Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx
SPOTS
Expressions wallonnes
4899 SPOTS ÈT ÈSPRÈSSIONS DO PAYIS D’ CHÂLÈRWÈ
4899 proverbes et expressions du Pays de Charleroi
Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci

Le génie belge wallon se caractérise par des milliers d’expressions originales, à côté de celles que l’on retrouve dans les langues voisines, romanes et germaniques.
1 |
à |
Taper à cayaus (/ … à d’mi-brikes). Lancer des cailloux (/… des demi-briques) après quelqu’un.
|
|
2 |
à |
Djouwer à mas, à cautes. Jouer aux billes, aux cartes.
|
|
3 |
à |
Vos-ârèz à vos fèsses, à vo cu. Je vous promets une fessée (si vous faites cela).
|
|
4 |
à |
Ièsse à djouwer. Ièsse à grognî. Ne penser qu’à jouer (en ce moment). Rien ne peut l’empêcher de grogner (en ce moment).
|
|
5 |
abayî |
Abayî au leup. litt. : aboyer au loup. Parler avec la voix enrouée à la suite d’un rhume.
|
|
6 |
abîye |
C’ èst toudi abîye ardans. litt. : C’est toujours au plus vite. Se dit d’un travail à effectuer dans la nervosité, à la hâte, sans relever la tête, qui devrait être fini avant de commencer. Se dit d’un atelier où l’on est tout le temps à vous houspiller à cause de votre prétendue lenteur, où l’on n’en fait jamais assez. abîye : vite! dépêchez-vous ! ardans : ordre de se dépêcher. syn. : C’ èst toudi ûwe èt âye.
|
|
7 |
abiyî |
S’ abiyî à sindje. Ièsse abiyî à sindje. litt. : se travestir en singe. Se travestir (quel que soit le costume choisi). Etre vêtu d’effets aux couleurs vives, criardes. Etre vêtu de façon trop jeune pour l’âge que l’on a atteint. Etre berné, dupé, floué.
|
|
8 |
abiyî |
Èlle è-st abiyîye à sindje. Elle est enceinte et ne sait plus le cacher.
|
|
9 |
abiyî |
I l’ a abiyî à sindje. Il l’a engrossée.
|
|
10 |
après |
Ièsse abiyi à l’ après. Mète ène frake à l’ après. litt. : porter des vêtements adéquats pour un travail déterminé. Etre vêtu pour la circonstance. Etre vêtu avec des effets qui peuvent se salir s’il le faut, pour ne pas toujours devoir penser à préserver ses vêtements.
|
|
11 |
ablâye |
I d-a foutu ieune d’ ablâye ! litt. : II a fait un de ces “foins”. Il a exagéré, fait tout un plat, avec force coups de gueule – pour magnifier ce qu’il a dit, ou fait. – pour dénigrer ce qu’un autre a dit, ou fait. Il a crié au scandale pour bien peu de chose,
|
|
12 |
ablâye |
Quéle ablâye ! Quel tapage, quel charivari ! Quel scandale !
|
|
13 |
abloki |
Ça n’ èst qu’ abloki. litt. : Cela n’est qu’ébauché. C’est fait à la va-vite, sans solidité.
|
|
14 |
abôrd |
Choûte d’ abôrd ! Ecoute, alors !
|
|
15 |
abôrd |
C’ èst s’ frére, d’ abôrd ? C’est bien son frère, alors ? C’est donc son frère ?
|
|
16 |
âbord |
C’ èst d’ abôrd tout. / … fini. C’est presque terminé.
|
|
17 |
âbord |
Il èst d’ abôrd timps. I s’ra d’ abôrd timps. Il est grand temps. Il est presque temps d’y penser!C’est urgent!
|
|
18 |
âbord |
D’ abôrd qui dj’ arive à timps. Pourvu que j’arrive encore, à temps.
|
|
19 |
abouler |
Aboule pâr ci. Donne-le moi. Lance-le moi. (ton bourru, grossier)
|
|
20 |
abouler |
Aboule-mi (/ mu) in pun. Aboutèz-me in pun. Donne-moi (donnez-moi) une pomme.
|
|
21 |
abrinokes |
Dji (m’) va r’prinde mès-abrinokes. Je vais reprendre mon bien, mes affaires (de peu de valeur). Je vais reprendre mes vêtements (péj.)
|
|
22 |
abume |
Quél abume ! Gn-a iun d’ abume là-d’dins ! litt. : Quel abîme ! Quel désordre, quel gaspillage par manque d’ordre, de propreté! Quelle destruction !
|
|
23 |
abume |
Tchér èn-abume. Tomber en ruines.
|
|
24 |
abume |
Tchér dins-èn-abume. S’effondrer pour cause de maladie, se sentir mal, tomber là.
|
|
25 |
acsidentè |
Il è-st-acsidentê d’ in bras, d’ ène djambe. litt. : il est accidenté d’un bras, d’une jambe. Il a gardé des séquelles d’un accident à un bras, à une jambe. Il est estropié, handicapé des suites d’un accident.
|
|
26 |
achîr |
Alèz, achîs-te ! litt. : Allez, assis ! Je désire que vous vous asseyiez. Allez, asseyez-vous, ne partez pas si vite, restez auprès de nous, (se dit à un homme ou à une femme),
|
|
27 |
achîr |
Achîdèz-vous, on n’ paye nén pus tchêr. litt. : Asseyez-vous, on ne paye pas plus. Manière de prier quelqu’un de s’asseoir, de ne pas rester debout tout le temps de la conversation, de l’entrevue, de la visite.
|
|
28 |
achîr |
S’ achîr su ‘ne (/ ène) fèsse. litt. : S’asseoir sur une fesse. S’asseoir sur le bord de la chaise, prêt à se lever dès que possible, prêt à s’enfuir, à quitter les lieux à la moindre alerte.
|
|
29 |
achener |
Il èst byin mau achenè. / …. mau ârnichi. / … mau aguinchi. litt. : Il est bien mal fichu. Il est mal vêtu, vêtu salement ou avec des goûts bizarres.
|
|
30 |
achener |
Come i sét toudi s’ achener ! / … s’ agayoler, s’ adjéndjoler. Comme il s’habille mal !
|
|
31 |
achener |
Il èst toudi bén-achenè. (emploi plus rare) Il est toujours bien vêtu, mais comme “achenè” est péjoratif : avec élégance raffinée, exagérée, voyante, ostensible.
|
|
32 |
achou |
Fé achou. Tremper sa tartine dans la sauce de viande (onomatopée reproduisant le bruit de succion du pain).
|
|
33 |
achepèter |
Vos p’lèz bén achepèter. litt. : Vous pouvez bien faire vite. Vous pouvez vous dépêcher, mettre les bouchées doubles mais avec exaspération, avec rage pour vaincre les difficultés coûte que coûte, avec hargne. A. Carlier : dict. ouest-wallon, a une autre acception pour “achepèter” faire un travail sans soin, à la va-vite.
|
|
34 |
acheter |
Èlle a achetè in gamin, ène fîye. litt. : elle a acheté un fils, une fille. Elle a mis au monde, s’est accouchée d’un fils, d’une fille.
|
|
35 |
aclaper |
Dj’ é stî aclapè au mur come in boulot d’ mastik. / … aclatchi … litt. : J’ai été collé au mur comme une boule de mastic. J’ai été jeté contre le mur avec violence.
|
|
36 |
acôrd |
Is sont mau d’ acôrd. / … mal d’ acôrd. Ils sont en mauvais termes.
|
|
37 |
acôrd |
Sè r’mète d’ acôrd. Se réconcilier.
|
|
38 |
acôrd |
Il èst mau d’ acôrd avè s’ cwèfeû. Il a les cheveux exagérément longs (au temps où tous les hommes passaient chez le coiffeur dès que leurs cheveux devenaient assez longs pour toucher le col de la veste).
|
|
39 |
acôrd |
Il èst mau d’ acôrd avè l’ savonète. Il ne se lave pas souvent. Il a oublié de se laver (et cela se voit).
|
|
40 |
acrachî |
I s’ a fét acrachî d’ cénk eûros. litt. : il s’est fait engraisser de cinq euros. Il s’est fait voler, rouler de cinq euros. Il a été obligé de payer cinq euros. Il a payé cela cinq euros trop cher.
|
|
41 |
acrachî |
I s’ a lèyi acrachî. Il èst bén-acrachi. Il s’est laissé berner, duper. Il est mal marié.
|
|
42 |
acrachî |
I s’ a acrachi dè l’ guêre. Il s’est enrichi pendant la guerre.
|
|
43 |
âdje |
Awè s’n-âdje. litt. : Avoir son âge. Etre majeur. Pouvoir n’en faire qu’à sa tête (étant majeur).
|
|
44 |
âdje |
Awè d’ l’ âdje. Awè ‘ne bèle âdje. Ièsse d’ âdje. Avoir un âge avancé.
|
|
45 |
âdje |
À dès-âdjes parêyes. A pareil âge, à un âge aussi avancé (encore pouvoir faire cela).
|
|
46 |
âdje |
Prinde di l’ âdje. Vieillir.
|
|
47 |
âdje |
Awè l’ âdje. Etre suffisamment âgé pour se permettre de…
|
|
48 |
âdje |
Quéle âdje avèz, no p’tit ? litt. : Quel âge avez-vous, mon petit ? Se dit à un enfant, un adolescent, qui se conduit comme un gosse beaucoup plus jeune, qui s’amuse avec des jeux enfantins.
|
|
49 |
âdje |
Ça n’ a pont d’ âdje. litt. : Cela (Il / Elle) n’a pas d’âge. Il / Elle (C’est) trop jeune pour… (se marier, fumer…)
|
|
50 |
âdje |
Il a moru à pont d’ âdje. Il est mort très jeune.
|
|
51 |
âdje |
C’ è-st ène drole d’ âdje. C’est un âge critique, un mauvais âge (ménopause, adolescence).
|
|
52 |
âdje |
Ça a stî à scole djusqu’à toutes sôrtes d’ âdjes (èt ça n’ èst nén pus malén… èt dji dè sé co pus qu’ li). Moquerie envers quelqu’un qui a fait des études et qui ignore cela (petit détail) alors que le moqueur qui a peu fréquenté l’école justement se vante de le connaître.
|
|
53 |
adjéndjole |
Come il a co adjéndjolè çoula ! Il a encore présenté, monté cela à la diable.
|
|
54 |
aduri |
S’ aduri dins lès côps. litt, : S’endurcir dans les coups. S’endurcir à force de recevoir des coups (du sort), des échecs, des revers, qui font moins souffrir qu’autrefois par l’habitude.
|
|
55 |
adveunant |
À l’ advènant. A l’avenant, en proportion.
|
|
56 |
afaîre |
Awè ène afaîre di vint-ans. litt. : avoir une affaire de vingt ans. Atteindre l’âge de vingt ans, ou les dépasser de peu.
|
|
57 |
afaîre |
Mète / R’mète sès-afaîres à place. Ranger ses effets, ses objets à leur place.
|
|
58 |
afaîre |
I gn-a ène afaîre di. . . Il y a environ x temps.
|
|
59 |
afaîre |
L’ afaîre èst téle. C’est (bien) ainsi.
|
|
60 |
afaîre |
Min.ner lès-afaîres lon. Eterniser, aggraver l’affaire, ergoter, approfondir. Amener une jeune fille au seuil du mariage et s’éclipser.
|
|
61 |
afaîre |
Ç’ n’ èst nén ène eûre qui fét l’ afaîre. Une heure importe peu.
|
|
62 |
afaîre |
Ièsse à s’-n-afaîre. Etre appliqué à ce que l’on fait, aimer son travail.
|
|
63 |
afaîre |
Ièsse en-n-afaîre. Etre anxieux, sur des charbons ardents.
|
|
64 |
afaîre |
On lyi a fét (/ arindji) s’-n-afaîre.
|
|
65 |
afaîre |
I lyi a fét s’-n-afaîre. Il l’a engrossée.
|
|
66 |
afaîre |
Dji (m’) va t’ dîre ène seûle afaîre. litt. : Je vais te dire une seule affaire. Je ne te dirai qu’un mot (pas très agréable). Ce sera bref et tu comprendras aisément, tu comprendras vite le reproche.
|
|
67 |
aflûter |
Dji vos-aflûte ça. Dji vos stron.ne çoula d’ in keûr. Je vous avale cela (boisson, aliment) avec- délectation.
|
|
68 |
afroyî |
Afroyî ‘ne glichwêre / , êne êsclidwêre. Roder une glissoire, la rendre bien polie, glissante à souhait.
|
|
69 |
afroyî |
Afroyî ‘ne machine. Roder une machine.
|
|
70 |
afroyî |
Afroyî l’ samwène. Commencer la semaine de travil.
|
|
71 |
agace |
Dji sin ça à mès-agaces. litt. : Je sens cela à mes cors. Je comprends cela aisément parce que je suis, j’ai été dans le même cas. Quand le temps va changer, mes cors aux pieds me préviennent.
|
|
72 |
agace |
Ène crawieûse agace. litt. : Une pie-grièche. Méchante femme, mégère.
|
|
73 |
agace |
Lèyî dès-agaces. Laisser certains petits endroits sans couleur fraîche. Se dit d’un travail de peintre qui manque de fini.
|
|
74 |
agnî |
Ça t’ agne. litt. : Cela te mord. Cela te choque, cela te met hors de toi quand je te dis, quand tu entends dire cela.
|
|
75 |
agnî |
Il agne co râde. Il se fâche vite et dit des choses désagréables, des mots acerbes.
|
|
76 |
agnî |
I n’ sét parler (/ rén dîre) sins agnî. Il n’ouvre la bouche que pour dire des méchancetés, des reproches, des injures.
|
|
77 |
agnî |
É ! N’ m’ agne nén. litt. : Eh ! Ne me mords pas. Se dit à quelqu’un qui vous engueule hargneusement à quelques centimètres de la figure.
|
|
78 |
agnî |
Dj’ agnereu d’dins. litt. : Je mordrais dedans. Tant je la trouve jolie, appétissante, j’y mordrais volontiers (dans ses joues comme des pommes bien rouges). Si je ne me retenais, de colère, je le mordrais.
|
|
79 |
agnot |
I n’ a mindji qu’ èn-agnot. litt. : Il n’a mangé qu’une becquée. Il n’a mangé que très peu de chose. Il a seulement mordu une seule fois dans la tartine.
|
|
80 |
agon |
On vîra tès-agons. litt. : On verra ta tricherie. Dans la sagesse .enfantine, celui qui est soupçonné de tricherie doit perdre la partie suivante. Le sort doit lui être défavorable au cours du jeu suivant.
|
|
81 |
agrèyâcion |
À vo-n-agrèyâcion, come Vital. litt. : Comme bon vous semblera, comme dit Vital. Comme il vous plaira, comme vous voudrez, mais dans la bouche de celui qui le dit,on sent un réel désaveu d’agir de la sorte. “A vo-n-agrèyâcion” était sans doute une expression que répétait souvent un certain Vital particulièrement accommodant.
|
|
82 |
aguinchi |
Il èst toudi aguinchi come l’ as’ dè pike. (v. n” 29) litt. : Il est toujours foutu comme l’as de pique. Il est toujours mal habillé, mal nippé, pas très net.
|
|
83 |
ake |
Il a fét d’ sès-akes. / … dès sènés. litt. : II a commis un de ses actes. Il a fait le mal, s’est méconduit, il a mal agi, commis un acte répréhensible. Il a engrossé sa fiancée.
|
|
84 |
ake |
Èlle a fét d’ sès-akes. / … dès sènés. Elle est enceinte avant le mariage.
|
|
85 |
daler |
ALLER Tout-en dalant. litt. : Tout en allant. A mesure que le temps passe, on s’aperçoit que des choses changent.
|
|
86 |
daler |
Fé s’ maladîye tout-en dalant. Subir sa maladie sans s’aliter, sans (trop) ralentir sa cadence de travail.
|
|
87 |
daler |
Il èst co bén dalant. Se dit d’un vieillard dont on s’émerveille du dynamisme, de le voir toujours bon marcheur, le pied bien ferme, la démarche assurée.
|
|
88 |
daler |
Si ça va di-d-là… litt. : Si cela va de là… Si cela va dans ce sens (défavorable). Puisqu’il e’n est ainsi (je prendrai les mesures qui s’imposent).
|
|
89 |
daler |
Quand ça va di-d-là… Quand on en est à ce point (de l’aventure, de la passion, de la malhonnêteté) – plutôt péjoratif. Quand on fait montre d’une pareille incompréhension. Quand on donne une suite aussi fâcheuse à un événement si minime, que peut-on encore faire, dire ?
|
|
90 |
daler |
Pusqui ça va di-d-là… Puisqu’il en est ainsi, puisqu’on en est à ce point (avancé).
|
|
91 |
daler |
Qui ça vâye come ça vouye. Quel que soit le résultat obtenu. A Dieu vat !
|
|
92 |
daler |
“Ça va ?” – “Oyi, gn-a pont d’ avance di dîre “non”. A la question “ça va ?”, “quelle nouvelle de ta santé ?”, réponse affirmative (pour ne pas désoler l’interlocuteur) mais avec une certaine réticence, ne sachant pas cacher que tout n’est pas rosé.
|
|
93 |
daler |
Èyu vas-se ? Vas-è, sés-se ! litt. : Où vas-tu ? Va-t’en ! Que me racontes-tu là ? Quelle est cette bourde ?
|
|
94 |
daler |
Avè ça, on n’ si sint nén daler. Avec ce médicament (purgatif), ce produit (parafine p.ex.), on souille ses vêtements sans pouvoir s’en empêcher, sans être prévenu de l’accident. – Ici, daler : chier.
|
|
95 |
daler |
I va su 30 ans. I va su l’ trentène (/ …su lès trente). Il aura bientôt trente ans. Il approche la trentaine.
|
|
96 |
daler |
Vas-è èvoye ! Vas-è t’ coûtchî ! Va-t-en! En voilà une nouvelle ! Ce n’est pas vrai ! C’est incroyable! Qui aurait cru !
|
|
97 |
daler |
Vas-è, twè ! Vas-è, ti ! Alèz, vous ! Allez prévoir cela ! Va (/ Allez) comprendre quelque chose là dedans !
|
|
98 |
daler |
Il èst wit’ eûres mwins quârt… èt èle va co. Je vous donne l’heure présente que donne ma montre : une montre qui marche toujours, en bon état de marche.
|
|
99 |
daler |
Come ça va ! Qui aurait cru que pareille chose, situation, advienne !
|
|
100 |
daler |
Tu m’ vas bén ! (ironiquement) Tu me vas bien, tu me plais, tu es un ange ! (en réalité) Tu m’ennuies, tu me mets dans une situation déplaisante, tu exagères.
|
|
101 |
daler |
Tint qu’ ça va, lèyons-le daler (/ … tènons-le là). Tant que tout va bien, n’intervenons pas.
|
|
102 |
daler |
Ça va co bén daler. I va co daler drole à l’ cinse. litt. : Cela va encore bien aller. Cela va être drôle à la ferme. Cela va encore aller mal, cela va mal tourner. Il y a de l’orage dans l’air (fig.). Le torchon brûle.
|
|
103 |
daler |
Ça va daler. Cela va marcher. On a trouvé la solution.
|
|
104 |
daler |
Ça va daler ? Comment cela va ? Comment vas-tu ?
|
|
105 |
daler |
Daler du d’zeûr et du d’zous. Vomir et avoir la diarrhée à la fois.
|
|
106 |
daler |
I va tout d’zour li. I va d’ l’ eûwe dizour li. Il est alité et incontinent.
|
|
107 |
daler |
I va d’ l’ eûwe. Ses selles sont liquides comme de l’eau.
|
|
108 |
daler |
I va du sang. Il urine du sang. Il a du sang dans ses selles.
|
|
109 |
daler |
I va dur. Ses selles sont dures.
|
|
110 |
daler |
I s’ a lèyi daler (/ …rider). litt : Il s’est laissé aller. …glisser. Il est mort. La mort l’a surpris.
|
|
111 |
daler |
I n’ sét pus daler. I n’ sét pus ote. Il marche difficilement ou plus du tout.
|
|
112 |
daler |
I n’ sét pus daler. Il est constipé.
|
|
113 |
daler |
Dji m’ sin daler. Dji m’ sin èvoye. Je suis prêt à partir. Je viens de décider de m’en aller.
|
|
114 |
daler |
Daler à bras, à djambes (/ à choû). litt. : Aller à bras, à jambes. Se faire porter sur les bras. S’asseoir sur les genoux de quelqu’un.
|
|
115 |
daler |
Daler à dos, à spales. litt. : Aller à dos, aux épaules. Se faire porter sur le dos, a califourchon sur les épaules.
|
|
116 |
daler |
Avè ça, i pout bén daler (conte èl vint d’ bîje). litt. : Avec cela, il peut bien aller contre la bise. Avec ce qu’il lui a dit, reproché, il n’en mène pas large, il s’en est allé la tête basse. Bien emmitouflé comme il est, il peut affronter les éléments.
|
|
117 |
daler |
Alèzons – Alèzè. Alèrzons – Alèrzè. Allons-y — Allez-y. Retournons chez nous – Retournez… Impératif singulier puisqu’au présent : Nos-è dalons – Vos-è dalèz. Nos-è ralons – Vos-è ralez.
|
|
118 |
daler |
Va-r’-z-è – R’va-r’-z-è. Retourne chez toi.
|
|
119 |
daler |
Dalon’ ? Alors, ça y est ? On y va ?
|
|
120 |
daler |
Èyu dalon’ ? Où allons-nous ? Que nous réserve l’avenir ? Quelle catastrophe se prépare pour demain ?
|
|
121 |
daler |
Ça dira come ça dira. Le sort en est jeté. Cela marchera comme le sort l’aura décidé.
|
|
122 |
daler |
I n’ è dira nén avè. Il n’emportera pas sa fortune avec lui.
|
|
123 |
daler |
Il è dira bén tout seû. (v. n° 2053).
|
|
124 |
alârdjète |
Router à l’ alârdjète. Marcher les jambes écartées.
|
|
125 |
alène |
Awè ‘ne doûce alène. litt. : Avoir une haleine douce. Faire le doucereux, le gentil, voire le lèche-bottes, mais derrière cette face, tout est fourberie.
|
|
126 |
alène |
Ièsse coûrt d’ alène. Awè ‘ne coûrte alène. Respirer difficilement après un effort, après avoir couru. Etre asthmatique.
|
|
127 |
alène |
Roubliyî di r’prinde (/ d’ èrprinde) ès’-n alène. Mourir.
|
|
128 |
alène |
Dj’ é sintu ça à s’-n-alène. J’ai compris cela en “lisant” entre les lignes. J’ai compris cela à sa tenue, à son expression, au ton employé malgré qu’il essayait de dissimuler.
|
|
129 |
alène |
Awè s’-n-alène qui r’cule. Roter. Avoir des envies de vomir.
|
|
130 |
alène |
Awè ène alène di bouk. Avoir une mauvaise haleine.
|
|
131 |
alèver |
On l’s-a come on lès-alève (/…on 1’s-alève). litt. : On les a comme on les élève. Les enfants sont influencés par leur éducation (politesse, savoir-vivre, caractère). Peut se dire aussi entre époux, du conjoint.
|
|
132 |
alignî |
Aligne piêrot, tûwe gade. litt. : Vise moineau, tue chèvre. Se dit de quelqu’un qui vise quelque chose et en atteint une autre très éloignée, ou qui destine un mot choquant à une personne et qui blesse plus encore quelqu’un d’autre.
|
|
133 |
alondon |
Prinde sès-alondons (/ … ès’-n-alondon). Prendre son élan. Se préparer à foncer tête baissée dans une affaire.
|
|
134 |
alumer |
Il alume. Se dit quand on vient de voir le premier éclair.
|
|
135 |
alumer |
Il alume au lon. Il éclaire dans le lointain, un orage va peut-être nous arriver sous peu.
|
|
136 |
alumwêr |
I rote toudi come èn-alumwêr (/ …in vré alumwêr). litt. : II marche toujours comme l’éclair. Il marche toujours très vite, il passe en coup de vent.
|
|
137 |
alumwêr |
I faut s’ dè mèfyî come di l’ alumwêr (/… du leup). Il faut s’en méfier comme de la peste. …du loup.
|
|
138 |
alure |
Gn-a nén pus d’ alure roci qu’ à l’ maujone di m’ bèle-mame quand m’ feume èsteut djon.ne fîye. litt. : II y a autant d’ordre ici que chez ma belle-mère au temps où ma femme était encore jeune-fille. Se dit quand on s’indigne du désordre qui règne en tel endroit.
|
|
139 |
alure |
In sins-alure. Ène sins-alure. Un homme désordonné. Une femme désordonnée.
|
|
140 |
alure |
C’ èst s’-n-alure insi. Il est fait ainsi. Il agit toujours ainsi sans s’en rendre compte, c’est inné.
|
|
141 |
alevè |
Il a stî bén-alevè, mins il a mau r’tcheû. litt. : II a été bien élevé, mais il est mal retombé. Malgré une bonne éducation, il a mal tourné. Il ne lui est rien resté de sa belle éducation d’autrefois. (jeu de mots entre “alevè” : élevé et “r’tcheûd” : retombé).
|
|
142 |
alevè |
On n’s-alève nén sins rûjes. On n’ lès-alève… On n’élève pas les enfants sans aléas, problèmes, ennuis.
|
|
143 |
alevè |
I s’ a alevè tout seû. On n’a eu aucun ennui pour l’élever. Il s’est élevé sans problèmes, sans anicroches.
|
|
144 |
alevure |
Quéle alevure ! Quelle (mauvaise) façon d’élever un enfant !
|
|
145 |
am’ |
C’ èst toudi am’. Onomatopée d’une bouche qui engloutit un aliment. Il veut tout pour lui seul. Il attire tout à lui.
|
|
146 |
amantchure |
Quéle amantchure (/ èmantchure)! Quelle mécanique compliquée ou peu solide, peu pratique. Quelle solution bizarre apportée à ce problème ! Quelle drôle de façon d’agir !
|
|
147 |
amayi |
Amayi bén ? Mayi bén ? Je me demande bien si… syn. : Bén-abayi si… ? Bén-èbayi si… ?
|
|
148 |
âme |
Il a pèsè s’-n- âme. Se dit d’un commerçant trop “regardant” qui mesure au millimètre près, pèse au gramme près, et même parfois va jusqu’à ne pas donner la longueur, le poids demandés.
|
|
149 |
âme |
Il a l’ âme dure. Ça a l’ âme dure. Se dit’ d’nh objet” pour lequel on éprouvé mille difficultés à briser, scier, hacher. Malade qui malgré son état désespéré, n’en finit pas de mourir.
|
|
150 |
âme |
Fwè d’ mon-âme. Fwè di m’n-âme. En vérité. Je le jure !
|
|
151 |
âme |
Bounès-âmes ! litt. : Bonnes âmes ! Bonnes âmes, priez pour moi ! (pour nous). Invocation dite dans le désarroi, l’étonnement, l’ahurissement, la peur.
|
|
152 |
âme |
Pauve vîye âme ! Pauvre vieux ! Pauvre vieille !
|
|
153 |
âme |
Asprouve si t’ as d’ l’ âme. Fé-le … / Di-1e… Essaye (Fais-le, dis-le) si tu l’oses. Chiche ! Je ne te conseille pas d’essayer. Il faut que tu aies l’âme bien trempée pour essayer cela, mais je ne te le conseille pas.
|
|
154 |
amète |
Amèt in pun. Amèt d-è iun. Donnez-moi une pomme. Donnez m’en une. Prière, demande, contrairement à “Aboutèz, Aboulèz” qui est un ordre. (v. n° 20).
|
|
155 |
âme |
C’ èst âmên’ pou s’-n-âme. litt. : C’est amen pour son âme. L’objet est définitivement brisé, à mettre au rebut.
|
|
156 |
âmèn’ |
Il èst toudi là pou dîre âmèn’. Il opine toujours, est toujours d’accord (parce qu’il n’ose dire le contraire). Il est toujours là pour dire le mot final.
|
|
157 |
amér |
I s’ a crèvé 1′ amér. litt. : II s’est crevé la vésicule biliaire. Il s’est donné un mal de chien, il a beaucoup peiné.
|
|
158 |
amér |
Piède ès’-n-amér. Se donner beaucoup de mal.
|
|
159 |
aminde |
Ièsse à 1′ aminde d’ ène toûrnéye. Devoir payer, au café, une tournée pour avoir perdu un pari, au jeu de cartes.
|
|
160 |
aminde |
Mète à l’ aminde. Faire payer une amende pour malfaçon ou faute dans le travail, à l’atelier, au travail.
|
|
161 |
amitiè |
Mète sès-amitiès su ‘ne saqui. S’éprendre de… Donner toute son amitié à quelqu’un.
|
|
162 |
amitiè |
Quand on wéte si près, lès-amitiès sont p’tites. L’amitié doit se mesurer à l’indulgence.
|
|
163 |
amoûr |
“Èyu vas-se?” — “À l’ amoûr, peû qu’bèle ni rausse”. litt. : “Où vas-tu ?” – “A l’amour, vite avant qu’il n’augmente”. “Où vas-tu ?” – “Quelque part”. Réponse gentille mais intentionnellement sans précision.
|
|
164 |
amoûr |
Lès-amoûrs d’ in sorèt dins ‘ne mande à l’ buwéye. litt. : Les amours d’un hareng saur dans une manne à linge. Réponse à : Que joue-t-on au théâtre, au cinéma, à la T.V., que lis-tu là ?, venant de quelqu’un qui l’ignore. Réponse à un indiscret ou de quelqu’un qui ignore le renseignement demandé ou qui ne veut pas le dire.
|
|
165 |
ameton |
I faureut bén aspoyî su sès pates pou l’ fé roter (/ ossî) come lès ametons. litt.: Il faudrait bien appuyer sur ses pattes pour le décider à marcher (bouger), comme aux hannetons. Pour qu’il veuille bien se mouvoir, se mettre au travail, mener rondement sa tâche, il faudrait lui appuyer sur les pieds (de cette nouille, ce traînard), comme on le fait aux hannetons.
|
|
166 |
ameton |
Ametons, Jènitons, Vènèz par ci, Vos-ârèz du pwin bèni. Pa lau-vau, Dès côps d’ cayaus. Comptine enfantine pour attirer les hannetons. Pwin bèni : feuilles d’aubépine dans le langage enfantin.
|
|
167 |
amûser |
I (/ Èle) s’ amûse avè… Il (/ Elle) a des aventures amoureuses illicites avec…
|
|
168 |
mwin |
À mwin, là, Batisse ! litt. : Gare, voilà Baptiste ! Attention, danger, voilà Baptiste qui vient et tout peut arriver quand il est là.
|
|
169 |
an |
Dès-ans èt dès rasans. Dès-anéyes èt dès rasanéyes. De très nombreuses années.
|
|
170 |
an |
Deûs-ans pus târd (/ après), près’ à crèver. litt. : Deux ans après, prêt à rendre l’âme. Se dit quand une action, un travail traîne exagérément. Est dit par la personne qui attend et qui demande si la mort ne la prendra pas avant le terme.
|
|
171 |
an |
Awè sès-ans. Fêter son anniversaire.
|
|
172 |
an |
Quand avèz vos-ans ? Quand avez-vous votre anniversaire ?
|
|
173 |
anéye |
I vaut mieus ça qu’ ène mwéje anéye. litt. : Mieux vaut cela qu’une mauvaise année. Il y a pis. Ce n’est qu’un demi-mal.
|
|
174 |
anéye |
I n’ faut nén brére (/ s‘ d-è fé) pou ‘ne mwéje anéye. II ne faut pas s’en faire pour ce qui est passé.
|
|
175 |
anéye |
Ièsse dè l’ boune anéye. Etre crédule, naïf, pas très intelligent.
|
|
176 |
anéye |
1900 toubak, 1′ anéye qu’ il a tant tcheû (/ ploû) dès pupes. Une année après 1900, quelconque, dont on ne souvient plus avec précision.
|
|
177 |
anéye |
Ène anéye busète. Une année bisextile.
|
|
178 |
anéye |
Lès-anéyes è vont (/ … s’ è vont). Les années passent vite, le temps s’enfuit, !•’âge vient.
|
|
179 |
anète |
Il a ieû ça dins l’ anète. litt. : II a reçu cela dans la nuque. Il a accusé le coup en baissant la tête comme s’il avait vraiment reçu le choc dans la nuque.
|
|
180 |
angouche |
Pichî d’ angouche. Pisser de frayeur, d’angoisse, en mouillant son linge.
|
|
181 |
anje |
On wèt l’ anje. On voit le fond du récipient.Il n’y a plus rien dans le pot. Origine : Histoire où une servante buvait toute la bière du curé pour y admirer, disait-elle, l’ange représenté au fond du pot de bière.
|
|
182 |
anje |
On wèt l’ anje dins 1′ fond dè l’ jate. Le café est très léger, trop léger.
|
|
183 |
ano |
Oyi, ano ! C’ èst co vous qu’ a dwèt, ano ! litt. : Oui, allons ! C’est vous qui voulez toujours avoir raison. Oui, il faudra bien en passer par vos désirs.
|
|
184 |
ano |
Bref la-d’sus, ano ! Bref ! (avec marque d’impatience, de mauvaise humeur, exaspération), pour clôturer le débat, pour en finir.
|
|
185 |
ano |
Vos dirèz, ano ! Vous irez, c’est un ordre !
|
|
186 |
ano |
Dji dirè, ano ! C’est moi qui irai, c’est bon !
|
|
187 |
ano |
C’ èst s’ mononke, ano ! C’est son oncle, ne discutez pas, je le sais.
|
|
188 |
ano |
Il a co mau s’ vinte, ano ! Il est encore jaloux, je le vois.
|
|
189 |
ano |
Dji 1′ sé bén, ano ! Je le sais pertinemment bien.
|
|
190 |
ano |
Vos strivèz co, ano ! Et vous discutez encore !
|
|
191 |
ano |
Wétèz, ano, çu qu’ i va là pinser. ; Voyez, enfin, ce qu’il va penser là.
|
|
192 |
antîse |
Èle a d’ l’ antîse. Elle est attirante. Elle a du succès auprès des garçons, des hommes.
|
|
193 |
apèler |
I faut ièsse apèlè pou fé ç’ boûye-là. litt. : Il faut être appelé pour faire ce travail. Ce travail est tellement rebutant qu’il exige une véritable vocation, un-véritable sacerdoce.
|
|
194 |
apinser |
S’ apinse à X. Comme dit X. Comme a dit X.
|
|
195 |
apinser |
S’ apinse à l’ aute, di-st-i in côp iun. …di-st-i l’ aute. Iidem, mais d’une personne inconnue ou que l’on ne veut pas citer.
|
|
196 |
apoplècsîye |
Tchér d’ apoplècsîye. Awè in côp d’ sang. Avè ène atinte. Avoir une atteinte d’apoplexie.
|
|
197 |
apostrofe |
In drole d’ apostrofe, … d’ apotikére. … di rastacwêre. Un drôle de type, de citoyen. Un type peu recommandable.
|
|
198 |
après |
Ièsse abiyi à l’ après. (v. n° 10).
|
|
199 |
après |
I n’ èst nén à l’ après d’ ça. litt. : Il n’est pas à cela près. Il n’y regarde pas de si près. Il n’est pas pointilleux.
|
|
200 |
après |
Ba! À l’ après d’ ça! Bah! A cela près.
|
|
201 |
après |
A l’ après d’ rén. A peu de chose près. A un rien près.
|
|
202 |
après |
Dj’ é stî rolà à 1′ après d’ rén. Je suis allé là par désoeuvrement, ou tout au moins, en le laissant croire, mais en réalité, pour en connaître plus sur une intrigue qui se trame.
|
|
203 |
après |
À l’ après d’ in mète. … d’ in quârt!. … d’ iun. A un mètre près. … à un empan près. … à un près.
|
|
204 |
après |
Pârler (/ D’viser) à l’ après d’ rén. Parler pour ne rien dire.
|
|
205 |
après |
Après lès près, c’ èst lès pachîs (quand vos s’rèz vatche, vos dirèz mougnî). litt. : Après les prés, ce sont les prairies (quand vous serez vache, vous irez y paî-tre). Se dit suite à une phrase de l’interlocuteur qui s’est terminée ou arrêtée sur le mot “après“, alors qu’on s’attend à une suite qui tarde à venir.
|
|
206 |
après |
I d’meure après Djilî, l’ Docherîye, 1′ Place dè l’ Coupe. I d’meure aviès, èviès… Il habite à tel endroit, dans les environs immédiats de cette commune, de ce quartier, de ce lieu—dit.
|
|
207 |
après |
I d’meure ène miyète après 1′ Docheîye, ène miyëte oute, êne miyète passè, … twès maujones après… Il habite un.peu plus loin que…
|
|
208 |
après |
Il-è-st–ap: s pou èn-aute côp. litt. : II est appris pour une autre fois. Il est averti, il le saura pour la prochaine fois. Quand cette situation se reproduira, il est maintenant armé pour la combattre, la vaincre, fort de son expérience.
|
|
209 |
akitè |
Par boune akitè. Pour lui faire plaisir,pour lui être agréable, par effet de bonté.
|
|
210 |
akitè |
Plin d’ boune akitè. Plein de sollicitude, plein de bonne volonté, de bons sentiments à votre égard.
|
|
211 |
awè |
Qui d-âra, d-âra. litt. : Qui en aura, en aura. Quel que soit celui qui en aura; au petit bonheur la chance.
|
|
212 |
aradjî |
Gn-a pou aradjî. litt. : Il y a de quoi enrager. Cela fait enrager. Il y a de quoi se mettre en rogne, en rage.
|
|
213 |
aradjî |
I faut aradjî pou fé ça. Il faut être enragé, possédé, pour faire cela.
|
|
214 |
aragne |
Il a ‘ne fameûse aragne ( / in fameûs vitoulèt / 1′ mitan dè l’ leune / dins s’ front (/ … s’ plafond). litt. : Il a une terrible araignée dans le front. Il est fou, il est dérangé par à-coups. syn. : Il a in fameûs bouktèt d’ cras dins s’ front.
|
|
215 |
aragne |
T’-n-aragne èst co su s’ dos ? … a co sès pates èn-ér’ ? Tu as une crise de folie soudaine ?
|
|
216 |
ardans |
Alèz, ardans ! (v. n° 6). Allez, dépêche-toi. Plus vite !
|
|
217 |
ardi |
Ardi, Jules ! Se dit quand on insiste sur l’urgence, pour encourager.
|
|
218 |
ârdwèse |
Daler à l’ ârdwèse. litt. : Aller à l’ardoise. Payer à crédit au magasin du quartier (où l’on notait les dettes sur une ardoise).
|
|
219 |
ârdwèse |
Il a ‘ne fameuse ârdwèse dé Matile. …au cabarèt. Il a une dette importante chez Mathilde. … au café.
|
|
220 |
arindjî |
T’ è-st-arindji ! litt. : Tu es arrangé ! Tu en as une couche ! Cela ne tourne pas rond ! Tu as une cuite. Tu es en loques ! Comme tu as la figure tuméfiée ! Tu es bien attrapé !
|
|
221 |
arindjî |
Dji vos-arindjereu come dj ‘é arindji vo pére au quinje d’ awous’. litt. : Je vous arrangerais comme j’ai arrangé votre père le 15 août. Menace sans fondement, sans méchanceté, sans suites, dite à un enfant, pour lui faire croire qu’il va pâtir après telle espièglerie. L’enfant n’est en général, pas dupe.
|
|
222 |
ariver |
Arive qu’ arive. Quoi qu’il arrive, quels que soient les événements.
|
|
223 |
ariver |
Ratind qu’ dj’ arive ! litt. : Attends que j’arrive ! Je suis à peine arrivé que déjà tu m’asticotes, tu veux déjà me mettre à la besogne.
|
|
224 |
ariver |
Quand ça arivera co, ça n’ arivera pus. litt. : Quand cela se produira encore, cela ne se produira plus. Quand le cas se représentera, il n’aura plus les mêmes conséquences, j’agirai plus finement.
|
|
225 |
ârmonica |
Il a s’-n-ârmonica qui pîle. Il a les bronches qui sifflent, ârmonica : accordéon.
|
|
226 |
ârmwêre |
D’ awè plin s’-n-ârmwêre. litt. : En avoir plein son armoire. En avoir ras le bol.
|
|
227 |
ârnichî |
Vos stèz (/ Vos-èstèz) co bén mau ârnichi. (v. n° 29).
|
|
228 |
ârnauje |
Fé ârnauje. Chercher noise. Donner de petits coups en traître.
|
|
229 |
ârnauje |
Ièsse ârnauje. Etre difficile, pour un enfant.
|
|
230 |
arokî |
Dji m’ é fét arokî pa… Dj’ é tcheû su ‘ne ronche, ène astaudje. Je me suis fait harponner par… un importun, un fâcheux. ronche : ronce, personne qui vous accroche.
|
|
231 |
arokî |
Dj’ é aroki su Bêrt. Je me suis trouvé nez à nez avec Albert et n’ai pu l’éviter.
|
|
232 |
ârpwès |
In tchiyau d’ ârpwès. litt. : Un chieur de poix. Un faiseur d’embarras.
|
|
233 |
ârtchu |
Ièsse ârtchu à n’ sawè rastèni in pourcha d’ cint kulos dins ‘ne rouwèle. … ârtchu come ène gade. litt. : Avoir les jambes arquées au point de ne pouvoir arrêter entre les jambes un cochon de 100 kilos dans un sentier. Arqué comme une chèvre. Quelqu’un dont les jambes sont fortement arquées.
|
|
234 |
ârtêre |
Awè l’ côp d’ ârtêre. litt. : Recevoir le coup d’haltère. Recevoir un coup de massue, une nouvelle terrible.
|
|
235 |
ârtia |
Vènèz sucî m’n-ârtia, vos-ârèz ‘ne ganse. V’lèz sucî… litt. : Venez (Voulez—vous) sucer mon orteil, vous aurez une pièce de deux centimes. Proposition d’un père déchaussé à son enfant, qui refuse bien, sûr avec répugnance.
|
|
236 |
ârtia |
Djouwer avè sès-ârtias pou fé rîre sès pîds. Djouwer avè sès pîds pou fé rîre sès-ârtias. litt. : Jouer avec ses orteils pour amuser ses pieds.(ou vice-vers a) . Jouer sur des queues de cerises.
|
|
237 |
ârtia |
Dji djoûwe… cf supra. Réponse à “Que faites-vous ?” qui signifie : Ce ne sont pas vos oignons.
|
|
238 |
ârtia |
C’ è-st-èn-ârtia. C’est un enfant très vif, nerveux, qui ne tient pas en place, pas méchant, mais espiègle.
|
|
239 |
ârtike |
Èle fét l’ ârtike. Elle fait le plus vieux métier du monde. Elle fait le trottoir.
|
|
240 |
ârtike |
I pârle toudi d’ l’ ârtike. Il parle sans cesse du sexe.
|
|
241 |
à r’voûy |
À r’voûy avè li ! En voilà assez en ce qui le concerne.
|
|
242 |
à r’vwêr |
À r’vwêr toudi. litt. : Au revoir toujours. Formule d’adieu définitif. Je ne tiens plus à te revoir.
|
|
243 |
à r’vwêr |
À r’vwêr toudi avè ça. Formule qui clôt définitivement une discussion oiseuse.
|
|
244 |
à r’vwêr |
À r’vwêr, Bêrt ! Complimints à Zîrè. À r’vwêr’, lès fréres. C’est fini, clôturé, sans espoir de reprise.
|
|
245 |
à r’vwêr |
À r’vwêr, ç’ a stî s’ bondjoû. Il n’a fait qu’entrer et sortir.
|
|
246 |
arwéke |
L’ soya pète d’ arwéke. On a scurê 1′ platane. litt. : Le soleil tape de plein fouet. On a fait reluire la platine. Le soleil tape dur. Le soleil est très chaud, accablant.
|
|
247 |
arwéke |
Il a stî pètè d’ arwéke. Il s’est fait réprimander très durement. Il a reçu de rudes coups.
|
|
248 |
arwéke |
Il a stî skeû d’ arwéke. Il a été fortement, longuement secoué (au propre ou au figuré).
|
|
249 |
ârzîye |
Vos n’ ârîz nén ‘ne miyête d’ ârzîye ? Dji freu dès brikes intrètimps. litt. : Vous n’auriez pas un peu d’argile ? Je ferais des briques entretemps. Quelqu’un qui a du travail jusqu’au-dessus de la tête, à qui l’on demande encore un ouvrage supplémentaire, est en droit de dire, indigné : cf supra.
|
|
250 |
ârzîye |
C’ èst pîre qui d’ l’ ârzîye. Nourriture fade, insipide ou très dure à mastiquer.
|
|
251 |
askèyance |
À l’ askèyance. Donner un renseignement au jugé. Se tenir aux environs de la vérité, au jugé.
|
|
252 |
asticot |
Oyi, èn-as’… èn-asticot! Oui, un as dans son genre (mauvais genre). C’est ce qui se fait de mieux dans le genre (péj.).
|
|
253 |
asprouver |
L’ cén qu’ a asprouvè d-a ieû deûs (/ … d-a ieû sèt’). litt. : Celui qui a essayé, en a eu deux, sept. Celui qui n’essaye rien, -n’a rien. Celui qui essaye, ose, peut obtenir plus qu’il ne comptait. La chance sourit aux audacieux.
|
|
254 |
aspoye |
Awè d’ l’ aspoye. Se dit d’une personne, d’un objet qui peut s’appuyer contre un mur (p.ex.)
|
|
255 |
asprouvète |
C’ è-st-ène asprouvète. C’est un timide essai.
|
|
256 |
assaut |
Pèter èn-assaut. Se mettre à danser de joie. Se lancer sur la piste de danse de façon soudaine, bruyante, en gesticulant, sans trop se soucier du rythme de la musique.
|
|
257 |
assène |
Dji n’ su nén d’ assène. Dji su malagn.gnôse. Dji m’ sin tout drole. Je ne suis pas bien. Je ne me sens pas bien. Je ne suis pas bien dans ma peau.
|
|
258 |
asseûrè |
Il a asseûrè bu toute ès’ quinjène. Il a certainement bu tout son salaire.
|
|
259 |
asseûrè |
Asseûrè ! Bén-asseûrè ! Assurément ! Bien entendu !
|
|
260
|
âssèz |
I n’ d-a jamés âssèz pour li. II n’est jamais satisfait de la part qui lui revient. Il n’est pas content quand il ne tient pas le crachoir, dès que l’intérêt se porte sur autrui.
|
|
261 |
âssèz |
Gn-a co bén-âssèz. Il y en a assez bien, un bon nombre.
|
|
262 |
âssèz |
Il èst co bén-âssèz dalant. Il est encore bien ferme sur ses jambes, malgré son marche encore bien et longtemps.
|
|
263 |
assiète |
Ène grosse assiète (/ assiètéye) di Flamind. Une grosse assiettée avec beaucoup de pommes de terre. La quantité au détriment de la qualité. (expression raciste)
|
|
264 |
assiète |
Quand is sont à l’ assiète au bûre… litt. : Quand ils sont à l’assiette au beurre… Quand ils sont à l’endroit où l’on peut puiser à pleines mains, ils ne se privent pas de l’aubaine, ils ne donnent pas leur part au chat.
|
|
265 |
assiète |
Pignî (/ Pikî) dins l’ assiète au bûre. Se servir à la corne d’abondance.
|
|
266 |
assôre |
I d-a foutu iun d’ assôre ! Il a mis beaucoup de désordre. Il a fait un fameux scandale pour peu de chose, (v. “ablâye” n° 11).
|
|
267 |
astatè |
Ièsse astatè. Etre arrêté dans son travail par un ennui, une difficulté, un bris de machine.
|
|
268 |
astchér |
Bén-astcheû. Bén-èchu. Insi tombe-t-i. Quelle coïncidence ! Quel concours de circonstances il a fallu pour que ces deux événements se produisent en même temps, pour donner ce résultat ! (à prendre en bonne ou mauvaise part).
|
|
269 |
asto |
Ièsse asto. Sentir une résistance, buter contre un obstacle. Avoir un trou de mémoire.
|
|
270 |
asto |
Dimeurer asto. Habiter une maison contiguë. S’arrêter au milieu d’une phrase (trou de mémoire). Ne pas savoir continuer sa route, par peur ou à la suite d’un incident technique. syn.: Dimeurer awotè.
|
|
271 |
asto |
Ça va d’ asto. Cela va très fort, sans interruption.
|
|
272 |
asto |
Is fréquentenut d’ asto. Ce n’est plus un flirt, c’est beaucoup plus sérieux.
|
|
273 |
asto |
Ça tchaufe d’ asto. Ils sont très amoureux.
|
|
274 |
asto |
Twès-eûres d’ asto. Trois heures sans arrêt, sans interruption, sans s’arrêter. Durant trois heures.
|
|
275 |
astaurdjîye |
Il èst tcheû dins-ène astaurdjîye. Il s’est mis en retard, quelqu’un ou quelque chose l’a entravé. Il s’est évanoui. Il n’est plus présent, pour un cer ‘ Hn temps, à la conversation.
|
|
276 |
astrâde |
Bate l’ astrâde. Faire les cent pas, faire le pied de grue.
|
|
277 |
atake |
Awè ène atake. Awè ène atinte. (v. n° 196).
|
|
278 |
ataker |
Atakons, mès-èfonts ! Se dit en se mettant à table pour le repas, pour inviter cavalièrement les autres convives à attaquer le repas. Le son “an” se dit rarement “on” à Roux-Jumet, mais quand on en a besoin pour la “rime” dans une expression, on y a recours. Cette prononciation “on” est considérée comme grossière, dite par des gens de basse extraction, de bas niveau, utilisant le “plat wallon”.
|
|
279 |
atauléye |
Quéle atauléye ! Quelle tablée ! de gens peu recommandables, hétéroclites. Quelle assemblée, réunion de gens vulgaires !
|
|
280 |
atchis’ |
Fé d‘ l’ atchis’. Endetter, réduire en très menus fragments, en bouillie.
|
|
281 |
atèler |
Ièsse coûrt atèlè. litt. : Etre attelé court. Etre vif. S’emporter pour un rien.
|
|
282 |
atèléye |
Quéle atèléye ! Quel attelage minable, mal assorti ! Quel groupe de gens minables, sales, dépenaillés !
|
|
283 |
atinte |
I n’ pièd qu‘ l’ atinte. litt. : II ne perd que l’attente. D’ici peu, il va se faire tancer, il va recevoir ce qu’il mérite (jamais en bien).
|
|
284 |
atout’ |
Atout’, ratout’ èt ratatout’. Atout, et atout, et encore atout (jeu de cartes).
|
|
285 |
atraper |
Ça s’ atrape. C’est contagieux. Cela trouve des imitateurs. Cela fait tache d’huile.
|
|
286 |
atrét |
Mète sès bias-atréts. Porter ses beaux atours.
|
|
287 |
aucun |
D’ aucuns côps. litt. : Certaines fois. Parfois, à certains moments.
|
|
288 |
aucun |
D’ aucuns côps, gn-a à s’ dimander s’ i n’ divént nén sot. Parfois, on se demande s’il ne devient pas fou.
|
|
289 |
aucun |
D’ aukeunès djins. Certaines personnes.
|
|
290 |
aucun |
D’ aucuns djoûs. Certains jours. Il est des jours où…
|
|
291 |
audjoûrdu |
Audjoûrdu come pou d’mwin. Cela peut arriver incessamment.
|
|
292 |
auje |
I s’ plint d’ auje. ( … d’ éje (Jumet)). Il se plaint alors qu’il est le plus heureux des hommes.
|
|
293 |
auji |
C’ èst trop auji (/ aujîle) qu’ il a. Il a la tâche trop facile. Il a la vie trop facile.
|
|
294 |
aulouwète |
M’n-aulouwète vént d’ tchanter. litt.: Mon alouette vient de chanter. Je viens de ressentir le frisson d’amour (femme).
|
|
295 |
aune |
À l’ aune di France. Vraiment très bien, de la meilleure qualité, ce qu’il y a de mieux, au plus haut degré. (parfois ironiquement)
|
|
296 |
aune |
I m’ a arindjî (/ ieû) à l’ aune di France. Il m’a filouté, volé, sans que je n’aie eu le temps de réagir, avec maestria (dans le mal).
|
|
297 |
aune |
À twès-aunes pou in franc. Sans valeur, de mauvaise qualité. Quelqu’un qui ne vaut vraiment pas cher.
|
|
298 |
aune |
Ène feume à twès-aunes pou in franc. Une femme de mauvaise vie, vulgaire, sans éducation .
|
|
299 |
auride |
Auride ! Cri pour faire ralentir le cheval que l’on fait tourner.
|
|
300 |
aurière |
Aurière ! Cri pour donner ordre au cheval de reculer, de faire marche arrière.
|
|
301 |
hausse |
L’ cén qui ratind n’ a nén hausse. litt. : Celui qui attend (peut attendre) n’a pas hâte à satisfaire un besoin urgent. Celui qui sait attendre, le peut parce que rien ne presse, ne le presse, rien d’impérieux ne le pousse.
|
|
302 |
haussète |
I faureut (bén) mète dès-haussètes. Quand une boîte, un récipient sont pleins jusqu’au bord et que l’on voudrait encore mettre d’autres choses, voire du liquide, on propose de mettre des ridelles (chose souvent impossible quand on propose cette solution).
|
|
303 |
aute |
S’ i fét ça, s’ i set fé ça, s’ il a fét ça, i d-è fra co (bén) d’s-autes. S’il sait faire, s’il a fait cela, il recommencera de plus belle (souvent péjoratif).
|
|
304 |
aute |
Dji d-é co dès pus-autes. J’en ai encore d’autres, beaucoup d’autres, de différentes sortes (langage enfantin).
|
|
305 |
aute |
I n’ èst nén come èn-aute. Il est fou.
|
|
306 |
aute |
I n’ èst nén come lès-autes. Il est différent des autres.
|
|
307 |
aute |
Quate-z-autes. Onze-z-autes.Vint-z-autes. Cint-z-autes. Avant le mot “autes“, on emploie une liaison qui ferait croire que tous les chiffres se terminent par “s”, alors que l’on dit “quate èfants” – “quinje èfants” mais “vint-z-èfants“.
|
|
308 |
aute |
Èt mi l’ aute ! Et moi, donc ! Et surtout moi !
|
|
309 |
aute |
Gn-a co d’s-autes. Gn-a d’s-autes. Se dit quand on entend formuler à l’encontre d’un tiers, une critiqu qui pourrait s’adresser aussi à quelqu’un présent à la conversation, ou qui pourrait se retourner contre celui qui émet la critique (et qui croit peut-être qu’on ignore la chose). D’autres aussi sont dans ce cas. D’autres aussi sont dans ce £jas, r. même moi.
|
|
310 |
auté |
On-a r’bèni 1′ auté. litt. : On a rebéni l’autel. Quand la procession est passée, l’autel devant la porte a été une nouvelle fois béni. Une nouvelle période de bonheur commence. Se dit d’un couple qui s’est raccommodé après une brouille, une dispute de ménage.
