WALON – ÈSPAGNOL: RAPROTCHEMINTS

WALLON – ESPAGNOL : RAPPROCHEMENTS

ESPAGNOL

WALLON

FRANCAIS

a

ir a la cuidad

ir a la cabeza

hecho a la medida

à

aler à l’ vile

ièsse à l’ tièsse

faît à mèseure

en, sur

aller en ville

être en tête

fait sur mesure

a veces

afîye

parfois

abacial

abaciâl

abbatial

abadia

abîye

abbaye

abate

abé

abbé

abatir 

abate

abattre

abierto

douvièt

ouvert

Abisinia

Abissinîye

Abyssinie

abono 

abonemint

abonnement

abotonar

abotener

boutonner

abrazar

rabrèssî

embrasser

acabar de: Acabo de llegar.

Dj’achève di lîre.

venir de (litt. terminer de)

acaparar

acapârer

accaparer

aceleración

acsèlèrâcion

accélération

acelerar

acsèlèrer

accélérer

acomodar

acomôder

accommoder

acopiar

acopler

accoupler

acostumbrar

acostumer

accoutumer

acuarela

aqwarèle

aquarelle

acuerdo

de _

acwârd, acwèrd (EW)

d’ acwârd, d’ acwèrd (EW)

accord

d’accord

acumulación

acumulâcion

accumulation

acumular

acumuler

accumuler

acusar

acuser

accuser

adivinanza

advinia

devinette

adivinar

adviner

deviner

ADJECTIF NUMERAL

uno: en position finale.

un + N

una + Nfem

 

cf Es el número uno.

cf Es el número veintiuno (< > veintiún / -una).

 

onk

on + N

one + Nfém.

 

C’ èst l’ numèrô onk.

C’ èst l’ numèrô vint-y-onk.

 

 

un

un

une

 

C’est le numéro un.

C’est le numéro vingt-et-un.

ADJECTIF POSSESSIF

mi

 

mi

 

mon, ma

adonde

adou = èwou

advertir 

advêrti

avertir

afección

afècsion

affection

afiliar

afilier

affilier

afirmar

afirmer

affirmer

agregación

agrègâcion

agrégation

ahora

asteûre

maintenant

ahumado

èfumyî

fumé (viande)

al ; del

à l’; dè l’

à la ; de la

al lado del garaje

adlé, dilé

près du garage

alargar

alaurdji

élargir

alfer

alfêr (Malmedy; Vielsalm), -èr (Ciney, Court-Saint-Etienne), n.m., enseigne, officier qui portait le drapeau (Malm.); porte-drapeau de la jeunesse (Vielsalm); homme qui exécute le mouvement du drapeau, le jour de la ‘ducace’ (Court-St-Etienne); anct. porte-drapeau de la milice des arbalétriers (Ciney),

A Nivelles: “alfêr, s.m., porte-drapeau des anciens serments”. (J. Coppens, Dictionnaire aclot, p.27)

(Herbillon, 1961, 51)

 

Alfonso

Alfonse

Alphonse

alopatia

alopatîye

allopathie

America

Amèrike

Amérique

amistad

amisté

amitié

amueblar

ameûbler

meubler

anfangar 

èfagnî

embourber

angustia

angouche

angoisse

anoche

anut’

cette nuit

anonimo

anonime

anonyme

anotar

anoter

noter

antítesis

antitêse

antithèse

antropologia

antropolojîye

anthropologie

anulación

anulâcion

annulation

apacentar

pache

paître

aparacer

aparète

apparaître

aplicación

aplicâcion

application

apurar

apurer

épurer

araña

aragne

araignée

árbol

aube

arbre

arcaísmo

arcayisme

archaïsme

aritmético

aritmètike

arithmétique

armonia, …

ârmonîye

harmonie

arqueológico

ârkèyolojike

archéologique

arquetipo

ârkètipe

archétype

arre: ¡Arre!

Hâr !

