre)

 

b) -TE

MÈTE (mettre)

3) -PE et en -RE

a) en -PE

ROMPE (rompre)

 

b) en -RE

 

 

1 -aîre

BRAÎRE (pleurer) / TAÎRE (taire)

 

2 -âre

BWÂRE (boire)

 

3 -êre

CRWÊRE (croire)

 

4 -eûre

CHEÛRE (secouer)

 

5 -îre

RÎRE (rire), SCRÎRE (écrire), DÎRE (dire)

 

6 -onre

PONRE (pondre)

 

7 -ôre

CLÔRE (fermer)

 

8 -oûre

impersonnel: PLOÛRE (pleuvoir); RÈSOÛRE (résoudre)

 

9 -ûre

CÛRE (cuire) / SÛRE (suivre)

 

10 cas

 

SÈPE (« sèpi » (E)) (savoir); SAWÈ (savoir); QWÊ (chercher)

4) -R

 

ACHÎR (asseoir); TCHAÏR (tomber)

5) -voy. + Y

 

VÈY (voir)

6) FÉ (faire)

7) STÉRE (rester; se tenir debout)

 

 

1) Les verbes en « -che » 

 

  1. a) réguliers

 

indicatif présent

impératif présent

tèche (tisser)

dji tèche, ti tèches, i / èle tèche

Tèche !

pache (paître) 

dji pache

 

ripache (repaître)

dji r’pache

 

 

La conjugaison des verbes irréguliers est plutôt présentée car les réguliers ci-dessus sont beaucoup moins courants.

 

 

  1. b) irréguliers

 

Les verbes en -èche ne sont pas nombreux : conèche (connaître), crèche (croître, pousser), discrèche (décroître, diminuer), rèche (sortir), tèche (tisser), distèche (détricoter).

 

1 CRÈCHE (croître, pousser) possède seulement quelques formes irrégulières.

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji cré

dji crècheûve

dji crècherè

———-

ti crés

ti crècheûve

ti crècherès

Cré !

i / èle crét

i / èle crècheûve

i / èle crècherè

———-

nos crèchans

nos crèchinn

nos crècherans

Crèchans !

vos crèchoz

vos crèchîz

vos crècheroz

Crèchoz !

is / èles crèchenut

is / èles crèchin.n

is / èles crècheront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a crèchu

dj’ aveûve crèchu

dj’ aurè crèchu

————

t’ as crèchu

t’ aveûve crèchu

t’ aurès crèchu

Eûche crèchu!

il / èlle a crèchu

il / èlle aveûve crèchu

il / èlle aurè crèchu

————

nos-avans crèchu

nos-avin.n crèchu

nos-aurans crèchu

Eûchans crèchu!

vos-avoz crèchu

vos-avîz crèchu

vos-auroz crèchu

Eûchoz crèchu!

il / èlle ont crèchu

il / èlle avin.n crèchu

il / èlle auront crèchu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji crèchereûve

qui dj’ crèche

qui dj’ eûche crèchu

ti crèchereûve

qui t’ crèche

qui t’ eûche crèchu

i / èle crèchereûve

qu’ i / èle crèche

qu’il / èlle eûche crèchu

nos crècherin.n

qui nos crèchanche

qui nos-eûchanche crèchu

vos crècherîz

qui vos crèchoche

qui vos-eûchoche crèchu

is / èles crècherin.n

qu’ is / èles crèchenuche

qu’ il / èlle eûchenuche crèchu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve crèchu

qui dj’ crèchiche

qui dj’ eûchiche crèchu

t’ aureûve crèchu

qui t’ crèchiche

qui t’ eûchiche crèchu

il / èlle aureûve

crèchu

qu’ i / èle crèchiche

qu’ il / èlle eûchiche crèchu

nos-aurin.n crèchu

qui nos crèchinche

qui nos-eûchinche crèchu

vos-aurîz crèchu

qui vos crèchîche

qui vos-eûchîche crèchu

il / èlle aurin.n crèchu

qu’ is / èles

crèchinche

qu’ il / èlle eûchinche crèchu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji cré

ti crés

i crét

nos crèchans

vos crèchoz

is crèchenut

E

dji crèhe)

ti crèhes

i crèhe

nos crèhans

vos crèhez

is crèhèt

O

djè crèche (1, 5); cré (1, 2), crè (1)

tu crés (2)

i crét (2)

nos crèchons (2)

vos crèchèz (2)

is  crèchèt,

-enut (2)

S

 

 

i crèche

 

 

is crèchant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji crècherè

ti crècherès

i crècherè

nos crècherans

vos crècheroz

is crècheront

E

dji crèherè (1) (4:  djeu crèheri)

ti crèherès

i crèherè

nos crèherans

vos crèherez

is crèheront

O

dji (2), djè (5) crècheraî

tu crècheras (2)

i crèchera (1, 2), créra (1, 10)

nos crècherons (2)

vos crècherèz (2)

is crècheront(2)

S

 

 

i crècherè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè crèchu

t’ aurès crèchu

il aurè crèchu

nos-aurans crèchu

vos-auroz crèchu

il auront crèchu

E

dj’ årè crèhou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

O

dj’ auraî crèchu (2)

 

 

 

 

 

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji crècheûve

ti crècheûve

i crècheûve

nos crèchin.n

vos crèchîz

is crèchin.n

E

dji crèhéve

ti crèhéve

i crèhéve

nos crèhîs

vos crèhîz

is drovît

O

djè crèchou (5); -è, -eu (2)

tu crèchès,

-eus (2)

i crèchèt, -eut (2)

nos crèchîne (2)

vos crèchîz (2)

is crèchinenèt, crèchine (2)

S

 

 

i crèchot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a crèchu

t’ as crèchu

il a crèchu

nos-avans crèchu

vos-avoz crèchu

il ont crèchu

E

dj’ a crèhou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî crèchu (2)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve crèchu

t’ aveûve crèchu

il aveûve crèchu

nos-avin.n crèchu

vos-avîz crèchu

il avin.n crèchu

E

dj’ aveû crèhou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

O

dj’ aveu crèchu (2)

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji crèchereûve

ti crèchereûve

i crèchereûve

nos crècherin.n

vos crècherîz

is crècherin.n

E

dji crèhereû

ti crèhereûs

i crèhereût

nos crèherîs

vos crèherîz

is crèherît

O

djè crècherou (5); djè, dji crècherè, -reu (2)

ti crècherès, -reus (2)

i crècherèt,

-reut (2)

nos crècherîne (2)

vos crècherîz (2)

is crèchinerèt, crècherine (2)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve crèchu

t’ aureûve crèchu

il aureûve

crèchu

nos-aurin.n crèchu

vos-aurîz crèchu

il aurin.n crèchu

E

dj’ åreû crèhou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ crèche

qui t’ crèche

qu’ i crèche

qui nos crèchanche

qui vos crèchoche

qu’ is 

crèchenuche

E

qui dji crèhe

qui ti crèhes

qu’  i crèhe 

qui nos crèhanse

qui vos crèhése

qu’ is crèhèsse

O

qui dj’ crèche (1) (4: què djè crèche)

 

qu’  i crèche

 

 

 

S

 

 

qu’  i crèche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche crèchu

qui t’ eûche crèchu

qu’ il eûche crèchu

qui nos-eûchanche crèchu

qui vos-eûchoche crèchu

qu’ il  eûchenuche crèchu

E

qui dj’ åye crèhou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ crèchiche

qui t’ crèchiche

qu’ i  crèchiche

qui nos crèchinche

qui vos crèchîche

qu’ is 

crèchinche

E

qui dji crèhahe /

-asse

qui ti crèhahe / -asse

qu’ i crèhahe / -asse

qui nos crèhahîse /

-ahîs

qui vos crèhahîse /

-ahîz

qu’ is crèhahîse / -ahît

S

 

 

qu’  i crèchuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche crèchu

qui t’ eûchiche crèchu

qu’ il eûchiche crèchu

qui nos-eûchinche crèchu

qui vos-eûchîche crèchu

qu’ il eûchinche crèchu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) crèhou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Cré !

Crèchans !

Crèchoz !

E

Crèhe !

Crèhans !

Crèhez

O

Cré ! (2)

Crèchons ! (2)

Crèchèz ! (2)

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche crèchu!

Eûchans crèchu!

Eûchoz crèchu!

E

Åye crèhou !

Åyans (/ -ans’) crèhou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) crèhou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/O/S crèchant

crèchu

crèche

awè crèchu

E

crèhant

crèhou

crèhi

aveûr crèhou

O

 

crèchu (1, 2, 5); -î , cré (2)

crèche (1, 2, 5, -î (2), crére (1)

 

S

 

crèchi, -ou

crèchi

 

 

 

2 RÈCHE (sortir) : ind. prés. : dji ré, ti rés, i rét, nos rèchans, vos rèchoz, is rèchenut.

 

 

3 CONÈCHE

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji conè

dji conecheûve

dji coni

———-

ti conès

ti conecheûve

ti conirès

Conè !

i / èle conèt

i / èle conecheûve

i / èle coni

———-

nos conechans

nos conechin.n

nos conirans

Conechans !

vos conechoz

vos conechîz

vos coniroz

Conechoz !

is / èles conèchenut

is / èles conechin.n

is / èles coniront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a conu

dj’ aveûve conu

dj’ aurè conu

————

t’ as conu

t’ aveûve conu

t’ aurès conu

Eûche conu!

il / èlle a conu

il / èlle aveûve conu

il / èlle aurè conu

————

nos-avans conu

nos-avin.n conu

nos-aurans conu

Eûchans conu!

vos-avoz conu

vos-avîz conu

vos-auroz

Eûchoz conu!

il / èlle ont conu

il / èlle avin.n conu

il / èlle auront

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji conireûve

qui dj’ conèche

qui dj’ eûche conu

ti conireûve

qui t’ conèches

qui t’ eûche conu

i / èle conireûve

qu’ i / èle conèche

qu’il / èlle eûche conu

nos conirin.n

qui nos conechanche

qui nos-eûchanche conu

vos conirîz

qui vos conechoche

qui vos-eûchoche conu

is / èles conirin.n

qu’ is / èles conèchenuche

qu’ il / èlle eûchenuche conu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve conu

qui dj’ conechiche

qui dj’ eûchiche

t’ aureûve conu

qui t’ conechiche

qui t’ eûchiche

il / èlle aureûve conu

qu’ i / èle conechiche

qu’ il / èlle eûchiche

nos-aurin.n conu

qui nos conechinche

qui nos-eûchinche conu

vos-aurîz conu

qui vos conechîche

qui vos-eûchîche conu

il / èlle aurin.n conu

qu’ is / èles conechinche

qu’ il / èlle eûchinche conu

 

 

 

part. prés. : conechant; part. passé :   conu

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji conè

ti conès

i conèt

nos conechans

vos conechoz

is conèchenut

E

dji k’nohe

ti k’nohes

i k’nohe

nos k’nohans

vos k’nohez

is k’nohèt

O

dji (1) / djè (5) conè (11: d’ couneu)

 

i conèt (5), counwat (36)

nos con(i)chons /

 -èchons (5)

vos con(i)chîz / -èchîz (5)

is con(i)chont / -èchont (5)

 

S

dju c’nuche

 

 

 

 

 

 

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji conirè

ti conirès

i conirè

nos conirans

vos coniroz

is coniront

E

dji k’noherè

ti k’noherès

i k’noherè

nos k’noherans

vos k’noherez

is k’noheront

O

djè conètraî (5)

 

i conètra (5), counwatra (33)

nos conètrons (5)

vos conètrez (5)

is conètront (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè conu

t’ aurès conu

il aurè conu

nos-aurans conu

vos-auroz conu

il auront conu

E

dj’ årè k’nohou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji conecheûve

ti conecheûve

i conecheûve

nos conechin.n

vos conechîz

is conechin.n

E

dji k’nohéve

ti k’nohéve

i k’nohéve

nos k’nohîs

vos k’nohîz

is k’nohît

O

djè con(i)chou / -èchou (5)

 

i con(i)chout / -èchout 

nos con(i)chine /

-èchine (5)

vos con(i)chîz / -èchîz (5)

 

is con(i)chine / -èchine (5)

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a conu

t’ as conu

il a conu

nos-avans conu

vos-avoz conu

il ont conu

E

dj’ a k’nohou

t’ as k’nohou

il a k’nohou

nos-avans k’nohou

vos-avez k’nohou

il ont k’nohou

O

dj’ aî co(u)neû / conu  (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve conu

t’ aveûve conu

il aveûve conu

nos-avin.n conu

vos-avîz conu

il avin.n conu

E

dj’ aveû k’nohou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji conireûve

ti conireûve

i conireûve

nos conirin.n

vos conirîz

is conirin.n

E

dji k’nohereû

ti k’nohereûs

i k’nohereût

nos k’noherîs

vos k’noherîz

is k’inoherît

O

djè conètrou / counirou (5)

 

i conètrout / counirout (5)

nos conètrine / counirine (5)

vos conètrîz / counirîz (5)

is conètrine / counirine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve conu

t’ aureûve conu

il aureûve conu

nos-aurin.n conu

vos-aurîz conu

il aurin.n conu

E

dj’ åreû k’nohou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ conèche

qui t’ conèches

qu’ i conèche

qui nos conechanche

qui vos conechoche

qu’ is 

conèchenuche

E

qui dji k’nohe

qui ti k’nohes

qu’ i k’nohe 

qui nos k’nohanse

qui vos k’nohése

qu’ is k’nohèsse

O

què djè co(u)nèche (5)

 

qu’ i co(u)nèche (5)

què nos con(è)chonse (5)

què vos con(è)chéche (5)

qu’is

con(è)chonse (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche conu

qui t’ eûche conu

qu’il eûche conu

qui nos-eûchanche conu

qui vos-eûchoche conu

qu’ il  eûchenuche conu

E

qui dj’ åye kinohou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ conechiche

qui t’ conechiche

qu’ i conechiche

qui nos conechinche

qui vos conechîche

qu’ is

conechinche

E

qui dji kinoh(i)ahe /

-asse

qui ti kinoh(i)ahe /

 -asse

qu’ i kinoh(i)ahe /

-asse

qui nos kinoh(i)ahîse / -ahîs

qui vos kinoh(i)ahîse / -ahîz

qu’ is kinoh(i)ahîse / -ahît

O

queu djeu counûche (5)

queu t’ counûches (5)

qu’ i counût (5)

queu djeu counûchinche  

queu vous counûchîchez (5)  

qu’ is counûchinche  (5)

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche

qui t’ eûchiche

qu’ il eûchiche

qui nos-eûchinche conu

qui vos-eûchîche conu

qu’ il eûchinche conu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) kinohou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Conè !

Conechans !

Conechoz !

E

Kinohe !

Kinohans !

Kinohez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche conu!

Eûchans conu!

Eûchoz conu!

E

Åye kinohou !

Åyans (/ -ans’) kinohou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) kinohou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

conechant

conu

conèche

awè conu

E

kinohant

kinohou

kinohe

aveûr kinohou

O

co(u)n(i)chant / -èchant (5)

conu, co(u)neû (5)

co(u)nète, conèche

 

S

 

cunuchi

cunuche, ki- (1); counwate (5)

 

 

 

Remarque 

 

« rapèchî » a parfois à l’infinitif la forme « rapèche ».

Ex :

I n’ faît nin auji l’ rapèche quand il è-st-au cabarèt.

Il n’est pas facile de le repêcher quand il est au café.

 

 

2) Les verbes en -DE et en -TE

 

  1. a) Les verbes en -DE

 

1 RINDE (rendre) / MOUDE (traire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji rind / moud

dji rindeûve / moudeûve

dji rindrè / moudrè

———-

ti rinds / mouds

ti rindeûve / moudeûve

ti rindrès / moudrès

 Rind ! / Moud !

i / èle rind / moud

i / èle rindeûve / moudeûve

i / èle rindrè / moudrè

———-

nos rindans / moudans

nos rindin.n / moudin.n

nos rindrans / moudrans

Rindans ! /  Moudans !

vos rindoz / moudoz

vos rindîz / moudîz

vos rindroz / moudroz

 Rindoz ! / Moudoz !

is / èles rindenut / moudenut

is / èles rindin.n / moudin.n

is / èles rindront / moudront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a rindu / moudu

dj’ aveûve rindu / moudu

dj’ aurè rindu / moudu

————

t’ as rindu / moudu

t’ aveûve rindu / moudu

t’ aurès rindu / moudu

Eûche rindu / moudu!

il / èlle a rindu / moudu

il / èlle aveûve rindu / moudu

il / èlle aurè rindu / moudu

————

nos-avans rindu / moudu

nos-avin.n rindu / moudu

nos-aurans rindu / moudu

Eûchans rindu / moudu!

vos-avoz rindu / moudu

vos-avîz rindu / moudu

vos-auroz rindu / moudu

Eûchoz rindu / moudu!

il / èlle ont rindu / moudu

il / èlle avin.n rindu / moudu

il / èlle auront rindu / moudu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji rindreûve / moudreûve

qui dj’ rinde / moude

qui dj’ eûche rindu / moudu

ti rindreûve / moudreûve

qui t’ rindes / moudes

qui t’ eûche rindu / moudu

i / èle rindreûve / moudreûve

qu’ i / èle rinde / moude

qu’il / èlle eûche rindu / moudu

nos rindrin.n / moudrin.n

qui nos rindanche / moudanche

qui nos-eûchanche rindu / moudu

vos rindrîz / moudrîz

qui vos rindoche / moudoche

qui vos-eûchoche rindu / moudu

is / èles rindrin.n / moudrin.n

qu’ is / èles rindenuche /

moudenuche

qu’ il / èlle eûchenuche rindu / moudu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve rindu / moudu

qui dj’ rindiche / moudiche

qui dj’ eûchiche rindu / moudu

t’ aureûve rindu / moudu

qui t’ rindiche / moudiche

qui t’ eûchiche rindu / moudu

il / èlle aureûve

rindu / moudu

qu’ i / èle rindiche / moudiche

qu’ il / èlle eûchiche rindu / moudu

nos-aurin.n rindu / moudu

qui nos rindinche / moudinche

qui nos-eûchinche rindu / moudu

vos-aurîz rindu / moudu

qui vos rindîche / moudîche

qui vos-eûchîche rindu / moudu

il / èlle aurin.n rindu / moudu

qu’ is / èles

rindinche / moudinche

qu’ il / èlle eûchinche rindu / moudu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji moud

ti mouds

i moud

nos moudans

vos moudoz

is moudenut

E

dji moud’

ti moud’s

i moud’

nos moudans

vos moudez

is moudèt

O

djè moud (5)

 

i moud (5)

nos moudons (5)

vos moudez  (5)

is moudont  (5)

S

 

tu moûds

 

 

 

 

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji moudrè

ti moudrès

i moudrè

nos moudrans

vos moudroz

is moudront

E

dji moudrè; djeu môdri (4)

ti moudrès

i moudrè

nos moudrans

vos moudrez

is moudrèt

O

djè moudraî (5)

 

i moudra (5)

nos moudrons (5)

vos moudrez (5)

is

moudront (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè moudu

t’ aurès moudu

il aurè moudu

nos-aurans moudu

vos-auroz moudu

il auront moudu

E

dj’ årè moudou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji moudeûve

ti moudeûve

i moudeûve

nos moudin.n

vos moudîz

is moudin.n

E

dji moudéve

ti moudéve

i moudéve

nos moudîs

vos moudîz

is moudît

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a moudu

t’ as moudu

il a moudu

nos-avans moudu

vos-avoz moudu

il ont moudu

E

dj’ a moudou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avoz _

il ont _

O

dj’ aî moudu

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve moudu

t’ aveûve moudu

il aveûve moudu

nos-avin.n moudu

vos-avîz moudu

il avin.n moudu

E

dj’ aveû moudou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji moudreûve

ti moudreûve

i moudreûve

nos moudrin.n

vos moudrîz

is moudrin.n

E

dji moudreû

ti moudreûs

i moudreût

nos moudrîs

vos moudrîz

is moudrît

O

djè moudrou (5)

 

i moudrout (5)

nos moudrine (5)

vos moudrîz (5)

is

moudrine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve moudu

t’ aureûve moudu

il aureûve

moudu

nos-aurin.n moudu

vos-aurîz moudu

il aurin.n moudu

E

dj’ åreû moudou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ moude

qui t’ moude

qu’ i moude

qui nos moudanche

qui vos moudoche

qu’ is 

moudenuche

E

qui dj’ moude

qui t’ moudes

qu’ i moude

qui nos moudanse

qui vos moudése

qu’ is

moudèsse

O

què djè moude (5)

 

qu’ i moude (5)

què nos moudonche (5)

què vos

moudéche (5)

qu’ is moudonche (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche moudu

qui t’ eûche moudu

qu’il eûche moudu

qui nos-eûchanche moudu

qui vos-eûchoche moudu

qu’ il eûchenuche moudu

E

qui dj’ åye moudou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ moudiche

qui t’ moudiche

qu’ i moudiche

qui nos moudinche

qui vos moudîche

qu’ is 

moudinche

E

qui dji moudahe / -asse

qui ti moudahe / -asse

qu’ i moudahe / -asse

qui nos moudahîse /

-ahîs

qui vos moudahîse /

 -ahîz

qu’ is moudahîse /

-ahît

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche moudu

qui t’ eûchiche moudu

qu’ il eûchiche moudu

qui nos-eûchinche moudu

qui vos-eûchîche moudu

qu’ il eûchinche moudu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) moudou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

 Moud !

 Moudans !

 Moudoz !

E

 Moud !

 Moudans !

 Moudez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche moudu!

Eûchans moudu!

Eûchoz moudu!

E

Åye moudou !

Åyans (/ -ans’) moudou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) moudou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / O moudant

/ O moudu (5)

/ O moude

awè moudu

E

 

moudou

moude (, moûde, mode)

aveûr moudou

S

moûdant

moudou (2), moû- (1)

moûde

 

 

 

COUDE (cueillir), KEÛDE (coudre), RATINDE (attendre) se conjuguent de la même façon

Egalement, tel en O (Coppens 1959, 121) avec les correspondants dans les autres dialectes: dèpende (dépendre), èrtinde (retendre), prétinde (prétendre (de quelqu’un)), tinde (teindre), dèsfinde (défendre), èrtonde (retondre), rakeûde (recoudre), dèskeûde (découdre), èrvinde (revendre), rascoude (recueillir), dèskinde (descendre), èstièrde (essuyer), rastrinde (restreindre, rétrécir), dèspinde (dépendre (ce qui est pendu)), èstinde (étendre), dèstinde (éteindre; déteindre),  finde (fendre), rèsponde (répondre), fonde (fondre), rèstinde (étendre de nouveau), djonde (joindre, toucher), intinde (entendre),  èrdèskinde (redescendre), èrfinde (refendre), tinde (tendre;  teindre), èrfonde (refondre), tonde (tondre), èrkeûde (recoudre), pièrde (perdre), vinde (vendre), èrpièrde (reperdre), pinde (pendre), èrpinde (rependre), plinde (plaindre).

 

Remarque

 

1 « keûde » (coudre) est tout à fait régulier en C.

En E, le participe passé à Faymonville (Baston 1909, 369) est « kusu ».

 

En S, on aura « keûse » (MF): Indicatif présent: i keûd; is cosant   imparfait: i cosot   futur simple: i keûserè. Subjonctif présent – imparfait: qu’ i keûse / cosuche. Participe passé: cosou.

 

2 « piède » (perdre), « spaude » (répandre) prennent un -r- avant le -d-

– à la 2e et à la 3e p. du sg

à l’indicatif présent:

nos pièrdans, vos pièrdoz (mais aussi: i pîèrd (Grignard 1908, 474-476) piérd, is pièrt’tèt (Dulait 1946, 18) (infinitif: pièrde (La Louvière)) (O), i pièd’ (Liège) et djeu pièr (Faymonville), dju pièr (Malmedy) (E);  

nos spaurdans, vos spaurdoz

au subjonctif présent: qui nos pièrdanche, qui vos pièrdoche; qui nos spaurdanche, qui vos spaurdoche;

– à toutes les formes du subjonctif imparfait: qui dj’ pièrdiche, …;

– à la 2e et à la 3e p. du pl. à l’impératif présent: Pièrdans ! Pièrdoz ! Spaurdans ! Spaurdoz !;

– au participe passé: pièrdu, spaurdu.

 

Remarque

A Sourbrodt et à Ovifat (Bastin 1909, 373) (E), le futur est: djè pirdri.

 

Idem pour « mwade » (mordre) en S (Francard 1994):

indicatif présent: i mward; is mwardant   imparfait: i mwardot   futur simple: i mwadrè

subjonctif présent – imparfait: qu’ i mwade / mwarduche

participe passé: mwardou

 

« soûde » (sourdre) (id.):

indicatif présent: i soûd’; is soûrdant   imparfait: i soûrdot   futur simple: i soûdrè

subjonctif présent – imparfait: qu’ i soûde / soûrduche

participe passé: soûrdou

 

Dans la partie orientale de l’E (Bastin 1909, 373):  = « sôre, sôde ».

Ce verbe y a deux futurs: djeu sôrrè ou sôdrè. Le participe passé est « sôrt » (id., 378)

 

En O (Coppens 1959, 121), les verbes « dèspârde » (épancher, épandre), « dèstoûrde » (détordre), « èspârde » (épandre, éparpiller), « èstoûrde » (tordre) et « toûrde » (tordre), « èrtoûrde » (retordre) conservent le d à la première et à la troisième pers. du sing. au présent de l’indicatif. Ils suivent le modèle coude pour tout le reste de la conjugaison :

djè dèspârde, djè dèstoûrdou, dj’ èspârdrai, dj’ èstoûrdrou, què djè toûrde.

Toutefois, on trouve: dji spaud, spâ, spâd’, spâr (Grignard 1908, 474-6).

 

Dans la partie orientale de l’E  (Bastin 1909, 368),  « stwède » (tordre) devient au présent: djeu stwêrd (à Malmedy: dju stward ou stwad’).

 

Verbe irrégulier

 

2 PRINDE (prendre)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji prind

dji purdeûve

dji pudrè

———-

ti prinds

ti purdeûve

ti pudrè

Prind  !

i / èle prind

i / èle purdeûve

i / èle pudrè

———-

nos purdans

nos purdin.n

nos pudrans

Purdans !

vos purdoz

vos purdîz

vos pudroz

Purdoz !

is / èles pudenut

is / èles purdin.n

is / èles pudront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a pris

dj’ aveûve pris

dj’ aurè pris

————

t’ as pris

t’ aveûve pris

t’ aurès pris

Eûche pris!

il / èlle a pris

il / èlle aveûve pris

il / èlle aurè pris

————

nos-avans pris

nos-avin.n pris

nos-aurans pris

Eûchans pris!

vos-avoz pris

vos-avîz pris

vos-auroz pris

Eûchoz pris!

il / èlle ont pris

il / èlle avin.n pris

il / èlle auront pris

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji pudreûve

qui dj’ prinde

qui dj’ eûche pris

ti pudreûve

qui t’ prindes

qui t’ eûche pris

i / èle pudreûve

qu’ i / èle prinde

qu’il / èlle eûche pris

nos pudrin.n

qui nos purdanche

qui nos-eûchanche pris

vos pudrîz

qui vos purdoche

qui vos-eûchoche pris

is / èles pudrin.n

qu’ is / èles

pudenuche

qu’ il / èlle eûchenuche pris

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve pris

qui dj’ purdiche

qui dj’ eûchiche pris

t’ aureûve pris

qui t’ purdiche

qui t’ eûchiche pris

il / èlle aureûve pris

qu’ i / èle purdiche

qu’ il / èlle eûchiche pris

nos-aurin.n pris

qui nos purdinche

qui nos-eûchinche pris

vos-aurîz pris

qui vos purdîche

qui vos-eûchîche pris

il / èlle aurin.n pris

qu’ is / èles purdinche

qu’ il / èlle eûchinche pris

 

 

 

 

part. prés. : purdant; part. passé : pris (fém. : prîje)

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji prind

ti prinds

i prind

nos purdans

vos purdoz

is pudenut

E

dji prind  

ti prinds

i prind

nos prindans

vos prindez

is prindèt

O

djè prind (5)

 

i prind

nos pèrdons

vos pèrdez

is pèrdont

S

dju (3) / djeu (5) prind

teu prinds (5)

i prind (1, 5)

dju (3) / djeu (5) prindans

vos purdez (2), vous prindez (5)

is prindant (5), purdant (5, 1)

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji pudrè

ti pudrès

i pudrè

nos pudrans

vos pudroz

is pudront

E

dji prindrè

ti prindrès

i prindrè

nos prindrans

vos prindrez

is prindront

O

djè pèrdraî (5)

 

i pèrdra (5, 36)

nos pèrdrons (5)

vos pèrdrez (5)

is pèrdront (5)

 

S

dju prinrê (3) djeu prindrè (5)

teu prindrès (5)

i prindrè (1,5)

dju prindrans (2) (3: dju prinrans; 5: djeu -drans)

vous prindrez (5)

is prindrant (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè pris

t’ aurès pris

il aurè pris

nos-aurans pris

vos-auroz pris

il auront pris

E

dj’ årè pris

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji purdeûve

ti purdeûve

i purdeûve

nos purdin.n

vos purdîz

is purdin.n

E

dji prindéve

ti prindéve

i prindéve

nos prindîs

vos prindîz

is prindît

O

djè pèrdou (5)

 

i pèrdout (5),

-oût (17)

nos pèrdine (5)

vos pèrdîz (5)

is pèrdine (5)

S

dju prindé / purné (3) (5: djeu -do)

teu prindos (5)

i purdot (1), i prindot (5)

dju prinins (2, 3), pur- (3) (5: djeu prindins)

vous prindîz (5)

is prindint (5)

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a pris

t’ as pris

il  a pris

nos-avans pris

vos-avoz pris

il ont pris

E

dj’ a pris

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont pris

O

dj’ aî prind (5)

 

 

 

 

 

S

dj’ ê pris

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve pris

t’ aveûve pris

il aveûve pris

nos-avin.n pris

vos-avîz pris

il avin.n pris

E

dj’ aveû pris

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

passé simple

 

 

 

 

 

E

dji prinda; djeu pris (4)

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji pudreûve

ti pudreûve

i pudreûve

nos pudrin.n

vos pudrîz

is pudrin.n

E

dji prindreû

ti prindreûs

i prindreût

nos prindrîs

vos prindrîz

is prindrît

O

djè pèrdrou (5)

 

i pèrdrout (5)

nos pèrdrine (5)

vos pèrdrîz (5) 

is pèrdrine (5)

 

S

djeu prindro (5) 

teu prindros (5) 

i prindrot (5)   

djeu prindrins (5)    

vous prindrîz (5)     

is prindrint(5)      

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve pris

t’ aureûve pris

il aureûve pris

nos-aurin.n pris

vos-aurîz pris

il aurin.n pris

E

dj’ åreû pris

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ prinde

qui t’ prindes

qu’ i prinde

qui nos purdanche

qui vos purdoche

qu’ is 

pudenuche

E

qui dji prinde

qui ti prindes

qu’ i prinde 

qui nos prindanse

qui vos prindése

qu’ is prindèsse

O

qui dj’ (1), què djè (5) prinde; (rare) qui dj’ prène (1)

 

qu’ i prinde (5), prène (36)

què nos pèrdonche (5)

què vos

pèrdiche /

-éche (5)

qu’ is pèrdonche (5)

S

queu dj’ prinde (5)

queu t’ prindes (5)

qu’ i prègne (1) (5: qu’ i prinde)

queu dj’ prindinche (5)

queu v’ prindîche (5)

qu’ is prindinche (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche pris

qui t’ eûche pris

qu’il / èlle eûche pris

qui nos-eûchanche pris

qui vos-eûchoche pris

qu’ il / èlle eûchenuche pris

E

qui dj’ åye pris

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ purdiche

qui t’ purdiche

qu’ i / èle purdiche

qui nos purdinche

qui vos purdîche

qu’ is / èles purdinche

E

qui dji prindahe (/ -asse) (1) (4: queu dj’ prihe / prindahe)

qui ti prindahe / -asse

qu’ i prindahe / -asse

qui nos prindahîse /

-ahîs

qui vos prindahîse /

 -ahîz

qu’ is prindahîse /

 -ahît

S

 

 

qu’  i purduche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche pris

qui t’ eûchiche pris

qu’ il / èlle eûchiche pris

qui nos-eûchinche pris

qui vos-eûchîche pris

qu’ il / èlle eûchinche pris

E

qui dj’ avahe (/ -asse) pris

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Prind  !

Purdans !

Purdoz !

E

Prind !

Prindans !

Prindez !

O

Prind  !

 

 

S

Prind ! (3, 5)

Prindans ! (5)

Prindèz (/ Purnèz !/ Pèrnèz !) (3); Prindez ! (5)

impératif passé

 

 

 

 

 

 

 

C

Eûche pris!

Eûchans pris!

Eûchoz pris!

E

Åye pris !

Åyans (/ -ans’) pris !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) pris !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

purdant

/ E / S pris (E: 1, 4;S: 1)

/ E / O prinde (E: 1; O:5)

awè pris

E

/ S prindant (E: 1) (S: 3, 5)

 

 

aveûr pris

O

pèrdant (5)

pris, prés, prins (1), prind (5)

 

 

S

 

 

prinre (3), prinde (5)

 

 

  1. b) Les verbes en -TE

 

1 MÈTE (mettre)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji mèt

dji mèteûve

dji mètrè

———-

ti mèts

ti mèteûve

ti mètrès

Mèt !

i / èle mèt

i / èle mèteûve

i / èle mètrè

———-

nos mètans

nos mètin.n

nos mètrans

Mètans !

vos mètoz

vos mètîz

vos mètroz

Mètoz !

is / èles mètenut

is / èles mètin.n

is / èles mètront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a mètu

dj’ aveûve mètu

dj’ aurè mètu

————

t’ as mètu

t’ aveûve mètu

t’ aurès mètu

Eûche mètu!

il / èlle a mètu

il / èlle aveûve mètu

il / èlle aurè mètu

————

nos-avans mètu

nos-avin.n mètu

nos-aurans mètu

Eûchans mètu!

vos-avoz mètu

vos-avîz mètu

vos-auroz mètu

Eûchoz mètu!

il / èlle ont mètu

il / èlle avin.n mètu

il / èlle auront mètu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji mètreûve

qui dj’ mète

qui dj’ eûche mètu

ti mètreûve

qui t’ mète

qui t’ eûche mètu

i / èle mètreûve

qu’ i / èle mète

qu’il / èlle eûche mètu

nos mètrin.n

qui nos mètanche

qui nos-eûchanche mètu

vos mètrîz

qui vos mètoche

qui vos-eûchoche mètu

is / èles mètrin.n

qu’ is / èles

mètenuche

qu’ il / èlle eûchenuche mètu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve mètu

qui dj’ mètiche

qui dj’ eûchiche mètu

t’ aureûve mètu

qui t’ mètiche

qui t’ eûchiche mètu

il / èlle aureûve mètu

qu’ i / èle mètiche

qu’ il / èlle eûchiche mètu

nos-aurin.n mètu

qui nos mètinche

qui nos-eûchinche mètu

vos-aurîz mètu

qui vos mètîche

qui vos-eûchîche mètu

il / èlle aurin.n mètu

qu’ is / èles mètinche

qu’ il / èlle eûchinche mètu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji mèt

ti mèts

i mèt

nos mètans

vos mètoz

is mètenut

E

dji mèt’ (1), mèt (4)

ti mèt’s

i mèt’

nos mètans

vos mètez

is mètèt

O

dji (1), djè (5) mèt

 

i mèt (5)

nos mètons (5)

vos mètez  (5)

is mètont (5)

S

 

 

i mèt

 

 

is mètant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji mètrè

ti mètrès

i mètrè

nos mètrans

vos mètroz

is mètront

E

dji mètrè (1) (4:  djeu mètri)

ti mètrès

i mètrè

nos mètrans

vos mètrez

is mètront

O

dji mètraî (5)

 

i mètra (5)

nos mètrons (5)

vos mètrez (5)

is mètront (5)

S

 

 

i mètrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè mètu

t’ aurès mètu

il aurè mètu

nos-aurans mètu

vos-auroz mètu

il auront mètu

E

dj’ årè mètou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji mèteûve

ti mèteûve

i mèteûve

nos mètin.n

vos mètîz

is mètin.n

E

dji mètéve

ti mètéve

i mètéve

nos mètîs

vos mètîz

is mètît

O

dji mètou (5)

 

i mètout (5),

-oût (22)

nos mètine (5)

vos mètîz (5)

is mètine (5)

S

 

 

i mètot (1)

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a mètu

t’ as mètu

il a mètu

nos-avans mètu

vos-avoz mètu

il ont mètu

E

dj’ a mètou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî mètu (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve mètu

t’ aveûve mètu

il aveûve mètu

nos-avin.n mètu

vos-avîz mètu

il avin.n mètu

E

dj’ aveû mètou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji mètreûve

ti mètreûve

i mètreûve

nos mètrin.n

vos mètrîz

is mètrin.n

E

dji mètreû

ti mètreûs

i mètreût

nos mètrîs

vos mètrîz

is mètrît

O

dji mètrou (5)

 

i mètrout (5),

-oût (22)

nos mètrine (5)

vos mètrîz (5)

is mètrine (5)

S

 

 

 

dji mètrins

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve mètu

t’ aureûve mètu

il aureûve mètu

nos-aurin.n mètu

vos-aurîz mètu

il aurin.n mètu

E

dj’ åreû mètou

t’ åreûs mètou

il åreût mètou

nos-årîs mètou

vos-årîz mètou

il årît mètou

S

 

 

qu’ i mète

 

 

 

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ mète

qui t’ mète

qu’ i mète

qui nos mètanche

qui vos mètoche

qu’ is 

mètenuche

E

qui dji mète

qui ti mètes

qu’ i mète 

qui nos mètanse

qui vos mètése

qu’ is mètèsse

O

qui dj’ mète (1, 5)

 

qu’ i mète (5)

qui nos mètonche (5)

qui vos mètéche /

-iche (5)

qu’  is mètonche (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche mètu

qui t’ eûche mètu

qu’il / èlle eûche mètu

qui nos-eûchanche mètu

qui vos-eûchoche mètu

qu’ il / èlle eûchenuche mètu

E

qui dj’ åye mètou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ mètiche

qui t’ mètiche

qu’ i / èle mètiche

qui nos mètinche

qui vos mètîche

qu’ is / èles mètinche

E

qui dji mètahe /

-asse

qui ti mètahe / -asse

qu’ i mètahe /

-asse

qui nos mètahîse /

-ahîs

qui vos mètahîse /

-ahîz

qu’ is mètahîse / -ahît

S

 

 

qu’ i mètuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche mètu

qui t’ eûchiche mètu

qu’ il / èlle eûchiche mètu

qui nos-eûchinche mètu

qui vos-eûchîche mètu

qu’ il / èlle eûchinche mètu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) mètou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Mèt !

Mètans !

Mètoz !

E

Mèt’ !

Mètans !

Mètez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche mètu!

Eûchans mètu!

Eûchoz mètu!

E

Åye mètou !

Åyans (/ -ans’) mètou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) mètou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / O / S mètant

mètu

/ E / O / S mète

awè mètu

E

 

mètou

 

aveûr mètou

O

 

mètu (5), mis (1)

 

 

S

 

mètou

 

 

 

 

Remarques

 

« sinte » (sentir), « consinte / -ti » (consentir), et « èrsinte » (ressentir) (O) suivent le modèle « mète », mais prennent un « i »  au futur simple et au conditionnel présent : consintiraî – consintirou; sintiraî – sintirou; èrsintiraî – èrsintirou; et font au participe passé : consinti, sintu, èrsintu, (Coppens 1959, 122-123)

 

« sinte » (sentir) (S): Indicatif présent: i sint; is sintant   imparfait: i sintot   futur simple: i sintirè.

Subjonctif présent – imparfait: qu’ i sinte / sintuche. Participe passé: sinti, -ou. (Francard 1994)

 

« parète / -che »  (paraître) (O) (Balériaux s.d.) : Indicatif présent: dju parè  futur simple: dju parètré.

Conditionnel présent: dju parètroû.   Subjonctif présent: què dj’ parèche. Part. présent – passé: parèchant – parètu.

 

 

 

3) Les verbes en -PE et en -RE

 

  1. a) Les verbes en -PE sont rares.

Ainsi, « rompe » (rompre) en S (Francard 1994):

indicatif présent: i rompt; is rompant   imparfait: i rompot   futur simple: i romprè

subjonctif présent – imparfait: qu’ i rompe / rompuche

participe passé: rompu

 

Voir ci-dessous « sèpe » (savoir) à côté de son synonyme, « sawè ».