|
|
311 |
auté |
L’ cén qui chèv’ l’ aute vike avou (ave). litt. : Celui qui sert l’autel, en vit. Celui qui se dévoue, qui travaille à une certaine cause, compte bien en tirer quelque avantage ou ne renonce pas aux avantages que cela procure.
|
|
312 |
autoû |
Dji prind tout (çoula) autoû d’ mi. litt. : Je prends tout (cela) autour de moi. Je suis philosophe, je ne me fais pas de bile pour si peu. Je ne dramatise pas.
|
|
313 |
avaler |
L’ cén qu’ a avalè s’ mame pa 1′ tète. litt. : Celui qui a avalé sa mère en tétant. Celui-là, x, un inconnu, chose. Celui qui a tété beaucoup et longtemps au point de faire dépérir sa mère.
|
|
314 |
avaler |
Avaler in tch’vau. Ravaler… Descendre un cheval dans la mine.
|
|
315 |
avancer |
Avancèz d’ ène place. Se dit à quelqu’un qui vient de trouver un mot adéquat, qui vient d’en raconter une bien bonne.
|
|
316 |
avanci |
Ossi avanci qui 1′ cén qu’a mindji l’ aute. Pas plus avancé après cette action.
|
|
317 |
avant |
Il a èn-avant avè ça. I d-a iun d’ avant avè ça ! Cela le tracasse, le poursuit, le taquine, le fait enrager.
|
|
318 |
avant-dérin |
L’ djouweû d’ avant-dérin. litt. : Le joueur d’avant-dernier. Le porteur de grosse-caisse, (puisque le batteur est toujours celui qui vient le dernier quand défile la fanfare).
|
|
319 |
avarice |
Foute l’ avarice au diâle. Se permettre exceptionnellement une dépense pour satisfaire un caprice, un désir.
|
|
320 |
avau |
Doner d’ l’ avau, rinde di l’ avau à l’ ficèle, ou du ravau. Donner du mou, du jeu, de l’aisance. Distendre la corde.
|
|
321 |
avau |
I gn-a d’ l’ avau (/ du ravau) su 1′ caje. Le câble qui soutient la cage (de mine) est distendu, relâché, posé sur la cage qui repose sur les taquets. La cage étant posée sur les taquets, le mécanicien supprimait la tension du câble. syn. : I gn-a du mou, dè l’ longue, dissus 1′ caje.
|
|
322 |
avé |
Avé pou lès curés ! âmèn’ pou lès bèguènes ! Comptine, chanson enfantine dite à la vue d’un curé, d’une religieuse.
|
|
323 |
avè |
Gn-a rén avè ça. Ce n’est rien. C’est sans importance.
|
|
324 |
avè |
On d-a ieune avè li. On a des ennuis, déboires, du travail supplémentaire à cause de lui.
|
|
325 |
avè |
C’ èst maleureûs avè li. C’est bien triste d’avoir affaire à lui.
|
|
326 |
aveûle |
Lès-aveûles di Paris n’ vîront nén ça. Quand quelqu’un essaie de minimiser un accroc, une tache, une déchirure à un vêtement, de minimiser un défaut à un ouvrage en disant que cela passera inaperçu, on lui répond que tout au contraire, même les aveugles le verront (ceux de Paris exceptés).
|
|
327 |
aveûle |
Èn-aveûle l’ sintireut (/ sintereut) avè s’ baston. C’est tellement évident, tellement visible, facile à deviner.
|
|
328 |
avis |
Dj’ é avis qui… I m’ chène avis qui… Je pense que… J’opine pour… Il m’est avis que… Il me semble que… Comme je peux le voir, le constater…
|
|
329 |
aviser |
Avisèz çu qu’ i fét, çu qu’ il a fét. Ravisèz … Attirer l’attention d’un supérieur, d’un père, d’une mère, envers un.ouvrier, un enfant, sur une malversation, une faute commise, en vue de réprimandes, sanctions.
|
|
330 |
aviser |
Avisèz çu qu’ i m’ a fét. Regardez ce qu’il m’a fait (blessure, salissure, déchirure).
|
|
331 |
aviser |
Avisèz lès pwâres qu’ i m’a vindu. Voyez la malhonnêteté du commerçant.
|
|
332 |
aviser |
Avise toudi. Est-il Dieu possible qu’il ait commis pareille vilenie ?
|
|
333 |
avisè |
S’ il est sâdje èt bén-avisè. S’il a un peu de raison, il fera (ne fera pas) cela.
|
|
334 |
aviser |
Avisèz-me qué dalâdje ! Regardez-moi cela, quel fourbis, quelle pagaille !
|
|
335 |
avau |
Avaur-là. T’ avaur-là. Dans ces environs-là. Vers cet endroit. Dans cet ordre d’idées-là, dans une quantité proche de ce que vous escomptez.
|
|
336 |
avau |
Iun d’ t’ avaur-là. Quelqu’un qui habite les environs de ce village. Un étranger originaire de ce pays-là.
|
|
337 |
avièyi |
“Qwè-ce qu’ i è-st en trin d‘ fé ? – I s’ avièyit”. litt. : “Que fait-il ? – II vieillit”. Réponse de quelqu’un qui ne veut pas se mouiller ou qui refuse sans méchanceté le renseignement demandé.
|
|
338 |
awè |
AVOIR Awè mieu. Préférer. (confusion avec “émer mieu” : dj’ éme mieus, compris dj’ é mieu et la conjugaison continue : t’ as mieu, il a mieu, nos-avons mieu…).
|
|
339 |
awè |
Awè malauji. Avoir des difficultés.
|
|
340 |
awè |
Awè bon. Se réjouir, se sentir bien, s’amuser. Etre créancier.
|
|
341 |
awè |
Tu 1′ âras bon ! Tu l’ âras d’ quinje ! N’y compte pas. C’est raté. Tu ne l’auras pas alors que tu y comptais.
|
|
342 |
awè |
Awè pa l’ pate. Attraper, farcer. Tenir quelqu’un sous sa dévotion, à sa disposition.
|
|
343 |
awè |
Awè à l’ soye, au scorion, au pwêy. Duper, berner.
|
|
344 |
awè |
D’ awè à ‘ne saqui. S’en prendre à quelqu’un.
|
|
345 |
awè |
N’ awè rén pour lêye. Elle est sans attrait, sans mérite.
|
|
346 |
awè |
N’ awè rén da li, da lêye. Généreux(se), qui donne jusqu’à son dernier sou.
|
|
347 |
awè |
I n‘ d-a qu’ pour li. Très gourmand. Il s’en donne à coeur joie. Il n’arrête pas de parler.
|
|
348 |
awè |
S’ on d-âreut seûlemint ! litt. : Si on en avait ! Si on pouvait avoir en quantité une chose aussi bonne, excellente, pratique. Si on pouvait en avoir plus, quelle chance !
|
|
349 |
awè |
Nos d-ârons ça d’ pus. litt. : Nous en aurons d’autant plus. Moins vous en prendrez au partage, plus nous en aurons. Quand un enfant ne veut pas manger ce qui est à table, le père (la mère) feint de l’approuver car (soi-disant) il convoite cette ration que les autres membres de la famille pourront se partager. Le but est d’inciter l’enfant à manger.
|
|
350 |
awè |
Awè dè l’ ramonète, du tchaud-fiêr, dê l’ blouke, dè l’ pène. litt. : Recevoir des coups de brosse, de tisonnier, de boucle (de ceinture), de visière (de casquette). Recevoir de tels coups après avoir désobéi, mal agi (enfants).
|
|
351 |
awè |
Quand-il a ieû (, wéti, pinsè, mindji). Après qu’ il a ieû … Après avoir (regardé, pensé, mangé).
|
|
352 |
awè |
Quand il (/ Après qu’il) a ieû stî marié. … èvoye. Après s’être marié, après son mariage. Après être parti.
|
|
353 |
awè |
Il a stî ieû. Èle a stî ieûte. Il-Elle s’est laissé(e) duper. Il-Elle a été bien attrapé(e).
|
|
354 |
awè |
T’ ès ieû. T’ ès ieûte. Tu es pris(e), tu as perdu, tu t’es fait avoir.
|
|
355 |
awène |
I sint l’ awène. litt. : II sent l’avoine. Se dit d’un cheval qui reprend du collier parce qu’il approche de son écurie où l’attend son “repas”. Se dit de quelqu’un qui presse le pas dans les derniers mètres qui le sépare de son domicile où l’attend le souper, I ou simple plaisir de rentrer chez lui.
|
|
356 |
awène |
Bate ès’-n-awène. Se dit d’un cheval qui se roule sur le dos en agitant les pattes en l’air. Se dit d’un enfant qui en fait autant, qui bat l’air des jambes et des bras.
|
|
357 |
awène |
Trop d’ awène, pau d’ goria. Se dit d’un cheval trop bien nourri pour le peu de travail qu’il accomplit. Cela s’applique aussi à l’homme dont la table est trop riche pour le peu d’activité physique qu’il déploie.
|
|
358 |
awoter |
Dimeurer awotè. (v. n° 270).
|
|
359 |
awous’ |
Nos n’ èstons nén au quinje d’ awous’. litt. : Nous ne sommes pas le 15 août. Se dit de quelqu’un qui fait une chose peu appropriée pour la saison encore trop fraîche (p.ex. se vêtir insuffisamment).
|
|
360 |
âye |
On n’ viyeut qu’ ieûs’ dins lès-âyes èt lès bouchons. … padrî lès bouchons. litt. : On ne voyait qu’eux dans les haies et les buissons. … derrière les buissons. Au temps de leurs amours, on les voyait souvent s’isoler derrière des écrans naturels.
|
|
361 |
ayeûrè |
Ièsse bén-ayeûrè. Etre toujours bien à l’heure, ponctuel, juste à l’heure dite. Rentrer de son travail, de l’école, sans tarder, à heure fixe. Prendre ses repas à heures régulières, à heures fixes.
|
|
362 |
asârd |
Vos n’ avèz co pont d’ café, asârd? …bén seûr, asârd? Comme d’habitude, vous n’avez pas de café à m’offrir ? (Ce genre de question négative est posée dans l’espoir d’une réponse affirmative).
|
|
363 |
asârd |
Vos-avèz co stî malaujîle (/ malauji) à scole, asârd ? Vous avez encore été difficile en classe, sans doute ? (question affirmative en vue d’une réponse négative).
|
|
364 |
asârd |
Faura co bén, asârd ? Il faudra bien s’y résoudre, sans doute ? On ne pourra pas s’y dérober.
|
|
365 |
asârd |
Vos n’ de v’lèz nén, asârd ? Mots attribués aux Ransartois que la tradition dit avares. Ceux-ci auraient offert une collation, une liqueur, en disant “Vous n’en voulez pas, sans doute ?”. En rappelant cette attitude, offrir quelque chose dans l’espoir que l’on va refuser, en incitant à refuser.
|
|
366 |
asârd |
Oyi, asârd ! Non, asârd ! Oui, sans doute. Non, sans doute. Non, vous croyez !
|
|
367 |
asârd |
Asârd qu’ oyi. Asârd qui non. Il faut croireque oui. Sans doute que non. Sans doute que cela n’est pas.
|
|
368 |
babèye |
Il a toudi s’ babèye qui va su (/ d’ssus) tout. litt. : Il a toujours sa langue qui va sur tout. Il faut toujours qu’il critique, déblatère contre tout et tous.
|
|
369 |
babèye |
Il a ‘ne fameuse babêye. … trape. Il a la langue bien pendue.
|
|
370 |
Babilôr |
Fé 1′ toûr pa Babilôr. II a fait un grand détour pour atteindre le but prévu.
|
|
371 |
bablute |
Va-z-è sucî ‘ne bablute. Tu raisonnes comme un enfant. Comme lui, tu peux aller sucer m sucre d’orge.
|
|
372 |
bâboû |
In bâboû à lokes. Un croque-mitaine, un mauvais esprit, que l’on invoque pour effayer les enfants désobéissants.
|
|
373 |
bacarafe |
Gn-a ieû (in) bacarafe. Il y a eu une terrible dispute, on en est venu aux mains, dans un ménage, une assemblée. Il s’est produit un événement fâcheux qui a tout détruit, touti-compromis.
|
|
374 |
bache-dos |
Daler, roter, router, à bache-dos. … à bachète. Marcher tout courbé, le dos voûté, plié en deux, sous le poidsl des ans, la colonne vertébrale voûtée; de honte, aussi parfois.
|
|
375 |
bagâdje |
Il a toudi s’ bagâdje à s’ dos. Il déménage sans cesse, il ne se plaît jamais longtemps quelque part.
|
|
376 |
bagâdje |
Chûre bagâdje. Suivre les autres.
|
|
377 |
bale |
N‘ nén vîr clér lès bales. litt. : Ne pas voir les balles. N’y voir goutte. Avoir une très mauvaise vue. Se trouver dans un local très obscur.
|
|
378 |
baler |
Ça bale. Cela va à vau-l’eau, vers sa perte. Se dit d’un commerce qui court vers la faillite.
|
|
379 |
Bambér |
É! Bambér ! É! P’tit Bambér ! Mot de reproche à un enfant qui désobéit, qui fait le mal…
|
|
380 |
Barabas’ |
Gn-a nén à criyî “Barabas’ “. I n’ faut nén … Il n’y en a pas tellement. C’est minime.
|
|
382 |
barake |
C’ è-st-à r’moustrer dins ‘ne barake. C’est une chose tellement extraordinaire (en bonne ou mauvaise part) qu’elle mériterait d’être exhibée.
|
|
383 |
barake |
Va-r’-z-è à t’ barake. Retourne chez toi. Va-t’en, (assez grossier et dit méchamment).
|
|
384 |
barake |
Fé dès barakes à Matagne. Faire des châteaux en Espagne. Rêver.
|
|
385 |
barbâre |
T’ as co Byin l’ ér barbâre, audjoûrdu ! Tu as encore bien l’air maussade, mauvais, aujourd’hui.
|
|
386 |
bârbe |
Fé s‘ bârbe. Disfé s’ bârbe. Se raser.
|
|
387 |
bârbe |
À s’ nez à s’ bârbe. litt. : A son nez, à sa barbe. En sa présence, devant lui.
|
|
388 |
bârbe |
Il a (/ I lyi a) rî à s’ bârbe. Il lui a ri au nez.
|
|
389 |
bârbe |
Tchér bârbe à bârbe. Se trouver fortuitement face à face. Rencontrer fortuitement quelqu’un.
|
|
390 |
bârbe |
Fé l’ bârbe à… Foute in bouk à… On lyi a fet 1′ barbe sins savon. Le battre, le surclasser, le dépasser.
|
|
391 |
bârbe |
Fé dè l’ bârbe. Un homme qui n’est pas rasé depuis la veille (p. ex.) se frotte la joue sur celle d’un petit garçon, pour la rendre rouge et cuisante. L’enfant croit que de la semence de barbe a été déposée sur sa peau en vue de sa pilosité prochaine.
|
|
392 |
barète |
Pârler à l’ barète da… Faire des reproches à…, lui dire son fait sans détour.
|
|
393 |
barète |
Barète Basîle. Coiffure démodée, déformée. Méchante coiffure.
|
|
394 |
barot |
Ça va chûre à barots. litt. : Cela va suivre à pleins tombereaux. Attendez-vous à recevoir cela en grande quantité, tout de suite, dans l’immédiat.
|
|
395 |
bârtèle |
Fé bârtèle. Fé barète. Faire l’école buissonnière.
|
|
396 |
bastârd |
Passer pou bastârd. Bouter pou… Ièsse… Etre oublié dans le partage. Etre ignoré dans un groupe.
|
|
397 |
bastârdè |
Ièsse bastârdè. Etre abâtardi, croisé. Ne pas se sentir à l’aise, ne pas (ne plus) se reconnaître* quelque part.
|
|
398 |
batch |
Il èst tcheû dins 1′ batch. (présent) Il a tcheû. (passé) Il est tombé malade. Il va à vau-l’eau. Il a échoué.
|
|
399 |
batch |
Il èst co tcheû dins 1′ batch. Ses idées noires l’ont repris.
|
|
400 |
batch |
L’ batch a r’toûrnè su l’ pourcha. litt. : L’auge s’est retournée sur le cochon. Après les vaches grasses, la chance a tourné. Tel est pris qui croyait prendre.
|
|
401 |
bate |
Foute èl bate dins 1′ trau. litt. : Jeter le fleuret (tige d’acier servant à creuser desf trous de mine) dans le trou. Arrêter le travail soudainement, jeter les outils en signe d’arrêt de travail.
|
|
402 |
bate |
Comint-ce qu’ on pout tant s’ dispiter (/ discuter) sins s’ bate? Comment peut-on tant discuter, s’invectiver, sans passer aux mains? Se dit d’une discussion ou dispute interminable, sans issue, | dont un témoin propose pour en finir de s’en remettre au verdict des poings (boutade qui n’a pas de suites, si ce n’est parfois la fin de la discussion).
|
|
403 |
bate |
S’ i faut s’ bate, on s’ batra. S’il faut se battre, on le fera, (si c’est la seule solution). Pour que cela se fasse, on fera tout ce qu’il faut, même se battre à la rigueur.
|
|
404 |
bate |
Pus lache qui li, i s’ bat avou. / …i s’ batreut avou. Il tient à être le roi des fainéants.
|
|
405 |
bate |
Fé bate l’ eûwe ‘ne saqui. litt. Faire’ battre l’eau à quelqu’un. Faire faire par quelqu’un ses volontés, ses caprices (à un amoureux p.ex.).
|
|
406 |
bate |
On lyi freut bate l’ eûwe. On l’asservirait, on en ferait facilement son souffre Couleur.
|
|
407 |
bate |
I bat 1′ bûre. Il patauge dans ses allégations, ses dires.
|
|
408 |
bate |
I gn-a nén d’ qwè bate in tchén. I n’ d-a nén pou bate… C’est une affaire sans importance. C’est peu important.
|
|
409 |
bate |
I n’ a nén (/ I gn-a nén) pou bate in tchén. C’est une pièce minuscule, exiguë.
|
|
410 |
bate |
Bate èl bèrloke. Battre la breloque. Divaguer. Battre irrégulièrement (coeur).
|
|
411 |
bate |
Ièsse batu du vint. Etre exposé au vent, orienté au vent.
|
|
412 |
bate |
Ièsse batu du leup. Garder un fâcheux souvenir. Avoir vécu un passage douloureux, malchanceux et se méfier du retour de pareille occurence.
|
|
413 |
bate |
On n’ si batra nén. Bon! D’accord! J’accepte. Il n’est pas question de se quereller pour si peu. Arrêtons la discussion. Vous ne voulez pas ? Tant pis, je ne vous oblige pas.
|
|
414 |
batème |
Èle è r’va a batème. litt. : Elle va à nouveau se faire baptiser. Se dit d’une femme dont le châle mal assujetti, pend très fort d’un côté, au détriment de l’autre, (allusion au grand mouchoir de laine qui recouvrait le bébé porté par 1’accoucheuse lors du baptême, et qui pendait souvent très fort).
|
|
415 |
batème |
Nos ralons à batème. Se dit par l’un des occupants, lorsque la couverture ou le drap pend très bas d’un côté du lit.
|
|
416 |
batème |
Il èst bâti d’ (rumatisses). Il est sujet (aux douleurs rhumatismales). (Perclus de rhumatismes).
|
|
417 |
bâti |
Il èst bâti d’ ça. Il est sujet à cette maladie-là (dont on parle).
|
|
418 |
batia |
In batia di… I d-a in batia (/… in moncha). Une très grande quantité.
|
|
419 |
baudèt |
In baudèt d’ fosse. Une ouvrière de charbonnage.
|
|
420 |
baudèt |
In baudèt à flotches. Se dit de quelqu’un qui étale sottement son ignorance. Personne élégante, bien mise, richement vêtue, mais d’une grande bêtise.
|
|
421 |
baudèt |
Baudet î-an ! Î-an, baudèt ! Moquerie à l’adresse d’un mauvais écolier.
|
|
422 |
baudèt |
In soupir come in pèt d‘ baudèt. Un soupir très prolongé.
|
|
423 |
baudèt |
Pus fade qu’ in blanc baudèt. Très paresseux.
|
|
424 |
baudèt |
I d-a à flots d‘ baudèt. Il y en a en abondance, en grande quantité.
|
|
425 |
baudèt |
Ploûre à flots d’ baudèt. Pleuvoir abondamment, a seaux.
|
|
426 |
baudèt |
I n’ sét s’ dècider come èl baudèt Tamâye. Expression propre à Roux. Tamâye faisait des voiturages avec un âne. On attribue à cet âne, la mésaventure de 1 ‘ animal qui ayant à boire et à manger, meurt avant d’avoir pu décider par où il allait commencer. C’est un indécis, qui ne sait jamais prendre une décision.
|
|
427 |
baudèt |
Il a montè su l’ baudèt. litt. : II est monté sur le baudet. Il lui a fait un prix supérieur voyant qu’il avait affaire à un non initié. Il a floué le client, il a vendu à la tête du client.
|
|
428 |
baudèt |
Gn-a pont d’ syince à fé dès djon.nes, lès baudèts d-ont bén. litt. : II n’y a aucune science à procréer, les ânes le font. Les couples qui n’ont pas d’enfants essayent de montrer ainsi leur supériorité, en laissant entendre que c’est par astuce qu’ils n’ont pas de descendance : ceux qui en ont, ne les font que, comme les ânes, par maladresse, par ignorance.
|
|
429 |
baudèt |
Gn-a pont d’ baudèt pèlè. litt. : II n’y a pas de baudet chauve. Parole d’un chauve à l’adresse d’un chevelu qui se moque de sa calvitie.
|
|
430 |
Baulèt |
Pour mi, t’ ès d’ Baulèt (/… d’ Fraune). A mon avis, tu es de Wanfercée-Baulet, de Frasnes-lez-Gosselies, communes rurales dont on laisse croire ou fait circuler le bruit que leurs habitants sont naïfs, crédules. Tu es un beau naïf.
|
|
431 |
bauye |
Lès dérènès bauyes. Les derniers râles. Les derniers soubresauts d’une affaire qui en est à sa fin. (malheureuse).
|
|
432 |
bauye |
L’ campagne (, 1′ machine) fét sè dérènês bauyes. L’été , la machine) en est à ses derniers moments, à sa fin.
|
|
433 |
bauyârd |
In bauyârd. Un type peu intelligent, qui a toujours la bouche ouverte ou considérée comme telle.
|
|
434 |
bauyârd |
In bon bauyârd d-è fét bauyî sèt’ . Le bâillement est contagieux, mais les plus experts des “bailleurs” en contamineraient sept sur le champ.
|
|
435 |
bauyârd |
Téje-tu, bauyârd ! … bouya ! .. . navia ! Tais-toi, insensé, lourdaud !
|
|
436 |
bauyî |
I n’ a nén à bauyî. I n’ pout nén bauyî. Il n’a rien à dire, il n’a pas la parole.
|
|
437 |
bauyî |
I n’ a seû bauyî. Il n’a pu riposter, répliquer.
|
|
438 |
bauyî |
I n’ a nén à bauyî à s’ maujone. Il a juste le droit de se taire chez lui.
|
|
439 |
bauyî |
I n’ ôje nén bauyî, peû d’ awè swè. litt. : Il craint de bailler de peur d’avoir soif. Peut être employé dans ce sens littéral envers quelqu’un qui ne boit pas, par avance, ou de crainte de devoir payer un verre à des amis; s’emploie pour désigner un avare, sans référence à la boisson.
|
|
440 |
bauyî |
I n’ sét pus bauyî. I n’ sét pus dire pape. Il est tellement repu, il a tellement mangé qu’il étouffe, qu’il ne sait plus parler, se bouger. Il a tellement chaud (été).
|
|
441 |
bauyî |
I n’ a nén ieû 1′ timps d’ bauyî. Il n’a pas eu le temps de réaliser ce qui lui arrivait.
|
|
442 |
bèdot |
Fé s’ bèdot. litt. : Faire son mouton. Devoir reconnaître son impuissance,sa maladresse pour accomplir un travail, et l’abandonner. Se faire congédier pour inaptitude.
|
|
443 |
bègnon |
I d-a in bègnon. I d-a ène tchèretéye. I d’-a ène tchèréye. litt. : Il y en a un tombereau, une charretée. Il y en a une grande quantité, à profusion, trop peut-être.
|
|
444 |
bèguène |
Lèyèz priyî lès bèguènes, èles n’ ont qu’ ça à fé. litt. : Laissez prier les religieuses, c’est leur seule occupation. A quelqu’un qui vous prie de…, vous, qui n’avez pas envie d’y souscrire, de l’aider : cf supra. Ne vous mêlez pas de cela, cela ne vous regarde pas.
|
|
445 |
béle |
Awè ‘ne bèle béle. terme de mine : se dit quand le bois (béle) est juste à dimension sans devoir rien couper, découper. Avoir un travail facile, qui marche rondement, sans devoir calculer, tâtonner.
|
|
446 |
bèle-mame |
Èle cache ène bèle-mère. … bèle-mame. Sa combinaison dépasse le bas de sa jupe.
|
|
447 |
bèlote |
Daler à l’ bèlote. Travayî à l’ bèlote. Se promener sans se presser. Travailler sans se presser (mais pas nécessairement de manière inefficace), à son rythme.
|
|
448 |
bén |
C’ èst trop bén qu’ il èst. … qu’ on lyi fét. Il est trop gâté et cela ne lui suffit pas, le rend exigeant.
|
|
449 |
bén |
Ou tout bén. Oudoubén. Ou bien, ou alors, ou sans cela.
|
|
450 |
bén |
Disèz bén “Bondjoû”. Fèyèz bén vos priyêres. Je vous demande de dire (faire) cela de bonne grâce, avec coeur.
|
|
451 |
bén |
Fé bén à ‘ne saqui . Bien traîter quelqu’un.
|
|
452 |
bén |
Vos-èstez scran d’ ièsse bén ? Le bien-être vous pèse ?
|
|
453 |
bén |
S’ mète bén. Se marier avantageusement.
|
|
454 |
bén |
È bén ! va ! Exclamation de surprise s. l’annonce d’une nouvelle.
|
|
455 |
bén |
I n’ fét pont d‘ bén. Il est énervé, sur des charbons ardents. Il attend une nouvelle (bonne ou mauvaise) et elle tarde, à venir. Il est anxieux, fébrile, inquiet.
|
|
456 |
bén |
Ça a s’ bén èt s’ mau. Qui a des avantages et des inconvénients.
|
|
457 |
bén |
On n’ a qui 1′ bén qu’on s’ fét. … qu’ on s’ procure. S’il fallait compter sur les autres pour recevoir des joies, du plaisir ! Charité bien ordonnée…
|
|
458 |
bènis’ |
Fé bènis’. Eternuer. A quelqu’un qui éternue, on dit “bénisse”, abréviation de “Dieu vous bénisse”, d’où l’expression “Fé bénisse” : éternuer (dans le langage enfantin, surtout).
|
|
459 |
Bènwèt |
Tu diras l’ bwâre à l’ broke Bènwèt. Tu diras 1′ quer au cu Bènwèt. Tu pourras aller le boire, le manger, où tu voudras, peut-être nulle part. Tu crèveras de soif, de faim. Tu iras le prendre, t’approvisionner où tu pourras. Peut-être y a-t-il pénurie.
|
|
460 |
bèrcî |
Gn-âra nén dandji d’ bèrcî. .. .di m’ bêrcî. I n’ faura nén (m‘) bèrcî. litt. : Il ne faudra pas (me) bercer. Je suis tellement fatigué que dès que je serai au lit, je sombrerai dans le sommeil.
|
|
461 |
bèrdèler |
I s’ a fét bèrdèler. Il s’est fait réprimander, on l’a pris à partie. Bèrdèler : parler beaucoup, abondamment, de façon crispante, ennuyeuse.
|
|
462 |
bèrdjî |
Èle si lâve au gnût come lès feumes di bèrdjîs. litt. : Elle se lave le soir comme les épouses de bergers. Elle a l’habitude de se laver le soir.
|
|
463 |
bèrdouyes |
Pètchî lès bèrdouyes. . .. lès broûs. Piétiner dans la boue, rechercher la boue pour y barboter (enfants).
|
|
464 |
bèrikes |
Awè dès bèrikes di bos. litt. : Chausser des lunettes en.bois. Ne pas voir ce qui crève les yeux. Ne pas se rendre compte que l’on est cocu, alors que cela crève les yeux.
|
|
465 |
bèrloke |
I bat 1′ bèrloke. (v. n° 410).
|
|
466 |
bèrloke |
Daler à bèrlokes. Aller en loques, en guenilles.
|
|
467 |
bèrloke |
Bèrlike-bèrloke. Brik-brok. Deci-delà. En désordre, éparpillé de bric et de broc.
|
|
468 |
bèrlike-bèrloke |
Daler bèrlike-bèrloke. Errer, aller au hasard, dans divers endroits sans suite logique dans le choix.
|
|
469 |
bèrlondje |
Èle d-a ieune di bèrlondje! .. . di lavète (au cu d’in pot)! Elle a une langue d’une activité oratoire remarquable. Se dit d’une femme bavarde qui ne vous laisse pas placer un mot.
|
|
470 |
bèrlondje |
Èle a s’ bèrlondje bén pindûwe. Même sens.
|
|
471 |
bèrlu |
Téje-tu, bèrlu! litt.: Tais-toi, loucheur ! Tais-toi, fou ! Tu ne vois vraiment rien ! Tu ne comprends donc rien!’
|
|
472 |
bèrlu |
Wétî bèrlu. Loucher.
|
|
473 |
bèroûler |
Ça bèroûle ? fa va ? Cela va-t-il comme espéré, escompté ? (cavalier).
|
|
474 |
bèrtake |
Il a stî ieû au bèrtake. Il èst dins l’gayole. Il è-st-agayolè. litt. : Il s’est fait avoir en se laissant afficher dans la bretèche où l’on annonce les avis de mariage. Il s’est laissé entôler. Il a été pris dans les rets d’une femme, forcé de l’épouser.
|
|
475 |
bèrwète |
Fé bèrwète. Fé corwéye. Faire chou blanc, échouer, manquer le but. Trouver porte close. Ne pas trouver la personne que l’on voulait voir.
|
|
476 |
bèrwète |
Min.ner ‘ne saqui à bèrwète. litt. : Mener quelqu’un en brouette. Le tromper, l’emmener dans des méandres, des aventures pour le tromper, le leurrer.
|
|
477 |
bèsogne |
Dè l’ bèsogne di pourcha. Du travail mal fait, salopé, sans soin.
|
|
478 |
bèsogne |
Su 1′ bèsogne. Pendant les heures de travail, à l’atelier, au bureau.
|
|
479 |
bètch |
Doner in bètch à picètes. Donner un baiser en pinçant les joues (à un enfant).
|
|
480 |
bètch |
Doner in bètch. Donner un baiser.
|
|
481 |
bètch |
Doner du bètch. S’embrasser sur les joues entre amis, en famille.
|
|
482 |
bètch |
T’ âras faute à t’ bètch. Bien que cela te soit dû, tu ne l’auras pas, cela te passera sous le nez.
|
|
483 |
bètch |
In sûr bètch. Quelqu’un qui ne rit jamais.
|
|
484 |
bètch |
Il a donè in bètch à l’ têre. … à l’ pavéye. Il s’est étalé de tout son longfivre ou pas).
|
|
485 |
bètch |
Dj’ é donè in bètch à s’ vwèture. J’ai cogné, heurté sa voiture.
|
|
486 |
bètch |
Is s‘ tènenut a bètchs. Les oiseaux à l’époque des amours se tiennent bec à bec, durant un temps plus ou moins long. De même, les amoureux…
|
|
487 |
bètchî |
I bètche. Ça bètche. Le poisson mord à l’hameçon.
|
|
488 |
bètchî |
I bètche. Nous n’y sommes pas encore, mais c’est pour très bientôt.
|
|
489 |
bètchî |
Rèflèchis ‘ne bètchîye. Réfléchis un peu. Prends la peine de réfléchir.
|
|
490 |
bètchîye |
Donèz-me d-è ‘ne bètchîye. litt. : Donnez m’en une becquée. Donnez m’en un peu.
|
|
491 |
bètchîye |
Ratindèz ‘ne bètchîye. Attendez un peu. Reproche à un enfant : Attendez que j’arrive (vous corriger).
|
|
492 |
bètchot |
In bètchot. Èn-agnot. Un tout petit bout (de pain) – Ce que peut enlever à une tartine les petites dents d’un enfant, en une seule fois.
|
|
493 |
bètchot |
In cras bètchot. Un tout petit bout de pain avec beaucoup de beurre.
|
|
494 |
beubeuwe |
Ièsse toudi à l’ beubeuwe. Regarder continuellement par la fenêtre, dissimulé derrière les rideaux (pour aller répandre les nouvelles, potins, dans le quartier).
|
|
495 |
beuwyî |
Èle beuwîye toute èl djoûrnéye à s’ fènièsse. Elle épie le voisinage derrière ses rideaux, à longueur de journées.
|
|
496 |
beure |
Il a ieû dès beures. Il a reçu des coups qui laissent des traces, des ecchymoses (gifles, coups de poings, coups de pieds).
|
|
497 |
beure |
Foute dès beures. Donner des coups.
|
|
498 |
beure |
In visâdje plin d’ beures. Un visage qui porte les traces de nombreux coups violents.
|
|
499 |
beurer |
Beurer s’-n-èfant. Battre son enfant.
|
|
500 |
beure |
Dji m’ é fét in beure. Je me suis violemment cogné et j’en porte la marque.
|
|
501 |
bêye |
R’tchér à l’ bêye. … à l’ plantche. terme de colombophilie : .se dit d’un pigeon qui retombe au colom-J bier après un voyage. Revenir soudain chez soi, en coup de vent.
|
|
502 |
bêye |
I r’chét toudi à l’ bêye. II arrive toujours au bon moment, trop souvent.
|
|
503 |
bèle |
BEAU – BELLE. L’ awè à bèle. . .. à pètâdje. L’avoir devant soi pour lui parler, plutôt gentiment. Avoir l’occasion.
|
|
504 |
bèle |
L’ awè bèle. Avoir la belle vie, un travail léger.
|
|
505 |
bèle |
Awè s’ côp à bèle. Avoir une occasion favorable.
|
|
506 |
bèle |
Il a mieu n’ rén fé qui d’ l’ awè bèle. Il préfère ne rien faire du tout que d’avoir un travail facile, pas fatigant.
|
|
507 |
bèle |
Pus bèle l’ a-t-on, pus bèle l’ a-t-on. …pus bèle qu’on vout l’ awè. Plus on a la belle vie, plus on veut l’avoir plus belle encore.
|
|
508 |
bèle |
Là bèle mi ! ou À bèle mi ! Et moi donc ! (qui agirais ou m’abstiendrais dans cette affaire). Moi aussi, certainement. Affirmation renforcée.
|
|
509 |
bèle |
Là bèle, va ! Ça s’reut co bén, va ! Ah! maintenant, je comprends tout! Nous y voilà! Cela n’est pas impossible.
|
|
510 |
bèle |
Là bèle si… D’autant mieux si… Ce serait d’autant plus vrai.
|
|
511 |
bèle-bèle |
Fé bèle-bèle. Flatter quelqu’un, le louer pour entrer dans ses bonnes grâces. Après une faute, se faire humble, repentant, tout doux (momentanément),
|
|
512 |
bia |
Pârler bia. Aller dans le sens du poil, flatter, abonder dans le sens de l’interlocuteur dont on espère ainsi la clémence, l’appui.
|
|
513 |
bia |
L’ cén (/ L‘ cène) qui m’ fét pârler bia. Façon de nommer, d’appeler son mari, sa femme, autoriaire, susceptible. Celui, celle que j’aime (et à qui je crains de déplaire).
|
|
514 |
bia |
On djoûwe bia au cinéma. On n’ djoûwe nén bia… Le film est beau cette semaine. Le film n’est pas beau…
|
|
515 |
bia |
Pâr bia ou pâr léd, vos 1′ frèz. De bonne ou de mauvaise grâce, vous le ferez.
|
|
516 |
bia |
Bia-z-èt grand. Bia-z-èt gros. Beau et grand. Beau et gros (se dit d’une personne).
|
|
517 |
bia |
Bia-z-èt lâdje. Beau et large (se dit d’un vêtement p.ex.).
|
|
518 |
bia |
Pârler, raconter à s’ pus bia. Présenter la chose, l’histoire, la relation à son avantage ou en omettant sciemment ce qui n’est pas favorable au locuteur.
|
|
519 |
bia |
Il a ça d‘ bia. C’est son beau côté, il faut lui admettre cette qualité.
|
|
520 |
bia |
Èl pus bia du djeu. La chose la plus remarquable, le plus beau de tout.
|
|
521 |
bèle |
Awè bèle à dîre. Avoir beau dire.
|
|
522 |
bèle |
I d-a manki ‘ne bèle. Il a raté une belle occasion. Il a failli être accidenté, être pris.
|
|
523 |
bèle |
Dj’ é d’djà ieû bèle di m’ mârier. J’ai déjà eu l’occasion de me marier.
|
|
524 |
bia |
Ç’ n’ èst nén 1′ pus bia (/ bèle) dès sèt’. C’est un(e) difficile, méchant(e).
|
|
525 |
bia |
Nén bia côp. Pas tellement.
|
|
526 |
bia |
Lès bias, ç’ n’ èst nén lès propes. La belle—famille n’est pas aussi proche de vous que vos propres parents.
|
|
527 |
bidon |
Fé lès bidons. Laver la vaisselle.
|
|
528 |
bidon |
Malaujîle (/ Malauji) bidon ! …potèt! Enfant difficile ! (rarement à un adulte).
|
|
529 |
bidon |
Contrariant bidon ! Enfant, homme contrariant. Femme contrariante.
|
|
530 |
bidon |
Arindjî les bidons. … l’ bazâr. Arranger les affaires au mieux.
|
|
531 |
bidon |
Taper su l’ bidon. Se dépêcher.
|
|
532 |
bidon |
In rûjîle bidon. Un difficile marmot, un diable de gosse.
|
|
533 |
bièsse |
Qwè-ce qu c’ èst d’ ça pou ‘ne bièsse ? Après qu’un interlocuteur a prononcé un mot savant, (surtout si l’on sait qu’il ne s’agit pas d’une bête), on lui pose cette uestion.
|
|
534 |
bièsse |
Va-z-è d’meurer (/ vikî) au mitan d’ in bos avè lès-autès bièsses. litt. : Va-t’en vivre au milieu d’un bois avec les autres bêtes. Tu es si peu sociable que ta place est au milieu d’un bois, I solitaire, où tu retrouveras les autres bêtes, tes frères.
|
|
535 |
bièsse |
Bièsse di foûr. … di gâz. …di grègne. Injure à quelqu’un à qui l’on reproche sa bêtise.
|
|
536 |
bièsse |
Sins r’mète bièsse à djins. Loin de moi l’idée d’assimiler les bêtes aux humains.
|
|
537 |
bièsse |
I n’ sét lèyî ni bièsses ni djins tranquîyes. Il ne laisse ni bêtes, ni personnes en paix (se dit d’un enfant f infernal).
|
|
538 |
bièsse |
Ène pètite bièsse n’ sâreut dè mindjî ‘ne grosse. Plaisanterie à une personne qui a peur d’un petit animal.
|
|
539 |
bièsse |
Bièsses come djins. Les bêtes réagissent (parfois) comme les humains.
|
|
540 |
bièsse |
Ritche en bièsses, ritche en rén. Celui dont toute la fortune est son bétail, peut être ruiné en peu de temps, par une épizootie (p.ex.).
|
|
541 |
bièsse |
I faut min.ner sès bièsses come on lès conèt. Il faut agir avec les gens selon leurs instincts, leur façon de voir, savoir les prendre par les sentiments (vrai aussi pour les animaux).
|
|
542 |
bièsse |
On nè 1′ freut nén à ‘ne bièsse. Reprocher le mauvais traitement infligé à quelqu’un, traitement que l’on ne ferait pas subir à une bête.
|
|
543 |
bièsse |
Tape (/ Bouche) dissus, c’ èst da mi l’ bièsse. Ne te gêne pas, tu peux y aller franchement, je te donne l’autorisation d’en faire ce que tu veux (cette personne, cet enfant, cet animal m’appartient,ou je le considère comme tel).
|
|
544 |
bièsse |
Rastén t‘ bièsse ! Arète et’ bièsse ! litt.: Retiens ta bête ! Calme-toi, calme la bête qui est en toi. Du calme!
|
|
545 |
bièsse |
Quand on-n-èst bièsse èt qu’ on 1′ sé bén, ç’ n’ èst co qu’ in d’ mi-mau. Le fait de reconnaître sa bêtise, de se savoir bête, est déjà une bonne chose; c’est moins grave.
|
|
546 |
bièsse |
Pus bièsse qu’ ène chone. litt.: Plus bête qu’une vulve. On ne peut plus bête.
|
|
547 |
bièsse |
Avè s’-n-ér bièsse èt sès tch’veûs dè l’ min.me couleûr. Avec son air bête, sa tête à claques.
|
|
548 |
bièsse |
Avè s’-n-ér bièsse èt s’-n-invîye di s’ ècouri. Avec son air bête et effrayé.
|
|
549 |
bièsse |
Pus bièsse tant mieu. On dirait que, là, plus on est bête, plus on est apprécié.
|
|
550 |
bièsse |
Bièsse come ès’ (/ èm‘ ) cu, come sès pîds, èl tram. Très bête. syn. : Bièsse à pinde, à loyî, qu’ i stran.ne, qu’ i trawe, qu’ i drane.
|
|
551 |
bièsse |
I n’ èst nén si bièsse qu’ i n’ d-a 1’ér . Il n’est pas aussi bête qu’il ne paraît.
|
|
552 |
bièsse |
Bon, mins nén bièsse. Etre bon, soit, mais pas jusqu’à la bêtise.
|
|
553 |
bièsse |
Dimeurer tout bièsse. … cacane. Resté interloqué, interdit.
|
|
554 |
bièsse |
I n’ ratind nén d’ ièsse vî pou ièsse bièsse. Bien que jeune encore, il est déjà bête.
|
|
555 |
bieu |
Èn-î-d’-bieu. Un oeil-de-boeuf (lucarne). Alors que le mot “boeuf” se dit à Roux-Jumet : “boû” dans toutes les autres acceptions.
|
|
556 |
bîje |
Côpè è deûs pa 1′ bîje. Plié en deux en luttant contre le vent, la bise.
|
|
557 |
bije |
D’bîji. Bleui, rougi, irrité par la bise. Bise.
|
|
558 |
bîje |
L’ vint èst d’ bîje. … è-st-à l’ bîje. Le vent tourne à la bise. Il y a de l’électricité dans l’air (du ménage, de l’assemblée).
|
|
559 |
bîje |
Co pus rade qui 1′ vint d’ bîje. (v. n° 4742).
|
|
560 |
Binchou |
T’ è-st-in Binchou. Tu es un type malhonnête, qui mange sa parole. Cela provient sans doute des moeurs des anciens tailleurs binchois: (ou certains d’entre eux) qui vous assuraient toujours que cela vous allait bien alors qu’il n’en était rien, et qui trichaient sur la qualité. Il s’agit d’un souvenir de l’époque où Binche était par excellence le centre de la confection.
|
|
561 |
binde |
Fé binde èchène. Former un groupe, s’associer.
|
|
562 |
binde |
Fé binde à pârt. Quitter un groupe. Former des groupuscules distincts.
|
|
563 |
bike |
Bike di tchén, tch’vau, tchat… Rosse di… Sale bête, hargneuse, bruyante.
|
|
564 |
bike |
Bike di feume, di coumére. Insulte envers une femme de mauvais caractère, de mauvaise vie.
|
|
565 |
bike |
Ène sale bike. Une fille, une femme, un animal femelle à qui l’on en veut.
|
|
566 |
bike |
Ène vîye bike. Femme ou homme âgés (péj.).
|
|
567 |
bîre |
Pou vîr si 1′ bîre èst boune. Pour se rendre compte de la qualité d’une marchandise. Pour plus ample renseignement. Pour mieux cerner la chose.
|
|
568 |
bîre |
Boune bîre, Madame. Se dit à quelqu’un qui fait un renvoi, un rot sonore, après avoir bu de la bière, sans s’excuser (ou même s’il n’a pas bu).
|
|
569 |
blanc-dos |
In blanc-dos. In frote-mantches. In tètaud. Un délateur, un flatteur auprès des chefs qui, pour s’élever, t abaisse les autres.
|
|
570 |
blèfe |
À blèfe. À blèfe di tchén. En grande abondance. En veux-tu, en voilà.
|
|
571 |
blèfer |
Blèfer djusqu’à têre. litt. : Baver jusque terre. En avoir une envie folle, en baver de désir.
|
|
572 |
blèfer |
I blèfe après. Ça 1′ fét blèfer. idem, mais aussi envie envers le bonheur d’autrui.
|
|
573 |
blèfer |
Fé blèfer l’s-autes. Susciter l’envie des autres.
|
|
574 |
bleû |
Tout a passè au bleû. Tout y a passé, tout a été consommé rapidement. Se dit d’actes répréhensibles qui ont été étouffés.
|
|
575 |
bleû |
Vîr bleû. Se tromper.
|
|
576 |
bleû |
T’ as vu bleû. Tu as mal vu, mal interprété ce que tu as vu.
|
|
577 |
bleû |
Ça n’ tatche nén 1′ bleû. Comme tout tache le bleu, cela est moins que rien, sans importance, sans efficacité.
|
|
578 |
bleû |
I d-èst bleû. … sot … rwèd sot. Il en est amoureux fou.
|
|
579 |
blife |
I n’ wéte nén à ‘ne blife. Il fait souvent des fautes de langage. Il n’est pas précis. Il se contente d’un à-peu-près,
|
|
580 |
blife |
I d-a fét ieune di blife. Il en a fait une de boulette, un de ces impairs.
|
|
581 |
blife |
Il è-st-à l’ blife. Il est peu regardant en ce qui concerne les autres, en paroles dites par lui.
|
|
582 |
blife |
Il a co raconté ‘ne blife. Il a encore dit un mensonge, une histoire drôle prétendue authentique.
|
|
583 |
blo |
Ène tièsse come in blo d’ boutchî. litt. : Une tête come un billot de boucher. Une très grosse tête (dimensions).
|
|
584 |
bobotche |
M’ pètit (/ Mi p’tit) bobotche. Mot gentil adressé à un enfant particulièrement chéri, ou qui vient d’avoir une répartie touchante, amusante.
|
|
585 |
Boche |
Co toudi ça qu’ lès Boches n’ âront nén. Pendant la guerre, tout ce que 1 ‘ on pouvait se procurer pour manger, tout ce que l’on pouvait cacher, était autant de soustrait à l’ennemi. L’expression est restée après la guerre, pour signifier : Je l’ai, je le garde.
|
|
586 |
bon |
Bon qu’ il a ieû ça, oudoubén… S’il ne lui était pas arrivé ce contretemps, (on aurait vu quelque chose).
|
|
587 |
bon |
Mins, â bon ! Ma ! ‘1 èst bon, m’ fis! Elle est bien bonne ! C’est-y Dieu possible ?
|
|
588 |
bon |
‘1 èst bon (avè li) ! ‘1 èst d’djà bon avè li ! Ne m’en parlez pas ! Il n’en fera jamais d’autres.
|
|
589 |
bon |
‘1 èst bon (avè ça). Ne m’en parlez pas (de cette chose, événement). Parlons d’autre chose.
|
|
590 |
bon |
Fé bon ! (suivi d’une mimique : yeux renversés) Où sommes-nous ? Avons-nous affaire à quelqu’un d’équilibré ? d’un peu fou ? d’un doux rêveur ?
|
|
591 |
bon |
C’ è-st-à bon ! C’est vrai ? C’est la vérité toute pure !
|
|
592 |
bon |
C’ èst bon (Ça i èst bon) mins (i) faut 1′ mindjî tout seû. Si cela est dit par celui qui mange : Bien que vous en ayez envie, ne comptez pas que vous en aurez, que je vais partager. Si cela est dit par autrui : reproche à celui qui mange une aussi bonne chose, de ne pas en offrir, de ne pas partager avec les autres.
|
|
593 |
bon |
Trop bon, c’ èst parint avè lès sots. Etre trop bon vous rend ridicule et on ne se prive pas de pro-f fiter de cette trop grande bonté.
|
|
594 |
bon |
Ç’ n’ èst pus ça bon, c’ èst bounasse. C’est être vraiment trop bon.
|
|
595 |
bon |
On-n-èst tèrtous bon pou s’ pris. On vaut chacun selon ses qualités.
|
|
596 |
bon |
L’ awè dins l’ bon. Le croire fermement.
|
|
597 |
bon |
In bon pour li. Ène boune pour lèye. Un (/ une) égoïste.
|
|
598 |
bon |
Gn-a co du bon. Il faudra encore beaucoup de temps. Il y a encore une bonne distance à parcourir.
|
|
599 |
bon |
Dji m’ sin dins 1′ bon. Je suis heureux, tout s’arrange. J’ai des envies amoureuses.
|
|
600 |
bon |
Nos stons dins l’ bon. Tout va bien. Cela s’est arrangé au mieux.
|
|
601 |
bon |
I n’ d-a pont d’ bones. litt. : Il n’en a pas de bonnes. Il a toutes les malchances, tous les malheurs, rien ne lui réussit. Rien ne lui est épargné. Il n’a jamais de bonnes initiatives.
|
|
602 |
bon |
I n’ d-a jamés ‘ne boune. Il ne lui arrive que des choses désagréables.
|
|
603 |
bon |
I d-a ‘ne boune (ieune / ‘ne bèle) à sès burtèles, à sès côrdèles, à sès guètes, à sès coûyes. litt. : II en a une bonne, belle,à ses bretelles, à ses cordes, à ses guêtres, à ses couilles. Il a bien des ennuis, des tracas, une vie impossible.
|
|
604 |
bon |
Èle d-a ‘ne boune avè li. I d-a ‘ne boune avè lèye. Son conjoint est difficile à vivre. Le malade qu’elle (/ il) soigne lui donne beaucoup de soucis, de travail.
|
|
605 |
bon |
I l’ a pris à l’ boune. Il a bien pris la chose.
|
|
606 |
bon |
Il è-st-à l’ boune. … ène miyète à l’ boune. … à l’ boune fwè, su 1′ doûs, dè l’ boune anéye. Il est un peu simplet, bon enfant, crédule.
|
|
607 |
bon |
À l’ boune. Sans s’en faire.
|
|
608 |
bon |
Il èst dins sès bounes. Il est bien luné, en bonne condition, de bonne constitution momentanément.
|
|
609 |
bon |
Il èst dins les bounes da… …dins 1′ boune mantche da… Il est dans les bonnes grâces de…
|
|
610 |
Bon Dieu |
Qwè-ce qui dj’ é fét au Bon Dieu ? Qu’ai-je bien pu faire pour offenser Dieu ? au vu de toutes ces misères, tous les malheurs, les insuccès que je rencontre.
|
|
611 |
Bon Dieu |
Qui 1′ Bon Dieu 1′ wârde su s’ bâr à pupes, 1′ mète dins s’ paradis, dins s’ potche. litt. : Que Dieu le garde sur son porte-pipes, dans son paradis, dans sa poche. Que Dieu le garde en son paradis, en parlant d’une personne décédée (ironique).
|
|
612 |
Bon Dieu |
Au timps du vî Bon Dieu. Il y a très longtemps.
|
|
613 |
Bon Dieu |
L’ Bon Dieu vos bènisse èt tous lès puns d’ Sint-Djan. L’ Bon Dieu vos bènisse èt qui l’ diâle vos-apice. Oui, ça va, au revoir, disparaissez et que Dieu vous bénisse. Après un éternueraent, quelqu’un dit “Qui 1′ Bon Dieu vos bénisse” et celui qui a éternué achève la phrase ci-dessus (le plus su vent la seconde formule).
|
|
614 |
Bon Dieu |
(Qui) 1′ Bon Dieu 1′ vouye et tous les puns d’ Sint-Djan. Que Dieu l’entende, vous entende (sans beaucoup de conviction).
|
|
615 |
Bon Dieu |
Gn-a in Bon Dieu (èsprès) pou lès sots, lès sôléyes, lès-èfants. Les fous, les ivrognes, les enfants sont aimés de Dieu qui M protège spécialement. Sans lui, que d’accidents n’auraient ils pas ?
|
|
616 |
Bon Dieu |
Fé in Bon Dieu dins 1′ nîve. Un enfant se couche dans la neige, bras écartés, poury laisaj-1’empreinte de son corps qui rappelle le Christ en croix.
|
|
617 |
Bon Dieu |
Ô! léd fâde Bon Dieu ! Juron marquant une surprise désagréable et soudaine, une grani frayeur.
|
|
618 |
Bon Dieu |
L’ Bon Dieu èst djusse. Il est justement châtié de son acte (mauvais), récompensée sa bonne action.
|
|
619 |
Bon Dieu |
L’ Bon Dieu vos l’ rindra (au doube èt au radoube). Dieu vous rendra (en double et plus) le bienfait dont vo» m’avez gratifié.
|
|
620 |
bondjoû |
Fé sine “Bondjoû”. Fé sine “À r’vwêr'”. La distance étant trop grande entre les deux hommes pour s’entendu souhaiter le “Bonjour”, “Au revoir”, un petit signe de! main en fait office. Quelqu’un quitte la maison, un parc, une assemblée, fait u petit signe d’adieu à un autre qui se trouve éloigné de lui
|
|
621 |
bondjoû |
Bondjoû, bonswêr. En évoquant des personnes avec qui l’on n’entretient pas il de conversation, à qui l’on ne dit jamais que ces mots : “Ave yeûs’, c’est (g1 n’est qu’) bondjoû, bonswêr'”.
|
|
622 |
bondjoû |
Bondjoû, Luc ! Compte là-dessus ! Tu n’auras rien, c’est peine perdue.
|
|
623 |
bondjoû |
In prometeû d’ bondjoûs. Quelqu’un qui ne tient jamais ses promesses.
|
|
624 |
bon |
C’ èst l’ bon mârtchi qui m’ l’ a fét prinde. Si je l’ai acheté, c’est à cause de son bas prix, sans cela, je ra’e serais passé.
|
|
625 |
bôrd |
Passer sins arokî à lès bôrds. Passer dans un trou, encadrement d’une porte, d’une fenêtre ouverte, sans toucher à rien.
|
|
626 |
bôrd |
Djouwer su l’ bôrd. Avoir des relations sexuelles presque complètes, sans intromission.
|
|
627 |
bos |
I choûte èstant (/ I n’ choûte nén pus) qu’ in boukèt d’ bos. Se dit d’un enfant désobéissant.
|
|
628 |
bos |
Ièsse di bon bos. Etre de bonne constitution, solide. Avoir bon caractère.
|
|
629 |
bos |
On va vîr di qué bos ç’ qu’ i s’ tchaufe. On va voir de quel bois il se chauffe.
|
|
630 |
bos |
Du bos d’ ralondje. Prétexte pour faire patienter, pour gagner du temps.