Hue ! (pour exciter le bétail)

ARTICLE DEFINI

Pas d’article: ir a mesa 

andare in campagna

 

aler à mèsse

aler à campagne

 

aller à la messe

aller à la campagne

artritis

ârtrite

arthrite

asfixiar

asficsyî

asphyxier

así : un verano así

on-èsté insi

un tel été

asma

asmático

asme

asmatike

asthme

asthmatique

ataque

atake

attaque

avispa

wèspe

guêpe

ayer

èyîr

hier

Báins

Mas hermosas que las fiestas de Báins.

Bince (/ Binche)

Binche

bajar

bachî

baisser

Baltazar

Baltazâr

Balthazar

bastón

baston

bâton

batallón

batalion

bataillon

bautizar

batijî

baptiser

bayoneta

bayonète

baïonnette

biela

bièle

bielle

billar

biliârd

billard

billete

bilièt

billet

billon

bilion

billion

blanca

blanke

blanche

blancura / blanquear

blankeû / blanki

blancheur / blanchir

boca

boke

bouche

bocadillo

bokèt

morceau

bofetada

bafe

gifle

bola

bole

boule

bola de nieve

bolèt di nîve

boule de neige

bolo

bole

boule

bordón

bordon

bâton

borracho

w.: bouratche (ou bourasse): “ivrognesse” (Alb. Body, Vocabulaire des poissardes, in: BSLW, 11, 1871, p.197)

esp. borracho: “ivrogne” (Herbillon, 1961, 60)

 

botella

botèye

bouteille

botica

botike

magasin (, boutique)

botón

boton

bouton

botonar

abotener

boutonner

budisme

boudisme

bouddhisme

buey

boû

boeuf

canasto 

tchèna

panier

canela

canèle

cannelle

canje

candje

échange

canjear

candjî

échanger

cansado

scrans

fatigué

caracol

caracole

escargot

carillón

carilion

carillon

carretera

(voie carrossable =) anc. tchèravôye (, route)

route

casa: volver a casa

maujone : rintrer è l’ maujone

rentrer chez soi

catedral

catèdrâle

cathédrale

cereza

cèréje

cerise

cerrar (la puerta)

sèrer (l’uch)

fermer (la porte)

chimenea

tchiminéye

cheminée

ciclismo

ciclisme

cyclisme

Cierro

sèradje

fermeture

ciervo

ciêr

cerf

cincha

cingue

sangle

clavar

clawer

clouer

cojin

cossin

coussin

colaborar

colaborer

collaborer

con

cafè con leche

Con los ojos fijos en la cara del señor Lobo, obedecia las órdenes que le daba. (…)

(…) : entendió lo que la boca le decia ayudándose con la mano.

hablar con

avou

do cafè avou do lacia

Avou sès-ouys ficsés su l’ visadje di M. Lobo, i choûteûve lès-ôrdes qu’ on lî d’neûve.

(…): il a compris ci qui s’ bouche lî d’djeûve en s’aîdant avou s’ mwin.

causer avou

avec

du café au lait

Les yeux fixés sur le visage de M. Lobo, il obéissait aux ordres qu’on lui donnait.

il comprit ce que la bouche luidisait en s’aidant DE la main.

parler à

conejo (el)

conin (robète)

lapin

copa

copète

cime (arbre)

copla 

coplèt

couplet

coraje

coradje

courage

correa

côrwè

courroie

correr

cori

courir

cortina

gordène

rideau

coser

keûse

coudre

costa

costindje

coût

costado

costé

côté

costar

coster

coûter

coste ; costo 

costindje

coût

costilla 

cwasse

côte

costura

costeure

couture

costurera

costri

couturière

crecer

crecido

creciente

crèche

crèchu

crèchant

croître

grandi

croissant

crisantema

crisantin.me (= fleûr di Tossint)

chrysanthème

cristianizar

cristianiser

christianiser

Cristo

Cris’