  1. b) Les verbes en -RE

 

 

-y-

 

-j-

-v-

autres cas:

-aîre

braîre (pleurer):

nos brèyans

taîre (taire):

nos taîjans

-âre

bwâre (boire):

nos bwèvans

-êre

crwêre (croire) : nos crwèyans

-eûre

cheûre (secouer): nos choyans

-îre

rîre (rire): nos riyans

dîre (dire): nos d’jans

scrîre (écrire):

nos scrîjans

-onre

ponre (pondre): nos ponans

-ôre

clôre (fermer): nos cloyans

-oûre

 

 

ploûre (pleuvoir): qu’ i plouve

moûre (moudre): nos molans

-ûre

cûre (cuire):

nos cûjans

sûre (suivre):

nos sûvans

 

 

Verbes en -aîre

 

1 BRAÎRE (pleurer) / TAÎRE (taire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji braî / taî

dji brèyeûve / taîjeûve

dji braîrè / taîrè

———-

ti braîs / taîs

ti brèyeûve / taîjeûve

ti braîrès / taîrès

Braî ! / Taî !

i / èle braît / taît

i / èle brèyeûve / taîjeûve

i / èle braîrè / taîrè

———-

nos brèyans / taîjans

nos brèyin.n / taîjin.n

nos braîrans / taîrans

Brèyans ! / Taîjans !

vos brèyoz / taîjoz

vos brèyîz / taîjîz

vos braîroz / taîroz

Brèyoz ! / Taîjoz !

is / èles braîyenut / taîjenut

is / èles brèyin.n / taîjin.n

is / èles braîront / taîront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a braî / taî

dj’ aveûve braî / taî

dj’ aurè braî / taî

————

t’ as braî / taî

t’ aveûve braî / taî

t’ aurès braî / taî

Eûche braî / taî!

il / èlle a braî / taî

il / èlle aveûve braî / taî

il / èlle aurè braî / taî

————

nos-avans braî / taî

nos-avin.n braî / taî

nos-aurans braî / taî

Eûchans braî / taî!

vos-avoz braî / taî

vos-avîz braî / taî

vos-auroz braî / taî

Eûchoz braî / taî!

il / èlle ont braî / taî

il / èlle avin.n braî / taî

il / èlle auront braî / taî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji braîreûve / taîreûve

qui dj’ braîye / taîje

qui dj’ eûche braî / taî

ti braîreûve / taîreûve

qui t’ braîyes / taîjes

qui t’ eûche braî / taî

i / èle braîreûve / taîreûve

qu’ i / èle braîye / taîje

qu’il / èlle eûche braî / taî

nos braîrin.n / taîrin.n

qui nos brèyanche / taîjanche

qui nos-eûchanche braî / taî

vos braîrîz / taîrîz

qui vos brèyoche / taîjoche

qui vos-eûchoche braî / taî

is / èles braîrin.n / taîrin.n

qu’ is / èles brèyenuche / taîjenuche

qu’ il / èlle eûchenuche braî / taî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve braî / taî

qui dj’ brèyiche / taîjiche

qui dj’ eûchiche braî / taî

t’ aureûve braî / taî

qui t’ brèyiche / taîjiche

qui t’ eûchiche braî / taî

il / èlle aureûve braî / taî

qu’ i / èle brèyiche / taîjiche

qu’ il / èlle eûchiche braî / taî

nos-aurin.n braî / taî

qui nos brèyinche / taîjinche

qui nos-eûchinche braî / taî

vos-aurîz braî / taî

qui vos brèyîche / taîjîche

qui vos-eûchîche braî / taî

il / èlle aurin.n braî / taî

qu’ is / èles brèyinche / taîjinche

qu’ il / èlle eûchinche braî / taî

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji braî / taî

ti braîs / taîs

i braît / taît

nos brèyans / taîjans

vos brèyoz / taîjoz

is braîyenut / taîjenut

E

dji brê / tê

ti brês / tês

i brêt / têt

nos brèyans / têhans (1)(4:  neus brèyans /  téhans)

vos brèyez / têhez

is brèyèt / têhèt

O

 

 

i braît

 

 

 

S

 

 

i têt

 

 

is têjant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji braîrè / taîrè

ti braîrès / taîrès

i braîrè / taîrè

nos braîrans / taîrans

vos braîroz / taîroz

is braîront / taîront

E

dji brêrè / têrè

ti brêrès / têrès

i brêrè / têrè

nos brêrans / têrans

vos brêroz / têroz

is brêront / têront

S

 

 

i têrè

 

 

is plaîront (22)

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè braî / taî

t’ aurès braî / taî

il braî / taî

nos-aurans braî / taî

vos-auroz braî / taî

il auront braî / taî

E

dj’ årè brê / tê

t’ årès _ / _

il årè  _ / _

nos-årans  _ /_

vos-årez  _ / _

il åront  _ / _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji brèyeûve / taîjeûve

ti brèyeûve / taîjeûve

i brèyeûve / taîjeûve

nos brèyin.n / taîjin.n

vos brèyîz / taîjîz

is brèyin.n / taîjin.n

E

dji brèyéve / têhéve

ti brèyéve / têhéve

i brèyéve / têhéve

nos brèyîs / têhîs

vos brèyîz / têhîz

is brèyît / têhît

S

 

 

i têjot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a braî / taî

t’ as braî / taî

il a braî / taî

nos-avans braî / taî

vos-avoz braî / taî

il ont braî / taî

E

dj’ a brê / tê

t’ as _ / _

il a _ / _

nos-avans _ /_

vos-avez _ / _

il ont _ / _

O

dj’ aî braî (22)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve braî / taî

t’ aveûve braî / taî

il aveûve braî / taî

nos-avin.n braî / taî

vos-avîz braî / taî

il avin.n braî / taî

E

dj’ aveû brê / tê

t’ aveûs _ / _

il aveût _ / _

nos-avîs _ / _

vos-avîz _ / _

il avît _ / _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji braîreûve / taîreûve

ti braîreûve / taîreûve

i braîreûve / taîreûve

nos braîrin.n / taîrin.n

vos braîrîz / taîrîz

is braîrin.n / taîrin.n

E

dji brêreû / têreû

ti brêreûs / têreû

i brêreût / têreût

nos brêrîs / têrîs

vos brêrîz / têrîz

is brêrît / têrît

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve braî / taî

t’ aureûve braî / taî

il aureûve braî / taî

nos-aurin.n braî / taî

vos-aurîz braî / taî

il aurin.n braî / taî

E

dj’ åreû brê / tê

t’ åreûs _ / _

il åreût _ / _

nos-årîs _ / _

vos-årîz _ / _

il årît _ / _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ braîye / taîje

qui t’ braîyes / taîjes

qu’ i braîye / taîje

qui nos brèyanche / taîjanche

qui vos brèyoche / taîjoche

qu’ is brèyenuche / taîjenuche

E

qui dji brêse / têse

qui ti brêses/ têses

qu’ i brêse / têse

qui nos brèyanse / têhanse

qui vos brèyése / têhése

qu’ is brèyèsse / têhèsse

S

 

 

qu’ i têje

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche braî / taî

qui t’ eûche braî / taî

qu’il eûche braî / taî

qui nos-eûchanche braî / taî

qui vos-eûchoche braî / taî

qu’ il  eûchenuche braî / taî

E

qui dj’ åye brê / tê

qui t’ åyes _ / _

qu’ il åye _ / _

qui nos-åyanse _ / _

qui vos-åyîse (/ -ése) _ / _

qu’ il åyèsse _ / _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ brèyiche / taîjiche

qui t’ brèyiche / taîjiche

qu’ i brèyiche / taîjiche

qui nos brèyinche / taîjinche

qui vos brèyîche / taîjîche

qu’ is brèyinche / taîjinche

E

qui dji brèyahe / têhahe (/ -asse)

qui ti brèyahe / têhahe (/ (/ -asse)

qu’ i brèyahe / têhahe (/ (/ -asse)

qui nos brèyahîse / têhahîse (/ -ahîs)

qui vos brèyahîse / têhahîse (/ -ahîz)

qu’ is brèyahîse / têhahîse (/ -ahît)

S

 

 

qu’ i têjuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche braî / taî

qui t’ eûchiche braî / taî

qu’ il / èlle eûchiche braî / taî

qui nos-eûchinche braî / taî

qui vos-eûchîche braî / taî

qu’ il / èlle eûchinche braî / taî

E

qui dj’ avahe (/ -asse) brê / tê

qui t’ avahe (/ -asse) _ / _

qu’ il avahe (/ -asse) _ / _

qui nos-avahîse _ / _

qui vos-avahîse _ / _

qu’ il avahîse (/ -hît) _ / _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Braî ! / Taî !

Brèyans ! / Taîjans !

Brèyoz ! / Taîjoz !

E

Brê ! / Tê !

Brèyans ! / Têhans !

Brèyîz ! / Têhîz ! (1); Téhoz ! (4)

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche braî / taî!

Eûchans braî / taî!

Eûchoz braî / taî!

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

taîjant

taî

braîre

awè taî

E

brèyant / têhant

brê / tê

brêre / têre (1); tére (4)

aveûr tê

O

 

tê (1)

brére / tére

 

S

 

 

têre

 

 

 

Remarque

 

1 PLAÎRE (plaire) se conjugue comme TAÎRE.

 

2 En S (Francard 1994), « distrêre » se conjugue comme « taîre »:

indicatif présent: i distrêt; is distrêjant   imparfait: i distrêjot   futur simple: i distrêrè

subjonctif présent – imparfait: qu’ i distrêje / qu’ i distrêjuche

participe passé: distrêt

 

3 En E (Bastin 1909), « tés’ » (de: « tére » (taire)) est utilisé pour adoucir une invitation.

Ex. Djeu n’ sareu, tés’. (Je ne saurais, ‘tais(-toi)’.)

Songeons au latin « tacēre », qui n’est pas un verbe réfléchi, « tace » signifiant « tais(-toi) ».

« Téhoz-ve » est également utilisé dans ce sens.

Ex. : Veunoz, téhoz-ve !      Nèni, téhoz-ve !

(Taisez-vous ! = Téhez-ve !)

2 Verbe en -âre ( -êre (O), -eûre (E, -are (S))

 

BWÂRE (boire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji bwè

dji b(w)èveûve

dji bwè

———-

ti bwès

ti b(w)èveûve

ti bwèrès

Bwè  !

i / èle bwèt

i / èle b(w)èveûve

i / èle bwè

———-

nos b(wvans

nos b(w)èveûve

nos bwèrans

B(w)èvans !

vos b(wvoz

vos b(w)èveûve

vos bwèroz

B(w)èvoz  !

is / èles b(wvenut

is / èles b(w)èveûve

is / èles bwèront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a b(wvu

dj’ aveûve b(wvu

dj’ aurè b(wvu

————

t’ as b(wvu

t’ aveûve b(wvu

t’ aurès b(wvu

Eûche b(wvu!

il / èlle a b(wvu

il/èlle aveûve b(wvu

il/èlle aurè b(wvu

————

nos-avans b(wvu

nos-avin.n b(wvu

nos-aurans b(wvu

Eûchans b(wvu!

vos-avoz b(wvu

vos-avîz b(wvu

vos-auroz b(wvu

Eûchoz b(wvu!

il / èlle ont b(wvu

il / èlle avin.n b(wvu

il / èlle auront b(wvu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji b(w)èreûve

qui dj’ bwève

qui dj’ eûche b(wvu

ti b(w)èreûve

qui t’ bwève

qui t’ eûche b(wvu

i / èle b(w)èreûve

qu’ i / èle bwève

qu’il / èlle eûche b(wvu

nos b(w)èrin.n

qui nos bwèvanche

qui nos-eûchanche b(wvu

vos b(w)èrîz

qui vos bwèvoche

qui vos-eûchoche b(wvu

is / èles b(w)èrin.n

qu’ is/èles bwèvenuche

qu’ il / èlle eûchenuche b(wvu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve b(wvu

qui dj’ b(w)èviche

qui dj’ eûchiche b(wvu

t’ aureûve b(wvu

qui t’ b(w)èviche

qui t’ eûchiche b(wvu

il / èlle aureûve b(wvu

qu’ i / èle b(w)èviche

qu’ il / èlle eûchiche b(wvu

nos-aurin.n b(wvu

qui nos b(w)èvinche

qui nos-eûchinche b(wvu

vos-aurîz b(wvu

qui vos b(w)èvîche

qui vos-eûchîche b(wvu

il / èlle aurin.n b(wvu

qu’ is / èles b(w)èvinche

qu’ il / èlle eûchinche b(wvu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji bwè

ti bwès

i bwèt

nos b(w)èvans

vos b(w)èvoz

is b(w)èvenut

E

dji beû

ti beûs

i beût

nos buvans (1) (4: neus beuvans / bè-)

vos buvez

is buvèt

O

djè bwè (5), dju bwo (2)

 

i bwèt (5, 19)

nos buvons (5)

vos buvez (5)

is buvont (5)

S

 

 

i bwat

 

 

is bovant (1)

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji bwèrè

ti bwèrès

i bwèrè

nos bwèrans

vos bwèroz

is bwèront

E

dji mètrè

ti mètrès

i mètrè

nos mètrans

vos mètrez

is mètront

O

djè bwèraî  (5), dju bwôré (2)

 

i bwèra (5)

nos bwèrons (5)

vos bwèrez (5)

is bwèront (5)

S

 

 

i bwârè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè b(w)èvu

t’ aurès b(w)èvu

il aurè b(w)èvu

nos-aurans b(w)èvu

vos-auroz b(w)èvu

il auront

b(w)èvu

E

dj’ årè bu

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji b(w)èveûve

ti b(w)èveûve

i b(w)èveûve

nos b(w)èveûve

vos b(w)èveûve

is  b(w)èveûve

E

dji buvéve

ti buvéve

i buvéve

nos buvîs

vos buvîz

is buvît

O

djè buvou (5)

 

i buvout (5)

nos buvine (5)

vos buvîz (5)

is buvine (5)

S

 

 

i bovot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a b(w)èvu

t’ as b(w)èvu

il a b(w)èvu

nos-avans b(w)èvu

vos-avoz b(w)èvu

il ont b(w)èvu

E

dj’ a bu

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî bu (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve b(w)èvu

t’ aveûve b(w)èvu

il aveûve

b(w)èvu

nos-avin.n b(w)èvu

vos-avîz b(w)èvu

il avin.n

b(w)èvu

E

dj’ aveû bu

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji b(w)èreûve

ti b(w)èreûve

i b(w)èreûve

nos b(w)èrin.n

vos b(w)èrîz

is b(w)èrin.n

E

dji beûreû

ti beûreûs

i beûreût

nos beûrîs

vos beûrîz

is beûrît

O

djè bwèrou (5), dju bwôroû (2)

 

i bwèrout (5)

nos bwèrine (5)

vos bwèrîz (5)

is bwèrine (5)

 

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve b(w)èvu

t’ aureûve b(w)èvu

il aureûve

b(w)èvu

nos-aurin.n b(w)èvu

vos-aurîz b(w)èvu

il aurin.n

b(w)èvu

E

dj’ åreû _

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ bwève

qui t’ bwève

qu’ i bwève

qui nos bwèvanche

qui vos bwèvoche

qu’ is

bwèvenuche

E

qui dji beûse

qui ti beûses

qu’ i beûse 

qui nos buvanse

qui vos buvése

qu’ is buvèsse

O

què djè bwève (5), dj’ bwoye (2)

 

qu’ i bwève (5)

què nos buvonche (5)

què vos

buviche /

 -éche (5)

qu’ is buvonche (5)

S

 

 

qu’ i bwave

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche b(w)èvu

qui t’ eûche b(w)èvu

qu’il  eûche b(w)èvu

qui nos-eûchanche b(w)èvu

qui vos-eûchoche b(w)èvu

qu’ il eûchenuche b(w)èvu

E

qui dj’ åye bu

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ b(w)èviche

qui t’ b(w)èviche

qu’ i b(w)èviche

qui nos b(w)èvinche

qui vos b(w)èvîche

qu’ is

b(w)èvinche

E

qui dji buvahe /

-asse

qui ti buvahe / -asse)

qu’ i buvahe /

-asse

qui nos buvahîse /

-ahîs

qui vos buvahîse /

-ahîz

qu’ is buvahîse / -ahît

S

 

 

qu’ i bovuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche b(w)èvu

qui t’ eûchiche b(w)èvu

qu’ il / èlle eûchiche b(w)èvu

qui nos-eûchinche b(w)èvu

qui vos-eûchîche b(w)èvu

qu’ il / èlle eûchinche b(w)èvu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) bu

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Bwè  !

B(w)èvans !

B(w)èvoz  !

E

Beû !

Buvans !

Buvez !

O

 

Buvons ! (RW)

 

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche b(w)èvu!

Eûchans b(w)èvu!

Eûchoz b(w)èvu!

E

Åye bu !

Åyans (/ -ans’) bu !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) bu !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

b(w)èvant

b(w)èvu

bwâre

awè b(w)èvu

E

buvant

bu

beûre

aveûr bu

O

buvant (2, 5), bwo- (2)

bu (5), bû (2)

bwâre (11), bwêre (5), bwôre (2)

 

S

 

bovou

bware

 

3 Verbe en -êre

 

CRWÊRE (croire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impér. présent

dji crwè

dji crwèyeûve

dji crwêrè

———-

ti crwès

ti crwèyeûve

ti crwêrès

Crwè!

i / èle crwèt

i / èle crwèyeûve

i / èle crwêrè

———-

nos crwèyans

nos crwèyin.n

nos crwêrans

Crwèyans!

vos crwèyoz

vos crwèyîz

vos crwêroz

Crwèyoz!

is / èles crwèyenut

is / èles crwèyin.n

is / èles crwêront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a crwèyu

dj’ aveûve crwèyu

dj’ aurè crwèyu

————

t’ as crwèyu

t’ aveûve crwèyu

t’ aurès crwèyu

Eûche crwèyu!

il / èlle a crwèyu

il / èlle aveûve

 

il / èlle aurè crwèyu

————

nos-avans crwèyu

nos-avin.n crwèyu

nos-aurans crwèyu

Eûchans crwèyu!

vos-avoz crwèyu

vos-avîz crwèyu

vos-auroz crwèyu

Eûchoz crwèyu!

il / èlle ont crwèyu

il / èlle avin.n crwèyu

il / èlle auront crwèyu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji crwêreûve

qui dj’ crwèye

qui dj’ eûche crwèyu

ti crwêreûve

qui t’ crwèyes

qui t’ eûche crwèyu

i / èle crwêreûve

qu’ i / èle crwèye

qu’il / èlle eûche crwèyu

nos crwêrin.n

qui nos crwèyanche

qui nos-eûchanche crwèyu

vos crwêrîz

qui vos crwèyoche

qui vos-eûchoche crwèyu

is / èles crwêrin.n

qu’ is/èles crwèyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche crwèyu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve crwèyu

qui dj’ crwèyiche

qui dj’ eûchiche crwèyu

t’ aureûve crwèyu

qui t’ crwèyiche

qui t’ eûchiche crwèyu

il / èlle aureûve crwèyu

qu’ i / èle crwèyiche

qu’ il / èlle eûchiche crwèyu

nos-aurin.n crwèyu

qui nos crwèyinche

qui nos-eûchinche crwèyu

vos-aurîz crwèyu

qui vos crwèyîche

qui vos-eûchîche crwèyu

il/èlle aurin.n crwèyu

qu’ is/èles crwèyinche

qu’ il / èlle eûchinche crwèyu

 

 

 

part. passé :     crwèyu (fém. : crwèyuwe ou crwèyeuwe)

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji crwè

ti crwès

i crwèt

nos crwèyans

vos crwèyoz

is crwèyenut

E

dji creû

ti creûs

i creût

nos crèyans (SS), creu- (JF2)

vos crèyez

is crèyèt

O

djè cwè (JC), dji cwa (CD)

ti cwès (JC2)

i cwèt JC2)

nos crèyons (JC2)

vos cwèyez (JC2)

is cwèyont (JC2)

S

 

 

i crèt

 

vous cwayèz (RM2)

is crèyant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji crwêrè

ti crwêrès

i crwêrè

nos crwêrans

vos crwêroz

is crwêront

E

dji creûrè

ti creûrès

i creûrè

nos creûrans

vos creûrez

is creûront

O

djè cwèraî (JC), cwê- (JC2)

ti cwêras (JC2)

i cwêra

nos cwêrons

vos cwêrez

is cwêront

S

 

 

i crèyerè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè crwèyu

t’ aurès crwèyu

il aurè crwèyu

nos-aurans crwèyu

vos-auroz crwèyu

il auront crwèyu

E

dj’ årè crèyou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji crwèyeûve

ti crwèyeûve

i crwèyeûve

nos crwèyin.n

vos crwèyîz

is crwèyin.n

E

dji crèyéve (

ti crèyéve

i crèyéve

nos crèyîs

vos crèyîz

is crèyît

O

djè cwèyou (5),

-oû (4)

ti cwèyoûs (4)

i cwèyoût (4)

 

nos cwèyine (4)

vos cwèyîz (4)

is cwèyont (4)

S

 

 

i crèyot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a crwèyu

t’ as crwèyu

il a crwèyu

nos-avans crwèyu

vos-avoz crwèyu

il ont crwèyu

E

dj’ a crèyou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve crwèyu

t’ aveûve crwèyu

il aveûve

 

nos-avin.n crwèyu

vos-avîz crwèyu

il avin.n crwèyu

E

dj’ aveû crèyou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji crwêreûve

ti crwêreûve

i crwêreûve

nos crwêrin.n

vos crwêrîz

is crwêrin.n

E

dji creûreû

ti creûreûs

i creûreût

nos creûrîs

vos creûrîz

is creûrît

O

djè cwèrou (5), cwêroû (4)

ti cwêroûs (4)

i cwêroût (4)

nos cwêrine (4)

vos cwêrîz (4)

is cwêrine (4)

S

 

 

 

dji creûrins (2)

 

is creûrint (2)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve crwèyu

t’ aureûve crwèyu

il aureûve

crwèyu

nos-aurin.n crwèyu

vos-aurîz crwèyu

il aurin.n

crwèyu

E

dj’ åreû crèyou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ crwèye

qui t’ crwèyes

qu’ i crwèye

qui nos crwèyanche

qui vos crwèyoche

qu’ is

crwèyenuche

E

qui dji creûse

qui ti creûses

qu’ i creûse 

qui nos crèyanse

qui vos crèyése

qu’ is crèyèsse

O

qui dj’ crwèye (1), què dj’ cwèye (4)

què t’ crwèyes (4)

qu’ i cwèye (4)

què nos cwèyonche (4)

què vos cwèyéche (4)

qu’ is cwèyonche

S

 

 

qu ‘i crèye

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche crwèyu

qui t’ eûche crwèyu

qu’il eûche crwèyu

qui nos-eûchanche crwèyu

qui vos-eûchoche crwèyu

qu’ il  eûchenuche crwèyu

E

qui dj’ åye crèyou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ crwèyiche

qui t’ crwèyiche

qu’ i / èle crwèyiche

qui nos crwèyinche

qui vos crwèyîche

qu’ is / èles

crwèyinche

E

qui dji crèyahe /

-asse)

qui ti crèyahe / -asse

qu’ i crèyahe / -asse

qui nos crèyahîse / -ahîs

qui vos crèyahîse / -ahîz

qu’ is crèyahîse / -ahît)

S

 

 

qu’ i crèyuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche crwèyu

qui t’ eûchiche crwèyu

qu’ il / èlle eûchiche crwèyu

qui nos-eûchinche crwèyu

qui vos-eûchîche crwèyu

qu’ il / èlle eûchinche crwèyu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) crèyou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Crwè!

Crwèyans!

Crwèyoz!

E

Creû !

Crèyans !

Crèyez !

O

Cwèyèz ! (13)

 

 

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche crwèyu!

Eûchans crwèyu!

Eûchoz crwèyu!

E

Åye crèyou !

Åyans (/ -ans’) crèyou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) crèyou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

crwèyant

crwèyu

crwêre

awè crwèyu

E

crèyant

crèyou (1, 2)

creûre

aveûr crèyou

O

cwèyant (5), cwèyant (4)

creû (5, 8)

cwêre (4)

 

S

 

crèyou

crère

 

 

 

4 Les verbes en -eûre

 

CHEÛRE (secouer)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji cheû

dji choyeûve

dji cheûrè

———-

ti cheû

ti choyeûve

ti cheûrès

Cheû !

i / èle cheû

i / èle choyeûve

i / èle cheûrè

———-

nos choyans

nos choyin.n

nos cheûrans

Choyans !

vos choyoz

vos choyîz

vos cheûroz

Choyoz !

is / èles chôyenut

is / èles choyin.n

is / èles cheûront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a cheû

dj’ aveûve cheû

dj’ aurè cheû

————

t’ as cheû

t’ aveûve cheû

t’ aurès cheû

Eûche cheû!

il / èlle a cheû

il / èlle aveûve cheû

il / èlle aurè cheû

————

nos-avans cheû

nos-avin.n cheû

nos-aurans cheû

Eûchans cheû!

vos-avoz cheû

vos-avîz cheû

vos-auroz cheû

Eûchoz cheû!

il / èlle ont cheû

il / èlle avin.n cheû

il / èlle auront cheû

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji cheûreûve

qui dj’ cheûye

qui dj’ eûche cheû

ti cheûreûve

qui t’ cheûye

qui t’ eûche cheû

i / èle cheûreûve

qu’ i / èle cheûye

qu’il / èlle eûche cheû

nos cheûrin.n

qui nos choyanche

qui nos-eûchanche cheû

vos cheûrîz

qui vos choyoche

qui vos-eûchoche cheû

is / èles cheûrin.n

qu’ is / èles chôyenuche

 

qu’ il / èlle eûchenuche cheû

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve cheû

qui dj’ choyiche

qui dj’ eûchiche cheû

t’ aureûve cheû

qui t’ choyiche

qui t’ eûchiche cheû

il / èlle aureûve cheû

qu’ i / èle choyiche

qu’ il / èlle eûchiche cheû

nos-aurin.n cheû

qui nos choyinche

qui nos-eûchinche cheû

vos-aurîz cheû

qui vos choyîche

qui vos-eûchîche cheû

il / èlle aurin.n cheû

qu’ is / èles choyinche

qu’ il / èlle eûchinche cheû

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji cheû

ti cheûs

i cheût

nos choyans

vos choyoz

is chôyenut

E

dji heû

ti heûs

i heût

nos hoyans

vos hoyoz

is hôyenut

O

djè cheû, skeû (7)

 

 

 

 

 

S

 

 

i cheût

 

 

is choyant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji cheûrè

ti cheûrès

i cheûrè

nos cheûrans

vos cheûroz

is cheûront

E

dji heûrè

ti heûrès

i heûrè

nos heûrans

vos heûroz

is heûront

S

i cheûrè

 

 

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè cheû

t’ aurès cheû

il aurè cheû

nos-aurans cheû

vos-auroz cheû

il auront cheû

E

dj’ årè hoyou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji choyeûve

ti choyeûve

i choyeûve

nos choyin.n

vos choyîz

is choyin.n

E

dji hoyéve

ti hoyéve

i hoyéve

nos hoyîs

vos hoyîz

is hoyît

S

 

 

i choyot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a cheû

t’ as cheû

il a cheû

nos-avans cheû

vos-avoz cheû

il ont cheû

E

dj’ a hoyou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve cheû

t’ aveûve cheû

il aveûve cheû

nos-avin.n cheû

vos-avîz cheû

il avin.n cheû

E

dj’ aveû hoyou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji cheûreûve

ti cheûreûve

i cheûreûve

nos cheûrin.n

vos cheûrîz

is cheûrin.n

E

dji heûréve

ti heûréve

i heûréve

nos heûrîs

vos heûrîz

is  heûrît

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve cheû

t’ aureûve cheû

il aureûve cheû

nos-aurin.n cheû

vos-aurîz cheû

il aurin.n cheû

E

dj’ åreû hoyou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ cheûye

qui t’ cheûyes

qu’ i cheûye

qui nos choyanche

qui vos choyoche

qu’ is chôyenuche

E

qui dj’ heûse

qui t’ heûses

qu’ i heûye

qui nos hoyanse

qui vos hoyése

qu’ is hoyèsse

S

 

 

qu’ i cheûche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche cheû

qui t’ eûche cheû

qu’il eûche cheû

qui nos-eûchanche cheû

qui vos-eûchoche cheû

qu’ il eûchenuche cheû

E

qui dj’ åye hoyou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ choyiche

qui t’ choyiche

qu’ i choyiche

qui nos choyinche

qui vos choyîche

qu’ is choyinche

E

qui dji hoyahe /

-asse

qui ti hoyahe / -asse

qu’ i hoyahe / -asse

qui nos hoyahîse /

-ahîs

qui vos hoyahîse /

 -ahîz

qu’ is hoyahîse / -ahît

S

 

 

qu’ i choyuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche cheû

qui t’ eûchiche cheû

qu’ il eûchiche cheû

qui nos-eûchinche cheû

qui vos-eûchîche cheû

qu’ il eûchinche cheû

E

qui dj’ avahe (/ -asse) hoyou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Cheû !

Choyans !

Choyoz !

E

Heû !

Hoyans !

Hoyoz !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche cheû!

Eûchans cheû!

Eûchoz cheû!

E

Åye hoyou !

Åyans (/ -ans’) hoyou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) hoyou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

choyant

cheû

/ S cheûre

awè cheû

E

hoyant

hoyou

heûre

aveûr hoyou

O

chèyant, cho- (A7C), skeûjant (14)

cheû, skeû

cheûre, skeûre (7)

 

S

 

choyou, cheû

 

 

 

5 Les verbes en -îre

 

RÎRE (rire), SCRÎRE (écrire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji rî / scrî

dji riyeûve / scrîjeûve

dji rîrè / scrîrè

———-

ti rîs / scrîs

ti riyeûve / scrîjeûve

ti rîrès / scrîrès

Rî ! / Scrî !

i rît / sicrît, èle _ / sicr-

i riyeûve / scrîjeûve, èle _ / sicr-

i rîrè / scrîrè, èle _ / sicr-

———-

nos riyans / scrîjans

nos riyin.n / scrîjin.n

nos rîrans / scrîrans

Riyans ! / Scrîjans !

vos riyoz / scrîjoz

vos riyîz / scrîjîz

vos rîroz / scrîroz

Riyoz ! / Scrîjoz !

is rîyenut / sicrîjenut, èles _ / sicr-

is / èles riyin.n / sicrîjin.n

is rîront / scrîront, èles _ / sicr-

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a rî / scrît

dj’ aveûve rî / sicrît

dj’ aurè rî / scrît

————

t’ as rî / scrît

t’ aveûve rî / sicrît

t’ aurès rî / scrît

Eûche rî / sicrît !

il / èlle a rî / scrît

il / èlle aveûve rî / sicrît

il / èlle aurè rî / scrît

————

nos-avans rî / scrît

nos-avin.n rî / sicrît

nos-aurans rî / scrît

Eûchans rî / scrît !

vos-avoz rî / scrît

vos-avîz rî / scrît

vos-auroz rî / scrît

Eûchoz rî! / scrît !

il / èlle ont rî / scrît

il / èlle avin.n rî / sicrît

il / èlle auront rî / scrît

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji rîreûve / scrîreûve

qui dj’ rîye / qui dji scrîje ou qui dj’ sicrîje

qui dj’ eûche rî / sicrît

ti rîreûve / scrîreûve

qui t’ rîyes / qui ti scrîjes ou qui t’ sicrîjes

qui t’ eûche rî / sicrît

i / èle rîreûve / i scrîreûve, èle sicr

qu’ i / èle rîye / qu’ i scrîje, qu’ èle sicr-

qu’il / èlle eûche rî / sicrît

nos rîrin.n / scrîrin.n

qui nos riyanche / scrîjanche

qui nos-eûchanche rî / sicrît

vos rîrîz / scrîrîz

qui vos riyoche / scrîjoche

qui vos-eûchoche rî / sicrît

is / èles rîrin.n / is scrîrin.n, èles sicr-

qu’ is / èles rîyenuche / qu’ is scrîjenuche, qu’ èles sicr-

qu’ il / èlle eûchenuche rî / sicrît

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve rî / sicrît

qui dj’ riyiche / qui dji scrîjiche ou qui dj’ sicr-

qui dj’ eûchiche rî / sicrît

t’ aureûve rî / sicrît

qui t’ riyiche / qui ti scrîjiche ou qu’ t’ sicr-

qui t’ eûchiche rî / sicrît

il / èlle aureûve rî / sicrît

qu’ i / èle riyiche / qu’ i scrîjiche, qu’ èle sicr-

qu’ il / èlle eûchiche rî / sicrît

nos-aurin.n rî / sicrît

qui nos riyinche / scrîjinche

qui nos-eûchinche rî / sicrît

vos-aurîz rî / scrît

qui vos riyîche / scrîjîche

qui vos-eûchîche rî / sicrît

il / èlle aurin.n rî / sicrît

qu’ is / èles riyinche / qu’ is scrîjinche

qu’ il / èlle eûchinche rî / sicrît

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji rî / scrî

ti rîs / scrîs

i rît / sicrît

nos riyans / scrîjans

vos riyoz / scrîjoz

is rîyenut / sicrîjenut

E

dji rèye / scrî (/ scrèye) (1)(4:djeu ri / scri)

ti rèyes / scrîs (/ scrèyes)

i rèye / scrît (/ scrèye)

nos riyans / scriyans (1, 11) (4: neus riyans / scriyans)

vos riyez / scriyez

is riyèt / scriyèt

O

 

 

i scrît (22)

 

 

is scrîjèt (11)

S

 

 

i rît / scrît

 

 

is riyant  / scrîjant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji rîrè / scrîrè

ti rîrès / scrîrès

i rîrè / scrîrè

nos rîrans / scrîrans

vos rîroz / scrîroz

is rîront / scrîront

E

dji rîrè / scrîrè

(, scrèyerè)

ti rîrès / scrîrès (, scrèyerès)

i rîrè / scrîrè

(, scrèyerè)

nos rîrans / scrîrans

(, scrèyerans)

vos rîrez / scrîrez

(, scrèyerez)

is rîront / scrîront

(, scrèyeront)

S

 

 

i rîrè / scrîrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè rî / scrît

t’ aurès rî / scrît

il aurè rî / scrît

nos-aurans rî / scrît

vos-auroz rî / scrît

il auront rî / scrît

E

dj’ årè ri / scrît 

t’ årès _ /_

il årè  _ /_

nos-årans  _ /_

vos-årez  _ /_

il _ /_

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji riyeûve / scrîjeûve

ti riyeûve / scrîjeûve

i riyeûve / scrîjeûve

nos riyin.n / scrîjin.n

vos riyîz / scrîjîz

is riyin.n / scrîjin.n

E

dji riyéve / scriyéve

ti riyéve / scriyéve

i riyéve / scriyéve

nos riyîs / scriyîs

vos riyîz / scriyîz

is  riyît / scriyît

S

 

 

i riyot / scrîjot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a rî / scrît

t’ as rî / scrît

il a rî / scrît

nos-avans rî / scrît

vos-avoz rî / scrît

il ont rî / scrît

E

dj’ a ri/ scrît

t’ as _ /_

il a _ /_

nos-avans _ /_

vos-avez _ /_

il ont _ /_

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve rî / sicrît

t’ aveûve rî / sicrît

il / èlle aveûve rî / sicrît

nos-avin.n rî / sicrît

vos-avîz rî / scrît

il / èlle avin.n rî / sicrît

E

dj’ aveû ri / scrît

t’ aveûs _ /_

il aveût _ /_

nos-avîs _ /_

vos-avîz _ /_

il avît _ /_

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji rîreûve / scrîreûve

ti rîreûve / scrîreûve

i rîreûve / i scrîreûve, èle sicr-

nos rîrin.n / scrîrin.n

vos rîrîz / scrîrîz

is rîrin.n / is scrîrin.n, èles sicr-

E

dji rîreû / scrîreû (, scrèyereû)

ti rîreûs / scrîreûs

(, scrèyereûs)

i  rîreût / i scrîreût, èle sicr-

(, scrèyereût)

nos rîrîs / scrîrîs

vos rîrîz / scrîrîz 

is rîrît / is scrîrît, èles sicr-

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve rî / sicrît

t’ aureûve rî / sicrît

il aureûve rî / sicrît

nos-aurin.n rî / sicrît

vos-aurîz rî / scrît

il aurin.n rî / sicrît

E

dj’ åreû ri / scrît

t’ åreûs _ /_

il åreût _ /_

nos-årîs _ /_

vos-årîz _ /_

il årît _ /_

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ rîye / qui dji scrîje ou qui dj’ sicrîje

qui t’ rîyes / qui ti scrîjes ou qui t’ sicrîjes

qu’ i rîye / qu’ i scrîje, qu’ èle sicr-

qui nos riyanche / scrîjanche

qui vos riyoche / scrîjoche

qu’ is rîyenuche / qu’ is scrîjenuche, qu’ èles sicr-

E

qui dj’ rèye / qui dji scrîse

(, scrèye)

qui t’ rèyes / qui ti scrîses

(, scrèyes)

qu’ i rèye / qu’ i scrîse, qu’ èle sicr-

(, s(i)crèye)

qui nos riyanse / scriyanse

qui vos riyése / scriyése

qu’ is / èles riyèsse / qu’ is scriyèsse, qu’ èles sicr-

S

 

 

qu’ i rîje / scrîje

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche rî / sicrît

qui t’ eûche rî / sicrît

qu’il eûche rî / sicrît

qui nos-eûchanche rî / sicrît

qui vos-eûchoche rî / sicrît

qu’ il eûchenuche rî / sicrît

E

qui dj’ åye ri / sicrît

qui t’ åyes _ /_

qu’ il åye _ /_

qui nos-åyanse _ /_

qui vos-åyîse (/ -ése) _ /_

qu’ il åyèsse _ /_

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ riyiche / dji scrîjiche ou dj’ sicr-

qui t’ riyiche / ti scrîjiche ou t’ sicr-

qu’ i riyiche / qu’ i scrîjiche, qu’ èle sicr-

qui nos riyinche / scrîjinche

qui vos riyîche / scrîjîche

qu’ is riyinche / qu’ is scrîjinche

E

qui dji riyahe / scriyahe (/ -asse)

qui ti riyahe / scriyahe

(/ -asse)

qu’ i riyahe / scriyahe

(/ -asse)

qui nos riyahîse / scriyahîse

 (/ -ahîs)

qui vos riyahîse / scriyahîse

(/ -ahîz)

qu’ is riyahîse / scriyahîse (/ -ahît)

S

 

 

qu’ i riyuche / scrîjuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche rî / sicrît

qui t’ eûchiche rî / sicrît

qu’ il eûchiche rî / sicrît

qui nos-eûchinche rî / sicrît

qui vos-eûchîche rî / sicrît

qu’ il eûchinche rî / sicrît

E

qui dj’ avahe

(/ -asse) ri / sicrît 

qui t’ avahe

(/ -asse) _ /_

qu’ il avahe

 (/ -asse) _ /_

qui nos-avahîse _ /_

qui vos-avahîse _ /_

qu’ il avahîse

(/ -hît) _ /_

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Rî ! / Scrî !

Riyans !  / Scrîjans !

Riyoz !  / Scrîjoz !

E

Rèy ! / Scrî ! (/ Scrèye !)

Riyans !  / Scriyans !

Riyez !  / Scriyez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche rî ! / sicrît ! 

Eûchans rî ! / scrît !

Eûchoz rî ! / scrît !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

riyant  / scrîjant

/ O / S rî / scrît

/ E / O / S rîre / scrîre

awè rî / scrît

E

riyant / scriyant

ri / scrît

 

aveûr ri / sicrît

 

 

LÏRE (lire) se conjugue comme SCRÎRE.

Toutefois, au participe passé: lî ou lîjou (S).

 

 

DÎRE (dire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji di

dji d’djeûve

dji dî

———-

ti dis

ti d’djeûve

ti dîrès

  Di !

i / èle dit

i / èle d’djeûve

i / èle dî

———-

nos d’djans

nos d’djin.n

nos dîrans

  Dijans !

vos d’djoz

vos d’djîz

vos dîroz

  Dijoz !

is / èles dîyenut

is d’djin.n / èles dijin.n

is / èles dîront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a dit

dj’ aveûve dit

dj’ aurè dit

————

t’ as dit

t’ aveûve dit

t’ aurès dit

Eûche dit!

il / èlle a dit

il / èlle aveûve dit

il / èlle aurè dit

————

nos-avans dit

nos-avin.n dit

nos-aurans dit

Eûchans dit!

vos-avoz dit

vos-avîz dit

vos-auroz dit

Eûchoz dit!

il / èlle ont dit

il / èlle avin.n dit

il / èlle auront dit

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji dîreûve

qui dj’ dîye

qui dj’ eûche

ti dîreûve

qui t’ dîyes

qui t’ eûche

i / èle dîreûve

qu’ i / èle dîye

qu’il / èlle eûche

nos dîrin.n

qui nos d’djanche

qui nos-eûchanche

vos dîrîz

qui vos d’djoche

qui vos-eûchoche

is / èles dîrin.n

qu’ is / èles dîyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve dit

qui dji d’(d)jiche / dj’ dijiche

qui dj’ eûchiche dit

t’ aureûve dit

qui ti d’(d)jiche / t’ dijiche

qui t’ eûchiche dit

il / èlle aureûve dit

qu’ i d’(d)jiche / èle dijiche

qu’ il / èlle eûchiche dit

nos-aurin.n dit

qui nos d’(d)jinche

qui nos-eûchinche dit

vos-aurîz dit

qui vos d’(d)jîche

qui vos-eûchîche dit

il / èlle aurin.n dit

qu’ is d’(d)jinche /

èles dijinche

qu’ il / èlle eûchinche dit

 

 

 

 

part. passé : dit (fém. : dîye, qui sert seulement d’adjectif)

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji di

ti dis

i dit

nos d’djans

vos d’djoz

is dîyenut

E

dji di

ti dis

i dit

nos d’hans (1), deuhans (19)

vos d’hez (1, 19), -oz (19)

is d’hèt

O

djè (5) (/ du (22) di 

 

i dit (5)

nos d(i)sons (5)

vos d(i)sez (5)

is d(i)sont (5)

 

S

 

 

i dit

dju dj’jans (3)

 

is d(i)jant (1), dèjant (7)

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji dîrè

ti dîrès

i dîrè

nos dîrans

vos dîroz

is dîront

E

dji dîrè (1) (19:  djeu dîri)

ti dîrès

i dîrè

nos dîrans

vos dîrez

is dîront

O

djè dîraî (5)

 

i dîra (5)

nos dîrons (5)

vos dîrez (5)

is dîront (5)

S

dji dirê (2)

 

i dîrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè dit

t’ aurès dit

il aurè dit

nos-aurans dit

vos-auroz dit

il auront dit

E

dj’ årè dit

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji d’djeûve

ti d’djeûve

i d’djeûve / èle dijeûve

nos d’djin.n

vos d’djîz

is d’djin.n / èles dijin.n

E

dji d’héve (1), dèh- (2 (Herve))

ti d’héve

i d’héve

nos d’hîs

vos d’hîz

is d’hît

O

djè d(i)sou (5)

 

i d(i)sout (5), d’jèt (11)

nos d(i)sine (5)

vos d(i)sîz (5)

is d(i)sine (5)

S

 

 

i d(i)jot(1), dijot (10)

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a dit

t’ as dit

il a dit

nos-avans dit

vos-avoz dit

il ont dit

E

dj’ a dit

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî dit (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve dit

t’ aveûve dit

il aveûve dit

nos-avin.n dit

vos-avîz dit

il avin.n dit

E

dj’ aveû dit

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji dîreûve

ti dîreûve

i dîreûve

nos dîrin.n

vos dîrîz

is dîrin.n

E

dji dîreû  

ti dîreûs

i dîreût

nos dîrîs

vos dîrîz

is dîrît

O

djè dîrou (5)

 

i dîrout (5)

nos dîrine (5)

vos dîrîz (5)

is dîrine (5)

S

 

 

i dîreût (2)

 

 

 

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve dit

t’ aureûve dit

il aureûve dit

nos-aurin.n dit

vos-aurîz dit

il aurin.n dit

E

dj’ åreû dit

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ dîye

qui t’ dîyes

qu’ i dîye

qui nos d’djanche

qui vos d’djoche

qu’ is  dîyenuche

E

qui dj’ dèye (1, 2), dîye (14)

qui ti dèyes

qu’ i dèye 

qui nos d’hanse

qui vos d’hése (1); d’héhe, d’hohe (19)

qu’ is d’hèsse

O

qui dj’ dîye (1), què djè disse (5)

 

qu’ i disse (5)

què nos d(i)sonche (5)

què vos d(i)séche (5)

qu ‘ is d(i)sonche (5)

S

 

 

qu’ i dîje

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche dit

qui t’ eûche dit

qu’il eûche dit

qui nos-eûchanche dit

qui vos-eûchoche dit

qu’ il eûchenuche dit

E

qui dj’ åye dit

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dji d’(d)jiche / dj’ dijiche

qui ti d’(d)jiche / t’ dijiche

qu’ i d’(d)jiche / èle dijiche

qui nos d’(d)jinche

qui vos d’(d)jîche

qu’ is d’(d)jinche /

èles dijinche

E

qui dji d’hahe /

-asse; dèrisse, -ihe (1) (2: dèhahe (Herve))

qui ti d’hahe / -asse; dèrisse, -ihe

qu’ i d’hahe /

-asse; dèrisse, -ihe (1) (4: dèhe, deuhahe)

qui nos dihahîse /

-ahîs; dèrihahîse

qui vos dihahîse /

-ahîz; dèrihahîse (1) (4: quu v’ deuhahîz)

qu’ is dihahîse / -ahît; dèrihîse, -ihît

S

 

 

qu’ i d(i)juche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche dit

qui t’ eûchiche dit

qu’ il eûchiche dit

qui nos-eûchinche dit

qui vos-eûchîche dit

qu’ il eûchinche dit

E

qui dj’ avahe

 (/ -asse) dit

qui t’ avahe

(/ -asse) _

qu’ il avahe

(/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse

(/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Di !

Dijans !

Dijoz !

E

Di !

Dihans !

Dihez !

O

Di !  (11)

 

Dijouz ! (11)

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche dit!

Eûchans dit!

Eûchoz dit!

E

Åye dit !

