1.2 Formes
1.2.1 Le féminin
1.2.1.1 Règle générale
On forme le féminin des noms en ajoutant « -e » à la forme du masculin.
Au féminin, quand on parle, on entend la consonne finale, muette au masculin.
Ex : mârtchand > mârtchande, parint > parinte; tchat (Balériaux, s.d.) (O) (chat) > tchate
Remarque: les noms féminins en -é, -i, -ou
A Malmedy, sous l’influence des participes passés qui ne varient pas en genre mais uniquement en nombre, certains noms féminins se terminant comme un participe passé ne prennent pas la finale -e : âné (année), îdé (idée), l’ monté do l’ câve (l’escalier de la cave), intré (entrée), grou (grue), ârmé (armée), pinsé (pensée), noûlé (nuage). (Royal Club Wallon, 1997) (EW)
1.2.1.2 Applications particulières de la règle
1) modification de la consonne finale
dans l’orthographe | djwif (juif) | djwive |
| veuf (vèf (E)) | veuve (vève (E), veûve (Balériaux s.d.) (O)) |
dans la prononciation |
|
|
-eûr >-eûse | minteûr | minteûse |
| voleûr | voleûse |
Remarques
- a) On dit aussi, avec une nuance plus péjorative : « minterèsse » et « volerèsse » (C, O).
Moins péjoratives sont les différences entre « louwandjeûse », féminin normal de « louwandjeû », et « louwandjerèsse » (= celle qui louange de façon excessive, pour flatter, de même qu’entre « chîjeleûse », féminin normal de « chîjeleû » (= celui qui passe la soirée en compagnie) et « chîjèlerèsse » (= celle qui prolonge les soirées excessivement, au point d’être importune).
Chez les jeunes, on remarque une tendance à dire : minteû et voleû.
- b) Dans l’est-wallon, à Faymonville (Waimes), les masculins en « -eûr » font « -erèsse » (Bastin 1909, 326) (E).
bègueûr (bégayeur) | bèguerèsse |
beuveûr (buveur) | beûrèsse |
bribeûr (mendiant) | briberèsse |
rulèveûr (ouvrier qui relève l’avoine derrière le faucheur) (Bast. 1909, 326) | rulîverèsse |
2) addition d’une consonne
-eû > -eûse (C, E, O) | bribeû (mendiant) | bribeûse |
| bwèveû (buveur) | bwèveûse |
| nèveû | nèveûse |
| tchanteû (C, E, O) (chanteur) | tchanteûse |
| blagueû | blagueûse |
| bråkeleû (E) (hâbleur) | bråkeleûse |
| brakeneû (E) (qui perd son temps en courses sans but utile) | brakeneûse |
| catchoteû (E) (cachottier) | catchoteûse |
| cotieû (E) (flâneur) | cotieûse |
| crakeû (blagueur) | crakeûse |
| èscrokeû | èscrokeûse |
| håbleû (E) | håbleûse |
| trimeleû (E) (qui joue à des jeux de hasard) | trimeleûse |
-a > -ate | boûria (C, O) (bourreau) | boûriate |
-an > -ante (C, E, O) | pârtisan | pârtisante (C, O) |
| payisan | payisante (C, O) |
-ou > -oule (-oûle (E)) | fiyou (filleul) | fiyoule (–oû- (E)) |
-ind (« d » non prononcé) > -indje | Flamind | Flamindje |
Remarque
On dit « racuseû > racuseûse » (E), mais plus souvent « racusète ». Et cette dernière forme féminine est même souvent employée pour désigner un être masculin. (Bertr.-D., s.d., 56) (E)
En est-wallon, d’ autres noms également en « -eû » ont adopté le suffixe « -erèsse ». (Bertrand-Duchêne, s.d., 57-58) (E)
Exemple : on cotcheteû, ine cotcheterèsse (celui, celle qui cherchait les morceaux de houille restés sur les terrils)
Ce sont : cotcheteû, coseû, djuneû, djureû, èfouweû, foyeû, haweû, k(i)tapeû, lèsineû, margouleû, moudeû, pèketeû. pêleteû, pîleû, ploumeû, ployeû, ricôpeû, rivindeû, rivindjeû, sameû (ou sameteû), sîseû, tchoufeteû, toûrnikeû, trafeteû.