|
|
631 |
bosse |
I n’ âra nén ‘ne bosse à s’ dos (/ dins s’ dos) après ça. Qu’est-ce que cela peut bien lui faire ? Rien ne peut lui arriver de fâcheux après coup. Il ne sera pas déshonoré après avoir fait ce travail, posé ce geste.
|
|
632 |
bosse |
Ène têre à bosses èt à fosses. Un terrain accidenté, qu’il faudrait niveler.
|
|
633 |
bosse |
Il a ieû 1′ bosse à s’ cu (/ au cu). Il a été mis dehors. Il a été remercié, viré de son emploi.
|
|
634 |
bote |
Il a tchî dins mès botes. … à m’ bote. Il m’a déplu, il m’a trahi, je lui revaudrai ça. Il a démérité, je ne le connais plus. A la suite de cette mauvaise action, il a baissé dans mon estime.
|
|
635 |
bote |
Il a gangni à sès botes. Il a gagné de l’estime après cette action.
|
|
636 |
bote |
Il èst dwèt dins sès botes. Il est correct, honnête.
|
|
637 |
bote |
L’ curé lyi a stî acrachî sès botes. litt. : Le curé a été lui graisser les bottes. Le prêtre lui a porté l’extrême-onction.
|
|
638 |
boû |
T’ ès-t-in boû. Tu es un original. Tu est un lourd pot.
|
|
639 |
boû |
In gros boû. Homme gros, bouffi, lent.
|
|
640 |
boû |
Prinde boû pou vatche. Se tromper grossièrement entre deux choses bien différentes.
|
|
641 |
boû |
Quand ç’ n’ èst nén boû, c’ èst vatche. … Djan, c’ èst Djène. Quand ce n’est pas un ennui, c’est l’autre.
|
|
642 |
boû |
Fôrt come in boû. Très vigoureux, très fort physiquement.
|
|
643 |
boû |
Soufler come in boû. Etre essoufflé.
|
|
644 |
bouboune |
Rôse bouboune. Un rosé criard comme certains bonbons.
|
|
645 |
bouboune |
Il è-st-ène miyète bouboune. Il a l’ ér bouboune. Il est (II a l’air) un peu doux, simplet, lourdaud.
|
|
646 |
bouk |
I m’ a foutu in bouk. (v. n° 390).
|
|
647 |
bouk |
Fé in bouk. Frotter le menton d’un enfant entre le pouce et l’index, afin qu’il rougisse et fasse penser à uncbarbichette.
|
|
648 |
bouk |
Bouk di cinse! Bouk à sonètes! Pourcha bouk! Disgousse-bouk ! Se dit de quelqu’un de malpropre, mais surtout à celui qui, tient des propos orduriers, libidineux, qui fait des incongruités. I
|
|
649 |
bouk |
In bouk-èt-gade. Hermaphrodite.
|
|
650 |
bouchî |
Tout d’ chûte, ça bouche. L’addition est élevée pour peu de chose.
|
|
651 |
bouchî |
Ça va bouchî. Cela va faire du bruit. On va en parler, cela aura un fameux retentissement. Cela va faire un fameux scandale. La somme sera élevée.
|
|
652 |
bouchî |
(I) faut qu’ ça bouche. Il faut qu’on en parle,que-cela se sache, que cela fasse de l’effet. Cela doit faire date, cela doit rester dans les mémoires.
|
|
653 |
bouchî |
I bouche su s’ feume. Il bat sa femme.
|
|
654 |
bouche |
Stièrdèz vo bouche. litt. : Essuyez-vous la bouche. Ce que l’on conseille de faire à celui qui vient de dire une grossièreté, de raconter une histoire osée, salée.
|
|
655 |
bouche |
I pârle come ès’ bouche èst fète. Pour lui, un chat, c’est un chat. Il n’a pas le langage châtié.
|
|
656 |
bouche |
Ène bouche come l’ intréye d’ in p’tit foûr à nik-naks. Une très grande bouche, toujours entrouverte.
|
|
657 |
bouche |
L’ pètit Jésus qui piche dins vo bouche. Se dit d’un aliment, d’une boisson excellents, très agréables, très doux.
|
|
658 |
bouche |
Ça fond dins s’ (/ l’) bouche come des claus d’ chabots. D’un bonbon, d’une friandise qui devrait être fondant mais qui ne l’est pas.
|
|
659 |
bouchon |
Èle a ‘ne tièsse come in bouchon (di spènes). litt. :Elle aune chevelure comme un buisson (d’épines). Elle a les cheveux en broussailles, ébouriffés.
|
|
660 |
bouchon |
On-n-a mîs 1′ bouchon su 1′ fosse. Puits (de mine) qui a cessé toute activité, condamné par un bouchon en béton. Usine qui a cessé toute activité (en général).
|
|
661 |
bouchon |
On n’ viyeut qu’ ieûs’ dins les âyes èt lès bouchons. … padrî lès bouchons. (v. n° 360).
|
|
662 |
boudène |
On sè scrèpe èl boudène. … èl panse. On se donne du mal, on met tout en oeuvre pour réussir, pour bien élever ses enfants, mais le résulat est parfois décevant.
|
|
663 |
boudène |
Il a gangni à s ‘ boudène. … à s’ panse. Il est tombé pile au moment du repas, on a dû l’inviter à se mettre à table. Il a fait bonne chère.
|
|
664 |
Boufioû |
Dji m’ va m’ fé r’fonde à Boufioû. Ayant des douleurs partout, je crois qu’il est temps que j’aille me faire “refondre”, remettre à neuf, à Bouffioulx, où l’on passe les pots de grès au four – où on les recuit (recuisait) parfois quand ils étaient mal réussis à la première cuisson. Certains pensent néanmoins que l’on fait allusion à des activités métallurgiques, peut-être aux fonderies de la Biesme-Maxima, disparues maintenant.
|
|
665 |
bougnèt |
Escusèz, bougnèt, c’ èst dè l’ tèroule. Excusez-moi, je regrette d’avoir dit ou fait cela (excuses désinvoltes). Bougnèt : sorte de gros boulet grossier de charbon aggloméré. Tèroule : terre-houille, terre et houille mélangées.
|
|
666 |
bougnèt |
Nwâr come in bougnèt. Aussi noir que du charbon.
|
|
667 |
bougnèt |
Nwâr bougnèt ! Nwâr tchoutchou ! Reproche à un enfant qui s’est sali.
|
|
668 |
boukèt |
In dûr boukèt (à passer – à-z-avaler). Dès dûrs boukèts. Il âra dès dûrs boukèts. Un mauvais moment à passer dans une aventure, un travail. Un moment désagréable dans la vie. On lui prédit de tels moments,
|
|
669 |
boukèt |
Tchanter chakun s’ pètit boukèt. Pousser la romance, la chansonnette, dans une réunion de famille, I chacun à son tour.
|
|
670 |
boukèt |
Tous lès boukèts sont co ètîrs. litt. : Tous les morceaux sont encore entiers. Se dit lorsqu’on peut reconstituer l’objet cassé, quand oni pu récupérer absolument tous les morceaux épars. Ce que l’on dit à celui qui a cassé quelque chose, pour le consoler.
|
|
671 |
boukèt |
À gros boukèts. Sans recherche, à la va-vite, sans finesse.
|
|
672 |
boukèt |
Dè l’ soupe à gros boukèts. Soupe Julienne, non oassée, où l’on retrouve les légumes m. morceaux.
|
|
673 |
boule |
Lèyons daler l’ boule come èle vout toûrner. Laissons faire, n’intervenons pas pour changer quelque chosif. dans le déroulement de cette affaire.
|
|
674 |
boule |
Il a ‘ne boune boule. Il est très calé, intelligent, érudit.
|
|
675 |
bouler |
Va-z-è bouler ! Va-t’en te promener ! Laisse-moi !
|
|
676 |
bouli |
I passe ès’ bouli. Il passe le bout de sa langue entre les lèvres au cours d’un travail délicat, qui requiert toute son attention.
|
|
677 |
bouli |
Rintère èt’ bouli. Prière au précédent de rentrer la langue.
|
|
678 |
boulindjî |
Què-ce qu’i boulindje co là ? Que projette-t-il de nouveau ? Que fait-il de si mystérieux (péjoratif).
|
|
679 |
boulome |
P’tit boulome sins rîre. Jeu qui consiste à ne pas rire quelles que soient les grimaces des autres, les incitations à faire rire.
|
|
680 |
boulome |
M’ boulome. Mon mari (dit affectueusement).
|
|
681 |
boulome |
In p’tit boulome: petit de taille In grand boulome: grand de taille In gros boulome: gros, obèse > termes affectueux
|
|
682 |
boulwêr |
On djoûwe à l’ boulwêr (/ à guîyes) au paradis. L’ Bon Dieu a mis sès gros chabots. litt.: On joue aux quilles au Paradis. Le Bon Dieu a chaussé ses sabots. Il tonne.
|
|
683 |
bounan |
Il a ieû (/ Il âra) ça pou s’ bounan. litt. : II a reçu (/ Il recevra) cela en étrennes. Il a eu (/ il aura) cela en cadeau empoisonné.
|
|
684 |
bouneûr |
Pâr bouneûr ! Heureusement.
|
|
685 |
bourdèl |
I d-a iun d’ bourdèl roci ! Il y en a un de désordre ici ! (désordre voulu pour cacher quelque chose. Dans les écritures, pour cacher des irrégularités).
|
|
686 |
boure |
Awè ‘ne boure. Recevoir des reproches, des remontrances d’un chef, sur le travail.
|
|
687 |
boûre |
Boûre, raboûre èt racaboûre. Boûre, caboûre èt… Bouillir un temps très long, trop long. Breuvage, potage, que l’on a oublié sur le feu et qui bout depuis un temps infini.
|
|
688 |
bourer |
Bourer dins s’ tièsse. … dins s’ panse, s’ vinte. Manger, s’empifrer, engloutir des aliments.
|
|
689 |
bourer |
Boure timps qu’ t’ ès djon.ne. (v. n° 1821).
|
|
690 |
bourer |
Bourer coûrt. Ne pas avoir assez de temps pour terminer un travail. Ne pas avoir assez d’argent pour terminer le mois.
|
|
691 |
bourer |
Bourer coûrt. Bourer trop coûrt. Bourer ‘ne miyète, bran.mint trop coûrt di… liârds, farène, pwin, tchèyêres pou achîr tout 1’ monde. ou, plus précis : di 3 eûros, di 50 grames di farène, di 5 tchèyêres. Manquer de (peu de – beaucoup de) argent, farine, pains, chaises pour asseoir tous les invités, ou plus précis : de 3 euros, 50 grammes de farine, de 5 chaises…
|
|
692 |
bourer |
Dji n’ dirè nén djusqu’à djeudi, dj’ va bourer coûrt avè l’ bûre. Je n’irai pas jusqu’à jeudi, j’aurai trop peu de beurre.
|
|
693 |
bourer |
On n’ pout mau d’ t’ apôrter ‘ne boûsse. Personne ne t’apportera une fortune, une bourse pleine d’argent,
|
|
694 |
boûsse |
Fé boûsse à pârt. Ne pas mettre l’argent(du ménage) en commun.
|
|
695 |
boûsse |
Il a trouvè ‘ne boûsse? A le voir si riche, dépensier tout à coup, aurait-il trouvé un trésor, un portefeuille bien garni?
|
|
696 |
boûsse |
I gangne des liârds come in côpeû d’ boûsse. litt.: Il gagne de l’argent comme un pickpocket, un vole à la tire. Il gagne de 1’argent à la pelle.
|
|
697 |
boutayî |
Dès dispites di boutayîs. Des disputes, des discussions âpres, acharnées, grossières!
|
|
698 |
boutayî |
Ène gadjure di boutayî. Pari que lt perdant refuse de payer.
|
|
699 |
bouter |
Boute, foure èt stitche. litt. : Agis, introduis et entasse. Vas-y, agis, fais tout ce qu’il y a lieu de faire.
|
|
700 |
bouter |
Boute pou in mieu. Fais cela au mieux, le mieux que tu peux.
|
|
701 |
bouter |
Alèz, boute pâr ci ! Aboute… Boute-mu ça ! (v. n° 201)
|
|
702 |
bouter |
Èle boute à toûr. Ieune pou tèrtous. Elle a de nombreux amants; elle va de l’un à l’autre. syn. : Gn-a qui 1′ tram qui n’a nén passé d’sus. Èle gripereut au mur. C’ è-st in cèréjî d’ comune.
|
|
703 |
bouter |
I boute di gnût, di djoû, à pauses. I fét lès pauses. Il èst d’ gnût; il èst d’ djoû. Il est du poste de nuit, de jour. Il fait alternativement différents postes (6/14 – 14/22 – 22/6). Il èst d’ deûs-eûres. Il èst d’ deûs à dîj. Il èst dè l’ pause di deûs-eûres. Il commence son travail à 14 heures. Il est du poste de 2i 10 (14 à 22) heures.
|
|
704 |
bouter |
Bouter pou (rîre). Esquisser (un rire). Agir comme si l’on voulait (rire).
|
|
705 |
bouter |
Bouter pou vûdî. Faire semblant de sortir. S’apprêter à sortir.
|
|
706 |
bouter |
Bouter pou sot. Se comporter comme un insensé. Travailler sans s’apercevoir qu’on vous exploite.
|
|
707 |
bouter |
Bouter, c’ èst tchîr. (grossier) (Le mot “bouter” peut être synonyme de “chier”). Réponse à quelqu’un qui veut vous faire travailler et qui termine son ordre par le mot “bouter”. Ici, “bouter” = travailler.
|
|
708 |
bouter |
I boute come pou tchîr. (grossier) Il se donne beaucoup de mal. Il concentre toute sa force, son ardeur, sur quelques secondes décisives du travail en cours.
|
|
709 |
bouter |
I boute du (meunusiè). C’est un (menuisier). Il est (menuisier) de son état.
|
|
710 |
bouter |
Bouter du cawyot, du fayè. Fé 1′ cron. Se conduire en sournois, faussaire, mauvais sujet.
|
|
711 |
bouter |
Èyu-ce qu’ i boute co ? Où est-il occupé maintenant ? Où travaille-t-il ?
|
|
712 |
bouter |
I boute dins lès pinsons, dins lès tchéns. Il est passionné de pinsons, de chiens. Il s’est spécialisé dans 1’élevage des…
|
|
713 |
bouter |
Tu boutes toudis ça, twè. I boute toudi ça, li. Tu dis, tu répètes toujours cela. Il dit… (péj.).
|
|
714 |
bouter |
Qwè-ce qu’ i boute ? Que dit-il (de pas gentil, de pas catholique) ?
|
|
715 |
bouter |
…, boute-t-i, Louwis. …, dit Louis.
|
|
716 |
bouter |
Bouter come èn-ome. Travailler vraiment bien, consciencieusement.
|
|
717 |
bouter |
Bouter in côp d’ mwin. Aider, donner son aide.
|
|
718 |
bouter |
Boutons timps qu’ nos vikons. Encouragement à quelqu’un qui travaille avec acharnement, mais avec plaisir. Peut aussi se dire à soi-même.
|
|
719 |
boutike |
Boutike ayayaye. Petite boutique, petit magasin, minable, en désordre, pas propre.
|
|
720 |
bouton |
Des boutons-d’-sôdâr. Dès ûyots. Les fruits de la bardane qui restent accrochés aux vêtements laineux et dans lés cheveux.
|
|
721 |
boutroule |
I n’ a nén wéti s’ boutroule en s’ lèvant. litt. : II n’a pas regardé son nombril en se levant. Il est de mauvaise humeur, grognon, aujourd’hui.
|
|
722 |
bouya |
Mès bouyas groûlenut d’fwin. …gârgouyenut d’ fwin. M’ vinte groûle. On entend des borborygmes dans mon ventre.
|
|
723 |
bouya |
Il a 1′ bouya d’ leup. Il a 1′ viêr’ (salutére). Il a une faim de loup. On ne peut le rassasier.
|
|
724 |
bouya |
Téje-tu, bouya ! (v. n° 435).
|
|
725 |
boûye |
Chakun s’ boûye. A chacun son métier.
|
|
726 |
boûye |
Fé s’ boûye. Faire sa tâche.
|
|
727 |
boûye |
I n’ fét nén l’ boûye d’ èn-aute. litt. : II ne fait pas le travail d’un autre. Il fait son travail en spécialiste.
|
|
728 |
bouyon |
Doner 1′ bouyon d’ onze eûres. Empoisonner.
|
|
729 |
bouyon |
C’ èst du bouyon r’tchaufè. C’ èst du bouli cafouyi. C’est une redite moins bonne que la première mouture. C’est un second essai moins bon que le premier.
|
|
730 |
bouyon |
I ploût du bouyon. Tout est pour le mieux. Tout s’arrange. C’est la belle
|
|
731 |
bran.mint |
On-n-èst byin a bran.mint roci ! … a d’ trop roci ! On est très (trop) nombreux ici. On se gêne l’un l’autre,
|
|
732 |
bras |
Au rwèd bras. A la volée, sans fléchir le bras. Au jeu de balle, façon de lancer la balle cf supra.
|
|
733 |
bras |
Flayî au rwèd bras. Taper a toûr di bras. Frapper à coups redoublés.
|
|
734 |
bras |
Awè à l’ longueû di s’ bras. Avoir à sa portée.
|
|
735 |
bras |
Qué bras, cousin ! Admiration pour un bras musclé, sa puissance, sa force. Admiration pour un exploit sportif, un travail lourd exécuté sans effort, assez facilement par un fort gaillard. Une chanson de “tirage au sort” commençait par ces mots : le bras du conscrit avait commis un exploit en tirant un bon numéro qui l’exemptait du service militaire.
|
|
736 |
bras |
Qué bras pou in gamin d’ quinje ans ! Quel bras : Quelle force ! (admiratif ou ironique), (il ne s’agit pas spécialement d’un gamin de 15 ans, ce peut être une fille, un homme, une femme, quel que soit son âge).
|
|
737 |
bras |
Dès bras d’ boutchî. De gros bras musclés.
|
|
738 |
bras |
Il a l’ bras long come Drion. Il est très influent, il a des relations haut placées, (tel le barcn Drion qui, quand il habitait Gosselies, aidait ceux qui le sollicitaient en intervenant auprès de ses relations pour obtenir la faveur demandée, ce qui réussissait souvent).
|
|
739 |
bras |
I n’ a nén câssè cénk bras à deûs jendarmes. Il n’a jamais rien cassé, rien fait de marquant. (pour arriver à cet exploit, il aurait fallu (ajoute-t-on) que l’un des gendarmes ait un bras de brouette sur l’épaule).
|
|
740 |
bras |
Dès bras come dès flayas. litt. : Des bras comme des fléaux. Des bras maigres et longs.
|
|
741 |
bras |
I m’ lome Piêre ossi long qui s’ bras. Il m’appelle familièrement par mon prénom. Se dit de quelqu’un d’important, de puissant, qui condescend à appeler un inférieur par son prénom, comme un vieux camarade.
|
|
742 |
bras |
À bras skeuwants. litt.: A bras secouants. Avec rien dans les mains, les bras ballants.
|
|
743 |
bras |
Daler pau bras. Marcher bras dessus, bras dessous, en se tenant le bras.
|
|
744 |
brassî |
Gn-a ‘ne saqwè qui brasse. Il y a anguille sous roche, une maladie qui se prépare.
|
|
745 |
brâve |
Il a r’vènu twès-eûres après, come in brâve. Comme si rien n’était, sans se presser, comme si cela était naturel, il s’est ramené trois heures plus tard.
|
|
746 |
brâye |
Brâyes èt pichaus, moustaude pa t’t-avau. Inconvénients des.premiers mois d’un nouveau-né.
|
|
747 |
brayète |
Parints du costè dè l’ brayète. Parints pa l’ busète. Se dit de gens dont le lien de parenté se limite à leurs amours illicites.
|
|
748 |
Brèbonî |
Il èst toudi fét (man.nèt) come in Brèbonî. litt. : Il est toujours sale comme un Brabançon. Il est toujours sale et dégoûtant. Il rentre sale du travail. Il se salit beaucoup en travaillant.
|
|
749 |
brèf |
Brèf là-d’ssus, pârlons d’ aute chôse. Bref à ça… Bref ! Arrêtons-nous là. Oublions cela, ce petit détail.
|
|
750 |
brèf |
Brèf là-d’ssus, pârlons “bourikes”. Comint va-t-i avè vo mame? Plaisanterie douteuse.
|
|
751 |
bréje |
Ièsse su dès tchaudês bréjes. Etre sur des charbons ardents.
|
|
752 |
bréje |
Tu n’ as qu’ a sucî 1′ bréje. Tu n’as plus qu’à subir les conséquences de ton acte, quelque pénible que ce soit.
|
|
753 |
brénkèzîr |
Ièsse brénkèzîr. Etre saoul.
|
|
754 |
brénkèzîr |
Ç‘ d-è iun d’ brénkèzîr! Quel drôle de type qui raisonne bêtement (comme s’il étail continuellement ivre).
|
|
755 |
brénke |
Ène grande brénke. Une très grande femme,nommasse, peu intelligente.
|
|
756 |
brére |
Gn-a pou brére avè s’ chuflot dins s’ mwin. Gn-a pou brére avè s’ pania dins sès dints. Il y a de quoi pleurer sans se soucier de quoi que ce soit, même de sa tenue. C’est vraiment très triste (pas tellement pris au sérieux, auP tragique, par celui qui le dit).
|
|
757 |
brére |
Brét, rît, gade di Djilî. . .. è Djilî (plus ancien). I brét, i rît, come lès gades di Djilî. Qui rit et pleure à la fois (se dit en se moquant d’un enfant).
|
|
758 |
brére |
Lès murs brèyenut. Les murs ruissellent.
|
|
759 |
bribeû |
Daler come in bribeû. Etre en guenilles sur la route.
|
|
760 |
brik-brok |
I mèt tout brik-brok. (v. n° 467) II éparpille ses affaires dans tous les coins, sans ordre, sans méthode.
|
|
761 |
brik-brok |
On l’ wèt toudi brik-brok. On le rencontrcdeci-delà, par tous les chemins.
|
|
762 |
bride |
Dè l’ bride. Viande de cheval très dure (aussi dure que la bride du cheval).
|
|
763 |
brîje-fiêr |
In brîje-fiêr. litt. : Un brise-fer. Se dit de quelqu’un (particulièrement un enfant) qui casse les objets, jouets dont il se sert.
|
|
764 |
brin |
Ça toûne au brin. Cela tourne mal, à la caastrophe. Ça dégénère.
|
|
765 |
brin |
Téje-tu, brin d’ poûye ! Tais-toi, gosse! (à un enfant). Tais-toi, jeunet ! (à un adolescent). Tais-toi, ignorant, apprenti, novice, imbécile ! (à un adulte), qui ne doit pas émettre un avis, un conseil, une opinion, n’y connaissant rien ou rien encore.
|
|
766 |
brin |
Gn-a du brin au bas ton. Il y a une chose peu avouable qui se prépare ou qui s’est produite. Elle est enceinte.
|
|
767 |
brike |
Achîd, coûtchi, come su in tas d’ brikes. Très mal assis, couché, inconfortablement, sur un siège, un coussin, un matelas avec des crêtes, des bosses.
|
|
768 |
brike |
Foute ène brike dins l’ viole. litt. : Lancer une brique dans la “viole” (piano mécanique) ce qui fait aussitôt arrêter la musique. Faire en sorte que l’action en cours soit stoppée.
|
|
769 |
brike |
Toudi brikes èt môrtî. Se dit d’une maison ou d’une famille où l’on fait sans des transformations domestiques.
|
|
770 |
brike |
Awè ‘ne brike dins s’ vinte. Désirer devenir propriétaire, Se dit de quelqu’un qui n’est heureux que quand il bâtît ou transforme sa maison.
|
|
771 |
brike |
I fét (/ Il a stî fé) dès brikes à l’ eûwe tchaude à Sint-Quintin. Il fait, à l’entendre, un travail comme personne, autrement que le reste du monde. A beau mentir qui vient de loin.
|
|
772 |
brike |
Cârè come ène brike. D’une franchise brutale, sans détour.
|
|
773 |
brikèt |
In d’ macon. Un important viatique pour aller travailler.
|
|
774 |
brobrote |
Ène petite brobrote. One naine. Une femme de très petite taille.
|
|
775 |
brognes |
Passer lès brognes. Subir une sorte d’intronisation, de baptême (des bleus) par un passage à tabac des anciens.
|
|
776 |
broke |
Awè broke di viole. Echouer après un début prometteur. syn. : Awè broke à s’ cu. Awè ‘ne broke dins s’ cu. Awè ‘ne cale dins s’ cu. Awè ‘ne puce à sès coûyes.
|
|
777 |
broke |
Rwèd come ène broke di viole. … come ène baguète di fusik. Qui n’a pas le corps souple. Qui a les gestes, les membres raides.
|
|
778 |
broke |
C’ èst broke di viole. C’est raté. C’est refusé.
|
|
779 |
broke |
Pindu à ‘ne broke à l’ têre. Se dit de vêtements qui auraient dû être suspendus au portemanteau et qui gisent par terre.
|
|
780 |
broker |
Broke dins 1′ trau. Croye dins 1′ trau. Se dit quand les joueurs ont fait coup égal, la partie suivante doi les départager (jeu de cartes, le plus souvent).
|
|
781 |
brokète |
Rède come brokète. … busète. … baguète. Vif comme l’éclair. Répondu du tac au tac.
|
|
782 |
brouche |
Awè dè l’ brouche. … du ramon, dè l’ ramonète. (v. n° 350).
|
|
783 |
broûde |
Ène broûde. Ène blème. Une très grosse tartine. Un bifteck très épais.
|
|
784 |
broûde |
Quand vos-ârèz co foutu ‘ne broûde (/ blème) insi su vo consyince, vos poûrèz bén daler conte èl vint d’ bîje. Se dit de quelqu’un qui s’apprête à engloutir une tartine épaisse! ou un bifteck de belle taille.
|
|
785 |
brouwète |
Il a stî min.ne à brouwète. … à tchèrète. … à bèrwète. Il a été berné, il s’est fait mener par le bout du nez.
|
|
786 |
brouyî |
Dj’ é ètindu brouyî d’ ène saqwè. J’ai entendu des bruits, des allusions, des racontars sur cettw affaire, sur ce scandale.
|
|
787 |
brouyî |
On s’ brouyereut bén à mwins . On se tromperait même en de meilleures conditions. On ne doit pas avoir honte d’une erreur, d’autres l’auraient faite dans de meilleures conditons.
|
|
788 |
broyî |
Alèz, broye ! Vas-y carrément ! Fonce !
|
|
789 |
brûler |
Gn-a rén qui brûle. Rien ne presse. Il n’y a rien d’urgent.
|
|
790 |
brûler |
I fét ça tous les côps qu’ i s’ brûle. Il le fait très rarement, exceptionnellement.
|
|
791 |
brûler |
Brûlè à craya. Vraiment calciné, réduit en cendres.
|
|
792 |
brûler |
Quand i s’ brûlera, nos-ârons tchaud. Se dit de quelqu’un qui, devant le poêle, fait écran à la chaleur pour lès autres occupants, qui prend la chaleur pour lui seul.
|
|
793 |
brût |
À p’tits brûts ! Reprenez votre calme ! Doucement! Du calme ! Ne vous énervez pas !
|
|
794 |
brût |
Vikî à p’tits brûts. Vivre discrètement, sans bruit, modestement, sans tapage, sans grandes dépenses. Vivre sans attirer l’attention sur soi.
|
|
795 |
brût |
In min.ne-brût. Un enfant, un homme très bruyant.
|
|
796 |
brût |
Mète èl brût. Taper dès mwés brûts, dès faus brûts. Djèter 1′ brût. Faire courir lebruit (vrai ou faux).
|
|
797 |
brût |
Èn-ome sins brût. Un homme paisible, tranquille, qui ne défraye pas la chronique.
|
|
798 |
buk |
In plin-buk. Sorte de céleri. Un homme pas très grand, bien potelé, bien en chair, massif.
|
|
799 |
bûre |
Ça rintère come dins du bûre. II croit tout ce qu’on lui dit. Il comprend tout très vite, très aisément (écolier doué). Se dit d’une tâche très facile.
|
|
800 |
bûre |
Compter pou du bûre. … pou dès prônes. Admettre au jeu un très jeune enfant mais ce qu’il fait de bien ou de mal ne compte pas, n’influence pas le résultat. On ne tient aucun compte de ses conseils, de ses remarques, de ses ordres que l’on condescend à lui laisser exprimer.
|
|
801 |
bûre |
Du bûre di couche. … di gade. Dè l’ mârgâye. litt. : Du beurre de branche, de chèvre. De la margarine (péj.).
|
|
802 |
bûre |
Du bûre di Goyîsaut. A Trazegnies, on nomme ainsi la margarine. Au début de la vente de ce produit, un négociant (gros et détail) s’était fait le champion de cette denrée. Il avait nom Jean-Baptiste Tilmant, dit 1′ pètit Batisse, et habitait Jumet-Gohyssart.
|
|
803 |
bûre |
Damâdje qui 1′ bûre est si tchêr, on freut ‘ne cwès avou (d’ssus). litt. : Bien dommage que le beurre soit si cher car on aurait fait avec lui (sur lui) une croix. C’est vraiment un événement à marquer d’une pierre blanche. C’est un vrai miracle qu’il ait fait cela.
|
|
804 |
bûre |
Ç‘ djoû-là, on fra ‘ne cwès avè du bûre. Si cela se produit (on n’y croit pas), on fêtera l’événement.
|
|
805 |
bûre |
Au pris qu’ il èst l’ bûre, on n’ pout nén fé ‘ne cwès avou (/d’ssus). (v. n0 803)
|
|
806 |
bûre |
Ène pièce di bûre. Un paquet de 500 grammes de beurre. Le fruit de la mauve, très huileux. Nom donné par les enfants qui les mangent et y trouvent un peu la consistance dû beurre.
|
|
807 |
bûre |
L’ bûre a in gout d’ fôrt. L’ bûre èst fôrt, sint 1′ fôrt. Le beurre est rance, a un goût de rance.
|
|
808 |
bûre |
Du bûre sins salè. Du beurre sans sel.
|
|
809 |
bûre |
Awè èstant au bûre qu’ à l’ wîle. Etre sans préférence, désabusé.
|
|
810 |
bûre |
Èl bûre èst coûrt. Le beurre ne s’étend pas bien. On en beurre peu de tartines.
|
|
811 |
bûre |
Mète du bûre en passant èt lè r’prinde en r’passant. Mettre très peu de beurre sur la tartine (par avarice).
|
|
812 |
bûre |
Ç’ n’ èst nén l’ tout dès chous, i faut du bûre avou. Il ne suffit pas d’avoir une chose, encore faut-il l’améliorer avec une autre substance, un ornement.
|
|
813 |
bûre |
Au pris qu’ il èst 1′ bûre, c’ èst pou rén. Cela n’est pas cher en comparaison (avec le beurre).
|
|
814 |
bûre |
L’ tchat a mindji 1′ bûre. On est arrivé trop tard, le mal est fait. On a tardé à intervenir.
|
|
815 |
bûre |
Nén tant d’ bûre pou in quautron. Pas tant de chinoiseries, tant d’histoires, de paroles, de commentaires.
|
|
816 |
bûrî |
Èl bûrî Tètcha. Maison dans un désordre indescriptible.
|
|
817 |
burtontène |
Couri 1′ burtontène. Courir la prétentaine.
|
|
818 |
buskète |
Satchî à l’ buskète. Tirer à la courte paille.
|
|
819 |
bustoker |
Dji vos bustoke, Dji vos rastoke, Tènèz-vous bén, Vos n’ tchérèz nén. Comptine, bout rimé, qui se récite en offrant un cadeau, des étrennes. bustoke : cadeau. rastoke : fréquentatif de “astoke” : étaye. tchérèz : tomberez.
|
|
820 |
buwéye |
Fé 1 ‘ buwéye matante. Laver les bandes hygiéniques.
|
|
821 |
busète |
Couri busète. Couri sot. Faire des bêtises, ne plus se contrôler pour obtenir ce que l’on désire ardemment, pour l’élu(e) de ses rêves (p.ex.).
|
|
822 |
bwache |
Ène bwache ou bén in fagot. Ène caute ou bén… litt. : Une bûche ou bien un fagot. Une carte… Manière d’insister auprès d’un joueur de cartes afin qu’il se décide enfin de jouer, à abattre sa carte.
|
|
823 |
bwache |
C’ èst li qu’ a fét bwagne èl leune (/ Bruno) d’ in côp d’ lavète. litt. : C’est lui qui a éborgné la lune d’un coup de serpillère. Pour situer l’homme dont on parle par un exploit qu’il aurait accompli. En réalité, boutade qui n’éclaircit rien.
|
|
824 |
bwagne |
Bwagne d’ èn-î, aveûle di l’ aute. Il ne voit vraiment rien, ni d’un oeil, ni de l’autre. Il ne veut vraiment rien voir, alors que c’est flagrant. Il ne se rend pas compte de ce qui se trame autour de lui, il se laisse duper sans s’apercevoir de quoi que ce soit.
|
|
825 |
bwagne |
In bwagne qu’ èn-î. In bwagne Kinète. Un borgne (avec pléonasme). Y avait-il un borgne du nom de Quinet ou Quinette ?
|
|
826 |
bwagne |
Fé 1 ‘ bwagne. Sembler ne pas comprendre pour ne pas devoir se mouiller. Jouer les andouilles.
|
|
827 |
bwagne |
N’ fé nén 1′ bwagne. N’ fé nén 1′ loûrd à bèle voye. Ne fais pas l’idiot.
|
|
828 |
bwagne |
À t’-n-î, ô, bwagne ? A ton avis ? Toi, comment ferais-tu ? (sous-entendu : certainement pas autrement).
|
|
829 |
bwagne |
In bwagne conte. Une niaiserie, une répartie bête. Un propos licencieux.
|
|
830 |
bwâre |
Ç’ n’èst nén ça 1′ bwâre, c’ èst 1′ mindjî. Se dit de quelqu’un qui savoure particulièrement une boisson, une bière, qu’il mâche, en quelque sorte.
|
|
831 |
bwâre |
Donèz à bwâre au via ! Exclamation d’un spectateur qui en a marre du chanteur qui n’en finit pas, qui l’ennuie.
|
|
832 |
bwâre |
Vinde à bwâre. Tenir un café, un débit de boisson.
|
|
833 |
bwâre |
Pou dîre qu’ on vind co à bwâre. Pour montrer que tout n’est pas vraiment fini, mais presque! Il y a encore une certaine petite activité.
|
|
834 |
bwâre |
Ça s’ lêye bwâre. litt. : Cela se laisse boire. C’est une boisson agréable au goût.
|
|
835 |
bwâre |
… come pou bwâre in côp. Bien fait, vite fait. En moins de temps qu’il ne faut pour! Loire une lampée. Très vite terminé, sans hésiter.
|
|
836 |
bwâre |
Bwâre à s’ ètoner. Mindjî à s’ apower. Boire jusqu’à plus soif, en grande quantité, quelques litres! sans désemparer, s’en mettre jusque là. idem pour le manger.
|
|
837 |
bwèsse |
On-âreut dès rûjes dè 1′ mète dins ‘ne bwèsse d’ alumètes. litt. : On aurait des difficultés de la mettre dans une boîteI d’allumettes. Se dit d’une très grosse femme; d’un très gros homme (plus rare).
|
|
838 |
bwèsson |
Il a 1′ bwèsson guéye. Il est amusant, gai, dans l’ivresse.
|
|
839 |
bwèsson |
Il a 1′ bwèsson mèchante. Il a des mwéchès bwèssons. Il est brutal, querelleur, dans l’ivresse.
|
|
840 |
bwèsson |
Il a dès sôlantès bwèssons. Il èst sôlant quand il èst bu. Il est sciant, ennuyeux, pot de colle, quand il est saoul.
|
|
841 |
byin |
I d-a byin ! Il y en a tant !
|
|
842 |
byin |
I gn-a byin qui voûrént… Il y en a tant qui aimeraient…
|
|
843 |
byin |
Il èst byin mwés. Il est très fâché.
|
|
844 |
ça |
Ça. (prononcer avec un “â” très long). C’est ainsi (même si cela est désagréable). Oui, bien sûr !
|
|
845 |
ça |
Il èst co bén pou ça. II est quand même encore bien (pour son âge).
|
|
846 |
ça |
T’ as cachi di m’ (/ d’ mè) lè stitchî pou ça. Il est un fait certain, c’est que tu as essayé de m’en faire accroire. Reconnais que tu as essayé de me :berner.
|
|
847
|
ça |
Ça (i) èst pîd d’ diâle. Ça vénreut vos fé 1′ lèçon. Ce “ça” est péjoratif. Il a toujours la mauvaise idée. Ce genre de gens n’hésiterait pas à …
|
|
848 |
ça |
Ça frékente à pont d’ âdje. Ça mindje à s’ fé pèter. Il-Elle courtise trop jeune. Il-elle mange a s’éclater, (péj.).
|
|
849 |
ça |
Ça tè spotchereut come pou rén. Les automobilistes t’écraseraient sans remords, sans sourciller.
|
|
850 |
ça |
C’ èst ça qu’ ça n’ va nén. C’est pour cette raison que cela ne marche pas.
|
|
851 |
ça |
Ça èt rén, ça fét (/ c’ èst) deûs réns. C’est absolument nul.
|
|
852 |
ça |
I n’ èst nén si vî qu’ ça. Il n’est pas tellement vieux. Il n’est pas si âgé.
|
|
853 |
ça |
Il èst si djon.ne qui ça ? Il n’a que cet âge-là ? Je le croyais plus vieux.
|
|
854 |
ça |
I n’ èst nén si bia qu’ ça. Il n’est pas ausi beau qu’on le dit. Il n’est pas aussi facile à vivre qu’on le dit.
|
|
855 |
ça |
Il a dit ça come ça. Il a dit cela sans trop réfléchir, paroles en l’air.
|
|
856 |
ça |
Il a d’ ça. Il est riche.
|
|
857 |
ça |
Vos-avèz ‘ne bèle cote pou ça. Vous avez untjolie jupe quand même.
|
|
858 |
ça |
Vos-èstèz co solide pou ça. Vous êtes encore bien vigoureux pour votre âge.
|
|
859 |
ça |
Ç’ n’ èst né pou ça mins… Je suis assez d’accord, j’admets, mais quand même, j’émets quelques réserves. … mais voyons ce qu’il s’ensuivra. C’est regrettable ce qui est arrivé ! Soit, puisque c’est fait, m je réagis, je vais prendre les mesures qui s’imposent.
|
|
860 |
ça |
Ça n’ vént nén à ça. Pour si peu, n’en parlons plus. Cela ne dépasse pas la tolérance (longueur, poids).
|
|
862 |
ça |
Ça durera ça pus longtimps. Cela durera d’autant plus longtemps. De cette manière, celai durera plus longtemps.
|
|
863 |
ça |
I d-âra ça d’ pus. De cette manière, il y en aura plus encore.
|
|
864 |
ça |
Dji n’ sû nén à ça. Je n’ai ps envie de faire cela maintenant. Je fais autre chose pour l’instant, je ferai cela plus tard.l
|
|
865 |
cabarèt |
I tént in cabarèt onéte. … in bak-à-chnik. (par antiphrase) II tient ; un café peu recommandable, pas honnête! du tout.
|
|
866 |
cabarèt |
I fét cabarèt. I tént in cabarèt. I vind à bwâre. (v. n° 832).
|
|
867 |
cabarèt |
C’ èst l’ maujone qu’ on fét cabarèt asteûre. Pour situer une maison que l’on a connue autrefois, celle dans i cette rue où maintenant, on tient un café.
|
|
868 |
cabus |
Il a tcheû su s’ cabus. Il est tombé en se cognant la tête sur le sol.
|
|
869 |
cabus |
Il a in fameûs cabus. Il a une tête volumineuse. Cabus : chou à tête ronde (Petit Robert). Par ironie, en wallon, la tête humaine.
|
|
870 |
cacâye |
Zoû-zoû cacâye. Sans nerf. Ecoeuré. Dolent, lent, mal éveillé. Pas bien dans sa peau. Avoir la flemme.
|
|
871 |
cacâye |
C’ è-st-in zoû-zoû cacâye. C’est un lourdaud. C’est un nonchalant, un apathique.
|
|
872 |
cacâye |
Daler à l’ cacâye. Toucher le sexe. Faire l’amour..
|
|
873 |
cacâye |
C’ èst dè l’ cacâye. C’ èst cacâye. C’est de la camelote.
|
|
874 |
cacâye |
Ô cacâye di cougnoû ! Interjection marquant la surprise agréable. Reproche pas bien méchant envers un enfant. cacâye – boutroule di cougnoû : ornement en plâtre de “cougnoû”.
|
|
875 |
cachî |
Cache| après ! Si tu veux le savoir, renseigne-toi. Moi, je n’en sais rien.
|
|
876 |
cachî |
I cache après. Il cherche les mots. Il cherche les ennuis.
|
|
877 |
cache |
Daler à l’ cache. Aller à la chasse, (aussi : Daler à l’ tchèsse). Aller à la recherche de … (aussi : Ièsse à l’ cache).
|
|
878 |
cachî |
Cachî à pûs. Chercher des poux (au propre et au figuré) .
|
|
879 |
caclindje |
On lyi a sintu (/ On-a djouwè avè) sès caclindjes. litt.: On lui a palpé (On a joué avec) ses myrtilles (pour éviter le mot “testicules”) . On s’est moqué de lui. On 1’a dupé.
|
|
880 |
cadâve |
In fameûs cadâve. …lapin. Un homme grand et fort.
|
|
881 |
cafè |
Du cafè pou sè r’vîr. Du café très fort que prenaient les femmes en vue de faire revenir les règles (en cas de retard).
|
|
882 |
cafè |
Cafè r’boulu, café foutu. Le café qui a bouilli est à jeter.
|
|
883 |
cafè |
Èst-ce qu’ èle vos fét du bon cafè? ‘ne boune jate di cafè? Etes-vous bien reçu chez… ? Question posée à une belle-mère en parlant de sa bru (ou vice-versa). Même sens que ci-dessus. Il peut aussi s’agir d’une soeur, d’un membre de la famille.
|
|
884 |
café |
Du café à côper au coutia. Du café très fort, très noir, trop fort. (Dans cette expression, on emploie de préférence “coutau”).
|
|
885 |
café |
Ène tchètchète di cafè. Un peu de café, un fond de tasse.
|
|
886 |
cafè |
Fé ‘ne tchètchète di cafè. Faire très peu de café à la fois.
|
|
887 |
cafu |
In vî cafu. Vieille bâtise, vieille baraque. Très vieil homme tout décrépit.
|
|
888 |
cagne |
Il èst (toudi) cagne. Il est (toujours) de mauvaise humeur, avec une tête de grognon. Bougon, contrariant, rancunier.
|
|
889 |
cagnârd |
In cagnârd – Ène cagnaude. Un mauvais caractère, personne revêche. Personne qui geint, ronchonne, qui n’est jamais contente.
|
|
890 |
caje |
Foute èl caje à moulètes (/ molètes). Fé caje à moulètes. Envoyer la cage aux molettes (accident grave dans une mine). La cage vient s’empêtrer dans les rêas du treuil. Relever un store, un volet, trop haut, qui en se coinçant, occasionne des difficultés pour le redescendre.
|
|
891 |
cake-wal |
Danser 1′ cake-wal. litt. : Danser le cake-walk. Danser de douleur après avoir reçu un coup, s’être blessé, coupé,! brûlé. Donner une volée de coups à quelqu’un. Pop. : le faire valser.
|
|
892 |
calaude |
Ène calaude – Ène canlète. Une bavarde (avec nuance de médisance).
|
|
893 |
calaude |
Daler à l’ calaude, à l’ canlète. Daler calauder, canleter. Tailler une longue bavette avec une voisine (entre femmes, surtout! ce qui amène la médisance, une médisance préméditée entre mégères,]
|
|
894 |
calén |
C’ è-st-in calén. C’est un mauvais caractère, qui ne sait rien dire sans blesser,! un méchant qui fait son coup en traitre.
|
|
895 |
calmachî |
Qwè-ce qu’ i calmache co là ? Qu’est-ce qu’il complote, mijote (encore) là ?
|
|
896 |
calmucherîye |
Fé dès calmucherîyes. … dès calmacherîyes. Agir cachément. Avoir des secrets, des choses cachées, syn. : Fé dès muchètes. Fé à muchète.
|
|
897 |
calote |
Pa-d’zous 1′ calote du cièl. Ici-bas. En ce monde, notre monde, sur terre, sous la voûte des cieux.
|
|
898 |
cambe |
Tirer lès cambes. (Fé) bouchî lès cambes. Tirer une salve, des salves.
|
|
899 |
canada |
Awè in canada à s’ tchausse. … s’ tchaussète. Avoir le talon entier qui a troué le bas, la chaussette. Avoir un grand trou (talon, orteil) au bas, à la chaussette (le talon ou l’orteil qui dépasse par le trou ressemble à une pomme de terre).
|
|
900 |
canada |
Èle tchéreut dins lès canadas, les fritches s’rént fêtes tout d’ chûte. Se dit d’une femme, jeune fille, d’une extrême maigreur (fine comme une lame de couteau).
|
|
901 |
canada |
Lès p’tits canadas n’ sont nén gros ç’-n-anéye-ci. Expression volontairement niaise. Paroles niaises prononcées en interrompant une conversation à l’approche ou lors de l’intrusion d’une tierce personne, qui ne doit pas entendre la suite.
|
|
902 |
canada |
Cûre lès canadas dins 1′ bûse. … dins lès cindes. Cuire les pommes de terre sous la cendre.
|
|
903 |
canada |
Canadas à l’ pèlate. Pommes de terre en chemise.
|
|
904 |
canada |
In canada. Une grosse montre de gousset (péj.).
|
|
905 |
canari |
I va mète ès’ canari à mâle. Il va à un rendez-vous amoureux. Il va chez sa maîtresse.
|
|
906 |
candjî |
Il a candji. Se dit de quelqu’un qui a changé moralement, changé de caractère (aigri ou rasséréné).
|
|
907 |
chanjè |
Il èst chanjé. Se dit de quelqu’un qui relève de maladie, que l’on rencontre pour la première fois, et qui est changé physiquement (maigri, émacié, pâle).
|
|
908 |
candjî |
Pou n’ nén candjî. Une fois encore. Comme d’habitude.
|
|
909 |
candjî |
Co 1′ min.me pou candjî. Idem. Ici “candjî” est ironique.
|
|
910 |
candjî |
Trop vî pou candjî. Il ne peut plus changer, c’est devenu une trop vieille manie.
|
|
911 |
candjî |
Tu n’ candjeras jamés. Tu es toujours bien le même.
|
|
912 |
cense |
Ça n’ va nén pou ‘ne cense. litt. : Cela ne va pas pour deux centimes (pièce de monnaie ayant cours avant la guerre de 1914). Cela ne va vraiment pas, surtout en parlant de la santé.
|
|
913 |
cense
|
Dji n’ m’é nén plé pou ‘ne cense. … pou ‘ne mastoke. Je ne me (m’y) suis pas plu du tout.
|
|
914 |
cense |
Ça (/ I) n‘ mè r’vént nén pou ‘ne cense. … pou ‘ne mastoke. Cela ne me plaît pas du tout. Je crains le pire. Il ne m’est pas sympathique.
|
|
915 |
cense |
I n’ èst nén malén (/ adwèt) pou ‘ne cense. … ‘ne mastoke. Il n’est pas intelligent (adroit) du tout.
|
|
916 |
cape |
Su 1′ bôrd dè l’ cape. Su l’ crèsse dè l’ cape . Vraiment sur le bord de (la table, du précipice…). A l’extrême limite du délai prévu. Vraiment à un doigt de l’échec à un examen. Vraiment le dernier moment ou c’est trop tard.
|
|
917 |
caractére |
Sale caractére ! Mauvais caractère !
|
|
918 |
caractére |
Il a 1′ caractére bén fét. Il est très gentil, très accommodant, jovial.
|
|
919 |
caractére |
Il a in caractére d’ aci. litt. : Il a un caractère d’acier. Il a un caractère inflexible, terrible.
|
|
920 |
cârè |
In gros cârè. In gros tikêt. Un homme gros et massif.
|
|
921 |
carèssî |
I 1′ a carèssi. II l’a volé. Il l’a emporté. Il en a emporté une partie.
|
|
922 |
carèssî |
Il a carèssi 1′ boutêye. Il a bu une partie de la bouteille, en cachette.
|
|
923 |
caribotia |
Fé dès caribotias. Tirer des traits en tous sens, griffonner comme le font les’ enfants qui ne savent pas encore écrire.
|
|
924 |
carote |
Mindjèz dès carotes, vos-ârêz in bia pwêy, ‘ne bèle vwès. Conseil donné à un enfant pour l’inciter à manger des carottes qui procureraient (?) de beaux poils (une belle chevelure) ou une belle voix.
|
|
925 |
carotiè |
C’ è-st-in carotiè. “Carotiè” peut avoir le sens du mot français “carottier” mais aussi gai luron, qui raconte volontiers des histoires drôles, qui joue souvent de bonnes blagues. Celui qui comprend, qui devine, qui lit dans vos pensées, qui interprète vos réflexes.
|
|
926 |
carotiè |
P’tit carotiè ! (à un enfant) Petit bonhomme ! qui a tout deviné des mots couverts dits devant lui, qui est surpris à faire une blague, à mentir.
|
|
927 |
cas |
Ièsse dins 1′ cas di … Etre bien capable d’agir(mal) de la sorte.
|
|
928 |
cas |
Ièsse dins 1′ cas. Etre dans la même situation.
|
|
929 |
cas |
Dj’ é ieû 1′ cas. J’ai connu ça.
|
|
930 |
cas |
Fé du cas. Faire cas. Avoir grand soin de…
|
|
931 |
casake |
In r’toûne-casake. In r’toûrneû d‘ casake, di frake. Un tourneur de veste, qui change d’opinion selon les événements, son intérêt.
|
|
932 |
casake |
I l’ a ieû à s’ casake. Il s’en est approprié. Il l’a mangé.
|
|
933 |
casake |
Il a ieû su s’ casake. Il s’est fait rosser.
|
|
934 |
casake |
Rimpli s’ casake. Manger abondamment (chez les autres).
|
|
935 |
casake |
In casake Omèr. In fraketî. Veston usagé que l’on revêt pour bricoler à son aise, pour travailler au jardin.
|
|
936 |
caskète |
I gn-a nén à taper s’ caskète èn-ér. litt.: Il n’y a pas de quoi lancer sa casquette en l’air. Il n’y a pas à crier victoire.
|
|
937 |
caskète |
Ène caskète à mwés vices. Casquette posée très fort sur l’oreille à la façon des voyous.
|
|
938 |
caskète |
Ène caskète d’ aflacheû d’ mouches. Une méchante casquette, flasque, sans forme.
|
|
939 |
caskète |
Si…, dji taperé (/ dji tapereu) m’ caskète èn-ér. Si cela se produit (/ produisait), je serai(s) le plus heureux des hommes, je serai(s) vraiment comblé.
|
|
940 |
caskète |
Atraper dè l’ caskète. Recevoir une légère correction à coups de casquette.
|
|
941 |
casserole |
C’ è-st-ène casserole. C’est un mauvais piano. C’est une voiture qui fait un bruit de ferrailles en roulant. C’est une mauvaise mécanique bruyante.
|
|
942 |
casserole |
C’ è-st-ène casserole di Gochelîye. Un habitant de Gosselies (à cause des émailleries situées naguèreH en cette ville).
|
|
943 |
câsser |
Il èst câssè. I s’ a câssè. Il a une hernie. Il s’est fait une hernie.
|
|
944 |
câsser |
L’ fosse èst câsséye. Une avarie interrompt le travail, en quelque usine que ce soitB (pas précisément un charbonnage).
|
|
945 |
câsser |
Câsse, pâye. Celui qui casse, détruit, doit payer les dégâts.
|
|
946 |
câsser |
Câsser s’ chabot. Perdre sa vertu.
|
|
947 |
câsser |
Câsser lès pates à ‘ne saqui. Briser son élan.
|
|
948 |
câsser |
S’ câsser 1′ tièsse. Se préoccuper outre—mesure.
|
|
949 |
câsser |
Awè s’ vwès câsséye (à twès places). Avoir une voix de fausset, enrouée ou définitivement enrouée• suite d’un effort, d’un surmenage de la voix, en voulant la forcer I avant la mue, pour chanter.
|
|
950 |
câsser |
Vos n’ p’lèz mau d’ vos câsser. litt. : Vous n’aurez pas une hernie. A travailler ainsi (si lentement, en ne soulevant que des objets I légers), vous ne pouvez craindre une hernie.
|
|
951 |
cassî |
Cassî ‘ne pinte. … dès pintes. I dè casse co bén ieune. I dè casse voltî ieune. Boire avec grand plaisir, rapidement un ou des verres de bière.
|
|
952 |
catâre |
I d-a ieû pou s’ catâre. On lui a fait des reproches. On lui a dit ses vérités.
|
|
953 |
catâre |
Trop tchêr pou m’ catâre. Trop cher pour ma bourse.
|
|
954 |
catâre |
T’ âras ça pou t’ catâre. Tu auras cela pour ton rhume (fig.).
|
|
955 |
catâre |
“Dj’ é in catâre. – Dimwin, t’ âras in catimpe”. “J’ai un rhume, un catarrhe”. La réponse fait un jeu de mots. avec “tard” et “timpe” : tard et tôt.
|
|
956 |
catchî |
Va-z-è t’ catchî. . . . t ‘ muchî. Va-z-è èvoye. Va-t’en (cacher ta honte).
|
|
957 |
catèchime |
On lyi a fét s’ catèchime (ou catèchisse). On lui a donné les instructions à suivre aveuglément. On lui a fait les reproches qu’il méritait. On lui a fait la morale qui s’imposait.
|
|
958 |
catèchime |
Qu’ i vène, ès’ catèchime èst près’. … s’ complimint (iron.) La liste des reproches que j’ai à lui faire est toute prête.
|
|
959 |
cause |
C’ èst mi dè l’ cause. C’ èst ça dè l’ cause. C’est ma faute. C’est cela qui en est la cause, qui l’a provoqué.
|
|
960 |
cause |
À cause ? Pourquoi ?
|
|
961 |
caute |
Èle s’ a fét bate lès cautes. Ele a stî à l’ bateûse di cautes. Elle a consulté une cartomancienne.
|
|
962 |
caute |
Èle bat lès cautes. C’est une cartomancienne. Elle sait interroger les cartes.
|
|
963 |
cawiot |
Il a djouwè du cawiot. Il s’est comporté en escroc. Il a agi en homme sans confiance, en délateur, en traître.
|
|
964 |
cayau |
Fé bwâre in cayau. Faire des ricochets sur l’eau avec un caillou plat.
|
|
965 |
cayau |
Il a foutu in cayau dins m’ djârdin. Ça, c’ è-st-in cayau dins… Il a fait une allusion à peine déguisée, une réflexion qui me vise, qui évoque une mésaventure, un scandale, auxquels j’ai été mêlé.