Christ

cronica

cronike

chronique

cronómetro

chronomètre

chronomètre

cruce

crwèjelante (< crwès: croix)

carrefour

cuadro

cwâré (EW)

carré

cuando

qwand (EW)

quand

cuaresma

cwarème (EW)

carême

cuarta

qwârt (EW)

quart

cubierta

couviète

couvercle

cubierto 

couvêrte

couverture

cuerda

cwade, cwède (EW)

corde

cuerno

cwane, cwène (EW)

corne

cuerpo

cwârp, cwèrp (EW)

corps

cuervo

cwârbau, cwèrbâ (EW)

corbeau

dactilografía

dactilografîye

dactylographie

de

una mesa de madera

El vestido e de lana.

di

one tauve di bwès

Li cote èst d’ lin.ne.

en

une table en bois

La robe est en laine.

de: a través de

au d’triviès di

à travers

declarar

dèclârer

declarer

decorar

dècorer

décorer

del : cf al

 

 

deliberar

dèlîbèrer

délibérer

delicado

dèlicât’

délicat

delimitar

dèlimiter

délimiter

della

dè l’

de la

demagogia

dèmagojîye

démagogie

democracia

dèmocracîye

démocratie

denominador

dènominateûr

dénominateur

dependencia

dèpendance

dépendance

deportar

dèpôrter

Déporter

depresión

dèprèssion

dépression

derivar

dèriver

Dériver

desayuno

didjuner

PETIT déjeuner

descoser 

diskeûse

découdre

descubierto

descubrir

discouviète

découvrir

discouviète

découvrir

desde

Toca la guitarra desde niño.

dispû, dispôy

I djoûwe dè l’ guitâre dispûs èfant.

depuis

Il joue de la guitare depuis qu’il est enfant.

desde mi casa

di m’ maujone

de chez moi 

desflorecer

disflori

défleurir

desformar

disfôrmer

déformer

designar

dèsigner

désigner

desilusión 

dèsilusion

désillusion

desliar

disloyî

délier

desmaquillarse

si dismakiyî

se démaquiller

desmembrar

dismimbrer

démembrer

desmentir

disminti

démentir

desmontar

dismonter

démonter

despertar (se)

(si) dispièrter

(se) réveiller

desplantar

displanter

déplanter

desplegar

disployî

déployer

desplumar

displumer

déplumer

despojar

dispouyî

dépouiller

despues de

dispû

depuis

destapar

distoper

déboucher

destruir

distrûre

détruire

diente : UN diente

ON dint

UNE dent

disayuno

didjuner

PETIT déjeuner

disgustar

disgoster

dégoûter

doblado

doblé

doublé

dobladura 

doblûre

doublure

doblar

doblar

doubler

doble 

dobe

double

doce

doze

douze

docena

dozin.ne

douzaine

donde : ¿A dónde?

Adoû? (= Èwou ? / Wice ? (EW))

Où ?

e (au lieu de y): + (h)i- (I , non la 1/2 cons. /j/):

Fernando e Isabel

èt

 

Fernand èt Isabèle

et

 

Fernand et Isabelle

economia

èconomîye

économie

efecto

èfèt

effet

egoismo

ègoïsme

égoïsme

el

èl (OW)

le

elevar

èlèver

élever

elipse

èlipse

ellipse

ella

èlle /-ll/ a dit

elle /-l/ a dit

en

en effecto

en >

èn-èfèt

en

entonces

adon

alors

envejecer

Los ‘ultras’ envejecen.

aviyi

Lès-‘ultras’ aviyichenut.

vieillir

Les ‘ultras’ vieillissent.

escultura

sculture

sculpture

espeso

spès

épais

espinaca

spinas’

épinard

estación

stâcion

gare

estaño

stin

étain

estar 

Los hombres y las mujeres fueron al maizal.

 

Mambrú se fué a la guerra .

(i)èsse

Lès-omes èt lès feumes ont stî au tchamp d’ mayis’.

 

M. a stî à l’ guêre.

être

Les hommes et les femmes s’en allèrent au champ de maïs.

