WALON – ESPERANTO : RAPROTCHEMINTS
WALLON – ESPERANTO : RAPPROCHEMENTS
Langue wallonne et esperanto: deux langues proches
Langue romane (composée de 4 dialectes présentant ensemble des différences d’ordre syntaxique, puis morphologique, phonologique et sémantique suffisamment nombreuses avec le français pour la qualifier de langue), influencée par les langues germaniques voisines, le wallon présente de nombreux points communs avec l’esperanto, principalement basé sur les racines latines et germaniques.
1 Phonologie
1.1
esperanto |
walon |
français |
<tch>, <dj>: ĉambro, aranĝi, ruĝa |
idem: tchambe, arindjî, rodje / roudje
|
<tch> et <dj> sont peu courants: un macho, un djinn, gin |
/u:/ |
idem: boû (boeuf) |
/u:/ n’existe pas |
/h/ |
hufler /h/, Mohe (= (F) Moxhe (village)) /-X/ |
/h/ et /X/ n’existent pas |
1.2 La prononciation de « ia, ie, io » ou « iu »
« Lorsqu’ un mot se termine par IA, IE, IO ou IU, on doit prononcer comme s’ il y avait IYA, IYE, IYO ou IYOU: nenia: néniya (aucune); alie : aliyé (autrement); kemio: kemiyo (chimie); neniu: néniyou (personne). » (in : A. Ribot, précis grammatical d’ esperanto, 1960, Marmande, p.4)
Cette terminaison lexicale est courante en wallon: chimîye (chimie), aviyon (avion), liyon (lion), niyî (nier), …
1.3 Cas phonologiques
1.3.1 VOYELLES :
e /ε/ |
e /ε/ |
e /e/ |
beni |
bèni |
bénir |
betono |
bèton |
béton |
bobeno |
bobène |
bobine |
botelo |
botèye |
bouteille |
debato |
dèbat |
débat |
demokrata |
dèmocratike |
démocratique |
ekipaĵo |
èkipemint |
équipement |
ekologio |
ècolojîye |
écologie |
ekonomio |
èconomîye |
économie |
ekrano |
ècran |
écran |
elefanto |
èlèfant |
éléphant |
etiketo |
ètikète |
étiquette |
geografio |
jèyografîye |
géographie |
matematiko |
matèmatike |
mathématique |
kajero |
cayè |
cahier |
reklamo |
rèclame |
réclame |
telefono |
tèlèfone |
téléphone |
o |
o |
u |
trovi |
trover |
trouver |
plori |
plorer (est-wallon) |
pleurer |
koloro |
coleûr |
couleur |
nova |
novia / novê |
nouveau |
novelo |
novèle |
nouvelle |
é- initial en français disparaît en wallon et en esperanto.
ŝaùmo |
chume / chime |
écume |
skabeno |
scabin (centre-wallon) |
échevin |
studi |
studyî |
étudier |
stufi |
stuver |
étuver |
skolo |
scole |
école |
skribi |
scrîre |
écrire |
stalo |
stauve |
écurie |
studi |
studyî |
étudier |
Cas similaire dans:
stomako |
sto(u)mak |
estomac |
Voyelle prononcée … 2 fois en français, une fois en esperanto et en wallon:
vojaĝo |
voyadje |
voyage |
1.3.2 CONSONNES :
<DJ> :
aĝo |
âdje |
âge |
anĝelo |
andje |
ange |
aranĝi |
arindjî |
arranger |
arĝento |
ârdjint |
argent |
avantaĝo |
avantadje |
avantage |
burĝo |
bordjwès/bordjeûs |
bourgeois |
damaĝi |
èdamadjî |
endommager |
danĝero |
dandjî |
danger |
engaĝi sin |
s’ ègadjî |
s’ engager |
forĝi |
fwârdjî |
forger |
fromaĝo |
fromadje |
fromage |
garaĝo |
gâradje |
garage |
ĝardeni |
djârdiner |
jardiner |
ĝardeno |
djârdin |
jardin |
ĝelo |
djaléye |
gelée |
ĝemi |
djèmi |
gémir |
ĝeneralo |
jènèrâl |
général |
ĝentila |
djinti |
gentil |
ĝoja |
djoyeûs |
joyeux |
ĝusta |
djusse |
juste |
larĝo |
laurdjeû |
largeur |
loĝi |
lodjî |
loger |
naĝi |
nadjî |
nager |
negliĝi |
nèglidjî |
négliger |
paĝo |
pâdje |
page |
pasaĝero |
passadjî |
passager |
pejzaĝo |
payisadje |
paysage |
sonĝi |
sondjî |
songer |
vilaĝo /w-/ |
viladje |
village |
vizaĝo |
visadje |
visage |
sonĝo |
sondje |
songe |
sovaĝa |
sauvadje |
sauvage |
seĝo |
