1.3.1 Usage fréquent
La langue wallonne se sert abondamment de formes substantivées.
| > nom | |
adverbe | I gn-a dèdja dès foû, (Remacle 1937, 66) (E)
| Il y en a déjà “des dehors” ,de ceux qui sont dehors, qui sont sortis |
infinitif |
|
|
au + inf. ((â + inf.) (Remacle 1937, 66) (EW)) | I s’ ruwine â promète èt s’ ra â n’ rin d’ner. (Remacle 1937, 66) (E)) | Il se ruine à des promesses et se rattrape à ne rien donner. |
| I ‘nn’ è co tot-â c’minci. (Remacle 1937, 66) (E) | Il en est encore tout au commencement. |
| Qwand quu dj’ so â moûde, … (Remacle 1937, 66) (E) | Quand je suis en train de traire. |
di + inf. ((dè + inf.) (Remacle 1937, 66) (E), do (sud-est namurois)) | Wârdez-ve dè rin dîre . (Remacle 1937, 66) (E)
| Gardez-vous de ne rien dire. |
| Il avint consiè do n’ nin k’boutè l’ Daguèt. (Calozet1930, 99) (C) | Ils avaient conseillé de ne pas heurter Daguet. |
NB Mais, chose curieuse, le phénomène ne se produit que devant un infinitif commençant par une consonne. On dit « â c’minci, non « à l’ ataker (= à attaquer), en 1iégeois « dè vèy, mais non « di l’ aprinde (= d’apprendre). C’est que 1′ « 1» serait équivoque : au lieu de l’article, on y verrait un pronom personnel; « à l’ ataker ne signifierait plus ” à attaquer ” mais ” à l’ attaquer “. (Remacle 1937, 66) (E)
| ||
nom |
| |
nom propre > nom commun
| Au sg, souvent : iun, eune di Djumèt, dou Roû ; au pl. : lès djins d’ Souvrèt, dè Trèjenén ou bien lès céns, lès cènes dè Fontène, dè Gowi ; parfois : in Djilî, lès Mârciène, dès Ronsaut. (Bastin 1965, 20) (O)
| |
adjectif | do bleuw | du bleu |
| one saqwè qu’ èst mètu su l’ long | quelque chose qui est mis sur son long, càd. dans le sens de la longueur |
| do djane d’ oû | du jaune d’oeuf |
adverbe | l’ en-ddins | le dedans, l’intérieur |
verbe | li d’djuner | le (petit) déjeuner |
membres de phrases | lu d’vant-l’-îviêr (Remacle 1952, 113) (E) | l’avant-l’-hiver, càd. l’automne |
| lès drî-Rwène (id.) | les [terrains nommés] derrière Roanne |
| one à-r’dîre (id.) | un défaut |
| on va-se-tu-r’tchâfe (id.) | un retourne-te-chauffer, càd. une réprimande |
| à l’ va- (ou vin-) se-mi-r’qwîr (E) | litt. à la va si (= et) me recherche, à la va (ou viens) me rechercher, càd. sans soin, à la diable’ |
| C’ èsteût l’ ôte djoûr, mès gn-a djà on long l’-ôte-djoûr. (substantivation occasionnelle) (Remacle 1952, 114) (E) | C’était l’autre jour, mais il y a déjà un long “l’-autre-jour”. |