M. est allé à la guerre.

estar (cf VERBE conjugaison)

(i)èsse

être

estribo

stri 

étrier

estudiar

studyî

étudier

estufa

stûve

poêle

etica 

ètike

éthique

faringe

farincs’

pharynx

faro

fâre

phare

fe 

fwè

foi

federación

fèdèrâcion

fédération

Felipe

Filipe

Philippe

festejar

fièster

fêter

fiesta

fièsse

fête

filatelia

filatèlîye

philatélie

fisica

fisike

physique

Flandes (m.sg.)

Flande

Flandre

florear

flori

fleurir

florecer

flori

 

flotar 

floter

flotter

fonografo

fonografe

phonographe

franquear

afranki

affranchir (esclavo / carta)

frotar 

froter

frotter

frutas

frûts

fruits

fruto 

frût

fruit

fuera

foû

hors, dehors

fuera

fuera de

foû

foû di

dehors

hors de

fuera di

foû di

hors de

fuerte

fwèrt

fort

fuerza 

fwace, fwèce (EW)

force

función

foncsion

fonction

funcionar

foncsioner

fonctionner

fundir 

fonde

fondre

gaceta

gacetero

gazète

gazètî (, journalisse)

journal

journaliste

galán 

galant

amant, galant ?

gayo

gaîy

gai

gemelo (=mellizo)

djèrmèle

jumeau

general

jènèrâl

général

generalidad

jènèrâlité

généralité

generoso

jènèreûs

généreux

Genio

jènîye

génie

gente

djins

gens

gerente

jèrant

gérant

ginecologia

jinècolojîye

gynécologie

gorila 

gorile

gorille

gota 

goutte

goutte

gotera 

gotêre

gouttière

gripe

gripe

grippe

grosella

grusèle

groseille

guante

want

gant

gustar

goster

goûter

gusto 

gos’

goût

hacha 

hatche

hache

haya 

fau, faw (EW)

hêtre

herencia

hèritance

héritage

hidrógeno

hidrojin.ne

hydrogène

hidroterapia

hidrotèrapîye

hydrothérapie

hierba 

ièbe

herbe

hierro

fiêr

fer

hondo 

fond

profond

hondura 

fondeû

profondeur

horno 

for

four

hospital

ospitau

hôpital

hoy

oûy

aujourd’hui

huerto

corti

jardin

improviso: de improviso

à l’improvisse

à l’improviste

invierno

iviêr

hiver

jacinto 

jacinte

jacinthe

jayán 

géant

géant 

jayán 

jèyant

géant

joya

djôye

joie

lado : al lado de

adlé

à côté de

lazo

las’

nœud

leña

lègne

bois

lengua 

lin.we

langue

levantamiento de pesos

lèvadje di pwèds, haltèrofilîye

haltérophilie

literatura

litèrature

littérature

llamarse

si lomer

s’appeler

llorar

plorer

pleurer

lluvia

plouve

pluie

Lorente

Lorint

Laurent

los Reyes

lès Rwès

la fête des Rois

madrina 

mârine

marraine

maestre

maîsse

maître

maestro de escuela

maîsse di scole

Instituteur

mal humor

mâle humeûr ?

mauvaise humeur

manera de andar (la)

manîre d’ aler ?

démarche

marchante

mârtchand

marchand

mastuerço

 

w.: mastouche: “capucine” (plante) (w.liégeois: adj. toqué)

esp. mastuerço (de las Indias): cresson des Indes; capucine (Herbillon, 1961, 93)

 

materasse

matrasse

matelas

mayo 

maîy

mai

mentir

mentira

minti

minte

mentir

mensonge

merendar

marèder

goûter (verbe) (repas)

merienda

marinde

goûter (nom) (repas)

mesurar 

mèsurer

mesurer

metal

mètâl

métal

meter

mète

mettre

mi

mi

moi (pron.) / (adj): mon, ma

mil

mile

mille

miles de personas

dès miles di djins

des milliers de gens

millón

milion

million

mirra

mire

myrrhe

mitad dans : moitié + N (= mùedio…/ medio)

mitan

moitié

mito 

mite

mythe

modelo 

modèle

modèle

moler : malen

moûre

moudre

molino

molin

moulin

morar 

dimèrer

habiter

morir 

moru /-i

mourir

mosca 

moche

mouche

moscada

némoscaude

muscade

mostrar

mostrer

montrer

muerte

mwârt / mwèrt

mort (n.)