Åyans (/ -ans’) dit !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) dit !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

dijant

/ E / O / S dit

/ E / O / S dîre

awè dit

E

dihant

 

 

aveûr dit

O

d(i)sant (5)

 

 

 

 

6 Les verbes en -onre

 

PONRE (pondre)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji pond

dji poneûve

dji ponrè

———-

ti pond

ti poneûve

ti ponrès

Pond !

i / èle pond

i / èle poneûve

i / èle ponrè

———-

nos ponans

nos ponin.n

nos ponrans

Ponans !

vos ponoz

vos ponîz

vos ponroz

Ponoz !

is / èles ponenut

is / èles ponin.n

is / èles ponront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a ponu

dj’ aveûve ponu

dj’ aurè ponu

————

t’ as ponu

t’ aveûve ponu

t’ aurès ponu

Eûche ponu!

il / èlle a ponu

il / èlle aveûve ponu

il / èlle aurè ponu

————

nos-avans ponu

nos-avin.n ponu

nos-aurans ponu

Eûchans ponu!

vos-avoz ponu

vos-avîz ponu

vos-auroz ponu

Eûchoz ponu!

il / èlle ont ponu

il / èlle avin.n ponu

il / èlle auront ponu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji ponreûve

qui dj’ ponde

qui dj’ eûche ponu

ti ponreûve

qui t’ pondes

qui t’ eûche ponu

i / èle ponreûve

qu’ i / èle ponde

qu’il / èlle eûche ponu

nos ponrin.n

qui nos ponanche

qui nos-eûchanche ponu

vos ponrîz

qui vos ponoche

qui vos-eûchoche ponu

is / èles ponrin.n

qu’ is / èles ponenuche

 

qu’ il / èlle eûchenuche ponu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve ponu

qui dj’ pondiche

qui dj’ eûchiche ponu

t’ aureûve ponu

qui t’ pondiche

qui t’ eûchiche ponu

il / èlle aureûve ponu

qu’ i / èle pondiche

qu’ il / èlle eûchiche ponu

nos-aurin.n ponu

qui nos poninche

qui nos-eûchinche ponu

vos-aurîz ponu

qui vos ponîche

qui vos-eûchîche ponu

il / èlle aurin.n ponu

qu’ is / èles poninche

qu’ il / èlle eûchinche ponu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji pond

ti pond

i pond

nos ponans

vos ponoz

is ponenut

E

dji pond

ti pond

i pond

nos pounans (SS); neus ponans (JF2)

vos pounez

is pounèt

O

djè pund (5)

 

i punt (2, 5)

nos peunons (5)

vos peunez (5)

is peunont (5)

S

 

 

èle pond

 

 

èles ponant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji ponrè

ti ponrès

i ponrè

nos ponrans

vos ponroz

is ponront

E

dji ponrè

ti ponrès

i ponrè

nos ponrans

vos ponrez

is ponront

O

djè punraî / peuneraî (5)

 

i punra (2, 5);  peunera (5)

nos punrons / peuner-  (5)

vos punrez / peuner-  (5)

is punront / peuner-  (5)

S

 

 

èle ponrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè ponu

t’ aurès ponu

il aurè ponu

nos-aurans ponu

vos-auroz ponu

il auront ponu

E

dj’ årè ponou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji poneûve

ti poneûve

i poneûve

nos ponin.n

vos ponîz

is ponin.n

E

dji pounéve

ti pounéve

i pounéve

nos pounîs

vos pounîz

is pounît

O

djè peunou (5)

 

i peunout (5),

-oût (2)

nos peunine (5)

vos peunîz (5)

is peunine (5)

S

 

 

èle ponot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a ponu

t’ as ponu

il a ponu

nos-avans ponu

vos-avoz ponu

il ont ponu

E

dj’ a ponou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî pun / pènu (5)

 

èle a pun / peunu (2)

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve ponu

t’ aveûve ponu

il aveûve ponu

nos-avin.n ponu

vos-avîz ponu

il  avin.n ponu

E

dj’ aveû ponou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji ponreûve

ti ponreûve

i ponreûve

nos ponrin.n

vos ponrîz

is ponrin.n

E

dji ponréve

ti ponréve

i ponréve

nos ponrîs

vos ponrîz

is ponrît

O

djè punrou / peunerou (5)

 

i punrout / peunerout (5); punrût (2)

nos

punrine / peunerine (5)

vos punrîz / peunerîz (5)

is punrine / peunerine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve ponu

t’ aureûve ponu

il aureûve ponu

nos-aurin.n ponu

vos-aurîz ponu

il aurin.n ponu

E

dj’ åreû ponou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ ponde

qui t’ pondes

qu’ i ponde

qui nos ponanche

qui vos ponoche

qu’ is  ponenuche

E

qui dji ponse

qui ti ponses

qu’ i ponse (1) (4: qu’ èle pôhe)

qui nos pounanse

qui vos pounése

qu’ is pounèsse  

O

què djè peune (5)

 

qu’ i peune (2, 5)

què nos peunonche (5)

què vos

peunéche (5)

qu’ is peunonche (5)

S

 

 

qu’ èle ponche (1)

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche ponu

qui t’ eûche ponu

qu’il eûche ponu

qui nos-eûchanche ponu

qui vos-eûchoche ponu

qu’ il eûchenuche ponu

E

qui dj’ åye ponou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ pondiche

qui t’ pondiche

qu’ i  pondiche

qui nos poninche

qui vos ponîche

qu’ is  poninche

E

qui dji pounahe / -asse

qui ti pounahe / -asse

qu’ i pounahe / -asse

qui nos pounahîse /

-ahîs

qui vos pounahîse /

 -ahîz

qu’ is pounahîse /

-ahît

S

 

 

qu’ èle ponuche 

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche ponu

qui t’ eûchiche ponu

qu’ il eûchiche ponu

qui nos-eûchinche ponu

qui vos-eûchîche ponu

qu’ il eûchinche ponu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) ponou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Pond !

Ponans !

Ponoz !

E

Pond !

Pounans !

Pounez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche ponu!

Eûchans ponu!

Eûchoz ponu!

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

ponant

ponu

/ S ponre

awè ponu

E

pounant

ponou (1), pounu

ponre, pôre

aveûr ponou

O

peunant (2, 5)

pun, pènu (5); pun, peunu (2)

punre (2, 5)

 

S

 

ponou

 

 

 

 

7 Les verbes en -ôre

 

CLÔRE (fermer)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji clô

dji cloyeûve

dji clôrè

———-

ti clôs

ti cloyeûve

ti clôrès

Clô !

i / èle clôt

i / èle cloyeûve

i / èle clôrè

———-

nos cloyans

nos cloyin.n

nos clôrans

Cloyans !

vos cloyoz

vos cloyîz

vos clôroz

Cloyoz !

is / èles clôyenut

is / èles cloyin.n

is / èles clôront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a clôs

dj’ aveûve clôs

dj’ aurè clôs

————

t’ as clôs

t’ aveûve clôs

t’ aurès clôs

Eûche clôs!

il / èlle a clôs

il / èlle aveûve clôs

il / èlle aurè clôs

————

nos-avans clôs

nos-avin.n clôs

nos-aurans clôs

Eûchans clôs!

vos-avoz clôs

vos-avîz clôs

vos-auroz clôs

Eûchoz clôs!

il / èlle ont clôs

il / èlle avin.n clôs

il / èlle auront clôs

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji clôreûve

qui dj’ clôye

qui dj’ eûche clôs

ti clôreûve

qui t’ clôyes

qui t’ eûche clôs

i / èle clôreûve

qu’ i / èle clôye

qu’il / èlle eûche clôs

nos clôrin.n

qui nos cloyanche

qui nos-eûchanche clôs

vos clôrîz

qui vos cloyoche

qui vos-eûchoche clôs

is / èles clôrin.n

qu’ is / èles clôyenuche

 

qu’ il / èlle eûchenuche clôs

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve clôs

qui dj’ cloyiche

qui dj’ eûchiche clôs

t’ aureûve clôs

qui t’ cloyiche

qui t’ eûchiche clôs

il / èlle aureûve clôs

qu’ i / èle cloyiche

qu’ il / èlle eûchiche clôs

nos-aurin.n clôs

qui nos cloyinche

qui nos-eûchinche clôs

vos-aurîz clôs

qui vos cloyîche

qui vos-eûchîche clôs

il / èlle aurin.n clôs

qu’ is / èles cloyinche

qu’ il / èlle eûchinche clôs

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji clô

ti clôs

i clôt

nos cloyans

vos cloyoz

is clôyenut

E

dji clô

ti clôs

i clôt

nos cloyans

vos cloyez

is cloyèt

S

dju clô (3)

 

i clôt

dju clôyans (3)

 

is cloyant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji clôrè

ti clôrès

i clôrè

nos clôrans

vos clôroz

is clôront

E

dji clôrè

ti clôrès

i clôrè

nos clôrans

vos clôrez

is clôront

S

dju clôrè (3)

 

i clôrè

dju clôrans (3)

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè clôs

t’ aurès clôs

il aurè clôs

nos-aurans clôs

vos-auroz clôs

il auront clôs

E

dj’ årè cloyou

t’ årès cloyou

il årè  cloyou

nos-årans  cloyou

vos-årez  cloyou

il åront  cloyou

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji cloyeûve

ti cloyeûve

i cloyeûve

nos cloyin.n

vos cloyîz

is cloyin.n

E

dji cloyéve

ti cloyéve

i cloyéve

nos cloyîs

vos cloyîz

is cloyît

S

dju clôyé (3)

 

i cloyot

dju clôyins (3)

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a clôs

t’ as clôs

il a clôs

nos-avans clôs

vos-avoz clôs

il ont clôs

E

dj’ a cloyou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

S

dj’ ê cloyu (3)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve clôs

t’ aveûve clôs

il aveûve clôs

nos-avin.n clôs

vos-avîz clôs

il avin.n clôs

E

dj’ aveû cloyou

t’ aveûs cloyou

il aveût cloyou

nos-avîs cloyou

vos-avîz cloyou

il avît cloyou

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji clôreûve

ti clôreûve

i clôreûve

nos clôrin.n

vos clôrîz

is clôrin.n

E

dji clôreû

ti clôreûs

i clôreût

nos clôrîs

vos clôrîz

is clôrît

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve clôs

t’ aureûve clôs

il aureûve clôs

nos-aurin.n clôs

vos-aurîz clôs

il aurin.n clôs

E

dj’ åreû _

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ clôye

qui t’ clôyes

qu’ i clôye

qui nos cloyanche

qui vos cloyoche

qu’ is clôyenuche

E

qui dji clôse

qui ti clôses

qu’ i clôse

qui nos cloyanse

qui vos cloyése

qu’ is cloyèsse

S

quu dj’ cloyeûche (3)

 

qu’ i clôche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche clôs

qui t’ eûche clôs

qu’il  eûche clôs

qui nos-eûchanche clôs

qui vos-eûchoche clôs

qu’ il eûchenuche clôs

E

qui dj’ åye cloyou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ cloyiche

qui t’ cloyiche

qu’ i cloyiche

qui nos cloyinche

qui vos cloyîche

qu’ is  cloyinche

E

qui dji cloyahe /

 -asse

qui ti cloyahe / -asse

qu’ i cloyahe / -asse

qui nos cloyahîse /

-ahîs

qui vos cloyahîse /

-ahîz

qu’ is cloyahîse / -ahît

S

 

 

qu’ i cloyuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche clôs

qui t’ eûchiche clôs

qu’ il eûchiche clôs

qui nos-eûchinche clôs

qui vos-eûchîche clôs

qu’ il eûchinche clôs

E

qui dj’ avahe (/ -asse) cloyou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Clô !

Cloyans !

Cloyoz !

E

Clô !

Cloyans !

Cloyez !

S

Clô ! (3)

 

Clôjèz ! (3)

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche clôs !

Eûchans clôs !

Eûchoz clôs !

E

Åye cloyou !

Åyans (/ -ans’) cloyou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) cloyou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ E / S cloyant

clôs

/ E / S clôre

awè clôs

E

 

clôs, cloyou (1, 2)

 

aveûr cloyou

O

 

 

clôre, cloûre, clore (7)

 

S

 

clôs (1), cloyu (3)

 

 

 

8 Les verbes en -oûre

 

Verbe impersonnel

 

PLOÛRE (pleuvoir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

i ploût

i plouveûve

i ploûrè

———-

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

il a ploû

il aveûve ploû

il aurè ploû

————

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

i ploûreûve

qu’ i plouve

qu’ il eûche ploû

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

il aureûve ploû

qu’ i plouviche

qu’ il eûchiche ploû

 

 

 

 

 

O

C

E

S

indicatif prés.

i pieut (2), plût 33)

i ploût

i ploût

i ploût

futur simple

i pieuvra (2)

i ploûrè

i ploûrè

i ploûrè

futur antérieur

il aurè ploû

il årè ploû

imparfait

i pieuvoût (2)

i plouveûve

i plovéve

i plovot

passé composé

il a pieu (2)

il a ploû

il a ploû

plus-que-parf.

il aveûve ploû

il aveût ploû

condit. prés.

i pieuvroût (2)

i ploûreûve

i ploûreût

i ploûreut

condit. passé

il aureûve ploû

il åreût ploû

subjonctif prés.

qu’ i pieuve (2)

qu’ i plouve

qu’ i ploûse (1), ploûye (13)

qu’ i ploûje

subj. passé

qu’ il eûche ploû

qu’ il åye ploû

subj. imparfait

qu’ i plouviche

qu’ i plovahe /

-asse)

qu’ i plovuche

subj. p-q-p.

qu’ il eûchiche ploû

qu’ il avahe (/ -asse) ploû

participe prés.

pieuvant (2)

plouvant

plovant

participe passé

ploû

ploû

ploû

infinitif présent

pieuve (2), pluvwâr (36)

ploûre

ploûre

ploûre

infinitif passé

 

awè ploû

aveûr ploû

 

 

 

RÈSOÛRE (résoudre)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji rèsoû

dji rèsoleûve

dji rèsoûrè

———-

ti rèsoûs

ti rèsoleûve

ti rèsoûrès

 Rèsoû !

i / èle rèsoût

i / èle rèsoleûve

i / èle rèsoûrè

———-

nos rèsolans

nos rèsolin.n

nos rèsoûrans

 Rèsolans !

vos rèsolez

vos rèsolîz

vos rèsoûroz

 Rèsoloz !

is / èles rèsolenut

is / èles rèsolin.n

is / èles rèsoûrenut

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a rèsolu

dj’ aveûve rèsolu

dj’ aurè rèsolu

————

t’ as rèsolu

t’ aveûve rèsolu

t’ aurès rèsolu

Eûche rèsolu!

il / èlle a rèsolu

il / èlle aveûve rèsolu

il / èlle aurè rèsolu

————

nos-avans rèsolu

nos-avin.n rèsolu

nos-aurans rèsolu

Eûchans rèsolu!

vos-avoz rèsolu

vos-avîz rèsolu

vos-auroz rèsolu

Eûchoz rèsolu!

il / èlle ont rèsolu

il / èlle avin.n rèsolu

il / èlle auront rèsolu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji rèsoûreûve

qui dj’ rèsole

qui dj’ eûche rèsolu

ti rèsoûreûve

qui t’ rèsoles

qui t’ eûche rèsolu

i / èle rèsoûreûve

qu’ i / èle rèsole

qu’il / èlle eûche rèsolu

nos rèsoûrin.n

qui nos rèsolanche

qui nos-eûchanche rèsolu

vos rèsoûrîz

qui vos rèsoloche

qui vos-eûchoche rèsolu

is / èles rèsoûrin.n

qu’ is / èles rèsolenuche

qu’ il / èlle eûchenuche rèsolu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve rèsolu

qui dj’ rèsoliche

qui dj’ eûchiche rèsolu

t’ aureûve rèsolu

qui t’ rèsoliche

qui t’ eûchiche rèsolu

il / èlle aureûve rèsolu

qu’ i / èle rèsoliche

qu’ il / èlle eûchiche rèsolu

nos-aurin.n rèsolu

qui nos rèsolinche

qui nos-eûchinche rèsolu

vos-aurîz rèsolu

qui vos rèsolîche

qui vos-eûchîche rèsolu

il / èlle aurin.n rèsolu

qu’ is / èles rèsolinche

qu’ il / èlle eûchinche rèsolu

 

 

 

 

part. prés. :      rèsolant

part. passé :     rèsolu (fém. : rèsoluwe)

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji rèsoû

ti rèsoûs

i rèsoût

nos rèsolans

vos rèsolez

is rèsolenut

E

dji résoû

ti résoûs

i  résoût

nos résoûdans

vos résoûdez

is résoûdèt

S

 

 

i rèsoût

 

 

is rèsoûdant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji rèsoûrè

ti rèsoûrès

i rèsoûrè

nos rèsoûrans

vos rèsoûroz

is rèsoûrenut

E

dji résoûdrè

ti résoûdrès

i résoûdrè

nos résoûdrans

vos résoûdrez

is résoûdront

S

 

 

i  rèsoûdrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè rèsolu

t’ aurès rèsolu

il aurè rèsolu

nos-aurans rèsolu

vos-auroz rèsolu

il auront rèsolu

E

dj’ årè résolou / résoû

t’ årès _ / _

il årè  _ / _

nos-årans  _  / _

vos-årez  _  / _

il åront  _  / _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji rèsoleûve

ti rèsoleûve

i rèsoleûve

nos rèsolin.n

vos rèsolîz

is rèsolin.n

E

dji résoûdéve

ti résoûdéve

i résoûdéve

nos résoûdîs

vos résoûdîz

is résoûdît

S

 

 

i rèsoûdot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a rèsolu

t’ as rèsolu

il a rèsolu

nos-avans rèsolu

vos-avoz rèsolu

il ont rèsolu

E

dj’ a résolou / résoû

t’ as _ / _

il a _ / _

nos-avans _  / _

vos-avez _  / _

il ont _ / _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve rèsolu

t’ aveûve rèsolu

il aveûve rèsolu

nos-avin.n rèsolu

vos-avîz rèsolu

il avin.n rèsolu

E

dj’ aveû résolou / résoû

t’ aveûs _  / _

il aveût _  / _

nos-avîs _ / _

vos-avîz _  / _

il avît _  / _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji rèsoûreûve

ti rèsoûreûve

i rèsoûreûve

nos rèsoûrin.n

vos rèsoûrîz

is rèsoûrin.n

E

dji résoûdreû

ti résoûdreûs

i résoûdreût

nos résoûdrîs

vos résoûdrîz

is résoûdrît

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve rèsolu

t’ aureûve rèsolu

il aureûve rèsolu

nos-aurin.n rèsolu

vos-aurîz rèsolu

il aurin.n rèsolu

E

dj’ åreû résolou / résoû

t’ åreûs _  / _

il åreût _ / _

nos-årîs _  / _

vos-årîz _ / _

il årît _ / _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ rèsole

qui t’ rèsoles

qu’ i rèsole

qui nos rèsolanche

qui vos rèsoloche

qu’ is rèsolenuche

E

qui dji résoûde

qui ti résoûdes

qu’ i résoûde 

qui nos résoûdanse

qui vos résoûdése

qu’ is résoûdèsse

S

 

 

qu’ i rèsoûde

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche rèsolu

qui t’ eûche rèsolu

qu’il eûche rèsolu

qui nos-eûchanche rèsolu

qui vos-eûchoche rèsolu

qu’ il eûchenuche rèsolu

E

qui dj’ åye résolou / résoû

qui t’ åyes _ / _

qu’ il åye _ /_

qui nos-åyanse _ / _

qui vos-åyîse (/ -ése) _  / _

qu’ il åyèsse _ / _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ rèsoliche

qui t’ rèsoliche

qu’ i rèsoliche

qui nos rèsolinche

qui vos rèsolîche

qu’ is  rèsolinche

E

qui dji résoûdahe / -asse

qui ti résoûdahe /

 -asse

qu’ i résoûdahe /

-asse

qui nos résoûdahîse /

-ahîs

qui vos résoûdahîse /

 -ahîz

qu’ is résoûdahîse /

-ahît

S

 

 

qu’ i rèsoûduche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche rèsolu

qui t’ eûchiche rèsolu

qu’ il / èlle eûchiche rèsolu

qui nos-eûchinche rèsolu

qui vos-eûchîche rèsolu

qu’ il / èlle eûchinche rèsolu

E

qui dj’ avahe (/ -asse) _ / _

qui t’ avahe (/ -asse) _  / _

qu’ il avahe (/ -asse) _  / _

qui nos-avahîse _ / _

qui vos-avahîse _  / _

qu’ il avahîse (/ -hît) _  / _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

 Rèsoû !

 Rèsolans !

 Rèsoloz !

E

Résoû !

Résoûdans !

Résoûdez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche rèsolu!

Eûchans rèsolu!

Eûchoz rèsolu!

E

Åye résolou / résoû !

Åyans (/ -ans’) _ / _ !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) _ / _ !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

rèsolant

rèsolu

rèsoûre

awè rèsolu

E

résoûdant

résolou / résoû 

résoûde

aveûr résolou / résoû

O

 

 

rèsoûde (5)

 

S

 

rèsoû

rèsoûde

 

 

 

BOÛRE (bouillir), MOÛRE (moudre) : comme RÉSOÛRE

 

9 Les verbes en -ûre

 

CÛRE (cuire) / SÛRE (suivre)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji sû / cû

dji sûveûve / cûjeûve

dji sûrè / cûrè

———-

ti sûs / cûs

ti sûveûve / cûjeûve

ti sûrès / cûrès

  Sû ! / Cû !

i / èle sût / cût

i / èle sûveûve  / cûjeûve

i / èle sûrè / cûrè

———-

nos sûvans / cûjans

nos sûvin.n / cûjin.n

nos sûrans / cûrans

  Sûvans ! / Cûjans !

vos sûvoz / cûjoz

vos sûvîz / cûjîz

vos sûroz / cûroz

  Sûvoz ! / Cûjoz !

is / èles sûvenut / cûjenut

is / èles sûvin.n / cûjin.n

is / èles sûrenut / cûrenut

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a sû / cût

dj’ aveûve sû / cût

dj’ aurè sû / cût

————

t’ as sû / cût

t’ aveûve sû / cût

t’ aurès sû / cût

Eûche sû / cût !

il / èlle a sû / cût

il / èlle aveûve sû / cût

il / èlle aurè sû  / cût

————

nos-avans sû / cût

nos-avin.n sû / cût

nos-aurans sû / cût

Eûchans sû / cût !

vos-avoz sû / cût

vos-avîz sû / cût

vos-auroz sû / cût

Eûchoz sû / cût !

il / èlle ont sû / cût

il / èlle avin.n sû / cût

il / èlle auront sû / cût

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji sûreûve / cûreûve

qui dj’ sûve / cûje

qui dj’ eûche sû / cût

ti sûreûve / cûreûve

qui t’ sûves / cûjes

qui t’ eûche sû / cût

i / èle sûreûve / cûreûve

qu’ i / èle sûve / cûje

qu’il / èlle eûche sû / cût

nos sûrin.n / cûrin.n

qui nos sûvanche /  cûjanche

qui nos-eûchanche sû

vos sûrîz / cûrîz

qui vos sûvoche / cûjoche

qui vos-eûchoche sû / cût

is / èles cûrin.n / sûrin.n

qu’ is / èles sûvenuche / cûjenuche

qu’ il / èlle eûchenuche sû / cût

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve sû / cût

qui dj’ sûviche / cûjiche

qui dj’ eûchiche sû / cût

t’ aureûve sû / cût

qui t’ sûviche / cûjiche

qui t’ eûchiche sû / cût

il / èlle aureûve sû / cût

qu’ i / èle sûviche / cûjiche

qu’ il / èlle eûchiche sû / cût

nos-aurin.n sû / cût

qui nos sûvinche / cûjinche

qui nos-eûchinche sû / cût

vos-aurîz sû / cût

qui vos sûvîche / cûjîche

qui vos-eûchîche sû / cût

il / èlle aurin.n sû / cût

qu’ is / èles sûvinche / cûjinche

qu’ il / èlle eûchinche sû / cût

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji sû / cû

ti sûs / cûs

i sût / cût

nos sûvans / cûjans

vos sûvoz / cûjoz

is sûvenut / cûjenut

E

dji sû / cû  

ti sûs / cûs

i sût / cût

nos sûvans / cûhans (1); neus sèwans / cûhans

vos sûvez / cûhez

is sûvèt / cûhèt

O

djè sû (/ chû) /  cû (5)

 

i sût (/ chût) / cût (5)

nos sûvons (/ ch-) / cûjons (5)

vos sûvez (/ ch-) / cûjez (5)

is sûvont (/ ch-) / cûjont (5)

S

 

 

i sût / cût

 

 

is sûjant / cûjant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji sûrè / cûrè

ti sûrès / cûrès

i sûrè / cûrè

nos sûrans / cûrans

vos sûroz / cûroz

is sûrenut / cûrenut

E

dji sûrè / cûrè (1); djeu cûri

ti sûrès / cûrès

i sûrè / cûrè

nos sûrans / cûrans

vos sûrez / cûrez

is sûront / cûront

O

djè sûraî (/ ch-) /  cûraî (5)

 

i sûra (/ ch-) / cûra (5)

nos sûrons (/ ch-) / cûrons (5)

vos sûrez (/ ch-) / cûrez (5)

is sûront (/ ch-) / cûront (5)

S

 

 

i cûrè / sûrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè sû / cût

t’ aurès sû / cût

il aurè sû  / cût

nos-aurans sû / cût

vos-auroz sû / cût

il auront sû / cût

E

dj’ årè sûvou / cût

t’ årès _ / _

il årè  _ / _

nos-årans  _ / _

vos-årez  _ / _

il åront  _ / _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji sûveûve / cûjeûve

ti sûveûve / cûjeûve

i sûveûve  / cûjeûve

nos sûvin.n / cûjin.n

vos sûvîz / cûjîz

is sûvin.n / cûjin.n

E

dji sûvéve / cûhéve

ti sûvéve / cûhéve

i sûvéve / cûhéve

nos sûvîs / cûhîs

vos sûvîz / cûhîz

is sûvît / cûhît

O

djè cujou (5)

 

i cujout (5)

nos cujine (5)

vos cujîz (5)

is cujine (5)

S

 

 

i sûjot / cûjot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a sû / cût

t’ as sû / cût

il a sû / cût

nos-avans sû / cût

vos-avoz sû / cût

il ont sû / cût

E

dj’ a sûvou / cût

t’ as _ / _

il a _ / _

nos-avans _ / _

vos-avez _ / _

il ont _ / _

O

dj’ aî cût (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve sû / cût

t’ aveûve sû / cût

il aveûve sû / cût

nos-avin.n sû / cût

vos-avîz sû / cût

il avin.n sû / cût

E

dj’ aveû _ / _

t’ aveûs _ / _

il aveût _ / _

nos-avîs _ / _

vos-avîz _ / _

il avît _ / _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji sûreûve / cûreûve

ti sûreûve / cûreûve

i sûreûve / cûreûve

nos sûrin.n / cûrin.n

vos sûrîz / cûrîz

is cûrin.n / sûrin.n

E

dji sûreû / cûreû

ti sûreûs / cûreûs

i sûreût / cûreût

nos sûrîs / cûrîs

vos sûrîz / cûrîz

is sûrît / cûrît

O

djè sûrou (/ ch-) / cûrou (5)

 

i sûrout (/ ch-) / cûrout (5)

nos sûrine

(/ ch-) / cûrine (5)

vos sûrîz (/ ch-) / cûrîz (5)

is sûrine (/ ch-) / cûrine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve sû / cût

t’ aureûve sû / cût

il aureûve sû / cût

nos-aurin.n sû / cût

vos-aurîz sû / cût

il / èlle aurin.n sû / cût

E

dj’ åreû _ / _

t’ åreûs _ / _

il åreût _ / _

nos-årîs _ / _

vos-årîz _ / _

il årît _ / _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ sûve / cûje

qui t’ sûves / cûjes

qu’ i sûve / cûje

qui nos sûvanche /  cûjanche

qui vos sûvoche / cûjoche

qu’ is sûvenuche / cûjenuche

E

qui dji sûse / cûe

qui ti sûses / cûses

qu’ i sûse  / cûse

qui nos sûvanse / cûhanse

qui vos sûvése / cûhése

qu’ is sûvèsse / cûhèsse

O

què djè sûve

 (/ ch-) / cûje (5)

 

qu’ i sûve

(/ ch-) / cûje (5)

què nos sûvonche

(/ ch-) / cûjonche (/ -onse) (5)

què vos sûvéche

(/ -iche; chûvéche) /  cûjiche (/ -éche) (5)

qu’ is sûvonche (/ ch-) / cûjonche (5)

S

 

 

qu’ i sûje / cûje

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche sû / cût

qui t’ eûche sû / cût

qu’il eûche sû / cût

qui nos-eûchanche sû

qui vos-eûchoche sû / cût

qu’ il eûchenuche sû / cût

E

qui dj’ åye sûvou / cût

qui t’ åyes _ / _

qu’ il åye _ / _

qui nos-åyanse _ / _

qui vos-åyîse (/ -ése) _ / _

qu’ il åyèsse _ / _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ sûviche / cûjiche

qui t’ sûviche / cûjiche

qu’ i sûviche / cûjiche

qui nos sûvinche / cûjinche

qui vos sûvîche / cûjîche

qu’ is sûvinche / cûjinche

E

qui dji sûvahe /   cûhahe (/ -asse)

qui ti sûvahe /  cûhahe (/ -asse)

qu’ i sûvahe / cûhahe (/ -asse)

qui nos sûvahîse / cûhahîse (/ -ahîs)

qui vos sûvahîse /  cûhahîse (/ -ahîz)

qu’ is sûvahîse / cûhahîsee (/ -ahît)

S

 

 

qu’ i sûjuche / cûjuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche sû / cût

qui t’ eûchiche sû / cût

qu’ il eûchiche sû / cût

qui nos-eûchinche sû / cût

qui vos-eûchîche sû / cût

qu’ il eûchinche sû / cût

E

qui dj’ avahe (/ -asse) sûvou / cût

qui t’ avahe (/ -asse) _ / _

qu’ il avahe (/ -asse) _ / _

qui nos-avahîse _ / _

qui vos-avahîse _ / _

qu’ il avahîse (/ -hît) _ / _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Sû ! / Cû !

Sûvans ! / Cûjans !

Sûvoz ! / Cûjoz !

E

Sû ! / Cû !

Sûvans ! / Cûhans !

Sûvez ! / Cûhez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche sû / cût !

Eûchans sû / cût !

Eûchoz sû / cût !

E

Åye sûvou / cût !

Åyans (/ -ans’) sûvou / cût !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) sûvou / cût !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

sûvant / cûjant

sû / cût

sûre / cûre

awè sû / cût

E

sûvant / cûhant

sûvou / cût (1) (/ cût, cûhou (1))

sûre (1, 4) / cûre (1, 4),  cûhe (4)

aveûr sûvou / cût

O

sûvant (/ ch-) / cûjant (5), chûwant (29)

sû(vu), chû(vu) /  cût (5)

sûre / cûre (5); sîve (36)

 

S

 

sû / cût

sûre / cûre (1), chûre (RM)

 

 

APORÇÛRE (apercevoir), RIÇÛRE (recevoir) se conjuguent comme SÛRE.

CODÛRE (conduire), DISTRÛRE (détruire), (RI)LÛRE ((re)luire) comme CÛRE.

 

 

10 Cas particuliers

 

SÈPE (« sèpi » (E)) (savoir)

 

Ce verbe, inexistant en ouest-wallon, est seulement utilisé dans le sud-ouest du centre-wallon et en est-wallon.

Au futur, les formes de « saveûr » en est-wallon remplacent le futur de « sèpi ».

Pour les formes inexistantes, voir le verbe « sawè » ci-dessous.

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

E

 

 

 

nos sèpans

vos sèpez

is sèpèt

futur simple

 

 

 

 

 

E

dji sèprè

ti sèprès

i sèprè

nos sèprans

vos sèprez

is sèpront

futur antérieur

 

 

 

 

 

E

dj’ årè sèpou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

E

dji sèpéve

ti sèpéve

i sèpéve

nos sèpîs

vos sèpîz

is sèpît (SS)

passé composé

 

 

 

 

 

E

dj’ a sèpou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

E

dj’ aveû _

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

E

dji sèpereû

ti sèpereûs

i sèpereût

nos sèperîs

vos sèperîz

is sèperît

condit. passé

 

 

 

 

 

E

dj’ åreû _

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

E

qui dji sèpe (1) (4: queu dj’ sape)

qui ti sèpes 

qu’ i sèpe

qui nos sèpanse (1) (4: queu n’ sapâhe)

qui vos sèpése (1) (4: sapéhe)

qu’ is sèpèsse (1) (4: sapèhe)

subj. passé

 

 

 

 

 

E

qui dj’ åye sèpou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

E

qui dji sèpahe (/ -asse, -ihe) (1) 4:  queu dj’ soûpihe)

qui ti sèpahe (/ -asse, -ihe)

qu’ i sèpahe (/ -asse, -ihe)

qui nos sèpahîse (/ -ahîs)

qui vos sèpahîse (/ -ahîz)

qu’ is sèpahîse (/ -ahît)

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

E

qui dj’ avahe (/ -asse) sèpou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Sépe ! (1); Sape ! (4)

Sèpans ! (1); Sapans ! (4)

Sèpez ! (1); Sapoz ! (4)

impératif passé

 

 

 

 

 

E

Åye sèpou !

Åyans (/ -ans’) sèpou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) sèpou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

E sèpant

sèpu

sèpe

awè sèpu

E

 

sèpou

sèpi

aveûr sèpou

 

 

A Faymonville (Bastin 1909, 377) (E), on a le passé simple: djeu soûpi, …; à La Gleize: nos soûpirins, … (Remacle 1956, 36).

SAWÈ (savoir) (provient d’un verbe en latin avec une terminaison en -re)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji sé

dji saveûve

dji sau

———-

ti sés

ti saveûve

ti saurès

Seûche   !

i / èle sét

i / èle saveûve

i / èle sau

———-

nos savans

nos savin.n

nos saurans

Seûchans   !

vos savoz

vos savîz

vos sauroz

Seûchoz   !

is / èles savenut ( / séyenut)

is / èles savin.n

is / èles sauront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a s

dj’ aveûve s

dj’ aurè s

————

t’ as s

t’ aveûve s

t’ aurès s

Eûche s!

il / èlle a s

il / èlle aveûve s

il / èlle aurè s

————

nos-avans s

nos-avin.n s

nos-aurans s

Eûchans s!

vos-avoz s

vos-avîz s

vos-auroz s

Eûchoz s!

il / èlle ont s

il / èlle avin.n s

il / èlle auront s

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji saurêuve

qui dj’ seûche

qui dj’ eûche s

ti saureûve

qui t’ seûche

qui t’ eûche s

i / èle saureûve

qu’ i / èle seûche

qu’il / èlle eûche s

nos saurin.n

qui nos schanche

qui nos-eûchanche s

vos saurîz

qui vos schoche

qui vos-eûchoche s

is / èles saurin.n

qu’ is / èles schenuche

qu’ il / èlle eûchenuche s

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve s

qui dj’ seûchiche

qui dj’ eûchiche s

t’ aureûve s

qui t’ seûchiche

qui t’ eûchiche s

il / èlle aureûve s

qu’ i / èle seûchiche

qu’ il / èlle eûchiche s

nos-aurin.n s

qui nos seûchinche

qui nos-eûchinche s

vos-aurîz s

qui vos seûchîche

qui vos-eûchîche s

il / èlle aurin.n s

qu’ is / èles seûchinche

qu’ il / èlle eûchinche s

 

 

 

 

participe passé:           seû (la forme du féminin : sêute ne s’emploie que   comme adjectif)

            participe présent:        seûchant

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji sé

ti sés

i  sét

nos savans

vos savoz

is savenut

( / séyenut)

E

dji sé (1, 11)

ti sés

i sét

nos savans

vos savez (1) (4: veus save)

is savèt

O

dji (6), djè (1, 5) sé

ti sés

i sét (1, 5, 11)

nos savons (1,  5)

vos savez (1, 5, 18); -èz, -oz (1)

is savenut, sèyenut (1); savont (5)

S

dju sé (3)

 

i sét (1, 3)

 

 

is savant (1, 3)

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji saurè

ti saurès

i saurè

nos saurans

vos sauroz

is sauront

E

dji sårè (1) (4:  djeu sâri)

ti sårès

i sårè

nos sårans

vos sårez

is såront

O

djè sâraî (5), dè sauré (11)

 

i sâra (5)

nos sârons (5)

vos sârez (5)

is sâront (5)

S

 

 

i sârè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè seû

t’ aurès seû

il aurè seû

nos-aurans seû

vos-auroz seû

il auront seû

E

dj’ årè savu

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji saveûve

ti saveûve

i  saveûve

nos savin.n

vos savîz

is savin.n

E

dji (1), dju (9) saveû (4: djeu saveu)

ti saveût

i saveût

nos savîs

vos savîz

is savît

O

djè saveû, -è (1); savou (5)

ti saveûs, -ès (1)

i saveût, -èt (1); -out (5)

nos savine (1, 5); savéns (1)

vos savîz (1, 5)

is savine (1, 5); -vént (1)

S

 

 

i savot

dji savins (2)

vos savîz (3)

is savint (2)

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a seû

t’ as seû

il a seû

nos-avans seû

vos-avoz seû

il ont seû

E

dj’ a savu

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî seû (5)

 

 

 

 

 

S

dj’ ê seû (3)

 

il ant seû (3)

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve seû

t’ aveûve seû

il aveûve seû

nos-avin.n seû

vos-avîz seû

il avin.n seû

E

dj’ aveû savu

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji saurêuve

ti saureûve

i saureûve

nos saurin.n

vos saurîz

is saurin.n

E

dji såreû (1) (4:  djeu sareu)

ti såreûs

i såreût

nos sårîs

vos sårîz

is sårît

O

djè sâreû, -è (1);

-rou (5)

 

i sârout (5)

nos sârine (5)

vos sârîz (5)

is sârine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve seû

t’ aureûve seû

il aureûve seû

nos-aurin.n seû

vos-aurîz seû

il aurin.n seû

E

dj’ åreû savu

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ seûche

qui t’ seûche

qu’ i seûche

qui nos seûchanche

qui vos seûchoche

qu’ is seûchenuche

E

qui dji sése

qui ti séses

qu’ i sése 

qui nos savanse

qui vos savése

qu’ is savèsse

O

què djè seûche (5)

 

qu’ i seûche (5)

què nos seûchonse (ou

-onche) (5), seûsse (1)

què vos seûche (/ seûchisse ou -chéche) (5), seûsse (1)

qu’ is seûchonse (/ -onche) (5), seûssetèt (1)

S

 

 

qu’ i savuche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche seû

qui t’ eûche seû

qu’il eûche seû

qui nos-eûchanche seû

qui vos-eûchoche seû

qu’ il eûchenuche seû

E

qui dj’ åye savu

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ seûchiche

qui t’ seûchiche

qu’ i seûchiche

qui nos seûchinche

qui vos seûchîche

qu’ is seûchinche

E

qui dji savahe (/ -asse)

qui ti savahe (/ -asse)

qu’ i savahe (/ -asse)

qui nos savahîse (/ -ahîs)

qui vos savahîse (/ -ahîz)

qu’ is savahîse (/ -ahît)

O

què dj’ saviche

què t’  saviches

qu’ i  saviche  

què nos savîche, -éche, -inche

què vos savîche

qu‘ is savîche, -éche, -inche

S

 

 

qu’ i savuche

 

 

quu vous savîche (RM)

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche seû

qui t’ eûchiche seû

qu’ il eûchiche seû

qui nos-eûchinche seû

qui vos-eûchîche seû

qu’ il eûchinche seû

E

qui dj’ avahe (/ -asse) savu

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Seûche   !

Seûchans   !

Seûchoz   !

E

Sé !

Savans !

Sav(ez) !

O

Seûche ! (1, 11)

Seûchons !

Seûchez, -èz, -oz !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche seû!

Eûchans seû!

Eûchoz seû!

E

Åye savu !

Åyans (/ -ans’) savu !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) savu !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

seûchant

seû

sawè (6: soyu)

awè seû

E

savant (1)

sav(o)u, sawou (1, 4)

saveûr (1, 11)

aveûr sav(o)u, sawou

O

seûchant (5, 35), savant (AG)

seû (1, 5)

sawè (30), savwêr (5),  savoû (36)

 

S

 

savou (1, 2), seû (3)

savèr, -w- (3)

 

 

Remarques

 

1 « sawè » (savoir)

 

Il a deux significations.

 

1 conèche, awè è s’ tièsse

sawè s’ lèçon

savoir sa leçon

(connaître, avoir en tête)

sawè ç’ qu’i faut fé

savoir ce qu’il faut faire

 

ni sawè nu a nu b

ne savoir ni a ni b

2 ièsse capâbe di

Dji n’ mi sé pus abachî. 

Je ne peux plus me baisser.

(être capable de)

Dji n’ vos l’ saureûve dîre. 

Je ne pourrais vous le dire.

 

Sawè grèfer, ça n’ èst nin d’né à tortos.

Pouvoir greffer, cela n’est pas donné à tout le monde.

 

Djè n’ sé rin fé d’ ça. (Coppens, 19259, 119) (O)

Je ne puis rien faire de cela.

 

Exemples d’auteurs

 

1 « On n’ sét jamaîs ç’ qui s’ passe dins l’ tièsse di cès bièsses-là. » (Robert Mathieu, In rîre, in sourîre, ène lârme, p.38) (C)

 

« Mins è l’ sés-se bin, qu’ i gn-a one sôrcîre au Trau dès Tones ? » (A. Marchal, Li dêrène, Chîje, p.1) (C)

 

  • 2 « Â ! m’ pôve vî nuk, qui n’ saveut quausu pus aye .» (Laloux 1974, 190)

 

« Nos n’aurin.n’ pus seû ratinde, s’on n’s-aveut lèyî tot seûs . » (Laloux 1974, 189) (C)

 

 

Aux autres temps que le présent de l’indicatif et le participe passé, nous avons les formes du verbe « awè » précédées de « -s ».

ind. imp. 

dji saveûve (= S + aveûve)

ind. fut. 

dji saurè (= S + aurè)

cond. prés. 

dji saureûve (= S + aureûve)

subj. prés. 

qui dj’ seûche (= S + eûche)

subj. imp. 

qui dj’ seûchiche (= S + eûchiche)

 

 

QWÊ (chercher) (« qué » (O), « qwèri » (E), « quèri, quî » (S))

 

Ce verbe est uniquement employé à l’infinitif en centre-wallon et en ouest-wallon avec le verbe « aler » (O: « daler ») (aller). Il est conjugué dans les deux autres dialectes.

Ex. : Djè l’ va qwê. (Je vais le chercher).

Cependant, en O, on trouve dans les écrits de Camille Dulait (Braine-le-Comte): dji quéye à l’ vîr (je cherche à le voir) (Dulait 1946, 16).

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

E

dji (1) (4: djeu qwîr)

ti qwîrs

i qwîrt (1, 4)

nos qwèrans

vos qwèrez

is qwèrèt

S

 

 

i quîrt

 

 

is quèrant

futur simple

 

 

 

 

 

E

dji qwîrrè (1) (4: djeu qwîreri)

ti qwîrrès

i qwîrrè

nos qwîrrans

vos qwîrrez

is qwîrront

S

 

 

i quîrrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

E

dj’ årè qwèrou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

E

dji qwèréve

ti qwèréve

i qwèréve

nos qwèrîs

vos qwèrîz

is qwèrît

S

 

 

i quèrot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

E

dj’ a qwèrou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

E

dj’ aveû qwèrou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

passé simple

 

 

 

 

 

E

dji qwèra

 

 

 

 

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

E

dji qwîrreû

ti qwîrreûs

i qwîrreût

nos qwîrrîs

vos qwîrrîz

is qwîrrît

condit. passé

 

 

 

 

 

E

dj’ åreû qwèrou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

E

qui dji qwîre (1) (4: queu dj’ qwîre)

qui ti qwîres

qu’ i qwîre 

qui nos qwèranse

qui vos qwèrése

qu’ is qwèrèsse

S

 

 

qu’ i quîre

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

E

qui dj’ åye qwèrou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

E

qui dji qwèrahe (/ -asse)

qui ti qwèrahe (/ -asse)

qu’ i qwèrahe (/ -asse)

qui nos qwèrahîse (/ -ahîs)

qui vos qwèrahîse (/ -ahîz)

qu’ is qwèrahîse (/ -ahît)

S

 

 

qu’ i quèruche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

E

qui dj’ avahe (/ -asse) qwèrou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

E

Qwîr !

Qwèrans !

Qwèrez !

impératif passé

 

 

 

 

 

E

Åye qwèrou !