Féminin en -eûse ou en -erèsse
La plupart des noms en « -eû » correspondants de substantifs français en « -eur » ont un double féminin : « -eûse » ou « -erèsse ». (Bertr.-D., s.d., 57-58) (E)
Exemple : in-abateû (abatteur), ine abateûse ou ine abaterèsse.
Ce sont : abateû, alouweû, balzineû, barboteû, boufeû, boufeteû, boûrdeû, brôdieû, brosdeû, buveû, caketeû, coreû, djåspineû, djåseû, djo(u)weû, èpronteû, èstchanteû, fafouyeû, feû, fileû, finiheû, furlangueû, gåteû, gazouyeû, goureû, grabouyeû, groumieû, groumeteû, halkineû, hapeû, holeû, houkeû, hoûteû, hoveû, kibouyeû, kidjåseû, laveû, louwanjeû, lôyemineû, magneû, maltôteû, maraudeû, martchandeû, mèheneû, mèteû, mineû, mokeû, nahieû, nèteû, plakeû, platcheteû, plêtieû, piteû, potcheû, potcheteû, pouheû, préheû, prindeû, prusteû, prustiheû, pwèrteû, qwèreû, racomodeû, radoteû, ramasseû, ramehieû, rameteû, rapineû, rèspondeû, rivindeû, roteû, sacadjeû, såcleû, sègneû, sondjeû, spiyeû, talmaheû, tapadjeû, tchanteû, tchèrdjeû, tchipoteû, tèheû, toûrneû, toûrnikeû, trifouyeû, tûseû, viheneû, vindeû, wadjeû.
Aussi en ouest-wallon: (è)rcoudeû (recueilleur) > (è)rcoudeûse, (è)rvindeû > -se ou -erèsse,
(Copp. 1959, 21) (O).
La forme en « -erèsse » de boûrdeû est boûderèsse, de brôdieû brôdîrèsse, de buveû beûrèsse, de coreû coûrerèsse, de qwèreû qwîrerèsse, de groumieû groumerèsse, de hoveû hoverèsse ou heûverèsse, de laveû léverèsse, de mineû mon.nerèsse, de plêtieû plêterèsse, de såcleû såkèlerèsse, de pwèrteû pwèterèsse, de ramehieû ramehîrèsse, de toûrneû toûnerèsse, de viheneû vihinerèsse.
3) dénasalisation de la dernière syllabe
-in > -ène | Borin (Borain) | Borène (Balér., s.d.) (O) |
| cousin (cu- (E)) | cousène (cu- (E)) |
| Italyin | Italiène |
| Marokin | Marokène |
| musuçyin (-si- (Bertr.-D., s.d., 56) (E)) | musuciène (-sicyin.ne) (Bert.-D.) |
| ôrfulin (orphelin) | ôrfulène (C, E) |
| vijin (wèsin (E)) (voisin) | vijène (wèsène (E)) |
-on > -one | liyon (lion) | liyone |
| patron | patrone |
4) transformation de la voyelle finale avec addition d’une consonne
-ia > -ète | djon.nia (djounia (Bastin 1965) (OW)) (adolescent) | djon.nète (djoun-) |
| rossia (roux) | rossète |
-ê (EW) > -ale | macrê (EW) (sorcier) (-é (Bastin 1909, 326)) | macrale |
-é (EW) > -ale | bourté (individu gros et trapu) (Bast. 1909, 326) (EW) | bourtale |
-é > -èsse | m(i)vé (individu, personne) Ex : C’ è-st-on grand laîd m’vé. (C’est un individu grand et mal bâti.) (Léonard 1952) (C) | m(i)vèsse |
Remarque
Dans cisia > cisète; troupia > troupète, « -ète » est une terminaison de diminutif.