muerto

mwârt / mwèrt

mort (adj.)

nación 

nacional

nâcion

nacionâl

nation

national

nadar

nadjî

nager

nevar 

nîver

neiger

nieve

nîve

neige

ninfa

ninfe

nymphe

ninguno /-na 

nin on(k), nin one

pas un

nispola

mèspe

nèfle

novel

novia

nouveau

nuestro 

nosse

notre

nueve

noûf

neuf (9)

nuez

nwèje

noix

nuez mosaca

némoscaude

noix de muscade

obrar

ovrer

travailler

obrero /-a 

ovrî

ouvrier (ouvrière)

ocasionar

ocâsioner

occasionner

oficial

oficiél

officiel

ofrecer 

ofri

offrir

oftalmia

oftalmîye

ophtalmie

oír

oyu

entendre (, ouïr : rare)

ojo

ojos

a mi ojos

ouy

ouys

à mi-ouy

oeil

yeux

à mon avis

oleo 

ôle

huile

opcion

opcion

option

orquesta

ôrkèsse

orchestre

ORTHOGRAPHE

 i: tipo, fisico

t,r,f,: teatro, reuma, fonografe

 

¿…? signos de interrogación

!…! signos de admiración

 

 

i : tipe, fisike

t, r, f: tèyâte, reûme, fonografe

 

sines …

 

y: type, physique

th, rh, ph: théâtre, rhume, phonographe

 

points …

ortografia

ôrtografîye

orthographe

otorinolaringólogo

oto-rino-laringologue

oto-rhino-laryngologue

pagar 

payî

payer

pago

payemint

paiement

país 

paisaje

paisano /-a 

payis

payisadje

payisan(e)

pays

paysage

paysan(ne)

papilla

pape

bouillie

parroquia

parotche

paroisse

pasado – que viene:

el mes pasado 

pasada: el año pasada

el sábado que viene

 

li mwès passé

l’ anéye passéye

sèmedi qui vint

 

le mois dernier

l’année dernière

samedi prochain

pavón

pawon

paon

pecar 

pètchi

pécher

pedal

pèdale

pédale

pelador

pèleû (EW)

éplucheur

pelar

pèler

éplucher

peluca 

pèruke

perruque

peluquero

pèrikî

coiffeur

pendiente

pindant

boucle d’oreille

Pentecostés

Pintecousse

Pentecôte

permitir

pèrmète

permettre

pesado

pèsant

lourd

pesar

pèser

peser

pez

pèchon

poisson

PHONOLOGIE

y /j/: comme initiale de syllabe  après 1 V: cayese, leyó, oyendo

 

/t∫/ est courant: mucho, muchacho

 

diphtongaison courante

au /aw/: causa

eu /εw/: reuma

oy /ͻj/: voy, soy

 

/s/ + C

Extremadura

explicar

 

idem: payis (pays), lèyî (laisse r), oyu (entendre)

 

 

/t∫/ est courant: tchin, tchèt

 

 

diphtongaison courante

/aw/ : bawer (aboyer)

/εw/: pèw (EW) (pou)

/ͻj/: èvoyî (envoyer)

 

idem

cf èstrin.me

èspliker

 

 

 

 

 

/t∫/ n’est pas courant.