|
|
966 |
cayau |
S’ il âreut co s’ côp d’ cayau (à foute, à taper, à lancî, à djèter). Si la même situation se reproduisait, il agirait tout autrement. S’il pouvait recommencer son coup… »
|
|
967 |
cayau |
Ièsse dins sès cayaus. Etre propriétaire de sa maison.
|
|
968 |
cayau |
In cayau d’ cwérèle. Un caillou de grès tendre, rond, poli.
|
|
969 |
Casote |
Gn-a qu’ à li èt à Casote qui çoula arive, pout ariver. Il n’y a qu’à lui et à un original comme Cazote que cela puisse arriver. Casote : habitant de Charleroi, contemporain de Jacques Bertrand, à qui il arrivait des mésaventures les plus ahurissantes.
|
|
970 |
cèke |
Il a bu 1′ cèke èt lès tones. … cèkes èt tonias. Il a bu énormément. C’est un ivrogne invétéré.
|
|
971 |
cèke |
Djouwer au cèke. Jouer au cerceau.
|
|
972 |
cèrke |
L’ cèrke catolike. Le cercle catholique. Dans cette appellation, on n’emploie pas I “cèke”, mais “cèrke”, cela s’explique par l’origine bourgeoise I de l’institution : il s’agit d’un décalque de l’expression I française.
|
|
973 |
céns |
Dès céns qu’ i gn-a. Gn-a dès céns qui… Il y en a qui… Certaines personnes (font cela).
|
|
974 |
cénk |
Fé in cénk au cu di s’ culote. Faire un accroc au fond du pantalon en forme de V (cinq en chiffre I romain), déchirure due à un clou, à du fil barbelé.
|
|
975 |
cink |
Donèz-me d-è cink. Donnez-moi la main. Serrez-moi la rnain (ou la pince) afin de 1 vous féliciter de ce geste, de cet acte.(familier).
|
|
976 |
cénk |
D-è v’là cénk di d’vant 1′ guêre. Se dit en tendant la main à quelqu’un pour le fe’liciter de ce qu’il vient de dire ou faire. Je te tends avec chaleur une main de la qualité d’avant-guerre, de quelqu’un né avant-guerre.
|
|
977 |
cénkante |
‘là-t’ cénkante eûros! ‘là-t’, téns, cénkante eûros! Pas d’accord, je ne marche pas, c’est raté en ce qui te concerne.
|
|
978 |
cénk |
Dji m’ va t’ doner vint’-cénk centimes. (expression née sans doute entre les deux guerres). Je vais te donner l’aumône, un sou pour que tu te taises, tu t’en ailles, tu restes un peu tranquille, tu arrêtes, tu parles d’autre chose, sans bourse délier, bien sûr..
|
|
979 |
cèréje |
Tout-à l’ doûce (al bèlote) come èl mârtchand d’ cèréjes. T’a la douce. Se dit de quelqu’un qui ne se hâte pas, qui va un pas de sénateur.
|
|
980 |
cêréjî |
C’ è-st-in cèréjî d’ comune. (v. n° 702).
|
|
981 |
cèrf’ |
C’ è-st-in cèrf’. Enfant (ou grande personne) vif, nerveux, qui ne tient pas en place, qui a vite deviné.
|
|
982 |
chabot |
Il a compris chabot. II a compris de travers.
|
|
983 |
chabot |
Dji t’ sin ariver avè tès gros chabots. Je comprends où tu veux en venir (mauvais desseins). Inutile de feinter plus longtemps, je te sens venir.
|
|
984 |
chabot |
On disvûde bén lès chabots. Rien n’est impossible puisqu’on arrive à évider un bloc pour en faire des sabots, puisqu’un travail tellement impensable peut se réaliser.
|
|
985 |
chabot |
Awè du strin dins sès chabots. litt. : Avoir de la paille dans ses sabots. Avoir des ressources, de la fortune.
|
|
986 |
chabot |
Èle a mîs sès chabots au r’viêrs. Elle se mêconduit. Elle s’est méconduite.
|
|
987 |
chabote |
Tout djusse pou mète dins m’ chabote. litt. : Juste pour loger dans ma dent creuse. Très peu, vraiment trop peu.
|
|
988 |
chacun |
Chakun à s’ chakun. Chacun chez soi.
|
|
989 |
Châle |
Ièsse Châle. Djouwer au Châle, du Châle. Etre le maître absolu. Jouer au maître absolu.
|
|
990 |
Châle |
I fét 1′ Châle. Il joue au chef.
|
|
991 |
Châle |
I vout toudi ièsse Châle. … èl cok. Il veut sans cesse être le maître incontesté.
|
|
992 |
chalote |
Tu djoûwes come ène chalote. litt. : Tu joues comme une (vieille) échalote. Tu joues mal, comme un débutant.
|
|
993 |
champète |
Gn-a pont d’imbaras pou l’ champète. Il n’y a pas à craindre quelque remontrance. Il n’y a pas de danger, ils se sont bien cachés pour agir. Allez-y, c’est sans danger.
|
|
994 |
champète |
I n’ pout co mau pou 1′ champète. Il n’y a pas encore de danger pour lui.
|
|
995 |
champète |
S’ mârier au champète. S’ acoupler. Vivre en concubinage, maritalement (ne pas “passer” devant le curé ni l’officier de l’Etat civil).
|
|
996 |
chance |
Pont d’ chance a souvint s’ toûr. … s’ pârt. Il y a beaucoup plus d’échecs que de réussites. On met souvent sur le compte de la malchance un échec qui n’est dû qu’à la négligence.
|
|
997 |
chanjé |
Il èst chanjé. (v. n° 907).
|
|
998 |
chapite |
Awè dwèt au chapite. Avoir voix au chapitre.
|
|
999 |
chake |
Chake èl sén. Chacun le sien.
|
|
1000 |
chakeunun |
Chakeunun iun, deûs… Chakeunun ‘ne djambe, in bras. Chacun un, deux… Chacun une jambe, un bras.
|
|
1001 |
chakeunun |
Chakeunun s’ pârt. Chacun sa part.
|
|
1002 |
chakeunun |
Èles vont v’nu chakeunun à leû tour. Elles vont venir chacune à leur tour.
|
|
1003 |
châriguète |
Vîye châriguète ! Vieux sabot (toupie à extrémité conique que l’on fait tourner sur la pointe en la fouettant). Mot péjoratif, injurieux, adressé à une vieille femme radoteuse, médisante, méchante, que l’on n’aime pas.
|
|
1004 |
châritè |
Donèz-me ène petite châritè. Supplique d’un mendiant qui réclame une aumône si petite soit-elle,
|
|
1005 |
charje |
À (/ À l’) plêne charje. À (/ À l’) plêne dadâye. En vitesse.
|
|
1006 |
charje |
Pèter ‘ne charje. Courir très vite, sprinter.
|
|
1007 |
chasse |
Mârkèz ‘ne chasse. Terme du jeu de balle. Marquez un bon point, vous venez de l’emporter sur votre interlocuteur. syn.: Rabatèz ‘ne ligne, êne roye : termes empruntés au jeu de cartes (couyon).
|
|
1008 |
chatau |
L‘ chatau pousse-fôrt. Le w.c.
|
|
1009 |
chaupyî |
Ça m’ chaupîye. Cela me chatouille. Cela m’agace, m’énerve, m’indispose.
|
|
1010 |
chèf |
Oyi, li, in chèf ?… In chève à rén ! Se dit quand on met en doute les qualités du chef, ses connaissances, son pouvoir. Se dit quand on ne croit pas à la fonction de chef qu’il se glorifie d’avoir.
|
|
1011 |
chènance |
Fé chènance. Fé (in gros) chênance di rén. Faire semblant. Faire comme si de rien n’était. Faire comme si l’on ne s’apercevait de rien.
|
|
1012 |
chènance |
A m’ chènance. D’après ce que je crois.
|
|
1013 |
chèrchârd |
C è-st-in chèrchârd. C’ è-st-ène chèrchaude. C’est un homme (une femme) qui cherche la bagarre, à mettre la zizanie par plaisir.
|
|
1014 |
chèrcher |
I m‘ chèrche. I m’ cache misére. Il me cherche noise.
|
|
1015 |
chèrvu |
S ‘ fé chèrvu su s ‘ cu. Se faire servir au doigt et a l’oeil.
|
|
1016 |
cheur |
Fé danser s’ cheur su 1′ cu du four. litt. : Faire danser sa soeur sur le fond du four. Se dit d’une puinée qui se marie avant son aînée.
|
|
1017 |
chichite |
T’ as ieû 1′ chichite. … l’ clope, 1′ chite, 1′ vèsse. Tu as eu la frousse.
|
|
1018 |
chichite |
Fé chichite au tamis. Echouer à chaque livrée (jeu de balle au tamis).
|
|
1019 |
chîj |
Gâtant dins chîj qui dins sèt’ . . . . ène sôrte qui l’ aute. Ostant au bûre qu’ à l’ wîle. (v. n° 809). Etre sans préférence, indifférent au nombre, à la qualité. Peu importe le résultat.
|
|
1020 |
chike |
Il èst seûr di s’ chike. II peut être sûr que cela lui arrivera, que cela lui pend au nez. C’est comme si c’était fait (ironique parfois).
|
|
1021 |
chike |
Agnî su s’ chike. Ne souffler mot, se mordre les lèvres pour s’empêcher de faire un esclandre, de réagir violemment. Faire un suprême effort.
|
|
1022 |
chike |
I m’ a côpè 1′ (/ m’) chike. … 1′ chuflot. Il m’a coupé la parole. Après son intervention,je n’ai plus su que dire, je suis resté à quia.
|
|
1023 |
chike |
Prind ‘ne chike èt fé 1’ môrt. Tiens-toi coi, essaye que l’on oublie ta présence.
|
|
1024 |
chike |
Sins r’toûrner s’ chike. Aisément, sans effort. Se dit d’un travail accompli sans arrêt (sans prendre le temps I de retourner la chique que l’on a en bouche).
|
|
1025 |
chite |
I min.ne ça come èl chite Colas. litt. : II mène cela comme la diarrhée de Nicolas. Il traîne en longueur la relation d’un événement, le récit! d’une anecdote, l’énoncé d’un bon mot.
|
|
1026 |
chite |
I n’ a (/ I gn-a) nén pus d’ fiyète à li qu’ à in cu qu’ à 1′ chite. C’est un homme à qui on ne peut faire confiance.
|
|
1027 |
chite |
Dj’ é ieû l’ vêrte chite. J’ai eu une peur bleue.
|
|
1028 |
chite |
Dji voûreu qu’ t’ âreus 1′ (vêrte) chite. … 1′ tigne. Je te souhaite bien des ennuis, des aléas, après ce que tu as fait.
|
|
1029 |
chite-brote |
Fé chite-brote. — chichite. Se dit quand la toupie touche le sol au niveau du bois et file très loin hors du jeu.
|
|
1030 |
chlague |
Awè du chlague. . . . du plomesak. . .. ène ransenéye. Recevoir une correction sévère.
|
|
1031 |
chlop’ |
Alèz, chlop’ ! Asteûre, c’ èst chlop’ ! Allez vous coucher. Il est l’heure d’aller au lit. (origine flamande).
|
|
1032 |
chôcolat |
Dins l’ aute, i gn-a in chôcolat. Se dit à un enfant qui a un doigt dans le nez, lui conseillant ironiquement d’essayer l’autre narine où il y aurait sans doute un bâton de chocolat.
|
|
1033 |
chometer |
On l’ a fét chometer. Il a d’vu chome’ter (/ chimeter). Il a dû s’enfuir, quitter les lieux. On l’a sorti sur un ordre impérieux. On 1’a fait décamper.
|
|
1034 |
chometer |
Vos l’ ârîz vu chometer. Vous l’auriez vu prendre ses jambes à son cou, s’esquiver.
|
|
1035 |
chone |
Ossi maubèlér qu’ ène chone. Ossi adwèt… (ironique). litt. : Aussi maladroit qu’une vulve. Aussi maladroit que possible. On ne peut plus maladroit.(v.n°546).
|
|
1036 |
chorer |
Chorer. 1) se hâter pour ne pas arriver en retard, hâter le pas. syn. gambyî. 2) mettre les bouchées doubles au travail pour terminer dans le le délai prévu, avant la nuit, avant l’hiver, avant l’arrivée de… syn. drayî, tèchî, bouter, taper d’ssus, taper su l’ gade.
|
|
1037 |
chorer |
Vos p’lèz bén chorer dwèt. Je vous conseille de marcher droit, loyalement. Je vous conseille de travailler loyalement, avec ardeur, sans lever la tête, sans comédie, sous ma surveillance constante, sans escompter la moindre indulgence.
|
|
1038 |
chorer |
Vos chorrèz rwèd. Vous marcherez vite, vous irez vite. Vous n’aurez pas gain de cause avec moi. Ce sera un “non” catégorique, sans appel. syn. Vos courrez rwèd.
|
|
1039 |
chorer |
Avè mi, vos chorrèz. Avec moi, vous irez vite, vous travaillerez d’arrache-pied. Sous mes ordres, mon autorité, cela va changer.
|
|
1040 |
chorer |
I chore, savèz. I 1′ fét chorer. Èle li fét chorer. Sous les ordres de ce nouveau chef, de son mari, de sa femme, maintenant, il se hâte, il travaille dur, il file doux.
|
|
1041 |
chorer |
Dji l’ é fét chorer. Je l’ai obligé à se hâter, à s’éloigner, à s’écarter. Je l’ai fait sortir illico.
|
|
1042 |
chorer |
Alèz, chore ! Allez, oust ! Dehors ! Va-t’en vite.
|
|
1043 |
chorer |
Çu qu’ i faut chorer dins la vîye ! Ce qu’il faut trimer dans la vie !
|
|
1044 |
chorer |
Il a d’djà byin chorè dins s’ vîye. Il a déjà bien turbiné dans la vie. Il a déjà bien marché. C’est un marcheur infatigable.
|
|
1045 |
chorer |
Ça chore. Cela passe vite (le temps, les provisions, l’argent).
|
|
1046 |
chorer |
Tu vas chorer tèrtous. Vous allez tous mettre les voiles, déguerpir. (à remarquer l’emploi du sujet ‘singulier pour s’adresser à plusieurs personnes : ordre plus sec).
|
|
1047 |
chorer |
Lès coureûs ont chorè pou d’djà ièsse là. Les coureurs ont donné du coton pour déjà être arrivés. Dans toutes ces expressions, on peut utiliser “roter” au lieu de “chorér”, mais il est moins sévère, moins autoritaire dans les ordres donnés.
|
|
1048 |
chôse |
Il èst chôse. Il est agréable, plaisant, attentionné, prévenant, compréhensif, gentil, aimable, affable.
|
|
1049 |
chôse |
Il a stî chôse avè mi. Il a été (cf supra) à mon égard.
|
|
1050 |
chôse |
I n’ a nén (ieû) 1′ chôse di… I n’ a jamés… Il n’a pas eu la politesse, la bonté de… Il n’a jamais…
|
|
1051 |
chôser |
Chôser, remplace un verbe (d’action) que l’on ne retrouve pas sur l’instant, au moment de le dire.
|
|
1052 |
chôse |
“Chôse… – Chôse qui passe pa chôse, qui passe pa m’ cu qui nè r’vént pus”. A quelqu’un qui reste dans le vague pour désigner celui qui a commis l’acte dont on parle, son nom; l’autre vexé de cet anonymat, de lui répondre.
|
|
1053 |
chôse |
Ç’ n’ èst nén grand chôse di li. C’ è-st-in nén grand chôse. Individu peu recommandable.
|
|
1054 |
chou |
Quand vos-êstîz co dins les chous du curè. Quand votre mère vous portait avant votre naissance. Quand vous n’étiez pas encore né. Vous ne pouviez pas être né quand cela s’est produit.
|
|
1055 |
choûte |
I n’a pont d’ choûte. I n’ choûte nén. Cet enfant est désobéissant.
|
|
1056 |
chuchûte |
Yèsse al chuchûte da… Poursuivre quelqu’un.
|
|
1057 |
chuchûte |
Dji sû à l’ chuchûte. On me poursuit.
|
|
1058 |
chuchûte |
Awè ‘ne saqui à s‘ chuchûte. Etre poursuivi par quelqu’un. Craindre d’être poursuivi.
|
|
1059 |
chuchûte |
Awè ‘ne chuchûte. Avoir une remontrance.
|
|
1060 |
chufler |
I d-è chufêle co bén ieune, iun. Il aime boire un verre, une “goutte”. Cela lui arrive fréquemment, chuflot : désigne un petit verre de genièvre, de liqueur.
|
|
1061 |
chufler |
I m’ d-a chuflè ‘ne léde. Il m’en a raconté une bien bonne, une histoire osée. Il m’a appris une terrible, une fâcheuse nouvelle.
|
|
1062 |
chuflot |
Daler à chuflot. Aller à rien, coupé en allant à rien, en décroissant jusqu’à zéro, en biais, en biseau.
|
|
1063 |
chuflot |
I m’ a côpè 1′ chuflot. (v. n° 1022).
|
|
1064 |
chûre |
Chûre di pîd à talon. Suivre de près.
|
|
1065 |
chûre |
Awè pou chûre. Avoir suffisamment d’argent pour suivre, continuer. Etre suffisamment approvisionné (magasin) pour répondre à la demande de la clientèle.
|
|
1066 |
chûre |
N’ nén sawê chûre. Ne pas savoir répondre à toutes les sollicitations amoureuses de sa femme, de sa maîtresse.
|
|
1067 |
chûre |
Ça m’ chût. Cela me hante,me poursuit. Le remords me suit.
|
|
1068 |
chûvant |
C’ èst chûvant. C’est selon, cela dépend.
|
|
1069 |
chûvant |
Twès côps à (/ en) chûvant. Trois fois de suite, qui se suivent.
|
|
1070 |
chûte |
I n’ a pont d’ chûte. Il arrive tantôt trop tôt, puis trop tard, on ne peut prévoir. Il est imprévisible.
|
|
1071 |
chûte |
Ça n’ a pont d’ chûte. Le résultat varie d’une aventure à l’autre, d’une occurrence à l’autre. La suite est imprévisible parce que différente chaque fois.
|
|
1072 |
ci |
Ène miyète pus ci Un peu plus près d’ici. Un peu avant d’arriver (en un lieu désigné).
|
|
1073 |
ci |
Ci dérènemint. Naguère. Il y a peu de temps.
|
|
1074 |
ci |
I n’ èst nén ci. litt.: Il n’est pas ici. Ses idées vagabondent loin d’ici, il est distrait. Il ne suit pas la conversation
|
|
1075 |
cièl |
L’ cièl tchéreut, gn-a wére d’aulouwètes qui scaperént. litt.: Le ciel viendrait à tomber, peu d’alouettes s’en tireraient. Réponse à quelqu’un qui voit le cas extrême (pessimisme) qui n’arrivera pas ou qui ne s’est jamais produit jusqu’alors.
|
|
1076 |
cièl |
L’ cièl va tchér. On dîreut qui 1′ cièl… Le ciel se bouche, est noir, menaçant, une averse ou un orage se prépare.
|
|
1077 |
cièl |
Pôrter ‘ne saqui au cièl. Avoir pour lui, une estime exagérée, en faire un éloge outré.
|
|
1078 |
cilinke |
Passer au cilinke. litt. : Passer au cylindre (de laminoir). Façon pour un homme de dire “faire l’amour”.
|
|
1079 |
cinde |
Couver lès cindes. D’meurer dins sès cindes. Rester chez soi, être casanier.
|
|
1080 |
cinde |
L’ djoû dès cindes. Le mercredi des Cendres, syn. Èl mécrèdi mégue. Le jour où les boueux enlèvent les immondices.
|
|
1081 |
cingue |
I m’ a ieû à l’ cingue (/ au pwêy). I m’ a r’luvè pa l’ cingue. litt. : II m’a eu à la ceinture. Il m’a relevé par la ceinture, II m’a attrapé, dupé. Il a faussé ma vigilence.
|
|
1082 |
cint’ |
A cint’ ans, i d’mande co èyu-ce qu’ on danse. litt. : A cent ans, il demande encore où l’on danse. Il est tellement vert pour son âge que l’on croit qu’à cent ans, il pourrait encore faire quelques pas de danse.
|
|
1083 |
clabot |
Il a ieû 1′ clabot. Il a 1′ clabot, 1′ plantchète. Le prêtre lui a refusé l’absolution. Il est arrivé en retard à confesse, le prêtre était reparti. Il est excommunié. clabot : petite porte du confessionnel actionnée par le prêtre.
|
|
1084 |
claper |
Claper l’ uch au nez d’ ène saqui. Claquer violemment la porte au nez de quelqu’un.
|
|
1085 |
claper |
Clape èt’ gueûye. Clapèz vo gueûye. Tais-toi. Taisez-vous. Ta gueule ! (très grossier).
|
|
1086 |
clapète |
Mète sès pantoufes (/ babis) à clapètes. Mettre ses pantoufles en écrasant le contrefort.
|
|
1087 |
clârinète |
Djouwer dè l’ clârinète fachîye. litt. : Jouer de la clarinette emmaillotée. Faire l’amour. Avoir une jeunesse orageuse, semée de bonnes fortunes (en parlant d’un homme).
|
|
1088 |
clé |
Fé in toûr di clé. Fermer la porte à double tour, à clé.
|
|
1089 |
clér |
Vîr cléra s’ djeu. Avoir bien son jeu en mains, y voir bien clair. Voir bien clair dans l’aventure en cours, dans l’entreprise.
|
|
1090 |
clér |
Clér corne du ratchon d1 chique. … du bouyon d’ tripes. Pas clair du tout, trouble (boisson, propos).
|
|
1091 |
clér |
I wèt clér par gnût. Il voit la nuit. C’est un rôdeur, un homme à qui l’on ne peut faire confiance.
|
|
1092 |
clér |
On vîra clér à ç’ qu’ on dit. Allumez la lampe pour que, entre chien et loup, la conversation soit plus agréable, pour que l’on se voie mieux.
|
|
1093 |
clér |
Lèyî clér èt curè. Laisser une question sans réponse, sans mot dire.
|
|
1094 |
clicoter |
Tu vas t’ fé clicoter pa t’ pa. Tu vas te faire attraper, secouer, enguirlander par ton père.
|
|
1095 |
clicoter |
I clicote dins sès cossètes. Il tremble de froid, de peur, dans ses vêtements.
|
|
1096 |
clicoter |
I clicote dès fèsses come in tchén qui tchît dès claus. litt. : II tremble des fesses comme un chien qui fait sa crotte. Il est pris d’un tremblement très visible de tout le corps.
|
|
1097 |
clignète |
Djouwer à l’ clignète (/ à muchî). Jouer à cache-cache.
|
|
1098 |
clignète |
I djoûwe à l’ clignète avè mi. Il m’évite. Nous n’arrivons pas à nous rencontrer.
|
|
1099 |
cliper |
Cliper sès d’vwêrs. Bâcler ses devoirs du soir.
|
|
1100 |
cliper |
Cliper lès fèsses di s’ gamin. Donner une claque aux fesses de son fils.
|
|
1101 |
clike |
I n’ pout mau d’ awè ‘ne clike. litt. : Il ne craint pas d’avoir un lumbago. C’est un fainéant. Il ne risque pas un lumbago étant donné le peu de travail qu’il daigne faire.
|
|
1102 |
clitche |
Il èst (tout 1′ timps / toufêr) toudi pindu à m’ clitche. Il vient sans cesse heurter à ma porte. Il me rend sans cesse visite (inopportunément).
|
|
1103 |
clitche |
L’ clitche di l’ uch n’ rafrèdit jamés (nén). litt. : La poignée de la porte ne refroidit jamais, pas. Il y entre sans cesse des visiteurs, des clients.
|
|
1104 |
clitchî |
Il èst co clitchi. / … staurè. Il est à nouveau malade. Il a dû se remettre au lit. De quelqu’un qui est souvent malade : il est à nouveau “pincé”.
|
|
1105 |
clope |
Awè l ‘ clope. (v. n° 1017)
|
|
1106 |
clokète |
Tu n’ pous mau d’ awè dès clokètes. … ‘ne clokète. litt. : Tu ne risque pas des (un) durillons, cals, ampoules aux mains. Un tel travail ne te donnera certainement pas d’ampoules aux mains. A fainéanter ainsi, tu ne risques pas…
|
|
1107 |
clûtè |
Ièsse clûtè. Terme du jeu de bâtonnet (briche) : lorsque l’adversaire touchi le bâton placé sur le sol, avec la “briche”.
|
|
1108 |
clûtè |
Il èst clûtè. Il est touché à mort, malade incurable, condamné par la médecine. Il est au bout du rouleau, acculé à la faillite.
|
|
1109 |
co |
‘là (/ V’là) co tout. Pas tellement, pas trop. Cela aurait pu être pis (ironique).
|
|
1110 |
co |
‘là (/ V’là) co bén ! Heureusement !
|
|
1111 |
co |
Co toudi ! Encore ! Encore une fois ! (reproche).
|
|
1112 |
co |
Co toudi. Acquiescement réitéré à une nouvelle proposition, à un nouvel argument.
|
|
1113 |
co |
Sins…, èt co ! En (ou) avè . . , èt co ! Réussir : Sins m’ jin.ner, sins mès crossètes, sins m’1 frére, èt co! Sans me gêner, sans mes béquilles, sans l’aide de mon frère, comme tu le vois. Echouer : En m’ crèvant 1′ amér, en m’ dispétchant, avè mes crossètes, avè m’ frére, èt co! En me chinant, en me dépêchant, malgré mes béquilles, malgré l’aide de mon frère, comme tu peux voir.
|
|
1114 |
co |
Tu vas l’ fé, èt rède èt co ! Tu vas le faire et vite.
|
|
1115 |
cô |
Bouter, travayî, à cô tindu. Travailler d’arrache-pied.
|
|
1116 |
cô |
In cô sins tièsse, ça n’ èst nén bia. … ça i èst léd. A quelqu’un qui termine sa phrase par “in côp” ou qui s’arrête dès les premiers mots : “In côp… “, l’autre aussitôt enchaîne! cf supra, pour montrer ses doutes quant à la véracité de ce qui allait suivre ou son regret de ne pas obtenir aussitôt plus de précisions.
|
|
1117 |
cocha |
Dji d-é iun d’ cocha ! litt. : J’ai une de ces cosses (de pois, de haricot). A cause de mon rhume, j’ai un nez affreux, rouge, gonflé.
|
|
1118 |
cocha |
Qué cocha ! Quel (long) nez !
|
|
1119 |
keûr |
Ç’ n’ èst l’ bon keûr coeur qui lyi manke, mins. .. Il est plein de bonne volonté, mais…
|
|
1120 |
keûr |
Dj’ é m’ keûr à m’ dos. Djé mi stoumak à m’ dos. Je suis tout retourné, ému, abasourdi, sous le choc, après avoir appris cette nouvelle; depuis que j’ai appris cette nouvelle désagréable, pénible.
|
|
1121 |
keûr |
Awè s’ keûr qui bondit. Avoir des nausées.
|
|
1122 |
keûr |
Il a in p’tit keûr. Il est vite écoeuré, dégoûté.
|
|
1123 |
keûr |
S’ keûr a crèvè. Il a été terrassé par l’émotion.
|
|
1124 |
keûr |
Èm’ keûr (/ Èm’n-âme) djoûwe du viyolon. Je vous avais mis en garde, conseillé la prudence, vous n’en avez tenu aucun compte et ce que je vous avais prédit est arrivé: je m’en réjouis.
|
|
1125 |
keûr |
Dj’ é m’ keûr coeur eûwis’. J’ai mal au coeur comme s’il était entouré d’eau, je suis écoeuré par des sucreries, j’ai envie de manger du salé, du vinaigré.
|
|
1126 |
keûr |
Din.ner par keûr. Se passer de diner, sauter un repas.
|
|
1127 |
cofe |
Il a in bon cofe. Il a une poitrine en bon état de santé, de bons poumons.
|
|
1128 |
cofe |
I d-a iun d’ cofe ! (/ … d’ creûs !) Se dit d’un chanteur qui a un organe puissant.
|
|
1129 |
cokemwâr |
Cokemwâr qui boût ! litt. : Le coquemar (la bouilloire) bout, et son eau se répand sur le poêle. Vite ! Retirez la bouilloire qui éclabousse le poêle. En généraI : Alerte ! Agissez vite. Arrêtez les dégâts.
|
|
1130 |
coler |
Ça m’ a colè. Cela m’a plu.
|
|
1131 |
colau |
Fé dès colaus. Faire des mouillettes pour les tremper dans un oeuf à la coque posé sur un coquetier, à l’intention d’un enfant.
|
|
1132 |
colau |
M’ pètit colau. Mi p’tit colau. Mon petit chéri (à un enfant).
|
|
1133 |
colau |
É! M’ colau ! Eh! l’ami. Eh! Mon ami. (péjoratif). Interpeler quelqu’un dans l’intention de lui faire un reproche, lui marquer sa désapprobation.
|
|
1134 |
combén |
I va sawè pou combén. Il va en faire la triste expérience, il va savoir nesurer toute l’importance de ce contretemps.
|
|
1135 |
combén |
L’ combén ç’ qu’ on-n-èst ? Le quantième sommes-nous ?
|
|
1136 |
combén |
Il a come ène trentène d’ anéyes. Il a environ trente ans, dirait—on.
|
|
1137 |
come |
Come d’ èfèt. Effectivement.
|
|
1138 |
come |
Come ça s’reut là mi. Come ç’ s’reut là mi. litt.: Comme si c’était moi. Un homme, une femme tel (le) que moi, qui me ressemble assez, (taillçj corpulence, teint, couleur de cheveux…).
|
|
1139 |
come |
Avè dès feumes come on-z-a ! Avè dès-omes… Avec des épouses comme on a ! Avec des maris… (c’est triste). remarquer le pluriel malgré le pronom “on” qui rappelle le I nom pluriel qui sert de comparaison.
|
|
1140 |
come |
Come c’ èst vous ! Comme il vous ressemble !
|
|
1141 |
comint |
Comint, comint ? On vient d’apprendre une chose incroyable, renversante, qui mérite une sanction.
|
|
1142 |
comission |
Fé ‘ne bèrlûwe comission (/ coumission). Faire mal une commission ou chercher un prétexte pour entrer j. en relation avec quelqu’un, pour apprendre des détails sur j un fait secret, caché.
|
|
1143 |
comission |
Fé ‘ne bèrneûse comission. Faire une commission, une démarche désagréable. Chercher un prétexte pour se rendre quelque part.
|
|
1144 |
comission |
Fé s’ comission. Aller aux toilettes.
|
|
1145 |
comission |
Daler fé lès comissions. Daler à comissions. Aller aux emplettes.
|
|
1146 |
comission |
C’ è-st-ène comission ! En voilà une affaire !
|
|
1147 |
comission |
Ç’ ‘t ène comission avè vous. C’est toujours un problème, c’est toujours la même chose avec vous (reproche).
|
|
1148 |
compagnîye |
Piède ès’ compagnîye. Perdre son conjoint.
|
|
1149 |
compèrdure |
Il èst dur (ou dûr) di compèrdure (/ … di compèrdichure). Il a l’entendementlent, il n’a pas l’esprit vif.
|
|
1150 |
compére |
Daler compére èt compagnon. Se promener souvent ensemble, amicalement.
|
|
1151 |
complimint |
Oyi, ça va, à r’voûye, complimints à Zîrè. (v. n°244).
|
|
1152 |
complimint |
Complimints au cu d’ ène âye. litt.: Des compliments derrière une haie. Faites mes compliments à qui bon vous semblera ou même à personne. Réponse que s’attire une personne qui vous lance “Complimints” sans en dire plus, au moment de vous quitter.
|
|
1153 |
comprinde |
C’ è-st-à comprinde. Cela est aisé à comprendre.
|
|
1154 |
comprinde |
C’ èst bén-à comprinde. Cela va de soi.
|
|
1155 |
compte |
D’ awè s’ compte. Etre excédé.
|
|
1156 |
compte |
Dimander s’ compte. Vos frèz m’ compte. Réclamer son salaire pour aller travailler ailleurs.
|
|
1157 |
compte |
N‘ nén fé grand compte. Ne pas attacher d’importance, dédaigner.
|
|
1158 |
compter |
Tout compté, tout rabatu. Tous comptes faits.
|
|
1159 |
compter |
7 èt 9 = 14 èt 5 = 21, comptèz come vos v’lèz. Le premier calcul faux, rectifié (!) par le second, fait sursauter celui à qui on le propose.
|
|
1160 |
conèche |
I conèt bén s’ mononke. … s’ mésse, s’ mèméte. Il a une affection très marquée, une forte préférence pour son oncle (d’un enfant), pour son maître (d’un animal domestique).
|
|
1161 |
conèche |
Dji vos fré conèche (/ conète). Je vous dénoncerai, je vous dépeindrai tel que vous êtes.
|
|
1162 |
conète |
N’ nén conète ni du cu ni dè l’ tièsse. Ne pas connaître du tout.
|
|
1163 |
conète |
Conète come sès poches. Connaître parfaitement, depuis longtemps, à fond.
|
|
1164 |
conète |
Coneû come in mwés liârd. … in mwés sou. Connu pour sa malhonnêteté, son peu de scrupules.
|
|
1165 |
consèy |
Qwè-ce qui 1′ consèy rapôrte ? Qu’a-t-il été décidé en assemblée, dans une conversation, laquelle je n’assistais pas, sur un sujet brûlant, qui m’intéresse. Qu’en pensent les supérieurs, les gens plus instruits ?
|
|
1166 |
consèy |
Ça dèpend ç’ qui l’ consèy rapôrte. … va rapôrter. Après décision de ce “conseil”, j’aviserai.
|
|
1167 |
consule |
On-a fét ‘ne consule pou Djosèf. On a dû faire une consultation d’un collège de médecins au chevet de Joseph.
|
|
1168 |
consyince |
I poûra bén daler avè ça su s’. litt. : Il pourra bien aller avec cela sur la conscience. Avec cela sur la conscience, il est bien à plaindre.
|
|
1169 |
consyince |
Quand il ara foutu ça su s’ concyince. (v. n° 784).
|
|
1170 |
conte |
Iun sconte iun, deûs sconte deûs, twès sconte quate. Quate, cénj, chîj conte… Jusqu’à 3 (1, 2, 3) avant le mot “conte” : contre, se place un “s”. A partir de 4, cette lettre disparaît.
|
|
1171 |
conte |
Tèrtous sconte iun, deûs… Tous contre un, deux…
|
|
1172 |
conte |
Dji n’ su nén conte di ça. Je ne m’y oppose pas. Oui, je veux bien admettre ce que vous dites.
|
|
1173 |
conte |
I n’ a nén à daler conte. … là conte. I gn-a nén à daler conte. Il n’a pas à s’opposer à cela. Il n’y a pas à…
|
|
1174 |
conte |
Mète l’ uch conte. Pousser la porte de manière qu’elle touche le chambranle, sans bien sûr tourner la clé.
|
|
1175 |
conte |
Dès contes à l’ fèrlope. litt. : Des mots à quatre sous. Des contes licencieux, à double sens, pas sérieux, pour vous escroquer (à la rigueur). syn. : Dès bwagnes contes, in bwagne conte, in conte à l’ blife, dès contes au r’viêrs. In pauve conte.
|
|
1176 |
conte |
Il èst toudis la ave ses bwagnes contes, (v. n° 829).
|
|
1177 |
conte |
Dès contes a min.nér a bêrwête. Des contes qui ne tiennent pas debout, peut-être aussi, licencieux douteux.
|
|
1178 |
conte |
Dès sots contes. Des propos insensés.
|
|
1179 |
compte |
Dji n’ sé pus fé in bon compte. .. . in bon fond. Je ne me souviens plus exactement de tous les détails de cette affaire.
|
|
1180 |
conte |
Nén tant d’ contes. Finissons-en. Pas tant d’histoires.
|
|
1181 |
contint |
Dji sû contint, mi. litt. : Je suis content, moi. Je suis tout à fait d’accord.
|
|
1182 |
contint |
D’ awè (/ Awè) s’ contint. En avoir à satiété. Avoir ce que l’on désire, sans discussion, syn. : Awè s’ contint’mint.
|
|
1183 |
contrèbasse |
Ça èt pèter dins ‘ne contrèbasse. … ‘ne banse. Deux fois rien, inefficace, inutile.
|
|
1184 |
contréle |
Qui du contréle. Au contraire. Bien au contraire.
|
|
1185 |
contréle |
Du contréle sins. A contresens, en sens inverse.
|
|
1186 |
contréle |
Gn-a ‘ne saqwè d’ contréle d’ arivè. Quelque chose de désagréable, pénible, vient de se produire.
|
|
1187 |
contréle |
Dîre in mot contréle. Tenir des propos inconvenants, méchants, choquants.
|
|
1188 |
contréle |
Mindjî, bwâre ène saqwè d’ contréle. Manger, boire quelque chose de nuisible à la santé, voire un poison.
|
|
1189 |
contréle |
Prinde in contréle tchumin. Prendre un chemin qui ne convient pas. Se méconduire, prendre un mauvais chemin.
|
|
1190 |
contréle |
Prinde in parapwî contréle. Se tromper de parapluie, prendre celui d’un autre.
|
|
1191 |
contréle |
N’ nén ièsse contréle. Ne pas se montrer contrariant. Etre gentil.
|
|
1192 |
contreuvèrse |
Bate èl contreuvèrse. Soutenir la controverse pied à pied.
|
|
1193 |
contunuwer |
À contunuwér. Sans interruption.
|
|
1194 |
convenance |
Is-ont fét convenance èchène. Ils ont convenu entre eux.
|
|
1195 |
convôye |
Ène vréye convôye. Que convôye! Un va-et-vient incessant.
|
|
1196 |
convôye |
Fé convôye. Aller et venir d’un point à un autre. Etre obligé de retourner plusieurs fois en un jour, en une heure, au même endroit.
|
|
1197 |
convulsion |
Tchér dins lès convulsions. Etre atteint d’éclampsie (maladie infantile).
|
|
1198 |
côp |
Tout d’ in côp. Tout d’ in-in côp. Tout à coup.
|
|
1199 |
côp |
Dès côps qu’ i gn-a. Pa côps. Parfois.
|
|
1200 |
côp |
In côp chîj eûres, c’ èst op’ ! Dès que six heures sonnent, debout !
|
|
1201 |
côp |
Èl côp qui vént. Èl côp passè. La prochaine fois. La dernière fois.
|
|
1202 |
côp |
C’ èst tous lès côps d’ après mègnût. Plus tard, avec l’âge, on se ressent amèrement d’une vie de noctambule dans sa jeunesse.
|
|
1203 |
côp |
V’là bén pou in côp. Pour une petite fois que cela arrive.
|
|
1204 |
côp |
Deûs côps n’ si batront nén. Une deuxième fois sera la bienvenue, ne gâtera rien.
|
|
1205 |
côp |
Iun chaque côp. Iun d’au côp. Un à la fois.
|
|
1206 |
côp |
Au twèsième côp, on wèt lès mésses. Celui qui réussit le (/ au) troisième essai, a gagné, est le meilleur, le vainqueur. Se dit aussi quand il a fallu s’y reprendre à trois fois pour réussir. Celui qui gagne la belle, est le vainqueur.
|
|
1207 |
côp |
L’ preumî côp, c’ èst pou lès fîyes. Au jeu, le premier essai, le premier coup ne compte pas.
|
|
1208 |
côp |
(Mins) ç’ côp-ci, c’ èst ç’ côp-la ! Ça, alors ! Cette fois, c’en est trop !
|
|
1209 |
côp |
Ça avance à grands côps. Cela marche bon train.
|
|
1210 |
côp |
Fé s’ côp qu’ in tchén n’ a nén l’vè s’ queuwe. Agir rapidement, sans être vu.
|
|
1211 |
côp |
I crîye divant 1′ côp come lès tchéns. A l’instar des chiens, il crie, se plaint, avant la douleur, avant de recevoir le coup.
|
|
1212 |
côp |
Il è-st-aus cint coups. … aus cint côps. Il panique, il débloque. (dans cette expression, on emploie plus souvent le mot “coups” que “côps” ).
|
|
1213 |
côp |
Payî à p’tits côps. … par abonemint. Payer par mensualités, petit à petit; ce qui, autrefois, était infamant.
|
|
1214 |
côp |
Doner l’ fén côp. Donner la dernière touche, le fini, à un travail.
|
|
1215 |
côp |
In côp d’ pîd dins-in stron di tch’vau, i d-è vûde in mile di parèys à li. … à ti, à twè. litt. : En donnant un coup de pied dans un crottin de cheval, mille pareils à lui, à toi, en sortent. Il est d’une espèce fort commune (péj.).
|
|
1216 |
côp |
Si 1′ côp tchét bén. Si l’on a un peu de chance. Si le sort nous est favorable, arrangtbien les choses. Il se pourrait que (cela arrive).
|
|
1217 |
côp |
Awè 1′ côp d’ pougnèt. Donner un coup de poignet au moment propice, à temps voulu.
|
|
1218 |
côp |
Awè 1′ côp. Recevoir le choc. Avoir le tour de main, la manière pour obtenir quelque chose.
|
|
1219 |
cok |
Mète in d’mi-franc su chaque cok. Ne pas se mouiller. Ne pas prendre parti entre deux antagonistes.
|
|
1220 |
cok |
Ça n’ vaut nén 1′ pate d’ in cok. Cela ne vaut pas cher. Cela n’est pas bon, pas solide.
|
|
1221 |
cok |
I n’ vaut nén 1′ pate d’in cok. C’est un type peu recommandable (conduite, piètre ouvrier).
|
|
1222 |
cok |
Ès’ cok èst batu. On lui a rabattu le caquet. Il est obligé de reconnaître qu’il s’est fourvoyé. Quelqu’un a dit ou fait mieux que lui, a prouvé le contraire de ce qu’il avait avancé. Il a trouvé son maître.
|
|
1223 |
cok |
C’ èst li qui rèvêye èl cok. Un lève-tôt, un matineux.
|
|
1224 |
cok |
I sè r’drèsse come in cok su l’ feumî. Il pred des airs de coq (par dérision : quel que soit l’endroit où il se trouve).
|
|
1225 |
cok |
In p’tit cok anglès. In p’tit cokia. Personne (homme, femme, enfant) de petite taille, colérique, toujours prêt à attaquer, à griffer, qui a un air provoquant et redresse sans cesse le menton.
|
|
1226 |
corâdje |
I n’ a pont d’ corâdje à (/ dins) s’ panse. Il n’est pas courageux du tout.
|
|
1227 |
côrde |
I va satchî à l’ côrde (/ côde) avè nous. … à l’ tchêrûwe. Dit par un homme marié à l’annonce du mariage d’un jeune célibataire.
|
|
1228 |
côrdèle |
Toudi pindu à mès côrdèles. (v. n° 603). Toujours pendu à mes basques. Toujours auprès de moi, à m’importuner.
|
|
1229 |
côrdèle |
Satchî su lès côrdèles. Se moquer, taquiner.
|
|
1230 |
corénke |
Satchî à corénkes. Grasener dins s’ nez. (v. n° 1032). litt.: Chercher des raisins secs. Se curer le nez. Se mettre le doigt dans le nez.
|
|
1231 |
Côrnîye |
I d-a pou tous lès Côrnîyes. Il y en a à foison, en quantité importante, de quoi repaître une famille très nombreuse. Expression connue à Roux et Jumet : Les Côrnîyes (Cornil ) étaient une très grosse famille habitant Roux-Bassée. L’expression complète est d’ailleurs : I d-a pou tous lès Côrnîyes èt lès Dincoûrts d-âront co. Les Dancourt, autre tribu très nombreuse, voisins des Cornil.
|
|
1232 |
côrnu |
Comprinde côrnu. Comprinde biscôrnu. Comprinde chabot. (v. n° 982).
|
|
1233 |
côrde |
Ça s’ cwèt in bia ome èt i vos-a in côrps à neûds come ène côrde di batia. litt. : Il se croit beau, bien fait, et il a un corps à noeuds comme une corde de bateau. Il se croit beau, se vante d’être beau, alors qu’il en est loin.
|
|
1234 |
corsèt |
Dj’ é (mîs) m’ corsèt à balin.nes. litt. : J’ai mis mon corset à baleines. J’ai mal au dos, aux reins, après avoir bêché (p.ex.).
|
|
1235 |
cosse |
Rond come ène cosse. Se dit d’une personne ventrue, ronde de partout.
|
|
1236 |
costè |
Daler du costè tant pîre. Aller vers le mauvais versant, vers l’hiver, vers la mort.
|
|
1237 |
costè |
Awè in costè pièrdu. Etre frappé d’hémiplégie.
|
|
1238 |
costè |
Mète su 1′ costè. … di costè. Epargner, ranger.
|
|
1239 |
costè |
Taper su 1′ costè. Ecarter, jeter, se débarrasser.
|
|
1240 |
costè |
Di no costè. Dans notre voisinage, de notre village, chez nous. Dans notre propre famille.
|
|
1241 |
costè |
Ça vént di m’ costè. Cela (me) vient de ma propre famille (en opposition à la belle famille).
|
|
1242 |
costè |
L’ costè d’ l’ ome. (v. n° 3131).
|
|
1243 |
costè |
Du costè du Sârt. Dans les environs de Lodelinsart.
|
|
1244 |
costè |
C’ èst iun d’ sès bias costès. … léds costès. C’est une de ses qualités. … défauts.
|
|
1245 |
cote |
Foute ès’ cote su l’ âye. litt. : Jeter sa robe sur la haie. Jeter son froc aux orties.
|
|
1246 |
cote |
Toudi pindu à mès cotes. Toujours dans mes jupes.
|
|
1247 |
cote |
Toudi dins lès cotes di s’ mame. Toujours auprès de sa mère (enfant). Jeune homme qui reste au foyer maternel, alors qu’à son âge…
|
|
1248 |
cote |
Toudi dins lès cotes di s’ feume. Toujours auprès de sa femme, sans passions à l’extérieur, qui ne fait jamais de sorties.
|
|
1249 |
cote |
Ène cote di d’zous. Jupon.
|
|
1250 |
cote |
Lès nwârès cotes. La gent cléricale (péj.).
|
|
1251 |
coton |
Doner du coton. Se hâter pour terminer un travail.
|
|
1252 |
coû |
Èn-ome di coû. Èn-ouvrî d’ coû. I boute su 1′ coû. Ouvrier qui travaille à la surface d’un charbonnage, dans les dépendances du charbonnage : “su 1* damâdje”. Manoeuvre sans qualification.
|
|
1253 |
coûr |
Dins 1′ la coûr di li scole. Dans la cour de l’école (langage enfantin).
|
|
1254 |
coubate |
I s’ coubat come in viêr qu’ a ieû in côp di scoupe. Il se contorsionne comme un beau diable.
|
|
1255 |
couche |
Il èst timps di s’ tèni, s’ rastèni, nos t’ni à lès couches. litt. : Il est temps de se (nous) “tenir aux branches. Par temps d’épidémie, il faut bien se soigner, prendre des précautions, ou gare !
|
|
1256 |
coucou |
S’ mète à coucou (/ … à coucoûte). Expression enfantine: s’accroupir et rester un certain temps dans la position qui consiste à mettre les fesses sur les talons, s’accroupetonner.
|
|
1257 |
coucou |
C’ è-st-in coucou d’ Mâline (avè dès pwêys à sès pates). C’est un type dont il faut se méfier, qui est très fin, très adroit pour vous flouer.
|
|
1258 |
coude |
Lès dérênès coudûwes. iitt. : Les dernières cueillies. Les dernières nouvelles.
|
|
1259 |
coude |
Ièsse coudu. Etre fauché (par une voiture). Contracter une maladie, être cloué au lit. Se faire surprendre en flagrant délit.
|
|
1260 |
coude |
Il a stî coudu su deûs djoûs d’ timps. Il est mort deux jours après avoir senti les premiers symptômes de sa maladie.
|
|
1261 |
cougne |
Di toutes lès cougnes. De toutes sortes, de beaucoup de variétés. De tout acabit.
|
|
1262 |
cougne |
N’ awè ni sins, ni cougnes. N’ awè ni d’ sins, ni d’ cougnes. Ne pas avoir de formes. Se présenter très mal.
|
|
1263 |
cougne |
Ça n’ va ni d’ sins, ni d’ cougne. Cela ne va pas du tout, en aucun sens (objet, vêtement, affaires).
|
|
1264 |
couleûr |
C’ èst s’ couleûr insi. C’est sa couleur naturelle.
|
|
1265 |
couleûr |
Mète en couleûr. Peindre (un bâtiment, une porte…).
|
|
1266 |
couleûr |
T’ ès come lès pourchas : pou t’ fé roudji, i faut t’ mète en couleûr. Tu n’ai aucune honte.
|
|
1267 |
coumarâde |
Dès coumarâdes à côps d ‘ pougns. Se dit des amis ou que l’on considère comme tels, mais dès qu’on les rencontre, cela dégénère vite en discussions, en disputes voire en bagarres.
|
|
1268 |
coumére |
Couri à couméres. Daler à couméres. Avoir de nombreuses maîtresses momentanées et successives. Courir le guilledoux.
|
|
1269 |
coumére |
A l’ ètèremint, i gn-aveut pèrsone, i gn-aveut qu’ dès couméres. litt. : A l’enterrement, il n’y avait personne, seulement des femmes. Illustration de la mysoginie.
|
|
1270 |
couminchî |
N’ vènez nén co couminchî. Ne recommencez pas à m’ennuyer, à me taquiner. Ne venez pas encore remettre cela sur le tapis.
|
|
1271 |
coupe |
Fé coupe avè… Ièsse di coupe avè… Former un couple (au jeu, équipe de deux hommes au travail).
|
|
1272 |
coupe |
Èm’n-ome di coupe. L’homme avec qui je fais équipe au travail. Ouvrier qui me succède au poste suivant. Manoeuvre attaché à un ouvrier.
|
|
1273 |
coupète |
Dj’ é co ieû ça à l’ coupète du mârtchi. J’ai eu cela en prime, en sus. Il m’est ausi arrivé cela en plus de tous mes malheurs.
|
|
1274 |
coupiche |
Awè dès coupiches dins sès djambes. litt. : Avoir des fourmis dans les jambes. Avoir envie de danser, de marcher, de partir.
|
|
1275 |
courant |
Prinde ès’ courant d’ èn-aute costè. Changer ses habitudes, son itinéraire.
|
|
1276 |
courant |
Awè 1′ courant. Avoir l’habitude. Avoir le tour de main.
|
|
1277 |
courant |
Il (/ Èle) a 1′ courant dins lès tripes. IL (/ Elle) aime courir les aventures amoureuses.
|
|
1278 |
courant |
Il a stî raussi en courant après. … en courant èvoye. Il avait espéré être augmenté, mais il n’en fut rien.
|
|
1279 |
couri |
C’ èst couri qu’ i va fé. Il n’a pas l’air décidé à agir, à partir, mais quand je lui en aurai donné l’ordre formel, au lieu de marcher, il courra.
|
|
1280 |
couri |
I coûrt après cénkante (ans). Il approche 50 ans. (Pour quelqu’un qui n’est plus jeune, on emploie! le verbe “courir” et non plus “aller”.) (v. n° 95).
|
|
1281 |
couri |
Couri tous sès pus râde. Courir le plus vite possible.
|
|
1282 |
couri |
On vos raura (/ râra) sins couri lon. On vous rattrapera sans trop courir, sans attendre. On vous punira avant qu’il ne soit longtemps.
|
|
1283 |
couri |
Dji n’ coûre nén après ça. Dji n’ tinte nén … Cela ne me tente guère, je n’en ai pas (tellement) envie.
|
|
1284 |
couri |
Tu courras rwèd. Si tu crois avoir l’accord pour cela, détrompe-toi, on t’enverra dinguer.
|
|
1285 |
couri |
I d-a à couri èvoye. Il y en a tellement, on est tellement encombré, que l’on s’en irait en laissant tout là.
|
|
1286 |
courbèt |
Ça a stî fét au courbèt. …à l’ ache. litt. : Cela a été fait à la serpe, à la hache. Cela a été fait grossièrement, sans finesse.
|
|
1287 |
courbèt |
In visâdje fét au courbèt. …à l’ ache. Une figure osseuse, patibulaire.
|
|
1288 |
Courcèlangn |
Lès Courcèlangns vont co mindjî leû taute a deûs mangns. Paroles peu prisées par les Courcellois quand les habitants des communes avoisinantes semblent heureux du mauvais temps qui sévit le jour de la ducasse et de ce fait, personne ne viendra chez eux manger un morceau de tarte.
|
|
1289 |
Courcèle |
A Courcèle, quand on-a swo, on bwot. Moquerie du parler de Courcelles. A Courcelles, quand on a soif, on boit.
|
|
1290 |
coûrt |
Trop coûrt èt pô long. litt. : Trop court et pas assez long. Pléonasme voulu qui signifie que la pièce est trop courte, que les mesures ont été mal prises, qu’il est inutile d’insister pour utiliser cette pièce.
|
|
1291 |
coûrt |
Dji vos l’ disfind tout coûrt. Je vous le défends et c’est sans réplique.
|
|
1292 |
coûrt |
Daler au pus coûrt. Aller par le plus court chemin. S’approvisionner au magasin le plus proche.
|
|
1293 |
coûrt |
Côper au coûrt. Taper au coûrt. Prendre un raccourci.
|
|
1294 |
coûrt |
C’ èst 1′ coûrt èt 1′ long. Voilà, c’est court, c’est net, je n’en dirai pas davantage.
|
|
1295 |
cousin |
C’ èst cousin djèrmin. Cela ressemble fort, grande analogie.
|
|
1296 |
coûsse |
I luve (/ lève) bén 1′ coûsse. litt. : Il lève bien le coude. Il aime boire un verre et même plusieurs.
|
|
1297 |
coustindje |
Qué coustindje ! Que la vie coûte cher ! Quelles dépenses ne fait-on pas dans cette maison !
|
|
1298 |
coûtchî |
Gn-a nén dandji d’ soufler d’ssus pour lêye s’ coûtchî. C’est une Marie-couche-toi-là, toujours prête à se donner.
|
|
1299 |
coûtchî |
Is voûrént bén tout sawè èt coûtchî tout seûs. Ils voudraient bien tout connaître sans l’expérience (en amour aussi).
|
|
1300 |
coûtchî |
Mète coûtchî somêy. Mettre coucher l’enfant.
|
|
1301 |
coûtchî |
Di d’ coûtchi (coûtchîye). D’ achî (achîde). Di stampè (stampéye) – D’ astampè (astampéye) . Etant couché(e). Etant assis(e). Etant debout.
|
|
1302 |
coûtchî |
Va-z-è t’ coûtchî ! Ordrtque l’on donne à un chien qu’on envoie à sa niche. Se dit à quelqu’un avec qui on ne veut plus discuter. Qu’il se taise, qu’il aille se cacher dans un coin !
|
|
1303 |
coutia |
In coutia qui tchét, c’ èst sine di visite. Quand un couteau vient à tomber de la table, ce serait signe que quelqu’un va vous rendre visite très prochainement.
|
|
1304 |
coutia |
I n’ a nén sès sèt’ coutias. litt.: Il n’a pas ses sept couteaux. (le chiffre 7 est un nombre fatidique). Il n’est pas tout à fait sain d’esprit. Il lui manque beaucoup de plomb dans la cervelle. syn. : I n’est nén tout djusse. Il est ‘ne miyète su 1’ doûs.
|
|
1305 |
coutoû |
Du coutoû (dè l’ Nowé). Aux environs de (la Noël). Quelques jours avant ou après.
|
|
1306 |
coutoû |
Il a su 1′ coutoû d’ vint’ ans. Il a environ vingt ans.
|
|
1307 |
couver |
I couve ène saqwè. One maladie va se déclarer.
|
|
1308 |
couver |
Gn-a ‘ne saqwè qui couve. Quelque chose se prépare.
|
|
1309 |
couvèrte |
Satchî toute èl couvèrte. S’attribuer la grosse part, tirer la couverture à soi.
|
|
1310 |
coûye |
Différents sens : testicule, bonbon, boule à sucer, sanction au jeu de couyon (ligne supplémentaire), sale blague, contretemps fâcheux.
