1.3.1 Usage fréquent
La langue wallonne se sert abondamment de formes substantivées.
|
> nom |
|
adverbe |
I gn-a dèdja dès foû, (Remacle 1937, 66) (E)
|
Il y en a déjà “des dehors” ,de ceux qui sont dehors, qui sont sortis |
infinitif |
|
|
au + inf. ((â + inf.) (Remacle 1937, 66) (EW)) |
I s’ ruwine â promète èt s’ ra â n’ rin d’ner. (Remacle 1937, 66) (E)) |
Il se ruine à des promesses et se rattrape à ne rien donner. |
|
I ‘nn’ è co tot-â c’minci. (Remacle 1937, 66) (E) |
Il en est encore tout au commencement. |
|
Qwand quu dj’ so â moûde, … (Remacle 1937, 66) (E) |
Quand je suis en train de traire. |
di + inf. ((dè + inf.) (Remacle 1937, 66) (E), do (sud-est namurois)) |
Wârdez-ve dè rin dîre . (Remacle 1937, 66) (E)
|
Gardez-vous de ne rien dire. |
|
Il avint consiè do n’ nin k’boutè l’ Daguèt. (Calozet1930, 99) (C) |
Ils avaient conseillé de ne pas heurter Daguet. |
NB Mais, chose curieuse, le phénomène ne se produit que devant un infinitif commençant par une consonne. On dit « â c’minci, non « à l’ ataker (= à attaquer), en 1iégeois « dè vèy, mais non « di l’ aprinde (= d’apprendre). C’est que 1′ « 1» serait équivoque : au lieu de l’article, on y verrait un pronom personnel; « à l’ ataker ne signifierait plus ” à attaquer ” mais ” à l’ attaquer “. (Remacle 1937, 66) (E)
|
||
nom |
|
|
nom propre > nom commun
|
Au sg, souvent : iun, eune di Djumèt, dou Roû ; au pl. : lès djins d’ Souvrèt, dè Trèjenén ou bien lès céns, lès cènes dè Fontène, dè Gowi ; parfois : in Djilî, lès Mârciène, dès Ronsaut. (Bastin 1965, 20) (O)
|
|
adjectif |
do bleuw |
du bleu |
|
one saqwè qu’ èst mètu su l’ long |
quelque chose qui est mis sur son long, càd. dans le sens de la longueur |
|
do djane d’ oû |
du jaune d’oeuf |
adverbe |
l’ en-ddins |
le dedans, l’intérieur |
verbe |
li d’djuner |
le (petit) déjeuner |
membres de phrases |
lu d’vant-l’-îviêr (Remacle 1952, 113) (E) |
l’avant-l’-hiver, càd. l’automne |
|
lès drî-Rwène (id.) |
les [terrains nommés] derrière Roanne |
|
one à-r’dîre (id.) |
un défaut |
|
on va-se-tu-r’tchâfe (id.) |
un retourne-te-chauffer, càd. une réprimande |
|
à l’ va- (ou vin-) se-mi-r’qwîr (E) |
litt. à la va si (= et) me recherche, à la va (ou viens) me rechercher, càd. sans soin, à la diable’ |
|
C’ èsteût l’ ôte djoûr, mès gn-a djà on long l’-ôte-djoûr. (substantivation occasionnelle) (Remacle 1952, 114) (E) |
C’était l’autre jour, mais il y a déjà un long “l’-autre-jour”. |