 

 

diphtongaison peu courante

 

 

 

/ks/

extrême

expliquer

piel

pia

peau

pigmeo

pigméye

pygmée

plato

fregar los platos

 

fé lès chèles (= plats)

 

faire la vaisselle

por

por el

po(r)

por li

pour

pour lui

por delante de 

pa-d’vant 

devant

porro 

pôria

poireau

pozo

pus’

puits

PREPOSITION

hoy por la mañana

ayer por la mañana

manana por la mañana

un domingo por la mañana

 

odjoûrdu au matin

èyîr au matin

dimwin au matin

on dîmègne au matin

 

ce matin

hier matin

demain matin

un dimanche matin

prometer (prometido (p.p.))

promète (promètu)

promettre (promis)

PRONOM INTERR. ¿qué?

¿Qué frutas prefieres?

 

¿Qué libros son los tuyos?

 

qué(s)

Qué frûts qu’ vos-in.moz l’ mia?

Qués lîves qui sont lès vosses?

 

quel(s)

Quels fruits préfères-tu?

 

Quels livres sont les vôtres?

PRONOM POSSESSIF

de ellos/de ellas

 

da zèls

 

les leurs, à eux

PRONOM RELATIF

Tiene UNOS ojos azules QUE nadie puede resistir.

 

Èlle a dès bleuws-ouys qui pèrson.ne n’ î sét rèsister.

 

Elle a des yeux bleux auxquels personne ne peut résister.

PRONOM RELATIF

pas de distinction entre qui et que: que

Los hombres que están charlando son españoles.

¿Viste la pelicula que pusieron ayer?

 

 

pas de distinction entre ce qui et ce que: lo que ou lo cual

Juan insistió en acompañarnos, lo que no me gustó nada.

Maria se negó a hacerlo, lo que no entiendo.

 

pas de distinction entre qui et que en wallon: qui

Lès-omes qui tchafîyenut sont-st-èspagnols.

Avos vèyu l’ film qu’ il ont passé èyîr.

li film qui passe (le film qui passe)

pas de distinction entre ce qui et ce que: ci qui

 

Juan a insisté po v’ni avou nos-ôtes, ci qui n’ m’ a nin plaît du tout.

Mâria a rèfusé dè l’ fé, ci qui dji n’ comprind nin.

 

 

distinction entre qui et que

 

Les hommes qui bavardent sont espagnols.

Tu as vu le film qu’ ils ont passé hier?

 

 

 

Juan a insisté pour venir avec nous, ce qui ne m’ a pas du tout plu.

Maria a refusé de le faire, ce que je ne comprends pas.

propio

prôpe

propre (adj.)

psicologia

psicolojîye

psychologie

psicólogo

psicologue

psychologue

puerta 

pwate, pwète (porte, porche)

porte

pulmón

pulmonia

peûmon

peûmonîye

poumon

pneumonie

puñado

un _ di gente 

pougnîye

on pougnîye di djins

poignée

une poignée de gens

puñal

pougnaurd

poignard

puño

pougn

poing

qué : ¡Qué disparate!

Qué bièstrîye!

Quelle bêtise !

qué: ¿Qué? cf PRONOM INTERROGATIF

qué

quel

que: ?Y que?

Èt qwè?

Et alors?

ras: a ras 

à ras’

à ras

rastra 

rèstia

 

raya

rôye

raie (ligne)

recaer

ritchaîr

faire une rechute (santé)

recomendar 

ricomander

recommander

refuerzar

rèfwârcî

renforcer

repetir

rèpèter

répéter

replicar

rèpliker

répliquer

responder

rèsponde

répondre

respuesta

rèsponse

réponse

revés: al revés

riviêrs: au r’viêrs

envers: à l’ envers

Rin (el)

li Rin

le Rhin

ritmo

ritme

rythme

rojizo 

rodjausse

rougeâtre

rojo

rodje

rouge

saber /-v-/

savèr (, saveûr (EW))

savoir

sacar: sacar la lengua

satchî: satchî s’lin.we

tirer: tirer la langue

sacarina

sacarine

saccharine

secretaria

sècrètaîre

secrétaire

segundo

sègonde

seconde

seminario

sèminaîre

séminaire

sequia

sètch – sètcheû

sec – sécheresse

seventa 

ochenta

noventa 

sèptante

ûtante

nonante

soixante-dix  (septante)