Ène fârce coûye, mensonge, bon mot, histoire gaie (pas spécialement osée).
|
|
1311 |
coûye |
Coûye! Interjection : tu mens.
|
|
1312 |
coûye |
Coûyes di vatche ! (très grossier) Employé dans une dispute entre gens vulgaires, syn. : T’ as minti.
|
|
1313 |
coûye |
T’ èst-in p’tit mès coûyes. Tu es un petit (de taille, socialement).
|
|
1314 |
coûye |
M‘ coûye. Nom donné à un garçon par un adulte.
|
|
1315 |
coûye |
Ène vîye coûye. Histoire ancienne, connue, ressassée.
|
|
1316 |
coûye |
Coûye, bèrdoûye. Non, je refuse. Mensonge ! Manqué, raté.
|
|
1317 |
coûye |
Tu mè stitches dès coûyes. Tu mens, tu. essayes de m’en faire accroire.
|
|
1318 |
coûye |
Tu m’ as stitchi ‘ne bèle coûye. Tu m’as fait croire une histoire à dormir debout.
|
|
1319 |
coûye |
Ça èt peter a mes coûyes. (v. n° 1183).
|
|
1320 |
coûye |
In sinteû d’ coûyes. . .. d’ pîds. Un facétieux, qui met les autres en boîte.
|
|
1321 |
coûye |
Il a sès coûyes pindûwes au cu d’in fénèyant. C’est un fainéant.
|
|
1322 |
coûye |
Trente centimètes pa-d’zous lès coûyes d’in tchén bassèt. Une position sociale vraiment en-dessous de tout, à l’échelon le plus bas.
|
|
1323 |
coûye |
Awè l’ coûye. Awè l’ quénte. Avoir le cas, se trouver dans la même situation que…
|
|
1324 |
coûye |
I m’ a djouwè 1′ coûye. Il m’a joué la blague, il m’a attrapé.
|
|
1325 |
coûye |
I m’ a djouwè 1′ min.me coûye. Il m’a fait le même coup qu’à vous.
|
|
1326 |
coûye |
Tu m’ pèles lès coûyes. (grossier) Tu m’ennuies.
|
|
1327 |
coûye |
Awè ça a sès coûyes. . .. à sès guètes. Etre perdant. Objet qui se brise, inutilisable désormais.
|
|
1328 |
coûye |
Fé ça (/ Frékenter) à coûyes rabatûwes. Vivre des amours fougueuses, qui n’ont rien de platoniques.
|
|
1329 |
coûye |
Djouwer avè lès coûyes da… Se noquer de…
|
|
1330 |
coûye |
Travayî pou lès coûyes du Pape. Travailler pour des prunes, gratuitement ou presque.
|
|
1331 |
coûye |
Ène coûye di Swisse. Morceau de pâte bouillie dans l’eau et consommée avec du beurre brun et du sucre. Un froussard, un peureux, un souffre-douleur qui n’ose pzs se rebiffer. Quelqu’un qui n’a pas beaucoup de nerf, apathique. syn. : Ène crousse di taute. (v. n° 1393).
|
|
1332 |
coyène |
I d-a ieune à s’ coyène. I d-a ‘ne boune… litt. : Il en a une (bonne) à sa couenne. Il a bien des difficultés, des ennuis, de la guigne. Il a un travail difficile, il a eu des aléas, il a dû fournir un grand effort physique pour mener cette tâche à bout, syn.: Il a ieû tchaud s’ coyène.
|
|
1333 |
coyène |
Awè s’ coyène trimpéye. Etre trempé par la pluie.
|
|
1334 |
crak |
Crak dins 1′ basse ! Se dit quand se produit un événement soudain, imprévisible et bruyant. Se dit quand se produit un tournant soudain dans une affaire, un coup de théâtre.
|
|
1335 |
crache |
Lêye-lu boûre dins s’ crache. litt. : Laisse-le bouillir dans sa graisse. Laisse-le mijoter dans sa mauvaise humeur, sa bouderie, ses idées noires, ses mauvaises pensées.
|
|
1336 |
crama |
Pinde èl crama. Pendre la crémaillère. Fêter la fin des travaux de construction de la maison et l’entrée des propriétaires.
|
|
1337 |
crampe |
I n‘ pout mau d’ ployî 1′ crampe. Il se garde bien de faire l’effort suffisant pour plier quoi que ce soit, pour travailler. syn. I n’ pout mau d’ awè ‘ne clike. (v. n° 1101).
|
|
1338 |
crankyî |
I n’ a nén oju crankyî. Il n’a pas osé bouger le petit doigt (crainte).
|
|
1339 |
crantche |
Qué crantche ! Dj’ é ieû ‘ne crantche qui m’ a rastènu. Quel importun ! Un importun m’a retardé, tenu la jambe plus que de raison.
|
|
1340 |
cras |
I n’ èst nén cras d’ rén. … à r’lètchî lès foûyes. C’est une bonne fourchette, d’où son embonpoint.
|
|
1341 |
cras |
Quand t’ âras fét ça, tu s’ras cras. Quand tu auras fait cela, tu seras bien avancé (ironique). Qu’auras-tu de plus quand tu auras fait cela ?
|
|
1342 |
cras |
Cras qu’ i skète. Très gros, prêt à éclater.
|
|
1343 |
cras |
Il èst cras qu’ i drane, à pèter. Son embonpoint est pour lui un handicap, le gêne.
|
|
1344 |
cras |
Cras come in mwène. Très gros et gras.
|
|
1345 |
cras |
Tu t’ plins, et t’es fén cras. Tu te plains, alors que ta situation est florissante.
|
|
1346 |
cras |
I fét cras, mauvés, malâde, malsin. Il fait une chaleur étouffante. (chaque adjectif peut se dire seul, mais l’expression in extenso se dit aussi).
|
|
1347 |
cras |
Il èst cras avou ça. Cela lui fait une belle jambe. (péjoratif et ironique) Qu’a-t-il de plus maintenant qu’il possède cela, qu’il a fait cela, qu’on lui donne ce titre de pacotille ?
|
|
1348 |
cras |
À toutès crasses. À tout crèver. À l’ dike èt dâye. Enormément, beaucoup. exemples: I m’ a priyi à toutes crasses. Il m’a prié très fort, avec insistance. Dji vos r’mèrcîye à toutes crasses. Je vous remercie beaucoup. Ç’-n-anéye-ci, gn-a ieû dès prônes à toutès crasses. Cette année, il y a eu énormément de prunes.
|
|
1349 |
cras |
C’ èst dè l’ crasse potche. C’est vraiment la lie de la société, des gens très peu recom-raandables.
|
|
1350 |
craya |
Poli come in craya. litt.: Poli comme un mâche-fer. Pas poli du tout.
|
|
1351 |
|
Awè s’ langue (/ s‘ bouche) come in craya. Avoir la langue (/ la bouche) desséchée.
|
|
1352 |
crèchince |
On l’ a prîs à crèchince. On a acheté ce vêtement (pour enfant en pleine croissance) trop grand, trop ample, afin qu’il puisse le porter plus longtemps, en faire un plus long usage.
|
|
1353 |
crédit |
Dji n’ é nén ieû l’ crédit d’ lyi dîre. Je n’ai pas su, pas eu l’occasion de le lui dire.
|
|
1354 |
crédit |
Dji n’ é nén ieû 1′ crédit d’ daler. Je n’ai pas pu y aller.
|
|
1355 |
crédit |
Dji n’ é nén ieû ç’ crédit-là. Je n’en ai pas eu l’occasion.
|
|
1356 |
crèsse |
Daler d’ crèsse. Ne pas marcher droit, être saoul. syn. : bèrlondjî. S’en aller tout honteux. Etre heureux et ne pas le cacher.
|
|
1357 |
crèsse |
Mète di crèsse. Economiser.
|
|
1358 |
crèsse |
Wétî d’ crèsse. Regarder de travers, sans bienveillance.
|
|
1359 |
crèsse |
Ièsse (djusse) su 1′ crèsse (dè l’ cape). (v. n° 916).
|
|
1360 |
crètî |
L’ crètî va rouler. Vous allez avoir des coups de bâton (avec des crêtes, des aspérités). syn. : Awè du plomesak, dè l’ trike, ièsse triki. Awè du ravelin ou rauvelin.
|
|
1361 |
crètyin |
Pauve crètyin ! I d-a ieune di planète su têre. Personne malchanceuse que l’on plaint de tout son coeur.
|
|
1362 |
crètyin |
Ô maleureûs crètyin ! Malheureux ! Que dites-vous là !
|
|
1363 |
crètyin |
In nid d’ crètyins. Trace laissée par un couple qui s’est couché dans un champ.
|
|
1364 |
creûs |
Il a in fameûs creûs. Il a une forte voix. (v. n° 1128). Se dit d’un bébé qui se fait entendre avec force, qui pleure bruyamment.
|
|
1365 |
creûs |
Dj’ é fét ça di m’ creûs. Dj’ é dit ça… J’ai fait, dit, cela de mon cru, de mon initiative personnelle.
|
|
1366 |
crèver |
Tén, crève avou ! Méchante remarque, grossièreté envers quelqu’un à qui l’on est forcé de donner quelque chose dont on se défait à regret. Souhait que cet objet lui apporte des ennuis, voire qu’il 1’anéantira.
|
|
1367 |
crèver |
À (tout) crèver. A tout casser, au plus haut degré, en abondance.
|
|
1368 |
crèver |
Gn-a à crèver. Il y en a en abondance. C’est incroyable, inconcevable.
|
|
1369 |
crèver |
D’ awè s’ crèvé sô. … s’ crèvè apétit. En avoir ras le bol, son appétit de…
|
|
1370 |
cripe |
Awè ça à sès cripes. litt. : L’avoir à ses dépens, à ses frais. En être pour ses frais.
|
|
1371 |
cripe |
Vikî su lès cripes di sès parints. Vivre aux crochets de ses parents.
|
|
1372 |
criyî |
Dji crîye après. Dji m’ va criyî après. Je l’appelle. Je vais l’appeler.
|
|
1373 |
criyî |
Il èst toudi qu’ i crîye après (/ su) s’ gamin. Il est sans cesse en train de gourmander son fils.
|
|
1374 |
criyî |
Criyî lès bans. Abaner. Publier les bans.
|
|
1375 |
criyî |
Criyî preumî èt dérin. Faire les trois publications (de mariage) en une fois.
|
|
1376 |
crokî |
Crokî 1′ poûye sins 1′ fé criyî. Avoir des aventures amoureuses sans trop le faire savoir.
|
|
1377 |
croke |
Awè s’ croke. Etre mortellement blessé. Etre près de mourir, être incurable.
|
|
1378 |
croke |
Dj’ é stî quer m’ croke rolà. … ‘ne croke. C’ èst là qu’ dj’ é ieû (/ atrapè) m’ croke. C’est là que j’ai attrapé le handicap, la maladie qui ne me quittera plus, pas de sitôt.
|
|
1379 |
crole |
Daler fé sès croles. Aller chez le coiffeur (pour une femme) péj.
|
|
1380 |
crolè |
In crolè à plats tch’veûs. Un homme, un garçon, à cheveux plats et qui regrette de n’être pas bouclé.
|
|
1381 |
crolè |
Crolè baudèt. Insulte à un bouclé.
|
|
1382 |
cron |
Fé dès crombès djèsses. (n.f.) Faire des gestes obsènes, libidineux.
|
|
1383 |
cron |
Il èst cron, i d’meurra cron. Il est mauvais, retors, il le restera.
|
|
1384 |
crote |
Fé dès crotes. Faire des dettes, contracter des dettes criardes.
|
|
1385 |
crote |
Payî sès crotes. Payer ses dettes. Syn. : Raskiter sès crotes, sès poufs, sès dèsses, s’-n-ârdwèse. (v. n° 218)
|
|
1386 |
crote |
Èle lêye dès crotes pa tous costès. Elle a des dettes partout.
|
|
1387 |
crote |
Il a tchî s’ crote. Il a dû renoncer, ne se sentant pas de force à achever son travail. Il s’est effondré sous la charge, sous le poids du travail.
|
|
1388 |
crote |
In p’tit tchî-crote. Un enfant chétif, maladif.
|
|
1389 |
crotèle |
Dès crotèles di bèbètes. litt. : Des crottes de chèvres, de moutons. Bonbons noirs rappelant les “pilules” des chèvres, des moutons.
|
|
1390 |
crousse |
In cache-à-crousses. Un coureur de dot. Qui essaye de s’introduire dans la belle société.
|
|
1391 |
crousse |
I cache à crousses. Il cherche une dot. Il essaye de s’introduire chez vous.
|
|
1392 |
crousse |
Gangnî sès crousses. Travayî pou sès crousses. Travailler pour nourrir sa famille.
|
|
1393 |
crousse |
Ène crousse di taute. Un froussard, un malhabile, une nullité.
|
|
1394 |
crousse |
N’ nén passer pou ‘ne crousse di taute. Ne pas passer pour un apprenti, un rien du tout, un malhabile.
|
|
1395 |
croye |
Mârkî à l’ doube croye. Pour le crédit, surtout dans les cafés, le commerçant inscrivait deux fois l’addition due du jour, sans qu«.le client (ivre ou distrait) ne s’en aperçoive.
|
|
1396 |
cru |
Ièsse tout cru d’ tchaud. … è nadje di tchaud. Transpirer. Etre en transpiration.
|
|
1397 |
cru |
M’ tchimîje èst toute crûwe à m’ dos. Ma chemise est mouillée de sueur.
|
|
1398 |
cru |
I fét tout cru su 1′ maujone. L’ pav’mint est co ‘ne miyête cru. Le carrelage est encore un peu mouillé après un dernier torchonnage.
|
|
1399 |
cru |
Mès pîds sont tout crus. J’ai les pieds mouillés. Je transpire des pieds.
|
|
1400 |
cru |
Dji vos mindjereu tout cru tout nu. Je vous mangerais tout cru (dit à un enfant qu’on chérit tout particulièrement). Je vous mangerais de baisers.
|
|
1401 |
cruwél |
I m’ d-a dit dès cruwéles. Il m’en a dit des vertes et des pas mures. Il m’a révélé de bien graves choses. Il m’a injurié vertement.
|
|
1402 |
cruwél |
I m’ d-a dit ‘ne cruwéle. … ‘ne léde. Il m’a appris une chose atroce, à peine croyable, pas réjouissante, scandaleuse.
|
|
1403 |
cruwél |
I de lâche dès cruwéles. Il dit des choses énormes.
|
|
1404 |
cu |
I parle di s ‘ eu corne di s’ visâdje. Il parle sans honte de son derrière, de ses organes les plus intimes sans la moindre circonlocution.
|
|
1405 |
cu |
‘là (V’là) co ça qu’ è-st-à cu. Voilà encore un travail terminé, une affaire terminée.
|
|
1406 |
cu |
Rîre djusqu’à s’ cu. Rire à gorge déployée, s’amuser franchement.
|
|
1407 |
cu |
I dansereut (/ djoûwereut) 1′ cu dins l’ eûwe. II est passionné de danse, de jeu.
|
|
1408 |
cu |
Ièsse vènu au monde du cu. Naître le siège premier. Faire tout à 1’envers.
|
|
1409 |
cu |
Awè 1′ cu stwèt. Avoir peur.
|
|
1410 |
cu |
Awè l’ feu à s’ cu. Etre très pressé.
|
|
1411 |
cu |
N’ awè ni cu ni tièsse. Se dit de propos qui n’ont pas de sens. Ni queue ni tête.
|
|
1412 |
cu |
Quî-ce’qu’ a co satchi ça du trau di s’ cu ? (grossier) Qui a encore inventé pareille chose, pareille bourde ?
|
|
1413 |
cu |
I prind 1′ trau di s’ cu pou 1′ intréye d’ ène bèle vile. (grossier) Pour qui se prend-il ? Tout ce qui le compose est considéré par lui d’essence supérieure. Personne qui fait beaucoup d’embarras, qui veut paraître plus qu’elle n’est.
|
|
1414 |
cu |
I faureut bén tout muchî dins 1′ trau di s‘ cu. (grossier) Aucune cachette n’est suffisamment sûre, l’enfant, le mari, l’épouse, trouve toujours les objets, l’argent, que l’on veut soustraire, sauver de la casse.
|
|
1415 |
cu |
Ossi poli (bén-alevè) qui 1′ trau di m’ cu. (grossier) Pas poli du tout (celui dont on parle et aussi celui qui le dit).
|
|
1416 |
cu |
Fou-le à t’ cu. (grossier) Va te faire cuire un oeuf.
|
|
1417 |
cu |
Il a stî foutu à cu. On l’ a mîs à cu. Il a été mis en retard. On lui a fait perdre du temps.
|
|
1418 |
cu |
S’ lèyî foute à cu. Se laisser battre, dépasser. Prendre un retard que l’on aurait pu éviter.
|
|
1419 |
cu |
Èn-adjusteû, in pinte, in viyolonisse, du trau di m’ cu. (grossier) Un piètre, un mauvais ajusteur, peintre, violoniste.
|
|
1420 |
cu |
In p’tit cabarèt, boutike, mârtchi, ène pètite ducace du trau di m’ cu. (grossier) Un petit… vraiment minable, pauvre, pouilleux.
|
|
1421 |
cu |
Deûs, twès à cu. … au cu d’ iun 1′ aute. Deux, trois à la suite, de suite, qui se suivent.
|
|
1422 |
cu |
Dji d-é plin 1′ cu. (grossier) ... plin l’ ote. J’en ai jusque là de cette histoire. Je suis à bout. Je suis découragé.
|
|
1423 |
cu |
Il a ieû deûs-èfants à cu, après l’ preumî. Après l’aîné, quelques années après, il a eu deux enfants coup sur coup.
|
|
1424 |
cu |
Fé 1′ long cu. Traîner en longueur. Traîner en marchant, marcher à contrecoeur. Remettre toujours à plus tard une corvée, un travail désagréable.
|
|
1425 |
cu |
I s’ a ècoureû avè s’ cu dins sès mwins. Il s’est enfui, ou protégeant ses fesses, ou tenant ses fesses endolories par une fessée, ou pris d’un besoin urgent.
|
|
1426 |
cu |
I faut awè 1′ cu dismantchi pou fé ça. Il faut être descendu bien bas pour agir ainsi. syn. :I faut awè 1′ eu dismîs. I faut aradjî pou fé ça.
|
|
1427 |
cu |
On-n-èst co rade su s’ cu. litt. : On est vite tombé sur le derrière. La maladie peut vous faucher bras et jambes en quelques secondes, en peu de temps.
|
|
1428 |
cu |
Il a tcheû su s’ cu. Il est tombé gravement malade.
|
|
1429 |
cu |
I l’ a ieû dins 1′ cu (come ène boutêye d’ in lite). Il a ieû ‘ne cale dins s’ cu. (grossier) Ce fut un échec total.
|
|
1430 |
cu |
Awè ça à s ‘ cu. … (grossier), à sès rins, à sès coûyes (grossier), à sès guètes. Echouer, perdre la partie. Avoir une créance irrécouvrable. Etre détérioré, brisé, inutilisable.
|
|
1431 |
cu |
In cu come ène mande à prônes. In cu à draner. (grossier) Un gros derrière de femme, laissé loin derrière elle.
|
|
1432 |
cu |
Èle lêye ès’ cu padrî come ène tchèrète di brasseû. (grossier) Elle laisse son derrière loin derrière elle (comme un char de brasserie pour le transport des tonneaux).
|
|
1433 |
cu |
Qué cu pou deûs fèsses ! Exclamation devant un derrière énorme.
|
|
1434 |
cu |
In cu à bèrotes. … qui a des hémorroïdes.
|
|
1435 |
cu |
Daler du cu. Diskinde du cu. Aller à reculons. Descendre (un escalier) à reculons.
|
|
1436 |
cu |
Ça va du cu. Cela va mal, de mal en pis, à sa perte.
|
|
1437 |
cu |
Padrî s‘ cu. Derrière lui. (fait) pendant son absence, caehément.
|
|
1438 |
cu |
Piêre poûsse Paul pau cu. Moquerie (gentille) à Pierre et Paul.
|
|
1439 |
cu |
Daler à cu tout nu. Se promener nu ou presque (en bikini ou guère plus).
|
|
1440 |
cu |
Clôre èl trau di s’ cu. (grossier) Mourir (alors qu’à ce moment-là, c’est le contraire qui se produit).
|
|
1441 |
cu |
I n’ mi lêye pont d’ cu. (grossier) Il me harcèle, ne me laisse pas une minute en paix pour obtenir telle chose, telle autorisation.
|
|
1442 |
cu |
Avè ça, i va ruwer 1′ cu. Avec cela, il va faire des étincelles. Avec cela, il va faire des prodiges (parfois dit ironiquement).
|
|
1443 |
cu |
I fét ossi nwâr (/ gnût) qu’ dins 1′ cu Sint Nicolas. Il fait très noir, très sombre.
|
|
1444 |
cu |
Gn-a rén d’ pîre qu’ in cu r’noûri. Il n’y a pas plus désagréable, plus hargneux, moins compréhensif qu’un parvenu, envers ceux qui sont restés petits, pauvres. L’argent récemment acquis, hérité, lui donne mauvais caractère, de l’autorité, de la morgue.
|
|
1445 |
cu |
In cu disputant. (grossier) Avoir des envies de se soulager toujours à des moments peu indiqués.
|
|
1446 |
cu |
L’ ome au cu ! Cri qui prévenait le charron qu’un gamin s’était agrippé au derrière de son véhicule, chose très dangereuse, pour inciter le dit charron à fair déguerpir l’imprudent.
|
|
1447 |
cu |
Ossi sètch qui 1′ cu Banban. Se dit de quelque chose de très sec, trop sec, asséché, déshydraté p.ex. de tartines emportées pour consommer sur le travail, séchées dans leur emballage. Se dit d’une terre desséchée ou du gosier d’un assoiffé.
|
|
1448 |
cu |
I lyi a moustrè s’ cu. (grossier) Il lui a tourné le dos.
|
|
1449 |
cu |
Dji lyi é moustrè m’ cu. (grossier) Je lui ai montré mon cul du doigt pour lui signifier que je n’avais cure de ce qu’il disait (geste et expressions grossiers).
|
|
1450 |
cu |
Il a s’ cu sôdé (à l’ ârpwès) su s’ tchèyêre. On-n-a mîs d’ l’ ârpwès su s’ tchèyêre. II n’y a pas moyen de lui faire quitter sa chaise. Il ne veut pas se lever, s’en aller.
|
|
1451 |
cu |
Èle a fét in cu l’vè. Elle s’est enfuie, a fait une fugue.
|
|
1452 |
cu |
Trau di m’ cu abiyi à sôdâr. (grossier) Allez vous faire foutre. Ne comptez pas sur moi.
|
|
1453 |
cu |
I s’ a l’vè 1′ cu pa-d’vant. Il s’est levé de mauvaise humeur (et cela dure).
|
|
1454 |
cu |
I faut awè 1′ crin (/ l’ crène / l’ crèsse) du cu dismantchi, distatchi, dismîs, pou fé ça. (grossier) Il faut être fou pour faire cela. Il faut vraiment être à toute extrémité pour en être là, pour agir de la sorte.
|
|
1455 |
cu |
Il a ieû s’ cu mîs au djoû. On lyi a mîs s‘ cu au djoû. On l’a déculotté. Il a été découvert, on a fait connaître au grand jour ou devant l’assistance, toutes ses turpitudes.
|
|
1456 |
cu |
I n’ vaut nén plin s’ cu d’ eûwe. Il ne vaut vraiment rien, c’est un moins que rien. Il n’est digne d’aucune confiance. syn.: I n’ vaut nén l’eûw qu’on eût lès canadas.
|
|
1457 |
cu |
Daler à cu d’ tchén. Tourner à cu d’ pouyon. Tourner à rien, disparaître. Se dit d’un commerce qui va à la faillite, syn. : Dalér al dèblouke. Ça baie.
|
|
1458 |
cu |
Pârle à m’ cu, m’ tièsse èst malâde. (très grossier) Expression méchante pour signifier à son inter-locureur qu’on ne veut pas l’entendre plus longtemps.
|
|
1459 |
cu |
C’ èst co “pârle à m’ cu”. (grossier) C’est encore raté.
|
|
1460 |
cu |
T’ ès 1′ cu d’ssus. Tu es tout près. Tu habites vraiment à quelques mètres de là.
|
|
1461 |
cu |
Cu d’zeû, cu d’ zous. Sens dessus, dessous.
|
|
1462 |
cu |
On-n-èst dins l’ cu du baudèt. On n’est vraiment nulle part, en-dessous de tout, au point mort. On a pris un retard énorme et on ne sait comment s’en tirer.
|
|
1463 |
cu |
Si s’ cu n’ ténreut nén, i l’ lêyereut en route. (grossier) Se dit de quelqu’un qui oublie toujours quelque chose.
|
|
1464 |
cu |
Brider 1′ cu. Tourner le dos, s’éloigner, échapper à la surveillance. Laisser en plan.
|
|
1465 |
cu |
Bourer pau cu. Pousser quelqu’un, syn. : Bourér au eu. Pistonner un candidat, un préféré.
|
|
1466 |
cu |
Couri au cu. Poursuivre, courir derrière.
|
|
1467 |
culote |
Sâpèrlote, qué bèle culote ! Cri faussement (ou pas) enthousiaste, admiratif (où il n’est question de culotte que pour la rime (!).
|
|
1468 |
culote |
Piède sès culotes. Etre battu à plates coutures.
|
|
1469 |
culote |
Daler à l’ culote. Allerà la selle, aux toilettes.
|
|
1470 |
culote |
Fé dins (/ à) s’ culote. Il a stî tout dins s’ culote. S’oublier dans son pantalon.
|
|
1471 |
culote |
Dj’ èsteu co dins lès culotes d’ Abraham. Je n’étais pas encore né. J’étais encore dans les choux du curé. On ne parlait pas encore de moi, à ce moment-là.
|
|
1472 |
culote |
Quand on a v’nu au monde dins ‘ne culote di twale… Quand on naît de parents modestes, d’ouvriers, on a beaucoup plus de difficultés à sa hisser danjla vie, on est marqué dès sa naissance.
|
|
1473 |
culusse |
Èle a dès tch’veûs (/ tch’vias) culusses. Elle a les cheveux un peu roux, qui rappelle la couleur du bois de réglisse : l’ ôrculusse.
|
|
1474 |
cumulèt |
Fé 1′ grand cumulèt. Mourir.
|
|
1475 |
cumulèt |
Il a fét 1′ cumulèt. litt. : II a fait le poirier. Il a été déclaré en faillite.
|
|
1476 |
cûr |
L’ cûr va ravaler, 1′ via s’êstind. L’ cûr s’ èstind su 1′ bièsse. Se dit lorsque quelqu’un, en société, en tête-à-tête, s’étend comme au sortir d’un somme.
|
|
1477 |
cûr |
On lyi a r’passé s’ cûr. On-n-a r’latè su s’ coyène. On l’a battu, frappé violemment. syn. : r’batu, r’tanè, r’dobinè, r’damè s’ cûr; r’zwèpè (avec un fouet, un martinet), tchanè.
|
|
1478 |
cûre |
On pinse télcôp d’ cûre èt 1′ foûr tchét. On croit parfois réussir sans difficultés et tout se met à foirer.
|
|
1479 |
|
Dè l’ viande sins cûre. Dès canadas sins cûre. De le viande crue. Des pommes de terre non cuites.
|
|
1480 |
cûre |
Dès-oûs cûts molèts. Dès-oûs cûts durs. Des oeufs mollets. Des oeufs durs.
|
|
1481 |
cûre |
I gn-a rén d’ cût. Rien n’est fait. Bernique ! Cela ne se fera pas.
|
|
1482 |
cûre |
Sins ça, i gn-a rén d’ cût. C’est la condition sine qua non ou rien ne se fera.
|
|
1483 |
cûre |
Pô cût. Personne pâle, frileuse, chétive, malingre.
|
|
1484 |
cûre |
Ène binde di pô cûts. Un tas d’incapables. Un ramassis de couards, de peureux, de faibles.
|
|
1485 |
cûre |
Ça a stî cût su 1′ feu. Se dit d’un aliment très chaud, brûlant, en faisant la grimace.
|
|
1486 |
cûre |
Cût a craya. (v. n° 791).
|
|
1487 |
curè |
Dji n’ é cure què cure, c’ èst tous curès. Je n’ai cure, peu importe.
|
|
1488 |
cure |
I n’ a t’ à cure. Il n’a cure. Tout lui est bon, il n’est pas regardant.
|
|
1489 |
cure |
Dji n’ é cure. Peu m’importe. Comme vous voudrez. Je n’ai pas de préférence.
|
|
1490 |
curè |
I sét toudi bén tout, i coûtche avè 1′ curè, lès curès. Il est toujours au courant le premier de toutes les nouvelles.
|
|
1491 |
curè |
Toudi stitchi dins lès cotes dès curès. Toujours en compagnie des prêtres. Pilier d’église..
|
|
1492 |
curieûs |
Dji n’ su nén curieûs, mins dj’ voûreu bén vîr ça. Je n’y crois pas sans le voir. Une pareille chose mérite d’être vue pour y croire.
|
|
1493 |
curieûs |
Curieûs come in djon.ne di gade. Très curieux, indiscret.
|
|
1494 |
curieûs |
Sins ièsse trop cûrieus, èst-ce qui…? Demander une chose indiscrète, en laissant le choix à l’autre de ne pas vous répondre.
|
|
1495 |
curieûs |
Curieûs boukèt d’ suke ! Reproche à un trop curieux qui veut s’immiscer dans vos affaires (se dit surtout aux enfants).
|
|
1496 |
curieûs |
“Qwè-ce qui c’ èst d’ ça ? – Dès s’minces di curieûs.” litt. : “Qu’est-ce que c’est ? – Des semences de curieux.” Vous êtes trop curieux, je ne vous le dirai pas.
|
|
1497 |
cuvèle |
Passer à l’ cuvèle. Prendre son bain (comme autrefois).
|
|
1498 |
cuvèle |
Vos poûrèz bén passer à l’ cuvèle. Vous êtes tellement sale qu’il vous faudra un bain complet.
|
|
1499 |
cwêre |
L’ cén qui 1′ cwèt n’ èst nén co lon. Celui qui veut le croire est à plaindre.
|
|
1500 |
cwêre |
… cwè-dje. …, crois-je, que je crois, à mon avis.
|
|
1501 |
cwêre |
C’ èst s’ fîye, cwè-dje. Je pense que c’est sa fille.
|
|
1502 |
cwêre |
Faut-i cwère ! Sans doute. Il y a tout lieu de le croire. A 1’en croire.
|
|
1503 |
cwêre |
I s’ cwèt li-min.me. Il est tellement habile menteur qu’il finirait par se convaincre lui-même de la véracité de ses dires.
|
|
1504 |
cwêre |
Faut-i cwêre qui… A croire que… Oh! oui, sans doute.
|
|
1505 |
cwêre |
Dji vou, nom di Dieu, bén l’ cwêre. Je veux le croire! Je tiens absolument à ce que cela soit ainsi.
|
|
1506 |
cwêre |
– Dji cwè. .. – Dès cwès, ç’ n’ èst nén dès mèdâyes. Quelqu’un s’arrête sur les mots “Dji cwè“, arrête sa phrase sur ces mots ou répond “Dji cwè“, ce qui déplaît à 1’interlocuteur qui voudrait plus d’assurance, alors il ajoute cf supra. (Jeu de mots avec “croix” et “médailles”).
|
|
1507 |
cwêre |
Oyi, bén cwêre ! Je ne te crois pas. Je n’en crois rien.
|
|
1508 |
cwès |
Dji fé ‘ne cwès d’ssus. J’y ai renoncé.
|
|
1509 |
cwèser |
Il a stî cwèsè avè in bos d’ voye (/ ‘ne bîye di tch’min d’ fiêr). Se dit d’un chien bâtard. Réponse au maître d’un chien qui lui invente un pedigree.
|
|
1510 |
cwèyance |
Il èst d’ doûce cwèyance. Il s’en laisse facilement compter. C’est un naïf.
|
|
1511 |
cwin |
Si lès cwins dè voulenut, is n’ ont qu’ à v’ni dins l’ mitan. litt. : Si les coins en veulent, ils n’ont qu’à venir au milieu. Se dit par la ménagère nettoyant le parquet, qui pressée, n’a pas le temps de s’attarder dans les coins et ne passe la brosse et le torchon qu’au milieu de la pièce.
|
|
1512 |
da |
C’ èst m’ cacâye da mi. C’ èst m’ popa da mi. litt.: C’est mon objet à moi. C’est mon père à moi. Pléonasme employé par un enfant, pour insister sur le fait que cet objet-là est bien sa propriété, que c’est bien son père.
|
|
1513 |
di |
V’ni di-d-pâr là. Venir de là, de ce côté.
|
|
1514 |
di |
Dès djins di-d-ci. … di-d-pâr ci. Des gens du pays, du patelin.
|
|
1515 |
di |
Is n’ sont nén di-d-pâr ci. Is sont d’ t’ avaur-là. Ce sont des étrangers, d’une autre région, commune, pays.
|
|
1516 |
di |
Èl maujone d’ au père dè l’ vijène. C’ èst dès-oûs da l’ cheur di m’ bia-frère. La maison du père de la voisine. Ce sont des oeufs de la soeur de mon beau-frère.
|
|
1517 |
da |
Èl caskète da Djan. Èl frère da (/ d’ ) Émile. La casquette de Jean. Le frère d’Emile. mais on dit aussi : Èl caskète Djan: la casquette de Jean. Èl feume Vandèstitchèmèl : la femme,l’épouse de Van… C’ èst tout 1′ pôrtrét (/ visâdje) Jules : C’est le portrait craché de …
|
|
1518 |
da |
C’ èst co tout pour li, da. Il lui faut encore tout, comme d’habitude.
|
|
1519 |
da |
C’ èst co li qu’ a tout fét, da. A l’entendre, il a encore tout fait seul.
|
|
1520 |
da |
Gn-a qu’ vous, da. Vous seul comptez, à vous entendre.
|
|
1521 |
da |
Dji dirè, da. J’irai, puisqu’il le faut.
|
|
1522 |
da |
C’ èst s’ vijin, da. C’est son voisin, enfin ! Ne discutez pas.
|
|
1523 |
da |
C’ è-st-èn-inocint, da. C’est un imbécile, voilà tout.
|
|
1524 |
da |
I d-a d’ trop, da. Il en a tant qu’il ne sait plus qu’en faire.
|
|
1525 |
dache |
Lèver l’ dache. Filer à l’anglaise.
|
|
1526 |
dadâye |
À l’ dadâye. À l’ plène dadâye, course. Vite ! Le plus vite possible. En courant, en se dépêchant.
|
|
1527 |
dalâdje |
Chûre èl dalâdje. Suivre les événements où ils veulent bien vous conduire, sans discuter. Accepter la suite des événements.
|
|
1528 |
dalâdje |
Il èst di m’ dalâdje. Il est à peu près de mon âge.
|
|
1529 |
dalâdje |
Vo garçon, il a tout d’ vo dalâdje. Votre fils vous ressemble, il a vos attitudes.
|
|
1530 |
dalâdje |
In grand dalâdje. In p’tit dalâdje. Un affaire importante. Une entreprise médiocre.
|
|
1531 |
dalâdje |
Min.ner 1′ grand dalâdje. Ène feume à grand dalâdje. Mener grande vie. Une femme qui mène…
|
|
1532 |
dalâdje |
Qué dalâdje ! Quelle effervescence ! Quel remue-ménage !
|
|
1533 |
dalâdje |
I d-a iun d’ dalâdje rolà ! … là-d’dins ! Il y a une fameuse ambiance. Il s’y passe des choses. Les choses bougent.
|
|
1534 |
dalâdje |
Qué dalâdje à l’ cinse ! Quelle affaire ! Quelle mésaventure ! (pas précidément dans une ferme).
|
|
1535 |
dalâdje |
Il èst d’djà tout à dalâdje. Votre petit est déjà sorti de la première enfance.
|
|
1536 |
dalâdje |
Vo maujone è-st-à dalâdje. Votre maison est en voie de construction.
|
|
1537 |
dale |
I n‘ fét (/ I n’ fout) nén ‘ne dale. Il ne fait absolument rien.
|
|
1538 |
dale |
I n’ a pus ‘ne dale. Il est ruiné. Il n’a plus le sou.
|
|
1539 |
dandjeureûs |
Oyi, dandjeureûs ! Ô! dandjeureûs ! Oh! oui, sans doute ! Probablement ! Dans la logique, il faut que cela soit.
|
|
1540 |
dandjeureûs |
I n’ vénra nén dandjeureûs. I vénra… Comme je le connais» il use viendra pas. …, il viendra.
|
|
1541 |
dandji |
Is n’ ont qu’a nén dandji (d’ fé ça)… Ils n’ont pas besoin de faire cela. Ils n’ont qu’à s’abstenir. (langage enfantin)
|
|
1542 |
dandji |
Dji n’ é pus rén dandji. … pus dandji d’ rén. Je n’ai plus besoin de rien momentanément,ici.
|
|
1543 |
dan.nè |
I d-aveut l’ dan.nè. Il y en avait beaucoup, un nombre impressionnant. •
|
|
1544 |
dan.nè |
Èles sont sûres èl dan.nè. I fét tchaud 1′ dan.nè. Elles sont très sûres. Il fait très chaud.
|
|
1545 |
dan.nè |
Ça trin. ne èl dan.nè. Cela traîne beaucoup en longueur.
|
|
1546 |
dan.nè |
I m’ a r’mêrcyi l’ dan.nè. Il m’a remercié avec effusion.
|
|
1547 |
danser |
A cint-ans, i d’ mande co èyu-ce qu’ on danse. (v. n°1062)
|
|
1548 |
danse |
Au mitan dè l’ danse. Lèyî tout au mitan dè l’ danse. Abandonner des objets, de manière .à gêner ceux qui y circulent.
|
|
1549 |
danse |
Tu vas awè ‘ne danse. … dè l’ danse. Tu vas recevoir une correction.
|
|
1550 |
dâyoû |
Evoyî à dâyoû. … à kèn’dâye. Envoyer au ‘daru’: diriger sur une fausse voie pour égarer ou diriger vers un tout imaginaire, pour mystifier (Dict. Ouest wallon, p. 319). Envoyer au diable.
|
|
1551 |
d’bîji |
Il a sès dj’nous (/ gngnous) tout d’bîjis. Il a les genoux bisés, douloureux parce qu’exposés à la bise.
|
|
1552 |
d’dins |
Dins l’ in-d’dins. A l’intérieur.
|
|
1553 |
id’dins |
C’ èst d’djà bia du dèwôrs, mins i faut vîr dins l’ in-d’dins. C’est déjà bien vu dut dehors, mais c’est «riMinr encore à l’intérieur.
|
|
1554 |
d’dins |
On n’ èst nén d’dins. litt.: On n’est pas à l’intérieur. Repense d’un commerçant à son client qui lui reproche de lui avoir vendu des fruits: gâtés intérieurement ou -véreux.
|
|
1555 |
dèblouke |
Il è-st-à l’ dèblouke. Il est vraiment perdu. Il a perdu les pédales sous le choc. Il est prêt à tasit, à commettre urne bêtise dans sera désarroi.
|
|
1556 |
dèblouke |
Tout va al deblouke. (v. n° 1457). Tout va à vau-1’eau.
|
|
1557 |
dèdè |
Daler a (al) dèdè. Dégénérer.
|
|
1558 |
dègoter |
Il-êst timps de vos dègoter. Il est temps de vous hâter.
|
|
1559 |
démon |
In démon à cotes. litt. : Un démon avec des jupes. Femme très méchante, diablesse.
|
|
1560 |
dèpéche |
Fé djouwer ‘ne dèpéche. Èvoyî… Envoyer, lancer une dépèche, un télégramme. Passer un petit bout de papier autour du fil afin que celui-ci aille rejoindre le cerf-volant dans l’azur, poussé par le vent.
|
|
1561 |
dérin |
I lyi faut toudi 1′ dérène. Il veut toujours avoir le dernier mot.
|
|
1562 |
dérin |
On n’ a jamés l dérène avè li. Il a toujours le dernier mot. Il est impossible d’avoir le dernier mot avec lui.
|
|
1563 |
dérin |
Il è-st-a sès dérènes. Il est à sa dernière heure, il est à toute extrémité.
|
|
1564 |
dérin |
C’ èst 1′ dérin qui m’ a atassi. (verre) C’ èst 1′ dérène qui m’ a atassi. (verre d’alcool : “goute“) L’homme ivre accuse toujours le dernier verre (de bière, d’alcool) de l’avoir mis dans cet état. S’il s’était, à l’en croire, abstenu de prendre ce dernier verre, rien ne paraîtrait.
|
|
1565 |
dérin |
C’ èst 1′ dérin d’ tout. La pire des choses.
|
|
1566 |
déréye |
Dè l’ boune déréye. De l’étoffe de bonne qualité.
|
|
1567 |
déréye |
Qwè-ce qui c’ èst d’ ça pou dè l’ déréye ? … ‘ne déréye ? Quelle est cette substance ? En quoi est-ce fait ?
|
|
1568 |
deuy |
Il est d’ deuy. Il è-st-en grand deuy. Il est en deuil, en grand deuil.
|
|
1569 |
deuy |
Chûre èl deuy. Suivre toutes les cérémonies des funérailles. Emboîter le pas.
|
|
1570 |
deuy |
Sôrti d’ deuy. Faire une trêve dans le deuil pour un jour (ou plus) à l’occasion I d’une céré«onie, d’un mariage, où l’on quitte les vêtements noirs et où l’on se permet de s’amuser.
|
|
1571 |
deuy |
Dji su wôrs di deuy di m’ popa. Le deuil que je portais depuis la mort de mon père a pris fin.
|
|
1572 |
deûs |
Deûs ! Dj’ é deûs ! Besander momentanément à être hors jeu (douleur, point de côté, obligation de s’occuper d’un événement étranger au jeu). Ces sots •• s’accompagnent du geste qui montre l’index et le majeur (langage enfantin).
|
|
1573 |
deûs |
Deûs dwèts, dj’ va soufler m’ nez. Une petite trêve dans la conversation, le travail, s’il vous plaît, je dois me moucher. Cette trêve peut être demandée sans devoir se moucher.
|
|
1574 |
deûs |
Intrè lès deûs. Indécis, ne savoir c’a quel côté pencher. A moitié fou.
|
|
1575 |
deûs |
“Qué timps fét-i ? – Intrè lès deûs.” “Quel temps fait-il ? – Ni chaud, ni froid.”
|
|
1576 |
deûs |
Nous-autes deûs, vo mére. Votre mère et moi. (avec n”importe quel nom de personne : nous-autes deûs, Jules. Ieûs’ deûs, l’ champète).
|
|
1577 |
deûs |
Lès deûs qués ! Quel couple ! Ce sont deux originaux.
|
|
1578 |
dèviès |
Dèviès – Dèvièrs-ci (v. rsa 2143).
|
|
1579 |
dèvûdindje |
Gn-a pont d’ dèvûdindje. … d’ èvûdindje. Il n’y a pas à en sortir. Il n’y a pas moyen d’en sortir.
|
|
1580 |
dèwôrs |
I n’ a pont d’ dèwôrs. Il n’a pas d’aisance dans ses attitudes, son langage.
|
|
1581 |
di |
Ratindèz qu’ dj’ eûche dè l’ place di féte. Attendez que j’aie fait place.
|
|
1582 |
di |
Dj’ é du lindje di sètch. …’ne tchaussète di trawéye. Dj’ é deûs tch’mîjes di propes. Une partie de ma lessive est sèche. J’ai une chaussette trouée. J’ai deux chemises propres.
|
|
1583 |
di |
Di d’ coûtchi, d’ achî, di stampè (v. n” 13O1).
|
|
1584 |
di |
Di-d-ci don. D’ici là.
|
|
1585 |
Di |
I n1 cwèt ni a Di ni a Diâle. C’est un athée.
|
|
1586 |
Di |
Qui ça vène du Di ou bén du diâle, dji n’é cure. Que cela vienne d’une source bonne ou mauvaise, pourvu que je l’aie.
|
|
1587 |
diâle |
Va-z-au diâle ! Va-t’en au diable ! syn. Vas-au sint (cint) diâle(s); aus 500.000 diâles qui t1 t’vëne quér; Vas-au diâle qu’i t’aluve, au skëte sint diâle; Vas-è tchîr; Vas-au tchîr! Vas-au skète sint diâle qui t’aluve, t’ècrasse. (ces expressions sont de plus en plus virulentes).
|
|
1588 |
diâle |
Il a fét ça à l’ va-t-au diâle. Il a fait cela à la diable, sans soin, sans recherche, à la va-vite. syn. Al vastèrfoute. al mistanflûte (v. n° 2956 & 4653).
|
|
1589 |
diâle |
Dan.nè au sèt’ cint diâles. Damné à tous les diables, sans rémission (l’orthographe de ce mot est-il “sint” : saint, ou “cint” : le chiffre cent ?).
|
|
1590 |
diâle |
I gn-a nén in (vêrt) diâle à l’ prinde. Le diable est moins rusé que lui.
|
|
1591 |
diâle |
In mèstî qui 1′ diâle n’ a nén voulu fé. Un métier difficile, sale, dégoûtant, répugnant.
|
|
1592 |
diâle |
Intrèz, si ç’ n’ èst nén 1′ diâle. Plaisanterie à quelqu’un qui frappe à la porte.
|
|
1593 |
diâle |
Brèyèz, riyèz 1′ diâle tant qu’ vos v’lèz. Pleurez, riez, cela ne changera rien.
|
|
1594 |
diâle |
Tout 1′ diâle et son trin. … et toute la suite.
|
|
1595 |
diâle |
Il a a fé au diâle. Il a une méchante femme, une épouse irascible. Il a un chef sévère, incontentable.
|
|
1596 |
diâle |
Il a (/ Èle a) pètè au diâle avè… Il (Elle) a quitté le domicile conjugal avec…
|
|
1597 |
diâle |
I gn-a à pèter au diâle. Il y a de quoi se sauver, fuir cette engeance.
|
|
1598 |
diâle |
I d-a à pèter au diâle. Il y en a à profusion.
|
|
1599 |
diâle |
Il a stî poûssi pau diâle. Dj’ é stî… C’est le diable qui l’a inspiré. Regret tardif d’une mauvaise action que l’on a commise sans bien se rendre compte des méfaits qu’elle pourrait amener.
|
|
1600 |
diâle |
Diâle di maujone, Bon Dieu d’ rûwe. Bon Dieu d’ rûwe, diâle di maujone. Gentil, affable hors de chez lui, mais despote envers les siens, à la maison.
|
|
1601 |
diâle |
– Va-z-au diâle! – Va-z-è au démon, c’ èst co chîs mètes pus lon. Réponse à qui vous envoie au diable.
|
|
1602 |
diâle |
Au pauve diâle l’ assaut. Il n’est pas encore assez malheureux et c’est sur lui que le sort s’acharne.
|
|
1603 |
diâle |
Tu n’ ès nén l’ diâle. Pour qui te prends-tu ? Tu ne peux pas mieux qu’un autre.
|
|
1604 |
diâle |
Ça n’ èst nén l’ diâle. … l’ sint diâle. Cela n’est pas terrible.Cela n’a pas grande valeur. Celui-là, il n’est pas terrible. C’est un amateur, un petit dans sa spécialité.
|
|
1605 |
diâle |
Il èst pis d’ diâle à fé… Il èst pîs qu’ diâle… Il est poussé par le démon pour agir ainsi.
|
|
1606 |
diâle |
Èl diâle è quate. Grand bruit, tumulte.
|
|
1607 |
diâle |
L’ diâle î s’reut. Je ne le ferais pas (même si le diable m’y obligeait). Je le ferais (même si le diable me le défendait).
|
|
1608 |
diâle |
Li diâle marîye sès fîyes. litt. : Le diable marie ses filles. Pluie et soleil à la fois.
|
|
1609 |
diâle |
… si 1′ diâle n’ èst nén d’dins ! C’est à peine croyable. Il y a de la diablerie là-dessous.
|
|
1610 |
diâle |
Dji voûreu qui 1′ diâle vénreut tout quer. J’en ai tellement gros sur la patate, je suis tellement déçu,découragé, que je voudrais que tout s’écroule, que tout aille à vau-1’eau.
|
|
1611 |
diâle |
Dji voûreu qui 1′ diâle vène èt’ quer. …vénreut t’ quer. Souhaits de malheur. Que le diable t’emporte !
|
|
1612 |
diâle |
Gn-a nén in vêrt diâle à sawè si… Gn-a pèrsone, nén ène âme à sawè si… Il n’y a vraiment pas moyen de savoir si…, de connaître la vérité, le coupable, le fond de l’énigme.
|
|
1613 |
diâle |
Gn-a pont d’ diâle dins l’infiêr qu’ a in no parèy. litt.: Il n’y a pas un diable en enfer qui est nanti d’un pareil prénom. Se dit de quelqu’un qu’on a baptisé d’un prénom rare, inconnu, bizarre.
|
|
1614 |
diâle |
I va 1′ diâle. I marone. Il est fâché de ce qui arrive, il fulmine. Il tempête après un échec. Il reproche à quelqu’un la préférence qu’il montre envers un autre.
|
|
1615 |
diâle |
I l’ a lèyi là pou l’ diâle. Il l’a laissé en plan, il l’a quitté sans le saluer.
|
|
1616 |
diâle |
Dji vos f’reu vîr èl diâle pau trau. Je vous ferais les pires avanies.
|
|
1617 |
diâle |
C’ èst 1′ min.me diâle, dis-t-i, 1′ mârtchand d’ Bon Dieu. C’est la même chose exactement.
|
|
1618 |
diâle |
C’ èst ça 1′ diâle. C’ èst ça 1′ pîre. C’est le pis de tout.
|
|
1619 |
diâle |
C’ èst 1′ diâle qui vos 1′ dîra. L’avenir nous apprendra. Comment cela va-t-il tourner ? Attendons pour connaître la solution finale. syn. : L’ Bon Dieu 1′ sét. Dieu seul le sait.
|
|
1620 |
diâle |
N’ nén fé pus qui 1′ diâle nè 1′ (vos) comande. Ne pas en faire plus qu’il n’en faut. Se limiter au nécessaire. Ne pas dépasser ses moyens.
|
|
1621 |
diâle |
I faut awè 1′ diâle avè li. Il a 1′ (sint) diâle avè li. Il a 1′ sint Pèpére avè li. Il faut être possédé du démon pour oser faire cela.
|
|
1622 |
diâle |
Tint qui 1′ diâle èt co pus. Autant qu’il est possible et même plus si on le peut.
|
|
1623 |
diâle |
Il a 1′ diâle dins 1′ boudène. …dins s’ panse, sès tripes. Il a le diable en lui. Il est furieux de la tournure d’une affaire.
|
|
1624 |
diâle |
C ‘è-st-in totcheû du diâle. ….d’ après 1′ diâle. C’est un acharné fumeur de pipe, un enragé fumeur.
|
|
1625 |
diâle |
In bouteû du diâle. Un travailleur infatigable, passionné.
|
|
1626 |
diâle |
Ça va 1′ diâle l’ enlève. Cela va comme sur des roulettes, avec une facilité et une rapidité déconcertantes. Tout baigne dans l’huile.
|
|
1627 |
diâle |
Dji vou ièsse diâle si… … sint diâle si… Je veux bien être transformé en démon si cela n’est pas (ou si cela est). Je suis persuadé à en risquer mon âme (pour le diable) que ce que je prévois, se produira. En se référant à un événement passé dont on donne une explication ou à un événement à venir et que l’on prévoit.
|
|
1628 |
diâle |
Du diâle si dj ‘ sé taper filèt la-d’dins. Je ne comprends vraiment goutte à cela.
|
|
1629 |
diâle |
In diâle tout fét. Un vrai diable.
|
|
1630 |
diâle |
C’ è-st-in diâle d’ ome, di coumére, d’ èfant. Personne très vive, agressive, toujours énervée, sous pression, qui ne recule pas devant un travail harassant.
|
|
1631 |
diâle |
In grand diâle di coumére. Une femme très grande, aux allures décidées.
|
|
1632 |
diâle |
In diâle di gamin. In diâle di fîye. Garçon espiègle, nerveux, vivant. Un garçon manqué.
|
|
1633 |
diâle |
In franc diâle. Un homme qui n’a peur de rien.
|
|
1634 |
diâle |
I sè skeût (/ I s’ a dismin.nè) come in diâle dins l’ eûwe bènite, dins 1′ bènitî. Il se trémousse (s’est trémoussé) comme un beau diable.
|
|
1635 |
dibout |
C’ èst 1′ dibout d’ tout. C’est ce qu’il y a de pis.
|
|
1636 |
dibout |
C’ èst tout 1′ dibout s’ i (pout fé ça). C’est le maximum, c’est son maximum. Il ne peut pas plus.
|
|
1637 |
dibout |
L’ èstitchî pau gros d’bout. Essayer de faire accroire un chose invraisemblable.
|
|
1638 |
didins |
Ièsse didins. (v. n° 1552 à 1554). Rater un jeu, se faire mettre en boîte (jeu de cartes).
|
|
1639 |
didine |
Ène grande didine. Une grande fille, adolescente, qui a grandi très vite sans s’étoffer, qui paraît gourde.
|
|
1640 |
didîse |
Alèz quer ‘ne didîse dé vo pârin. Se dit à un très jeune enfant : “Allez chercher un sou chez, auprès de votre parrain”.
|
|
1641 |
diè |
Sâcrè diè ! Juron de dépit, de désappointement, de regret.
|
|
1642 |
Dieu |
Mon Dieu don ! Mon Dieu toudi ! Mon Dieu Sègneûr ! Bah! Soyons indulgent. Ce n’est pas grave. Exclamations de surprise, de regret, de pitié, de commisération. Avec plus de force dans 1′ expression : Mon Dieu don dèyi ! Mon Dieu dèyi !