Åyans (/ -ans’) qwèrou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) qwèrou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

E

qwèrant

qwèrou

qwèri (1, 4); qwêre, qwî (4)

aveûr qwèrou

S

 

quèri

quèri, quî

 

4) en -R :

 

  1. a) ACHÎR (asseoir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dj’ achî

dj’ achîdeûve

dj’ achîrè

———-

t’ achîs

t’ achîdeûve

t’ achîrès

Achî !

il / èlle achît

il / èlle achîdeûve

il / èlle achîrè

———-

nos-achîdans

nos-achîdin.n

nos-achîrans

Achîdans !

vos-achîdoz

vos-achîdîz

vos-achîroz

Achîdoz !

il / èlle achîdenut

il / èlle achîdin.n

il / èlle achîront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a achî

dj’ aveûve achî

dj’ aurè achî

————

t’ as achî

t’ aveûve achî

t’ aurès achî

Eûche achî !

il / èlle a achî

il / èlle aveûve achî

il / èlle aurè achî

————

nos-avans achî

nos-avin.n achî

nos-aurans achî

Eûchans achî !

vos-avoz achî

vos-avîz achî

vos-auroz achî

Eûchoz achî !

il / èlle ont achî

il / èlle avin.n achî

il / èlle auront achî

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dj’ achîreûve

qui dj’ achîde

qui dj’ eûche achî

t’ achîreûve

qui t’ achîdes

qui t’ eûche achî

il / èlle achîreûve

qu’ il / èlle achîde

qu’il / èlle eûche achî

nos-achîrin.n

qui nos-achîdanche

qui nos-eûchanche achî

vos-achîrîz

qui vos-achîdoche

qui vos-eûchoche achî

il / èlle achîrin.n

qu’ il / èlle achîdenuche

qu’ il / èlle eûchenuche achî

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve achî

qui dj’ achîdiche

qui dj’ eûchiche achî

t’ aureûve achî

qui t’ achîdiche

qui t’ eûchiche achî

il / èlle aureûve achî

qu’ il / èlle achîdiche

qu’ il / èlle eûchiche achî

nos-aurin.n achî

qui nos-achîdinche

qui nos-eûchinche achî

vos-aurîz achî

qui vos achîdîche

qui vos-eûchîche achî

il / èlle aurin.n achî

qu’ il / èlle achîdinche

qu’ il / èlle eûchinche achî

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dj’ achî

t’ achîs

il achît

nos-achîdans

vos-achîdoz

il achîdenut

E

dj’ achî

t’ achîs

il achît

nos achiyans

vos achiyez

is achiyèt

O

dj’ achî (5)

 

il achît (5)

nos-achîdons (5)

vos-achîdez (5)

is-achîdont (5)

S

 

 

il assît

 

 

il assiant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dj’ achîrè

t’ achîrès

il achîrè

nos-achîrans

vos-achîroz

il achîront

E

dj’ achîrè

t’ achîrès

il achîrè

nos achîrans

vos achîrez

is achîront

O

dj’ achîraî (5);

-(d)ré (2)

 

il achîra (5)

nos-achîrons (5)

vos-achîrez (5)

is-achîront (5)

S

 

 

il assîrè

 

 

 

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè achî

t’ aurès achî

il aurè achî

nos-aurans achî

vos-auroz achî

il auront achî

E

dj’ årè achou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dj’ achîdeûve

t’ achîdeûve

il achîdeûve

nos-achîdin.n

vos-achîdîz

il achîdin.n

E

dj’ achiyéve

t’ achiyéve

il achiyéve

nos achiyîs

vos achiyîz

is achiyît

O

dj’ achîdou (5)

 

il achîdout (5), assîsoût (6)

nos-achîdine (5)

vos-achîdîz (5)

is-achîdine (5)

 

S

 

 

il assiot

 

 

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a achî

t’ as achî

il a achî

nos-avans achî

vos-avoz achî

il ont achî

E

dj’ a achou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve achî

t’ aveûve achî

il aveûve achî

nos-avin.n achî

vos-avîz achî

il avin.n achî

E

dj’ aveû achou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dj’ achîreûve

t’ achîreûve

il achîreûve

nos-achîrin.n

vos-achîrîz

il achîrin.n

E

dj’ achîreû

t’ achîreûs

i achîreût

nos achîrîs

vos achîrîz

is achîrît

O

dj’ achîrou (5);

-(d)roû (2)

 

il achîrout (5)

nos-achîrine (5)

vos-achîrîz (5)

is-achîrine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve achî

t’ aureûve achî

il aureûve achî

nos-aurin.n achî

vos-aurîz achî

il aurin.n achî

E

dj’ åreû achou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ achîde

qui t’ achîdes

qu’ il achîde

qui nos-achîdanche

qui vos-achîdoche

qu’ il achîdenuche

E

qui dj’ achîse

qui t’ achîses

qu’ il achîse 

qui nos achiyanse

qui vos achiyése

qu’ is achiyèsse

O

què dj’ achîde (5); què d’ achîde, -îse (2)

 

qu’ il achîde (5)

què nos-achîdonche  (5)

què vos-achîdéche (5)

qu’ is-achîdonche  (5)

S

 

 

qu’ il assîche

 

 

 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche achî

qui t’ eûche achî

qu’il eûche achî

qui nos-eûchanche achî

qui vos-eûchoche achî

qu’ il eûchenuche achî

E

qui dj’ åye achou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ achîdiche

qui t’ achîdiche

qu’ il achîdiche

qui nos-achîdinche

qui vos achîdîche

qu’ il achîdinche

E

qui dji achiyahe (/ -asse)

qui ti achiyahe (/ -asse)

qu’ i achiyahe (/ -asse)

qui nos achiyahîse (/ -ahîs)

qui vos achiyahîse (/ -ahîz)

qu’ is achiyahîse (/ -ahît)

S

 

 

qu’ il assiuche

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche achî

qui t’ eûchiche achî

qu’ il eûchiche achî

qui nos-eûchinche achî

qui vos-eûchîche achî

qu’ il eûchinche achî

E

qui dj’ avahe (/ -asse) achou

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Achî !

Achîdans !

Achîdoz !

E

Assî-te! (7), Achî-te ! (1)

Assians-nos! (7); Achiyans-nos ! (1)

Assiez-ve! (7), Achiyez-ve ! (1)

O

 

 

Achîdèz ! , -sèz ! (2)

S

 

 

Assioz-ve !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche achî !

Eûchans achî !

Eûchoz achî !

E

Åye achou !

Åyans (/ -ans’) achou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) achou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

achîdant

achî

achîr

awè achî

E

achiyant

achou (1); assîs, assiou (2)

achîr, assîr (7)

aveûr achou

O

achîdant (1, 2); -sant (2)

achî (5), -i (1)

achîr (1, 2); -îde (2)

 

S

 

assî

assîr

 

 

  1. b) TCHAÏR (tomber)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji tchaî

dji tchèyeûve

dji tchaîrè

———-

ti tchaîs

ti tchèyeûve

ti tchaîrès

Tchaî !

i / èle tchaît

i / èle tchèyeûve

i / èle tchaîrè

———-

nos tchèyans

nos tchèyin.n

nos tchaîrans

Tchèyans !

vos tchèyoz

vos tchèyîz

vos tchaîroz

Tchèyoz !

is / èles tchêyenut

is / èles tchèyin.n

is / èles tchaîront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a tchèyu

dj’ aveûve tchèyu

dj’ aurè tchèyu

————

t’ as tchèyu

t’ aveûve tchèyu

t’ aurès tchèyu

Eûche tchèyu !

il / èlle a tchèyu

il / èlle aveûve tchèyu

il / èlle aurè tchèyu

————

nos-avans tchèyu

nos-avin.n tchèyu

nos-aurans tchèyu

Eûchans tchèyu !

vos-avoz tchèyu

vos-avîz tchèyu

vos-auroz tchèyu

Eûchoz tchèyu !

il / èlle ont tchèyu

il / èlle avin.n tchèyu

il / èlle auront tchèyu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji tchaîreûve

qui dj’ tchaîye

qui dj’ eûche tchèyu

ti tchaîreûve

qui t’ tchaîye

qui t’ eûche tchèyu

i / èle tchaîreûve

qu’ i / èle tchaîye

qu’il / èlle eûche tchèyu

nos tchaîrin.n

qui nos tchèyanche

qui nos-eûchanche tchèyu

vos tchaîrîz

qui vos tchèyoche

qui vos-eûchoche tchèyu

is / èles tchaîrin.n

qu’ is / èles tchaîyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche tchèyu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve tchèyu

qui dj’ tchèyiche

qui dj’ eûchiche tchèyu

t’ aureûve tchèyu

qui t’ tchèyiche

qui t’ eûchiche tchèyu

il / èlle aureûve tchèyu

qu’ i / èle tchèyiche

qu’ il / èlle eûchiche tchèyu

nos-aurin.n tchèyu

qui nos tchèyinche

qui nos-eûchinche tchèyu

vos-aurîz tchèyu

qui vos tchèyîche

qui vos-eûchîche tchèyu

il / èlle aurin.n tchèyu

qu’ is / èles tchèyinche

qu’ il / èlle eûchinche tchèyu

 

 

 

 

Ce verbe n’est pas utilisé en E et en S. Il y possède un équivalent: « toumer ».

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji tchaî

ti tchaîs

i tchaît

nos tchèyans

vos tchèyoz

is tchêyenut

O

djè tché (5)

 

i tchét (5)

nos tchèyons (5)

vos tchèyez (5)

is tchèyont (5)

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji tchaîrè

ti tchaîrès

i tchaîrè

nos tchaîrans

vos tchaîroz

is tchaîront

O

djè tchéraî (5)

 

i tchéra (5)

nos tchérons   (5)

vos tchérez  (5)

is tchéront (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè tchèyu / tcheû

t’ aurès _ / _

il / èlle aurè _ / _

nos-aurans _ / _

vos-auroz _ / _

il / èlle auront _ / _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji tchèyeûve

ti tchèyeûve

i tchèyeûve

nos tchèyin.n

vos tchèyîz

is  tchèyin.n

O

djè tchèyou (5)

 

i tchèyout (5)

nos tchèyine (5) 

vos tchèyîz (5)

is tchèyine (5)

 

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a tchèyu / tcheû

t’ as _ / _

il a _ / _

nos-avans _ / _

vos-avoz _ / _

il ont _ / _

O

dj’ aî tcheû (5)

 

 

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve tchèyu (/ tcheû)

t’ aveûve tchèyu (/ tcheû)

il aveûve tchèyu (/ tcheû)

nos-avin.n tchèyu (/ tcheû)

vos-avîz tchèyu

il avin.n tchèyu (/ tcheû)

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji tchaîreûve

ti tchaîreûve

i tchaîreûve

nos tchaîrin.n

vos tchaîrîz

is tchaîrin.n

O

djè tchérou (5)

 

i tchérout (5)

nos tchérine (5)

vos tchérîz (5)

is tchérine (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve tchèyu / tcheû

t’ aureûve tchèyu / tcheû

il aureûve tchèyu / tcheû

nos-aurin.n tchèyu / tcheû

vos-aurîz tchèyu / tcheû

il aurin.n tchèyu / tcheû

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ tchaîye

qui t’ tchaîye

qu’ i tchaîye

qui nos tchèyanche

qui vos tchèyoche

qu’ is  tchaîyenuche

O

què djè tchèye (5) 

 

qu’ i tchèye (5) 

què nos tchèyonche (5) 

què vos

tchèyéche (5)   

qu’ is tchèyonche (5) 

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche tchèyu / tcheû

qui t’ eûche tchèyu / tcheû

qu’il eûche tchèyu / tcheû

qui nos-eûchanche tchèyu / tcheû

qui vos-eûchoche tchèyu / tcheû

qu’ il  eûchenuche tchèyu / tcheû

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ tchèyiche

qui t’ tchèyiche

qu’ i tchèyiche

qui nos tchèyinche

qui vos tchèyîche

qu’ is  tchèyinche

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche tchèyu / tcheû

qui t’ eûchiche tchèyu / tcheû

qu’ il  eûchiche tchèyu / tcheû

qui nos-eûchinche tchèyu / tcheû

qui vos-eûchîche tchèyu / tcheû

qu’ il eûchinche tchèyu / tcheû

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Tchaî !

Tchèyans !

Tchèyoz !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche tchèyu !

Eûchans tchèyu !

Eûchoz tchèyu !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

/ O tchèyant

tchèyu / tcheû

tchaîr

awè tchèyu / tcheû

O

 

tcheû (5)

tchér (5)

 

 

  1. c) TCHÎR (chier): comme RÎRE (ci-dessus)

 

Sauf:

 

futur simple

 

 

 

 

 

E

dji tchèyerè / tchîrè

ti tchèyerès / tchîrès

i tchèyerè / tchîrè

nos tchèyerans / tchîrans

vos tchèyerez / tchîrez

is tchèyeront ( tchîront

participe passé

 

 

 

 

 

E

tchî

 

 

5) verbes en -voyelle + Y

 

VÈY (voir)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji vè

dji vèyeûve

dji vièrè

———-

ti vès

ti vèyeûve

ti vièrès

Vè !

i / èle vèt

i / èle vèyeûve

i / èle vièrè

———-

nos vèyans

nos vèyin.n

nos vièrans

Vèyans !

vos vèyans

vos vèyoz

vos vièroz

Vèyoz !

is / èles vèyenut

is / èles vèyin.n

is / èles vièront

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antérieur

impératif passé

 

dj’ a vèyu

dj’ aveûve vèyu

dj’ aurè vèyu

————

t’ as vèyu

t’ aveûve vèyu

t’ aurès vèyu

Eûche vèyu !

il / èlle a vèyu

il / èlle aveûve vèyu

il / èlle aurè vèyu

————

nos-avans vèyu

nos-avin.n vèyu

nos-aurans vèyu

Eûchans vèyu !

vos-avoz vèyu

vos-avîz vèyu

vos-auroz vèyu

Eûchoz vèyu !

il / èlle ont vèyu

il / èlle avin.n vèyu

il / èlle auront vèyu

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif passé

 

dji vièreûve

qui dj’ vèye

qui dj’ eûche vèyu

ti vièreûve

qui t’ vèyes

qui t’ eûche vèyu

i / èle vièreûve

qu’ i / èle vèye

qu’il / èlle eûche vèyu

nos vièrin.n

qui nos vèyanche

qui nos-eûchanche vèyu

vos vièrîz

qui vos vèyoche

qui vos-eûchoche vèyu

is / èles vièrin.n

qu’ is / èles vèyenuche

qu’ il / èlle eûchenuche vèyu

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve vèyu

qui dj’ vèyiche

qui dj’ eûchiche vèyu

t’ aureûve vèyu

qui t’ vèyiche

qui t’ eûchiche vèyu

il / èlle aureûve vèyu

qu’ i / èle vèyiche

qu’ il / èlle eûchiche vèyu

nos-aurin.n vèyu

qui nos vèyinche

qui nos-eûchinche vèyu

vos-aurîz vèyu

qui vos vèyîche

qui vos-eûchîche vèyu

il / èlle aurin.n vèyu

qu’ is / èles vèyinche

qu’ il / èlle eûchinche vèyu

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji vè (, vwè, veu (1) (2: wè)

ti vès (, vwès, veus (1) (2: wès)

i vèt (, vwèt, veut (1) (2: wèt)

nos vèyans

vos vèyans

is vèyenut

E

dji veû (1) (4:djeu veu )

ti veûs

i veût

nos vèyans

vos vèyez

is vèyèt

O

djè vwè (5), d’ wè (8), vwa (36);  dè wè (11),

tu wès (11)

i vwèt (5), vût (36), veut (1)

nos viyons (5)

vos viyez

(/ -îz) (5) (6:  viyîz, vèyez;  12: wèyez)

is viyont (5)

 

S

djeu wa (5)

teu was (5)

i vèt (1), wat (5)

djeu wayans (5)

vous wayez (5)

is vèyant (/ viant) (1), wayant  (5)

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji vièrè (, vwèraî, vèrè (1); wèrè (2))

ti vièrès

i vièrè

nos vièrans

vos vièroz

is vièront

E

dji veûrè (/ viè-) (1) (4: djeu vièri; 13: vièrè)

ti veûrès

 (/ viè-)

i veûrè (/ viè-)

nos veûrans

(/ viè-) (1); -rons (14)

vos veûrez

(/ viè-)

is veûront

 (/ viè-)

O

djè vîraî (5)

 

i vîra (5, 6)

nos vîrons (5)

vos vîrez (3, 5, 22)

is vîront (5)

S

djeu waraî (5)

teu warès (5)

i vièrè (1), warè (5)

djeu warans (5)

vous warez (5)

is warant (5)

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè vèyu

t’ aurès vèyu

il / èlle aurè vèyu

nos-aurans vèyu

vos-auroz vèyu

il / èlle auront vèyu

E

dj’ årè vèyou

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

S

dj’ auraî vû (5)

t’ aurès vû (5)

il aurè vû (5)

dj’ aurans vû (5)

v’s-aurez vû

(5)

is-aurant vû (5)

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji vèyeûve

ti vèyeûve

i vèyeûve

nos vèyin.n

vos vèyoz

is vèyin.n

E

dji vèyéve

ti vèyéve

i vèyéve

nos vèyîs

vos vèyîz

is vèyît

O

djè viyou (5)

 

i viyout (5),

-oût (22)

nos viyine (5)

vos viyîz (5)

is viyine (5), wèyéne (28)

S

djeu wayo (5)

teu wayos (5)

i vèyot (/ viot) (1), wayot (5), vèyét (3)

djeu wayins (5)

vous wayîz (5)

is wayint (5)

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a vèyu

t’ as vèyu

il a vèyu

nos-avans vèyu

vos-avoz vèyu

il ont vèyu

E

dj’ a vèyou

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî vu (5, 22), d’ é vu (11)

 

 

 

 

 

S

dj’ aî vû (5)

t’ ès _ (5)

il è _ (5)

dj’ ans _ (5)

v’s-avez _ (5)

is-ant _  (5)

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve vèyu

t’ aveûve vèyu

il aveûve vèyu

nos-avin.n vèyu

vos-avîz vèyu

il avin.n vèyu

E

dj’ aveû vèyou

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

S

dj’ avo vû (5)

t’ avos _ (5)

il avot _ (5) 

dj’ avins _ (5) 

v’s-avîz _ (5)

is-avint _ (5)

 

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji vièreûve

ti vièreûve

i vièreûve

nos vièrin.n

vos vièrîz

is vièrin.n

E

dji veûreû (1) (4: djeu vièreu, vèyereu )

ti veûreûs

i veûreût

nos veûrîs

vos veûrîz

is veûrît

O

djè vîrou (5)

 

i vîrout (5)

nos vîrine (5)

vos vîrîz (5)

is vîrine (5)

S

djeu waro (5)

teu waros (5)   

i warot (5), wâ- (10)

djeu warins (5)

vous warîz (5)

is warint (5)

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve vèyu

t’ aureûve vèyu

il  aureûve vèyu

nos-aurin.n vèyu

vos-aurîz vèyu

il aurin.n vèyu

E

dj’ åreû vèyou

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

S

dj’ auro vû (5)

t’ auros _ (5)

il aurot _ (5)

dj’ aurins _ (5)

v’s-aurîz _ (5)

is-aurint _ (5)

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ vèye

qui t’ vèyes

qu’ i vèye

qui nos vèyanche

qui vos vèyoche

qu’ is vèyenuche

E

qui dji veûse (/ veûye) (1) (4:  vèye)

qui ti veûses

(/ veûyes)

qu’ i veûse

(/ veûye) 

qui nos vèyanse

qui vos vèyése

qu’ is vèyèsse

O

què djè vwèye (5)

 

qu’ i vwèye (5)

què nos viyonche (5)

què vos viyéche  (5)

qu’ is viyonche (5)

S

queu dj’ wayiche (5)

queu t’ wayiche (5)

qu’ i vèye (1), wayiche (5)

queu dj’ wayinche (5)

queu v’ wayîche (5)

qu’ is wayinche (5)

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche vèyu

qui t’ eûche vèyu

qu’il eûche vèyu

qui nos-eûchanche vèyu

qui vos-eûchoche vèyu

qu’ il eûchenuche vèyu

E

qui dj’ åye vèyou

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

S

queu dj’ aviche vû (5)

queu t’ aviche _ (5)

qu’ il aviche _ (5)

queu dj’ avinche _ (5)

queu v’s-avîche _ (5)

qu’ is-avinche _ (5)

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ vèyiche

qui t’ vèyiche

qu’ i vèyiche

qui nos vèyinche

qui vos vèyîche

qu’ is vèyinche

E

qui dji vèyahe (/ -asse) (1) (4: queu dj’ vèyahe)

qui ti vèyahe (/ -asse)

qu’ i vèyahe

(/ -asse)

qui nos vèyahîse

(/ -ahîs)

qui vos vèyahîse

(/ -ahîz)

qu’ is vèyahîse (/ -ahît)

S

 

 

qu’ i vèyuche (/ viuche)

 

 

 

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche vèyu

qui t’ eûchiche vèyu

qu’ il eûchiche vèyu

qui nos-eûchinche vèyu

qui vos-eûchîche vèyu

qu’ il eûchinche vèyu

E

qui dj’ avahe

(/ -asse) vèyou

qui t’ avahe

 (/ -asse) _

qu’ il avahe

(/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse

 (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Vè !

Vèyans !

Vèyoz !

E

Veû !

Vèyans !

Vèyez !

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche vèyu !

Eûchans vèyu !

Eûchoz vèyu !

E

Åye vèyou !

Åyans (/ -ans’) vèyou !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) vèyou !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

vèyant

vèyu

vèy (, vôy, veûy, voûy)

awè vèyu

E

vèyant (1, 4)

vèyou (1), -u (4)

veûr, vèyî (1); vèy (4)

aveûr vèyou

O

viyant (5)

vu (5, 22)

vîr (21, 22)

 

S

 

vèyou

vèy (1, 3)

 

 

6) (faire)

 

indicatif présent

 

imparfait

futur simple

impératif présent

dji f

dji fieûve

dji frè

———-

ti fs

ti fieûve

ti frès

F !

i faît

i fieûve

i frè

———-

nos fians

nos fyin.n

nos frans

Fians !

vos fioz

vos fyîz

vos froz

Fioz !

is faîyenut

is fyin.n

is front

———–

 

 

 

 

passé composé

plus-que-parfait

futur antér.

impératif passé

 

dj’ a ft

dj’ aveûve ft

dj’ aurè ft

————

t’ as ft

t’ aveûve ft

t’ aurès ft

Eûche ft!

il a ft

il aveûve ft

il aurè ft

————

nos-avans ft

nos-avin.n ft

nos-aurans ft

Eûchans ft!

vos-avoz ft

vos-avîz ft

vos-auroz ft

Eûchoz ft!

il ont ft

il avin.n ft

il auront ft

————-

 

 

 

 

conditionnel présent

subjonctif présent

subjonctif parfait

 

dji freûve

qui dj’ faîye

qui dj’ eûche ft

ti freûve

qui t’ faîye

qui t’ eûche ft

i freûve

qu’ i faîye

qu’il eûche ft

nos frin.n

qui nos fianche

qui nos-eûchanche ft

vos frîz

qui vos fioche

qui vos-eûchoche ft

is frin.n

qu’ is faîyenuche

qu’ il eûchenuche ft

 

 

 

conditionnel passé

 

subjonctif imparfait

subjonctif plus-que-parfait

 

dj’ aureûve ft

qui dj’ fyiche

qui dj’ eûchiche ft

t’ aureûve ft

qui t’ fyiche

qui t’ eûchiche ft

il aureûve ft

qu’ i fyiche

qu’ il eûchiche ft

nos-aurin.n ft

qui nos fyinche

qui nos-eûchinche ft

vos-aurîz ft

qui vos fyîche

qui vos-eûchîche ft

il aurin.n ft

qu’ is fyinche

qu’ il eûchinche ft

 

 

 

 

 

indicatif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

2sg

3sg

1pl

2p

3pl

C

dji faî

ti faîs

i faît

nos fians

vos fioz

is faîyenut

E

dji fê

ti fês

i fêt

nos fans (1) (4: neus f(eu)sans)

vos fez (1) (4: veus f’sez, -oz; 8:  veus f’soz)

is fèt

O

djè fé (1, 5), dè fwé (8)

ti fés (1), tu fwês (11), ti fwés (8)

i fét (1, 5), fwêt (11), fwét (8)

nos fèyons, fions, f’jons (1); f(è)sons (5)

vos fèyez -èz, -oz, fiez, f’jez (1); f(è)sez (5), fèyèz (16)

is fèyenut, font (1); f(è)sont (5), font (36); féyenèt, -nut (2)

S

dju fê

tu fês

i fêt (1, 3), fwêt (10)

dju f(è)jans

vos f(è)joz

is f(è)jant

futur simple

 

 

 

 

 

C

dji frè

ti frès

i frè

nos frans

vos froz

is front

E

dji frè (1) (4: djeu fri)

ti frès

i frè

nos frans

vos frez

is front

O

djè fraî (5), dè fré (8)

tu frés (8)

i fra (5, 8, 36)

nos frons (5, 8,  36)

vos frez (5, 8)

is front (5, 8)

S

dju f(è)rê

tu f(è)rès

i f(è)rè

dju f(è)rans

vos f(è)roz

is f(è)rant

futur antérieur

 

 

 

 

 

C

dj’ aurè faît

t’ aurès faît

il aurè faît

nos-aurans faît

vos-auroz faît

il auront faît

E

dj’ årè fêt

t’ årès _

il årè  _

nos-årans  _

vos-årez  _

il åront  _

imparfait

 

 

 

 

 

C

dji fieûve

ti fieûve

i fieûve; fëjeûve (3)

nos fyin.n

vos fyîz

is fyin.n

E

dji féve (1, 14) (4: f’séve)

ti féve

i féve

nos fîs (1), nos f’sins (2 (Stavelot))

vos fîz

is fît (1), fîvèt (13)

O

djè fèyeû, fieû, f’jeû, -è (1); f(è)sou (JC)

ti fèyeus, fieus, f’jeus,

-ès (1)

i fèyeut, fieut, f’jeut, -èt (1);  f(è)sout (5), fèyeut (10),

f’soût (15)

nos fèyine, fyine, f’jine, f’jîz (1);  f(è)sine (5)

vos f(è)yîz, f’jîz (1); f(è)sîz (5), f’sîz (36)

is f(è)yin’,  f’jine, -ént (1);  f(è)sine (5), fèhént (11); fèyin.n, fèyinenèt (2)

S

dju f(è)jo

tu f(è)jos

i f(è)jot

dju f(è)jins

vos f(è)jîz

is f(è)jint

passé composé

 

 

 

 

 

C

dj’ a faît

t’ as faît

il a faît

nos-avans faît

vos-avoz faît

il ont faît

E

dj’ a fêt (1, 14)

t’ as _

il a _

nos-avans _

vos-avez _

il ont _

O

dj’ aî fét (5)

 

il a fét (5)

 

 

 

S

 

 

il è fwêt (10)

 

 

 

plus-que-parf.

 

 

 

 

 

C

dj’ aveûve faît

t’ aveûve faît

il aveûve faît

nos-avin.n faît

vos-avîz faît

il avin.n faît

E

dj’ aveû fêt

t’ aveûs _

il aveût _

nos-avîs _

vos-avîz _

il avît _

passé simple

 

 

 

 

 

E

dji fa

 

ti fas

 i fa (4: , i fit (/ feusa)

nos fîs

vos fîz

is fît

condit. prés.

 

 

 

 

 

C

dji freûve

ti freûve

i freûve

nos frin.n

vos frîz

is frin.n

E

dji freû (1) (4: , djeu freu)

ti freûs

i freût

nos frîs

vos frîz

is frît

O

djè frou (5, 6);  freû, frè (1)

 

i frout (5), -oût (26)

nos frine (5)

vos frîz (5)

is frine (5)

S

dju f(è)ro

tu f(è)ros

i f(è)rot (1), i frit (3)

dju f(è)rins

vos f(è)rîz

is  f(è)rint

condit. passé

 

 

 

 

 

C

dj’ aureûve faît

t’ aureûve faît

il aureûve faît

nos-aurin.n faît

vos-aurîz faît

il aurin.n faît

E

dj’ åreû fêt

t’ åreûs _

il åreût _

nos-årîs _

vos-årîz _

il årît _

subjonctif prés.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ faîye

qui t’ faîyes

qu’ i faîye

qui nos fianche

qui vos fioche

qu’ is faîyenuche

E

qui dji fêsse (/ fasse) (1) (4: queu dj’ fasse; 13: fêye)

qui ti fêsses

(/ fasses)

qu’ i fêsse

(/ fasse) 

qui nos fanse (1) (4: queu neus f’sâhe)

qui vos fése

qu’ is fèsse

O

què dj’ fèye (1) (5: què dj(è) fèye,  djè fèse)

què t’ fèyes

qu’ i fèye (1, 5); fèsse (5)

què nos fèyonche, fionche (1) (5: f(è)’sonche

/ fionche)

què vos fèyéche, -oche, fiéche (1) (5: ; f(è)séche / fiéche)

qu’ is fèyenuche (1) (5: f(è)sonche / fionche; 8: f’jîche)

S

quu dju fèye

quu tuu fèyes 

qu’ i fèye

quu dju f(è)jinche

quu vos f(è)jîche

qu’ is f(è)jinche

subj. passé

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûche faît

qui t’ eûche faît

qu’il eûche faît

qui nos-eûchanche faît

qui vos-eûchoche faît

qu’ il eûchenuche faît

E

qui dj’ åye fêt

qui t’ åyes _

qu’ il åye _

qui nos-åyanse _

qui vos-åyîse (/ -ése) _

qu’ il åyèsse _

subj. imparfait

 

 

 

 

 

C

qui dj’ fyiche

qui t’ fyiche

qu’ i fyiche

qui nos fyinche

qui vos fyîche

qu’ is fyinche

E

qui dji fasse  (1) (4: queu dj’ fihe, f’sahe)

qui ti fasse

qu’ i fasse (1) (4: fihe, fusahe)

qui nos fahîse (/ -ahîs)

qui vos fahîse (/ -ahîz)

qu’ is fahîse (/ -ahît)

O

què dj’ fèyiche, -eûche

què t’ fèyiche, -eûche

qu’ i  fèyiche, -eûche

 

què nos fèyîche, -éche, -inche

què vos fèyîche, -éche, -inche

qu‘ is  fèyîche, -éche, -inche

S

quu dju f(è)juche

quu tu f(è)juche

qu’ i f(è)juche

quu dju f(è)jinche

quu vos f(è)jîche

qu’ is f(è)jinche

subj. p-q-p.

 

 

 

 

 

C

qui dj’ eûchiche faît

qui t’ eûchiche faît

qu’ il eûchiche faît

qui nos-eûchinche faît

qui vos-eûchîche faît

qu’ il eûchinche faît

E

qui dj’ avahe (/ -asse) fêt

qui t’ avahe (/ -asse) _

qu’ il avahe (/ -asse) _

qui nos-avahîse _

qui vos-avahîse _

qu’ il avahîse (/ -hît) _

impératif prés.

 

 

 

 

 

 

1sg

1pl

2pl

C

Fê ! (1); Fé ! (4)

Fans ! (1); F(eu)sans ! (4)

Fez ! (1); F(eu)sez , -oz ! (4)

E

Faî !

Fians !

Fioz !

O

Fé ! (1); Fwé ! (8)

Fèyons ! (1); F’jons ! (8); Fions ! (12)

Fèyez, -èz, -oz ! (1); F’jez ! (8)

S

Fê !

F(è)jans !

F(è)joz ! 

impératif passé

 

 

 

 

 

C

Eûche faît!

Eûchans faît!

Eûchoz faît!

E

Åye fêt !

Åyans (/ -ans’) fêt !

Åyez(‘) (/ -îz(‘)) fêt !

 

participe prés.

participe passé

infinitif présent

infinitif passé

C

fiant

faît

/ E / S

awè faît

E

fant (1) (4: f(eu)sant)

fêt (1) (4: fét)

 

aveûr fêt

O

fèyant, fiant (1); f(è)sant, fiant (5); fèsant (6); f(è)jant (8)

fét (1, 5), , fwét (8), fwêt (11)

fé (3;5), fwé (8)

 

S

f(è)jant

fêt

 

 

 

7) STÉRE (rester, demeurer; se tenir debout) (verbe défectif et rare)

 

Ce verbe est utilisé dans la partie orientale de l’E (Bastin 1909):

 

indicatif présent

djeu sta

 

indicatif imparfait

djeu stéve

indicatif futur simple

djeu stéri / stâri

conditionnel présent

djeu stéreu / stâreu

impératif présent

sta

participe présent

stant ; stahant (bien situé) (à Ovifat, Sourbrodt) :

one saqwè dè stahant, çoula n’ èst wére sètahant (= stèhâve) (adj.)

participe passé

stu

 

6.2 Emploi des temps

6.2.0 Comparaison français – wallon

La conjugaison wallonne est aussi riche, et même plus riche de temps, que la conjugaison française.

Si on laisse hors cause les temps surcomposés, on constate que le wallon et le français écrit possèdent les mêmes temps, et au surplus qu’ ils les emploient à peu près dans les mêmes cas : les deux idiomes ont, p. ex., le présent historique, le futur de commandement, etc.

Mais le wallon pratique plus de temps que le français parlé.  Ainsi, dans son usage le plus quotidien, le wallon de l’est continue à employer tous les temps du passé, notamment le passé défini et le passé antérieur; et il garde les subjonctifs imparfait et plus-que-parfait.

Si, enfin, l’on met en jeu les temps surcomposés, dont le wallon utilise tout un système, on fait pencher définitivement la balance en faveur de cette langue, et cela non seulement par rapport au français oral, mais même par rapport au français écrit. (Rem. 1956, 55)

 

6.2.1 Modes

6.2.1.1 L’infinitif

 

1) En général, le wallon emploie l’infinitif comme le français.  (Rem. 1956, 101-102)

Ex.

Fumer, c’ è-st-one saqwè d’ mwaîs.

Fumer, c’est quelque chose de mauvais.

C’ èst bon d’ ovrer.

C’est bon de travailler.

I faut ovrer po viker.

Il faut travailler pour vivre.

I sét ovrer.

Il sait travailler.

èvoyî bwâre on vêre

envoyer boire un verre

mwinrner bwâre on vêre

conduire boire un verre

Il a peû d’ moru.

Il a peur de mourir.

à fwace d’ ovrer

à force de travailler

one saqwè d’ auji à vèy

quelque chose de facile à voir

Ça, ovrer? 

Cela, travailler?

Piède si tins come ça! Comint è-st-i possibe? 

Perdre son temps comme cela ! comment est-ce possible? (infinitif exclamatif)

Ni nin boudjî, savoz, là!

Ne pas bouger, vous savez, là! (infinitif de défense)

Qwè fé? Èwou ‘nn’ aler?

Que faire? Où aller?

On-z-a vèyu passer dès djins.

On a vu passer des gens. (proposition infin.)

 

 

2) Liberté de syntaxe de l’infinitif

 

Il se soucie assez peu d’établir des rapports logiquement nets entre le sujet de l’infinitif et le contexte. (Rem. 1956, 99)

Ex.:

Dj’ a bin pus mâva quu d’vant d’ èsse rufêt. (E)

Je suis bien plus mal qu’ avant d’être refait, càd. qu’ avant qu’ il ne fût refait [se. le lit].

Il a rapwârté dès salades po r’piker po toûrner è l’ iviêr.

Il a rapporté des salades pour repiquer pour tourner en hiver. (les deux infinitifs n’ont pas le même sujet: « on » repique les salades, mais « elles » tournent). 

 

 

3) Il se marque aussi dans l’emploi de l’infinitif impersonnel. (Rem. 1956, 102)

Ex.:

Lu baromète rud’hindrè moutwèt sins bê.  (E)

Le baromètre redescendra peut-être sans qu’ il fasse beau.

 

 

4) L’infinitif substantivé, le gérondif

 

Contrairement aux langues germaniques et même à plusieurs autres langues romanes (ital., esp., port.), le français a cessé de pratiquer la substantivation de l’infinitif. 

Le wallon en conserve des restes figés, variables selon les régions : il s’agit surtout des constructions « au + infinitif » et « du + infinitif ». (Rem. 1952, 121)

 

  1. a) « â (au) + infinitif »

 

1 Le relâchement des rapports logiques se marque spécialement avec la formule « â (au) + infinitif » (au + infinitif), qui concurrence le gérondif dans la région liégeoise :

 

 èsse dès bon martchi, ti riskêyes dè l’s-abîmer. (E)

“Au” être, càd. comme ce sont des bon marché [se. des gants], tu risques de les abîmer.

 

En voici  deux exemples particuliers (Rem. 1952, 122) (E):

èsse â r’pinti

être au repentir, plongé dans le repentir

I nn’ è co tot-â c’mincî.

Il en est encore tout au commencement.

 

Dans ces exemples, de purs clichés, « â » ne peut être remplacé par la préposition simple à. De plus, « rupinti » paraît être un véritable substantif, au même titre que le français repentir.

 

Dans les exemples suivants, au contraire, l’infinitif conserve sa valeur verbale :

I s’ towe â-z-ovrer. (E)

Il se tue à travailler.

I -s’ ruwine â promète, èt su s’ra â n’ rin d’ner. (proverbe) (E)

Il se ruine à promettre et se rattrape à ne rien donner.

qwand quu dj’ so â moûde (E)

quand je suis à traire, càd. en train de traire

 

 

L’infinitif avec « à » et sans article est aussi très fréquent. 

Ex.:

Gn-a nuk à lî prinde.

Il n’y a personne à le lui prendre, càd. il n’y a personne qui puisse faire mieux que lui.

I n’ faît nin à in acheter.

Il ne fait pas à rien acheter, càd. il est impossible de rien acheter.

C’ è-st-auji à fé, à pinser.

C’est facile à faire, à penser.

 

Souvent, les deux constructions sont possibles :

Is fourint abèyes â (/ à) r’mète lès dj’vaus. (E)

Ils furent prompts à remettre les chevaux.

Lès crompîres sont londjin.nes â (/ à) cûre. (E)

Les pommes de terre sont lentes à cuire.

Èlle oût bon â (/ à) rîre.

Elle eut bon, càd. elle eut du plaisir à rire.

 

Mais on relève des cas où l’usage de l’article contracté « â » (a) est habituel, sinon véritablement obligatoire :

1 après « être », dans le type « èsse â moûde». 

Cette construction rappelle l’allemand. Ainsi, dans ces exemples de Faymonville (Waimes) (E):

Is sont â djower.

Ils sont occupés à jouer.

 

Sie sind am Spielen.

I-è c’ one fî â ploûre.

Il est encore une fois en train de pleuvoir.

Es ist wieder am Regnen. 

 

2 « au + infinitif » équivaut plus ou moins nettement à un gérondif : (Rem. 1952, 122-123) (E)

Â-z-ovrer come çoula, il arè vite fini.

A travailler (ou en travaillant) comme ça, il aura vite fini.

Lès hâles sont bin dreûtes, èles nu soufrèt nin tant qu’ â-z-èsse clintchis.

Les ridelles sont bien droites, elles ne souffrent pas autant qu’ à être inclinées, càd. qu’ en étant inclinées.

Ç’ a stou â lès raclôre insi, va, mès poyes, quu dju 1’s-a por fêt sètchi.

Ç’a été à les renfermer (ou en renfermant) ainsi, va, mes poules, que je les ai fait aussi cesser de pondre.

I gn-areût co djà du l’ wêde, â djaler come il a fêt.

Il ne saurait encore y avoir de l’herbe, à geler comme il a fait.

 

La construction « au (/â) » (au) + infinitif s’observe dans tout le domaine liégeois et ailleurs.  En effet, l’usage de l’art. est attesté à Awenne, chez Calozet :

 

I piêr su timps â lîre. (La Gleize) (E)

Il perd son temps à lire.

Au l’s-ôre, lès leûs toûnerint à bèrbis. (Awenne) (C)

A les entendre, les loups changeraient en brebis.

 

Aux abords de Liège, elle concurrence le gérondif du type « tot + forme en -ant ».

Ex. :

Dji m’ voléve aler laver, mins â ploûre insi, du n’î va nin

Je voulais aller me laver, mais puisqu’ il pleut comme ça, je n’y vais pas.

= tot plovant

Vos v’ porminez â ploûre, vos!

Vous vous promenez quand il pleut, vous !’

= tot plovant

 l’zès mète là, dji lès roûvèye.

En les mettant là, quand je les mets là je les oublie.

 

= tot lès mètant là

I n’ fât nin mète lès gants qwand i ploût, pace qu’ i, â èsse dès bon martchî, ti riskêyes dè l’s-abîmer.

Il ne faut pas mettre tes gants quand il pleut, parce que, comme ils sont bon marché, tu risques de les abîmer. 

= tot-z-èstant

 

Les parlers de la banlieue liégeoise emploient « au + infinitif » avec une valeur quasi temporelle : les trois premiers exemples le montrent ; mais la nuance de temps n’est relativement nette que dans le second.  Dans la même région, on trouve naturellement aussi, employé avec la même valeur, l’infinitif précédé de la simple prép. « à ».

Ex.:

Quand vos volez fé dè l’ bîre à l’ prèsser trop reûd. (E)

Quand vous voulez faire de la bière en la pressant trop vite.

 

Malgré la présence de « au », l’infinitif peut, comme un verbe ordinaire, avoir un complément direct, être accompagné de la négation, etc. : â lès raclôre, â n’ rin d’ner. (Rem. 1956, 124)

On constate donc que, même précédé de « au », notre infinitif reste un verbe.  Il demeure le centre d’un noeud verbal et il conserve un sens verbal.

Ainsi:

lu soper d’ îr

le souper d’hier

Il èst â soper. 

Il est à souper, en train de souper.

 

 

  1. b) « do (/ dè) + infinitif »

 

Le wallon possède un autre reste de l’infinitif substantivé, le groupement « do (/ dè) + infinitif » (du + infinitif).

La traduction du français « tâche de rester tranquille » contient l’article contracté dans une grande partie du domaine proprement wallon (arrondissements de Liège, Waremme, Huy, .  Namur, Dinant, Marche), càd. dans tout le nord-est, exception faite cependant de l’Ardenne liégeoise (sud arrondissements de Verviers, avec Malmedy et arrondissement de Bastogne), où elle offre la simple prép. « di » (de). (Rem. 1952, 124)

Ex. :

Nos v’nans dè dîre. (Liège) (= … d’ dîre (sud arr. Verviers))

Nous venons de dire.

I n’ fêt qu’ dè magnî. (id.) ( = … quu d’ magnî (id.)

Il ne fait que de manger.

Gn-aurot pus dandjî do couru. (Awenne)

Il ne serait plus besoin de courir.

à wêtant do rastokè sès wazons (id.)

en prenant soin de raffermir ses gazons

 

Devant l’infinitif, l’article « do (/ dè) » est figé au même degré que « â » (au).  Il n’apparaît que devant consonne.

 

 

  • 5) Le wallon se montre aussi assez libre dans sa façon d’employer l’infinitif actif en valeur passive. (Rem. 1956, 102-103)

Ex.

On dîreût qu’ il areût come sutou c’minci à cover. (E)

On dirait qu’ il aurait comme été commencé à couver [se. un oeuf].

one fignèsse qu’ aveût stou roûvyi d’ èsse rucloy (E)

une fenêtre qui avait été oubliée d’être refermée, càd. qu’ on avait oublié de refermer

 

C’est le cas qu’ on a en français dans: Cet ouvrage a été achevé d’imprimer.

 

 

6) Le wallon ignore les emplois de l’infinitif qui, en français, appartiennent à l’usage écrit.

Ex.: Agir est plus beau.  De vivre seul le formait.  Il reconnaît avoir frappé… (Rem. 1956, 102)

 

 

7) L’infinitif complément dépend des prépositions : à, di, (aussi dans des locutions prépositionnelles), po, sins, …

Ex :    

Dji n’ a rin à studyî.  

Je n’ai rien à étudier.

Il a peû d’ causer. 

Il a peur de parler.

Il èst rôgue à fwace di criyî.