quatre-vingts

quatre-vingt-dix (nonante)

simiente 

simince

semence

simpatia

simpatîye

sympathie

sin 

sins

sans

sindicalista

sindicalisse

syndicaliste

sintesis

sintêse

synthèse

soler

soleûr (EW)

avoir coutume de

solevantar 

solèver

soulever

soliviar

solèver

soulever

sopa

sope

soupe

sopa de cebollas

soupe aus-agnons

soupe à l’ oignon

sopesar

sopèser

soupeser

soportar

sopwârter

supporter

sorprendar

sorprinde

surprendre

sorpresa

sorprîje

surprise

suspirar

sospirer

soupirer

suspiro

sospir

soupir

SYNTAXE

pronom personnel

ordre des pronoms compléments: COI + COD

¡Dámela!

¡devuélmelas!

¡Cuéntemelo !

Se lo puedo asugerar.

 

 

 

COI + COD

Done-mè le !

Rindoz-me lès !

Racontez-mè le !

Dji vos l’ pou acêrtiner.

 

 

 

COD + COI

Donne-la moi !

Rends-les moi !

Raconte -le moi!

Je peux vous l’assurer

SYNTAXE article

pronom personnel + article dans l’apposition)

Nosotros, los caballeros andantes, …

 

idem

 

Nos-ôtes, lès rènants chèvaliers, …

 

pas d’article

 

Nous autres, chevaliers errants, …

tabaco

toubak

tabac

tanto peor 

tant pîre

tant pis

thé

teatro

tèyâte

théâtre

tejer

tèche

tisser

tejón

tasson

blaireau

teléfono

tèlèfone

téléphone

televisión

tèlèvision

télévision

tempestad

timpèsse

tempête

temprano

timpe

tôt, de bonne heure

temprano

timpru

tôt, de bonne heure

teologia

tèyolojîye

théologie

testa 

tièsse

tête

teta 

tète

mamelle

tijera (sg)

cisète (sg)

ciseaux

tina

tine

cuve

todo (dereco)

tot (drwèt)

tot (droit)

todos

tortos

 

Tomas

Tomas

Thomas

tonel

tonia

tonneau

tos

tos’

toux

toser

tossî

tousser

través: a de través

triviès: au d’triviès di

travers: à travers

triunfo

triyonfe

triomphe

ujier 

uchî

huissier

veces: a veces

afîye

parfois

verdad: a decir verdad

po dîre li vraî

à vrai dire

VERBE : conjugaison

cf ci-dessous

 

 

votante

vôtant

électeur

VERBE CONJUGAISON

 

 

caer (especial)

futur: caeré, …

subj. impft.: cayese, …

part. prés. : cayendo

tchaîr

dji tchaîrè, …

(qui) dj’ tchèyiche, …

tchèyant

tomber

dji tomberai,…

(que) je tombe

tombant

 

dar   

futur: daré, darás, 

dará, daremos, daréis,

darán

 

dji dôrè ti dôrès, i dôrè, nos dôrans, vos dôroz, is dôront

donner

je donnerai, …

 

decir

imparfait: dije, dijiste,   dijo, dijimos, dijisteis,  dijeron; etc.

dîre

dji d’jeûve, ti d’jeûve, i d’jeûve, nos d’jin.n, vos d’jîz, is d’jin.n

dire

je disais, …

 

dormir

indic. prés.: duermo,

duermes, duerme

dwârmu

dji dwame, ti dwames, i dwame

dormir

je dors, …

 

estar

indic. pr.: estamos, estais

indic. imparf.: estaba, estabas, estaba, estabamos, estabais, estaban

part. prés.: estando

 

nos-èstans, vos-èstoz

 

dj’ èstéve, t’ èstéve, il èstéve, nos-èstins, vos-èstîz, il èstint

 

étant

 

nous sommes, vous êtes

 

j’étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient

 

étant

haber

auxil. avoir au passé composé: ha venido

¿Por qué has regresado tan pronto?