|
|
1643 |
Dieu |
C’ è-st-in Nom di Dieu. C’est un drôle, qu’a-t-il encore fait (de mal) ? Un bonhomme qui commet toujours quelques méfaits parfois anodins, mais il est coutumier du fait.
|
|
1644 |
difaute |
C’ èst di s‘ difaute. C’est sa faute.
|
|
1645 |
digue |
C’ èst dè l’ digue. Pain très dur. Aliment très, trop dur. Digue : argile bleuâtre, grasse et lourde qui contient de la chaux;
|
|
1646 |
dike |
I m’ a priyi à l’ dike èt dâye. (v. n° 1348). Il m’a prié en insistant beaucoup.
|
|
1647 |
dimeurer |
Il a dimeurè (/ d‘meurè) d’dins. litt. : II est resté dedans. Il est resté dans la mine après la catastrophe. Il a été tué dans la mine. On l’a retrouvé mort sous un éboulement après quelques jours de recherches. Il est mort de cette maladie. Il n’en a pas réchappé.
|
|
1648 |
dimander |
Si on tè l’ dimande, tu dîras qu’ tu n’ è sés rén. litt. : Si on te le demande, tu répondras que tu l’ignores. Réponse méchante et négative à quelqu’un qui veut obtenir une information, sans doute pour la colporter.
|
|
1649 |
dîmince |
In dîmince à foutche. Un dimanche férié suivi du lundi (Pâques, Pentecôte).
|
|
1650 |
dimwin |
Dimwin, on fra pou d’mwin. Chaque jour suffit sa peine.
|
|
1651 |
dimwin |
Dimwin, dji scrî à… Dimwin, dji m’ è va, dji 1′ fé. Cet emploi du présent au lieu du futur signifie que la décision est d’ores et déjà prise définitivement et irrévocablement: Demain, j’écris à… Demain, je m’en vais, je le fais.
|
|
1652 |
din.ner |
Qwè-ce’ qu’ on din.ne ? / … qu’on soupe, qu’on d’djeune ? De quoi dîne-t-on, soupe-t-on, déjeune-t-on ? (l’emploi transitif de “dîner, souper, déjeuner” est idiomatique).
|
|
1653 |
din.ner |
In din.ner d’ prénce. Un excellent repas, digne de la table d’un prince (exagéré mais dit à l’intention d’un hôte quand le repas a été réellement succulent).
|
|
1654 |
dint |
Mètèz vos chabots dins vos pîds. … ‘ne marone dins vo cu. Mettez vos sabots, un pantalon.
|
|
1655 |
dint |
I n’ èst nén fayè dins ç’ qu’ il èst. Il n’est pas mauvais, méchant, malgré son caractère intransigeant, austère.
|
|
1656 |
dint |
Dj’ èsteu dins m’ tchimîje, dins mi scaneçon (à scaneçon). Je n’avais sur moi que ma chemise, que mon caleçon. J’étais en chemise, en caleçon.
|
|
1657 |
dint |
Mindjî à longs dints. (n.m.) Manger sans appétit. Manger un plat qui ne plaît pas. Manger contre son goût.
|
|
1658 |
dint |
Il a scô sès dints. (v. n° 4003).
|
|
1659 |
dint |
Mindjî su tous sès dints. Faire bonne chère. Etre invité à une noce, un grand banquet.
|
|
1660 |
dint |
Ça s’ mindje sins dints. Viande très tendre.
|
|
1661 |
dint |
Awè dès longs dints. Avoir les dents agacées par l’acidité (d’un fruit).
|
|
1662 |
dint |
I l’ a à dints. I l’ a su s’ gros dint. Il lui en veut. Il a une dent contre lui.
|
|
1663 |
dint |
C’ èst come si on lyi rôyereut in dint. litt. : C’est comme si on lui arrachait une dent. C’est un avare qui donne avec peine, qui souffre de devoir donner.
|
|
1664 |
dint |
Quand i dit 1′ vré, i lyi tchét in dint. Il ne cesse de mentir.
|
|
1665 |
dint |
Aye, mès dints ! Se dit quand un bruit strident fait serrer les dents. Se dit quand une machine s’enraye, abimant un engrenage. Exclamation après une information mensongère, abracadabrante.
|
|
1666 |
dint |
Awè dès pwêys à sès dints. Avoir bec et ongles.
|
|
1667 |
dint |
Quand on vîra qu’ vos-avèz dès dints, on vos ramin.nera tout d’ chûte. Se dit à un enfant qui a peur de s’égarer, de s’éloigner, de se faire enlever.
|
|
1668 |
dîre |
Qwè-ce qui dj’ vouleu dîre, ô, mi ? Se dit en cas de trou de mémoire, perte du fil de la pensée. Ces paroles donnent un temps pour se souvenir de la suite.
|
|
1669 |
dîre |
Dji di ça èt dji n’ di rén. Mon propos n’est pas à prendre en considération. Je vous le dis mais vous n’êtes nullement tenu de prendre cela en considération (mais jtle dis quand même).
|
|
1670 |
dîre |
Dîre èl sène. litt. : Dire la sienne. Faire une réflexion.
|
|
1671 |
dîre |
I n’ d-a pou dîre pont. Il n’y en a presque pas, quasi pas.
|
|
1672 |
dîre |
Si vos-avèz peû d’ dîre qui c’ èst vous, disèz qu’ c’ èst mi. Faire une incongruité et dire très haut cette phrase à quelqu’un, pour laisser croire qu’il en est l’auteur; cela ne trompe personne.
|
|
1673 |
dîre |
Di-le râde pou n’ nén minti longtimps! Dis-le très vite pour que tout le monde n’entende pas ton mensonge.
|
|
1674 |
dîre |
Ô, l’ vî, qwè dis-se? Ô, Jules, qwè dis-se? Façon familière, cavalière de dire : “Comment vas-tu ?” “Quelle nouvelle, quoi de neuf ?”
|
|
1675 |
dîre |
Qwè d’sez ? Qwè d’jez ? Idem, un peu plus poli.
|
|
1676 |
dîre |
Qwè dis-se, ô? Tu n’es pas honteux d’avoir dit cela, d’avoir agi de la sorte? (sur un autre ton) A ton avis ? Que penses-tu de ma performance? de mon savoir-faire ? syn. : Qwè dis-se di mi ? Formule par laquelle on manifeste de l’impatience, du mécontentement. Cette forme interrogatoire de certains verbes à la deuxième personne du singulier, donne : Eyu vas-se’ ? Où vas-tu ? Va-se èt’ tére ? Vas-tu te taire ? D-as-se? En as-tu ? Qwè fés-se ? Que fais-tu ? As-se mindji ? As-tu mangé ? As-se’ vèyu 1′ torê a Lîdje ? As-tu vu le taureau à Liège? Qwè prinds-se? Que prends-tu ? (au café) Dîreus-se bén ? Dirais-tu bien ? L’ dîreus-se, twè ? Le dirais-tu, toi ? Toi, tu le dirais?
|
|
1677 |
dîre |
Tu m’dis “lache” à mi? èt mi, qwè-ce qui dj’ dîreu à ti ? Tu me dis “lâche” alors que tu l’es plus que moi; vu cela, que dirais-je de toi ? (lache ou sot, vaurén, drole, mau v’nant).
|
|
1678 |
dîre |
…, dis-t-i in côp iun. …. comme quelqu’un l’a dit un jour.
|
|
1679 |
dîre |
Dji 1′ diseu co ayêr en lavant mès pîds. Je le disais hier (il n’en est rien, mais pour sembler abonder dans le sens de l’interlocuteur, qui bien sûr comprend l’ironie).
|
|
1680 |
dîre |
Di-dje, mi! Dis-je ! (expression dont certains émaillent leurs propos quand ils rapportent leurs propres paroles dans une discussion antérieure. Certains Wallons répètent ce “Di-dje” quantité de fois, plus fréquemment qu’en français).
|
|
1681 |
dîre |
Di-dje, mi, hin, wè-se ! Di-dje, mi, èn’don, in ! Expressions ridicules que certains emploient pour dire simplement “Dis-je”.
|
|
1682 |
dîre |
Si dji n’ mè 1′ di nén à mi-min.me, gn-a pont qui 1′ dîra. Si je ne me jette pas des fleurs, les autres ne le feront pas. On n’est jamais aussi bien servi que par soi-mSme.
|
|
1683 |
dîre |
Faut dîre çu qu’il èst. Il faut bien reconnaître les faits, ce qui est, la vérité. Il faut bien admettre que…
|
|
1684 |
dîre |
On dîreut tout Jules. Il ressemble à Jules à s’y méprendre.
|
|
1685 |
dîre |
On dîreut tout in ramonia. Se dit par une maman à son enfant qui rentre après être outrageusement sali.
|
|
1686 |
dîre |
I gn-a ostant (longueur, poids, monnaie) d’ à dîre. litt. : Il y a … à dire, II y a X centimètres, grammes, francs, en plus ou en moins, de différence.
|
|
1687 |
dîre |
Gn-a à dîre à l’ machine. La machine est en panne.
|
|
1688 |
dîre |
Il a à dîre à s’ keûr, à sès rins. Il souffre du coeur, des reins.
|
|
1689 |
dîre |
Il a à dîre à s’ dispoûye. Il souffre d’une maladie interne. Il est dans de vilains draps.
|
|
1690 |
dîre |
S’ lèyî à dîre. Se laisser fléchir, convaincre. Céder.
|
|
1691 |
dîre |
I n’ a rén à dîre (à s‘ barake). Il n’a aucune autorité (dans son ménage, chez lui).
|
|
1692 |
disbârtè |
Il èst tout disbârtè. … disbârtèlè. Il est tout étrange, tout perdu.
|
|
1693 |
disconte |
Dji n’é rén disconte di li. Je n’ai rien contre lui.
|
|
1694 |
discoûrs |
Candjemint d’ discoûrs. Proposition d’orienter la conversation sur un tout autre sujet.
|
|
1695 |
discrèche |
Ça discrét. I discrét. litt. : Cela décroît. Cela se termine, on en voit la fin.
|
|
1696 |
disconvenu |
Dji n’ disconvén nén d’ ça, mins… J’en conviens, je suis partisan, je ne discute pas cela, mais… (s’ensuit une mise au point, une nuance, un cas particulier^
|
|
1697 |
disgârciner |
Lès maraudeûs ont tout disgârcinê l’ ârbe (/ l’ âbe). Les maraudeurs ont saccagé l’arbre (cassé des branches, piétiné les fruits tombés par terre).
|
|
1698 |
disgârciner |
Lès voleûrs ont tout disgârcinè dins 1′ maujone. Les voleurs ont tout saccagé, brisé, mis sens dessus-dessous.
|
|
1699 |
disgârciner |
Il a disgârcinè 1′ poupène di s’ cheur. Il a disloqué, démantibulé la poupée de sa soeur. Dans ce verbe “disgârcinêr”, il y a une idée de vandalisme, de rage, de violence, d’acharnement, de méchanceté.
|
|
1700 |
disgouviène |
Awè à s’ disgouviène. À (À l’) disgouviène. Avoir quelque chose dont on peut faire ce que l’on veut.
|
|
1701 |
disgouviène |
Quand i d-a iun à s’ disgouviène. … à place. Quand il a quelqu’un à sa merci.
|
|
1702 |
diskinde |
Il a mieu (/ in.me mieu) diskinde qui d’ daler plat. De deux efforts peu fatigants, il choisira le plus doux, le moins difficile à accomplir.
|
|
1703 |
dispétchî |
Dispétche-tu. Dispétchèz-vous. Boudje-tu. Boudjèz-vous. Dépêche-toi, hâte-toi. Dépêchez-vous, hâtez-vous.
|
|
1704 |
disploussî |
Disploussî in lapin. Scôrcî… Disploussî dès pwès. Enlever la peau d’un lapin. Ecosser des pois.
|
|
1705 |
disploussî |
Dj’ é stî disploussi come in guèrzëlî. J’ai été mis à sec (comme un groseillier). J’ai été dépouillé de tout mon argent.
|
|
1706 |
dispoûye |
Il a ‘ne saqwè (à dîre) à s’ dispoûye. (v. n° 1689).
|
|
1707 |
dispûs |
Dispûs don. Depuis lors.
|
|
1708 |
distchér |
Fé distchér in costume. Porter en semaine un costume que, jusqu’alors, on ne portait que le dimanche et dans les grandes occasions.
|
|
1709 |
divise |
Awè ‘ne divise avè… Avoir une discussion assez vive, se disputer avec…
|
|
1710 |
divise |
Taper s’ divise avè… Avoir une conversation amicale assez longue avec…
|
|
1711 |
divise |
Dj’ é dit ça à maniére (/ à môde) di d’vise. J’ai dit cela pour alimenter la conversation, sans arrière-pensée. (v. n°s 1995 à 1997).
|
|
1712 |
djambe |
Dji n’ é pus neulès djambes. J’ai les jambes fauchées par l’émotion, la triste nouvelle.
|
|
1713 |
djambe |
I m’ a côpè bras èt djambes. Il m’a découragé, il m’a mis dans l’impossibilité de poursuivre ce que je faisais.
|
|
1714 |
djambe |
Il a prîs sès djambes à spales. Il s’est enfui comme un lièvre. Il a pris ses jambes à son cou.
|
|
1715 |
djambe |
On n’ è r’va nén su ‘ne djambe. La coutume veut que l’on prenne au moins deux verres de liqueur. Ceci se dit à celui qui ne veut en boire qu’un. Il paraîtrait que chaque verre descendrait dans une jambe : avec un seul, on traînerait en chemin l’autre jambe ou on boiterait.
|
|
1716 |
djambe |
Ç’ n’ st nén co ça qui mè r’mètra dès djambes. litt. : Ce n’est pas encore cela qui me remettra des jambes. Ce n’est pas encore cela qui arrangera mes affaires, qui me donnera la solution, qui marquera la fin de mes ennuis.
|
|
1717 |
djambe |
C’ èst co pîre qu’ à l’ aute djambe. Aller de Charybde en Sylla.
|
|
1718 |
djambe |
Daler ‘ne djambe au côp. Aller doucement, flâner, se promener. . |
|
1719 |
djambe |
Il a mîs lès djambes di s’ marone à l’ késse d’ èpargne. Les jambes de son pantalon sont beaucoup trop courtes.
|
|
1720 |
djambe |
Louwis sins djambes. Son pantalon suspendu avec un jambe repliée (voire les deux), laisse croire que ce vêtement est celui d’un unijambiste ou d’un cul-de-jatte.
|
|
1721 |
djambe |
Ravaler d’ ène djambe. Boiter, claudiquer.
|
|
1722 |
djambe |
Daler à li rwède djambe. Marcher avec une jambe raide.
|
|
1723 |
djambe |
I satche ène djambe. Il tire la jambe.
|
|
1724 |
djambe |
Daler à djambes. Prinde à djambes. (v. n° 114).
|
|
1725 |
djambe |
Il a sès deûs djambes èrpikîyes dins l’ min.me fèsse. Se dit d’une personne qui marche les jambes très rapprochées, en les frottant l’une contre l’autre.
|
|
1726 |
djambe |
Dès djambes come dès montants d’ tchiyote. Des jambes toutes droites, maigres, sans formes.
|
|
1727 |
djambe |
Il a fét ça su ‘ne djambe. Il a fait cela très vite, très facilement.
|
|
1728 |
djambe |
Dji dirè èyu-ce qui mès djambes m‘pôrtront. Je vais me promener sans but, au hasard.
|
|
1729 |
djambe |
Fé ‘ne boune djambe. Serrer la cuisse d’un enfant avec la main pour le faire sursauter.
|
|
1730 |
Djan |
P’tit Djan-Bért! P’tlt Bambért ! P’tit Djan-Djîle. (v. n° 379). Se dit à un jeune enfant, avec un certain reproche dans la voix (L’enfant ne s’appelle pas forcément Jean).
|
|
1731 |
Djan |
É! Djan-Djîle! Vos d-èstèz iun d’ Djan-Bért! C’est malheureux avec vous ! Vous êtes un petit voyou, espiègle.
|
|
1732 |
Djan |
É! Djan! É! Roucha! É! Fré ! Eh! ça va! (reproche) Eh! arrête! (quel que soit le nom, quelle que soit la couleur de cheveux du fautif, pas votre frère non plus).
|
|
1733 |
Djan |
Il a ieû Djan rén. Il n’a absolument rien eu.
|
|
1734 |
Djan |
Dji n’ è sé Djan rén. Je n’en sais absolument rien. — Tous les “Djan” qui vont suivre (n° 1735 à 1748) donnent à l’expression le sens de coutumier du fait.
|
|
1735 |
Djan |
In Djan à pidjons, à coks… Un passionné de pigeons, de coqs.
|
|
1736 |
Djan |
In Djan vayant. Un fainéant.
|
|
1737 |
Djan |
In Djan mèle-tout. In Djan mèmèle. Un fouineur, qui s’intéresse à tout ce qui ne lui regarde pas.
|
|
1738 |
Djan |
In Djan moumougne. Une bonne fourchette, un bâfreur.
|
|
1739 |
Djan |
In Djan byin 1′ temps. Une nouille, quelqu’un qui n’est jamais pressé.
|
|
1740 |
Djan |
In Djan brêyaud, pètaud, tafiaud, bribeû, minteûr… Qui sans arrêt pleure, pète, bagaye, sollicite, ment…
|
|
1741 |
Djan |
In Djan tètaud. In Djan tètète. Enfant qui tète son doigt, son pouce, sans arrêt. Homme frotteur de manches, cauteleux.
|
|
1742 |
Djan |
In Djan chèrchârd. Qui cherche misère, noise.
|
|
1743 |
Djan |
In Djan à fîyes. Coureur de jupons.
|
|
1744 |
Djan |
In Djan pichaud. In Djan pipiche. Reproche à un enfant qui se mouille encore à son âge. Vieillard qui urine souvent.
|
|
1745 |
Djan |
In Djan pèpére. Qui a des allures de petit vieux (même un enfant).
|
|
1746 |
Djan |
In Djan sussuke. Qui aime le sucré, la pâtisserie.
|
|
1747 |
Djan |
In Djan toutous ‘ . Qui exaspère par une toux incessante, répétée.
|
|
1748 |
Djan |
Djan pout mau, il a tcheû dins l’ eûwe èt i s’ a noyi. Reproche à quelqu’un (un enfant) qui se moque des conseils de prudence, de sagesse argant qu’à lui, rien de fâcheux ne peut arriver.
|
|
1749 |
Djan |
Quand ç’ n’ èst nén Djan, c’ èst Djène. Quand ce n’est pas une sorte, c’est l’autre, les malheurs se succèdent. Jamais satisfait, jamais content, il demande toujours autre chose.
|
|
1750 |
Djan |
Il collectionne les maladies, il sort d’une pour entrer dans l’autre.
|
|
1751 |
Djan |
“In côp… – In côp, c’ èsteut (/ c’ ît) Djan èt Djène, Qui mindjént dè l’ soupe èchène.” Quelqu’un s’arrête (trop longtemps) après les mots “In côp“. L’interlocuteur, par ces deux vers, l’informe que la soi-disante anecdote qui doit suivre “une fois”, est considérée par lui comme un mensonge, un travesti de la vérité et qu’il n’en croira rien.
|
|
1752 |
Djan |
C’ è-st-in bon Djan. C’est un bon enfant dont on abuse de la bonté.
|
|
1753 |
Djan |
Djan boudène. Injure, moquerie à un dénommé Jean, issue de la chanson : Djan, Djan, Djan, vo boudène tchéra, S’ èle ni tchét nén. on vos l’ côpera Av’ in coutia t’ ossi long qui m’ bras (bis).
|
|
1754 |
Djan |
Du bos d’ sint Djan. Le chèvrefeuille.
|
|
1755 |
Djâke |
Bate èl Djâke. Faire les fous, danser, se démener.
|
|
1756 |
djakète |
Ène crasse djakète. Vêtement qu’un ouvrier salit très fort en travaillant, y met de la graisse, de l’huile, s’y essuie les mains.
|
|
1757 |
djèler |
Gn-a pus qu’ a priyî 1′ Bon Dieu qu’ i djèle. litt.: Il n’a (/ Il n’y a) plus qu’à prier Dieu qu’il nous envoie de la gelée. Pour que cette chose se tienne bien droite, rigide; en la mouillant, qu’elle colle au mur, à un autre objet, il ne reste plus alors qu’à prier pour qu’il gèle.
|
|
1758 |
_
|
_ |
|
1759 |
djèle |
Awè dès djèles. Avoir des engelures aux mains, aux joues, aux genoux par temps de gel, avec ou sans crevasses. Ces crevasses : crèvures, crèvaudes.
|
|
1760 |
djèt |
In tchiyeû d’ djèts. … d’ ârpwès. litt. : Un chieur de levure, de poix. Un fat, un précieux, qui toise tout le monde avec mépris. syn. In trop d’ gueûle (/ gueûye). In tantafêre. In sint mwés. In fiêr cu. Ène tchiyote.
|
|
1761 |
djèrèts |
Il a dès bons (fameûs) djèrèts. litt. : II a de bons jarrets. Il a de bonnes jambes, il est bien membre, bien bâti, fort, énergique (se dit surtout d’un enfant).
|
|
1762 |
djèter |
I s’ d-a djètè lon èrî. Il a juré ses grands dieux qu’il n’y était pour rien ou qu’il n’y avait été mêlé que d« très loin et très peu. Syn, I «.’ d’à djètè èvoye. I a’ d’à tapé Ion èvoye.
|
|
1763 |
djeu |
C’ èst tous djeus pou… Ça sont des pratiques susceptibles d’attirer des complications et des ennuis.
|
|
1764 |
djeu |
C’ èst tous sès djeus. C’est le genre de farces qu’il affectionne de jouer aux autres. Ce sont des pratiques qui le passionnent. Ce sont ses jeux favoris, son dada (péj.).
|
|
1765 |
djeu |
C’ èst toudis l’ vî djeu. C’est toujours le train-train habituel.
|
|
1766 |
djeu |
L’ djeu toûne à makète. … au brin. Le jeu tourne mal, dégénère en discussion âpres après la bonne entente du début du jeu, des tractations.
|
|
1767 |
djeu |
Djoûwe bén t’ djeu. Prends attention à ce que tu fais. Essaye de bien mener ta barque.
|
|
1768 |
djeu |
Ièsse à s’ djeu. Etre attentif à son jeu. S’amuser follement.
|
|
1769 |
djeu |
Awè du djeu. Il y a de l’ambiance, de l’animation. Se dit d’une pièce qui n’est pas bien assujettie, qui a de l’aisance. Etre favorisé ce jour-là par le chance au jeu (cartes).
|
|
1770 |
djeu |
C’ è-st-in djeu d’ gamin. Un jeu trop simple auquel on se refuse de jouer. Un jeu sans risque, très facile.
|
|
1771 |
djeu |
In djeu d’ aveûle. Aux cartes p.ex. : Un jeu très simple, facile à mener (qu’un aveugle réussirait).
|
|
1772 |
djeu |
L’ pus bia du djeu. Le comble.
|
|
1773 |
djeu |
Ç’ n’ èst nén co ça 1′ pus bia du djeu. C’est difficile mais d’autres difficultés nous attendent.
|
|
1774 |
djeu |
R’mète au djeu. / … au tchant. Ramener la conversation sur, comparer à… Reparler d’une action que telle personne a commise. Prendre comme exemple l’action, l’aventure, le cas analogue d’une personne présente.
|
|
1775 |
djeu |
R’pikî au djeu. Recommencer, s’y remettre.
|
|
1776 |
djeu |
Pou pârfé 1′ djeu. Pour mettre une touche supplémentaire. Se dit d’un nouveau déboire, un nouveau malheur qui est venu s’ajouter.
|
|
1777 |
djeu |
C’ è-st-in djeu tout 1′ min.me ! Qué djeu ! C’est aberrant ! C’est incroyable ! (péj.)
|
|
1778 |
djeu |
Qué djeu à l’ cinse ! Quelle affaire chez nous !
|
|
1779 |
djeu |
Qué djeu à Binche ! Quelle histoire! Quelle discussion qui n’en finit pas. Quel boucan ! Quelle rixe collective, générale ! Quel gâchis ! Quel désastre !
|
|
1780 |
djeu |
Daler l’ dwèt du djeu. Jouer franc jeu, respecter scrupuleusement les règles du jeu, ne pas tricher. Etre honnête en affaires.
|
|
1781 |
djéve |
Il-a s’ djM§ve_ plêne. Il-a plin s’ djéve. litt. : II a le gésier rempli. Il est repu, rassasié. Il en a jusque là.
|
|
1782 |
djéve |
Foute a s’ djéve. Manger abondamment, goulûment.
|
|
1783 |
djéve |
I s’ d’à foutu plin s’ djéve. — djosqu’al gâye. litt. : II s’en est mis plein le gésier, jusqu’à la pomme d’Adam. Il s’en est mis plein la lampe.
|
|
1784 |
djidjipe |
À djidjipe. En équilibre instable sur une élévation, un meuble fragile.
|
|
1785 |
djigue |
Il a dansé 1′ djigue anglèse. (v. n° 891). litt.: Il a dansé la gigue anglaise. Il a dansé de douleur, après avoir reçu un coup, s’être blessé, coupé, brûlé.
|
|
1786 |
djigue |
Dji n’ vau nén ‘ne vîye djigue. litt. : Je ne vaux pas une vieille pièce d’un centime. Je suis momentanément très malade. Je ne suis pas bien, je n’ai pas de ressort, je suis fatigué. Je ne donne pas cher de ma peau.
|
|
1787 |
djigue |
Dji n’ vau pus ‘ne djigue. Je suis amoindri physiquement (âpres une maladie, une terrible épreuve).
|
|
1788 |
djilèt |
Il a foutu (/ Il a mîs) ça à s’ djilèt, à s’ jèjè, a s’ djéve. Il s’est lancé cela derrière la cravate. Il s’est empressé de l’engloutir.
|
|
1789 |
djilèt |
I pout bén daler avè ça dins s’ djilèt. Après un tel repas, il tiendra le coup, il n’a pas à craindre la faim avant un bon bout de temps.
|
|
1790 |
djilèt |
Il a ieû ça à s’ djilêt. … à s’ casake. On 1 ‘ a tué .
|
|
1791 |
djilèt |
Il a mîs s’ bia djilèt. … sès bèlès lokes, sès bias cayès. Il s’est bien habillé (mieux que d’habitude). Il a fait son chic.
|
|
1792 |
Djilî |
Lès Djilî, lès Rorisaut, lès Docherîye . . . Les membres de la famille qui habitent Gilly, … Les habitants de ces communes, quartiers (péj.).
|
|
1793 |
Djilî |
À Djilî , lès bwagnes n’ ont qu’ èn-î. Moquerie aux habitants de Gilly. On peut même ajouter: lès côrdonîs travayenut d’ achids èt lès djambes di bos n’ ont rien frèd leûs pîds.
|
|
1794 |
djin |
Ç’ djin-là. Cette femme, cette jeune-fille (pas péjoratif).
|
|
1795 |
djin |
Ç’ pètite djin-là. idem, mais ici, il y a de la sympathie, parfois un peu de pitié, de la part de la personne qui parle.
|
|
1796 |
djin |
Ène boune djin. Une bonne personne.
|
|
1797 |
djin |
Fèyèz ça à môde di djin. Faites cela de votre mieux, consciencieusement, avec tout votre coeur.
|
|
1798 |
djin |
Achîdèz-vous à môde di djin. Asseyez-vous convenablement sur votre chaise (à un enfant). Se dit à une jeune-fille qui, s’asseyant la jupe trop relevée, montre (montrait) ses genoux.
|
|
1799 |
djin |
In fouteû d’ djins. Un moqueur.
|
|
1800 |
djin |
In tûwe-djins. Un instrument, une machine, très dangereux à manier. Un endroit où ont lieu beaucoup d’accidents.
|
|
1801 |
djin |
Gn-a bran.mint dès djins qui vénrént vîr. Si vous faisiez une chose aussi rare, extraordinaire (pour vous), l’événement serait si colossal qu’une foule se déplacerait pour le voir (exagéré, bien sûr).
|
|
1802 |
djin |
C’ èst “ûw” (“yûw”) dès djins. Avertissement au machiniste d’extraction qu’il s’agit d’une translation de personnel et non de chariots ou matériaux. Les personnes désireuses d’entrer ou de sortir peuvent y aller. Des gens comme nous, de notre milieu social, sans chichis.
|
|
1804 |
djin |
I gn-a toutes sôrtes di djins. Il faut de tout pour faire un monde, des gens de tous genres. Il y a des originaux quand même !
|
|
1805 |
djin |
S’ mète à djins. S’ mète au rang dès djins. S’approcher des personnes présentes, entrer dans leur compagnie.
|
|
1806 |
djin |
On n’ vèt nén grand djins. On ne voit pas (arriver) grand monde, l’assemblée est clairsemée.
|
|
1807 |
djipéye |
Dès crassès djipéyes. Des éclats de rire bruyants, vulgaires (surtout de femmes).
|
|
1808 |
djiperîye |
Gn-a toudi dès djiperîyes là-d’dins. Des éclats de rire s’y succèdent, ils sont monnaie courante.
|
|
1809 |
djipâdje |
Dès djipâdjes. Plus vulgaire et plus péjoratif encore que “djipéyes“.
|
|
1810 |
djaube |
Ièsse sèrè come ène djaube à deûs loyéns. litt. : Etre serré comme une gerbe à deux liens. Etre à court d’argent, sans argent du tout.
|
|
1811 |
Djodjo |
In bia Djodjo. In bia mossieu. Quelqu’un dont on ne prise pas les manières.
|
|
1812 |
djoke |
Ièsse à djoke.. Dimeurer à djoke. Etre à l’arrêt, se reposer, souffler entre deux efforts. Etre à la retraite.
|
|
1813 |
djoker |
Djoke-tu. Reste tranquille. syn. Dimeurér djoke-tu. Vous’ dimeurêr djoke-tu ?
|
|
1814 |
djoke |
S’ tèni à djoke. Attendre les événements pour continuer le travail, les investigations. Se laisser oublier.
|
|
1815 |
djoke |
Sins djoke. D’ici peu, très bientôt.
|
|
1816 |
djonde |
On s’ pârle (/ divise) bén sins s’ djonde. Reproche à celui qui vous touche sans cesse en vous parlant.
|
|
1817 |
djondu |
Gn-a ‘ne saqwè d’ djondu. … à l’ pupe. Il est toqué. Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond dans cette affaire. C’est important, c’est grave.
|
|
1818 |
djondu |
Il èst bén djondu. Il est bien touché, il est fou. C’est un exalté.
|
|
1819 |
djon.ne |
Trop djon.ne pou pârler. … awè dwèt au chapite. Enjoindre à un enfant, un adolescent de se taire, lui défendre d’intervenir dans une discussion entre adultes.
|
|
1820 |
djon.ne |
Riyèz, vos n’ rîrèz pus jamés si djon.ne. Forcément, la prochaine fois que vous rirez, vous aurez vieilli. Reproche à quelqu’un qui rit en se moquant de vous.
|
|
1821 |
djon.ne |
Boure, timps qu’ t’ ès djon.ne. Profite de ta jeunesse, amuse-toi. Ne rate pas une bonne fortune (amoureuse). Reproche à un jeune qui bouscule d’autres personnes, qui se fraye un passage dans la foule, assez brutalement. Reproche à un enfant qui s’empiffre.
|
|
1822 |
djon.ne |
Sale djon.ne! Man.nèt djon.ne! Léd djon.ne! Djon.ne di mèrde! Djon.ne di rosse! Reproche à un enfant turbulent, méchant, vicieux, emmerdeur.
|
|
1823 |
djon.ne |
Poûri djon.ne. (v. n° 3553).
|
|
1824 |
djon.ne |
Djon.ne di trop ! Mot vif à un enfant infernal et qui voudrait dire ; (en dépassant la pensée) Enfant qui n’était pas désiré, venu en surnombre et qui attire des ennuis supplémentaires à ses pauvres parents.
|
|
1825 |
djon.ne |
Ène trikeléye di djon.nes. Ène pèkéye. Famille nombreuse (péj.)
|
|
1826 |
djon.ne |
Fé dès djon.nes. Mettre bas (animal). Laisser choir et casser en mille morceaux, un objet quelconque.
|
|
1827 |
djon.ne |
Ça fra dès djon.nes. Cela en rapportera, en engendrera d’autres (argent, faveurs).
|
|
1828 |
djon.ne |
Il èst come in djon.ne di gade, quand i wèt s’ mame, il a swè. litt.: II est comme un chevreau, quand il voit sa mère, il a soif. Cet homme ne peut dépasser un cabaret sans y entrer, il se sent aussitôt assoiffé.
|
|
1829 |
djon.ne |
Il a ostant d’ choûte qu’ in djon.ne di gade. Cet enfant ne pense qu’à désobéir.
|
|
1830 |
djon.nèsse |
Passer s’ djon.nèsse. Vivre sa vie de garçon, avant les fiançailles et le mariage.
|
|
1831 |
djon.nèsse |
Dji n’ va nén passer m’ (bèle) djon.nèsse roci. Je ne vais pas passer plus de temps ici, c’en est assez.
|
|
1832 |
djon.nèsse |
In djoû (/ Ène eûre) di m‘ bèle djon.nèsse. Regretter de devoir gâcher un jour (une heure) de ses jeunes années et de le (la) passer de si désagréable, infructueuse façon.
|
|
1833 |
djoû |
C’ èst 1′ djoû (/ l’ samwène) insi. Aujourd’hui (Cette semaine), il ne m’arrive que des ennuis, des tracas, des échecs qui ont une certaine similitude.
|
|
1834 |
djoû |
C’ èst pour vous tous les djoûs. Dans le langage enfantin, se dit quand on fait cadeau d’un objet en assurant le bénéficiaire que cet objet est bien à lui, qu’il ne devra pas le rendre. Chez les adultes qui reprennent l’expression aux enfants : gardez votre objet (déplaisant), je n’en ai que faire. Parfois ici : C’est da vous tous lès djoûs.
|
|
1835 |
djoû |
Tous lès djoûs (/ Chake djoû) qui l’ Bon Dieu amin.ne. Tous les jours sans exception aucune.
|
|
1836 |
djoû |
Plin djoû, plène eûre. En pleine journée, au milieu de la journée.
|
|
1837 |
djoû |
I fét tout clér djoû … tout nwâr gnût. La clarté du jour est complète. La nuit est complète.
|
|
1838 |
djoû |
In bia djoû. Un jour de chance. Un jour donné (qui n’est pas forcément beau). Un jour de fête, de beau temps.
|
|
1839 |
djoû |
Gn-a co des djoûs à v’ni. … d’vant nous . Nous avons le temps.
|
|
1840 |
djoû |
Gn-a ieû lundi wit’ djoûs. Cela s’est passé une semaine (huit jours) avant ce lundi.
|
|
1841 |
djoû |
Mârkî sès djoûs. Mârkî sès wit’ djoûs. Remettre son préavis de huit jours (salariés).
|
|
1842 |
djoû |
Awè sès wit’ djoûs. On m’ a donè mès wit’ djoûs. Recevoir son préavis, être congédié.
|
|
1843 |
djoû |
Vîr èl djoû pau trau. Naître. Comprendre ce qu’est la vie, après une triste mais instructive expérience. Entrevoir la fin, percer un mystère.
|
|
1844 |
djoû |
Mête à djoû. … au djoû. Mettre au jour, dévoiler.
|
|
1845 |
djoû |
Dji va t’ mète a djoû. Je vais te déculotter, exhiber ton sexe (garçon).
|
|
1846 |
djoû |
Dji su r’mîs à djoû. Je suis remis à flot, j’ai rattrapé mon retard.
|
|
1847 |
djoû |
Ièsse dins sès bons djoûs. … dins sès bounes. Etre bien disposé, de bonne humeur.
|
|
1848 |
djoû |
Il èst d’ djoû. Il est du poste de jour (par opposition avec poste de nuit).
|
|
1849 |
djoû |
Travayî au djoû. Travailler à la surface dans un charbonnage.
|
|
1850 |
djoû |
Trop vif pou travayî au djoû. Trop fèl, trop fôrt… Expression empruntée aux mineurs : Les hommes vraiment vifs, subtils, ont leur place au fond de la mine. Cela n’est pas nécessaire en surface où le travail est plus lent, c’est du moins ce que disaient ceux du fond. Trop vif, trop énervé pour mener à bien un travail. Se dit de quelqu’un qui laisse choir ce qu’il a en mains parce que trop vif, trop énervé. Se dit de quelqu’un qui casse, démolit en faisant un travail.
|
|
1851 |
djoû |
L’ djoû dès minteûrs, dès faus-pilâtes. Le jour du nouvel-an où les souhaits ne sont pas toujours sincères.
|
|
1852 |
djoû |
Ça lyi a avanci ses djoûs. Cela lui a fait tellement mal qu’il en est mort avant son temps.
|
|
1853 |
djoû |
In djoû ou bén l’ aute (en wit’). A une date indéterminée, un jour ou l’autre, syn. Djusqu’al petite ducace (ducauce).
|
|
1854 |
djoû |
On s’ apèrçwèt dès djoûs. On wèt 1′ place à lès djoûs. Quelques jours après les solstices, on commence à remarquer que les jours s’allongent ou raccourcissent.
|
|
1855 |
djoû |
Lès djoûs è (/ s’ è) vont. Les jours diminuent (après le solstice d’été).
|
|
1856 |
djoû |
À l’ pikète du djoû. L’ djoû pontîye. A l’aube, aux premières lueurs du jour. Le jour pointe.
|
|
1857 |
djoû |
Il a v’nu au monde (pa) in bia djoû. Il est né sous une bonne étoile, c’est un chanceux.
|
|
1858 |
djoû |
Il a v’nu au monde in léd djoû. Toutes les catastrophes, tous les échecs sont pour lui.
|
|
1859 |
djoû |
Twès djoûs pa-d’vant, twès djoûs padrî. Se disait des ouvriers flamands qui venaient travailler en Wallonie avec leurs provisions de bouche pour la semaine, contenues dans deux sacs liés ensemble, portés sur l’épaule, un devant, l’autre derrière, avec des vivres pour trois jours chacun.
|
|
1860 |
djoûrnéye |
Dj’ é gangni ‘ne bèle djoûrnéye audjoûrdu. Cette journée m’a été favorable, m’a rapporté beaucoup (en réalité, cela est dit surtout par ironie).
|
|
1861 |
djoûrnéye |
I cache à djoûrnéyes fêtes. litt. : II cherche des journées faites. C’est un paresseux qui s’arrange pour arriver trop tard pour se faire embaucher.
|
|
1862 |
djoûrnéye |
Daler à djoûrnéyes. Faire des journées de travail, être engagé à la journée, pour X journées.
|
|
1863 |
djoûrnéye |
Ène feume à djoûrnéyes. Une femme de charge, qui fait des ménages.
|
|
1864 |
djoute |
C’ èst dè l’ djoute. litt.: C’est de l’étuvée aux choux. Ce n’est pas fameux, ce n’est pas la meilleure qualité. Ce n’est pas une grande réussite.
|
|
1865 |
djoute |
Ça toûne à l’ djoute. Cela tourne à. eau de boudin.
|
|
1866 |
djouwâdje |
Que djouwâdje ! Quelle façon stupide, maladroite de jouer !
|
|
1867 |
djouwer |
On n’ djoûwe nén ave g’ qu’on raindje. Remarque à un enfant qui manipule une denrée comestible, en fait un jouet.
|
|
1868 |
djouwer |
Tu djoûwes come in pîd d’ tâbe. Tu joues très mal.
|
|
1869 |
djouwer |
Djouwer chacun (/ chake) pou s’ pwint. Jouer seul à seul, sans former d’équipe.
|
|
1870 |
djouwer |
Tu djoûwes avè 1′ gamine. Tu joues avec le feu. Tu veux te jouer de moi, tu exagères la comédie.
|
|
1871 |
djouwer |
Tu djoûwes avè mès-éguèrgnas. Tu joues avec mes “balles” (pour éviter le mot tabou).
|
|
1872 |
djouwer |
Bén djouwè à l’ bale ! Bien joué ! Bien réussi ! Tu as vraiment agi au mieux. Tu as eu le mot juste.
|
|
1873 |
djouwer |
Djouwer avè 1′ quinjène d’ ène saqui. Essayer de le flouer, de l’escroquer. Se moquer, tourner en ridicule.
|
|
1874 |
djouwer |
Djouwer à l’ rinde bèle. Se renvoyer la balle sans engager la partie, avec fair-play, à petite distance. Peloter (terme de jeu de balle). Se renvoyer la balle, se répondre du tac au tac. Joute oratoire. Se faire des agacements continus, réciproques.
|
|
1875 |
djouwer |
I djoûwe du malén. . . . du cawyot. Il joue au plus fin. Il joue malhonnêtement, croyant ne pas être deviné.
|
|
1876 |
djouwer |
Mè djouwer! Prenez-moi dans votre jeu. (enfants). Se dit quand on demande (ironiquement) à participer à une intrigue, à une manigance. Se dit quand on veut montrer qu’on n’est pas dupe d’une comédie.
|
|
1877 |
djouwer |
Djouwer du mète cénkante, dè l’ tièsse di tch’vau, du tape au laudje. Jouer de l’accordéon (péj.).
|
|
1878 |
djouwer |
C’ èst pus dûr (/ fôrt) qui d’ djouwer au bouchon. C’est plus compliqué qu’on ne le pense, que vous ne le pensez. C’est d’une autre difficulté.
|
|
1879 |
djouwer |
Tu m’ d-è djoûwes ieune. … ène boune. Tu me mets dans une situation inconfortable. Tu m’en fais voir de toutes les couleurs.
|
|
1880 |
djouwer |
Èyu-ce qui t’ as stî vîr djouwer ça ? Je ne crois pas ce que tu me racontes, soit que tu cherches à me tromper, soit que tu colportes sans malice des racontars (on feint de croire que le propos serait tiré d’un film, que cette aventure rapportée est du vrai cinéma).
|
|
1881 |
djus |
Ce mots dans les expressions suivantes donne une idée de chute (au propre ou au figuré) pendant ou après l’action .
|
|
1882 |
djus |
Daler djus d’ sang. Etre exsangue.
|
|
1883 |
djus |
I m’ a mîs djus d’ mi-min.me. Il m’a outré. Il m’a mis hors de moi.
|
|
1884 |
djus |
L‘ tchâr (/ vagon) èst djus dès râys. Le wagonnet (wagon) est déraillé, a déraillé.
|
|
1885 |
djus |
L’ tchâr èst djus d’ deûs, djus d’ quate. Le wagonnet est déraillé de deux roues, des quatre roues.
|
|
1886 |
djus |
T’ ès djus dès râys. … à costè dè l’ plake, dè l’ cape. Tu dévies la conversation, tu es sur un autre longueur d’ondes, (fig)
|
|
1887 |
djus |
Diskindèz d’ là djus … djus di-d-là. Descendez de là.
|
|
1888 |
djus |
Dji su djus d’ alène. Je suis hors d’haleine, à bout de souffle.
|
|
1889 |
djus |
Dji su djus. Je suis las, rendu, vidé.
|
|
1890 |
djus |
I m’ a mis djus. Il m’a éreinté, fatigué.
|
|
1891 |
djus |
Djus d’ corâdje. Vraiment découragé.
|
|
1892 |
djus |
Voler, tchér djus du là-waut, d’ li skîye, di s’ vélo, d’ l’ ârbe, di l’ ôrdâdje. Tomber de l’étage, de l’échelle, de son vélo, de l’arbre, de 1’échafaudage.
|
|
1893 |
djus |
Èvoler djus. L’ cok a èvolè djus du clokî. S’envoler d’un endroit élevé. Le coq a été emporté (par le le vent) du clocher.
|
|
1894 |
djus |
Sauteler djus du tram. … djus dè l’ tram. Sauter du tram en marche.
|
|
1895 |
djus |
Awè s‘tièsse djus. On lyi a foutu s’ tièsse djus. Etre décapité, guillotiné. On l’a guillotiné.
|
|
1896 |
djus |
Il a stî foutu djus di s‘ place. Il a été remercié, congédié. Il a perdu son emploi.
|
|
1897 |
djus |
I l’ a satchi djus. I m’ l’ a satchi djus. Il l’a désarçonné. Il me l’a enlevé (une écharde p.ex.)
|
|
1898 |
djus |
Ièsse djus di liârds, djus d’ ratchon. Etre sans argent.Etre’.sans salive après avoir trop parlé.
|
|
1899 |
djus |
Il èst tcheû djus dè l’ pâdje. Se dit de quelqu’un dont le nom a été oublié dans un compte-rendu ou n’était pas digne de figurer dans un compte-rendu.
|
|
1900 |
djus |
L’ tâblau s’ a distatchi djus du mur. Le tableau s’est détaché du mur.
|
|
1901 |
djus |
Couri djus dè l’ casserole, disbôrder djus… Se dit d’un liquide qui s’échappe (de la casserole).
|
|
1902 |
djus |
Rider djus. Bourer djus. Glisser de… Pousser en bas de …
|
|
1903 |
djus |
Côper, soyî djus. Couper, scier, détacher de…
|
|
1904 |
djus |
Foute djus. On lyi a foutu s’ pîd djus. Amputer, être amputé. Il est tombé au travers du plancher pour atterrir un étage plus bas. Otez votre main de mon corps.
|
|
1907 |
djus |
‘là co l’ èfant djus dè l’ bêrce ! litt. : Voila encore l’enfant qui est tombé de son berceau. On entend un vacarme dans une pièce voisine, quelque chose dégringole, se brise.
|
|
1908 |
djurer |
Dji 1′ djure su 1′ tièsse di m’ pupe. Dji 1′ djure su l’ tièsse du compteûr à gâz. Je le jure sur une chose peu probante, je le jure intentionnellement sans convaincre.
|
|
1909 |
djurer |
Djurer come in Scotch. litt.: Jurer come un Ecossais. Jurer sans cesse, à tout bout de champ.
|
|
1910 |
djurer |
Djurer lès scaswêres (di Dieu). Lâcher une bordée de jurons ou dire “Scaswêre di scaswêre di Dieu”. scaswêre : mèche au bout du fouet.
|
|
1911 |
djusqu’à |
Djurer djusqu’à toudi. Une bordée de jurons qui n’en finit pas.
|
|
1912 |
djusqu’à |
I m’ a rèbrassi djusqu’à toudi. Il n’arrêtait pas de m’embrasser, avec effusion.
|
|
1913 |
djusqu’à |
R’mèrcyî djusqu’à toudi, djusqu’à têre. Remercier avec emphase, chaleureusement, avec promesse de reconnaissance éternelle.
|
|
1914 |
djusse |
Djusse come di l’ ôr. Vraiment juste, exact (calcul, mesures).
|
|
1915 |
djusse |
N’ nén ièsse tout. Ne pas avoir toutes ses facultés.
|
|
1916 |
dèmander |
Gn-a ‘ne saqui qu’ a d’mandé après vous. Quelqu’un vous a demandé.
|
|
1917 |
dèmander |
Dji (m‘) va d’mander pou r’clamer. litt. : Je vais demander pour réclamer. Je vais manifester, montrer mon mécontentement, mon refus (dit avec bonhomie).
|
|
1918 |
dèmander |
I n’ faut nén d’mander si… A plus forte raison si…
|
|
1919 |
doner |
Gn-a rén à d’ner. litt. : Il n’y a rien à donner. Se dit à un mendiant, un quémandeur, à qui l’on ne tient pas à donner. Refus d’intervenir, d’aider.
|
|
1920 |
d’néye |
I n’ èst nén di d’néye. Il n’est pas enclin à donner. Il donne difficilement. Jeu de mots avec le village de Denée, dont les habitants ne seraient pas charitables (taquinerie).
|
|
1921 |
dodiner |
Ièsse dodinè. S‘ fé dodiner. Etre gâté, se faire gâter, chouchouter.
|
|
1922 |
dodope |
À l’ plène dodope. A fond de train, à toute vitesse (sans doute allusion à la grande vitesse de rotation de la toupie : dope).
|
|
1923 |
Dôminé |
Dôminé ! Asseûrè ! D’accord ! Bien entendu, cela va de soi !
|
|
1924 |
don |
Èn’ don? N’est-ce pas ?
|
|
1925 |
Dônat |
Bouter du Dônat. Se laisser dompter, se laisser mener par le bout du nez, faire semblant de ne rien voir de peur des complications, disputes… Etre cocu et fermer les yeux.
|
|
1926 |
Dônat |
Qué Dônat ! Quel imbécile ! Quel naïf !
|
|
1927 |
dondène |
I lyi fét toutes sès dondènes. Il lui passe tous ses caprices, toutes ses lubies.
|
|
1928 |
dondène |
C’ èst co ieune di sès dondènes. C’est encore une de ses lubies.
|
|
1929 |
doner |
On 1′ done pou rén. On d-a pou sès liârds. Il pleut à verse, un vrai déluge.
|
|
1930 |
doner |
Doner gros. Payer la forte somme.
|
|
1931 |
doner |
Dji donereu gros pou (/ pour mi) vîr ça, sawè ça. Cela me plairait énormément de voir, savoir cela.
|
|
1932 |
doner |
Doner a ètinde (/ à-z-ètinde), à sinte. Insinuer.
|
|
1933 |
doner |
L’ tchén done. Le chien aboie un intrus, un voleur. . |
|
1934 |
doner |
On done tout pou rén. Publicité qui laisserait croire, supposer, que dans ce magasin, on donne tout gratis ou presque
|
|
1935 |
doner |
Dji n’ t’ é jamés rén donè (/ d’nè). Se dit en donnant un objet sans aucune valeur, un objet à jeter à la poubelle, pour s’en débarrasser, et aussi embarrasser un autre au même instant, qui n’en a que faire. Certains verbes français en -onner, élident le “o” en wallon: d’ner : donner. Ad’nez me iun : donnez m’en un. macener : maçonner. boutener, r’boutener, disboutener : boutonner, re-, dé-. abandener : abandonner. stancener : étançonner. brakener : braconner. savener : savonner. tîjener : tisonner. A l’infinitif, aux deux premières personnes du pluriel de l’indicatif présent, du subjonctif, de l’impératif, à toutes les personnes de l’imparfait, aux participes présent et passé.
|
|
1936 |
dôrmi |
Èm‘ djambe dôrt. ” Ma jambe est engourdie (picotements).
|
|
1937 |
dôrmârd |
In faus dôrmârd. Quelqu’un qui fait semblant de dormir.
|
|
1938 |
dos |
Il a ‘ne tatche à s’ dos (/ à s’ cu). Il a un passé douteux, un méfait à se reprocher dont on se souvient.
|
|
1939 |
dos |
Atraper ‘ne saqwè ( d’ mwés ) su s’ dos. Contracter une maladie grave.
|
|
1940 |
dos |
S‘ mète lès djins à dos. Risquer l’antipathie, l’hostilité des autres.
|
|
1941 |
dos |
Il a ieû ça au long di s’ dos. … à si skine. C’est raté. Il a eu un échec cuisant.
|
|
1942 |
dosséye |
Mète èl dosséye su ‘ne saqui. Accuser faussement quelqu’un de quelque chose. En faire le bouc émissaire.
|
|
1943 |
doube |
Gadjî doube conte simpe. En cas de perte, donner Itdouble de ce qu’on aurait reçu étant gagnant. Etre sûr de ce qu’on avance; le pari (qu’on ne tient pas) est gagné d’avance.
|
|
1944 |
doube |
I d-a (/ I l’ a) ieû au doube èt au radoube. (v. n° 619) Il a reçu (/ Il en a reçu) plus du double.
|
|
1945 |
doube |
Ièsse doube Fé doube. Etre capot. Faire capot.
|
|
1946 |
doube |
Scaper 1′ doube. Intervenir heureusement dans une affaire. Intervenir à point pour ne pas être capot. Echapper par chance au capot. Assister en simple figurant, mais prêt à la rigueur à prêter main forte.
|
|
1947 |
doublure |
Il a ramassè ‘ne doublure (su s’ panse). Il a été battu comme plâtre, il s’est fait rosser. Il a ramassé une dégelée (sport).
|
|
1948 |
doublure |
I lyi a foutu ‘ne doublure. Il lui a donné une terrible correction.
|
|
1949 |
doûs |
Daler t’ à la doûce. Aller sans se presser.
|
|
1950 |
doûs |
T’ à la doûce come èl mârtchand d’ cèréjes. (v. n° 979).
|
|
1951 |
doûs |
Fé dès doûces. — dès doudoûces. Faire des caresses (surtout dans le langage enfantin).
|
|
1952 |
doûs |
Fé dès doûces avè ‘ne mawote. litt. : Faire des caresses avec un gros marteau de forgeron. Sembler caresser mais tellement brutalement que cela ressemble fort à frapper.
|
|
1953 |
doudoûce |
Ça n’ fét nén doudoûce. Cela fait mal, très mal.
|
|
1954 |
doucètemint |
Tout doucètemint. Tout doucement, très doucement.
|
|
1955 |
doûs |
Il èst su l’ doûs. … su 1′ bon. Il n’est pas en possession de toutes ses facultés. Il est un peu simplet.
|
|
1956 |
doûs-cras |
I sint l’ doûs-cras. Il y a ici une odeur fade, ecoeurante, désagréable.
|
|
1957 |
doutance |
Awè des doutances su… Avoir des soupçons envers…
|
|
1958 |
doûye |
Foute ène doûye. Tabasser, donner des coups. (plus fort, plus cruel que “doûye” : Foute ène tinke, ène rapasse, ène disploussîye). Terrasser quelqu’un par jeu, après un corps-à-corps. Un adulte qui terrasse un enfant, par jeu. Battre à plates coutures.
|
|
1959 |
doûye |
Awè ‘ne doûye. idem, mais vu par le vaincu. Etre battu à plates coutures.
|
|
1960 |
dramatike |
Djouwer à l’ dramatike. … dè l’ dramatike. Faire du théâtre amateur.
|
|
1961 |
draner |
Il èst lache (, fâde, fénèyant) qu’ i drane. Il est fainéant à tel point que sa fainéantise est lourde sur ses épaules.
|
|
1962 |
drap |
I s’ a fét rabiyî d‘ fén drap. Il s’est fait duper, il s’est fait avoir, estamper.
|
|
1963 |
drèsse |
I soye èl drèsse. Il racle du violon. Il écorche les oreilles avec son crincrin.
|
|
1964 |
drî |
Él drî d’ ène feume. Èle a in fameûs drî. le derrière, les fesses d’une femme. Elle a un gros derrière.
|
|
1965 |
drî |
Èl dirî d’ ène maujone. L’arrière de la maison.
|
|
1966 |
drî |
L’ uch di drî. La porte de derrière.
|
|
1967 |
drî |
Èl padrî. Les dépendances arrières de la maison
|
|
1968 |
drî |
Daler pa padrî. Contourner la maison pour atteindre l’arrière.
|
|
1969 |
drî |
Su 1′ dirî. Situé derrière la maison. 1970. Pins no padrî. Derrière notre maison. Espace (cour, jardin) à l’arrière de notre maison.