Il est rauque à force de crier.

Nos-èstans payîs po travayî. 

Nous sommes payés pour travailler

Il a couru jusqu’ à ci sins-arèter.

Il a couru jusqu’ ici sans s’arrêter.

 

Applications spéciales: do bûre sins saler (du beurre sans saler, càd. non salé); do p’tit salé sins saler (du petit lard non salé)

  • : magni s’ boûre sins saler (Rem. 1956, 103) (E)

 

 

8) Infinitif détaché (apposé)

 

Ex.:

C’ èst toudi mâlureûs, fé on timps come i fêt volà. (Rem. 1956, 103) (E)

C’est toujours malheureux, faire un temps comme il fait ici. 

Por mi, i n’ deût nin fé çoula voultî, prétchî. (id.) (E)

 

Pour moi, il ne doit pas faire cela volontiers, prêcher (se. un prêtre). (Ici, l’infinitif est annoncé par « cela ».)

 

Plus remarquables sont les exemples où l’infinitif, comme une sorte d’apposition verbale, sert à expliquer, à préciser l’idée contenue dans un verbe précédent, qui se trouve, lui, à un mode personnel.

Ex.:

C’ èsteût one afêre qwand qu’ i d’néve one saqwè ! Çu n’ èsteût gote come on f’reût, lu d’ner à coûsse. (E)

C’était une affaire quand il donnait quelque chose ! Ce n’était pas du tout comme on ferait, le donner tout de suite [= on le donnerait tout de suite].

Vos f’rîz do mâ à vos bièsses, lès broûler, ou qui sét qwè? (E)

Vous feriez du mal à vos bêtes, les brûler [= vous les brûleriez], ou qui sait?

Il aveût co fêt l’ assouti avou lès-ètrandjîrs qu’ il aveût avou l’an passé, l’zi haper djus n’ sé tot qwè, do. (E)

Il avait encore fait des siennes avec les villégiateurs qu’ il avait eus l’an passé, leur voler [= il leur avait volé] toutes sortes de choses, n’est-ce pas.

S’ is n’ fusint nin insi, don, aveûr du l’ boune martchandîhe, is n’ vindrint nin. (E)

S’ ils ne faisaient pas ainsi, n’est-ce pas, avoir [= s’ils n’avaient pas] de la bonne marchandise, ils ne vendraient pas. 

On-z-è r’nète come i fât avou l’ pèleû, lès hover, ènon. (E)

On les nettoie [se. les arbres à scier] avec le peloir, les balayer, n’est-ce pas.

On concassêye dé malt’ (nin l’ moûre, èl concasser), à on cèrtin degré, naturèlemint, ènon. (E)

On concasse du malt (pas le moudre, le concasser), n’est-ce pas.

 

Dans chaque exemple, l’infinitif souligné reprend un verbe qui précède : « d’ner » précise « f’reût » , « broûler » explique « f’rîz do mâ », etc. 

 

 

9) Infinitif exclamatif

 

L’infinitif se rencontre en français dans des exclamations, parfois disloquées, avec ou sans sujet: lui, réussir !… mourir! 

Le même usage affectif existe en wallon, dans les prop. indépendantes ou isolées, et dans les propositions coordonnées. (Rem. 1956, 104)

Ex. :

Mi, m’ mârier

Moi, me marier !

Pus rade moru, hin!

Plutôt mourir, hein !

Èt dîre, qui djè l’ saveûve bin !

Et dire que je le savais bien !

Qwand quu dj’ pinse quu ci-là touméve mwêrt tot s’ mâvrant …, èt mi hoûter tot çou-volà! (E)

Quand je pense que celui-là tombait mort en se fâchant…, et moi écouter tout ceci!

I s’ blèsséve avou lès sabots, èt blèssi èt blèssi tot l’ timps !

Il se blessait avec les sabots, et blesser et blesser tout le temps ! (noter la répétition expressive de l’infinitif)

Èles s’ aront fêt do mâ tot montant èt tot d’hindant, èt aveûr one tchambe duri ! 

Celles se seront fait du mal en montant et en descendant [pour soigner un malade à l’étage], et avoir, càd. et dire qu’ elles avaient une arrière-chambre [au rez-de-chaussée] !

Èle su d’mandéve là qu’ il avint lès cents : toudi do noû ! toudi do noû ! èt jamês rin r’fé !

Telle se demandait où ils avaient l’argent : toujours du neuf ! et ne jamais rien raccommoder!

I d’héve qu’ i n’ s’ ètindahe djà avou s’ bèle-mére…, adon pwis s’ aler ac’matcheter avou, hin! 

Il disait qu’ il n’aurait pu s’entendre avec sa belle-mère…, et puis aller s’acoquiner avec elle!; …. –

Lèzi aveûr arivé çoula!

(impersonnel) Leur être arrivé cela, càd. alors qu’ il leur est arrivé cela !

 

En wallon comme en français, l’infinitif rend ici un mouvement affectif violent.  L’usage est fréquent, mais il est naturellement subordonné au caractère plus ou moins posé de la conversation, du locuteur, de l’auditeur.

 

 

  • 10) Infinitif attribut

En général, l’infinitif attribut se présente avec la locution « c’ èst » (c’est), dans des phrases du type « ça, c’ èst over » (c’est travailler). (Rem. 1956, 104)

Ex.:

Ci n’ èst pus roter, ça, c’ èst couru.

Ce n’est plus marcher, cela, c’est courir.

C’ èst tchipoter qu’ i faît, à l’ place di bouter.

C’est chipoter qu’ il fait, au lieu de travailler.

Èst-ce toner qu’ i faît? 

Est-ce tonner qu’ il fait? (impersonnel)

 

A cette construction se rattache un type de phrase qui possède une valeur très particulière et qui est, lui aussi, très fréquent.  (Rem. 1956, 105)

Ex. :

Zèls, c’ èst ovrer tote djoûr. (E)

Eux, c’est travailler toute la journée, càd. ils travaillent.

Vosse papa, c’ èst mète èt mète èt mète !

Votre papa, c’est mettre et mettre et mettre !, càd. il en met sans mesure, sans prendre garde. (répétition expressive)

Is n’ rotèt jamês ; zèls, c’ è toudi monter so l’ clitchèt.

Ils ne marchent jamais; eux, ils montent toujours sur le tombereau.

Èle nu lèvahe djà l’ cou, c’ èsteût toudi s’ acropi so t’t-à fêt.

Elle ne pouvait lever son derrière, c’était toujours s’accroupir sur tout, càd. elle ne faisait que s’accroupir.

Qwand c’ èsteût rouspèter tot l’ long do djoûr, i n’avint nin fwêrt bon

Quand c’était protester, càd. quand il y avait des protestations toute la journée, ils ne s’amusaient pas fort.

Tot l’ timps, ç’ a stou aveûr l’ êr du fé bê èt d’ ploûre.

Tout le temps, ç’a été avoir l’air de faire beau et de pleuvoir. (impers.)

Èt c’ èst tot l’ timps tchèri èvôye insi !

Et c’est tout le temps continuer comme ça, tant bien que mal. (tchèri (charrier))

 

Exceptionnellement, l’infinitif est attribut avec le verbe s’appeler.

  • :

Èst-ce qui ça s’ lome co tchanter

Cela s’appelle-t-il encore chanter?

11) L’infinitif accompagné d’un sujet

 

On rencontre l’infinitif avec un sujet (ou la proposition infinitive) dans les mêmes cas qu’ en français et aussi dans d’autres. (Rem. 1956, 106-107)

 

a)

On-z-a vèyu passer dès djins.

On a vu passer des gens.

 

On l‘ a vèyou passer.

On l’ a vu passer.

avec « voci, volà »

Vo-lès-là lîre.

Les voilà lire, càd. voilà qu’ ils lisent

avec « i (n’) faut (qui) »

I n’ faut qu’ one djin l’ sawè po qu’ tot l’ monde li seûche.

Il ne faut qu’ une personne le savoir, càd. il suffit que quelqu’ un le sache pour que tout le monde le sache.

b) « po » (pour) + sujet + infinitif

por mi vèy

pour moi voir

c) infinitif substitut

qwand lès moches pikenut èt lès bièsses biser 

quand les mouches piquent et que les bêtes courent follement

d) dans le 2e terme d’une comparaison

I coûrt tot’ si âhimint qu’ on-ôte du roter.  (E)

Il court aussi facilement qu’ un autre marche.

e) dans les exclamations

Rîre, nos-ôtes !

Rire, nous autres !

 

 

  1. a) La prop. infinitive du premier type se construit de la même manière et avec le même genre de verbes qu’ en français.

Elle sert de régime à « voci, volà » (voici, voilà) et, dans certaines conditions, de sujet réel au verbe impersonnel « i faut » (il faut). 

Parmi les ex. ci-dessous, on notera particulièrement ceux où l’infinitif est accompagné d’un o. direct et ceux où le sujet de l’infinitifs occupe une place inattendue. (ibid.)

Ex. :

Dju n’ a jamês vèyou fé on tchin (/ on tchin fé) come çoula. (E)

Je n’ai jamais vu un chien faire comme cela’.

I fêt aler ponre lès poyes foû. (E)

Il fait aller pondre les poules dehors, càd. hors de la ferme.

Volà çou ki fêt l’ trôye danser. (prov.) (aujourd’hui: danser l’ trôye) (E)

Voilà ce qui fait danser la truie, càd. voilà la clef du mystère.

Lès vûs batch fèt lès pourcês grogni ou lès tchins s’ bate. (prov.) (aujourd’hui: grognî ès pourcês; s’ bat lès tchins) (E)

 

Les bacs vides font grogner les cochons ou se battre les chiens, càd. la misère rend grondeur. 

 

L’infinitif a un complément direct.

Ex.:

Dj’ a vèyou Djôsèf bate su fâs.

J’ai vu Joseph battre sa faux.

Dju l’ a vèyou bate su fâs.

Je l’ai vu battre sa faux.

 

Le pronom personnel sujet se place toujours comme dans le second exemple, mais le nom sujet, qui, dans le premier, vient normalement avant l’infinitif, peut aussi venir après.

Ex.:

Èle n’ a nin l’ êr du lèy fé s’ djône tot çou qu’ i vout. (aussi : lèy su djône fé) (E)

Elle n’a pas l’air de laisser son jeune, càd. son enfant, faire tout ce qu’ il veut.

Vos n’ ave pus vèyou d’hinde lès-Albêrt lu route, là? (plus souvent: vèyou lès-A. duhinde) (E)

Vous n’avez plus vu les Albert descendre la route, là?

On n’ lêt pus aler lès djins vèy Marèye D.  (aussi: On n’ lêt pus lès djins aler vèy…)   (E)

On ne laisse plus les gens aller voir Marie D.

 

Avec « voci, volà » (voilà, voici). (Rem. 1956, 108)

Ex.:

Vo-me-là d’hinde èn-à l’ valé.

Me voilà descendre du haut en bas.

Volà cès diâles criyer: « Massake ! »

Voilà ces diables crier : « Massacre ! »

 

Avec « i faut » (il faut).

Ex.:

I n’ fât qu’ one mohète tu voler è 1′ û. (E)

Il suffit qu’ un moucheron te vole dans l’oeil.

I n’ fât qu’ on bokèt d’ brike toumer. (E)

Il suffit qu’ un morceau de brique tombe.

 

Dans la séquence de l’infinitif prépositionnel, qui est très employée, il arrive qu’ on insère entre la préposition et l’infinitif le sujet de celui-ci. 

Ex.:

I n’ fât nin sondji à Louwisa ènn’ aler so mon D. (E)

Il ne faut pas songer à Louisa s’en aller sur chez D., càd. songer que Louisa partirait chee D., songer au départ de Louisa.

Lu stâve èsteût streût azès bièsses nu nin poleûr su coûki d’vins. (E)

L’étable était étroite aux bêtes [= à + les bêtes] ne pas pouvoir se coucher dedans, càd. au point que les bêtes ne pouvaient se coucher dedans.

Lès-êwes monter, is montèt avou, non?  (E)

Les eaux monter, càd. du fait que les eaux montent, ils montent aussi, n’est-ce pas?’

 

 

  1. b) L’infinitif accompagné d’un sujet après la prép. « pour »

 

La construction de « pour » avec un infinitif accompagné de son sujet est connue dans toute la Belgique romane. (Rem. 1956, 109-113)

 

1 Le sujet de l’infinitif est un substantif. 

 

Ex. :

C’ èsteûve trop bon martchî po lès djins î atincion.

C’était trop bon marché que pour les gens y faire attention, càd. pour que les gens y fassent attention.

Dj’ a stî qwê dès baguètes po m’ papa fé dès banses.

J’ai été chercher des baguettes pour mon père faire des mannes, càd. dont mon père fera des mannes.

I faleûve one chipe po Rèné nètyî l’ gofe.

Il fallait une pelle pour René nettoyer la fontaine.

C’ èst co one plèce po-z-î d’mani l’ îvièr. (E)

C’est encore une place pour y rester la neige, où la neige reste volontiers. (« dumani » est aussi intransitif)

C’ èsteût combiné po couri l’ mazout’ è l’ citèrne. (E)

C’était combiné de telle façon que le mazout coulât dans la citerne. (mazout est bien le sujet et non le compl. direct de «couri », qui est intransitif)

Ci timps-là, c’ èst po v’ni dès walés. (E)

Ce temps-là, c’est pour venir des averses, càd. il annonce des averses. (« vuni » est impers. : i vinrè dès walés (‘il viendra des averses))

Po v’ni dès djins, i ‘nnè vinrè.

Pour venir des gens, càd. quant à savoir s’il viendra des gens, il en viendra. (« vuni » est encore impersonnel)

Dj’ai sté ké dès claus pou ‘m popa rabistokî ‘s pidjonî. (Coppens 1959, 76) (O)

 

Je suis allé chercher des clous pour que mon père rafistole son pigeonnier, litt. pour mon père rafistoler son pigeonnier.

Il a falu in nieu combia pou Djozeuf èrsèrer ‘1 tchèréye.  (Coppens 1959, 76) (O)

 

Il a fallu un combleau neuf pour que Joseph resserre la charretée, litt. pour Joseph resserrer…

Wétîz qu’ il eûche dè l’ iau assez pou lès vias bwêre leû soû.  (Coppens 1959, 76) (O)

 

Veillez à ce qu’ il y ait assez d’eau pour que les veaux boivent leur soûl, litt. pour les veaux boire leur soûl.

 

 

2 Le sujet de l’infinitif est un pronom.

 

Dji v’ vin d’mander do grin por mi viker.

Je viens vous demander du grain pour vivre, ou pour me sustenter.

I fêt dèdjà trop spès por mi vèy ine saqwè. (E)

Il fait déjà, trop sombre pour moi voir quelque chose, pour que je puisse voir qch.

I n’ fât qu’ on moumint po ‘nn’ aler one saqwè.  (E)

l ne faut qu’ un moment pour s’en aller qch’ (ènn’aler est intransitif, p.-ê. impers.) ;

Volà dé bon lècê… por vos fé dé mwètroû. (E)

Voilà du bon lait pour vous [= forme tonique] faire de la soupe, càd. pour que vous en fassiez de la soupe.

Il a coureû pour li ratraper lès-autes. (Coppens 1959, 76) (O)

Il a couru pour (lui) rattraper les autres.

 

Djè m’ dèspétche pour mi avwêr fini à temps. (Coppens 1959, 76) (O)

Je me hâte afin d’avoir fini à temps, litt. pour moi avoir fini.

pou li acater ‘ne biète (Braine-le-Comte) (O) (Camille Dulait)

pour lui acheter, càd. pour qu’ il achète une bête

 

 

  1. c) L’infinitif substitut

 

Présentation

 

Dans deux propositions coordonnées ayant le même sujet, si le sujet n’est pas répété – et cette répétition du sujet est plutôt rare – le verbe de la deuxième est à l’infinitif.

Ex :    

Il a v’nu èt-z-èraler tot d’ sûte.

Il est venu et est reparti tout de suite.

Il a monté èt rid’chinde do côp.

Il est monté et il est redescendu aussitôt.

Notrè-Dame d’awous’ rimèt ou dismète li timps.

Notre-Dame d’août remet ou démet le temps.

Nos-avans mètu su pîds ène dramatike èt scrît, pwîs djouwer ène pitite comèdîye 

Nous avons mis sur pied une dramatique et écrit, puis joué une petite comédie.

 

Exemples d’auteurs

 

« I choûte èt rèsponde sins taurdjî .» (Bacq 1978, 7) (C)

 

« Il apurdén.n leûs lèçons à fond tos lès djoûs èt lès r’passer quand i falèt .» (Wartique 1954, 157) (C)

 

« I s’ lève à chîj eûres èt ‘nn’ aler aus bièsses dîrèk .» (Gaziaux 1982, 159)  (C)

 

« Li prumî prind ‘ne gazète èt s’ mète à lîre .» (Oger 1978, 86) (E)

 

 

Remarque 

 

Quand il y a un verbe conjugué dans la seconde proposition, il faut toujours un sujet.

 

 

Exemples d’auteurs

 

« … lès-omes avint tot faît l’ sogne èt is rid’djunint .» (Laloux 1971a, 17)

 

« ‘là qu’ ‘l arive au cabarèt èt qu’ i comande do singlé. » (Viroux 1982a, 15)

 

« Su l’ difin do mwès d’ nôvimbe, lès maules comincenut à tchôdyî èt is faîyenut ètur zèls dès tèribes cobatadjes .» (Chapelle 1984, 15)

 

Si le premier et le deuxième verbe se rapportent l’un au passé et l’autre au présent ou au

futur, ou le contraire, nous employons toujours un sujet.

 

Exemple d’auteur

 

 « Il a nîvé èt i bîjèle .»  (Demeuse 1985, 188) (C)

 

 

Analyse

 

A Coordonnées ayant le même sujet (Rem. 1956, 120-121)

 

Il y a coordination du mode non-personnel, l’infinitif, avec un autre mode, le plus souvent avec un mode personnel (ind., subj., cond.).  L’usage de l’infinitif dans la deuxième proposition n’est pas obligatoire, mais il est très fréquent, surtout lorsque les deux verbes ont, comme ici, le même sujet.  L’infinitif apparaît en coordination quels que soient le mode et le temps du premier verbe, la conjonction, la nature des propositions.

 

Propositions principales ou indépendantes

Ex.:

I monte èt d’chinde tot l’ timps..

Il monte et descendre tout le temps, càd. et il descend tout le temps.

On n’ monte nin ni d’chinde.

On ne monte pas ni descendre, càd. on ne monte ni ne descend.

I va à Walcoût èt rivenu à pîd.

Il va à Walcourt et il revient à pied.

Is s’ ont marié d’ on côp èt ‘nn’ aler.

Ils se sont mariés tout de suite et ils sont partis.

Il ôt toudi clér, èt vèy, èt tot çou qu’ on vout. (E)

Il entend toujours clair, et voir, càd. et il voit clair, et tout ce qu’ on veut. (Notons la pause devant l’infinitif.)

Riyèt-is ou plorer?  (E)

Rient-ils ou pleurent-ils?

– Il a aloumé du l’ nut’!

– Èt ploûre, mètans?  (E)

– Il a éclairé la nuit.

– Et il a plu, sans doute? (Il y a ici coordination d’une repartie à l’autre.)

Èle s’ arè marié bin vîhe èt èsse vèye bin  djône. (E)

Elle se sera mariée bien vieille et elle aura été veuve bien jeune.

Ç’ areût co bin d’vou  èsse à ût’ eûres èt èsse à noûne. (E)

Ç’aurait encore, bien dû être à 8 h. et ç’aurait encore bien été à midi, càd. il se peut que le début de la séance devait être à 8 h. et qu’ il aura été à midi. (Ici, « èsse » remplace un conditonnel passé.)

Gn-a Jane qui li vint consyi, èt Ethan : « Quu n’ lowoz-ve deûs plèces ! », èt   lèy lès-ôtes trankiles, don ! (E)

Il y a Jeanne qui vient lui conseiller, et Ethan: « Que ne louez-vous deux pièces [pour y habiter] ! », et laisser les autres tranquilles, n’est-ce pas ! càd. que ne laisse-t-elle les autres tranquilles.

 

 

Subordonnées

Ex.:

Faurè bin qui dj’ ratake èt sayî d’ fini.

Il faudra bien que je recommence et que j’essaie de finir.

èwou-ce quu dès tchin.nes monterint èt d’chinde su lèscostés

où des chaînes monteraient et descendraient sur les côtés

s’ is sèrint pus-onièsses avou leûs parints èt n’ nin ièsse si mau aclèvés.

s’ils étaient plus honnêtes avec leurs parents et s’ils n’étaient pas mal élevés (Notons que le verbe est le même dans les deux propositions.)

cès-afêres-là, qu’ èle rulâve bin sovint èt bate (E)

ces choses-là, qu’ elle lave et bat bien souvent’

dès djins qui n’ su d’hombrèt nin èt roter l’ovrèdje (E)

des gens qui ne se dépêchent pas et qui ne font pas marcher l’ouvrage

Il oûhe falou qu’ dj’ arètahe èt dîre: « Duhombère-tu! » (E)

Il aurait fallu que je m’arrête et que je dise: « Dépêche-toi ! »

Tandis qu’ tot-z-avant v’ni po po-drî èt mète su papî so l’ tâve, on sét bin qu’ il a v’ni è manèdje. (E)

Tandis qu’ en étant venu par derrière et en ayant mis son papier sur la table, on sait bien qu’ il est entré dans la maison. (Ici, l’infinitif tient lieu d’un part. passé.)

 

 

B Même cas, mais l’infinitif a un régime pronominal.  (Rem. 1956, 121-123)

 

Ex.:

Vos drouveroz l’ uch èt l’ rissèrer.

Vous ouvrirez la porte et la refermer, càd. et vous la refermerez.

Dju lès r’pika èt lès r’mouyi. (E)

Je les repiquai et les arrosai.

I l’ rulouke tot l’ timps èt lî câsi dîre du s’ têre. (E)

Il la regarde tout le temps et il lui dit presque de se taire.

I nnè rèpwèt’rè bin èt ‘nn’ aler r’qwèri.

Il en reportera bien et il ira bien en rechercher.

– Èle dumeûr’rè insi, sûremint.

Ou s’ blanki, moutwèt.

– Elle [se. une dentelle] restera comme ça, sans doute.

– Ou elle se blanchira, peut-être.

 

Lorsque la première prop. est à un temps composé, il arrive que l’infinitif substitut sonne comme un participe passé ; de là une sorte d’équivoque. 

Ex. :

après l’ awè waîtî èt l’ ritoûrner

‘après l’avoir regardé et retourné’

L’ aveût-i trové ou l’ haper? (E)

L’avait-il trouvé ou le voler?, càd. ou volé ?

 

 

C Coordonnées à sujets différents 

 

Parfois, les deux verbes n’ont pas le même sujet, et, comme le sujet du second est aussi exprimé, on a une prop. infinitive véritable coordonnée à une prop. ordinaire. (Rem. 1956, 123)

Ex. :

Ci sèreûve mâleûreûs s’ i ‘nn’ îreûve èt Marîye dimèrer là tote seûle.

Ce serait malheureux s’il s’en allait et si Marie restait là toute seule.

pace qu’ i ploût tot l’ timps èt n’ nin lûre li solia

parce qu’ il pleut tout le temps et que le soleil ne luit pas (litt. qu’ il ne luit pas le soleil, car « lûre » est ici impersonnel; pour la place de « solia », voir: I lût l’ solia.)

Çu n’ èst nin bon sine qwand lès mohes hagnèt èt lès bièsses biser. (E)

Ce n’est pas bon signe quand les mouches piquent et les bêtes courir follement, càd. et que les bêtes courent follement.

 

Dans ces trois exemples, la proposition infinitive contenant l’infinitif substitut est coordonnée à une proposition dépendante. Plus rarement, l’infinitif substitut ayant un sujet propre est coordonné à une proposition non dépendante. (Rem. 1956, 123)

Ex.:

Dju n’ sareû l’ aveûr rulâvé èt èsse sètche po d’vins one eûre. (E)

Je ne saurais l’avoir lavée [se. une chemise] et être sèche pour dans une heure, càd. [elle ne saurait] être sèche dans une heure.

 

Le sujet de l’infinitif èsse n’est pas le même que celui de « sareû », mais il n’est pas exprimé (on aurait pu dire: « èt lèye èsse sètche » (et elle être sèche); somme toute, cette phrase est un spécimen des audaces de la langue parlée.

 

 

D Coordonnées séparées par un silence  

 

L”infinitif est précédé d’ « adon » (alors).

Ex.:

Èle s’ aveût èmantchi l’ djambe duvins, adon toumer, mètans. (E)

Elle s’était emmanché la jambe dedans, alors elle était tombée, sans doute.

 

Ou de la conjonction « ou (bin) ».

Ex.:  

Nos vias, nos 1’s-ècracherans, ou bin lès noûri djusqu’ au prétimps.

Nos veaux, nous les engraisserons, ou bien nous les nourrirons jusqu’ au printemps.

Èco bin qu gn-a nin dès câves duzos, ca i n’ frint dja leûs plèces, ou bin dès câves  po-z-i aler à cropètes. (E)

Encore bien qu’ il n’y a pas de caves en dessous, car ils ne sauraient faire leurs pièces [il s’agit de transformer une maison en abaissant le plancher du rez-de-chaussée], ou bien il faudrait faire des caves pour y aller à croupetons’ ou ‘à moins que de faire …’

– Vos sôyerîz on passèdje?

– A, ou bin one môye, parèt, po l’ raminer après. (E)

– Vous faucheriez un passage?

– Oui, ou bien nous ferions une meule, n’est-ce pas, pour la ramener après.

 

Ici pas plus qu’ ailleurs, l’infinitif n’est obligatoire ; la seconde proposition pourrait avoir son verbe à un mode personnel : « ou bin nos lès noûricherans », etc. Elle pourrait aussi commencer par « ou qui » (ou que, càd. à moins que) : « ou qu’ nos n’ lès noûrichanche », «ou qu’ is n’ fusahint dès câves » (E), « ou qu’ nos n’ fusanhe one môye »  (E). Il apparaît ainsi que le membre de phrase contenant l’infinitif substitut équivaut ici à une subordonnée. (Rem. 1956, 123-124)

 

 

E L’infinitif en valeur de subordonnée adverbiale

 

Ex.: où l’infinitif est précédé de « èt » (et). (Rem. 1956, 124-125)

Dj’ aîmereûve bran.mint mia do pârkèt èt l’ remplacer quand gn-aureûve dandjî.

(= èt djè l’ remplacereûve)

J’aimerais beaucoup mieux du parquet et le remplacer, càd. qu’ on remplacerait, de façon qu’ on puisse le remplacer quand il en aurait besoin.  

C’ è-st-one saqwè d’ drole qu’ on n’ vint nin avou s’ salopète èt awè si salopète prète èt l’ mète. (= qu’ on-z-eûche )

C’est quelque chose de bizarre qu’ on ne vient pas avec sa salopette et avoir sa salopette, càd. de sorte qu’ on ait sa salopette prête et qu’ on la mette.

C’ è-st-impoli di n’ nin min.me télèfoner èt awè l’ télèfone tot l’ timps avou li. (= èt qu’ on-z-a …)

C’est impoli de ne pas même téléphoner et d’avoir le téléphone, càd. alors qu’ on a le téléphone tout le temps avec soi (cas spécial : di télèfoner + èt + awè, sans « d’ »)

Çu fouhe 10 eûros one doré, èt mète lu pâsse èt l’ cûre. (E)

C’eût été 10 € une tarte, et [la firme] aurait mis la pâte et l’aurait cuite, càd. à condition que la firme mette la pâte et la cuise.

 

Voici un exemple où l’infinitif n’est pas précédé d’un terme de coordination et où il paraît être vraiment subordonné. (Rem. 1956, 125)

 

On n’a nin âhi d’ viker, lès bièsses aler come èles vont.

On a de la peine à vivre, les bêtes allercomme elles vont, càd. étant donné que le bétail se vend si mal.

 

On a bien ici une subordonnée infinitive, de nuance plus ou moins causale.

 

 

  1. d) L’infinitif après un « que » comparatif

 

Pour éviter un double « que » dans un système comparatif, le français peut employer dans le second terme de la comparaison, un infinitif précédé de la préposition « de »: j’aime mieux qu’ il rie que de le voir pleurer. Le wallon connaît le même usage. (Rem. 1956, 118)

Ex.:

Dju veû co pus clér quu d’ ôre. (E)

Je vois encore plus clair que d’entendre, càd. que je n’entende.

I fêt l’ sot co pus’ quu d’ l’ èsse. (E)

I fait le fou encore plus que de l’être, càd. plus qu’ il ne le soit.

Çu sèrè pus vite pés qu’ d’ èsse mî. (E)

Ce sera plutôt pis que (d’être) mieux.

Èle duha qu’ èle montéve pus-âhimint qu’ du d’hinde. (E)

Elle dit qu’ elle montait plus facilement qu’ elle ne descendait.

 

Seulement, en wallon, lorsque le sens l’exige, le groupement « di + infinitif » est précédé d’un terme qu’ on peut considérer comme le sujet de l’infinitif. (Rem. 1956, 118)

Ex.

I court tot-si âhimint qu’ on-ôte du roter. (E)

Il court aussi facilement qu’ un autre de marcher, càd. qu’ un autre marche.

one vwas – qui n’ mousse nin pus fou do neûr payis dès-ombes quu vos d’ ad’hinde do l’ lune (E)

une voix  – qui ne sort pas plus du noir pays des ombres que vous de descendre de la lune, càd. que vous ne descendez

On houyeû s’ acropih ossi åhèyemint qu’ in-ôte di s’ achîr. (E)

Un houilleur s’accroupit aussi facilement qu’ un autre de s’asseoir, càd. qu’ un autre s’assied.

 

Dans les ex. suivants, « qui » vient réellement devant une proposition infinitive:

 

Vaut mia touwer l’ diâle qui l’ diâle nos touwer

Il vaut mieux tuer le diable que le diable nous tuer, càd. que si le diable nous tuait.

I valeûve mia qu’ l’ ome li purdiche qui l’ controleû l’ prinde.

Il valait mieux que l’homme le prît [se. un paquet] que le contrôleur le prendre, càd. plutôt que le contrôleur.

 

 

  1. e) L’infinitif avec un sujet dans les exclamations

Ex.:

Cotaper, lès sôdârs, quéne afêre!

Gaspiller, les soldats, quelle affaire! 

Rîre, nos-ôtes ! (E)

Rire, nous autres!

Hagnî, lès mohètes, ayayay! (E)

Mordre, les moucherons, ah!

 (Rem. 1956, 108)

 

13) Le wallon ne met pas de préposition devant l’infinitif sujet en tête de phrase.

Ex :

L’ oyu, ça m’ faît mau.

« De l’entendre me faire mal .» (G. Duhamel, Fables de mon jardin, p.191)

 

Le wallon répète l’infinitif sujet par le pronom démonstratif : « ça » ou « ç’ ».

     Ex :

Li vôy, c’ è-st-ôte tchôse qui d’ l’ oyu raconter.

Le voir est autre chose que l’entendre raconter.

 

14) Dans un récit, le sujet d’un infinitif n’est pas rare.

 Ex :

Abîye, noste ome apicî s’ fisik, quand il a apris qui l’ gârde èsteûve èvôye à Aarschot.

Vite, notre homme saisit son fusil, quand il a appris que le garde était parti à Aarschot.

 

Exemple d’auteur

 

 « Èt pate à pate, deûs maurticots moussî è l’èglîje .» (Laloux 1971c, 147) (C)

 

16) Par imitation de la question-ordre : « Lèyîz-me » + infinitif , on dit aussi « (Di)nez(-me) » (litt. Donnez-moi) + infinitif

Ex:

(Di)nez(-me) sinte !  

Laissez-moi sentir !

(Di)nez(-me) vôy!

Laissez-moi voir!

(Di)nez(-nos) one miète pèser !

Laissez-moi peser un peu !

6.2.1.2 Le participe

 

1) le participe présent

 

  1. a) Présentation

Fomation: radical + ANT

Ex :

tchanter > tchantant  

paurti > paurtant  

aler > alant

couru > courant

 

Certains verbes en -i : radical + ICHANT

Ex :    

fini > finichant 

stièrni  > stièrnichant

 

Certains verbes sont irréguliers.

ièsse > èstant

awè > eûchant 

 

achîr    >  achîdant

lîre > lîjant

adwîre > adwîjant  

plaîre > plaîjant

bwâre  > b(w)èvant

prinde  > purdant

cheûre > cheuyant

scrîre > scrîjant

cûre     > cûjant  

sûre > sûvant

dîre >  dîjant

tchaîr   >  tchèyant

èlîre > èlîjant 

tchîr     > tchiyant

fé  > fiant     

vôy      >  vèyant 

 

Attention : « qwê » n’a pas de participe présent ; on emploie « aler qwè » – alant qwê.

 

 

Différences entre le wallon et le français

 

Des expressions comme (F) « chemin faisant » ne se traduisent pas littéralement ; nous disons : tot fiant l’ vôye.

 

Une expression du français contenant un participe présent suivi d’un participe passé se traduit différemment selon sa signification.

a  idée de temps : On côp …  

Ex : (F) Le feu étant éteint, nous partîmes. (W) On côp l’ feu distindu, nos ‘nn avans ‘nnalé.

b idée de cause : Come…

Ex : (F) Le feu étant éteint, il faisait froid.   (W) Come li feu èsteûve distindu, i fieûve frèd.

 

Le participe présent avec valeur causale ne s’emploie pas en wallon.

Ex :

Il avin.n dimèré mau d’ acôrd, raucuneûs qu’ ‘l èstin.n tos lès deûs.

 

« Ils étaient restés fâchés, étant rancuniers tous les deux .» (Maupassant, La ficelle,           in: Le Bidois 1971, 301

I waîteûve è l’ nwârcheû, vèyan.mint qu’ sès mats-ouys ni vèyin.n rin.

« Il regardait dans le noir, ses yeux vitreux ne voyant rien .» (Dorgelès : Saint-        Magloire, IV, p.112, in: Le Bidois 1971, 302)

 

Le participe présent seul avec valeur verbale n’existe pas en wallon. Y correspond une proposition relative ou principale coordonnée.

Ex :    

Si pa, què lî v’leûve fé plaîji, lî a faît cadau d’ one grande èpéye Sarazène.

« Son père, le voulant réjouir, lui fit cadeau d’une grande épée sarrazine .» (Flaubert, Lez. St Julien, I)

Il apice si èpe à deûs mwins èt « flinch ! 

Prenant sa hache à deux mains, il frappa .

 

 

  1. b) Analyse

 

Gérondif et participe présent

 

Issue de deux formes latines différentes, la forme en « -ant » représente, en wallon comme en français, deux formes verbales distinctes, mais homophones : le participe présent en « -ans, -antis » et le gérondif en « -ando ».

Nous distinguerons trois formes :

1 le participe présent invariable, à valeur verbale

2 l’adjectif verbal en « -ant », qui a la valeur d’un qualificatif et qui est variable

3 le gérondif, invariable (français « en + forme en -ant » (Rem. 1956, 90-91)

 

1 Le participe présent proprement dit, à valeur verbale, très semblable au gérondif, mais pourtant différent de lui, est plutôt rare en wallon. 

 

Ex.:

Vèyant qu’ vos n’ rivenîz nin, dj’ a stî dwârmu.

Voyant que vous ne reveniez pas, je suis allée dormir.

Li pôve djin, vèyant çoci, ènn’ a stî sbaréye.

La pauvre personne, voyant ceci, en a été étonnée.

Dj’ a magni d’vant d’ ènn’ aler, pinsant qu’ ça m’ dinreût on pô du l’ fwèce. (E)

J’ai mangé avant de partir, pensant que cela me donnerait un peu de force.

Dju l’ aveû pris d’vins cèsses quu dj’ aveû pris îr, pinsant prinde one Jonagold. (E)

Je l’avais prise dans celles [sc. des oranges] que j’avais prises hier, pensant prendre une Jonagold [= marque d’origine].

Louwisa s’ aveût avanci, comptant-z-i aler. (E)

Louisa s’était dépêchée, comptant y aller.

Qwand qu’ on s’ duhombère èstant lèvé, dju n’ sé s’ on n’ su ratrape nin, va. (E)

Quand on se dépêche étant levé, càd. une fois qu’ on est levé, je ne sais si on ne se rattrape pas, va [lorsqu’ on a dormi tard].

Dju l’ a vèyou d’ èstant so l’ soû. (E)

Je l’ai vu d’étant sur le seuil, càd. du seuil. (cas spécial : la prép. « di »)

 

 

2 L’adjectif verbal en « -ant »

 

Nombre de participes présents sont devenus adjectifs en wallon comme en français : aradjant ou assotichant (enrageant), brûlant (‘brûlant), naujichant (fatigant), vikant (vivant, actif)’, noûrichant (qui se salit vite, salissant), etc.  (Rem. 1956, 92)

Ex.: fènant ‘litt. fanant’ :

I faît fènant.

Il fait un temps propice à la fenaison.

on fènant timps

un temps propice

C’ èst tirant après.

C’est analogue.

 

L’adj. verbal en  « -ant » s’emploie, ordinairement après le verbe « (i)èsse» (être), et signifie alors « disposé à, qui a des dispositions pour, qui fait volontiers telle chose ».  (ibid.)

Ex. :

I n’ èst nin fwârt causant.

Il n’est pas fort parlant, càd. affable.

Nos-èstans trop payants. (E)

Nous sommes trop payants, càd. nous payons trop volontiers.

Cès qui v’nèt d’ avâ là nu sont jamés fwêrt payant hôt. (E)

Ceux qui viennent de ce côté-là ne sont jamais disposés à payer fort cher.

(A cause de l’adv. « hôt »; payant n’était pas s’écrirait avec « -s ».)

I n’ èsteût nin si atchetant. (E)

Il n’avait pas tellement le goût d’acheter. (« atchetant » rappelle le verbe « atcheter » prononcé auparavant dans la conversation)

I n’ s’ èwèréve nin d’ lès vèy acouyi on grand bazâr, zèls qui n’ sont gote acouyants. (E)

Il ne s’étonnait pas de les voir embrasser une grande entreprise, eux qui n’ont aucune disposition, aucun goût pour cela. (« acouyants » reprend « acouyi ».)

– Nu vont-èle nin acouri?

– Èles nu sont nin si acorantes quu çoula. (E)

– Ne vont-elles pas accourir?

– Elles n’accourent pas si volontiers que cela. (« acorantes » répond et réplique d’une façon frappante à « acouri » du premier interlocuteur)

 

Ainsi employé, l’adjectif verbal ne marque pas réellement une action, il indique plutôt une sorte de tendance. (Rem. 1956, 93)

Ainsi, dire d’un enfant:

I s’ ac’lève bin.

= il s’élève bien, c’est constater un fait actuel, sans plus;

Il èst si ac’lèvant.

= il a des dispositions pour s’élever, pour grandir.

 

Autres ex.:

Il èst si acrampenant. (de: s’ acrampener (s’accrocher))

Il est si accrochant, il s’accroche si volontiers.

one saqwè d’ acrampenant

quelque chose d’accrochant

one saqwè d’ nwârichant

quelque chose de salissant

 

 

3 Le gérondif

 

Le gérondif apparaît sous plusieurs types et certains d’entre eux sont figés.

 

1 Le type pleinement vivant est constitué par la forme en « -ant » précédée de « tot » (tout) invariable.

Ex.:

Djè l’ a rèscontré tot v’nant.

Je l’ai rencontré en venant.

On s’i r’chandit tot rotant.

On se réchauffe en marchant.

tot-a oyant (Awenne) (Rem. 1956, 97)

tout en entendant

atot rotant (Awenne) (id.)

tout en marchant

en (tot) rotant (Denée) (id.)

(tout) en marchant

tot-en r’fiant sès tchâsses (Denée) (id.)

en réparant ses bas

en tout brèyant (Jamioulx) (id.)

tout en pleurant

tout v’nant (région du Centre) (O) (id.)

tout venant

in tout datant (id.)

tout en datant

 

 

2 Le gérondif se construit aussi avec la préposition « à », après les verbes « ènn’ aler » (s’en aller) et « vinu » (venir). (Rem. 1956, 94)

Ex.:

I nn’ aléve à hossant so sès djambes. (E)

Il s’en allait en balançant sur ses jambes.

I v’néve à catchant s’ bokèt d’ tchâr. (E)

Il venait en cachant son morceau de viande. 

 

Parfois, la séquence « ènn’aler + à + forme en -ant» exprime, non pas deux actions distinctes, mais une seule, que le verbe aller présente sous l’aspect de continuité intensive. (ibid.)

Ex.:

I nn’ aléve à d’hant qu’ i s’ ènnè foutéve. (E)

Il allait répétant qu’ il s’en fichait.

 

3 Quelques locutions adverbiales en « -ant » précédées de la prép. « è » (en) (Rem. 1956, 97)

 

on côp è passant

une fois en passant, par exception

treûs côps è sêwant (E)

trois fois en suivant, de suite

è hîbiant (E) (altéré de: hêbiant < hébyi: biaiser)

de biais

a v’nant (Awenne)

en venant

Li têre è va è d’chindant.(Denée)

Le terrain est en pente.

satchi è r’montant (Denée)

tirer à soi en donnant une impulsion vers le haut

in s’incourant (O)

en s’encourant

 

 

4 A Faymonville , on a aussi un participe présent après « po ». (Bastin 1909) (E)

Ex.: po f’sant çoula (en faisant cela) ; po rotant (en marchant).

 

 

Liberté de syntaxe du gérondif

 

En wallon, il jouit naturellement d’une liberté absolue.  Il peut se rapporter à un mot qui n’est pas le sujet de la proposition, et même concerner un être ou une chose qu’ aucun mot ne représente ni dans la proposition, ni dans la phrase.  (Rem. 1956, 99)

Ex.:

I n’ l’ areût nin d’vou mète à fornê, tot-z-èstant quâsi v’ni. (E)

Il n’aurait pas dû le mettre [se. le beurre] près du poêle, en étant presque venu, càd. alors que le beurre était presque venu.

Tot-z-èstant du l’ tène sutofe, i m’ sonle quu l’ quâlité deût èsse mèyeûre. (E)

En étant du tissu fin, càd. comme c’est du tissu fin [il s’agit d’un costume], il me semble que la qualité doit être meilleure.

S’ èle n’aveût nin raplati sès bokèts, tot-z-èstant du l’ grosse lin.ne, c’ èsteût impossibe du lès mète èssonle. (E)

Si elle n’avait pas aplati ses morceaux [se. les morcaux d’un tricot], comme c’était de la grosse laine, c’était impossible. de les assembler.

 

Le gérondif peut aussi être impersonnel. (ibid.)

Ex.

– S’ i p’léve ploûre!

– A-bè, i pout bin ariver, tot-z-avant fêt si longtimps sètch. (E)

– S’il pouvait pleuvoir!

– Eh! bien, cela peut arriver, comme il a fait sec si longtemps.

 

Enfin, il peut être accompagné d’un sujet, mais le cas est rare. (Rem. 1956, 100)

Ex.:

Tot-z-èstant l’ manèdje come il è fêt, gn-a bêcôp dès plèces à l’ ouh, volà. (E)

En étant la maison comme elle est faite, càd. la maison étant faite comme elle l’est, il y a beaucoup de pièces à la porte, ici, càd. qui donnent de 2 ou de 3 côtés à l’extérieur.

 

Remarque

 

1 la forme en « -ant » est substantivée dans: li crèchant (le croissant (de la lune), lès bièsses sont so l’ montant (les bêtes sont sur le montant., càd. en hausse), etc.

2 Le gérondif du verbe « fé » (faire) a servi à former la locution conjonctive de subordination « tot f’sant quu » (pendant que, tandis que).

 

 

2) le participe passé

 

Morphologie

 

Invariabilité du participe passé

Le participe employé avec « awè (/ aveûr (E)) » ne varie jamais.