sîdje |
siège |
<TCH>
akroĉi |
acrotchî |
accrocher |
ĉambro |
tchambe |
chambre |
ĉano (de armillo) |
tchin (d’ one ârme) |
chien (d’arme) |
ĉanti |
tchanter |
chanter (psaume) |
ĉapelo |
tchapia /-ê |
chapelle |
ĉapitro |
tchapite |
chapitre |
ĉaro |
tchaur / tchår |
char |
ĉarpenti |
tchèrpètî |
charpentier |
ĉâsi |
tchèssî |
chasser |
ĉeno |
tchin.ne |
chaîne |
ĉevalo |
tchivau |
cheval |
ĉevrono |
tch(i)viron |
chevron |
ĉirpi |
tchîpyî |
pépier |
riĉa |
ritche |
riche |
falĉi |
fautchî |
faucher |
ruĉa |
rodje |
rouge |
Consonne sourde en esperanto et en wallon, sonore en français.
lafo |
lâve /f/ |
lave /v/ |
salato |
salade /t/ |
salade /d/ |
-sp- en esperanto, -sp- en wallon et -p- en français
hospitalo |
(h)ospitau |
hôpital |
respondi |
rèsponde |
répondre |
vespo |
wèspe |
guêpe |
-st- en esperanto, -s (en fin de mot) et -st- en wallon et -t- en français
aresti |
arèster (EW) |
arrêter |
bastono |
baston |
bâton |
besto |
bièsse |
bête, animal |
esti |
(i)èsse |
être |
fenestro |
fènièsse |
fenêtre |
festo |
fièsse |
fête |
gusto |
gos’ |
goût |
kosti |
coster |
coûter |
mustardo |
mostaude |
moutarde |
pasto |
pausse |
pâte |
Pentekosto |
Pintecousse |
Pentecôte |
rasti |
rèsseler |
râtisser |
esp- en esperanto, èsp- en wallon, exp- /εksp-/ en français
esplori |
èsplorer |
explorer |
esprimi |
èsprimi |
exprimer |
/-lj-/ en wallon et en esperanto, /-j-/ en français
familio |
famile |
famille |
papilio |
papilion |
papillon |
Egalement :
gorilo |
gorile |
gorille /-j-/ |
Terminaison verbale en -dr-, -tr- en français correspondant à -d- /t/, -t- en wallon et -d-, -t- en esperanto
fandi |
fonde |
fondre |
fendi |
finde |
fendre |
pendi |
pinde |
pendre |
tondi |
tonde |
tondre |
bati |
bate |
battre |
meti |
mète |
mettre |
Le -gl- français devient –g- en esperanto et en wallon.
ungo |
ongue |
ongle |
Consonnes muettes en français :
tabako |
toubak |
tabac |
2 Morphologie
2.1 Pronoms
Le pronom personnel
mi |
mi |
moi |
si |
si |
se |
Le pronom relatif
La tago KIAM vi venis. |
Li djoû QUI v’s-avoz v’nu. |
Le jour où tu es venu. |
2.2 Adjectif
ADJECTIF NUMERAL CARDINAL
70 : sepdek |
sèptante |
soixante-dix |
71 : sepdek uunu |
sèptante-y-onk |
soixante-et-onze |
72 : sepdek du |
sèptante-deûs |
soixante-douze |
90 : nàudek |
nonante |
quatre-vingt-dix |
92 : nàudek du |
nonante-deûs |
quatre-vingt-douze |
in : Nouveau cours rationnel et complet d’ espéranto, SAT-AMIKARO, 1973, Paris, p.57
La date |
|
|
Date |
|
|
ex.: la 26a (ordinal) de Marto 2038a |
li 26 (cardinal) di mârs 2038 |
le 26 (cardinal) mars 2038 |
2.3 Nom
Rapprochement morphologique
kreski |
crèche / crèhe |
croître |
pluvo |
plouve |
pluie |
pugno |
pougn |
poing |
2.4 Verbe
Conditionnel dans une proposition conditionnelle
Se vi vizitos morgau, forte sonorigu. |
Si vos vêrîz d’mwin, sonez fwârt. |
Si vous veniez demain, sonnez fort. |
2.5 Préfixe
ri- en esperanto et en wallon pour re- en français
rimarki |
rimârker |
remarquer |
rimedo |
riméde |
remède |
Absence de préfixe en esperanto et en wallon
ŝiri |
chirer |
déchirer |
3 Sémantique
3.1 Extension du vocabulaire
in : A. Ribot, Précis grammatical d’esperanto, 1960, Marmande, p.7
« … la facilité avec laquelle l’esperanto forme des mots qui, n’existant pas en français, doivent être remplacés par des périphrases. »
Ainsi du mot KONGRESO: congrès, on forme par exemple: kongresa, kongrese, kongresi; de congrès, en congrès, se réunir en congrès.