|
|
1971 |
drî |
Lès dérins sont co padrî. Il y a encore quelques retardataires à venir.
|
|
1972 |
drî |
Nom di drî ! Nom di cu ! Petit juron adressé à un enfant.
|
|
1973 |
drole |
Il èst drole. C’ è-st-in drole (di cous’). Il est laid, mal bâti, contrefait. Il a mauvais caractère, c’est un méchant.
|
|
1974 |
drole |
Ça m’ chène drole, mi. Cela me semble étrange, à moi.
|
|
1975 |
droledimint |
Droledimint. Drôlement, bizarrement.
|
|
1976 |
drole |
Èm‘ drome ! Èm‘ drole ! Èm’n-ome ! Celui-là (péj.) Ce pelé, ce galeux.
|
|
1977 |
du |
À 8 eûros du kilo, dè l’ lîve, du lite, du mète. A 8 eûros le kilo, les 500 gr., le litre, le mètre.
|
|
1978 |
du |
À… du kulo. Prix à l’unité (kilo,…) mais on en achète souvent plusieurs unités, ou moins que l’unité.
|
|
1979 |
ducace |
Djusqu’ à l’ pètite ducace (/ ducauce, dicauce). (v. n° 1853).
|
|
1980 |
ducace |
Ièsse à l’ ducace. litt. : Etre à la fête, à la foire. Etre en joie, boire du petit lait, s’amuser follement, comme si on était à la fête.
|
|
1981 |
ducace |
Dji n’ èsteu nén à l’ ducace (du Bos / di Fraune). En évoquant un événement passé : Je n’étais pas à la fête, je souffrais, je craignais le pire, j’étais dans mes petits souliers. J’étais inquiet du mal dont je souffrais. Je craignais qu’il ne soit plus grave qu’on ne croyait.
|
|
1982 |
ducace |
R’moustrer su l’ ducace, à l’ fwêre. (v. n° 381).
|
|
1983 |
ducace |
Fé 1′ ducace à Watèrlo. Faire l’amour.
|
|
1984 |
dûr |
I fét dûr vikî. La vie est chère. La vie est amêre.
|
|
1985 |
dûr |
Ètinde dûr. Etre sourd.
|
|
1986 |
dûr |
“C’ è-st-ène dûre pwâre. – Oyi, c’ èst 1′ vré, èle est durte”. Come èç’ pwâre-là èst durte! “C’est une poire dure. – Oui, c’est vrai, elle est dure”. Comme cette poire est dure! le mot “dûre” employé comme attribut se dit “durte” alors que comme épithète, il se prononce exactement comme en français.
|
|
1987 |
dûr |
Fé lès dûrs-min.nès. Se déguiser au “raclot“, dernier jour de la kermesse.
|
|
1988 |
durant |
Ène samwène durant. Toute une semaine, une semaine entière.
|
|
1989 |
durant |
Il a pârlé deûs-eûres durant. …d’ asto. Il a parlé pendant deux heures, sans arrêt.
|
|
1990 |
d’vant |
L’ place di d’vant. La pièce de façade.
|
|
1991 |
d’vant |
I d’meure pa pa-d’vant. Il habite le devant de la maison.
|
|
1992 |
d’vant |
Come di d’vant. Comme antérieurement.
|
|
1993 |
d’vant |
Di d’vant, on fèyeut … Plus tôt, vant, autrefois, on faisait…
|
|
1994 |
dèveni |
Come on d’vént! Qui aurait cru que cette personne serait devenue pareille épave avec l’âge, aurait eu un aussi mauvais caractère avec l’âge? Personne qui a changé de philosophie, de vie, qui renie ce qu’il a cru.
|
|
1995 |
d’vise |
Ièsse di d’vise. (v. n°s 1709 à 1711). Aimer faire la conversation, aimer parler avec d’autres qui aiment cela aussi.
|
|
1996 |
d’vise |
I n’ èst nén di d’vise. C’est un taiseux.
|
|
1997 |
d’vise |
Vèni à d’vise. Parler incidemment d’une chose.
|
|
1998 |
dwèt |
Fé quate dwèts èt 1′ poûce. Awè dès crons dwèts. Awè dès longs dwèts. Voler, dérober, pratiquer le vol à la tire. Etre un voleur.
|
|
1999 |
dwèt |
Awè in blanc dwèt. Avoir un panari.
|
|
2000 |
dwèt |
Il a dès dwèts d’ makéye. Les objets, les outils lui échappent des mains, tant il a peu de force, de puissance dans îes doigts.
|
|
2001 |
dwèt |
Fé 1′ cron dwèt. Ramasser un reste d’aliment ou de sauce au fond de la casserole, avec un doigt qui épouse l’angle de la paroi et du fond.
|
|
2002 |
dwèt |
Fé crokî sès dwèts. Fair craquer les articulations des phalanges.
|
|
2003 |
dwèt |
In dwèt (/ deûs dwèts) dins-in micanike, ‘ne cuvèle. litt. : Un, deux doigts dans une lessiveuse, une cuvette. Quelqu’un qui fait mine de n’accepter qu’un soupçon de liqueur: un, deux doigts, dit-il, mais sur une grande surface, donc cela fait une bonne rasade.
|
|
2004 |
dwèt |
Èle a dès galants pindus à tous sès dwèts. Il a dès couméres pindûwes… (se dit plus rarement). Elle (II) a une quantité d’amant(e)s.
|
|
2005 |
divwêr |
C’ è-st-èyu ç’ qu’ on 1′ dwèt. Quoi qu’on fasse, on meurt (ou il vous arrive une mésaventure), là où c’était écrit, prévu dans les astres depuis toujours.
|
|
2006 |
divwêr |
I m’ dè dwèt. Il n’a pas encore payé tout le mal qu’il m’a fait, ma vengeance n’est pas assouvie.
|
|
2007 |
divwêr |
I m’ dè dwèt co. Il me doit encore de l’argent.
|
|
2008 |
dwèt |
Awè dwèt. Avoir raison.
|
|
2009 |
dwèt |
T’ as co dwèt, ano. Tu veux toujours avoir raison, avoir le dernier mot.
|
|
2010 |
dwèt |
R’mèt du dwèt. …au dwèt. Rétabli quelque chose dans sa meilleure position. Rétablir une situation dans le droit chemin.
|
|
2011 |
dwèt |
Du dwèt come du r’viêrs. Dans un sens comme dans l’autre. A l’endroit comme à l’envers.
|
|
2012 |
dwète |
I n’ conèt nén s’ dwète pou s’ gauche (/ s’ gauche pou s’ dwète.) Il est vraiment ignorant, il ne connaît absolument rien.
|
|
2013 |
d’zeûr |
Daler du d’zeûr et du d’zous. (v. n° 105).
|
|
2014 |
d’zous |
I va tout d’zour li. (v. n° 106).
|
|
2015 |
èbayî |
Bén-èbayi si…? Èbayi si. ..? aussi : abayi . Je me demande si. .. Je serais heureux de savoir si… (cela est vrai, si cela va se produire).
|
|
2016 |
èbondjî |
Il-êst toudis èbondji (bondji, èburtaki, foutu) corne l’as’ di pique, in loctî, in bribeû. Il est toujours mal vêtu.
|
|
2017 |
èchène |
Eh! N’ boure nén tèrtous èchène ! Eh! Ne poussez pas tous à la fois ! (emploi de l’impératif au singulier pour s’adresser à plusieurs personnes, mais qui unissent leurs efforts au même travail. Cette façon de dire est plus catégorique, plus dure, plus autoritaire que : Eh! N’ bourèz nén…)
|
|
2018 |
èchène |
Fé pârt èchène. Se partager à l’amiable entre soi.
|
|
2019 |
èchène |
I n’ tént pus èchène. Il est très amaigri, en mauvaise santé.
|
|
2020 |
èchène |
Toudi èchène come mès deûs fèsses. Ils sont très liés, inséparables.
|
|
2021 |
èchène |
Tèrtous èchène, iun sins l’ aute. Chacun de son côté, chacun pour soi, sans union. Arriver en même temps mais de directions différentes. Tous disséminés dans la foule. Pour démentir quelqu’un qui parle de cohésion, de camaraderie, alors qu’il n’en est rien, que l’on en doute.
|
|
2022 |
ècraser |
(Dji voûreu) qui l’ diâle t’ ècrase. (v. n° 1587)
|
|
2023 |
ècriture |
Awè s’-n-ècriture di dîmince. S’apercevoir que l’on a, ce jour-là, sa plus belle écriture.
|
|
2024 |
ècriture |
Ène ècriture di fârmacyin. Une vilaine écriture, illisible.
|
|
2025 |
ècriture |
Awè ène ècriture di tch’vau. Ecrire très mal.
|
|
2026 |
èdaglè |
Ièsse èdaglè. Etre recouvert de graisse, d’excréments.
|
|
2027 |
èdaglè |
Il a s’ dwèt tout èdaglè. Il a le doigt entièrement englué (ou presque).
|
|
2028 |
èdjèlè |
Rwèd môrt èdjèlè. Transi de froid, vraiment gelé.
|
|
2029 |
èfant |
Ièsse tout seû d’ èfant. Etre fils/fille unique.
|
|
2030 |
èfant |
Fé çu qu’ tu vous, t’ è-st-èn-èfant pièrdu. Quoi que tu fasses désormais, tu as une tache indélébile.
|
|
2031 |
èfant |
Dji m‘ va lâver 1′ èfant di m’ mére (/ di m’ moman). Je vais me laver.
|
|
2032 |
èfant |
P’tits-èfants, p’titès rûjes; grands-èfants, grandès rûjes. Les difficultés ne cessent de croître avec l’âge des enfants. I
|
|
2033 |
èfant |
Èfant licotant, èfant bén portant (/ bén v’nant). Croyance qui voulait qu’un bébé qui a le hoquet est en bonne santé. I
|
|
2034 |
èfant |
Tu dis (/ fés) bén ça, twè, èn-èfant d’ curè ? Etonnement qu’un enfant ou un homme si calme, si pondéré, si I bien éduqué, dise ou fasse pareille chose.
|
|
2035 |
èfant |
Alevèz dès-èfants, vous-autes ! Se dit quand on se lamente sur les tracas, les désillusions I qu’entraîné, à cause de leur ingratitude, l’éducation des enfants. I
|
|
2036 |
èfant |
Fé choûtér lès- (/sès-)èfants. S’ fé choûter. Faire obéir ses enfants. Se faire obéir.
|
|
2037 |
èfant |
On-âreut bén (tout) 1′ timps d’ fé èn-èfant à ‘ne sote. On a tout le temps, le temps ne presse vraiment pas. On vous laisse tout votre temps, mais cela devient long. On ne s’occupe pas de vous et vous vous impatientez.
|
|
2038 |
èfant |
I toûne tout à rén come l’ èfant Cicîle. … Tèrése. Il dépérit, il maigrit. Se dit aussi par ironie à quelqu’un qui grossit, qui pète de santé. D’un objet : il fond, il rapetisse à vue d’oeil.
|
|
2039 |
èfèt |
Bran.mint d’ blague (/ d’langue, d’ gueûye) mins wére d’ èfèt. Se dit de quelqu’un qui est toujours prêt à se vanter, à clamer son courage, son ardeur au travail, mais qui, une fois mis au pied du mur, se dérobe.
|
|
2040 |
èfèt |
N’ pèrdez nén èfèt à ça. Ne vous formulez pas de si peu. Pèrdèjs : prenez.
|
|
2041 |
èfèt |
Ça m’ a fét l’ èfèt. Il me paraît, il me semble. Il m’a paru, il m’a semblé.
|
|
2042 |
èfourtchî |
Il èst bon à èfourtchî, à-z-èfourtchî. …à tuwer. Il mérite, pour cet acte, un châtiment terrible.
|
|
2043 |
èglîje |
On sonereut à l’ èglîje asteûre, tu d’meurereus insl (l’ rèstant d’ tès djoûs). Une personne est dans une position inconfortable, voire ridicule ou fait une grimace prolongée : la tradition veut que si on sonnait à l’église à ce moment, l’intéressé resterait ainsi figé pour toujours.
|
|
2044 |
ègout |
Èle s’ a fét racôrder à l’ ègout. Elle s’est fait avorter.
|
|
2045 |
èguègne |
Fé èguègne. Chercher noise.
|
|
2046 |
é |
É! là-bas, m’ fis (/ … Lambêrt) ! Cri de triomphe, de joie.
|
|
2047 |
élèctrike |
I fét s’ bârbe à l’ élèctrike. Il se rase à l’électricité. Il a un rasoir électrique.
|
|
2048 |
Èlvîre |
Dj’ éme (/ in.me) mieus sinte Èlvîre. Jeu de mots. Signifie exactement : Je préfère toucher et voir que l’un des deux verbes seulement (en amour) : Dj’ éme mieus sinte èt l’ vîr.
|
|
2049 |
èmantchî |
Dji su bén èmantchi (/ amantchi). Je suis dans de beaux draps, bien ennuyé.
|
|
2050 |
èmantchî |
Tu m ‘ èmantches. Tu m’embarrasses.
|
|
2051 |
èmantchure |
Quéle èmantchure (/ amantchure) ! Quel système ! Quelle histoire compliquée à plaisir ! Quel travail mal fait ! Quelle mécanique compliquée !
|
|
2052 |
émer |
Dj’ éme (/ in.me) pus mieus. Dj’ é pus mieus. J’aime mieux cela (langage enfantin).
|
|
2053 |
èmin.ner |
Gn-a nén dandji d’ l’ èmin.ner, il è dira bén tout seû. Il n’est pas nécessaire de l’emmener, il est assez fou pour aller de lui-même se faire enfermer à l’asile.
|
|
2054 |
en.mèrder |
S’ i coûrt (/ courreut) ossi rwèd qui dji n’ l’ en.mèrde, i pout (/ i poûreut) fé 1′ toûr di France. Façon emphatique de dire “Je 1’emmerde”.
|
|
2055 |
ènonder |
C’ èst come ça qu’ on-n-ènonde in sot. En mettant un naïf au défi, c’est un peu, lui donner un ordre. S_’ènondér : prendre son élan. S’enthousiasmer.
|
|
2056 |
Henri |
Henri Bèribi, Qui cache à pichoulits Pou sès p’tits canaris (ou s’ pètit canari). Comptine pour se gausser d’un enfant appelé Henri.
|
|
2057 |
èployi |
C’ èst boun-èployi (/ aployi). C’ èst mès flitches èployi. (vx). C’est bien fait (ironique).
|
|
2058 |
ér |
L’ ér èst fine. Il fait frisquet, le vent est frais.
|
|
2059 |
ér |
L’ ér èst basse. L’air est lourd.
|
|
2060 |
ér |
I n’ vike nén d’ l’ ér’ du cièl. Il est nanti. Il est riche.
|
|
2061 |
ér |
Il a ‘ne miyète dès-érs di s’ pa. … da s’ pa. Il ressemble un peu (plutôt) à son père.
|
|
2062 |
ér |
Il a d’ sès-érs. Il lui ressemble quelque peu.
|
|
2063 |
ér |
Awè ‘ne drole d’ ér. Avoir des manières louches, une sale bobine.
|
|
2064 |
ér |
Awè l’ ér di deûs-érs. Avoir un air, une figure peu engageant, peu rassurant. Avoir un air équivoque.
|
|
2065 |
ér |
T’ as tout l’ér di… Tu m’ as tout l’ ér di… A l’énoncé d’un mot qui choque, l’interlocuteur répète ce mot qu’il fait précéder de cf supra.
|
|
2066 |
ér |
Ça m’ a tout l’ ér di… Cela ressemble très fort à…
|
|
2067 |
ér |
In mau bèle ér. In grand mau bèle ér. Un homme mal foutu, mal bâti. Un homme patibulaire. Un maladroit, qui travaille mal.
|
|
2068 |
ér |
Awè bèle ér. Avoir belle apparence. Bien se présenter (pour obtenir une situation p.ex.) Avoir la bonne façon, le doigté.
|
|
2069 |
ér |
Awè mau bèle ér. Antonyme du précédent.
|
|
2070 |
ér |
Ç’ n’ est nén ça l’ ér. Cela ne va pas ainsi, ce n’est pas normal.
|
|
2071 |
ér |
Il èst su l’ ér. Il commence à avoir dans l’oreille la chanson qu’il fredonne. Il a compris, il est sur le ton.
|
|
2072 |
ér |
Ç’ n’ èst pus 1′ min.me ér (/… tchanson). Ce n’est plus la même chose qu’auparavant, qu’autrefois, c’est changé du tout au tout.
|
|
2073 |
ér |
I sét co bén (/ I s’ souvént d’) l’ ér, mins i n’ sét pus l’ tchanson. Il se souvient d’avoir trempé dans ces histoires (louches) mais il en a oublié le fonctionnement, le processus. Il n’est plus dans le coup.
|
|
2074 |
ér |
Il a l’ ér, mins i n’ a nén l’ tchanson. Il en a l’air, mais en réalité, il ne l’est pas.
|
|
2075 |
èrî |
Parti èrî (/ arî) di s’ feume, di s’-n-ome. Quitter le domicile conjugal.
|
|
2076 |
èrî |
Is vikenut èrî d’ iun l’ aute. Ils vivent séparés.
|
|
2077 |
èrin |
In ? – En-èrin. Qwè ? – In sorèt. A quelqu’un qui interroge sans cesse par des “Hein”, “Quoi”, exaspéré, on lui répond… cf supra.
|
|
2078 |
èsprès |
Fé par èsprès. Faire exprès.
|
|
2079 |
èsprès |
C’ èst come in fét-èsprès. Come par in fét-èsprès. C’est un fait du hasard que l’on croirait intentionnel.
|
|
2080 |
ièsse |
C’ è-st-in Françwès ! Nous sommes bien lotis avec un pareil François (prénom de celui qui se fait houspiller).
|
|
2081 |
ièsse |
C’ è-st-in Faulx. C’est encore un de cette famille, il en a les tares, les travers.
|
|
2082 |
ièsse |
T’ è-st-in Matieu ! … in drole di Matieu ! Formule de désapprobation (quel que soit le prénom de celui à qui l’on parle).
|
|
2083 |
ièsse |
Çu qu’ il èst, i l’ èst. Cela ne peut être nié puisque c’est visible. J’admets volontiers que cela est (bien que cela ne
|
|
2084 |
ièsse |
Quand ça i èst, ça i èst, (ça). Ce qui est dit (fait), reste dit (fait).
|
|
2085 |
ièsse |
Ça i èst, ça ! Ce que vous dites est tout a fait exact.
|
|
2086 |
ièsse |
Pou dîre di ièsse franc, i n’ èst nén (là) franc. Il n’est pas très franc, pas très audacieux.
|
|
2087 |
ièsse |
Dji n’ sû nén à ça. (v. n° 864).
|
|
2088 |
ièsse |
D’ èston’ ? D’ èstez ? Alors, ça y est ? (on part, on se met au travail ?)
|
|
2089 |
ièsse |
Dji su toudi à m‘ dimander si… Je me demande continuellement si…
|
|
2090 |
ièsse |
Il èst ç’ qu’ il èst. C’est un homme comme cela, il faut le prendre tel quel. C’est ainsi pourtant. (“ri” est personnel ou impersonnel, selon le cas).
|
|
2091 |
ièsse |
Il èst ç’ qu’ il èst, mins… Il a tel défaut, mais en revanche… Vous le connaissez, il n’est pas sans défaut, mais cette qualité, il l’a.
|
|
2092 |
ièsse |
Èstez là, + prénom. Façon cavalière de souhaiter le bonjour à un ami.
|
|
2093 |
ièsse |
Èyu èston’ ? Èyu èston’ lodjis ? A quoi en sommes-nous ? Où sommes-nous venus nous fourrer? Etonnement devant la réflexion d’un enfant que l’on ne soupçonnait pas qu’il l’émette à son âge.
|
|
2094 |
ièsse |
Il èst binauje di ièsse li. C’ èst pléji d’ ièsse li. C’ èst co bén d’ ièsse li. Il est tout heureux d’être ce qu’il est. Il se contente largement de ce qu’il est devenu. C’est un homme heureux.
|
|
2095 |
ètèremint |
Dj’ é stî à l’ ètèremint d’ in môrt. Je reviens de l’enterrement d’une personne qui vous est inconnue, ou que je ne veux pas nommer.
|
|
2096 |
ètèrer |
Dji vos-ètèrèrè (co). Je vous survivrai. Quoique fluet, de santé précaire, malade, je vous survivrai, vous, le robuste, le bien portant.
|
|
2097 |
ètèrer |
S’ ètèrér. S’ mète dins têre. Risquer la maladie, la mort (par excès de boisson).
|
|
2098 |
ètèrer |
S’ ètèrer. S’établir dans un coin perdu.
|
|
2099 |
ètinde |
Dj’ ètind qu’ vos 1′ disèz, là. Je l’entends bien. Vous me l’apprenez, si je dois vous en croire.
|
|
2100 |
ètinde |
Dji l’ ètind là. C’est bien mon avis.
|
|
2101 |
ètinde |
Dji n’ sé pus au qué ètinde. Je ne sais plus où donner de la tête, qui je dois écouter, satisfaire.
|
|
2102 |
ètinde |
C’ è-st-ètindu. C’est convenu.
|
|
2103 |
ètinde |
Il ètind dur, mins i sint bén les vèsses. Il n’est pire sourd… Il fait l’innocent, il joue les innoncents, mais il a senti l’oignon tout de suite.
|
|
2104 |
ètinde |
Wétons d’ nos-ètinde èl mwins’ possibe. Essayons de nous entendre le mieux possible (mwins’ est ironique).
|
|
2105 |
ètîr |
T’ ètîr. Tout-ètîr. Tout entier.
|
|
2106 |
eûre |
Dimwin, djeudi qui vént, à cès-eûres-ci. Demain, jeudi prochain, à cette heure-ci, environ.
|
|
2107 |
eûre |
Douze eûres. Au din.ner. Midi.
|
|
2108 |
eûre |
Douze eûres par gnût. Mègnût. Minuit.
|
|
2109 |
eûre |
Il èst cénk eûres bén fét. Il est un peu plus de cinq heures.
|
|
2110 |
eûre |
Twês-eûres d’ ôrlodje. Durant trois heures sans interruption. Trois longues heures.
|
|
2111 |
eûre |
Il èst toudi chîs-eûres èt d’mi. Sa virilité n’est plus qu’un souvenir.
|
|
2112 |
eûre |
Ène eûre t’ au long. Une heure sans arrêt.
|
|
2113 |
eûre |
Daler ène eûre lon. S’éloigner d’une heure de marche.
|
|
2114 |
eûre |
Il èst d’djà X eûres èt nos n’ avons nén co dansè ni bwèvé. Il est déjà telle heure et nous n’avons pas encore fait le principal, nous n’avons encora fait que peu de chose. bwèvé : ne s’emploie que dans cette expression; ailleurs:bû.
|
|
2115 |
eûre |
I n’ èst pont d’ eûre. Il est très tôt. Aux premières heures du jour. Trop tôt (une heure ou plus) à l’avance au rendez-vous.
|
|
2116 |
eûre |
I n‘ sét nén l’ eûre. Il n’est pas au courant, mis au parfum de ce qui se trame.
|
|
2117 |
eûre |
I n’ sét nén co l’ eûre. II est naïf, innocent (enfant).
|
|
2118 |
eûre |
I vént à toutes sôrtes d’ eûres. Il n’a pas d’heure fixe pour ses visites.
|
|
2119 |
eûre |
I n’ a pont d’ eûres. Son emploi du temps est irrégulier. Il ne peut jamais être à l’heure.
|
|
2120 |
eûre |
Il a r’vènu (/ rarivè) à toutes lès-eûres, à toutes sôrtes d’ eûres. Il est revenu à une heure très tardive de la soirée, de la nuit. A une heure indue.
|
|
2121 |
eûre |
À mènes-eûres. A une heure tardive.
|
|
2122 |
eûre |
À mègnût, mènes-eûres. A une heure qui nous conduira au moins jusqu’à minuit.
|
|
2123 |
eûre |
L’ eûre qu’ il èsteut ayêr à ç’ momint-ci, à cès-eûres-ci. Réponse évasive à quelqu’un qui vous demande l’heure.
|
|
2124 |
eûre |
Quéle eûre, ô, li ? Quéle eûre avon’ ? Quéle eûre avèz ? Quéle eûre è-st-i ? Quéle eûre èst-ce qu’ il èst? Quelle heure est-il ?
|
|
2125 |
eûre |
Dji n’ é pont d’ eûre sur mi. Dji su sins-eûre. J’ai oublié ma montre.
|
|
2126 |
eûwe |
I 1′ wèt dins l’ eûwe. … dins l’ eûwe qu’ i s’ lâve. Il en est follement épris. Il a l’image de l’aimée sans cesse devant les yeux.
|
|
2127 |
eûwe |
I kètche l’ eûwe. Il est hydropique.
|
|
2128 |
eûwe |
Ièsse les pîds dlns l’ eûwe. Etre en attente.
|
|
2129 |
eûwe |
Ça s’ è dira avè les grossès-eûwes. Cela s’en ira avec la masse, la marée. Cela s’oubliera.
|
|
2130 |
eûwe |
I gn-a co d’ l’ eûwe à tchér . I dè tchéra co. Il doit encore pleuvoir bientôt. Toute le pluie n’est pas tombée, à la vue des nuages, à certains autres indices.
|
|
2131 |
eûwe |
C’ è-st-in côrdonî (, …) à 1′ eûwe tchaude. C’est un mauvais cordonnier (, …).
|
|
2132 |
eûwe |
I fét dès brikes à l’ eûwe tchaude à Sint Quintin. (v. n° 771).
|
|
2133 |
eûwe |
C’ è-st-in catolike à l’ eûwe tchaude. C’est un catholique pas très convaincu.
|
|
2134 |
eûwe |
I bwâreut l’ eûwe qu’ on cût lès-oûs. C’est un avare.
|
|
2135 |
eûwe |
I n’ vaut nén l’ eûwe qu’ on cût lès canadas. … lès-oûs. Il ne vaut vraiment pas cher.
|
|
2136 |
eûwe |
Dji bwè ça come di l’ eûwe. litt. : Je bois cela comme de l’eau. Je bois cette boisson plus ou moins forte comme si c’était de l’eau, avec la ~%ïie facilité, sans que cela me saoule, me dérange.
|
|
2137 |
eûwe |
I passera co bran.mint d’ eûwe au Pîton. … au canâl. I gn-a co bran.mint d’ eûwe qui passera au Pîton. Il passera encore d’ici là beaucoup d’eau sous les ponts. Pîton : le Piéton, rivière venant du Nord, qui arrose entre autre Roux et qui se jette dans la Sambre à Charleroi.
|
|
2138 |
eûwe |
Il a peû d’ l’ eûwe come lès tchats. Il n’aime pas se laver.
|
|
2139 |
eûwîye |
Èl trau d’ eûwîye. Trou pour l’écoulement des eaux d’un évier ou des eaux de nettoyage d’un étage. Ne pas confondre avec “L1 trô d’ l’euwîye” : le chas de l’aiguille.
|
|
2140 |
èvèke |
À môrt d’ èvèke, fièsse di curès. litt. : A la mort d’un évêque, c’est fête chez les curés. On se réjouit de la mort, du départ d’un chef quand on aspire à occuper sa place.
|
|
2141 |
èvi |
Vîr mau èvi. Vîr èvi. Haïr, ne pas supporter quelqu’un.
|
|
2142 |
èviès |
Eviès 1′ Toussint. Aviès (/ Dèviès) 1′ Toussint. Dans les quelques jours qui précèdent ou suivent la Toussaint. Vers la Toussaint, aux environs de la Toussaint.
|
|
2143 |
èviès |
Evièr-ci. Avièr-ci. Dèvièr-ci. Dans les environs immédiats d’où je me trouve.
|
|
2144 |
èvoléye |
C’ è-st-ène èvoléye. C’est une femme rieuse, boute-en-train. C’est une femme qui parle sans réfléchir, parfois vulgaire.
|
|
2145 |
èvoye |
Lè v’là co èvoye avè sès bwagnes contes. … sès cwénkes. (v. n°s 829 et 1176).
|
|
2146 |
èvoye |
Alèz, èvoye. Allons-y. Ça y est, le voilà parti dans ses explications sans fin.
|
|
2147 |
èvoye |
Èstèz èvoye ? Vos stèz èvoye ? Alors, vous êtes décidé à vous en retourner ? Vous partez (déjà) ?
|
|
2148 |
èvoye |
I l’ a tchèssi èvoye. Il l’a chassé (au loin). Il l’a jeté au loin.
|
|
2149 |
èvoye |
Mète èvoye. Mète di costè. Taper èvoye. Mettre de côté. Jeter.
|
|
2150 |
èvoye |
Couri èvoye. S’enfuir en courant.
|
|
2151 |
èvoye |
Pèter èvoye. S’enfuir en courant ou pas.Quitter les lieux. Mettre les voiles. Quitter le foyer conjugal.
|
|
2152 |
èvoye |
I d-a à couri èvoye. (v. n° 1285).
|
|
2153 |
èvoye |
Dji sû-st-èvoye. Je m’en vais. J’y vais.
|
|
2154 |
èvoye |
Va-z-è èvoye. (v. n° 96).
|
|
2155 |
èrvoye |
Il è-st-èrvoye (à s’ maujone). Il est retourné chez lui.
|
|
2156 |
èvûdindje |
Gn-a pont d’ èvûdindje. … d’ dèvûdindje. (v. n° 1579).
|
|
2157 |
fachète |
Il èst co à fachètes. C’est encore un petit enfant (que l’on doit langer).
|
|
2158 |
facîle |
I n’ èst nén facîle (pou ‘ne cense). Il est méchant, pas aimable, il a mauvais caractère, c’est un grognon, un autoritaire.
|
|
2159 |
fârce |
Awè ‘ne fârce-coûye. (v. n° 1310).
|
|
2160 |
fatigue |
Ièsse dins lès fôrts fatigues. (n.m.) Etre dans les travaux (lourds), occupé à une besogne fatigante.
|
|
2161 |
falwêr |
Dji m’ fau co daler rolà. Il me faut encore aller là.
|
|
2162 |
falwêr |
I faureut, da ! Parole de mécontent, d’insatisfait, de quelqu’un qui attend toujours quelque chose de mieux qui peut le sauver.
|
|
2163 |
falwêr |
I n’ ti faut rén. I n’ vos faut rén. Par antiphrase : Tu es (Vous êtes) très exigeant.
|
|
2164 |
falwêr |
I faut (/ Dji vou) qu’ vos vâyes, tchantes, payes, vindes… Ordre qui, dans l’idée de celui qui le donne, n’admet aucune discussion, ne doit pas être discuté ni refusé (sujet à la 2ème personne du pluriel, verbe à la 2ème personne du singulier). La forme normale est un ordre moins contraignant, un conseil peut-être (2ème personne du pluriel du sujet et du verbe) : I faut (/Dju vou) qu‘ vos dalîches, tchantîches, payîches…
|
|
2165 |
faus |
Ossi faus qu’ ène tone. litt. : Aussi creux qu’un tonneau (vide). Un objet que l’on croit (en or) massif et qui est creux. Quelqu’un qui est plein de fausseté.
|
|
2166 |
fayè |
Ièsse fayè. Etre méchant, cruel. Etre malade, ne pas être dans son assiette.
|
|
2167 |
fé |
Fé sès dints. Fé s’ tiêsse. Fé sès tch’veûs. Se brosser les dents. Se oeigner, se brosser les cheveux.
|
|
2168 |
fé |
Fé les mârtchis. Tenir une échope sur les marchés publics.
|
|
2169 |
fé |
Fé pou in bén, pou in mieus. Faire pour le mieux.
|
|
2170 |
fé |
Fé lès durs min.nés, lès mascarâdes, lès djîles… (v. n° 1987). Se travestir, faire le carnaval, être gille (Binche).
|
|
2171 |
fé |
Fé du mârchau. Bouter du… Etre forgeron occasionnellement, en bricoleur.
|
|
2172 |
fé |
Fé du sot. Faire des sottises, des grimaces, se conduire comme un sot.
|
|
2173 |
fé |
Fé du vaurén. Se complaire dans la fainéantise.
|
|
2174 |
fé |
Fé dins 1′ bos. Travailler le bois.
|
|
2175 |
fé |
Fé 1′ ducace. S’amuser à la fête, s’associer aux festivités. Inviter la famille, les amis, à l’occasion de la fête.
|
|
2176 |
fé |
Fé lès fènièsses, lès câves, êl guèrnî. Nettoyer les vitres, les caves, le grenier.
|
|
2177 |
fé |
Fé 1′ samedi (/ sèmedi). Faire le nettoyage hebdomadaire.
|
|
2178 |
fé |
Fé 1′ Madelène. Fé l’ toûr. Fé 1′ toûr dè l’ Madelène. Participer à la marche de la Madeleine (Jumet-Heigne).
|
|
2179 |
fé |
Fé s’ lit. R’fé s’ lit. Faire le lit.
|
|
2180 |
fé |
Fé dins lès-assurances. S’occuper (être agent) d’assurances.
|
|
2181 |
fé |
Fé daler. Faire marcher (un appareil). Faire bisquer (une personne).
|
|
2182 |
fé |
I fét tchaud, frèd, fris’, sètch, nwâr, djoû, gnût, clér, bia, mwês, léd. Il fait chaud, froid, frisquet, sec, noir, jour, nuit, clair, beau, mauvais temps. Le ciel est couvert.
|
|
2183 |
fé |
I fét man.nè, yôrd. I fét prope. L’intérieur de cette maison est sale. … propre.
|
|
2184 |
fé |
I fét pavè. Il gèle, le sol est durci par le gel.
|
|
2185 |
fé |
I fét du brouyârd, di l’ orâdje Il y a du brouillard, de l’orage.
|
|
2186 |
fé |
I fét p’tit, grand. Maison, pièce petite, grande.
|
|
2187 |
fé |
I fét tchêr. I fét bon mârtchi. Magasin où tout est cher. … bon marché.
|
|
2188 |
fé |
I fét swèvreûs. On a soif. Il fait un temps chaud et sec qui donne soif.
|
|
2189 |
fé |
I fét en-n-orde. I fét sins-alure. Là, tout est bien en ordre. Là, rien n’est en ordre.
|
|
2190 |
fé |
Rolà, i fét frèch. Là, c’est mouillé.
|
|
2191 |
fé |
I fét sèrè. I fét drouvu. La maison, le magasin est fermé. … est ouvert,
|
|
2192 |
fé |
I fét r’nètchi. Le parquet est nettoyé.
|
|
2193 |
fé |
Dj’ é fét. J’ai fini. J’ai terminé mes besoins naturels.
|
|
2194 |
fé |
Awè fét. Avoir fini sa journée de travail.
|
|
2195 |
fé |
L’ cén qu’a fét, i l’ sét bén. Heureux d’avoir fini sa journée de travail. Paroles d’envie d’un ouvrier qui va commencer (ou qui n’a pas fini) sa journée, envers un autre qui s’en retourne chez lui.
|
|
2196 |
fé |
T’ as rade fét in sot (/ …). A quelqu’un qui vous dit “T’ è-st-in sot“, l’autre répond cf supra. Idem si on vous traite de “voleûr, baudèt, tréte…”.
|
|
2197 |
fé |
On n‘ si fét nén d’ li min.me. On n’est pas responsable (entièrement) du caractère que l’on a, vos parents vous l’ont peut-être transmis ou la vie vous & fait tel.
|
|
2198 |
fé |
L’ maujone fét l’ cwin. La maison située au coin de la rue.
|
|
2199 |
fé |
Il a fét du sale gamin. La mère (p.ex.) qui relate à son mari la conduite de leur fils en son absence.
|
|
2200 |
fé |
Il a fét du méchant, malonéte, diâle, gamin, sot, dè l’ bièsse. Il a été à un certain moment, il y a peu, méchant, malhonnête, turbulent. Il a agi en gamin (sans cervelle), comme un fou, un insensé.
|
|
2201 |
fé |
On fra ‘ne saqwè (/ saquî) avè li. On en fera quelqu’un, quelque chose. Il se fera un nom dans sa spécialité.
|
|
2202 |
fé |
Qwè-ce qu’on vént fé su têre ? … roci ? Le bilan d’une vie est si souvent porteur de tristesse, de nombreux événements malheureux (maladie, pauvreté, coups du sort) pour bien peu de joie, de plaisir en compensation.
|
|
2203 |
fé |
Pou fé tant qui d’ fé. Pou tant fé qui d’ fé. Puisqu’on est décidé de le faire, autant le faire bien.
|
|
2204 |
fé |
Gn-a pou fé. litt. : Il y en a pour faire, de quoi faire. Il y en a en quantité, à satiété. Dans cette maison, ils sont riches, il n’y a qu’à puiser.
|
|
2205 |
fé |
Il a pou fé. Il est bien approvisionné. Il en a une bonne quantité. Il est aisé, riche.
|
|
2206 |
fé |
C’ è-st-à fé à vous. … à li. Vous êtes (/ Il est) vraiment le spécialiste, celui qui fait cela le mieux. Vous connaissez (/ Il connaît) vraiment votre (/ son) affaire.
|
|
2207 |
fé |
Il a ieû à fé à mi. litt. : Il a eu affaire à moi. Il m’a trouvé sur son chemin. Je lui ai fait les reproches qu’il méritait.
|
|
2208 |
fé |
Il a ieû à fé à s’ mésse. Il a trouvé son maître.
|
|
2209 |
fét |
Fét-à-fét. Fét-à m’sure. À fét qui… Au fur et à mesure.
|
|
2210 |
fét |
Mindjî, prinde, dispinsér a fét. Manger, prendre dèjque c’est fait, que c’est prêt. Dépenser au fur et à mesure des rentrées.
|
|
2211 |
fét |
T’t-à fét. T’t-afètemint. Tout à fait.
|
|
2212 |
fé |
In mougne à fét. (v. n° 2210). Un goinfre qui engloutit tout ce qui lui tombe sous la dent.
|
|
2213 |
fé |
Fét a l’ ache, au courbèt. (v. n° 1286).
|
|
2214 |
fé |
“Oyi, in, vous”, qu’ i m’ a fét. “Oui, hein”, me dit-il.
|
|
2215 |
fé |
I fét boutike. I fét cabarèt. Il tient un magasin. Il tient un café.
|
|
2216 |
fé |
On djoûwe à (fé) boutike. Jouer à la marchande (enfants).
|
|
2217 |
fé |
I fét dins lès pidjons, lès canaris, lès coks. Il se passionne pour la colombophilie, l’élevage des canaris, des coqs (chant, combats).
|
|
2218 |
fé |
Come il èst fét ! Il èst fét come in ramonia, polak. Qu’il est sale !
|
|
2219 |
fé |
Il èst fét come ène soupe. Il est mouillé jusqu’à l’os. Il transpire abondamment.
|
|
2220 |
fé |
In mau fét. Un mal bâti.
|
|
2221 |
fé |
I fét dès dints. Se dit d’un bébé dont les dents poussent.
|
|
2222 |
fé |
I fét sètch. Se dit d’une maison où l’on n’offre pas à boire.
|
|
2223 |
fèl |
T’ ès-t-in fèl. Tu es un drôle (de type).
|
|
2224 |
fèl |
T’ ès byin fèl asteûre ! Tu es bien audacieux, autoritaire, maintenant que tu n’as plus à craindre personne, que tu sais que telle idée est admise.
|
|
2225 |
fèl |
Tu djoûwes au fèl. Tu fês 1′ fèl. Tu joues les fanfarons mais dès qu’arrivé un supérieur, que quelqu’un t’oppose un argument, une preuve indiscutable, tu te dégonfles.
|
|
2226 |
fèl |
In fèl ouvrî, boulindjî. Un excellent ouvrier, boulanger.
|
|
2227 |
fèl |
Du fèl cafè. Dè l’ fèle bîre. Du fèl pwin. De l’excellent café. De l’excellente bière. De l’excellent pain.
|
|
2228 |
fèl |
C’ èst du fèl, dè l’ fèle. La marchandise dont on parle, est exquise.
|
|
2229 |
fèl |
T’ ès fèl avè lès p’tits. Tu es autoritaire avec les petits, les inférieurs, les faibles.
|
|
2230 |
fèl |
N‘ vén nén fé 1′ fèl avè mi. Tu ne m’en imposes pas.
|
|
2231 |
fèl |
Tu t’ sins fèl. Tu te sens fort depuis cet événement.
|
|
2232 |
fèl |
C’ èst trop fén pou dè l’ doublure. Vous pensez de jouer au plus fin avec moi, mais c’est raté, je vous ai deviné, je vous ai senti venir.
|
|
2233 |
fén |
Fén conte fén, gn-a pont d’ doublure. … d’ filèt. A fin, fin et demi.
|
|
2234 |
fénèyant |
Fénèyant qu’ i trawe, qu’ i drane. (v. n° 1961). On ne peut plus fainéant.
|
|
2235 |
fénèyant |
Au pus fénèyant (/ pus fade), tant mieus. On dirait qu’ils font un concours entre eux pour couronner le plus paresseux.
|
|
2236 |
fénèyant |
Lès fénèyants, is-ont tchaud à n‘ rén fé. Se dit de quelqu’un qui transpire sang et eau alors qu’il ne fait rien, qu’il vient juste de commencer à agir, qu’il fait un travail léger.
|
|
2237 |
fénfèrmint |
On n’ lyi a lèyi qu’ les fénfèrmints. … lès foûssenints. On ne lui a laissé que des broutilles, des miettes.
|
|
2238 |
toufêr |
Toufêr. A tout bout de champ, sans cesse.
|
|
2239 |
toufêr |
Il èst toufêr à m’n-uch. Il sonne continuellement à ma porte.
|
|
2240 |
toufêr |
Dji l’ é toufêr à mès côrdèles, à mès burtèles. Je l’ai sans cesse à mes oreilles, à mes basques. Il vit constamment à mes dépens.
|
|
2241 |
fèreû |
Les fèreûs d’ gades. … d’ baudèts. Les maréchaux-ferrants qui allaient ferrer les (petits) chevaux dans la mine. Appellation peu prisée des intéressés.
|
|
2242 |
fèrlope |
À l’ fèrlope. A la va-vite, sans conviction.
|
|
2243 |
fèsse |
Ça n’ va qu’ d’ ène fèsse. La santé n’est pas bonne. Le travail avance lentement, cahin-caha.
|
|
2244 |
fèsse |
I s’ achîd toudis su ‘ne fèsse. Il pèse tantôt sur une fesse, tantôt sur l’autre, parce qu’il n’est pas à son aise, il est sur des charbons ardents, s’attendant à être découvert, à se faire réprimander. syn. Il-è-st-achîd su dès tchèrdons.
|
|
2245 |
fèsse |
Fé ‘ne tchaude fèsse. Souffler sur la fesse d’un petit enfant au travers de sa culotte, pour qu’il ressente une chaleur (la bouche touchant le tissu).
|
|
2246 |
fèsse |
Dès fèsses come dès sclèpes d’ a (/… dès tayants). litt. : Des fesses comme des gousses d’ail, des tranchants. Des fesses très maigres comme en ont certains enfants et qui font mal aux cuisses des parents.
|
|
2247 |
feu |
Il a ratchi feu. Il s’est soudain fâché et s’est montré menaçant, violent, comme si ses yeux lançaient des éclairs, des flammes.
|
|
2248 |
feu |
M’ feu è-st-èvoye à kèn’dâye (/… à dâyoû). (v. n° 1550). Mon feu s’est éteint.
|
|
2249 |
feu |
L’ maujone a brûlé pau feu. La maison a été la proie des flammes.
|
|
2250 |
feu |
L’ feu èst dins lès flames. Cela chauffe ! La discussion s’envenime.
|
|
2251 |
feu |
L’ feu pètèle, c’ èst sine di nouvèles. Quand le feu grésille, la sagesse populaire croit que l’on recevra sous peu des nouvelles. Ce serait pareil quand on a •îes démangeaisons au derrière : Dj’é sc6 m’ eu, c’est sine di nouvelles.
|
|
2252 |
feu |
Il a 1′ feu à s’ cu. Il est très pressé, il marche très vite parce qu’il est en retard.
|
|
2253 |
feu |
Du feu djusse pou ralumer s’ pupe. Un tout petit feu qui ne chauffe pas. Un feu presque éteint. syn. On s’ achîreut su li stûve.
|
|
2254 |
feu |
I crîye tout d’ chûte : “Au feu!” Il prend vite peur, il panique vite.
|
|
2255 |
feu |
L’ feu n’ èst nén d’dins. Gn-a rén qui brûle. Rien ne presse. Il n’y a pas le feu.
|
|
2256 |
feumî |
On lyi a mîs du feumî dins sès solès. … sès chabots. litt. : On lui a mis du fumier clans ses souliers, ses sabots. Il a grandi très fort sur peu de temps, comme s’il avait reçu de l’engrais.
|
|
2257 |
feumî |
On lyeû donereut du strin, is n’ sârént fé qu’ du feumî. Ils sont si maladroit qu’ils ne peuvent que gâcher la marchandise mise à leur disposition.
|
|
2258 |
feumî |
À l’ (/ È l’) Docherîye (/ …), c’ èst m’ feumî. Se dit d’un endroit où l’on retourne souvent tant on s’y plaît. Patelin où l’on a passé sa jeunesse et qu’on chérit toujours. èl Docherîye: quartier de Marchienne
|
|
2259 |
feuwéye |
Ça n’ a fét qu’ ène feuwéye. Cela s’est terminé très vite. Cela s’est épuisé en un minumum de temps.
|
|
2260 |
fis |
Oyi, m’ fis ! Non, m’ fis ! Non, m’ fis, non ! Oui, Non, mon ami : terme gentil, familier.
|
|
2261 |
ficèle |
Ène ficèle di France. litt. : Une ficelle de France. Un petit futé, un roublard, très fin, qui comprend tout très vite. S’applique aussi aux filles, aux femmes.
|
|
2262 |
fiêr |
T’ ès byin fiêr audjoûrdu. Se dit à quelqu’un qui passe sans vous regarder, sans vous souhaiter le bonjour, par distraction ou intentionnellement.
|
|
2263 |
fiêr |
In fiêr qui clape èt l’ aute qui osse. … qui n‘ tént nén. litt. : Un fer (à cheval) -qui tient bien et l’autre qui brimbale, qui menace de se détacher. Se dit d’une affaire quir par un côté ne va pas trop mal, mais dont certains’ éléments laissent fortement à désirer.
|
|
2264 |
fiêr |
Ça n’ vaut nén lès quate fiêrs d’ in tchén. Cela ne vaut absolument rien (puisqu’on ne ferre pas les chiens).
|
|
2265 |
fiêr |
Voler lès quate fiêrs èn-ér. Tomber lourdement sur le dos.
|
|
2266 |
fiêr |
Mète lès fiêrs au feu. Réaliser les tout premiers préparatifs en vue d’un travail. Faire un enfant. Avoir des relations sexuelles avant le mariage : Is-ont mîs lès fiers au feu.
|
|
2267 |
fifîye |
Fé gâtéye. Fé gâto fifîye. Se faire gâter. Faire un gros câlin (fille ou garçon). Se blottir dans les bras, sur la poitrine d’une grande personne (mère, père, un autre membre de la famille) dans le langage enfantin ou destiné aux enfants.
|
|
2268 |
figote |
Figote (/ Bigote) à migote. P’tit-z-à p’tit. Petit à petit, insensiblement.
|
|
2269 |
figote |
L’ pun est tout à figote. … à grand-mére. La pomme est toute ramollie. La peau est toute ridée comme une peau de grand-mère.
|
|
2270 |
figue |
Plat come ène figue. Très plat, aplati très fort.
|
|
2271 |
filèt |
Gn-a nén à taper filèt. Gn-a pont d’ diâle a taper filet la-d’dins. (v. n° 1628) Il n’y a pas moyen de comprendre, de s’y retrouver dans ce galimatia. Il n’y a pas moyen de se retrouver dans cette mécanique.
|
|
2272 |
filèt |
Va-z-è taper filèt là-d’dins. (/…tè r’trouver là-d’dins). Comment s’y retrouver dans un tel imbroglio ? N’y rien comprendre, ne rien piger dans une histoire, dans le fonctionnement d’une machine.
|
|
2273 |
filèt |
Côper l’ filèt. Couper, inciser la membrane sous J.a langue.
|
|
2274 |
filèt |
On lyi a côpè l’ filèt. Depuis qu’on lui a fait cette incision (v. n° 2273) – réelle ou supposée -, il parle sans arrêt.
|
|
2275 |
filèt |
I m’ a côpè l’ filèt. Il m’a distait et fait perdre le fil de mes idées, de mon propos.
|
|
2276 |
fini |
Quand c’ èst fini, c’ èst tout, mârtchand d’ alumètes. Quand c’est terminé, on n’en parle plus, c’est clôturé, (peu se chanter sur un air inventé ou cela ferait-il partie d’une ancienne chanson ou comptine ? Dans ce cas, on dit deux fois “C’est fini”.
|
|
2277 |
fini |
Fini, couminche. Celui qui finit une partie commence la suivante.
|
|
2278 |
fîve |
Lès fîves bourguètes, lès tchaudes èt lès frèdes. Les malaises de la ménopause.
|
|
2279 |
fîye |
Oyi, m’ fîye. Madame. Terme familier en s’adressant à une dame inconnue, une grande dame. Pour atténuer le “m‘ fîye”, on ajoute vite “Madame” afin d’essayer d’y mettre un peu de déférence.
|
|
2280 |
fîye |
Daler vîr lès fîyes. Courtiser, aller faire sa cour chez sa fiancée. Aller chez sa maîtresse. Aller au bordel.
|
|
2281 |
fîye |
Ène djon.ne fîye di d’vant 1′ guêre (di quatôze). Une femme qui essaye de paraître jeune, beaucoup plus jeune que son âge réel, mais cela ne trompe personne.
|
|
2282 |
fîye |
Tout va bén, ç’ ‘t ène fîye. Dit sincèrement ou ironiquement : tout va pour le mieux, nous avons une fille qui vient de naître. (On ne dit jamais : Tout va bén, c’ è-st-in gârçon.) Se dit aussi sans idée de naissance, pour “Ça va, tout va bén”.
|
|
2283 |
fiyète |
Gn-a pont d’ fiyète à li. On ne peut se fier à lui.
|
|
2284 |
fiyète |
Ostant d’ fiyète à li qu’ à in cu qu’ a 1′ chite. On ne peut avoir aucune confiance en lui.
|
|
2285 |
fiyon |
In gris fiyon. Homme de peu de confiance, un peu filou, escroc, qui vous convainc par de belles paroles. gris fiyon, vêrt fiyon: sortes de bruants.
|
|
2286 |
flachî |
En flachant dins l’ lit. Paronyme volontaire de “en flagrant délit“, employé surtout pour les adultères.
|
|
2287 |
Flamind |
I ratche (/ piche) su 1′ costè come lès Flaminds. Reproche à un Wallon qui crache ou pisse de côté, comme le font, dit-on, les Flamands.
|
|
2288 |
Flamind |
Parler flamind. Se dit du bruit caractéristique que fait un objet (en faïence p.ex.) fêlé ou que fait l’objet en se fêlant.
|
|
2289 |
Flamind |
Sprèketer flamind. Parler le flamand (péj.) en reprenant le mot flamand “spreken” = parler.
|
|
2290 |
Flamind |
Ça s’reut in Flamind, i s’reut d’djà su s ‘panse. Quand on voit trébucher un Wallon ou qu’on trébuche soi-même, sans perdre l’équilibre, on dit : “Ça s’reut…”
|
|
2291 |
Flamind |
Lès Flaminds, ç’ n’ èst nén dès djins. Moquerie envers les Flamands, considérés comme inférieurs (marque de xénophobie). L’expression complète et tronquée au départ volontairement, serait : “Lès Flaminds, ç’ n’ èst nén dès djins come nous“.
|
|
2292 |
Flamind |
Awè dès gouts d’ Flaminds. Aimer les couleurs vives, criardes, mal assorties.
|
|
2293 |
Flamind |
In ratchon d’ Flamind. Une tache sur un vêtement.
|
|
2294 |
Flamind |
Flamind des gades. ou Flamind dès gat’. Moquerie envers les Flamands. (Le mot flamand “gat” signifie “trou”, d’où “trou sous les reins”.)
|
|
2295 |
Flamind |
Flamoutche, cu tout roudje. Flamind, cu di strin. Autre moquerie à 1’encontre d’un Flamand.
|
|
2296 |
flate |
Flate di vatche ! T ‘ è-st-ène flate di vatche. litt. : bouse de vache. Tu es une… Injure grossière envers quelqu’un qui s’aplatit devant un supérieur, qui lèche les bottes d’un homme pour qui on n’a que du mépris.
|
|
2297 |
flaya |
Awè l’ flaya (/… l’ influwèn’za). Avoir la grippe.
|
|
2298 |
fleûr |
Dès fleûrs di cimintiêre. Taches de rousseur qui apparaissent à un certain âge sur le dos des mains, signe de vieillissement, premiers signes du grand voyage. :
|
|
2299 |
flotche |
Tout ç’ qu’ i gn-a d’ pus fén dins lès finès flotches. Par antiphrase : la lie de la société. syn. Tout ç’ qu’ i gn-a d’ pus fén dins lès grîjès lokes.
|
|
2300 |
flotche |
Fé ‘ne flotche. Faire une petite faute, un faux pas, une petite bêtise. Laisser échapper un peu de matière fécale dans son linge, par inadvertance. syn. Fé in pèt d’ maçon : idem à la suite d’un pet.
|
|
2301 |
flotche |
Toudi à flitches èt à flotches. Toujours paré(e) outrageusement avec des rubans, des chapeaux extravagants, d’une élégance excentrique (surtout en parlant de femmes et de fillettes).
|
|
2302 |
floutch |
Ça a fét floutch! Cela s’est effondré, cela s’est troué (peau de tambour p.ex.).
|
|
2303 |
floutch |
Il a dès floutchs-îs. Il a des yeux sans expressions, sans vigueur.
|
|
2304 |
floutche |
Dji su floutch. Dji su flauw. Je n’ai pas d’entrain, j’ai la flemme, j’ai un peu de grippe.
|
|
2305 |
floutche |
Come ça i èst floutch ! Cela n’a pas de corps. Que cela est mou!
|
|
2306 |
flauw |
Ça i èst flauw. Ce mets n’a pas de saveur, trop peu salé.
|
|
2307 |
flûtindje |
Qwè-ce qui c’ èst d’ ça pou in flûtindje ? (/ dès flûtindjes ?) Qu’est-ce encore là pour des bêtises, des inventions ?
|
|
2308 |
fond |
Il a tcheû ou fond. Il est tombé au fond (du trou). (ou : en le, en wallon central. On le retrouve dans pichoulit: pissenlit).
|
|
2309 |
fond |
Si dj’ fé in bon fond. Si j’arrive à m’en souvenir clairement.
|
|
2310 |
fond |
L’ fond du cu du pot. Vraiment les toutes dernières gouttes.
|
|
2311 |
fondrè |
Ièsse fondrè bwagne. Etre tout à fait borgne, avoir un oeil tout à fait perdu.