 

Ex.: 

lès djins qu’ dj’ a rèscontré

les gens que j’ai rencontrés

lu cisse ku dj’ a vèyou (E)

celui que j’ai vu

èl coumére què dj’ aî marié (Copp. 1959, 82) (O)

la femme que j’ai mariée

lès bièstriyes qu’ il a raconté (ibid.) (O)

les bêtises qu’ il a racontées

 

De même avec les verbes pronominaux:

Nos nos-ârine rèvèyî. (Copp. 1959, 82) (O)

Nous nous serions éveillés ou éveillées.

Èle s’ avout roubliyî.(ibid.) (O)

Elle s’était oubliée.

 

Dans la région de La Gleize (E) (Rem. 1937, 62), le participe passé considéré, non comme adjectif, mais comme servant à former des temps composés et employé avec « être ». est invariable, sauf un ou deux.

Ex. :

one lète qu’ èst mâ scrit

une lettre qui est mal écrite

Èlle a stou pris.

Elle a été prise.

Lu lampe èst èspris.

La lampe s’est allumée.

mais: Lu mâhon èst fêt(e).

La maison est finie.

L’ êwe è cûte

L’eau est cuite.

 

 

Différences entre le wallon et le français

 

Le participe passé avec valeur absolue est contourné en wallon.

Ex :    

Èt on côp qu’ l’ a ieû stî gripé à l’ copète, i s’a mètu à djêryî po d’chinde.

 

« Et monté sur la faîte, il aspire à descendre .» (Corneille, Cinna 370, in: G. et R. Le Bidois, Syntaxe du fr. moderne, T. II, 1971, p.301)

 

Le participe passé employé comme attribut et non séparé du nom qualifié est inconnu en wallon, qui emploie une proposition relative.

Ex :    

Dji crwèyeûve qui m’ dêrène eûre èsteûve arivéye.

Je croyais ma dernière heure arrivée.

 

Le participe passé employé avec valeur de préposition n’existe pas en wallon.

Ex :

On l’ èscuse, vèyan.mint qu’ ‘l èsteûve fayé.

On l’excuse, attendu la maladie.

Après deûs-eûres, on n’ riçût pus pèrson.ne.

Passé deûx heures, on ne reçoit plus personne.

Is sont tortos mwârts, sauf, deûs-èfants.

= Is sont mwârts tortos, à l’après d’ __

Tous sont morts, excepté deux enfants.

 

 

Syntaxe du participe passé

 

Le complément direct nominal suit d’ordinaire le verbe. (Rem. 1937, 65)

Ex.:

Il a vindou s’ maujone. (mais: I l’ a vindou.)

Il a vendu sa maison. (mais: Il l’a vendue.)

 

Lorsqu’ il le précède, il est répété sous forme de pronom :

Si maujone, i l’ a vindou.

Sa maison, il l’ a vendue.

 

Toutefois cette répétition n’a pas toujours lieu malgré l’inversion. On entend fréquemment des phrases de ce type :

One bièsse parèye, dju n’ a mây vèyou. (E)

Je n’ai jamais vu semblable animal.

 

Dans quelques expressions figées, le complément est intercalé entre l’auxiliaire et le participe passé :

Il a l’ diâle vèyou po fé insi; i n’ sét nin treûs’ compté. (E)

Il ne sait pas compter jusqu’ à trois, c’est un ignorant.

Il ont stou do bon Diu sègnis. (E)

Ils ont été signés (, bénis) du bon Dieu.

 

 

Le participe passé se présente sous deux formes : l’une, composée, du type « ayant aimé »; l’autre, simple, du type « aimé ». (Rem. 1956, 100-101)

 

La première s’emploie seulement comme gérondif avec « tout »

Tot l’ avant vèyou ovrer come nos l’ avins vèyou, nos savins çou qu’ i p’léve fé.

En l’ayant vu travailler comme nous l’avions vu, nous savions ce qu’ il pouvait faire.

 

1 Participe passé employé devant le nom comme épithète

dès r’toûrnéyès lèpes

des lèvres retournées, retroussées

dès r’tchauféyès crompîres

des pommes de terre réchauffées

à l’ broûlé mâhon (E)

à la maison brûlée

 

2 Participe passé attribut

Il è sâvé. (E)

Il [s’] est sauvé, càd. enfui.

I èst v’ni. (E)

Il est venu. (indique l’état ; comparons: Il a v’ni (il est venu), qui marque l’action)

Il a s’ pâtalon skèté.

Il a son pantalon déchiré.

I gn-a ieû one pouye mougnîye là.

Il y a eu une poule [de] mangée là.

One fî l’ djudjemint rindu, gn-aveût pus rin à fé. (E)

Une fois le jugement rendu, il n’y avait plus rien à faire.

Avou s’ pâtalon d’hiri, wice vout-i aler? (E)

 

Avec son pantalon déchiré, où veut-il aller?

 

Dans les exemples suivants, le participe passé paraît être aussi attribut.

 

I vaut mia ça qu’ ne djambe câsséye.

Il vaut mieux cela, eàd. cela vaut mieux qu’ une jambe cassée.

One sipale dismèteuwe, ci n’ èst nin grand tchôse.

Une épaule démise, ce n’est pas grand-chose.

Il èst si contint qu’ on boussou r’drèssi. (E)

Il est aussi content qu’ un bossu redressé, càd. dont on a fait disparaître la bosse.

 

3 Participe passé en position détachée (Rem. 1956, 101)

Ex.:

On côp arivé au pont, il a arèté.

Une fois arrivé au pont, il s’est arrêté.

Mès coûki, l’ sètch, nu pindahe-t-i nin à l’ têre. (E)

Mais couché, le sac, n’aurait-il pas pendu jusqu’ à terre. (Après « coûki », la pause est à peine sensible.)

A pon.ne rimenou d’ l’ ovrèdje, dji m’ discancyîve. (E)

A peine revenu du travail, je changeais de vêtements.

 

4 Proposition participiale (ablatif absolu)

 

La construction absolue du participe passé seul est rare, comme celle du qualificatif.  On peut en dire autant de la proposition subordonnée participiale constituée par un nom et un participe passé qui lui sert d’attribut (cf en français: mon repas achevé, …).  (Rem. 1956, 101)

Ex.:

On côp l’ famile riveneuwe, …

Une fois la famille revenue, …

L’ afaîre arindjîye, nos r’vêrans.

L’affaire arrangée, nous reviendrons.

Li dj’vå rarivé amon Latoûr, i-n-aveût co … (E)

Le cheval revenu chez Latour, il y avait encore…

 

5 Participe passé employé comme attribut « diamphithète » (du type « il est mort jeune »).

Ex.:

C’ è-st-on bon mârtchi tapis, mins il èst bia mètu.

C’est un tapis bon marché, mais il est beau [quand il est] mis.

Èles n’ atakèt nin sovint coûkis à rèmer. (E)

Elles ne commencent pas souvent à ruminer [étant] couchées.

6.2.1.3 L’indicatif

 

1) Le futur de l’indicatif s’emploie pour l’indicatif présent pour prendre les devants.

Ex :

Ti n’ mi vêrès nin dîre qu’ is n’ savin.n rin dès camps d’ concintrâcion !

Tu ne viendras pas me dire qu’ ils ne savaient rien des camps de concentration !

Vos-auroz à sawè qui dj’ l’ aveûve advêrti !

Vous saurez que j’avais averti !

 

Le futur antérieur s’emploie pour exprimer une supposition.

Ex : 

I s’ aurè rèdwârmu.

Il se sera endormi.

Quand-ce qu’ il auront ieû faît ?

Quand auront-ils fini?

Il auront faît tot timpe.

Ils auront fini tôt.

 

 

2) Le passé simple

 

Le passé défini, qui n’existe plus guère en français ni dans la plus grande pati de la zone wallophone, garde en est-wallon une certaine vitalité. Il exprime un fait passé pur et simple.

Le passé simple est désormais de plus en plus remplacé par le passé composé.

Ex. :

Dj’ oû sogne èt dj’ racora. (E)

J’eus peur et j’accourai.

I-z-i ala totes lès samin.nes. (E)

Il y alla toutes les semaines.

On houka l’ docteûr qui vinve d’on côp. (E)

On appela le docteur qui vint de suite.

Dji studia don, pus dj’ ala à Baviére. (Vermer 2007) (C)

J’étudiai donc, puis j’allai à Bavière (hôpital à Liège).

I s’ lèvit, lu pére dujit’, i ruvenit. (Version de la Parabole de l’enfant prodigue pour Bastogne) (S)

Il se leva; le père dit; il revint.

 

 

Passé défini et passé indéfini (Rem. 1956, 56-57)

 

Voici, p. ex., un passage enregistré qui contient une série de verbes au passé simple. (E)

 

– – èt qwand quu l’ docteur vuna, bè on vèyéve lès royèdjes à s’ visèdje èt so s’ Cérp. Èle passa one nut’ ! Èle soufra, ‘le soufra, ‘le soufra ! On li mèta âs côprèsses tote nut’, èt on l’ veûya, Tèrése Brouwîre èt, èt l’ fème Poncin ; èt, èle soufra tote nut’, enfin, ‘le soufra, ‘le soufra ! Êt â matin, ça aléve mî. Èt, èlle ènn’ oûT po sî samin.nes.  Sî samin.nes après, èle pwèrta su, su cane à Man.medi, à Sint-z-Antône du Padou, qu’ èle l’ aveût promètou. Èle l’ i pwèrta ; èle fusa l’ vôye à pîd, èt on nos v’na r’qwèri è l’ Burninvèye avou on dogâr ; èt après, bè èle fout, èle fout r’mètou, èle fout hapé.

‘- – et quand le docteur vint, eh! bien, on voyait les traces à son visage et sur son corps [il s’agit d’une fenune écrassée par une charrette].  Elle passa une nuit!  Elle souffrit, elle souffrit, elle souffrit!  On lui mit des compresses toute la nuit, et on la veilla, Thérèse Bruyère et, et la femme Poncin ; et, elle souffrit toute la nuit, enfin, elle souffrit, elle souffrit!  Et le matin, ça allait mieux.  Et, elle en eut pour six semaines.  Six semaines après, elle porta sa, sa canne à Malmedy, à Saint-Antoine de Padoue, qu’ elle l’avait promis. Elle l’y porta; elle fit le chemin à pied, et on vint nous rechercher à Burnenville avec un dog-cart; et après, eh! bien, elle fut, elle fut remise, elle fut guérie.

 

1 Le passé défini s’emploie couramment dans la narration : il marque les faits successifs, sans impliquer aucune idée de durée, ni aucun rapport avec le présent ; il s’applique non seulement à des faits éloignés, mais aussi à des faits rapprochés, même à ceux de la veille. (Rem. 1956, 57)

Ex. :

L’ an passé, on n’ sava qwand qu’ on-z-areût tot fèné, èt on nnè lèya là, min.me.(E)

L’an dernier, on ne sut quand on aurait fini de faner, et on en laissa là, même [on ne put faucher certaines prairies]. (cf l’indication temporelle « l’ an passé »)

Çu fout dîmègne à l’ nut’, dju m’ aveû mètou so l’ gazète come çou-volà, èt tot d’on côp, dju sinta qu’ dj’èsteû pris. ( E)

Ce fut dimanche soir, je m’étais mise sur le journal comme ceci, et tout à coup, je sentis que j’étais prise. (Notez: dîmègne à l’ nut’.)

Îr, dju li è f’sa prinde adré Lucîye. (E)

Hier, je lui en fis prendre chez Lucie. (Notez: « îr »). 

 

2 Le passé indéfini exprime que l’action est accomplie par rapport au présent, ou tout au moins il implique un rapport de l’action accomplie avec le présent.  (Rem. 1956, 58)

Ex. :

I n’ l’ a nin co mètou, save. (E)

Il ne l’a pas encore mis, vous savez. (= Ce n’est pas encore chose faite.)

Il a fêt çou qu’ i f’rè. (E)

Il a fait ce qu’ il fera, càd. il ne fera jamais rien d’autre que ce qu’ il a fait, il n’avancera plus, il restera où il en est maintenant.

– Vè kéne eûre vint-i, l’ facteûr?

– I n’ a nin co v’ni? (E)

– Vers quelle heure vient-il, le facteur?

– Il n’est pas encore venu?’

Dju n’ li mèta pus mès-oûs, èt dj’ ènn’ a stou qwite. (E)

Je ne lui mis plus mes oeufs, et j’en ai été quitte’ (= Maintenant, il ne vient plus.)

 

Le passé indéfini est seul possible, et le passé défini est exclu, même dans la narration, lorsqu’il s’agit du jour même ou d’un laps de temps qui n’a pas fini de s’écouler; d’ordinaire, dans ce cas, un complément indique qu’ on raconte les faits de la journée, de la semaine, de l’année en cours.  (Rem. 1956, 58)

 

Ex. :

Dju n’ a avou nouk oûy èt dj’ n’ oû co nouk îr. (E)

Je n’en ai eu aucun auj. [se. aucun oeuf], et je n’en eus encore aucun hier.

Il a v’ni treûs djoûrs cisse samin.ne. (E)

Il est venu trois jours cette semaine.

I gn-a nin avou bêcôp qu’ ont avou dès grands-amagnis ciste an.né. (E)

Il n’y en a pas eu beaucoup qui ont eu du fourrage en abondance cette année.

 

Dans ces trois exemples, le passé défini ne peut s’employer.  Seulement, dans les deux derniers, qui concernent la semaine et l’année en cours, il n’est exclu que parce que la formulation a l’orientation chronologique qu’ elle a; on imaginerait aisément des phrases où les mêmes faits seraient exprimés au passé défini, tout rapport avec le présent étant alors supprimé. (ibid.)

Ex.:

I v’na treûs djoûrs, i gn-oût nin bêcôp qu’ oûrint. (E)

Il vint trois jours, il n’y aurait pas beaucoup qui auraient [agi de la sorte].

 

Dans le premier exemple, au contraire, le passé défini est exclu d’une manière absolue; les faits passés du jour même ne peuvent se raconter qu’ au passé indéfini.  On comprend que, dans ce cas, l’indication temporelle puisse faire défaut. (ibid.)

Ex.:

– Rèné qu’ ènn’ a co ‘nn’ alé avou su r’morke. – I passa co îr onk avou on bazâr insi. (E)

– René qui est encore parti avec sa remorque.  – Il passa encore hier quelqu’un avec un machin comme ça.

Nos n’ lès vèyins pus, èt pwis tot d’on côp, nos l’s-avans vèyou. (E)

Nous ne les voyions plus, et puis tout à coup nous les avons vus. (Il s’agit du jour même.)

 

Le passé indéfini s’employant pour les faits accomplis, pour les faits récents, pour les faits de la journée, il a sa place tout indiquée dans les phrases « annonciatives», qui servent à annoncer une nouvelle fraîche ou à entamer une conversation.

Ex.

I gn-a l’ controleûr qu’ a passé. (E)

Il y a le contrôleur qui est passé.

Gn-a l’ fis da R’mâke qu’ a v’ni tchèri â bwès. (E)

Il y a le fils de Rem. qui est venu charrier au bois.

Quî èst-ce qu’ a fêt çoula? (E)

Qui est-ce qui a fait ça? (phrase stéréotypée qu’on dit en constatant un méfait, p. ex. en trouvant qch de cassé)

 

 

3) Indicatif en wallon et subjonctif en français

 

a Alors que le français, pour atténuer une affirmation, emploie le subjonctif, le wallon, puisqu’il n’y a aucun doute, emploie l’indicatif.

Ex :

Dji n’ conè qu’ on seûl peûpe, qui n’ a nin ieû…

« Je ne sache qu’ un seul peuple, qui n’ait pas eu… » (J.-J. Rousseau)

 

b Dans une concessive, le wallon emploie un indicatif, alors que le français emploie un subjonctif, quoique le fait soit certain, puisque cette proposition sert de postulat.

Ex :    

Maugré qu’ ‘l èst ritche, i n’ vike nin contint.

Bien qu’ il soit riche, il n’est pas content.

 

Exemple d’auteur

 

     « On-z-è cause co voltî, maugré qu’ is sont drî nos .» (Wérotte 1973, 42) (C)

 

c Quand une phrase commence par une subordonnée conjonctive introduite par « que », le wallon emploie l’indicatif, puisqu’ il s’agit d’un fait certain ; le français emploie un subjonctif.

Ex :    

Qui dj’ so mwinre, tot l’monde li sét bin.

Que je sois maigre, tout le monde le sait.

 

d Les expressions nominales du français équivalant à un participe présent se rendent en wallon par un complément prépositionnel.

Ex :    

Vo-le-là qu’ ‘l arive avou on révolvêr è s’ mwin.

Il apparut, un révolver au poing.

Li minteû d’ èlève a rèchu, avou dès lârmes plin sès-ouys.

L’élève menteur sortit, les larmes aux yeux.

 

e Avec les verbes exprimant une possibilité, une interrogation ou un regret, le wallon emploie un indicatif, puisqu’ on admet le fait ; le français emploie toujours un subjonctif.

Ex : 

I s’ pout bin qu’ lès malaujeminces di l’ italyin ni s’ vôyenut nin fwârt ; c’èst nin po ça qu’ gn-a pont .

 « Il se peut que les difficultés de la langue italienne soient peu apparentes, elles n’en existent pas moins . » (G. Apollinaire)

Pinsez qu’ on rét d’ cès pensions-là sins sawè l’ francès ?

« Croyez-vous qu’ on sorte de ces pensions-là sans savoir le français ? » (Aragon)

Dji r’grète qui ç’ mot-là èst trop vîy odjoûrdu .

« J’ai regret que ce mot soit trop vieux aujourd’hui. » (J. de la Fontaine)

 

f Après un superlatif relatif, c’est-à-dire introduit par « li pus » (m. ou f. sg.) ou « lès pus » (m. ou f. pl.), « li mwins’ » (m. ou f. sg.) ou « lès mwins’ (m. ou f. pl.), « preumî », « preumêre », « dêrin », « dêrène », « seûl » « seûle », « unike », le wallon ne voit aucun doute et emploie l’indicatif ; le français emploie le subjonctif.

Ex :

C’èst l’ pus p’tit qu’ i gn-a.

C’est le plus petit qu’ il y ait.

C’èst l’ pus sètch, li mwins’ musuçyin, li mwins’ sondjeû ome di mèstî qu’ nosse litèrature a faît.

« C’est l’artisan le plus sec, le moins musicien, le moins médiatif que notre littérature ait produit .»  (A. Gide)

 

6.2.1.4 Le conditionnel

 

1) Dans l’ensemble, le conditionnel a le même usage en wallon qu’ en français. (Rem. 1956, 88)

1 Comme temps, ü marque le futur par rapport à un passé

Il a dit qu’ i vinreût.  (E)

Il a dit qu’ il viendrait.

 

2 Comme mode, il exprime l’éventuel ou l’irréel. 

Le présent exprime régulièrement l’éventuel du présent ou du futur.

Ex.:

Dju l’ freû bin. (E)

Je le ferais bien.

On sèmereût on bokèt du r’gon èt à cès djoûrs on nn’ âreût. (E)

On sèmerait une parcelle de seigle et à cette époque on en aurait.

I gn-areût plèce. (E)

Il y aurait place, càd. ce serait bien possible.

Creûreût-on bin on mot d’çou qu’ is d’hèt? (E) 

Croirait-on bien, càd. pourrait-on croire un mot de ce qu’ ils disent?

Tu dîreûs qu’ i sèreût mâva. (E)

Tu dirais qu’ il serait fâché, càd. on dirait qu’ il est fâché.

Tu dîreûs qu’ i vôreût v’ni dès walés. (E)

On dirait qu’ il veut venir des averses.

 

Le passé exprime l’éventuel ou l’irréel du passé.

I n’ areût nin v’ni ‘il ne serait pas venu’; dju l’ areû mètou, su dj’ l’ oûhe avou.

Je l’aurais mis, si je l’eusse eu.

Su dj’ areû savou qu’ vos ‘nn’ avîz, dju n’ areû nin stou pus lon.

Si j’aurais su, càd. si j’avais su que vous en aviez, je n’aurais pas été plus loin.

 

 

2) La proposition conditionnelle

 

  1. a) Dans une proposition conditionnelle réelle, le wallon emploie l’indicatif.

 

Exemples d’auteurs

 

« Si v’s-èstoz bin sâje, vos vêroz avou mi, dîmègne à Nameur .» (Gillain 1951, 9) (C)

 

« S’ i bat’ dèdjà s’ bê-pére, divant tot l’ vwèsinèdje, / Adon qu’ i hante à pon.ne,… »  (Bury, 1895, 407) (E)

 

« In vîra bin s’ èle vînt .» (Coppens 1962, 464) (O)

 

 

  1. b) Dans une proposition potentielle, le wallon emploie le conditionnel.

 

Exemples d’auteurs

 

« Si tot l’ monde freut come vos-ôtes .» (Laloux 1979, 7) (C)

 

« Si vos d’vrîz aler au tchamp, lon avou, vos n’ sârîz ;… »  (Gaziaux 1982, 313) (C)

 

« Quand vos l’ frîz min.me, dji n’ creûreû nin mès-ouys,… »  (Boccar 1895, 390) (E)

 

« Ô ! Dji n’ vis sowaîte rin ! S’ i v’s-arivereût ‘ne saqwè, dj’ ènn’ âreû dè chagrin ! » (Boccar 1895, 392) (E)

 

« Si dj’ âroû seû ça, dju n’ âroû nén stî pâr là. » (Bastin 1965, 58) (O)

 

 

  1. c) Dans une proposition irréelle, le wallon emploie également le conditionnel.

 

  1. a) Ex : Si dj’ sèreûve di vos, dj’ îreûve.

 

Exemples d’auteurs

 

« … ossi fiér, qui si l’èglîje aureut stî da li .» (Houziaux 1964, 64) (C)

« Â, s’ i pôreûve dîre ci qu’ i pinse ! » (Tillieux 1955, 72) (C)

 

« Si dj’ âreu co vint-ans èt tous mès dints ! » (Génard 1984, 19) (O)

 

« Si nos-ouys ni vîrît pus l’ couleûr di nos pias… /   Si « AMOÛR » sèreut scrît au d’dizeû dès hamias… » (Robert Steinier) (O)

 

 

  1. d) Remarques

 

  1. a) Dans une potentielle ou irréelle, on a toujours le conditionnel.

Il en est de même à Nivelles. (Coppens 1959, 76-77; 1962, 464) (O)

Ex :

si dj’ âroû

si j’avais 

si djè sâroû

si j’étais 

s’ i vêroût   

s’il venait 

 

  1. b) Dans l’expression prudente d’une pensée, après un antécédent superlatif relatif (le plus…), nous employons un conditionnel, alors que le français emploie un subjonctif.

Ex : Li mèyeû qu’ vos saurîz trover, c’èst l’ cia d’èmon Chèchès. (F) … puissiez …

 

  1. c) Dans l’expression prudente d’une pensée, après « seûl, seûle, seûls, seûles », suivi d’un pronom relatif, nous employons aussi un conditionnel.

Ex : C’ èst li l’ seûl qui vos troverîz po l’ wasu fé.

 

  1. d) Dans une phrase comme : « Mi, dj’ sayereûve qui tot l’ monde mi comprinde », on a un conditionnel suivi d’un subjonctif, parce que le conditionnel est déjà celui de la principale, que l’on devine : « Si dj’ sèreûve è s’ place ».

 

  1. e) Après « come si », l’idée est toujours irréelle, et on a toujours le conditionnel.

 

Exemples d’auteurs

 

« Èt Arsène a dit à Rafaèle, come si ç’ sèreut s’ feume :  / Quand i sèrè doze eûres, ti m’ apwaterès l’ sope, sés-se, Rafaèle ! » (Houziaux 1964, 103) (C)

 

« Sôdârs di plomb, sôdârs po rîre, / C’ èst quausu come si ç’ sèreut l’ vraî… » (Somme 1968, 13) (C)

 

« … èt asteûre, vos riyèz come si vos-ârîz gangnî l’ gros lot ! » (Roman 1984, 9) (O)

 

« Pou m’ discandjî, dj’ lès r’mèt, come si ça s’reut l’ samwène .» (Bauffe s.d.b, 9) (O)

 

 

  1. f) Dans une subordonnée coordonnée à une conditionnelle, dans laquelle subordonnée « que » remplace « si », le français emploie un subjonctif ; le wallon emploie logiquement le conditionnel.

Ex :

S’ i vêreûve à fé mwaîs èt qu’ nos sèrin.n oblidjîs d’arèter nosse voyadje,…

Si le mauvais temps survenait et que nous soyons obligés d’interrompre notre              voyage…

 

6.2.1.5 Le subjonctif

 

1) Subjonctif sans « que »

 

Comme en français, le subjonctif est régulièrement précédé de « que », même en proposition indépendante.  On relève seulement quelques expressions figées où il ne l’est pas. (Rem. 1956, 84)

 

Lu bon Diu t’ cudûhe ! (E)

Le bon Dieu te conduise! (formule de souhait, qui aujourdhui s’emploie toujours ironiquement)

Diâle m’ arèdje ! (E)

[que le] diable m’enrage! (sorte d’imprécation)

inte nos-ôtes seûye-t-i dit (E) = intrè nous Sèt dit (Coppens 1959, 77) (O)

entre nous soit dit

Arive qu’ arive! (E) = Arive çu qu’ i pût ariver. (Coppens 1959, 77) (O)

Qu’ il arrive ce qui doit arriver! Arrive qui plante!

Vasse-t-i come i vout. (E)

Qu’ il aille comme il veut, càd. que les choses tournent comme elles voudront, quoi qu’ il arrive. (sert de proposition subordonnées, sans conjonction)

 

 

Subjonctif imparfait exprimant l’éventuel et l’irréel du passé (Rem. 1956, 86-87)

Ex.:

Is d’vahint èsse bin contints. (E)

Ils auraient dû être bien contents.

I 1’s-atchetahe co. (E)

Il les aurait encore achetés.

Mu matante, èle tèhahe tot l’ timps, lèye. (E)

Ma tante, elle aurait tricoté tout le temps, elle.

I ‘nnè ralahe voultî. (E)

Il serait volontiers retourné.

I d’nahe trinte-cink eûros, i fihe co mî d’ lès d’ner. (E)

Il aurait donné 35 €, il aurait encore mieux fait de les donner.

Il arivahe ku ç’ fouhe one faute. (E)

Il eût pu se faire que ce fût une faute.

Èle nu m’ loukéve nin, mèsèle mu loukahe co min.me ku dj’ nu l’ vèyahe djà. (E)

Elle ne me regardait pas, mais elle m’aurait même regardé que je n’aurais pu la voir.

I m’ sonlahe, mi, qu’ on for sins fouwîre … (E)

Il m’aurait semblé, à moi, qu’ un four sans cheminée….

 

Phrases interrogatives (Rem. 1956, 87)

Ex.:

Quu fouhe-çu bin çoulà? (E)

Qu’ est-ce que cela aurait bien pu être?

Qwantre ans oûhe-t-i bin, adon? (E)

Quel âge pouvait-il bien avoir, alors?

Quu v’lahîz-ve qu’ on hapahe çoulà? (E)

Comment auriez-vous voulu qu’ on volât cela?

 

Dans les phrases négatives, on verra plutôt l’idée d’irréel que l’idée d’éventuel. (Rem. 1956, 87)

Ex.:

I li f’séve lu higne, mês nu l’ wèsahe hagni. (E)

Il lui faisait la grimace, mais il n’aurait osé le mordre.

Is n’ wèsahint dîre qu’ il êmahint bin du l’s-aveûr. (E)

Ils n’auraient osé dire qu’ ils auraient bien aimé de les avoir.

Dju n’è mètahe nin tot côp. (E)

Je n’en aurais pas mis chaque fois.

Is n’ dussèrahint nin leûs dints po tot çou ku ç’ fouhe. (E)

Ils n’auraient pas desserré leurs dents, càd. mangé, pour quoi que ce soit [litt. fût].

 

Avec « djà », marquant l’impossibilité. (Rem. 1956, 87)

Ex.:

Dju n’ dwèrmahe djà. (E)

Je ne dormisse déjà, càd. je n’aurais su dormir.

Is n’ su ratenahint pus djà. (E)

Ils n’auraient plus su se retenir.

Dju n’ comprindahe djà rin. (E)

Je n’aurais rien su comprendre.

Mi, dju n’ m’ a nin chièrvi du m’ machine, dju n’ oûhe djà. (E)

Moi, je ne me suis pas servi de ma m., je n’aurais su.

 

Ainsi employé, le subjonctif est parfois difficile à rendre en français. (ibid.)

Voy. les ex. déjà cités :

Qwantre ans oûhe-t-i?

Combien d’années, càd. quel âge aurait-il?

– Èles rupassint djà, mètans.

– Ô ! èles rupassahint djà? 

 

– Elles repassaient déjà, probablement.

– Oh ! elles repassassent déjà, càd. elles pouvaient déjà repasser?

 

 

2) Subjonctif avec « que »

 

Précédé de « que », le subjonctif peut, comme en français, exprimer un ordre (= impératif), un souhait, une concession, une supposition…

Ex. :

Qu’ i vègne dimwin à doze eûres.

Qu’ il vienne demain à midi.

Qu’ i vaye au diâle!

Qu’ il aille au diable!

Qui l’ bon Diè eûche si-âme ! (ou: Li bon Diè …: sans « quu »)

Que le bon Dieu ait son âme!

Qu’ il eûchenuche fini odjoûrdu, po l’mwins’ !

Qu’ ils aient fini aujourd’hui, du moins !

« Elle est difflcile ! » I gn-a nin dès « difficile ». Êlle èst grosse èt fwète, èt qu’ èle brêye! (E)

« Elle est difficile ! » Il n’y a pas de « difficile ». Elle est grosse et forte, et qu’elle pleure !, càd. on peut fort bien la laisser pleurer.

S’ i deût toûrner one saqwè mâ, qu’ i-z-i toûne, èt ku ç’ seûye tot! (E)

S’il doit tourner quelque chose mal, qu’ il y tourne, et que ce soit tout !

Alez ! ku dj’ n’ âye rin dit !» di-st-èle lu fème. (E)

« Allez ! que je n’aie rien dit! », dit-elle la femme, càd. qu’ on fasse comme si je n’avais rien dit.

Qu’ Albêrt âye dit çou qu’ il âye voulou! (E)

qu’ a. ait dit ce qu’ il ait voulu! [cela m’est égal]

Su c’ èst min.me lu soûr da Armand, a-bè qu’ çu l’ seûye ! (E)

Si c’est même la soeur d’Armand, eh ! bien, que ce la soit! [id.]

I fât one lampe, a-bè ! qu’ il ayèhe one lampe po l’ mète là qu’ is vôront ! (E)

Il faut une l., eh! bien, qu’ ils aient une lampe pour la mettre où ils voudront !

Çoula dèpend dès sôrs du bièsses, di-st-i, mès qu’ i n’ dègne nin à magni à sès bièsses, po vèy s’ i ‘nn’ arè nin tot pur du l’ min.me sûr! (E)

Cela dépend des sortes de bêtes, dit-il, mais qu’ il ne donne pas à manger à ses bêtes, pour voir s’il n’en aura pas tout pur de la même sorte!, càd. pour voir si ses bêtes ne seront pas toutes de la même sorte, maigres.

 

Le subjonctif optatif ne s’emploie normalement qu’ avec la conjonction « qui ».

Ex :    

Qui l’ Bon Diè l’ vouye !      

(F) Dieu le veuille !   

(N) God geve het !

Qui l’ Bon Diè vos codûje ! 

(F) Dieu vous garde ! 

(N) God behoede u !

 

     Cependant : « Li Bon Diè  l’ vouye ! » (Gillain 1932, 92)

 

 

Le subjonctif sert parfois à exprimer un souhait ; il est alors dit optatif.

 

Exemples d’auteurs

 

« Qu’ on m’ faîye sofri ç’ qu’ on vout, jamaîs is n’ mi sauront fé dîre ci qui dj’ n’ a nin faît ! » (Awoust 1983, 10) (C)

 

« Qui l’ Bon Diè l’ codûje èt tos lès mèyeûs d’ sès sints ! » (Laloux 1974a, 81) (C)

 

« Qu’ i vègne, /  S’ il èst d’ Bovègne ! /  S’ i vint d’ Dinant, / Nos l’ ritchèsserans ! »

 

 

Remarque

 

En S, pour le parler de Tenneville, le mode subjonctif présente une confusion généralisée, entre les formes du présent et celles de l’ imparfait.

Cette confusion, pour certains verbes, s’observe surtout au singulier. (Franc. 1980, 229-230)

Ex.:

I fât qu’ i vègne. = I fât qu’ i v’niche.

Il faut qu’il vienne

I fât qu’ i ploûche. = I fât qu’ i ploviche.

Il faut qu’il pleuve.

Il âreut falou qu’ to vègnes. / qu’ to finiches = qu’ to v’niches / qu’ to finichiches.

Il aurait fallu que tu viennes

 

Au pluriel, seules les formes de l’imparfait sont usitées : i fât ou il âreut falou qu’ i touminche, qu’ vos finichîche, qu’ i v’ninche.

6.2.1.6 L’impératif

 

1) Quand nous avons deux formes avec valeur d’impératif qui se succèdent, le français et le néerlandais coordonnent deux formes du mode impératif ; le wallon coordonne :

 

(1) un impératif et un infinitif 

Achîdoz vos èt vos taîre !

Asseyez-vous et taisez-vous !

(2) un impératif et un autre impératif précédé du pronom réfléchi « si ».

Mindje èt si t’ taî !(= Mindje èt t’taîre !)

Mange et tais-toi !

 

Marîye-tu èt s’ faîs t-tu r’loyî ! 

Marie-toi et fais-toi relier !

 

Ratchîz d’ssus èt s’ priyî l’ Bon Diè qu’ i djale .

Crache dessus et prie Dieu pour qu’ il gèle.

 

Prindoz-le èt su v’s-u l’ mètoz. (Rem. 1937, 64) (E)

Prenez-le et mettez-le vous.

 

Exemples d’auteurs

 

(1) « Maîs dins tot ç’ qui nos fians, mostrans nos lès djins do Bon Diè, èt-z-awè one grande paçyince ;… » (Léonard 1964, 95) (C)

 

« Taîjoz vos èt v’s-assîr ! » (Henin 1974, 219) (C)

 

(2) « Abîye, di-st-èle, alez vèy qués novèles èt s’ racourez do côp qu’ vos saurez qwè ! » (Calozet 1958, 83) (C)

 

« Fuchoz sâje èt s’ dwârmoz ! » (Wérotte 1973) (C)

 

« Intrez èt s’ purdez ‘ne tchèyîre ! » (Minet 1964, 140) (E)

 

« Ricausans co dès djeus èt s’ lèyans là l’ pèchon .» (Wérotte 1973, 38) (C)

 

 

  • 2) La locution « c’ èst » suivie de deux ou plusieurs impéraritfs singuliers coordonnés par « èt » (jamais d’un seul impératif) souligne la répétition monotone et fatigante d’une action. (Rem. 1956, 89)

Ex. :

Lès vatches, c’ èst toudi magne èt magne èt magne tot l’ long du l’ vôye. (E)

Les vaches c’est toujours mange et mange et mange tout le long du chemin.

C’ èsteût toudi pîle èt pîle èt pîle duvant d’ aveûr one saqwè. (E)

C’était toujours supplie et s. et s. avant d’avoir qch.

C’ èst toudi coûrs èt coûrs èt coûrs, mês à noste adje… (E)

C’est toujours cours et cours et cours, mais à notre âge…

Èt c’ èst frote èt frote èt frote, èt alOer tot l’ timps, tot l’ timps ! (E)

Et c’est frotte et frotte et frotte et user tout le temps.

 

On entend aussi des exemples comme les suivants, où les impératifs ne jouent pas le rôle d’attribut, mais se trouvent en construction absolue.

Ex;:

Mon Diu ! c’ è-st-one alOerèsse : atchète èt atchète tot l’ timps.

mon Dieu! c’est une dépensière : achète et a. tout le temps!’

Mins todi frote frote frote frote frote, là !

Mais toujours frotte frotte frotte frotte, là!

 

3) L’impératif « Djans !» est souvent une interjection. (Bastin 1909, 379) (E)

 

impératif

Djans-è ! = Alans-è !

Allons-y !

 

Djans porminer ! = Alans porminer !

Allons nous promener !

interjection

Djans, djans, fez tot bèlemint !

Allons, voyons, faites tout doucement !

 

Djans, èvôye !

“Zou”, c’est parti!

6.2.1.7 Combinaisons de modes

 

1) Après une série de verbes suivis de « qui », on emploie parfois l’indicatif, parfois le subjonctif.

 

Remarque 

Quand on emploie un indicatif, le fait d’exprimer une postériorité par rapport à un temps passé impose le conditionnel – en réalité un faux conditionnel.

Ex: Is m’ avin.n acêrtiné qu’ is vêrin.n. (Ils m’avaient afirmé qu’ils viendraient.)

 

acêrtiner qui + indicatif 

Is m’ acêrtinenut qu’ is vêront.

admète qui ( = ièsse d’ acôrd) + subjonctif 

Dj’ admèt qu’ i vègne.

admète qui (= riconèche)

1° + indicatif : Dj’ admèt qu’ ‘l èst bia.

2° + conditionnel ( + si…) : Dj’ admèt qu’ ça sèreûve pus bia, si ça sèreûve rabiné.

acsèpter qui + subjonctif 

Dj’ acsèptéye qui ç’ fuche li qu’ m’ opère.

anoncî qui + indicatif 

Mès djins, dji v’s-anonce, si l’ timps n’ candje nin, qu’ i va ploûre. (= I ploût.)

aprinde qui + indicatif  

On-z-a apris qu’ c’ èsteûve li qu’ aleûve moude lès vatches d’ èmon Gante.

ariver qui + indicatif 

Ça arive qu’ one vatche atrape on lîve ! (= Dji n’ vos crwè nin » ou « Dji n’ pinse nin qu’ ça  pout rèyussi)

aspêtchî qui + subjonctif  

C’ èst po aspêtchî qu’ i n’ si vaye co bwâre mwârt sô èt s’ aler plometer come i faît tofêr.

awè dès doutances qui + indicatif

Li police a dès doutances qui c’ èst li èt pont d’ ôte què l’a faît.

awè dès tchances qui + indicatif 

Gn-a bran.mint dès tchances qu’ i vêrè.

ni pont awè d’ tchances qui + subjonctif  

Gn-a pont d’ tchances qu’ i rèyussiche.

(bin) comprinde qui + indicatif 

Dji comprind bin qu’ èlle èst mwaîje ; djè l’ sèreûve èto.

(bin) compter qui + indicatif

Dji compte bin qu’ vos tchèrwéyeroz m’ bokèt.

constater qui + indicatif 

Dji constat(éy)e qui vos n’ candjîz nin d’ one faflote.

crwêre qui + indicatif 

Dji crwè qu’ i pinse ci qu’ i dit.

diner l’ôrde qui + subjonctif

On-z-a v’nu d’ner l’ ôrde qu’ is s’ prèstinche.

disfinde qui + subjonctif 

On-z-a disfindu qu’ quitenuche leû maujo.

disminti qui + indicatif  

Il a disminti qu’ c’ èsteûve li què l’ aveûve ramwinrné.

èspèrer qui + indicatif  

Espèrans qu’ i rèyussirè.

fé qui (sOaît) + subjonctif

P’tit Jésus, fioz qu’ moman si r’faîye !

(ni nin) ièsse d’acôrd qui + subjonctif

 

Dji so d’ acôrd qu’ i l’ prinde.

Si man n’ èsteûve nin d’ acôrd qu’ i ‘nnaliche avou zèls, one parèye binde di tos purins.

(ni nin) ièsse d’avis qui + indicatif

Mi, dj’ so d’ avis qu’ i n’ s’ è faut nin kèrdjî.

(ni nin) ièsse binauje qui + indicatif

Dji n’ so nin binauje qu’ il èst bûsé, mi.

C’ èst lès maus d’ vinte qui sont binaujes di ça !

ièsse conte qui + subjonctif  

Is sèront tortos conte qu’ on l’ riprinde vos vièroz !

ièsse disbautchî qui + indicatif 

Dji so disbautchî qui v’s-avoz v’nu èt n’ nos nin vôy.

(ni nin) dîre qui + indicatif 

I n’ èst nin dit qu’ i r’vêrè co.

N.B. On dit pus sovint : « Nin dit qu’ i r’vêrè co .»

Remarque On a un conditionnel si une condition est exprimée ou se devine.

Ex : Nin dit qu’ i n’ vêreûve nin s’ i saureûve qui nn’ î alans.

(ni nin) ièsse important qui + subjonctif

Ça n’ èst nin important qu’ ‘l î vaye ou qu’ i d’meûre en Bèljike.

(ni nin) ièsse probâbe qui + indicatif 

C’ èst probâbe qu’ is s’ont mètu d’ acôrd divant d’ nos vôy.

(ni nin) ièsse saîsi qui + indicatif  

Dji n’ so nin saîsi qu’ ‘l ont dit ça ; djè lès conè.

(ni nin) in.mer mia qui + subjonctif

 

Dj’ in.me mia qu’ èle vègne dimèrer avou nos qu’ di d’mèrer tote seûle su l’ Trî.

si (bin) p’lu qui + indicatif 

I s’ pout bin qu’ i ploûrè, mins il èst trop taurd po candjî l’ djoû.

promète qui + indicatif 

I promèt todi qu’ vêrè, mins one nè l’ vèt nin sovint (= mauy).

ratinde qui + subjonctif 

Nos-avans bin ratindu one eûre qui l’ médecin rariviche.

rèfuser qui + subjonctif 

Il ont rèfusé qui dj’ causiche, pace qu’ is n’ aurin.n rin ieû seû rèsponde.

riconèche qui + indicatif 

Dji r’conè qu’ ça n’ a nin stî auji.

rigrèter qui + indicatif

Asteûre, dji r’grète qui dj’ lî a dit.

sawè qui + indicatif

Dji n’ saveûve nin qui l’ seûwe èsteûve sitopéye.

sOaîtî qui + subjonctif

Djè lî sOaîte qu’ èle rèyussiche.

supôser qui + indicatif

On pout supôser qu’ i rèspondrè.

trouver malureûs qui + indicatif 

Dji trouve malureûs qu’ on n’a nin sondjî à nos.

trouver normâl + indicatif

Vos trouvez normâl, vos, qu’ i tone à plin-iviêr ?

tinu à ce qui + subjonctif 

 

v(o)lu qui + subjonctif 

 

bin v(o)lu qui + indicatif

Dji vou qu’ i faîye sès d’vwêrs divant d’ aler djouwer.

Qwè v’loz qui dj’ dîye ?

Dji vou bin ( = dji r’conè) qu’ il èst fayé, mins i tèlèfonereûve todi bin.

 

Remarque 

Quand ces  verbes se trouvent dans une principale, au mode conditionnel, le verbe de la subordonnée se met au conditionnel.

Ex : Dji trovereûve malureûs qu’ i n’ saureûve vinu. (Je trouverais malheureux qu’i ne puisse venir.)

 

2) Quand deux verbes s’accompagnent au passif, le premier se met à la voix passive et le second à l’infinitif.

Ex :

Li rèvèy a stî faît raler.

On a de nouveau fait marcher le réveil.

6.2.2 Temps surcomposés

6.2.2.1 Les formes

 

Ils renforcent l’idée de passé qui est déjà présente dans le temps composé.