5) les féminins en « -èsse »
-e > -èsse | comte | comtèsse |
| prince | princèsse |
| cosson (coquetier) (Copp. 1959, 21) (O) | cossonèsse |
| pauve ((Balériaux, s.d.) (O) (poûve (Coppens 1959, 21) (O)) | pauvrèsse (poûvrèsse) |
-é > -èsse | boûgré (bougre) (Copp. 1959, 21) (O) | boûgrèsse |
Remarques
- a) Exceptions: « drole » donne « drolerèsse » (mais -èsse (Balériaux, s.d.) (OW)),
« chanwène » (Coppens 1959, 21) (O) « chanonèsse », « duc » « duchèsse »
« drolerèsse » est toujours péjoratif. Normalement, on l’emploie toujours avec l’adjectif possessif « mi », plus rarement « nosse ».
Ex : Mi drolerèsse, dji nè l’ vou pus vôy. I vout frékenter avou m’ drolerèsse.
- b) « -gue » > « -grèsse »
Ex : nêgue > nêgrèsse, tîgue > tîgrèsse
- c) « leup » (loup) > « leuvrèsse » (louve)
6) masculins en î > féminins en -erèsse et/ou -êre (/îre)
-î > -erèsse (C, O) (3) | barakî (forain) | barakerèsse |
| bièrdjî (berger) | bièdjerèsse |
| bolèdjî (bole- (Bastin 1909, 326) (E)) (boulanger) | bolèdjerèsse (bole-) |
| boutchî (boucher) | boutcherèsse |
| boutî (bouvî) (locataire, métayer) (Bastin 1909, 326) (E)) | bouterèsse (boverèsse)
|
| cabânetî (forain) | cabâneterèsse |
| cabâretî (cabaretier) | cabâretrèsse (-îre (Bertr.-D., s.d., 56) (E)) |
| cinsî (fermier) | cinserèsse (-iêre (Bastin 1965) (O)) |
| gadî (chevrier) | gaderèsse |
| hièrdî (herdier) (C, E) | hièderèsse |
| loketî (chiffonnier) | loketrèsse |
| mon.nî (meunier) | mon.nerèsse (C, O) |
| pâkî (communiant) (Bastin 1965) (O) | pâkerèsse |
Exemples d’auteurs
« Dji n’ a pus sêze ans, maîs dji waîte co voltî lès cabânes, lès cabânetîs èt lès cabânetrèsses .» (Gillain 1932, 53) (C)
« Quand il arive à « cinsî », « cinserèsse », gn-a tos lès couchèts sont moussîs è têre ! », c’è-st-one djiperîye à n’ nin fini .» (Gillain 1932, 102) (C)
parfois, -î > -êre (-îre (EW)) | brakenî (braconnier) | brakenêre |
| cotelî (maraîcher) | cotelêre |
| ovrî (ouvrî (Bastin 1909, 326) (E)) | ovrêre (-îre (Bertr.-D., s.d., 56) (E)) = ouvêrerèsse (Bast. 1909, 326) (E)) |
| pupî (pipier) | pupêre |
| scolî (écolier) (Bertr.-D., s.d., 56) (E) | scolîre |
Exemples d’auteurs
« Dins m’ mèstî d’ talieûr, dj’ a ieû djusqu’à chîs-ovrêres .» (Collet 1984, 2) (C)
Remarques
- a) A Nivelles, on dira: barakî (forain) > barakière, bèrdjî (berger) > bèdjère, boutikî (commerçant) > boutikière, cabaretî > cabaretière, cinsî (fermier) > cinsière, djârdinî (jardinier) > djârdinière, ouvrî > ouvrière, pâkî (enfant faisant sa première communion solennelle) > pâkière. (Coppens 1959, 21) (O)
- b) Parfois, le masculin perd un « -r » au féminin.
Ex : bièrdjî (berger) > bièdjerèsse, (h)ièrdî (herdier) > (h)ièdrèsse, pwârtchî (porcher) > pwatcherèsse
- c) Il est normal que « barakerèsse » (foraine) et « cabânetrèsse » (id.) soient péjoratifs ; les masculins « barakî » et « cabânetî » le sont aussi.
Mais : bolèdjerèsse (boulangère), boutcherèsse (bouchère), bouwerèsse (lavandière), cinserèsse (fermière),… ne sont aucunement péjoratifs.