 

avec un verbe réfléchi:

Siempre se han odiado.

 

idem

il a v’nu

Poqwè-ce qui v’s-avoz rivenu ossi rade?

 

Is s’ on todi faît hèyou (EW).

 

être

il est venu

Pourquoi es-tu revenu aussi vite?

 

Ils se sont toujours

détestés.

 

haber

auxil.avoir pour les temps composés:

ha muerto (p.p.)

— está muerto (adj.)

 

 

 

il a moru (p.p.)

il èst mwârt (adj.)

 

 

 

il est mort (p.p.)

il est mort (adj.)

 

haber

+ p.p. toujours invariable pour former les temps composés de la subordonnée active, intransitive ou pronominale

los caminos que hemos corrido

Me temo que se hayan equivocado.

 

 

 

 

 

 

 

lès vôyes qui n’s-avans sû

 

Dj’ a bin peû qu’ is s’ eûchenuche brouyî.

 

 

 

 

 

 

 

les chemins que nous avons parcourus

Je crains qu’ils ne se soient trompés.

 

ir

imparfait: avec ‘ser’

fui

subj. prés. vaya, vayas, vaya

aler

avec ‘(i)èsse’

dj’ a stî

(qui) dj’ vaye, qui t’ vaye, qu’ i vaye

aller

forme d’aller

je suis allé

(que) j’aille, tu ailles, il aille

 

perder

indic. prés.: pierdo, pierdes, pierde,

pierden;

impér. présent : pierde

subj. prés.: pierda, pierdas, pierda,

pierdan

 

piède

dji pièd, ti pièds, i pièd, is pièdenut

 

pièd

qui dj’ piède, qui t’ pièdes, qu’ i piède, qu’ is pièdenuche

perdre

je perds, tu perds, il perd, ils perdent

 

perds

que je perde, que tu perdes, qu’il pede,qu’ils perdent

 

poder

indic. prés.: puedo, puedes, puede

polu

dji pou, ti pous, i pout

pouvoir

je peux, tu peux , il peut

 

saber

indic. prés. : sé

subj. prés. : sepa, sepas, sepa, …

sawè

dji sé

(cf synon. ‘sèpe’) (qui) dj’ sèpe, t’ sèpes, i sèpe, …

savoir

je sais

(que) je sache, …

 

ser

indic. prés.: soy

(i)èsse

dji so

être

je suis

 

ver

indic. prés. : veo, ves, ve,

 

imparf.: veia, veias

prés. impér.: ve, ved

vèy

dji vè (/ veû), ti vès (/ veûs), i vèt (/ veût)

dji vèyeu, ti vèyeus

voir

je vois, …

 

je voyais, tu voyais

vois

 

 

indicatif présent persistance d’une finale à la 3e p.du pl.: cantan

 

 

is tchantenut

 

 

ils chantent /-t/

participe passé-adj. irrég.

abrir > abierto

cubrir > cubierto

morir > muerto

 

douviè > douvièt

couviè > couvièt

moru > mwârt

 

ouvrir > ouvert

couvrir > couvert

mourir > mort

participe présent irrégulier

oir > oyendo

 

caer > cayendo

 

oyu > oyant

 

tchaîr > tchèyant

 

entendre (, ouïr (rare)) > entendant (, oyant (rare))

tomber (, chuter) > tombant (, chutant)

 

G. Blum, Les idiomatics français – espagnol, éd. du Seuil, 1989

 

Jean Bouzet, Grammaire espagnole, 1978, éd. Belin

 

Carmen C. De Kempin, Verbos españoles, Payot, Lausanne, 1987

Herbillon 1961

Jules Herbillon, Eléments espagnols en wallon et dans le français des Pays-bas, in: Mémoires de la Commision Royale de Topon. et de dialect., section wallonne, 10, 1961, Liège

 

Spaans zonder moeite, A. Cherel, ASSIMIL

Share This
error: Alert: Content is protected !!