 

indicatif passé surcomposé

futur passé surcomposé

subj. parfait surcomposé

 

dj’ a ieû stî

(dj’ avou avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(quand dj’ aî iu sté (Mahin 1984, 59) (S))

dj’ aurè ieû stî

(dj’ arè avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(dj ‘auraî iu sté (Mahin 1984, 59) (S))

qui dj’ eûche ieû stî

(quu dj’  âye avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(quu dj’ ôye iu sté (Mahin 1984, 59) (S))

t’ as ieû stî

t’ aurès ieû stî

qui t’ eûche ieû stî

il a ieû stî

il aurè ieû stî

qu’ il eûche ieû stî

nos-avans ieû stî

nos-aurans ieû stî

qui nos-eûchanche ieû stî

vos-avoz ieû stî

vos-auroz ieû stî

qui vos-eûchoche ieû stî

il ont ieû stî

il auront ieû stî

qu’ il eûchenuche ieû stî

 

 

 

plus-que-parfait surcomposé

 

cond. passé surcomposé

subj. plus-que-parfait surcomposé

dj’ aveûve ieû stî

(dj’ aveû avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(dj’ avo iu sté (Mahin 1984, 59) (S))

dj’ aureûve ieû stî

(dj’ areû avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(dj’ ârou ieû sté (Copp. 1959) (O))

(dj’ auro iu sté (Mahin 1984, 59) (S))

qui dj’ eûchiche ieû stî

(quu dj’ oûhe avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(què dj’ eûche ieû sté (Coppens 1959) (O))

t’ aveûve ieû stî

t’ aureûve ieû stî

qui t’ eûchiche ieû stî

il aveûve ieû stî

il aureûve ieû stî

qu’ il eûchiche ieû stî

nos-avin.n’ ieû stî

nos-aurin.n’ ieû stî

qui nos-eûchinche ieû stî

vos-avîz ieû stî

vos-aurîz ieû stî

qui vos-eûchîche ieû stî

il avin.n’ ieû stî

il aurin.n’ ieû stî

qu’ il eûchinche ieû stî

 

 

 

infinitif passé

participe surcomposé

 

awè ieû stî

(aveûr avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

(avwêr ieû sté (Coppens 1959) (O))

(awèr iu sté (Mahin 1984, 59) (S))

eûchant ieû stî (avant avou stou (Rem. 1956, 71) (E))

 

 

 

 

 

Ex.:

Lu pére l’ aurot toudi iu seû . (Mahin 1984, 59) (S)

Le père l’aurait jamais su.

Si la bène n’aurot nin iu sté rimplîye,… (ibid.)

Si la benne n’avait pas été remplie,…

Il aurot sté timps d’ ènn’aler quand dju v’ lî dit, ca asteûre, i plût. (ibid.)

Il aurait fallu partir quand je vous l’ai dit car maintenant, il pleut.

 

 

6.2.2.2 Observations

 

1) Les temps surcomposés sont beaucoup plus fréquemment employés qu’ en français.

 

2) Ils servent à différencier le verbe « ièsse » du verbe « aler », qui emprunte son participe passé à « ièsse ».

Ex :    

Quand djè l’ a ieû stî r’toûrner, il a fèné à r’laye. 

Quand je l’eus retourné, …

Quand djè l’ a stî r’toûrner,…  

Quand je suis allé le retourner, …

 

3) Ils expriment un achèvement.

Ex :    

On côp qu’ ‘l aurè ieû stî sèrer l’ vane, l’ eûwe va monter o bî.

Une fois qu’il sera allé serrer la vanne, l’eau va monter dans le bief.

Si dj’ aureûve ieû stî ossi tièstu qu’ zèls, on discutereûve co.

Si j’avais été aussi têtu qu’eux, on discuterait encore.

I faurè qu’ dj’ eûche ieû stî à Dinant èt ruvenu po adon. (= aler)

Il faudra que je sois allé à Dinant et que je sois revenu pour ce moment-là.

D’ on côp qu’ il a avoumagnî, i ‘nn’a ‘nn’ alé. (Rem. 1956, 73) (E)

Dès qu’ il a eu mangé, il s’en est allé.

Ça s’a passé télfî après qu’ il a avou v’ni. (ibid.) (E)

Ça s’est passé peut-être après qu’ il a eu venu.

Il arè avou du l’ chance, lu, qwand ‘l arè avou tot fêt. (ibid.) (E)

Il aura eu de la chance, lui, quand il aura eu tout fait, càd. au bout du compte.

Dj’ èsteû prête po rustinde qwand dj’ oûhe avou fêt ôte tchwè. (ibid.) (E)

J’étais prête pour repasser quand j’eusse eu fait, càd. quand j’aurais eu fait autre chose.

Quand Dèpe a iu bin racovru lès bréjes (Awenne) (ibid.) (C)

Quand D. a eu bien recouvert les braises.

 

4) Ils expriment une antériorité par rapport à un moment, un événement ou une action du passé. C’est une espèce de passé antérieur.

Ex :    

I faleûve qu’ il eûchinche sitî advêrtis qu’ lès tchèsseûs arivin.n ; il èstin.n ribrokès tortos è leûs tèréyes.

Il fallait qu’ils aient été avertis que les chasseurs arrivaient; ils étaient tous rentrés dans leurs terriers.

 

Exemple d’auteur

 

« Quand il a ieû sqwêrè l’ pîre, drèssi lès totches èt l’s-assîses, disgrochi ètur,… » (Laloux 1969, 76) (C)

 

« Après qu’ èlle a ieû vômi, l’ curé l’ a faît achîde su on p’tit banc èt i l’ a bèni en fiant lès dêrènès priyéres .»  (Lambillon 1983, 81) (C)

 

5) L’impératif passé surcomposé (*âye avou fêt) (E) n’est pas seulement inusité, mais inconcevable.

Les formes surcomposées existent aussi à la voix passive, au moins pour certains temps, où l’on voit se succéder les participes passés « avou » (eu) et « stou » (été). (Rem. 1956, 72)

Ex.:

qwand qu’ il arint avou stou batous (E)

quand ils auraient eu été battus

 

6) La surcomposition se présente naturellement de la même façon à la forme pronominale, puisque celle-ci se conjugue avec l’auxiliaire « awè (/ aveûr (E)) » (avoir) (Rem. 1956, 72)

Ex. :

I s’ a avou lâvé. (E)

Il s’est lavé.

I s’ areût avou batou. (E)

Il se serait battu.

 

7) Le conditionnel passé surcomposé

Dans l’exemple ci-dessous, trois participes passés se suivent.  Il s’agit là d’un conditionnel passé surcomposé passif. (ibid.) 

 

duvant qu’ i n’ âye avou stou batou

avant qu’ il n’ait eu été battu

 

8) Souvent aussi, les temps sucomposés expriment l’action achevée sans qu’ ils se trouvent en relation avec un autre temps, par rapport auquel ils marqueraient l’antériorité. (Rem. 1656, 74) (E)

Ex. :

Vos vèyoz bin qu’ dj’ a avou fêt, don?  (E)

Vous voyez bien que j’ai eu fini, n’est-ce pas?’ (= Vous pensiez que je n’aurais pas fini à tel moment et …)

I n’ arè nin avou fini, mètans.

Il n’aura pas eu fini, probablement (s.-e. au moment de revenir). 

 

9) Il est un autre cas où le repère manque tout à fait, même intérieurement.  C’est lorsque les temps surcomposés sont employés avec une indication temporelle pour marquer l’achèvement rapide de l’action. (ibid.)

Ex.:

Dju l’ a on pô pris, èt, d’ on côp, dju l’ a avou pièrdou. (E)

Je l’ai pris un peu [se. un médicament], et, tout de suite, je l’ai eu perdu.

Dj’ a d’on côp avou magni. (E)

J’ai eu mangé tout de suite.

I l’ oûhe avou fêt so rin do monde du timps. (E)

Il l’eût [= aurait] eu fait en un rien de temps.

I ‘nn’ a avou vite toumé. (E)

Il en a eu vite tombé (se. de la neige).

 

10) Souvent, enfin, un participe passé « ieû (/ avou (E)) » (eu)supplémentaire figure dans des formes surcomposées sans que celles-ci paraissent lui devoir une nuance bien particulière qui les distinguerait des formes composées correspondantes.  Chose remarquable, il s’agit toujours du conditionnel ou du subj. passé – parfois aussi de l’ind. plus-que-parfait – exprimant l’irréel dans des prop. ou des phrases qui se rapportent au passé. (Rem. 1956, 74)

Ex. :

Qwand dj’ pârtihins, dj’ oûhe bin avou atcheté l’ pârt da tos lès-ôtes. (E)

Quand nous partageâmes [les biens de la famille], j’aurais [litt. j’eusse] bien (eu) acheté la part de tous les autres [se. enfants]. 

 

Dans ce temps surcomposé, on ne perçoit aucune valeur d’antériorité: les actions de partager et d’acheter sont simultanées; on n’y reconnaît pas non plus l’aspect d’accompli sous la forme si nette et si sensible qu’ il avait dans les deux premiers cas ; à première vue, on dirait aussi bien « dj’ oûhe bin atcheté » (j’aurais bien acheté).  La suppression de « avou » semble ne rien enlever à la phrase. (ibid. 75)

 

Ces remarques valent pour les exemples suivants en E, qui sont de types divers (ibid. 75) :

 

S’ il areût avou mori, il areût stou bin ureûs.

S’il aurait eu *mouru, càd. s’il était mort, il aurait été bien heureux.

S’ il areût avou savou qu’ i nn’areût po catwaze cints, i n’ lès-areût nin pris.

S’il aurait eu su, càd. s’il avait su qu’ il en aurait pour quatorze cents [euros], il ne les aurait pas pris.

S’ il areût avou fêt mèyeûr, dju l’s-areû avou stou say.

S’il aurait eu fait meilleur, càd. s’il avait fait meilleur, j’aurais (eu) été les essayer.

Dj’ areû bin avou d’hindou avou vos-ôtes.

J’aurais bien eu descendu, càd. je serais bien descendu avec vous autres.

Dju n’ areû nin dit qu’ Dèfossé aveût one po vèy çou qu’ il arint avou dit.

Je n’aurais pas dit que Defossé en avait une pour voir ce qu’ ils auraient (eu) dit.

Su dj’ l’ oûhe avou d’mandé, on m’ l’ oûhe avou d’né.

Si je l’eusse (eu) demandé, on me l’eût (eu) donné, càd. si je l’avais demandé, on me l’aurait donné.

Mu papa oûhe bin avou pris mès sètchs po ‘nn’ aler.

Mon père aurait bien (eu) pris mes sacs pour s’en aller.

Èle l’ oûhe avou dit.

Èlle l’eût (eu) dit, càd. elle l’aurait dit.

Qu’ oûhiz-ve avou pinsé ?

Qu’ eussiez-vous (eu) pensé ?

 

6.2.3 Temps continus

En français, en wallon, en allemand et en néerlandais, il n’existe pas de temps continu

proprement dit comme en anglais (She’s listening, etc.).

 

En E, le présent et le passé continus sont exprimés par une forme de « èsse » (être) avec l’article contracté « â » (au). Il correspond à l’allemand « sein  + am ». (Bastin 1909, 359)

Ex.

wallon

français

allemand

Is sont â djouwer.

Ils sont occupés à jouer.

Sie sind am Spielen.

I-èst c’ one fî â ploûre.

Il est encore une fois en train de pleuvoir.

Es ist wieder am Regnen.

 

En wallon, à la forme francisée  « (i)èsse en trin di » correspond  « (i)èsse qui ».

Ex.:

Dj’ astins qui botelins. (Mahin 1984, 53) (S)

Nous étions en train de botteler (le foin).

 

 Parfois, on ajoute le participe passé « mètu » (litt. mis).

 Il astot mètu qui tûsot.  (ibid.)

Il était en train de réfléchir.

 

Dans la syntaxe wallonne, vous aurez constaté que le verbe « èsse » et le second verbe se

conjuguent aux mêmes temps, genre, nombre, et personne.

 

Futur proche

Le futur rapproché est « aler » + infinitif ou « èsse po » + infinitif.

Ex.:

Il èst pou plûre. (Mahin 1984) (S)

Il va pleuvoir.

Dj’astins pou-z-ènn’ aler. (ibid.)

Nous étions prêts à partir.

 

6.2.4 Voix active et passive

Répartition des auxiliaires dans l’usage

 

A la voix active, tous les verbes se conjuguent avec «  awè (/ aveûr (E) ».

Ex.:

Dj’ a tchanté.

J’ai chanté.

Dj’ a rî.

J’ai ri.

 

Les intransitifs comme « ènn’ aler » (s’en aller), « vinu » (venir), « mouri » (mourir), etc., ne font pas exception.  Au surplus, les verbes pronominaux se comportent de même.

 

Dans ces conditions, « (i)èsse» (être) ne peut servir d’auxiliaire qu’ à la voix passive.  Celle-ci se conjugue comme en français, et elle est réellement rare dans le discours. (Rem. 1956, 39-40)

Ex. :

one bauchèle qu’ aveûve sitî touwéye

Une jeune fille qui avait été tuée.

Èle a stî atakéye pa on-ome qui…

Elle fut attaquée par un homme qui…

Èle fout r’vièrsé. (E)

Elle fut renversée.

On-z-èst vèyu d’ bin lon.

On est vu de bien loin.

On-z-a du l’ chance qwand qu’ on n’ èst nin rèspondou on pô rèh. (E)

On a de la chance quand on n’est pas répondu un peu rèche, càd. quand on ne reçoit pas une réponse sèche. (Le wallon dit « répondre à qn » comme le français, mais avec la valeur de « répliquer », « répondre qn ».)

S’ on-z-aléve fé insi, on sèreût loukî d’ one drole d’ êr.

Si on allait faire comme ça, on serait regardé avec un drôle d’air.

Qu’ i seûyèhe hoûtés. (E)

Qu’ ils soient écoutés, càd. obéis.

I faureûve qui ç’ Cade-là sèreûve racoûtîye.

Il faudrait que cette corde-là serait raccourcie.

Jane, elle èsteût fête, dès-ôtes.(E)

Jeanne, elle était faite, càd. stylée, par les autres.

one fignèsse qu’ aveût stou roûvyi d’ èsse  rucloy

une fenêtre qui avait été oubliée d’être refermée, càd. qu’ on avait oublié de refermer

C’ è-st-on-oû qui n’ èst nin fwêrt bon, on dîreût qu’ il areût come sutou c’minci à cover.

C’est un oeuf qui n’est pas fort bon, on dirait qu’ il aurait comme été commencé à couver.

 

 

Remarque

 

1) On ne construit pas de voix passive avec un sujet impersonnel.

Ex :

On -z-è causerè.

Il en sera parlé.

Dji m’ sovin qu’ dj’ a v’nu ou, plus rare :…d’ awè v’nu.

Il me souvient d’être venu.

Dj’ a hausse (/ dji m’ ragrance / dji m’ rafîye) di ièsse rarivé.

J’ai hâte de rentrer.

Ça m’ displaît (/ ça n’ mi va nin / ça m’ va lon) d’ lî d’vu dîre.

Il me déplaît de devoir lui dire.

 

2) Le blason populaire des habitants de Neerheylissem (Hélécine) est « sot » parce que « j’ai été » s’y dit « djè so sti ». Usage probablement fictif, qui appartient au folklore. (Haust 1940, 104)

 

Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

6.2.5 Action d’état

6.2.5.1 L’état

 

S’il emploie régulièrement « avoir » avec les verbes intransitifs pour marquer l’action passée, le wallon unit couramment le verbe « (i)èsse » au participe passé des mêmes verbes – comme d’ailleurs à celui des verbes transitifs – pour indiquer un état. (Rem. 1956, 41-42)

 

 

passé indéfini

Le verbe indique un changement d’état.

présent parfait ou accompli de même

Le verbe indique l’état lui-même.

wallon

Il a v’nu.

Il èst v’nu.

français

Il est venu.

Il est venu.

wallon

Il aveûve passé.

Il èsteût passé.

français

Il avait passé.

Il était passé.

 

La même distinction existe en français.  Elle n’apparaît pas avec le verbe « venir », puisque « il est venu » exprime tantôt l’action, tantôt l’état ; mais elle est aussi claire qu’ en wallon lorsqu’ il s’agit d’un verbe se conjuguant avec « avoir » à la voix active. Ainsi dans « il a déménagé » et « il est déménagé ».  (Rem. 1956, 41-42)

Ex. :

action

état (résultat d’un changement d’état)

Il a rèchu ènawêre.

Il est sorti tantôt.

I èst rèchu.

Il est sorti.

Il a v’nu èyîr.

Il est venu hier.

Victôr l’ èsteûve vinu choûter.

Victor était venu l’écouter.

 

 

Qu’ èst-ce qui dj’ so v’nu qwê vêci?

Qu’ est-ce que je suis venu chercher ici?

Il a filé avou lès caurs.

Il a filé avec l’argent.

Su dj’vau li èst filé èvôye. (E)

Son cheval lui est enfui, càd. s’est enfui.

Il ont rintré à 2 eûres. (Franc. 1980) (S)

Ils sont rentrés à 2 heures.

Is sont rintrés. (Franc. 1980) (S)

Ils sont rentrés.

 

 

Nos djunis èstint frohis. (E)

Nos génisses étaient sorties de la pâture.

 

Avec « baguer » (déménager), les deux constructions existent, bien entendu, comme en français, et comme avec bien d’autres verbes. : il a bagué (action), il èst bagué (état).

 

 

6.2.5.2 Remarques

 

1) Citons ici quelques ex. plus particuliers, qui concernent des verbes transitifs. (ibid., 42)

Ex.:

S’ on l’ roûviéve on moumint, c’ èsteût âhi, on l’ prindéve après, èt c’ èsteût pris. (E)

Si on l’oubliait un moment, c’était facile, on le prenait après, et c’était pris. (d’un médicament qu’ on prenait quand on voulait)

Is n’ sont gote après à fèner. (E)

Ils ne sont pas du tout appris à faner, càd. au courant du fanage.

one vatche qu’ èst bin lèy aler (E)

une vache qui est bien laissée aller, càd. p. ex. dont le dos s’est bien affaissé (ici, il s’agit du participe passé d’une expr. pronominale : su lèy aler (se laisser aller), èle s’a lèy aler (elle s’est laissée aller)

 

2) Pour le verbe « moru » (mourir), la distinction se marque d’une façon particulière.

Pour exprimer l’action, on dit « il a moru »; pour exprimer l’état, on dit « il èst mwârt », avec le participe passé traditionnel « mwârt », qui est maintenant un véritable adjectif. 

 

On observe une différenciation formelle analogue avec « ènn’ aler » (s’en aller, partir):

I ‘nn’a ‘nn’ alé. (Il s’en est allé.) (action) Il è-st-èvôye. (Il est parti.) (état)

Ici, c’est l’adverbe. èvôye (latin in via) qui fonctionne comme participe passé.

 

3) Une place à part doit être faite à certains groupements du type « je suis commencé » qui offrent une extension remarquable de l’usage de « (i)èsse » marquant l’état. (ibid., 42-43)

Ex.:

– Fènèt-is dja?

– Is n’ sont nin co c’mincis. (E)

– Fanent-ils déjà?

– Ils ne sont pas encore commencés, càd. ils n’ont pas encore commencé.

Il èst r’pris. (E)

Il a repris, càd. il a repris son travail.

S’ is ‘nnè prindèt sîh, i sèront vite racsus. (E)

S’ils en prennent six, ils seront vite rattrapés, càd. ils auront vite rattrapé leur retard.

S’ on-z-oûhe atrapé d’ intrer d’vins lès coûrs, dj’ èsteû r’mètou. (E)

Si on eût par hasard joué coeur [aux cartes], j’étais remis, càd. j’avais remis ou je remettais mon jeu.

Nos-èstans gangnîs.

Nos-èstans pièrdous. (E)

Nous avons gagné la partie.

Nous avons perdu la partie.

I pinséve qu’ i m’ èsteût hipé. (E)

Il pensait qu’ il (se. mon chien) m’était échappé, càd. que je l’avais laissé échapper.

Il a arivé èyîr.

— Il è-st-arivé. (E)

 

Il est arrivé hier. (action)

Il est arrivé. (état)

 

Nos-èstans atakés.

 

I n’ a co nouk d’ ataké, càd. i n’ a co nouk qui seûye ataké. (E)

Nous avons commencé (le travail), pour marquer l’état actuel.

Personne ne s’est encore mis à la besogne, (Il n’y a encore personne qui ‘soit’ commencé, avec l’aux. « être ».)

Nos-avans trawé. (a)

— Nos-èstans trawés. (b) (E)

(houillerie, tunnel) Nous avons fait le percement.

(a) l’action indiquée comme passée ou comme accomplie

(b) l’état où est parvenu le sujet, une fois l’action terminée

Quand nos sèrans on pô ratrapés d’vins nos-ovrèdjes, i nos fârè continouwer. (E)

Quand nous serons un peu rattrapés dans nos ouvrages, càd. quand nous nous serons _, il nous faudra continuer.

 

Les verbes se rattachent tous au même ordre d’idées : ils concernent le début, le déroulement ou le terme d’une activité. (ibid., 43)

 

L’usage du verbe « (i)èsse» pour marquer l’état possède en wallon une grande souplesse, on vient d’en avoir une preuve. 

On en trouvera une autre dans les exemples suivants, où le groupement « être + participe passé »  est accompagné d’un complément direct. (ibid., 44)

 

On d’ha quu Chmit’ èsteût v’ni ataker èt qu’ il èsteût d’hindou l’ route. (E)

On dit que Schmitz était venu commencer et qu’ il était descendu la route.

qwand qu’ on-z-èst passé l’ pont (E)

quand on est passé le pont

Nos-èstans atakés l’ trintche. (E)

(houillerie) Nous sommes commencés la bacnure.

qwand dj’ sèrè monté l’ ôte tièr, là (E)

quand je serai monté l’autre coteau, là

 

 

4) Verbes pronominaux

 

Le wallon pratique, comme le français, la conjugaison pronominale, mais il ne l’applique pas nécessairement aux mêmes verbes. (Rem. 1956, 44-45)

Ex.:

(inexistant) > prinde (prendre)

s’emparer

(inexistant) > tchaîr flauwe (litt. tomber faible)

s’évanouir

ènn’ aler

s’en aller

moru > L’ inuit moûrt.

mourir > L’inuit se meurt.

Dji m’ va dwârmu.

« aler » avec un pronom réfléchi à la 1ère personne du sg.

Je vais dormir. (ou: Je m’en vais dormir.)

 

En wallon, les verbes  pronominaux forment leurs temps composés avec l’aux. « awè (/ aveûr (E) ».

Ex.

I s’ a brûlé.

Il s’est brûlé.

Vos v’s-avoz brouyî.  

Vous vous êtes trompé.

I s’ aureûve faît do mau.

Il se serait fait du mal.

I s’ a faît ravoyî.

Il s’est fait renvoyer.

 

 

Verbes pronominaux et notion d’état (ibid., 46)

 

Si les verbes pronominaux se conjuguent régulièrement avec l’aux. « awè (/ aveûr (E)) », on les rencontre parfois, dans deux cas bien particuliers, accompagnés de l’auxiliaire « (i)èsse ». Alors, la phrase n’exprime pas une action, mais un état.

 

1 Type « il s’est sauvé »

En principe, lorsqu’ ils expriment l’état, les verbes pronominaux n’ont jamais de pronom réfléchi.

Ex.:

I s’ a lâvé.  — Il èst lâvé.

Il s’est lavé. — Il est lavé.

Èles s’ avin.n brûlés.

Èlle èstin.n brûléyes.

Elles s’étaient brûlées. (action)

Elles étaient brûlées. (état)

 

J’ai cependant noté deux phrases où un v. pronominal de mouvement conjugué avec «être» est en même temps précédé du pron. réfléchi, bien qu’ il s’agisse assurément de l’état.

Ex.:

I s’ èsteût sâvé so l’ plantchî. (E)

Il s’était sauvé, réfugié sur le plancher, càd. à l’étage.

 

Alors que la phrase française parallèle marquerait plutôt l’action, la phrase wallonne ne peut indiquer que l’état résultant d’une action qui s’exprimerait elle-même par « i s’aveût sâvé so l’ plantchî . » ; sans la présence du complément de lieu « so l’ plantchî »,  on dirait toujours « il èsteût sâvé » sans « s’ ».  Ainsi, « c’ èsteût on dîmègne, èt tot l’ monde s’ èsteût aminé avâ l’ vint » (c’était un dimanche, et tout le monde s’était amené, était arrivé au lieu de la vente). « s’ èsteût aminé » marque l’état résultant d’une action qui s’exprimerait par « s’ aveût aminé ». Malgré les apparences, la phrase ne résulte pas de l’influence française; l’emploi de « s’amener » au sens de « venir, arriver », étaint inconnu du français local et du sujet parlant. (Rem. 1956, 47)

 

2 Type « il s’était venu asseoir » (ibid., 47-48)

Ex.:

I s’ èsteût v’ni assîr. (E)

Il était venu s’asseoir.

Vos v’s-èstoz v’ni tchâfer. (E)

Vous êtes venus vous chauffer.

I s’ èst bin v’ni coûki à sètch là, ci lêd vê-là, hin. (E)

Il est bien venu se coucher à sec là, ce laid veau-là, hein.

Come èle su sont v’nis r’mète èssonle ! (E)

Comme elles sont venues se remettre ensemble!

qui s’ èstint v’nis acropi. (E)

qui étaient venus s’accroupir

Èle s’ èsteût èvôye porminer. (E)

Elle était allée, partie se promener.

I s’ èsteût èvôye russay. (E)

Il était parti s’essayer de nouveau.

qwand qu’ on s’ è-sst-èvôye rupwèser (E)

quand on est allé se reposer

 

En réalité, dans tous ces exemples, le pronom réfléchi n’a aucune influence sur l’usage de l’auxiliaire; on emploierait « (i)èsse» de la même façon si le régime de l’infinitif dépendant était un personnel quelconque.

Ex.:

Èles nos sont v’nis vèy.

Elles sont venues nous voir.

Èles lès-èstint èvôye catchi.

Elles étaient allées les cacher.

6.2.6 Semi-auxiliaires

Des verbes comme « aler, vinu, volu, … » (aller, venir, vouloir) servent à former des locutions ou des périphrases verbales courantes. (Rem. 1956, 48)

 

1 « volu (/ voleûr (E)) »

Volans-ne ènn’aler?  (E)

Voulons-nous nous en aller?

Ci meur-là vout tchaîr.

Ce mur-là veut tomber, est prêt à tomber, va tomber.

I vout ploûre. (= I s’apontih po ploûre.)

Il va pleuvoir, le temps est à la pluie. (= Il s’apprête à pleuvoir.)

L’ èfant vout dwèrmi. (E)

L’enfant va s’endormir.

 

« volu » a ici le sens d’ « aler » et le groupement « vouloir + infinitif » équivaut à un futur rapproché.  (ibid., 48)

 

Les langues germaniques emploient également ce verbe dans des phrases parallèles aux nôtres. (ibid., 49)

Ex.:

néerlandais

allemand

anglais

Het wil regenen maar het KAN niet

Diese Mauer will einfallen.

It will rain.

 

2 « aler » et «vinu (di) (/ vini (di) (E)) », au présent ou à l’imparfait + infinitif, servent, comme en français, à marquer le futur rapproché ou le passé récent, soit par rapport au présent, soit par rapport à un temps passé. (ibid., 51-52)

Ex.:

I va tchaîr.

Il va tomber.

Il a dit qu’ il aleûve ènn’ aler.

Il a dit qu’ il allait partir.

qwand dj’ a vèyu qu’ dj’ aleûve awè fini.

quand je vis que j’allais avoir fini

I vint d’ rivenu.

Il vient de revenir.

I v’neûve di mè l’ raconter.

Il venait de me le raconter.

 

3 « fé » (faire) (ibid., 52)

Ex.:

Çoula fêt dwèrmi. (E)

Cela fait dormir. (causatif)

Dju li a fêt magni. (E)

Je la lui ai fait manger.

On s’ fêt c’djâzer. (E)

On se fait calomnier.

 

Le tour causatif est surtout remarquable quand « fé » se sert d’auxiliaire à lui-même : fé fé (faire faire). Notons surtout l’expression participiale « fait faire », qui peut être substantivée. (ibid., 52)

Ex.:

Èlle aveût stou fêt fé. (E)

Elle avait été faite faire, càd. commandée (sur mesure, p. ex., et non achetée toute faite).

C’ è dès faît-fés, cès solés-là

Ce sont des faits sur mesure, ces souliers-là.

one fêt-fé (E)

une [robe] faite sur commande

 

Comme en anglais avec l’auxiliaire « to do » (ex.: I do call), « fé » sert d’emphase à la forme affirmative, mais pas à la forme négative, ni à la forme interrogative. (ibid., 52-53)

Ainsi:

wallon

français

I n’ faît qui d’ braîre.

Il ne fait que rire.

C’ èst rîre qu’ i faît.

C’est rire qu’ il fait.

I f’séve come brohineter.

Il faisait comme bruiner.

 

 

4 « lèyî » (laisser)

A La Gleize (E) existe une expression figée « lèyans vèy » (laissons voir, càd. voyons). (Rem. 1956, 54)

Ex.:

Lèyans vèy çou qu’ i f’rè.

Voyons ce qu’ il fera.

Bè, lèyans vèy !

Eh! bien, attendons (pour voir) !

 

5 « plaîre » (plaire)

Une expression fréquemment employée : I m’ plaît. (= dji vou (je veux))

Ex :

I m’ plaît d’ lî dîre bondjoû preumî.

Je veux lui dire bonjour le premier.

6.2.7 Concordance des temps

6.2.7.1 Présentation

 

indic. présent- subj. présent

I faut qu’ i vègne.

Il faut qu’il vienne.

indic. fut. simple – subj. prés.

I faurè qu’ i vègne.

Il faudra qu’il vienne.

indic. fut. simple – subj. passé comp.

I faurè qu’ il eûche lî l’ lîve po d’mwin.

Il faudra qu’il ait le livre pour demain.

indic. fut. antér. – subj. prés.

Il aurè falu qu’ i vègne.

Il aura fallu qu’il vienne.

indic. fut. antér. – subj. passé comp. (rare)

Il aurè falu qu’ il eûche vinu.

Il aurait fallu qu’il soit venu.

indic. imparf. – subj. imparf.

I faleûve qu’ i v’niche.

Il fallait qu’il vienne.

indic. imparf. – subj. plus-que-parf.

I faleûve qu’ i l’ eûchiche tot studyî po londi.

Il fallait qu’il l’ait étudié entièrement pour lundi.

indic. passé comp. – subj. imparf.

Il a falu qu’ i v’niche.

Il a fallu qu’ il vienne.

indic. passé comp. – subj. plus-que-parf.

Il a falu qu’ i l’ eûchiche vèyu po l’ crwêre.

Il fallait qu’il l’ait vu pour le croire.

indic. plus-que-p.- subj. imparf.

Il aveûve falu qu’ i v’niche vôy.

Il avait fallu qu’il vienne voir.

indic. plus-que-p. – subj.  plus-que-p.

Il aveûve falu qu’ i l’ eûchiche vèyu po l’ crwêre.

Il avait fallu qu’il l’ait vu pour le croire.

condit. prés. – condit. prés.

I faureûve qu’ i vêreuve.

Il faudrait qu’il vienne.

condit. prés. – condit. passé

I faureûve qu’ il aureûve dèdjà apris l’ néèrlandès. po-z-awè ç’ place-là.

Il faudrait qu’il ait déjà appris le néerlandais pour avoir cet emploi.

condit. passé – condit. passé

Il aureûve falu qu’ i l’aureûve vèyu.

Il aurait fallu qu’il l’ait vu.

condit. passé – condit. passé surcomposé

Il aureûve (ieû) falu qu’ ‘l aureûve ieû v’nu avou nos.

Il aurait fallu qu’il soit venu avec nous.

impér. présent – subj. présent

Dijoz qu’ i vègne !

Dis qu’il vienne !

 

 

Exemples d’auteurs

 

indic.présent- subj.présent

« I faut tot l’ min.me qui dj’ veûye on pau d’ qwè qu’ i r’toûne .» (Laloux 1979, 88) (C)

« Dji n’ so nin conte, qu’ on fuche bin rabiyî èt surtout qu’ on s’ noûriche

bin .»  (Gillain 1932, 85) (C)

« Est-ce qui vos v’loz bin qui dj’ vègne po Louwise ? »  (Houziaux 1946, 99) (C)

« Faut qu’ djè l’zeû dîye .» (Robe 1979) (C)

« On-z-èlève one famile, pwîs sins qu’ on-z-eûche li timps di s’ ritoûrner, on s’ ritrouve deûs vîyès djins,… »  (Gillain 1932, 112) (C)

« Faut qu’ nos fuchanche à timps è scole. » (Bacq 1978, 43) (C)

« C’ èst por zèls qui dj’ Vos prîye, ö Mon Diè, pace qu’ i faut qu’ djè lès laîye tos seûs su l’ têre .»  (Laloux 1979, 58) (C)

« I faut , po qu’ èles nos pârdonenuche, / Fé one saqwè, nos mostrer bons .» (Gilson s.d.) (C)

indic. fut. simple – subj. prés.

« Dji n’ in.me nén d’ fé l’ racusète, minsi vos continuwez, i faurè bin qu’ djè l’  dîye à vosse popa .» (Wartique 1954, 189) (C)

 

indic. fut. antér. – subj. prés.

Divant mèyenût èt d’méye, il aurè falu qu’ i s’ dismaskéye èt nos saurans bin quî qu’ c’ èst. (tournure rare NB On aura plus souvent : … i s’ aurè d’vu dismasker…) (Roger Viroux)

indic. imparf. – subj. imparf.

« Il aveut dès-ouys tot èwarès èt s’ mére li d’veut bèrcî jusqu’ à tant qu’ i soyuche rapauji .» (Houziaux 1964, 31) (C)

« C’ èst là, di-st-on, qu’ on-z-amineut lès pèstifèrès, po qu’ is n’ mètinche nin l’ maladîye aus-ôtes .» (Houziaux 1964, 13) (C)

« L’ôrlodje, come totes lès-ôrlodjes di cabâretî, aveûve sovint dandjî qu’ on lî d’niche on côp d’ pôce .» (Awoust 1982a, 9) (C)

« On doneut élcôp ène pougnîye ou deûs d’ marons auzès fîyes – lès cènes qu’ on vèyeut voltî – pou qu’ èles fèyîche dès colés èt dès bracelèts .» (Fauconnier 1989) (C)

« Si bateû di p’tite caîsse èt s’ trompète ratindin.n qu’ i fuchiche à l’ bèsogne .» (Awoust 1982c, 11) (C)

« Il avoût ieû peû qu’ èle dalisse. » (Quinet 1999) (O)

indic. passé comp. – subj. imparf.

« Moman m’a dit qu’ dj’ènn eûchiche todi bin sogne .» (Awoust 1984a, 12)  (C)

« Èt i n’ a nin falu tot ç’ timps-là po qu’ Calbalasse lachiche li mot qu’ on ratindeûve dispûs longtimps .» (Awoust 1983, 11) (C)

« … ; c’èst mi qui v’s-a tchwèsi po qu’ vos ‘nn’ alîche dins l’ monde pwârtè do frût,…» (Laloux 1979, 58) (C)

« Après l’ mwârt di leûs parints, Layide èt s’ frére n’ ont nin faît leûs paurts po qu’ Djauke tiniche ostant d’ bièsses su ostant d’ têres qui s’ pa .» (Awoust 1984b, 7) (C)

« … èt is sèpenut bin qu’ au Stwârdwè, on-z-a todi waîtî à ç’ qui l’ patrimwin.ne  dimèriche ètîr .» (Awoust 1984b, 6) (C)

« On-z-a ieû sogne di mète Ghislain avou, po qu’ l’ èfant n’ tchèyuche nin dins lès corwéyes .» (Houziaux 1964, 26) (C)

 « L’ Èglîje vos-a scolé à ièsse fwârt charitâbe  / Po qu’ vos n’ clapîche nén l’ uch au nez dès pus minâbes .» (Robert Bauffe) (O)

indic. plus-que-p.- subj. impar.

« Lès rin.nes, odéyes d’ièsse bin, / Do vikè à leû môde, / Avint tapè l’ trayin, / S’ èstchaufant l’ tièsse n-one l’ ôte, / Po qu’ binrade li Bon Diè /  L’s-î avoyuche on rwè .» (Houziaux 1954, 89) (C)

« … ; li curè aveûve faît soner lès clokes à tote voléye po qu’ on n’ ètinduche nin l’ mètingue .», (Monjoie 1970, 77) (C)

« … nos-avins d’mandé à Cléophas qu’ i s’ tchèrdjuche do disfinde l’ acusè, po qu’ ça s’  passuche come u faut,… » (Laloux 1979, 68) (C)

condit. prés. – condit. prés.

« Vaureut co mia qu’ i sèreut tchin d’ tchèrète .» (Houziaux 1946, 27) (C)

« Bè, i m’ chone qui ç’ sèreut brâmint mia qu’ vos nos dîrîz ç’ qui nos-èfants pinsèt, pusqui c’ èst vos-ôtes qu’ èsplike li lwè èt lès Sints Lîves .»  (Laloux 1979, 48)

condit. passé – condit. passé

« Po lî plaîre, il aureut falu / Qu’ au mârtchi on-z-aureut vindu / À pèsè li s’mince di dwârmadje. »  (Houziaux 1946, 63) (C)

« S’ il aureut v’lu, i s’ aureut bin faît sièrvu .» (Marchal 1941, 191) (C)

« S’ il aureut v’lu, i ‘nn’ aureut faît assèz insi .»  (id.) (C)

impér. présent – subj. présent

« Fioz qu’ is seûchenuche bin qu’ c’èst Vos qu’ m’a èvoyi su l’ têre ! » (Laloux 1979, 59) (C)

 

  • L’influence du français tend à faire disparaître ces règles de concordance ou à semer la confusion.

Ex.:

1 le subjonctif imparfait dans la région de Nivelles (Coppens 1959, 77-78) (O)

concordance respectée

I falout què djè plantiche, qu’ i plantiche, què vos plantiche

Il fallait que je plante, qu’ il plante, que vous plantiez.

Nos doutine què vos ‘1 pèrdiche.

Nous doutions que vous le/la preniez.

 

ci-dessous, proposition principale au conditionnel + prop. sub. au subjonctif imparfait:

Djè suwétrou qu’ èle daliche vîr ès’ pére.

Je souhaiterais qu’ elle aille voir son père.

I sârout temps què dj’ èrcèviche, qu’ il èrcèviche, què vos rcèviche.

Il serait temps que je reçoive, qu’ il reçoive, que vous receviez.

Il ârout falu què vos pârtiche.

Il aurait fallu que vous partiez.

Il ârout dandjereû mèyeû valu què vos mintiche.

Il aurait probablement mieux valu que vous mentissiez.

I vaurout mèyeû qu’ èle voliche èl fé ièle-min.me.

Il vaudrait mieux qu’ elle voulût le faire elle-même.

 

concordance non respectée

I sârout temps què dj’ èrçwève (au lieu de: dj’ èrcèviche).

Il serait temps que je reçoive.

 

Il arout falu què dj’ eûche fini (au lieu de: dj’ eûchisse fin)i.

Il aurait fallu que j’aie fini.

 

  • 2 à Awenne (S) (Rem. 1960, 221)

confusion des temps

On n’ tint nin qu’ lès djins sondjinche.

On ne tient pas à ce que les gens songent.

I faut qui dj’ duveninche mèyeûs quu dj’ n’ astans.

Il faut que nous devenions meilleurs que nous ne sommes.

 

concordance non respectée

Dj’ avo si peû qu’ i n’ nos vèye.

J’avais si peur qu’ il ne vous voie.

 

Il semble qu’à Awenne les temps du subjonctif s’emploient l’un pour l’autre: « sondjinche » et « duveninche », qui dépendent d’un indicatif présent présent, ont la forme d’un subjonctif imparfait. « vèye, au contraire, qui dépend d’un indicatif impafait, a la forme d’un subjoncif présent. 

 

 

  • 7.2.2 Analyse

 

 1) Entre le temps du verbe de la proposition principale et le temps du verbe de la subordonnée, le wallon établit, comme le français et dans les mêmes conditions, cette relation qu’ on appelle « concordance » ou « correspondance » des temps. (Rem. 1960, 2019)

Le fait s’observe, p. ex., dans les propositions temporelles qui marquent l’antériorité et dont le verbe est à un temps composé de l’indicatif.

Ex.:

concordance entre le futur et le futur antérieur

Qwand qu’ il arè on pô ploû, ploûrè pus-âhimint, don. (E)

Quand il aura un peu plu, [il] pleuvra plus facilement, n’est-ce pas.

le présent et le passé indéfini

Qwand qu’ il a on pô ploû, i ploût. (E)

Quand il a un peu plu, il pleut.

l’imparfait et le plus-que-parfait

Qwand qu’ il aveût on pô ploû, i plovéve. (E)

Quand il avait un peu plu, il pleuvait.

 

La concordance est plus frappante encore entre les formes composées et surcomposées.

Ex.:

Ça s’ a passé télefî après qu’ il a avou v’ni. (E)

Ça s’est passé peut-être après qu’ il a été venu.

Il arè avou du l’chance, lu, qwand ‘l arè avou tot fêt, s’ i n’ a nin co r’toumé. (E)

Il aura eu de la chance, lui, quand il aura eu tout fait [= fini], càd. au bout du compte, s’il n’est pas encore retombé.

 

2) En E, les règles strictes de concordance sont appliquées contrairement au français qui ne le   pratique plus guère de nos jours, même sous sa forme écrite. (Rem. 1960, 220)

 

1 propositions relatives

Ex.:

Gn-a nin bêcôp qui n’ fusèhe nin insi. (E)

Il n’y en a pas beaucoup qui ne fassent pas comme ça.

I gn-oût qu’ zèls qui fihint insi. (E)

Il n’y eut qu’ eux qui fissent comme ça.

 

2 propositions substantives

Ex.:

I vât mî qu’ on n’ lès vèye nin. (E)

Il vaut mieux qu’ on ne les voie pas.

I n’ mu sonléve nin qu’ èle fouhe si sorlèvé qu’ çoula. (E)

Il ne me semblait pas qu’ elle fût si étourdie que ça.

I vout qu’ on-z-i vasse. (E)

Il veut qu’ on y aille.

I v’léve qu’ on-z-i alahe. (E)

Il voulait qu’ on y allât.

I v’lahe ou il oûhe volou qu’ on-z-i alahe. (E)

Il aurait voulu qu’ on y allât.

 

avec le conditionnel dans la principale (ibid., 220)

Ex.:

I fâreût qu’ on l’ savahe. (E)

Il faudrait qu’ on le sût.

I vôreut qu’ on-z-i alahe. (E)

Il voudrait qu’ on y allât.

Dju vôreû qu’ èle  nu m’ èdjalahe nin. (E)

Je voudrais qu’ elle ne (me) gelât pas.

Il êmereût co mî qu’ èle nu v’nahe nin. (E)

Il aimerait encore mieux qu’ elle ne vînt pas.

 

3 propositions finales (ibid., 220)

Ex.:

On lès mètéve po qu’ èle Sahint. (E)

On les mettait [se. les écorces de chêne] pour qu’elles séchassent, càd. de telle façon qu’elles séchassent.

Dju lès pwète è l’ câve, qu’ èle sèyèhe foû dès pîds. (E)

Je les porte dans la cave, qu’ elles soient hors des pieds, càd. hors du chemin.

Dju vôreû aler âs tchintchins, qu’ on ‘nn’ oûhe on pô. (E)

Je voudrais aller aux airelles, qu’ on en eût un peu.

 

4 propositions conditionnelles (ibid., 220-221)

Ex.:

S’ èle nu convenahe nin, ÇU fouhe one bèle afêre. (E)

Si elle n’eût pas convenu, c’eût été une belle histoire.

Èle nu m’ loukéve nin, mès èle mu loukahe co min.me qu’ èle nu m’ vèyahe djà. (E)

Elle ne me regardait pas, mais elle m’eût même regardé qu’ elle n’eût pu me voir.

 

Dans ces divers exemples, le verbe affecté par la concordance des temps est toujours au subjonctif.  Mais il ne prend pas nécessairement ce mode dans tous les cas considérés : dans les substantives qui dépendent d’un verbe au conditionnel (cf 2 ci-dessus), on peut avoir un conditionnel aussi bien qu’ un subjonctif.

Ex.:

I fâreût qu’ on l’ séreût. = … qu’ on l’ savahe. (E)

Il faudrait qu’ on le saurait. =  … qu’ on le sût.

 

 

Remarques

 

1 Il est des cas où la concordance des temps pourrait s’établir et ne s’établit pas.  Ainsi dans les deux exemples que voici :

Il aveû dit qu’ i s’ pout qu’ il îreût. (E)

Il avait dit qu’ il se peut qu’ il irait, càd. qu’ il irait peut-être. (« I s’ pout » est une locution figée.)