- d) batelî (batelier) > batelîre; sôrcî > sôrcîre
7) Irréguliers
- a) de même radical
-teûr > -trice | acteûr | actrice |
| dîrècteûr | dîrèctrice |
| empèreûr | impèratrice |
antené (mouton d’un an) (Bast. 1909, 326) (E) | anteneûse |
brèyâr (dormeur) (Bastin 1909, 326) (E) | brérèsse |
dindon (dî- (O) | din.ne (dîne (E), dîde (Copp. 1959, 21) (O)) |
docteûr | doctorèsse |
fis | fèye (C, E) |
gouvèrneû(r) | gouvèrnante |
rwè (roi) | rin.ne (C, O) (royin.ne (E)) |
sièrveû (sèrviteûr (Copp. 1959, 21) (O)) | sièrvante |
- b) de radical différent
bèrau = bassî (E) (bélier) | bèdéye, bêrbis |
bok (bouk (O)) (bouc) | gade (C, E, O) |
cok (coq) | pouye (poye (EW)) |
fré (frére (Balériaux, s.d.) (O)) (frère) | soû (-r (E, W)), seûr (Balériaux, s.d.) (O)) |
galant (amoureux; fiancé) | comére (cou- (O)), mayon, crapôde (C, E) |
gamin, valèt (garçon, gamin) | bauchèle (båcèle (E)) |
gârçon (Balériaux, s.d.) (O) | fîye |
go (chien mâle) | liche (chienne) |
grand-pére | grand-mére |
grimançyin (sorcier) | macrale (sorcière) |
lîve (lièvre mâle) | hâse (hå- (E)) (hase) |
maîsse (maître) | patrone (di : patron) |
marou (C, O) (matou) | méro(u)te (minète (O)) (chatte) |
maule (mâle) | fumèle |
mi-n-ome (celui˗là) | mi-drolerèsse (celle˗là) |
mononke (C, O) (mon.nonke (E)) (oncle) | matante (CW, EW, O) (tante) |
mossieû (C, O) (moncheû (E)) (monsieur) | madame |
ome (homme) | feume (C, E, O) |
pârin (på- (EW)) (parrain) | mârine (mårène (E), mârène (O)) |
pére | mére (C, E) |
papa (C, (O)) (pou- (E), po- (Copp. 1959, 21) (O)), pa | moman, man (C, O) (mou-, mame (E)) |
polin (poulangn (Copp. 1959, 21) (O)) (poulain) | pouliche (Copp. 1959, 21) (O) |
roncin (C, O) (ronçu (Copp. 1959, 21) (O)) (étalon) | cavale (C, O, E) (-aye (Copp. 1959, 21) (O)) (jument) |
tchin (tchîn (Coppens 1959, 21) (O)) (chien) | liche (C, O) (lèhe (E), aussi: lisète (Copp. 1959, 21) (O)) |
toria (, gayèt, twa) (torê (E), toûr (O)) (taureau) | vatche |
vaurlèt (vå- (E)) (valet) | mèskène (servante) |
vèrat (C, O) (-åt (E), -aut (Coppens 1959, 21) (O)), godu (verrat) | trôye (truie) |
Remarques
1 Pour les animaux qui n’ont pas de termes spéciaux pour les deux genres, on se sert des mots maule (måye (W), mâle (Copp. 1959, 21) (O)) (mâle) ou fumèle (C,O) (frumèle (E)) (femelle): on maule di canari (on måye canåri (E), in mâle dè canari (Copp. 1959, 21) (O)), one fumèle di canari (ine frumèle canåri (E)) ; parfois d’un autre mot déterminant : on cok faîsan (fê- (E)).
On dit :
on cok faîsan | one pouye di faîsan | on maule di lapin | one mére di lapin |
on maule d’agace (pie) | one fumèle d’agace | on maule di colon | one fumèle di colon (pigeon) |
2 Les mots étrangers
bâs’ (baus’ (Copp. 1959, 21) (O)) (patron de café (du néerlandais: baas (patron)) | bâsine |
tsâr | tsârine |