A propos du wallon, consultez à ce sujet : http://walloon-rich-french-poor.skynetblogs.be
3.2 Rapprochement lexical
sciuro |
skiron / spirou |
écureuil |
ŝpruci |
spritchî |
gicler |
vojo |
vôye |
chemin |
zumi |
zûner |
bourdonner |
4 Syntaxe
4.1 L’heure
Estas la dua KAJ dek. |
Il èst deûs-eûres èt dîj. |
Il est deux heures dix; |
(mais la dua KAJ kvarono.) |
(deûs-eûres èt on quârt) |
(deux heures et quart) |
4.2 La date
la 26a de Marto 1958a |
li 26 di mârs 1958 |
le 26 mars 1958 |
5 Orthographe
5.1 En wallon, comme en esperanto, on n’écrit qu’une consonne quand on n’en prononce qu’une.
aboni |
aboner |
abonner |
alumeto |
alumète |
allumette |
anonci |
anoncî |
annoncer |
apetito |
apétit |
appétit |
apliki |
apliker |
appliquer |
ataki |
ataker |
attaquer |
boto |
bote |
botte |
gramo |
grame |
gramme |
komenci |
comincî |
commencer |
paralela |
paralèle |
parallèle |
satelito |
satèlite |
satellite |
5.2 Les graphèmes « rh, th, ph » disparaissent dans les deux langues au profit de « r, t, f ».
amfibio |
anfibîye |
amphibie |
atmosfero |
atmosfêre |
atmosphère |
fenomeno |
fènomin.ne |
phénomène |
fotokopio |
fotocopîye |
photocopie |
grafiko |
grafike |
graphique |
matematiko |
matèmatike |
mathématique |
metodo |
mètôde |
méthode |
rinocero |
rinocèros’ |
rhinocéros |
ritmo |
ritme |
rythme |
stereofonio |
stèrèyofonîye |
stéréophonie |
telefono |
tèlèfone |
téléphone |
termiko |
tèrmike |
thermique |
5.3 Le « y » français prononcé /i/ est remplacé par ‘i’ en esperanto et en wallon (prononcé /I/).
dinamika |
dinamike |
dynamique |
fiziko |
fizike |
physique |
mistero |
mistêre |
mystère |
psikologio |
psicolojîye |
psychologie |
ritmo |
ritme |
rythme |
simpatio |
simpatîye |
sympathie |
sindikato |
sindicat |
syndicat |
5.4 Le wallon utilise la lettre « k » comme en esperanto pour « -qu-, -ch-« /k/ en français.
aritmetiko |
aritmètike |
arithmétique |
ataki |
ataker |
attaquer |
banko |
banke |
banque |
briko |
brike |
brique |
butiko |
botike |
magasin, boutique |
fanatika |
fanatike |
fanatique |
orkestro |
ôrkèsse |
orchestre |
parki |
pârker |
paquer |
pikniko |
pike-nike |
pique-nique |
riski |
risker |
risquer |
trafiko |
trafik |
trafic |
5.5 Les « -ct- » /ks/ et « x » /ks/ français deviennent remplacé par « ks » en esperanto et « cs » en wallon.
direkcio |
dîrècsion |
direction |
lukso |
lucse |
luxe |
oksigeno |
ocsijin.ne |
oxygène |
tekstilo |
tècstile |
textile |
akso |
acse |
axe |