Volà vosse papa qui d’meûre volà dusqu’à tant quu 1’facteûr vunahe. (E)

Voilà votre père qui reste ici jusqu’à ce que le facteur vînt. (« d’meûre » est un présent historique, équivalant donc à un passé.)

 

2 Les locutions « c’ èst » et « i gn-a » (il y a) se mettent volontiers en concordance de temps et de mode avec le verbe de la subordonnée qui les suit.

Ex.:

Ç’ a stî tèribe li timpète qui ç’ a stî.

Ç’a été terrible la tempête que ç’a été.

C’ èsteûve pace qui gn-aveûve one bauchèle qu’ aveûve sitî touwéye là.

C’était parce qu’ il y avait une jeune fille qui avait été tuée là.

Qwand fout-ce quu dj’ lès vèya ? (E)

Quand fut-ce que je les vis ?

Wice fouhe-çu bin qu’ il ouhe sutou ? (E)

Où eût-ce bien été, qu’il eût été, càd. qu’il fût allé ?

Gn-arè co çoula qui m’ halcoterè è dos. (E)

Il y aura encore ça qui me ballottera dans le dos.

I gn-oût Dèsîré qui l’ duha îr à vosse mononke. (E)

Il y eut Désiré qui le dit hier à votre oncle.

Gn-aurè ieû onk què lî aurè dit.

Il y aura eu quelqu’un qui le lui aura dit.

I gn-oûhe onk qui n’ oûhe rin. (E)

Il y eût eu quelqu’un qui n’eût rien eu.

 

 

3) Attraction modale

 

Grâce aux concordances dont nous venons de parler, il arrive souvent que, dans les propositions qui dépendent l’une de l’autre, les verbes successifs se trouvent au même mode et aussi au même temps. (Rem. 1960, 222)

Ex. :

I fâvihe qu’ on li voyahe on télègrame, parèt, po qu’ èle rufouhe volà. (E)

Il fallût, càd. il eût fallu, qu’on lui envoyât un télégramme, voyez-vous, pour qu’elle refût, càd. se retrouvât ici.

Vos-èstîz djinti, mès n’ falahe nin qu’on l’ duhahe, i falahe qu’on v’ lèyahe èsse djinti èt quu ç’ fouhe tot. (E)

Vous étiez gentil, mais il ne fallût pas, càd. il n’eût pas fallu qu’ on le dît, il eût fallu qu’on vous laissât être gentil et que ce fût tout.

Su di’ l’ oûhe wârdé, i gn-oûhe one hiné quu dji’ fouhe foû. (E)

Si je l’eusse gardé, il y eût [eu] un laps de temps que je fusse, càd. que j’eusse été dehors.

 

Dans les cas de ce genre, la phrase présente une homogénéité modale très frappante : on dirait qu’une même teinte modale se répand sur tout l’énoncé.  Cette impression est plus nette encore dans les cas d’« attraction ». Dans notre patois, en effet, comme dans divers idiomes (Havers 73), le verbe d’une subordonnée se trouve parfois au subi. pour la seule raison que le verbe dont elle dépend était déjà à ce mode: le mode du verbe principal se transmet, par une sorte de rayonnement ou d’assimilation, au verbe subordonné (Modusnachklang, Perseveration : Havers ib.). Le phénomène se produit dans des subordonnées ou des sous-subordonnées, particulièrement dans des relatives et des adverbiales (ibid., 222-223):

 

1 relatives

Ex.:

Qu’ i hoûtahe çou qu’ i v’lahe! (E)

Qu’ il écoutât ce qu’ il voulût ! càd. il n’avait qu’ à écouter ce qu’ il voulait’ (comparez avec: Qu’ i hoûte çou qu’ i vout ! (Qu’ il écoute ce qu’ il veut !, avec « vout » à l’indicatif.)

Qu’ Albêrt âye dit çou qu’ il âye voulou!  (E)

Qu’ Albert ait dit ce qu’ il ait voulu! (Comparons avec: Qu’ A. dîye çou qu’ i vout ! (Qu’A. dise ce qu’ il veut !)

I fât quu ç’ seûye dès cèsses qui s’ cutapèhe. (E)

Il faut que ce soit des celles, càd. que c’en soit qui se démènent. (On pourrait dire aussi « cutapèt » à l’indicatif.)

S’ i ‘nnè vint èt qu’ i gn-âye qu’ è vonhe. (E)

S’il en vient et qu’ il y en ait qui s’en aillent, – (la coordonnée, qui commence par « que » substitut, équivaut à « s’ i-gn-a qu’ è vont, avec « vont » à l’indicatif.)

 

2 adverbiales

Ex.:

Èle lu rawârdéve, qu’ i d’morahe si târd qu’ i v’lahe. (E)

Elle l’attendait, qu’il restât si tard qu’il voulût.

Quu dju fihe come dju v’lahe, on m’ duna dès fwêrt cûts. (E)

Que je fisse comme je voulusse, on m'[en] donna de fort cuits [se. des pains].

S’èle nu convenahe nin qwand qu’ on ruvenahe, çu fouhe one bèle afêre. (E)

Si elle n’eût pas convenu quand on fût revenu, c’eût été une belle affaire. (Les trois verbes de la phrase sont au subjonctif imparfait.)

 

 

4) Usage des modes dans les propositions relatives

 

En général, le wallon met le verbe de la relative au même mode que le français.  Le plus souvent, il le met à l’indicatif.  Mais souvent aussi, il le met au subjonctif, notamment dans les trois cas où le français fait de même. (Rem. 1960, 99-100) (E)

 

1 quand il s’agit de marquer une intention, etc.

Ex.:

I m’ faut onk qui vaye.

Il m’en faut un qui aille, càd. qui convienne.

Èle vout on-ome qu’ eûche dès caurs. 

Elle veut un mari qui ait de l’argent. (On pourrait dire aussi, avec l’ind., et avec une autre nuance modale, « Èle vout on-ome qu’ a dès cents. »)

 

2 après un superlatif relatif ou après « le premier », « le seul », etc.

Ex.:

C’ èst l’ pus bia qu’ on-z-eûche ieû.

C’est le plus beau qu’ on ait eu.

C’ èst lès pus vîhes quu v’s-ayiche djà jamês. (E)

Ce sont les plus vieilles que vous puissiez jamais avoir.

C’ èst l’ seûl qui n’s-eûchanche rèscontré.

C’est le seul que nous ayons rencontré.

C’ èst l’ prumîr qu’ èlle âye apwèrté. (E)

C’est le premier qu’ elle ait apporté. (« a apwèrté », à l’indicatif, est aussi possible.)

 

3 après une prop. négative

Ex.:

Avâ volà, gn-a nin bêcôp qui n’ fusèhe nin insi. (E)

Par ici, il n’y en a pas beaucoup qui ne fassent pas comme ça.

Çu n’ èst nin dès bwès qui valèhe qwète eûros. (E)

Ce ne sont pas des bois qui vaillent quatre euros.

I n’ a nin sovint tot-à fêt qui vasse. (E)

Il n’a pas souvent tout qui aille, càd. il a souvent des ennuis.

Dju n’ sé nin s’ gn-a one saqwè qu’ i fâye absolumint. (E)

Je ne sais pas s’il y a quelque chose qu’ il faille absolument.

I gn-oût qu’ zèles qui fihint insi. (E)

Il n’y eut qu’ elles qui fissent ainsi.

Dju m’ mèrvèye s’ i gn-a nouk qui li ènn’ âye djâsé. (E)

Je me demande s’il n’y a personne qui lui en ait parlé.

Èt gn-aveût nouk qui pougnahe duvins. (E)

Et il n’y avait personne qui « poignât » dedans, càd. qui l’empoignât.

I gn-a nou si bê djeû qui n’ finihe. (E)

Il n’y a pas de si beau jeu qui ne finisse, càd. toute chose arrive à sa fin. (prov.)

 

Dans ce troisième cas, comme dans les deux premiers d’ailleurs, l’indicatif peut aussi s’employer; il arrive même que les deux modes figurent côte à côte dans des relatives coordonnées.  (ibid., 100)

Ex. :

Gn-aveût pus nouk qu’ ènn’ aveût pus djâsé. (E)

Il n’y avait plus personne qui en eût encore parlé. (On pourrait dire aussi, avec le subjonctif, oûhe.)

Dju n’ a vèyou qu’ lèy qu’ aveût on fêt insi. (E)

Je n’ai vu qu’elle qui eût un [manteau] fait comme ça. (subjonctif oûhe)

Nos n’ avans nin dès djunis qui n’ ont nin dès steûles è l’ tièsse. (E)

Nous n’avons pas de génisses qui n’aient pas d’étoiles, càd. de taches blanches, à la tête. (subjonctif ayèhe)

A-t-i v’ni onk qui djâséve du lOer èt qui n’ djâsahe nin du t’ni dès pourcês? (E)

Est-il venu quelqu’ un qui parlait de louer et qui ne parlât pas de tenir des cochons ?

 

Il faut rappeler que l’indicatif souligne plus ou moins la réalité du fait, le subjonctif son éventualité.  (ibid., 100)

 

Aux exemples après une proposition négative, nous pouvons rattacher le suivant, d’un autre type:

I gn-a bêcôp pus’ qui n’ convenèt nin quu d’ cèsses ki convenèhe. (E)

Il y en a beaucoup plus qui ne conviennent pas que de celles qui conviennent.

 

Le subjonctif « convenèhe » est en rapport avec l’idée négative impliquée dans la comparaison. Pour le sens, la phrase revient à « i gn-a nin bêcôp qui convenèhe » (il n’y en a pas beaucoup qui conviennent).

 

Dans les trois cas analysés, l’emploi du subjonctif est dû à la nature de la subordination ou par la nuance modale de la phrase.  Mais dans les deux cas qui vont suivre, le subjonctif s’emploie dans la subordonnée comme il s’emploierait dans une indépendante (1), ou bien il s’emploie dans la subordonnée parce qu’ il est employé dans la principale qui précède (2, par attraction). (ibid., 101-102)

 

1 subjonctif éventuel ou irréel

Ex.:

C’ è-st-on-afêre insi qu’ i li falahe. (E)

C’est un machin comme ça qu’ il lui aurait fallu.

Gn-aveût treûs plèces qu’ i n’ mu falahe qu’ onk. (E)

Il y avait trois places où il ne m’en aurait fallu qu’ un.

Èle magnéve dès cèlîhes qu’ oûhint stou come èpwèsonés. (E)

Elle mangeait des cerises qui eussent été comme empoisonnées, càd. qu’on eût dit avoir été comme empoisonnées.

Èlle aveût co on blanc norèt d’ linize d-à sîne, qu’ èle ruvindahe. (E)

Elle avait encore un châle blanc de laine à elle, qu’ elle aurait revendu.

 

La nature de la proposition où se trouve le verbe n’a ici aucune influence sur le mode ; pour la première phrase, p. ex., on dirait très bien, sans « c’ èst … qui», « i li falahe on-afêre insi ».

Ici, le conditionnel concurrence le subjonctif.  Dans tous les exemples, ce dernier mode ferait aisément place à l’autre ; on dirait très bien « c’ è-st-on-afêre insi qu’ i li areût falou, … qu’ èlle areût r’vindou », et ainsi de suite, jusqu’ à « Sés-se bin çou qu’ tu f’reûs bin? »

Ajoutons encore ces deux exemples avec le conditionnel.

Ex.:

tot çou qu’ on n’ è f’reût djà rin (E)

tout ce dont on ne saurait rien faire

Tins, gn-aveût onk dès fis do Cok quu ç’ sèreût on tchârlî avou, pouman.me ? (E)

Tiens, il y avait un des fils de Lecoq que ce serait, càd. qui serait un charron aussi, paraît-il ?

 

A ce cas, on pourrait songer à rattacher les deux ex. que voici, où le v. de la relative est au subj. présent et qui sont d’un type rare :

 

Vos vèyoz Marîye qu’ ènnè vasse avou one cote insi. (E)

Vous voyez Marie qui s’en aille avec une robe comme ça, càd. imaginez un peu que Marie parte.

Sés-se’bin çou qu’ tu fasses? Rumèts-le là quu t’ l’ as pris. (E)

Sais-tu bien ce que tu fasses, càd. ce que tu pourrais faire ? Remets-la où tu l’as prise [se. une borne, dans un récit folklorique].

Sav bin çou h’ vos fésse? ( E)

Savez-vous bien ce que vous fassiez, càd. ce que vous pourriez faire ?

 

2 subjonctif par « attraction »

 

Qu’ i hoûtahe çou qu’ i v’lahe ! ( E)

Qu’il écoutât ce qu’ il voulût!, càd. il n’avait qu’à écouter ce qu’ il voulait.

Qu’ il ayèhe fêt çou qu’ il ayèhe voulou! (E)

Qu’ ils aient fait ce qu’ ils aient voulu !

 

Le subjonctif de la relative est dû à la présence d’un subjonctif dans la principale: Comparez avec: « I hoûte çou qu’ i vout. » (il écoute ce qu’ il veut). (ibid., 102)

 

Remarque

 

Il faut classer à part les exemples où l’on a une relative au subjonctif transposant une substantive qui serait elle-même au subjonctif. 

Ainsi dans cette phrase qui offre deux relatives entrelacées (Rem. 1960, 83) :

Gn-a one mansarde qu’ i faut qui fuche radjustéye.

Il y a une mansarde qu’il faut qui soit remise en état.

 

Le subj. est amené par l’impersonnel « i faut » qui précède, exactement comme si l’on avait «  i faut qu’ èle  fuche radjustéye ».

De même, me semble-t-il, dans cette phrase, qui est d’un autre type (il s’agit d’une interrogative) :

Quî v’loz qui tègne dès poyes asteûre? 

Qui voulez-vous qui tienne, càd. qui élève, des poules maintenant ?

 

A la forme affirmative, on dirait « vos v’loz qu’ i tègne dès poyes » (vous voulez qu’ il élève des poules). L’interprétation « quî v’loz-ve qu’ i tègne dès poyes ? », avec « qu’ i » au lieu du relatif « qui », sans être absolument exclue, paraît peu naturelle. (ibid., 102)

6.3 Remarques

6.3.1 Liaison

6.3.1 La liaison

 

Trois liaisons apparaissent en wallon entre la voyelle finale d’un verbe et la voyelle initiale du mot suivant: -st-, -z-; -t- (rare).

 

formes des verbes suivants

liaison

mot suivant

èsse (C, O, E, S)

-st-

adverbe, article indéfini, préposition,

dîre (C, O, E, S)

 

pronom,

aveûr (E) (avoir)

 

verbe (participe passé; infinitif)

aler (E) (aller)

 

 

mète (E) (mettre)

 

 

dimani (E) (rester)

 

 

diveûr (E) (devoir)

 

 

piède (E) (perdre)

 

 

poleûr (E) (pouvoir)

 

 

toumer (E) (tomber)

 

 

aler (C) (aller)

-z-

 

awè (O) (avoir)

 

 

divèr (S) (devoir)

 

 

vlèr (S) (vouloir)

 

 

falèr (S) (falloir)

 

 

vèy (S) (voir)

 

 

awè (O), aveûr (E) (avoir)

-t-

 

diveûr (E) (devoir)

 

 

Etc.

 

Exemples d’auteurs

 

1 avec -st-

 

èsse

Portant, dj’ n’ a ni sti biacôp à scole, dj’ a sti à scole dë ç’ timps quë l’ mêsse èstot-st-èvôye. (Gaziaux 1987, 163) (C)

 

… çu sèreût-st-one lwègnerêye du fé l’ indifèrint. (Grosjean 1993) (E)

 

C’ è-st-avou l’ coûr bê gros, qu’ on r’passe totes lès-imådjes! (Grosjean 1993) (E)

 

Papa, lès-âlouwètes sont-st-èvôye avou vos.  (Hicter 1993) (E)

 

À bèrdèler èt à rabèrdèler, èl breune è-st-arivèye èyèt m’nonke dwat s’ inraler. (Painblanc 1984, 67) (O)

 

Tant d’vèrbes sont-st-à rwer d’ssus l’costè: (…). (Wins s.d. a) (O)

 

A l’ ducasse d’ èl Ronsaut, l’ iviêr è-st-au trau.  (‘ducasse’ aux portes de l’hiver) (Arcq 1991-1992) (O)

 

Dis-li si t’ è-st-èn-ome. (Baudrez 1987b) (O)

 

Eûreûsemint qui l’ fârmacyin èsteut-st-ossi vî qu’ lèy. (Fedora, Apotikêre) (O)

 

Pou lès mames, çu n’ èsteut né lès pwènes di splikî, èles-èstît-st-à daladje dispûs l’ êreû. (Fauconnier 1993, 76) (O)

 

È-st-i possibe (= Èst-i possibe) du sèy si bièsse ! (Francard 1994) (S)

dîre

Ây, di-st-i.  Non di-st-èle. (Francard 1994) (S)

aveûr

Asteûre, dj’ a-st-à v’ djåser. (Noël 1984, 15) (E)

 

Awè, dê, nos vêrons rid’morer / È hametê qui nos-a-st-aclèvé. (Dodet 1993a) (E)

 

C’ èst cisse feume-là qui nos-a-st-apwèrté l’ pûne. (Houbart-Houge 1973) (E)

 

Dji so tot seû èt dj’ a-st-arèté l’ timps. (Georges 1993b) (E)

 

Min.me qu’ il a-st-on rond åtoû di s’ tièsse. (Houbart-Houge 1973) (E)

 

Vos-avez-st-avu dès malêurs, po l’ pus sûr! (Grafé 1987) (E)

aler

Dji m’ va-st-achîr inte lès tiyous. (Frisée 1993, 86) (E)

 

Qu’ èst-ce qui ça pout fé qu’ tot è va-st-à poûssîre… (Georges 1993b) (E)

mète

A m’ veûy, i s’ mèta-st-à tchoûler. (Dodet 1993b) (E)

 

Et dès flibotes di djôye si mètît-st-èsson.ne po rètchèssî lès displits èvôye. (Houbart-Houge 1973) (E)

dimani

Lès mofes èt lès wants d’ lin.ne dimanît-st-è ridant èt lès sployons so lès grinîs. (Grafé 1987) (E)  

diveûr

Volà lès paroles dè Cris’ po nos-advèrti qui nos d’vans-st-imiter s’ vèye … (Oger 1978) (E)

piède

… dès djins qui (…) pièrdèt-st-insi l’ amitiyé dè Bon Diu. (Oger 1978) (E)

poleûr

Elle èst come ine mêtrèsse qu’ on pout-st-in.mer sins trop’ savu poqwè. (Fontaine 1993) (E)

toumer

Nosse capon touma-st-èdwèrmou d’ on plin côp. (Boussart 1976, 5) (E)

 

2 avec -z-

 

aler

C’ èst tout ç’ qui va-z-a d’meuri ! (Mouzon s.d. a) (S)

 

I va-z-èsse couyoné pa s’ frére. (Francard 1994) (S)

awè

Dji m’ a-z-achi. (Je me suis assis.) (Dartevelle 1856, 126) (O)

 

Dji m’ a-z-avancé. (Dartevelle 1856, 126) (O)

divèr

Ele avét du-z-èsse bèle quand èle astét djonne èt pourtant èle nu s’ avét ni mariè. (Mouzon s.d. a) (S)

 

Ca dot-z-èsse guê d’ voler dins l’ êr. (Picard 1984) (S)

falèr

I fât-z-èsse, hin, pou ‘nn’ a fé dès parèyes. (se. fou) (Francard 1994) (S)

vèy

A l’ pikète du djoûr, an l’ vèyét-z-à-n-alè, … (Dupas 1996)  (S)

vlèr

Et si vous v’lez-z-èsse chûr quu vous n’ vous-onz nin trompé (…). (Mahin 1984a, Lu pèsadje dès chwaces) (S)

 

3 avec -t-

 

aveûr

Li pô d’ atincion qu’ il a-t-awou po m’ mame m’ a fêt dè l’ pon.ne. (Remacle 1956, 43) (E)

awè

Dji m’ a-t-abachi. (Dartevelle 1856, 126) (O)

 

Dji m’ a-t-amusé. (id.)

divu

Dji deû-t-èsse riçû par li dirècteûr … (Maquet 1987, 116) (E)

 

 

Remarque

 

Cet usage s’explique sans peine: le groupe « -st- » s’est répandu analogiquement à partir des formes « è-st- » et « di-st-» où il était étymologique. (Remacle 1956, 36)

Ex.:

T’ è-st-on sot! 

Tu es un sot!’

È-st-i là?

Est-il là?

Il è-st-è-vôye

Il est parti.

Oyi, di-st-i.

Oui, dit-il.

Il a-st-avu tchôd. (E)

Il a eu chaud.

Dji m’ va-st-arindjî çoula. (E)

Je m’en vais arranger cela.

Èlle èsteût-st-èvôye. (E)

Elle était partie.

 

Cependant, même dans certaines zones de l’est-wallon, l’hiatus est préféré et pratiqué couramment.

Ex.:

Il a / avou tchôd.

Il a eu chaud.

Dju m’ va / arindji çoula.

Je vais arranger cela.

Il èsteût / èvôye.

Il était parti.

 

6.3.2 Verbes impersonnels

Les verbes impersonnels et ceux employés impersonnellement

 

En dehors de quelques expressions, le verbe impersonnel est toujours accompagné du neutre sujet « i » (ou: « il » + voyelle). (Coppens 1959, 129-134)

Quelques exemples en ouest-wallon:

 

advèni (advenir)

Il advéra …

Il adviendra…

ariver (arriver)

Il arive qu’ on tchét bin

Il arrive que l’on tombe bien.

astchér (échoir)

S’il astchét què …

S’il échoit (/ arrive) que…

avwêr (avoir)

I n’ a rin d’ pîre.

Il n’est rien de pis.

 

Il a dès coups qu’ on dirout ‘s tchèmin dwèt d’vant li.

 

Il est des fois qu’on irait son chemin droit devant soi (se. parce qu’on est désemparé).

 

Il a dès djins qui mintont toudi.

Il est des gens qui mentent toujours.

chèner (sembler)

I m’ chène.

Il me semble.

couri (courir)

 

I court’ après douze eûres.

 

Il court, càd. il approche de 12 heures, de midi.

 

I courout après ‘l nût’.

La nuit approchait.

falwêr (falloir)

I falout.

Il fallait.

fé (faire)

 

I fét bia, boun, clér; cru, frèch; 

fris’, fwèd, glichant, gris, léd, monvés, oradjeûs, ridant, sètch, stouf, tchaud.

beau, bon, clair; humide; frais, froid, glissant, laid, mauvais, orageux, glissant, sec, étouffant, chaud.

 

I fét in temps d’ fwêre à Nivèle.

 

Il fait un temps de foire à Nivelles, càd. du mauvais temps.

grimyî (pulluler)

 

I grimèye dès magrites su lès prés.

Les marguerites pullulent dans les prés.

ièsse (être)

Il èst 9 eûres.

Il est 9 heures.

 

Il a sté in temps què nos-astine foûrts.

Il a été, il fut un temps où nous étions forts.

mankî (‘manquer’, = faillir)

Bin mankî, nos n’avine nin ‘1 trin.

 

Peu s’en fallut, nous n’avions pas le train.

parète (paraître)

I parèt qu’ waye

Il paraît que oui.

passer (passer)

 

I n’ sè passe nin in djoû qu’ on ‘n sondje à li.

Il ne se passe un jour qu’on

ne pense à lui.

pouvwêr (pouvoir)

I pût ièsse douze eûres.

Il peut être midi.

prinde (prendre)

I li prind ‘ne zine.

Il lui prend une lubie.

sinte (sentir)

I sint sint ‘1 brûlé, èl gâz, …

Cela sent le brûlé, le gaz.

tchér (tomber)

I tchét dès-èstwèles.

Il tombe des étoiles.

 

I li tchéra ‘ne boune plotche.

Il receva une bonne somme d’argent.

valwêr (valoir)

I vaut mèyeû dinsi.

Il vaut mieux ainsi.

vèni (venir)

I m’ vint là ène idéye.

Il me vient là une idée.

voulwêr (vouloir)

I vût pieur.

Il veut, il menace de pleuvoir.

 

I volout tchér d’ èl nédje.

Il voulait tomber de la neige.

 

Concernant le temps qu’il fait (ibid.):

alumer

Il alume.

Il fait des éclairs.

touner

I toune.

Il tonne.

crakî

I crake.

(litt. Cela craque) Il tonne.

rimbuchî (frapper avec bruit, détoner)

I rimbuche.

Il tonne.

bîjeler

I bîjèle.

Il fait de la bise légère.

tirer

I tire (litt. il tire) doûci.

Il fait un courant d’air ici.

bruwiner, bruiner

I bruwine.

Il bruine.

plouviner

I plouvine.

Il pleuvine.

pieur, pleuv oir.

I pieut.

Il pleut.

drachî

I drache.

Il pleut à verse.

later

I late.

Il pleut à verse.

tchér

I tchét ‘ne lavèrdéye.

Il tombe une averse.

nîver / nédjî (neiger)

I nîve / nédje.

 

Il neige.

 

6.3.3 Accord entre le sujet et le verbe

6.3.3.1 Accord du verbe en personne et en nombre

 

1) En principe, le verbe s’accorde en wallon comme en français.

Lorsque le verbe a deux ou plusieurs sujets de personnes différentes, la première l’emporte sur les deux autres et la seconde sur la troisième. ((Remacle 1956, 143)

Ex.:

Mi èt m’ man, nos ‘nn’ alin.n.

Moi et ma mère (, nous) partions.

Vos èt Ethan, vos n’ avoz qu’ à v’nu.

Vous et Ethan (, vous n’avez) qu’à venir.

 

En wallon, le pronom personnel qui reprend les sujets (« nos, vos ») est indispensable.

 

2) Quant au nombre, voici des exemples qui illustrent les principaux cas. (ibid.)

 

I gn-a dès cis qu’ dîyenut ça.

Il y en a qui disent ça.

Lu moto èt 1′ rimôrke sont d’zos teût. (E)

La moto et la remorque sont sous toit, càd. à l’abri.

Ni l’ tchâr ni l’ tchèrète nu sont d’zos teût.

Ni le chariot ni la charrette ne sont à l’abri.

Mais aussi: Ni onk ni 1’ôte n’ èst contint.

Ni l’un ni l’autre ne sont contents.

Steve ou s’ man vêront.

Steve ou sa mère viendra.

Mais: Ci sèrè Steve ou s’ man qui vêrè.

Ce sera Steve qui viendra.

Tote lu bâne ènnè rala. (E)

Toute la bande retourna.

Mais:  Gn-oût one bâne (du djins) qu’ ènn’ alint. (E)

Il y eut une bande (de gens) qui s’en allèrent.

Li pô d’ crompîres qui vos m’ avez d’né m’ a r’pahou. (E)

Le peu de pommes de terre que vous m’avez données m’ont rassasié.

Li pô d’ atincion qu’ il a-t-awou po m’ mame m’ a fêt dè l’ pon.ne. (E)

Le peu d’attention qu’il a eu pour ma mère m’a fait de la peine.

Yun come l’aute s’ a lèyî prinde

 

 

Remarques

 

1 Quand le sujet a la forme d’un complément circonstanciel équivalant à un collectif (type « chez X. »), le verbe est au pluriel. (ibid., 144)

Ex.:

Tu pous dîre qu’ amon Crasson ont dès bèlès fleûrs.

Tu peux dire que chez Crasson, ils ont de belles fleurs.

È nosse mahon l’ ont dit.

Chez nous l’ont dit, càd. mes parents l’ont dit.

À Noûvèye nu vèyèt mây rin. (E)

A Neuville, càd. les gens de Neuville, ne voient jamais rien.

Mon Flipe avint l’ grosse musike di Tèlin. (Awenne) (S)

Chez Philippe, ils avaient la ‘grosse musique’ de Tellin.

 

2 De ces phrases on rapprochera les suivantes, où l’accord est nettement sylleptique. (ibid., 144)

Ex.:

C’ èst d’ one sôr qu’ ont dès lêds pîds.

C’est d’une sorte [se. une vache] qui ont de laids pieds.

I gn-a one Sène qui n’ sont nin bèles.

Il y en a un coin [se. des pommes de terre en train de pousser] qui ne sont pas belles.

I ‘nn’avéve on manèdje, qu’ ènnè f’sit po totes leûs bièsses.

Il y avait une maison qui en faisaient pour toutes leurs bêtes, càd. des gens, une famille, qui perdait toutes ses bêtes.

 

 

6.3.3.2 La locution « c’ èst »

 

1) En français, dans « c’est », le verbe être se met au pluriel quand l’attribut, lui-même au pluriel, est de la 3e p. : on dit « c’est nous, c’est vous », comme « c’est moi, c’est toi », mais « ce sont eux » (ou « c’est eux »), « ce sont des malheureuses ».  En wallon, le verbe est au singulier dans tous les cas. Cet usage, commun en wallon, l’est aussi dans le français populaire.

Ex.:  

C’ èst nos-ôtes.

C’est nous.

C’ èst zèls.

C’est eux.

C’ èst dès bièsses.

Ce sont des bêtes, càd. des idiots.

 

2) Quand le démonstratif attribut développe un antécédent collectif ou un pluriel, le wallon met un singulier, le français met un pluriel.

Ex :    

I gn-a plusieûrs profèsseûrs ; c’ èst MM. X, Y èt Z.

Il y a plusieurs professeurs, ce sont MM. X, Y et Z.

 

 

6.3.3.3 Accord du verbe avec le relatif « qui »

 

En règle générale, le verbe de la subordonnée relative est à la

– 3e p. du singulier quand l’antécédent est un pronom personnel à la 1e ou à la 2e p. du singulier ou du pluriel; 

– 3e p. du pluriel quand l’antécédent est un pronom personnel à la 3e p. du pluriel. 

Ex :

C’ èst mi qu’ a ça.

C’est moi qui ai ça.

C’ èst twè qu’ a ça.

C’est toi qui as ça.

C’ èst lèye qu’ a ça.

C’est elle qui a ça.

Gn-a qu’ nos-ôtes qu’ î va.

Nous sommes les seuls qui y vont. (litt. va)

Gn-aveûve qui vos(-ôtes) què l’ saveûve.

Vous êtes les seuls qui le saviez. (litt. savais)

Mais : Gn-aurè qu’ zèls què l’ sauront.

Ils seront les seuls qui le sauront.

 

Autres exemples:

C’ èst mi qu’ èst là.

C’est moi qui suis là, litt. qui est.

Mi qui n’ a jamés sté malade. (Coppens 1959, 81) (O)

Moi qui n’ai jamais été malade.

C’ èst mi qui l’ a fabrikè. (Balériaux, s.d., 21) (O)

C’est moi qui l’ai fabriqué.

C’ èst nos-ôtes qui tchante. (/ -tèt (Remacle 1956, 145).

C’est nous qui chantons, litt. qui chantent.

C’ èst nos-autes qui l’ a fét. (Balériaux, s.d., 21) (O)

C’est nous qui l’avons fait.

 

Nous-autes qui mindje dè tout… (Coppens 1959, 81) (O)

Nous qui mangeons de tout…

C’ èst nos-ôtes (ou vos-ôtes) qu’ a dit çoula. (E)

C’est nous qui avons dit cela.

Èst-ce (qui c’ èst) vos qu’ èst là? 

Est-ce vous qui êtes là?

Vos-ôtes qu’ èst todi là, vos-ôtes qui n’ vike qui por lèye.

Vous qui êtes toujours là, vous qui ne vivez que pour elle’

Vous qu’ a toudi sté brave èy’ onéte…  (Coppens 1959, 81) (O)

Vous qui avez toujours été brave et honnête…

 

La règle est constante; elle s’applique même au pronom réfléchi qui accompagne le verbe. (ibid.)

Ex.:

C’ èst mi qu’ s’ ènn’ a chèrvi. (E)

C’est moi qui m’en suis servi, litt. qui s’en a servi.

C’ èst nos-ôtes qui s’ a brouyî (S (/ qui s’ ont trompé (E))

C’est nous qui nous sommes trompés.

C’ èst vos qui s’ mwaîjit.

C’est vous qui vous fâchez.

 

Avec un antécédent sujet à la 3e p. du pluriel, le verbe de la subordonnée sera aussi à la 3e p. du pluriel.

Ex.:

C’ èst yeûs’ qui l’ont distrût. (Balériaux, s.d., 21) (O)

Ce sont eux qui l’ont détruit.

 

Yeûs’ qui n’ ont nin in cron djigot… (Coppens 1959, 81) (O)

Eux qui n’ont pas un sou vaillant, litt. un centime tordu…

 

 

6.3.3.4 Accord du participe passé

 

1) En général, employé sans auxiliaire, le participe passé fonctionne et s’accorde comme un qualificatif.

Cependant, dans une bonne partie de l’Ardenne liégeoise (E), notamment dans les quatre cantons de Spa, Stavelot, Malmédy et Vielsalm, le féminin n’est presque jamais marqué dans la forme. (Remacle 1956, 147-148)

Ex.:

dès mouyis pîres

des pierres mouillées

dès spiyis jates  

des tasses brisées

exception: du l’ cûte êwe

de l’eau cuite, bouillie

 

2) Avec l’auxiliaire « (i)èsse », la situation est très semblable ; en principe, le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.

Egalement dans ce cas, dans une bonne partie de l’Ardenne liégeoise (E), le féminin n’est presque jamais marqué dans la forme. (ibid.)

Ex.:

one lète qu’ èst mâ scrit

une lettre qui est mal écrite

Èlle èsteût assis.

Elle était assise.

Èlle a stou pris.

Elle a été prise.

one priyîre bin dit èt bin adrèssi

une prière bien dite

exceptions: fêt (fait) et cût (cuit) parfois au fém.:

 

Lu mâhon èst fêt(e).

La maison est faite.

– Èstint-èles cûtes, mès peûres? o way !

–  Bè, ‘les sont vite cûts ! 

– Etaient-elles cuites, mes poires? oh oui !

– Eh ! bien, elles sont vite cuites !

 

3) Avec l’auxiliaire « awè (/ aveûr (E)) », càd. à la voix active et à la forme pronominale, le participe passé est toujours invariable dans toute la Belgique romane. (ibid., 148)

Ex.:

Djè l’ a vèyu.

Je l’ai vu. (en parlant d’un homme)

Je l’ai vue. (d’une femme)

Èle / I s’ a brouyî.

Il s’est trompé. / Elle s’est trompée.

 

6.3.4 Sens fort d’ « awè (/ aveûr (EW)) » et d’ « (i)èsse »

Employés comme des v. ordinaires, « avoir » et « être» ne gardent souvent, comme en fr., qu’une signification atténuée.  Dans certains cas, cependant, ils ont un sens très fort qu’une traduction littérale ne rendrait pas assez. (Remacle 1956, 38-39)

 

1

Dj’ a l’ boûre. (E)

J’ai le beurre, càd. je suis parvenu à faire venir le beurre, il est là.

Is ront leu foûre. (E)

Ils ront leur foin, càd. ils ont rentré leur foin.

On nè l’ sareût aveûr duvins. (E)

On ne saurait l’avoir dedans, càd. le faire entrer.

Dju nu l’ rarè nin blanc. (E)

Je ne le raurai pas blanc, càd. je ne parviendrai pas à le rendre blanc de nouveau, à le nettoyer.

 

2

I n’ èst pus, asteûre, ci manèdje-là. (E)

Elle n’existe plus, maintenant, cette maison-là.

À P’tit-Tiêr, èlle èst qu’ po-z-asouti, parèt-i. (E)

A Petit-Thier, elle est que pour enrager, càd. elle règne très fort, paraît-il [se. la stomatite aphteuse].

 

D’autre part, « (i)èsse» complète la conjugaison de « aller », qui, dans son sens habituel, ne s’emploie pas aux temps composés. (ibid., 39)

Ex.:

Dj’ a stou à Stâveleû. (E)

J’ai été, je suis allé à Stavelot.

Dj’ i areû stou. (E)

J’y serais allé.

 

Le verbe « (i)èsse» a si bien pris le sens d’aller qu’on peut dire :

Il a stou èsse vârlèt amon Gâspâr. (E)

Il est allé être domestique chez Gaspard.

 

Le verbe « aler » ne se conjugue aux temps composés que dans l’expression impersonnelle « il a bin alé » (syn. « il a bin stou ») (il a été heureux (que …) et dans les locutions «ènn’ aler » (s’en aller) et « ènnè raler » ((s’en) retourner). (ibid.)

Ex.:

Il a bin alé quu n’s-avins on parapwi. (E)

Heureusement que nous avions un parapluie.

Èt on (n’) sét k’mint il eûhe alé. (E)

Et on (ne) sait comment il eût allé, càd. comment l’affaire eût tourné.

Is ‘nn’ont (‘nn’) alé. (E)

Ils s’en sont allés.

Nos ‘nn’ avans ralé. (E)

Nous sommes retournés.

 

6.3.5 Divers

6.3.5.1 Dans les tournures où la place du participe passé et de l’infinitif n’est pas bien déterminée, ces formes se mettent le plus souvent après le complément.

Ex :

Li nîve a tot rascouvièt . (rarement : Li nîve a rascouvièt tot.)

La neige a tout recouvert.

Dj’ î èsteûve, mins dji n’ a pèrson.ne vèyu.

J’y étais mais je n’ai vu personne.

Vos n’ v’lîz rin piède ! Vos n’avoz rin pièrdu.

Vous ne vouliez rien perdre ! Vous n’avez rien perdu.

L’ amoûr, c’ èst ç’ qui faît l’ pourcia crèver.

L’amour, c’est ce qui fait crever le cochon.

I ‘nn a tcheû âssez po tot rascouviè (rarement : po rascouviè tot).

Il en est tombé suffisamment pour tout recouvrir.

Faut awè l’ diâle vèyu po l’ lèver si rwèd.

Il faut avoir vu le diable pour décamper aussi vite.

One paréye èritance, c’ èst ç’ qui faît l’ trôye danser.

Un pareil héritage, c’est ce qui fait danser la truie.

On l’ raurè sins lon couru.

On le rattrapera sans courir loin.

Po ça , i nos faut nos lèver tot timpe.

Pour ce faire, il faut que nous nous levions tôt.

Dji n’ a pêrson.ne oyu bouchî.

Je n’ai entendu frapper personne.

Il a abroké à plin.ne chârje, come s’il aureûve ieû l’ diâle vèyu.

Il s’est amené en hâte, comme s’il avait vu le diable.

C’ èst pace qui vos l’s-avoz totes mindjî, qu’ lès-ôtes ènn ont pont.

C’est parce que vous les avez mangées toutes que les autres n’en ont pas.

Èt bin, èlle a l’ diâle vèyu, po lèver l’ pèton d’one parèye riwèdeû.

Eh bien, elle a vu le diable pour s’éclipser aussi vite.

 

Exemples d’auteurs

 

« Asteûre, djè l’ trosse, sés-se ; dji n’ a nin todi tot pièrdu ; ti m’ as faît saye di tès cougnous .» (Laloux 1987b, 199) (C)

 

« Lès-ûviers qu’on-z-î aleûve glissî, / On côp qu’ i djaleûve à pîre finde .» (Tillieux 1958, 58) (C)

 

« … mins il a todi djuré qu’il èsteûve înocint, qu’i n’aveûve jamaîs volé èt qu’ n’aveûve jamaîs pêrson.ne touwé .» (Awoust 1983, 10) (C)

 

« Su l’s-entrèfètes di ça, li diâle à là lèyî Jèsus .» (Léonard 1969, 97) (C)

 

« Cisse nute-là, i djaléve à pîre finde .» (Alexis 1956, 2) (E)

 

 

6.3.5.2 Une expression verbale invariable « s’ apinse », tient souvent lieu d’incise.

On appelle ces citations des « sapinsetés ».

Ex :

C’ è-st-one boune poneûse, ci pouye-là, qui v’s-a ponu plin vosse tchèna su one matinéye, s’apinse li fème dè l’ vile (qui vèyeûve qui l’ cinserèsse aveûve sitî rascoude lès-ous à doze eûres).

C’est une bonne pondeuse, cette poule, qui est venue pondre plein votre panier en une matinée, pense la citadine (qui voyait que la fermière avait été ramasser les oeufs à midi).

 

On le dit aussi pour se moquer de quelqu’un qui parle en connaisseur de ce qu’il ne connaît pas ou qu’il connaît mal.

Ex.:

Faut bin aîdî s’ feume, s’ apinse li ci qu’ ralètcheûve li plat d’ crin.me.

Il faut bien aider sa femme, pense celui qui léchait le plat de crème.

C’ èst come li gote tchaîrè, s’ apinse li ci qu’ one feume avou l’ gote au nez lî propôseûve one jate di soupe.

C’est comme la goutte tombera, pense celui à qui une femme dont le nez coulait proposait un bol de soupe.

 

Il y en a ainsi des centaines, qui témoignent d’une sagesse rudimentaire et d’une critique

ironique bon enfant du peuple. Certaines circonstances amènent à en citer l’une ou l’autre.

 

Faut qu’on rîye, s’ apinse l’ome qui stron.neûve si feume su l’ ansènî.

(Quand on parle d’un malheur, d’une déconvenue.)

Là co one vwès qu’ dji n’ riconè nin, s’ apinse li madjustêr, qui s’ gade èsteûve montéye au docsâl.

(Quand quelqu’un intervient, qui n’avait pas encore parlé.)

Ça va, ça va, s’ apinse li Kèkè, qui s’ maujo brûleûve.

(Quand le malheur ne touche pas tout le monde que certains même en tirent profit.)

Tot à mèseure, s’ apinse li talieûr, èt i bateûve si feume avou s’ mète di bwès.

(Quand quelqu’un exagère ou veut agir prématurément.)

 

Exemples d’auteurs

 

« Li ci qui vikerè vièrè, s’ apinse li feume qu’ aveut mètè covè s’ tchèt .»  (Laloux 1987b, 199) (C)

 ou : «  Quî vikera vièra, s’ apinse Djène Fréjî, qu’ aveûve mètu cover s’ tchèt o tokwè, è chîs

 samwin.nes après, èlle aveûve trwès pouyons.»

 

 

6.3.5.3 Au français « il s’en faut / fallut / fallait / est fallu / était fallu de peu que » correspond en wallon « co(r) one miète » ou « à rin près », « à wêre di tchôse près ».

 

Dans ce cas-ci, nous employons un indicatif, car il n’y a pas de doute, alors que le français emploie un subjonctif. Le néerlandais emploie aussi un indicatif.

Ex :

À rin près, vo-le-là mayeûr.

Il s’en fallut de peu qu’il soit bourgmestre.

 

Exemples d’auteurs

 

« Èt o gurnî ? Cor one miète il î gripe .» (Laloux 1987b, 193) (C)

 

 

6.3.5.4 Quand une question contient un verbe à la 2ème personne du pluriel, le sujet n’est pas exprimé.

 

Exemples d’auteurs

 

« Èstoz bin, là, su l’ bôrd dè l’ vôye… ? » (Gilliard 1976, 18) (C)

 

« Trouverîz bin ène saqwè d’ pus bia… ? » (Maudoux 1983, 5) (C)

 

« Vos sovenoz, di-st-èle, do vîy timps ? » (Demeuse 1982b, 3) (C)

 

« Sèrez fwârt ! Î èstoz ? » (Wartique 1954, 160) (C)

 

 

6.3.5.6 Il est impossible d’avoir « cinq heures sonnaient » ou « cinq heures approchaient ». Nous employons dans ce cas une tournure impersonnelle : « I soneûve cink eûres », « Il aprotcheûve di cink eûres » ou « Il aleûve ièsse cink eûres », « I bètcheûve après cink eûres. »

 

 

6.3.5.7  Dans un récit, on juxtapose parfois sans conjonction de coordination.

 

Exemples d’auteurs

 

« On coûrt di r’vint, di r’va… li djeu èst là lèyî .» (Wérotte 1973, 30, vers 205) (C)

Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe

Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe

Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe

Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe Grammaire générale wallonne – Verbe

Share This
error: Alert: Content is protected !!