|
|
2312 |
fondrè |
Ièsse fondrè bièsse. Etre tout à fait bête.
|
|
2313 |
fôrt |
Fôrt à fôrt. A forces égales.
|
|
2314 |
fosse |
Boudjî dè l’ fosse. Se dit d’une maison qui se lézarde par suite de dégâts miniers.
|
|
2315 |
fosse |
Pour mi, tu boudjes dè l’ fosse. Tu es fêlé ? Cela ne tourne pas rond dans ta tête.
|
|
2316 |
fosse |
Su l’ compte dè l’ fosse. litt. : Sur le compte du charbonnage. Se dit quand on s’octroie une faveur que payera l’employeur (parfois avec son consentement, plus souvent sans le lui demander) Aux frais de la princesse.
|
|
2317 |
fotografe |
L’ fotografe l’ a mieu fét qui s’ mame. Sa photo l’avantage. Il est mieux que nature sur cette photo.
|
|
2318 |
foufe |
Pôrtez cès foufes-là à l’ èrmîje. Portez ces vieilles frusques à la remise.
|
|
2319 |
foufe |
Sès lokes, quand i l’s-a mîs deûs côps, c’èst dès foufes (/… ç’ n’ èst pus qu’ dès foufes). 11 a tellement peu de soin de ses vêtements, qu’après les avoir portés deux fois, ce sont de vrais chiffons, de vraies frusques.
|
|
2320 |
foufyî |
Qwè foufièz co là ? Qwè fârfouyèz co là ? Que manigancez-vous encore ? A quelle sale besogne êtes-vous en train de vous livrer ‘
|
|
2321 |
foufyî |
Qwè-ce qui dj’ é foufyi ? Qu’ai-je fait ? Se dit souvent quand on se rend compte après coup, d’une erreur ou d’une confusion.
|
|
2322 |
foufin |
Muchî l’ foufin. Cacher le désordre dans la maison. Cacher une situation peu avouable, peu reluisante. Cacher la triste vérité. Cacher une faute, une mauvaise conduite, un défaut. Cacher les imperfections, les irrégularités.
|
|
2323 |
foufoûye |
Il è-st-ène miyète foufoûye. II est (un peu) fébrile, désordonné.
|
|
2324 |
foufoûye |
C’ è-st-in foufoûye. C’est un désordonné, un brouillon, un instable.
|
|
2325 |
fougue |
Il a co sès fougues. Il èst co dins sès fougues. Il a encore une saute d’humeur, des désirs soudains, des colères inattendues, une passion momentanée, un engouement passager. syn. Il a co in rat, dès cwénkes, in vèrzin.
|
|
2326 |
foute |
I pinse qu’ i gn-a qu’ a qu’ a foute (/ qu’ a cafoute). Il pense qu’il n’y a qu’à s’y mettre pour que cela réussisse.
|
|
2327 |
foute |
Èyu-ce qui t’ as stî vos foute ? T’ ès tout blanc dins vo dos. Moquerie envers un Flamand qui confond “tu” et “vous“, les mélange dans une même phrase. (il est rarement question de taches blanches dans le dos, mais plus souvent dit pour souligner cette confusion que quelqu’un vient de faire).
|
|
2328 |
foute |
Èyu-ce qu’ il a co stî s‘ foute? Où a-t-il encore été se traîner, se frotter ?
|
|
2329 |
foute |
Fou-le èvoye ! … au diâle! Jette-le.
|
|
2330 |
foute |
‘Là co ça d’ foutu èvoye. litt. : Encore autant de jeté. Se dit en quittant la table en faisant allusion aux aliments ingurgités.
|
|
2331 |
foute |
Ça n’ èst nén à foute èvoye. Cela n’est pas à rejeter. Ce n’est pas mauvais du tout.
|
|
2332 |
foute |
Foute à l’ uch. Mettre dehors. Congédier, licencier.
|
|
2333 |
foute |
Dji lyi é foutu ‘ne rame (/ su s’ panse). Je l’ai cogné, frappé.
|
|
2334 |
foutu |
Foutu djon.ne! Sale gosse !
|
|
2335 |
foutu |
Qué foutu mèstî ! Fichu métier 1
|
|
2336 |
foute |
N’ t’ è fou nén, va ! Ne ris pas de cela, il est possible que la chose se soit produite, si bizarre que cela paraisse.
|
|
2337 |
foute |
On s’ a foutu d’ li. On s’est moqué de lui.
|
|
2338 |
foute |
Il a fét ça come pou s’ foute. Il a fait cela à contrecoeur et très mal,
|
|
2339 |
foute |
On s’ a foutu sur li. On s’est jeté sur lui, on l’a attaqué.
|
|
2340 |
foute |
Dji m’ è (/ m‘ dè) fou. Je m’en fiche.
|
|
2341 |
foute |
Dji m’ fou di… Je me moque de. ..
|
|
2342 |
foute |
Ni foute, ni moûye. Ni fripe, ni frape. Rien de rien, absolument rien.
|
|
2343 |
foute |
N’ pus d’awè ni foute, ni moûye. Etre sans rien. Avoir tout perdu.
|
|
2344 |
foûye |
Wétî lès foûyes au r’viêrs. Faire l’amour dans un sous-bois.
|
|
2345 |
fouyon |
I r’lût come in fouyon. litt. : Il reluit comme une taupe. Il est tout luisant (peau). Il est bien peigné, pommadé. Il est en bonne santé, avec des pommettes bien rosés.
|
|
2346 |
frake |
Mèt t’ frake èt va-z-è vîr. Réponse à une question dont on ignore tout ou à laquelle on n’aime pas répondre. Conseil à l’interlocuteur d’aller y voir lui-même et de se rendre compte de l’état des choses.
|
|
2347 |
franc |
Il èst franc dins ses botes. Il èst dwèt dins sès solès. (v.n°636).
|
|
2348 |
franc |
C’ è-st-in franc (/… franc cénkante). Se dit de quelqu’un qui veut se faire passer pour audacieux mais dont on pense qu’en réalité, il ne l’est guère.
|
|
2349 |
frèch |
Ièsse frèch. Etre mouillé. Etre dans de beaux draps.
|
|
2350 |
frèch |
È bén! Nos stons frèchs. Eh bien! Nous voilà frais.
|
|
2351 |
frèch |
T’ è-st-in frèch. Tu es un drôle, un original, quelqu’un dont on ne peut prévoir les réactions, quelqu’un aux idées baroques.
|
|
2352 |
frèchî-frècha |
In frèchî-frècha. Un endroit très humide, plein d’eau.
|
|
2353 |
frèchî-frècha |
Ça i èst trop frèchî-frècha. Cet aliment est très (trop) mouillé, trop aqueux.
|
|
2354 |
frèd |
L’ frèd èst dêwôrs. C’est à peine tiède, légèrement au-dessus du froid.
|
|
2355 |
djèreûs |
Tout djèreûs d’ frèd. Toute djèreûse di frèd. Transi de froid, que le froid engourdit, qui ne peut cacher qu’il est transi.
|
|
2356 |
frénke |
Fé frénke. Ne pas aller travailler sans raison majeure, par fainéantise.
|
|
2357 |
frénquenteloter |
Is frénquentelotenut. Ils en sont aux prémices de leurs amours, ils flirtent.
|
|
2358 |
frére |
Gn-a co dès fréres. Il n’est pas le seul à agir ainsi. Il y en a bien d’autres dans ce cas.
|
|
2359 |
frére |
Dimandèz-1e à m’ frére, il èst co pus minteûr qui mi. Se dit en réponse à un interlocuteur qui, ne se sentant pas cru, cite quelqu’un dont on peut demander le témoignage sur l’événement, mais comme cette dernière personne n’inspire pas confiance, cela ne prouve rien.
|
|
2360 |
frére |
Fé pârt dès fréres. Faire volontairement les parts les plus justes possible comme entre frères (en considérant que des frères ne se filoutent jamais).
|
|
2361 |
frére |
V’là l’ pus bia d’ mès frères, l’ pus bèle di mès cheurs. Voilà mon beau-frère, ma belle-soeur.
|
|
2362 |
frére |
Èt vos d-ârèz, mès fréres. Et caetera. syn. Èt r’vènèz-i co. Èt tout 1′ tchinis’.
|
|
2363 |
frére |
C’ èst m’ frère. C’ èst m’ fré Djâke. C’est mon frère. (mais quand on y ajoute le prénom, “frère” devient “fré”).
|
|
2364 |
fré |
Fré ! Fré Gustâve ! l’ fré kètelot ! Salutations cavalières ou appel à un frère, à un ami.
|
|
2365 |
fré |
Ô l’ fré ! Ô l’ fré du cous’ ! Ô l’ vî fré ! Salut, vieux copain (pas précisément de la famille).
|
|
2366 |
fré |
É! (/ Ié!) fré ! Eh! doucement, l’ami (reproche).
|
|
2367 |
frichtoûye |
Fé frichtoûye. Manger du bon et beaucoup, faire bonne chère,
|
|
2368 |
fricsion |
Ène fricsion d’ pavès. S’étendre de tout son long (sur le pavé) et en porter les marques au visage (égratignures, blessures). A la vue de ces marques, on sous-entend souvent : il s’est encore saoulé.
|
|
2369 |
fripe |
Ni fripe, ni frape. (v. n° 2342).
|
|
2370 |
fris’ |
I fét fris’. (v. n° 2182).
|
|
2371 |
frote |
Frote-à-frote. Côte-à-côte, se touchant; se frottant l’un contre l’autre, l’un tout de suite après l’autre en se touchant.
|
|
2372 |
frouche |
Fé ‘ne frouche. Faire une faute pas très grave, mais plus importante toutefois que “flotche“.
|
|
2373 |
fusik |
Pôrteû d’ fusik à bascule. Porteur de flambeau aux processions. (appelé ainsi par les anticléricaux : synonyme de bigot, grenouille de bénitier).
|
|
2374 |
fusik |
C’ èst l’ kèdje di m’ fusik. litt. : C’est la charge (le calibre) de mon fusil. C’est juste ce qu’il me faut, ce qui me convient. Cette jeune fille (femme), je la baiserais volontiers.
|
|
2375 |
fusik |
I faut in fusik pou l’ awè èvoye. On ne peut s’en débarrasser, il s’incruste.
|
|
2376 |
fusik |
Ça lyi a prîs come in côp d’ fusik. … comne in mau d’ dints, come in mau d’ vinte. Cela lui a pris tout à coup, il s’est décidé tout à coup.
|
|
2377 |
fwâre |
– Avèz stî à l’ fwâre ? – Wây ! – Gn-avoût-i dès sindjes ? -Wây ! – Croquin’-t-is dès gâyes ? – Quand-is d-avinetèt, wây. Èt quand is n’ d-avinetèt nî , is n’ dè crokinetèt nî. Moquerie envers les Courcellois qui parlaient volontiers de leur “fwâre” de mai.
|
|
2378 |
fwèbe |
Tchêr fwèbe (/… dins lès boulîyes, f’nasses, stapes). S’évanouir, se trouver mal.
|
|
2379 |
fwèbe |
Il a tcheû fwèbe dissus. Il s’en est emparé avec avidité.
|
|
2380 |
fwêre |
Nén pus d’ imbaras qu’ à l’ fwêre (/… qu’ à l’ vile, qu’ à l’ guêre). En grand danger, en grand péril.
|
|
2381 |
fwêre |
Ièsse à l’ fwêre (/… à l’ ducace). (V n° 1980).
|
|
2382 |
fwêre |
L’ fwêre èst l’véye, lès pourchas sont vindus. C’est fini, l’aventure est terminée, l’incident est clos. Elle a perdu son pucelage.
|
|
2383 |
fwin |
Tu mindjes come iun qu’ a fwin. Tu manges avec avidité comme si tu étais affamé.
|
|
2384 |
fwin |
Awè pus fwin qu’ somêy. Etre vraiment affamé, sans ressources.
|
|
2385 |
fwin |
Ça s’ mindje sins fwin. C’est tellement bon que l’on en mange sans avoir faim.
|
|
2386 |
fwin |
– Dj’é fwin ! – Mindjèz ieune di vos mwins èt lèyèz l’ aute pou d’mwin. Réponse à un enfant qui se dit affamé.
|
|
2387 |
fwin |
Vos-avèz fwin ? C’ è-st-ène boune maladîye. Réponse à quelqu’un (surtout à un enfant) qui dit qu’il a faim.
|
|
2388 |
fwin |
Danser d’ fwin. Réclamer de la nourriture en trépignant. Se dit d’un oiseau en cage qui réclame de la nourriture.
|
|
2389 |
fwin |
Awè in mwés fwin. Avoir une faim-valle, la fringale. Devoir manger sans attendre au risque de se trouver mal.
|
|
2390 |
fwin |
Dj’ é iun d’ cès fwins ! J’ai une faim de loup.
|
|
2391 |
fwin |
Dji d-é fwin. J’en ai follement envie (pas nécessairement de .’la nourriture, ce peut être un livre, un objet, une femme).
|
|
2392 |
gade |
C’ è-st-ène gade (/ … ène èvoléye). litt. : C’est une chèvre. Se dit d’une femme gaie, enjouée, un peu clown sur les bords, boute-en-train, parfois un peu vulgaire, (v. n° 2144).
|
|
2393 |
gade |
I vîreut ‘ne gade avè ‘ne godiche (, i gripe dissus). Il ne pense vraiment qu’à la gaudriole (à tel point qu’une chèvre avec une coiffe (style 1900) l’inspirerait, l’émoustillerait (exagération voulue).
|
|
2394 |
gade |
Sérieûs come ène gade qui piche. Se dit de quelqu’un d’un sérieux imperturbable, à la figure réfléchie, songeuse, insensible ou absente à tout ce qui se passe autour de lui. Cette absence est souvent considérée comme ridicule, d’où le caractère désobligeant de l’expression.
|
|
2395 |
gade |
Ène blanche gade. Une fille, femme blonde, presque blanche.
|
|
2396 |
gade |
Brét, rît, gade di Djilî. (v. n° 757).
|
|
2397 |
gadî |
In grand gadî. Un grand garçon maigre, déguingandé, benêt ou qui le paraît, jeune pour son âge. Féminin : Ene grande gade, didine.
|
|
2398 |
gadelot |
In p’tit gadelot. litt. : Un petit chevreau. Terme affectueux envers un enfant chéri, bien éveillé, heureux de vivre.
|
|
2399 |
gadjî |
Vous-se’ gadjî qui… Dji vou gadjî qui… Je parierais gros que…
|
|
2400 |
galant |
I gn-a dès galants (au plafond). litt. : Il y a des amants (au plafond). Des toiles d’araignées pendent au plafond. (la maîtresse de maison est censée recevoir de nombreux amants et ne trouve pas le temps d’enlever ces toiles, de tenir son logis bien propre).
|
|
2401 |
galant |
Èle a dès galants pindus à tous ses dwèts. (v. n° 2004).
|
|
2402 |
galant |
Ène istwêre di galants-couméres. Une affaire d’amoureux.
|
|
2403 |
gale |
Tu n’ as nén l’ gale. litt. : Tu n’as pas la gale. Tu n’es pas galeux. Pour ne pas salir un autre verre, on dit ceci en s’apprêtant à boire dans le verre d’autrui, pour l’assurer que l’on a pas de répugnance à ce faire (qu’on le considère comme sain).
|
|
2404 |
galète |
Pitch galète ! T’ è-st-in pitch. Fainéant, qui ne veut absolument rien faire (momentanément ou en tout temps). pitch : fainéant, flemmard.
|
|
2405 |
galète |
Fé dès galètes. Cuire des galettes au fer. En ramassant les cartes à jouer pour les mélanger, en mettre une partie verso en haut et les autres verso en bas.
|
|
2406 |
gamin |
À scole, les gamins ! Paroles de jeunes ouvriers très fiers, tout heureux d’avoir quitté l’école pour gagner leur vie, à 1’encontre de leurs anciens condisciples un peu plus jeunes qu’eux. Nous sommes des adultes et vous n’êtes que des gosses.
|
|
2407 |
gamin |
A l’ uch, lès gamins! Les enfants, dehors ! Pas d’enfants ici !
|
|
2408 |
gamin |
C’ê-st-in djeu d’ gamin. (v. n° 1770)
|
|
2409 |
gamin |
In bon gamin. Ène boune gamine. Un gentil enfant. Un garçon, une fille presque adolescent(e), adolescent(e) depuis peu.
|
|
2410 |
gamin |
In gamin d’ soufleû. Aide du souffleur de verre. Preumî, deûzième gamin : le deuxième est l’aide du premier.
|
|
2411 |
gamin |
Il a djouwè du gamin. Il s’est conduit comme un gosse. Il a joué une comédie que personne n’a cru, dont personne n’a été dupe. Il a agi sans réfléchir, sans prévoir les conséquences, comme un enfant.
|
|
2412 |
gamin |
Bourèz, les gamins ! Ordre que donnait le forain aux gamins qu’il avait recrutés pour pousser le carrousel. Par dérision, ordre donné quand il faut donner un coup de collier, un gros effort.
|
|
2413 |
gangne |
Dj ‘ é 1 ‘ gangne avè mi. J’ai la chance pour moi, je suis verni au jeu pour le moment.
|
|
2414 |
gangni |
“Avèz gangni ? – Oyi, à couri èvoye ! “ litt. : “Avez-vous gagné ? – Oui, à foutre le camp”. Après le tirage d’une loterie, réponse de celui qui n’a rien gagné.
|
|
2415 |
gârce |
Sacré (Miyin) d’ ène gârce ! C’est toujours bien lui (ici Maximilien) pour faire pareille chose!
|
|
2416 |
garoûye |
C’ è-st-ène garoûye. C’ è-st-ène Mârîye garoûye. C’est une femme sale, désordonnée, gaspilleuse.
|
|
2417 |
gâté |
Ç’ n’ èst pus ça gâté, c’ èst poûri. Se dit d’un enfant outrageusement gâté, choyé, mis dans de 1’ouate. syn. Poûri djon.ne. Djon.ne poûri. DJon.ne di poûri.
|
|
2418 |
gauche |
I pârle à l’ gauche mwin. Se dit d’une personne qui parle une langue étrangère ou qui parle mal le français, le wallon.
|
|
2419 |
gauchî |
Ène gauchîle palète. Un gaucher, une gauchère (péj.)
|
|
2420 |
gawe |
Djouwer dè l’ gawe. litt. : Jouer de la guimbarde. Faire le geste du joueur de guimbarde (secouer la main à hauteur de la bouche) suite à une douleur subite aux doigts (coup, brûlure), quand on a un aliment brûlant en bouche.
|
|
2421 |
gayârd |
In gayârd, c’ è-st-in mâle di baudèt. Après que quelqu’un a cité le mot “gaillard“, on enchaîne en disant : Un gaillard, c’est un baudet mâle.
|
|
2422 |
gâye |
Kom alîr èt dès gâyes à flotches. Venez ici (à un enfant) en imitant un Flamand qui lui, commencerait par les mots : “Kom aan hier…”.
|
|
2423 |
gâye |
Dès gâyes d’Amèrike. Dès figues d’ Amèrike. Des noix du Brésil. Des dattes.
|
|
2424 |
gâye |
Pou fé biskî les Gâyes. (ou lès gâyes). Pour rendre jaloux, pour faire bisquer les voisins, les compagnons, Ceci peut provenir du titre d’une pièce liégeoise qui fut répandue dans toute la Wallonie, intitulée : “Pou fé biskî lès Gâyes” où l’auteur a appelé les voisins : lès Gâyes.
|
|
2425 |
gâye |
Taper à gâyes. Donner un chiffre au hasard, citer un nombre au hasard. Donner une réponse au hasard (comme on gaule les noix).
|
|
2426 |
gâye |
Acheter in cint d’ gâyes. Autrefois, les noix ne se vendaient pas au poids, mais à la pièce, à l’unité. Idem pour les moules : In cint d’ moules.
|
|
2427 |
gâye |
Pèter à gâyes. S’enfuir.
|
|
2428 |
gâye |
T’ arindjes ça come dès gâyes su in baston. litt. : Tu arranges cela comme des noix sur un bâton. A t’entendre, tous les événements futurs vont, comme par enchantement, s’arranger de telle façon que l’affaire va se clôturer par une réussite à 100 %.
|
|
2429 |
gâye |
I faut qu’ dj’ arindje mes gâyes pou… (/ … mes pêres pou…) litt. : Il faut que j’arrange mes noix, mes perles, pour… Il faut que je combine bien mes arguments, que j’aie mes affaires bien en ordre.
|
|
2430 |
gâye |
Comint ç’ qui dj’ va arindjî mès gâyes? (/ mès pêres?) Comment vais-je pouvoir goupiller tout cela ?
|
|
2431 |
gâye |
Pour mi, c’ èst dès gâyes. C’est sans intérêt, sans importance pour moi. Cela m’est égal.
|
|
2432 |
gâye |
Ça clicote come dès gâyes dins-in chabot. Cela fait du bruit quand on le secoue (boîte, récipient). Se dit de pièces mal ajustées, qui ont du jeu.
|
|
2433 |
gây |
Awè l’ ér gây. S’ abiyî gây. Ièsse gây. Etre mal fichu, mal habillé. S’habiller de façon grotesque.
|
|
2434 |
gâye |
Dji su d’dins djusqu’à l’ gâye. Je suis empêtré jusqu’au cou (la pomme d’Adam).
|
|
2435 |
gâye |
I s’ d-a mîs djusqu‘à l’ gâye. Il s’en est mis jusque là, à s’étouffer.
|
|
2436 |
gâye |
Dji l’ é pris à l’ (/ pa l’) gâye. Je l’ai pris à la gorge.
|
|
2437 |
gâye |
Il a avalé (ravalé) s’ gâye. II est mort.
|
|
2438 |
gayole |
Tchér ou fond dè l’ gayole (/ dins 1 ‘ bougnoû). Tchér dins 1′ fond, dins l’ cu dè l’ gayole. Tomber dans un désespoir profond. Etre abattu par la guigne. Vraiment toucher le fond du malheur.
|
|
2439 |
gayole |
Daler dins 1′ (al) gayole. Fé dè l’ gayole. Aller en prison.
|
|
2440 |
gayole |
R’pindèz vo gayole, vo cok èst batu. Taisez-vous, la preuve est faite que vous avez tort, que vous défendez une mauvaise cause, que vous êtes dans l’erreur. Vous avez trouvé à qui parler, il vous a rivé votre clou. “R’pindèz vo gayole” et “Vo coq est batu” peuvent être employés seuls.
|
|
2441 |
gayole |
Tu n’ m’ as nén tchî ‘ne gayole avè in vêrt canari d’dins. Tu ne me plais guère. Tu n’as pas agi selon mon goût.
|
|
2442 |
gayole |
In grand dispindeû d’ gayoles. Grand skèton. Grand dismantchi. Un homme très grand, déguingandé, maigre (sur qui l’on peut compter pour dépendre les cages d’oiseaux que l’on suspend toujours très haut à cause des chats).
|
|
2443 |
gayole |
Abîye ! Ène! Se dit en jetant sa casquette sur la braguette d’un pet.it garçon qui a oublier de la boutonner.
|
|
2444 |
gazète |
Èt su ç’ timps-la, dj’ lîré m’ gazète. Pendant vos agissements, moi, pensez-vous, je resterai inactif, absent, ailleurs, vous laissant libre de vos gestes, sans intervenir ou m’y opposer.
|
|
2445 |
gazète |
I lît s’ gazète come Henri Papa. Henri Tournay, de Roux, dit Henri Papa, était rebouteux et illettré. Il aurait un jour, dans le tram, ouvert un journal qu’il feignait lire mais qu’il tenait à l’envers.
|
|
2446 |
glète |
Fé dès glètes. Il a fét dès glètes. Baver, laisser des taches (de bave ou ressemblantes). Laisser une partie du repas qui ne plaît pas. Repousser une offre, un objet offert. syn. fé dès putes. En peignant, goutter sur le plancher, dans les vitres.
|
|
2447 |
glèter |
Ça m’ fét glèter. Dji glète après. J’en ai tellement envie (que j’en bave).
|
|
2448 |
gnam-gnam |
Tu diras fé gnam-gnam à 1′ âye. Quand tu auras tout dépensé, tu pourras aller manger les feuilles des haies.
|
|
2449 |
gnign-gnagn |
C’ èst toudi gnign-gnagn (/… pike èt make / pénk èt wénk). Ils sont toujours en dispute, à se quereller. Ils se répondent hargneusement du tac au tac. syn. Is sont toudis en gnign-gnagn.
|
|
2450 |
gngnou |
Roter su ses gn.gnous (ou dj’nous). litt. : Marcher sur les genoux. Marcher malgré tout jusqu’au bout, même exténué de fatigue.
|
|
2451 |
gngnou |
I l’ freut roter su ses gngnous. I l’ freut bate l’ eûwe. Il le (la) ferait travailler, marcher jusqu’à épuisement, sans discussion du “supplicié”, du souffre-douleur.
|
|
2452 |
gnût |
I fét gnût êyu ç’ qu’ i s’ plêt. Il faut qu’il fasse très noir pour qu’il se perde. C’est un rusé, difficile à rouler, très clairvoyant.
|
|
2453 |
gnût |
Au gnût. I va a scole au gnût. A la soirée. Il va au cours du soir.
|
|
2454 |
gnût |
Pâr gnût. I boute di gnût. Pendant la nuit. Il travaille la nuit.
|
|
2455 |
gnût |
I fét (tout) nwâr gnût. Il fait nuit noire, c’est la pleine nuit.
|
|
2456 |
gnût |
In rote au gnût. Un noctambule.
|
|
2457 |
goria |
Awè l’ goria. Devoir travailler dur, peiner. Sentir le poids du mariage.
|
|
2458 |
gougne |
T’ni à gougne (/ à guigne). Tenir en son pouvoir, tenir en respect, ne pas quitter l’adversaire des yeux, l’affronter du regard.
|
|
2459 |
gougne |
Il èst t’nu à gougne. II est élevé sévèrement, surveillé étroitement.
|
|
2460 |
gougoûye |
Fé gougoûye. Faire bonne chère.
|
|
2461 |
gout |
C’ èst m’ gout. C’ èst m’ fén gout. J’aime (domaine alimentaire).
|
|
2462 |
gout |
C’ èst m’ gout dès fritches, dè l’ taute. Je raffole de frites, de tartes.
|
|
2463 |
gout |
Pou 1′ cén qu’ c’ èst s’ gout, in stron, ç’ ‘t ène fréje. litt. : Pour celui qui aime, un étron, c’est une fraise. Tous les goûts sont dans la nature.
|
|
2464 |
gout |
Ça a in gout d’ pô. Il y en a trop peu. C’est tellement délicieux que l’on regrette qu’il y en ait si peu.
|
|
2465 |
gout |
Sins gout, sins sauce. Pas en train, démoralisé.
|
|
2466 |
gout |
Que drole di gout qu’i gn-a roci! Qué bon gout ! Quelle mauvaise (bonne) odeur !
|
|
2467 |
gout |
Passer 1′ gout du pwin. Fé passer 1′ gout du pwin. Mourir. Tuer.
|
|
2468 |
gout |
C’ èst si tant vo gout ? C’est tellement à votre goût ? Vous raffolez de cela ?
|
|
2469 |
gout |
On n’ sâreut fé au gout d’ tout l’ monde èt s’ bèle-mére. On ne peut plaire à tout le monde. On ne peut agir au goût de tout le monde et sa belle-mère.
|
|
2470 |
goute |
I tchét dès goutes. I brousine. I mîyetêye. Début de pluie. Il bruine.
|
|
2471 |
goute |
I n’ a tcheû qu’ quate goutes. Il n’est tombé qu’une toute petite ondée. Il n’est tombé qu’une pluie trop insignifiante pour la végétation (qui attendait mieux).
|
|
2472 |
goute |
Dji passeré intrè les goutes. Je passerai entre deux averses. Il pleut à grosses gouttes distantes, de sorte que je pourrai passer entre elles sans être mouillé.
|
|
2473 |
goute |
Dj’ é passé intrè les goutes. Je n’ai pas été atteint par un mauvais coup du sort. J’ai échappé de peu aux difficultés.
|
|
2474 |
goute |
Ça dèpend come èl goute tchéra. L’issue dépend d’un hasard, d’un oui ou d’un non. origine^ : une belle-mère propose à son gendre de goûter la soupe (qu’elle remue). La belle-mère ayant la goutte au nez, s’entend répondre : “Ça dépend…”.
|
|
2475 |
goute |
On n’ divreut jamés ièsse sins goute. litt. : On ne devrait jamais être sans liqueur chez soi. On devrait toujours avoir chez soi de l’alcool en prévisior. d’incidents soudains qui vous feraient perdre connaissance. Cet alcool viendrait bien à point pour faire reprendre les esprits à quelqu’un d’évanoui.
|
|
2476 |
gouster |
Ça gousse ? litt. : Cela vous goûte ? Cela vous plaît ? Vous faites bonne chère ? C’est à votre goût ? (aliment ou boisson)
|
|
2477 |
goyî |
GOSIER Dji t’ freu in goyî come ène tute. Je te tordrais le cou (menace peu convainquante).
|
|
2478 |
goyî |
Fé in toûr di goyî. Etrangler, tenter d’étrangler.
|
|
2479 |
goyî |
Awè in toûr di goyî. Se faire étrangler.
|
|
2480 |
goyî |
Dji freu in neûd avè t’ goyî . Je t’étranglerais.
|
|
2481 |
goyî |
Il a in goyî come ène tchaussète (/ … ène rigole). Il boit beaucoup, avidement. Il aime boire. Il avale un verre en moins de deux.
|
|
2482 |
goyî |
I mèt tous sès liârds au notére goyî (èt i piche lès-intérêts au mur). Il dépense tout son argent au café.
|
|
2483 |
goyî |
I lyi vént in goyî come in tchaudron d’ cwîve. litt. : Il lui est venu une gorge comme un chaudron. Il se rengorge. Il se prend vraiment (ou se fait passer)pour quelqu’un, à la suite d’un succès, d’une réussite où il n’est pour rien.
|
|
2484 |
goyî |
Goyîssaut l dîmince, mins goyî sètch èl rèstant d’ èl samwène. Quand on parle de Gohyssart (Goyîssaut), hameau de Jumet, ou y situe l’action, ou termine sa phrase par ce mot, un autre ajoute cette phrase. cf supra (jeu de mots sur “sô” : saoul et “sètch” : sec, qui a soif).
|
|
2485 |
grandeû |
Dji n’ tén nén à (toutes) cès grandeûs-là. Tous ces chichis, toutes ces choses du grand monde, ne m’intéressent pas, ne me tentent pas.
|
|
2486 |
grand-pére |
C’ èst du bén di t’ grand-pére qui tè r’vént en pârtâdje. Je me venge d’une méchanceté que m’aurait fait ton grand-père (que je n’ai pas connu).
|
|
2487 |
grâve |
Il èst télemint grâve qu’ on lyi djètereut (/ foutreut) ‘ne pougnîye di pwès dins s’ visâdje, gn-a pont qui tchéreut à l’ têre. Il est profondément grêlé.
|
|
2488 |
grawe |
Ièsse pris dins lès grawes da… Etre pris dans les griffes de… (fig.) Etre l’esclave, sous les ordres de…
|
|
2489 |
grasener |
I a grasenè. Il a fait vite,.s’est dépêché. Il s’est enfui à toutes jambes.
|
|
2490 |
grasener |
Grasener dins s’ nez. (v. n° 1032 et 1230).
|
|
2491 |
grèk |
C’ è-st-in grèk. Il èst fort grèk avè sès-ouvrîs. C’est un homme difficile, hargneux, grossier, gueulard, soupçonneux, tatillon, sans indulgence envers ses subalternes.
|
|
2492 |
grègne |
Bate dins l’ grègne èt vaner à l’ uch. litt. : Battre dans la grange et vanner dehors. Pratiquer le coït interrompu.
|
|
2493 |
grand |
Grand, fôrt èt bièsse, tout djusse (çu qu’i faut) pou fé in grènadiè. Les grenadiers étaient recrutés parmi les hommes grands et forts, les “beaux hommes”. Les plus petits écartés de cet honneur, par jalousie, ajoutaient les mots “et biêsse”.
|
|
2494 |
grèyî |
Ièsse su l’ grèyî. Etre sur la sellette, sur des charbons ardents.
|
|
2495 |
gris |
I d-a vu dès grîjes. Il a eu des moments pénibles où il a eu froid, faim…
|
|
2496 |
gris |
I dè wèt dès grîjes avè li. I lyi dè fét vîr dès grîjes. Il lui en fait voir des vertes et des pas mures.
|
|
2497 |
grimace |
I fét ‘ne léde grimace (/ mawe) quand i rît. Se dit de quelqu’un qui a toujours un rire amer, moqueur, méprisant. Même dans son rire, pointe son mauvais caractère; il rit à contrecoeur.
|
|
2498 |
grimace |
Fé dès grimaces di roucha tchén. Faire des grimaces intéressées, pas honnêtes, peu appréciées. Faire des gestes douteux.
|
|
2499 |
grin |
In grin d’ awène come èm’ pougn n’ âreut nén passé au trau di m’ cu. J’avais une telle frayeur, je serrais tellement les fesses que rien n’aurait pu s’en échapper. “Comne èm’ pougn” est ironique.
|
|
2500 |
grintche |
Il a div’nu roudje come ène grintche. Il èst roudje … litt. : Il est devenu rouge comme une cerise griotte. Il est rouge comme… Il a rougi très fort. Il est très rouge de figure.
|
|
2501 |
grogne |
T’ as co mindji dè l’ grogne ? litt. : Tu as encore mangé du pâté de tête. Jeu de mots sur “grogne” : charcuterie, “grogne” (français) : mauvaise humeur, bouderie. Tu es encore de mauvaise humeur. Tu ne cherches qu’à envenimer les choses et puis bouder.
|
|
2502 |
grognon |
C’ èst du grognon, mins nén pou vo mouson. Ce n’est pas de votre rang social. Ce n’est pas un parti (mariage) qui vous convient.
|
|
2503 |
gros |
In gros plin d’ crache. Un homme gros et gras.
|
|
2504 |
gros |
In gros| cârè. In gros stokasse. In gros tikèt. Un homme gros et puissant, gros et massif. in tikèt : une tique.
|
|
2505 |
gros |
Fé p’tit passe gros. Faire à la va-vite le principal et s’en tenir là, faute de temps.
|
|
2506 |
gros |
I d-a gros. Il est très peiné. Il regrette amèrement l’issue de cette affaire malheureuse. Il en a gros sur la patate.
|
|
2507 |
gros |
Il èst gros, mins c’ èst gros d’ lokes. Il est tellement vêtu, il a une telle épaisseur de vêtements sur le dos, bien que plutôt maigre, on le croirait bien en chair.
|
|
2508 |
gros |
Grosse moblète. Grosse totone. Se dit en termes d’amitié, à un animal domestique, surtout une chatte ou une chienne dodue ou pleine.
|
|
2509 |
gros |
Gros tchoûfa. Gros fa d’ foûr. Grosse totaute. Gros toûtia. Grosse femme sans formes, énorme, dolente, sans énergie.
|
|
2510 |
gros |
Gros tch’vau. Gros tch’vau d’ coumére. Gros homme – grosse femme – fort(e), toujours prêt(e) au travail, prêt(e) à foncer.
|
|
2511 |
groûler |
Tu mindjes bén ça sins groûler ? Se dit à quelqu’un qui mange de la viande gloutonnement comme le ferait un chien.
|
|
2512 |
guèdin
|
Awê in guèdin. … dès guèdins. Avoir un contretemps fâcheux, un ennui inattendu, une sale blague ou plusieurs.
|
|
2513 |
guèdin
|
On m’ a djouwè in guèdin. On m’a fait des ennuis, on m’a joué un sale tour.
|
|
2514 |
guénse |
Pèter ‘ne guénse. Se saouler, passer une soirée à se saouler.
|
|
2515 |
guêre |
Il a fét (/ vu, passé, coneû) toutes les viyès guêres. Il a connu toutes les aventures, il a une expérience d’un tas de choses (péj. ) Se dit d’un très vieil objet tout usé, tout cabossé, ébréché, tout cassé.
|
|
2516 |
guêre |
(Timps) dè l’ guère Pendant la guerre.
|
|
2517 |
guêre |
Dès fades (dès minteûrs, dès vantards…), i d-aveut d’djà d’vant l’ guère (di quatôze). Des fainéants, des menteurs, des vantards…(comme il y en a eu de tout temps, ce n’est pas nouveau.
|
|
2518 |
guèrlè |
I d-èst guèrlè come in tchén (/ tchat) d’ puces. Il en a sur tout le corps (boutons, dartres). Se dit d’un arbre criblé de fruits.
|
|
2519 |
guèrzèlî |
Dji n’ su nén v’nu au monde pa-d’zous in guèrzèlî. litt. : Je ne suis pas né sous un groseillier. Pour qui me prends-tu ? On ne me la fait pas à moi.
|
|
2520 |
guènout’ |
À las’ guènout’, passe tout-oute. On doit tout évacuer. Elle s’est avortée.
|
|
2521 |
guète |
À vote service, trêze guètes. Advienne que pourra.
|
|
2522 |
guète |
Awè ça à sès guètes (/ … coûyes). (v. n° 1327).
|
|
2523 |
guète |
D’ awè plin sès guètes (/ … plin l’ cu). En avoir marre.
|
|
2524 |
gueûs |
Dispite di gueûs. Petite dispute, dispute pour rire,’ sans méchanceté, sans suites.
|
|
2525 |
gueûye |
Té t’ gueûye (gueule) ! Téjèz vo gueûye ! Tais-toi! Taisez-vous! (dit grossièrement par une personne en colère).
|
|
2526 |
gueûye |
Fé di s’ gueûye (/ … l’ fiér cu). Faire de sa gueule, prétentieux.
|
|
2527 |
gueûye |
In fèyeû d’ gueûye ou in fieû d’ gueûye. In sint-mwés. Un fat, un prétentieux.
|
|
2528 |
gueûye |
I n’ a qui 1′ gueûye boune. C’est un beau parleur, mais rien d’autre.
|
|
2529 |
gueûye |
Sale gueûye (di m’ vén) ! Langue de vipère ! Médisant !
|
|
2530 |
gueûye |
Il a ieû su s’ gueûye. Il a reçu des coups, il s’est fait tabasser.
|
|
2531 |
gugusse |
Bouter pou gugusse. Etre le dindon de la farce. Laisser rire, laisser jouer à ses dépens. Ne pas s’apercevoir qu’on vous floue, qu’on vous ridiculise.
|
|
2532 |
guider |
I guide après s’ garçon, après s’ tchén. Il épie le retour de son fils. Il cherche son chien des yeux.
|
|
2533 |
guider |
I guide toute èl djoûrnéye padrî ses câraus, ses rldaus. (v. n° 494 et 495).
|
|
2534 |
guider |
Françwès qui guide à baudèts. Moquerie envers un prénommé François.
|
|
2535 |
guider |
Guidez ‘ne pô. Voyez un peu ceci (péj.)
|
|
2536 |
guiguide |
À guiguide à baudèt. Se dit quand on prend un enfant sur le dos, en se mettant à quatre pattes. L’enfant demande pour “fé guiguide à baudèt”.
|
|
2537 |
Guyaume |
Guyaume (bis) avè ‘ne boutêye à s’ cu, I l’ casse, i 1′ ramasse, I dit qu’ i n’a rén vu. Moquerie chantée à l’adresse d’un prénommé Guillaume.
|
|
2538 |
guîye |
L’ Bon Dieu djoûwe à guîyes. … a mis sès gros chabots. Il tonne.
|
|
2539 |
Gusse |
In Gusse qui pund. litt. : Un Auguste qui pond. Un fond de pantalon énorme, qui pend très bas. syn. On mètreut bén ‘ne poûye couver dins l’ cu di s’culote. In cu d’ culote come ène barake di lûteûs (/ in souflèt d’ mârchau). In fondemint come in r’passeû d’ cisètes.
|
|
2540 |
î |
Vos m’ èscrèpèz 1′ pègnon d’ mês-îs. litt. : Vous me râpez le pignon de mes yeux. Vous m’ennuyez, vous me sciez les côtes (dit par un parent ou aïeul(e) à un enfant, en général).
|
|
2541 |
î |
Ça r’passe pa sès-îs. Se dit à un enfant qui commence à fumer et dont les yeux piquent à cause de la fumée, à qui l’on dit que cette fumée repasse par les yeux. Se dit d’un ivrogne dont les yeux larmoient. Se dit d’une personne dont la colère se lit dans les yeux.
|
|
2542 |
î |
Co ‘ne maladîye insi, on n’ vîra pus 1′ blanc d’ sès-îs. Plaisanterie à quelqu’un qui s’est dit malade et que l’on retrouve grossi.
|
|
2543 |
î |
Il a roudji ‘squ’à (/ djusqu’à) sès-îs. Il a rougi très fort, il était très confus.
|
|
2544 |
î |
Il a trop pô d’ sès-îs pou brére. I n’a nén assez d’ ses deûs-îs ~pôu brére. II a une très grande peine, il est inconsolable.
|
|
2545 |
î |
Awè trop pô d’ sès-îs pou 1′ wétî. Le, la regarder avec admiration. Le, la regarder avec joie, après une longue séparation, à son retour.
|
|
2546 |
î |
Dès-îs (d’ voleûr) qui vîyenut clér dins vos potches. Des yeux de voleur, de pickpocket, qui savent repérer la poche qui contient le portefeuille, les valeurs.
|
|
2547 |
î |
Awè dès-îs tchitchots. Awè dès tchitches à sès-îs. Avoir les yeux chassieux. syn. Clape-z-îs. Tchipe-z-îs. Quelqu’un qui a les yeux chassieux: In tchitchot- Ene tchichote.
|
|
2548 |
î |
Awè ‘ne bus’ dins s’n-î. Awè ‘ne guèrzèle… Avoir une poussière dans l’oeil.
|
|
2549 |
î |
Dji vos r’ssatchereu (/ arachereu) ên-î avè ‘ne culiêre di bos. litt. : Je vous ôterais un oeil avec une cuillère en bois. Menace qui se veut terrible à un enfant qui a mal agi, mais peu effrayante pour le coupable qui entre dans le jeu.
|
|
2550 |
î |
Boute à t’n-î. Fais comme bon te semble, agis à ta guise (sous-entendu: je m’en lave les mains).
|
|
2551 |
î |
Boutez à vo-n-î. idem mais beaucoup moins agressif, moins méchant: je vous laisse juge du suivi.
|
|
2552 |
î |
Il a fét dès-îs corne des potelés di guèrnî. Il a fét dês-îs come dès casses, glaces di monte. Il a fait des yeux ébahis, épouvantés.
|
|
2553 |
î |
Quate-z-îs. Vocabulaire enfantin : injure à quelqu’un qui porte lunettes.
|
|
2554 |
î |
Il a sês-îs pindus au r’viêrs. Il louche. Il est saoul. Il voit (ou comprend) tout de travers.
|
|
2555 |
î |
Il a ieû sês-îs pus grands qui s’ vinte. Il a cru pouvoir manger plus. Il s’est embarqué dans des spéculations au-dessus de ses moyens.
|
|
2556 |
î |
Dès-îs à pèrnia. Des yeux avec des paupières lourdes, des paupières supérieures qui retombent vite après avoir agrandi les yeux. germa : v. n° 4637.
|
|
2557 |
î |
Il a sès-îs bordés. Il a les yeux charbonnés, endeuillés, insuffisamment lavés après un travail très salissant, dans la poussière (mineurs).
|
|
2558 |
î |
En-î d’ v’loûrs. Un oeil au beurre noir.
|
|
2559 |
î |
Taper èn-î. Jeter un coup d’oeil.
|
|
2560 |
î |
Tu fras dès gris-îs. T’ âras scô tès-îs. Si tu te couches si tard, demain, tu ne sauras pas ouvrai- les yeux tu te lèveras mécontent, pas assez reposé. Après une pareille conduite, après pareille maladresse, quand tu verras la catastrophe qui s’ensuivra, tu t’en repentiras.
|
|
2561 |
î |
Dès-îs à picots. Des yeux vifs, méchants (momentanément ou en tout temps).
|
|
2562 |
î |
Awè scô sès-îs. Se frotter les yeux. De quelqu’un qui vient de s’éveiller, d’être éveillé en sursaut.
|
|
2563 |
î |
Mès-îs vont tchér. Dit par quelqu’un qui tombe de sommeil.
|
|
2564 |
î |
Èle a dês-îs à brayètes. Elle est très portée sur le sexe; ses yeux se portent malgré elle sur la braguette des hommes.
|
|
2565 |
î |
Dès-îs d’ pèrcot. litt. : Des yeux de jeune perche (poisson). Des yeux vifs, pétillants, inquisiteurs.
|
|
2566 |
î |
Dès-îs d’ blanc fiêr. Des yeux dont les iris sont à peine colorés, d’un gris acier; yeux peu expressifs, peu sympathiques.
|
|
2567 |
î |
Dès-îs d’ tchat. Des yeux perçants, qui devinent.
|
|
2568 |
î |
Il a deûs-îs dins s’ tièsse! Il a deûs-îs di spirou… Il a des yeux intelligents, pétillants de malice.
|
|
2569 |
î |
Ça brûle tès-îs. Ça t’ crève tès-îs. La chose que tu cherches est très visible, est là devant tes yeux.
|
|
2570 |
î |
I m’ a r’boulé dès- (/ deûs-) îs. Il m’a fait de méchants yeux.
|
|
2571 |
idéye |
A m’-n-idéye. A mon idée, selon moi.
|
|
2572 |
idéye |
Il a mîs sès-idéyes su … Il aimerait se fiancer avec…
|
|
2573 |
idéye |
Il a fét ça à s’-n-idéye. Il a fait cela sans prendre de mesures, au jugé.
|
|
2574 |
ikèt |
Doner (/ D’ner) èn-ikèt. Donner un coup de collier, une poussée plus forte.
|
|
2575 |
ikèt |
Bouter èn-ikèt. S’y mettre avec force, énergie.
|
|
2576 |
ikèt |
Dormi èn-ikèt. / Pèter èn-ikèt. Dormir peu de temps, mais très profondément.
|
|
2577 |
ikèt |
Satchî / Bourer èn-ikèt. Donner un coup de boutoir, en tirant ou en poussant.
|
|
2578 |
ikèt |
In bon ikèt. In fameûs ikèt. Un bon coup d’épale, de boutoir.
|
|
2579 |
ikèt |
In bon p’tit ikèt. Une petite poussée qui donne de bons résultats.
|
|
2580 |
ikèt |
Doner in dérin ikèt. Donner le coup final.
|
|
2581 |
ikèt |
Bouter à ikèts. Travailler en donnant seulement des poussées, par à-coups. Se dit d’un travail qui se fait en nombreuses petites étapes.
|
|
2582 |
ikèt |
Bouter pa ikèts. Se dit d’un travail plus lents, plus doux, plus calme que le précédent, mais nécessitant par moments, des à-coups vigoureux.
|
|
2583 |
imbaras |
Nén pus d’ imbaras qu’ à l’ fwêre, qu’ à l’ vile, qu’ à 1′ guêre. (v. n° 2380).
|
|
2584 |
in.mer |
Is s’ in.metèt èt is fastèt l’ vîr. litt. : Ils s’aiment et le montrent. Moquerie envers les gens du Centre, en imitant leur patois.
|
|
2585 |
inocint |
Inocint quatôze! Innocent ! Idiot ! Innocent XIII fut le dernier pape à avoir porté ce prénom.
|
|
2586 |
inocint |
I n’ èst nén mârki “Inocint” dins m’ dos. Tu me prends vraiment pour un imbécile, ou quoi ?
|
|
2587 |
insi |
Ène besogne d’ insi-swat-il. Une tâche épouvantable, sale, affreuse, ardue, que le diable refuserait de faire.
|
|
2588 |
intrer |
Intrèz, vos vîrèz mieus. Invitation (jamais honorée) à quelqu’un qui, sans vergogne, avec insistance, regarde dans votre maison de tous ses yeux, par la porte ouverte ou entre-ouverte.
|
|
2589 |
inutile |
I m’a fét fé ça inutile. Il m’a fait faire cela inutilement.
|
|
2590 |
itèm |
Itèm è-st-i. De sorte que… Cela donna comme conséquence…
|
|
2591 |
iviêr |
I n’ passera pus tous lès-iviêrs. Il est très malade, son temps est compté. Se dit aussi de quelqu’un qui tousse beaucoup.
|
|
2592 |
iviêr |
Dins chîs mwès, c’ èst co 1′ iviêr. Se dit quand on a tendance à se réjouir du bon temps actuel. Se dit d’un travail qui n’avance pas, dont on ne peut prévoir la fin, tant on lanterne, attermoie sa réalisation.
|
|
2593 |
iviêr |
Il a l’ iviêr à s’ cu. Il sent venir l’hiver.
|
|
2594 |
Jèf |
I lyi faut toudi ièsse Jèf. Il veut toujours commander, être le chef.
|
|
2595 |
Jèf |
Djouwér au (/ du) Jèf Jouer au chef.
|
|
2596 |
jin.ner |
Ça m’ a jin.nè. Cela m’a ému. Cela m’a fait de la peine.
|
|
2597 |
jin.ner |
Ça m’ a jin.nè dè 1′ vîr insi. Cela m’a fait de la peine de le voir dans cet état, comment il est devenu aujourd’hui (vieillesse, maladif, …)
|
|
2598 |
jin.nè |
In jin.nè, c’ è-st-in bossu. Si vous n’êtes pas bossu, il n’y a vraiment aucune raison d’avoir de la gêne. Réponse à: “Dji su jin.nè.”
|
|
2599 |
joûrnéye |
Joûrnéye di (/ dè) Dieu ! Ô joûrnéye ! Mon Dieu, mon Dieu ! Est-ce possible ? (marque la déception, le dépit, la surprise désagréable; reproche à quelqu’un que l’on n’aurait jamais cru capable de faire une chose pareille).
|
|
2600 |
juje |
On n’ sét nén toudi çu qui s’ passe dins 1′ panse du juje. On ne sait pas toujours ce qu’en pense l’interlocuteur, le juge, celui qui doit vous juger, vous jauger.
|
|
||
2601 |
kakyî |
Ça 1′ kakîye. Ça le chatouille (au propre et au figuré). Ça le tarabuste, ça ne lui plaît guère.
|
|
||
2602 |
kèrtchî |
Vaut mieus 1′ kèrtchî qui d’ l’ impli. Il est préférable de lui donner une charge, un objet d’une certaine valeur que de le rassasier, tant il a bon appétit.
|
|
||
2603 |
kèrtchi |
Ièsse kèrtchi à bales. Etre chargé à balles (arme). Avoir un gros rhume. Etre très saoul; syn. Il èst (co) bén kèrtchi. Etre très chargé. Etre enceinte.
|
|
||
2604 |
kèdje |
Awè s’ kèdje. Avoir sa charge prévue ou la charge maximum. Etre saoul. Etre à la mort. syn. : awè s’ croke. Etre enceinte, syn. ièsse kêrtchîye (à bales).
|
|
||
2605 |
kèdje |
Draner, ployî d’zous 1′ kèdje. Plier sous la charge. Demander grâce, se sentir incapable de supporter le poids de sa charge, d’assumer l’importance énorme d’un travail entrepris.
|
|
||
2606 |
kèdje |
Toudi à kèdje èt à vûde. Tantôt bien nanti et le lendemain, ruiné. Femme (ou femelle) sitôt délivrée aussitôt reprise.
|
|
||
2607 |
kèdje |
Il è-st-à kèdje. Il est chargé pour l’instant.
|
|
||
2608 |
kèrtchi |
Il èst bén kèrtchi. Il est mal marié (femme insuportable p.ex.).
|
|
||
2609 |
kèrtchi |
Èlle èst bén kêrtchîye. Elle est mal mariée (mari brutal, buveur…).
|
|
||
2610 |
keûde |
Èle keût pou lès djins. Èle keût à l’ grosse euwîye. litt. : Elle coud pour sa clientèle. Elle se mêconduit, elle a des amants.
|
|
||
2611 |
keûde |
Il a stî keûdu. Il est resté à quia. A un examen, il n’a pu rien répondre. Il a soudainement attrapé une maladie.
|
|
||
2612 |
keûkeûte |
C’ èst dè l’ keûkeûte. C’est de la mauvaise qualité. A l’origine : un certain Keude (à Namur) fabriquait une bière de qualité inférieure. Une bière plus mauvaise encore, s’est appelée dè l’ keûkeûde.
|
|
||
2613 |
kiki |
I lyi a sèré 1′ kiki (/ … 1′ gârguète). Il l’a pris à la gorge et l’a presque étouffé, voire étranglé. syn. I l’ a prîs pa 1′ gâye.
|
|
||
2614 |
kikisse |
Il a 1′ kikisse, èl maladîye dè l’ boutroule qui s’ disvisse. litt. : II souffre de la maladie du nombril qui se dévisse. Réponse à : “Quelle maladie a-t-il ?” faite par celui qui ignore le genre de mal dont cette personne souffre, ou qui ne tient pas à le révéler.
|
|
||
2615 |
kimpé |
Kimpé come in minîr. Richement vêtu, endimanché. minîr : provient sans doute de “mijnheer” = monsieur, en flamand.
|
|
||
2616 |
kinike |
Tu djoûwes avè mès kinikes. litt. : Tu joues avec mes billes (testicules). Tu te moques de moi, tu me tournes en bourique, tu me ridiculises.
|
|
||
2617 |
kom |
Kom alîr et dès gâyes a flotches. (v. n° 2422).
|
|
||
2618 |
crèkion |
In p’tit crèkion. litt. : Un petit grillon. Homme de petite taille et de faible corpulence.
|
|
||
2619 |
cwénkes |
Ièsse dins sès cwénkes. (/ cwinkes). Etre indisposée, avoir ses règles.
|
|
||
2620 |
cwénkes |
Awè sès cwénkes (/ kwinkes). Avoir des lubies, des sautes d’humeur.
|
|
||
2621 |
là |
Là !, di-st-i l’ èfant quand il a tchî. (grossier) Exclamation de joie quand un travail pénible, un acte pénible vient de se terminer favorablement.
|
|
||
2622 |
là |
Là ! Voilà, cela suffit, en voilà assez, stop ! (le “à” se prononce ici deux fois plus long que les “à” longs ordinaires).
|
|
||
2623 |
‘là |
‘là co bén ! (‘là = volà) Heureusement. Cela s’est bien arrangé.
|
|
||
2624 |
‘là |
‘là-te, là, wéte! (‘là = volà) Voilà ! Je suis fier de ce que je viens de faire, dire. Hourrah!
|
|
||
2625 |
‘là |
‘là-te, tén! / ‘là-te ! Voilà ce que je te dis ! Attrape !
|
|
||
2626 |
‘là |
‘là-te, tén, dins t’ gueûye ! (très grossier). Voilà ! Je te le dis bien en face, je ne te l’envoie pas dire.
|
|
||
2627 |
là-d’ssus |
Là-d’ssus. Sur ce… en conséquence… par conséquent… Comme conséquence immédiate…
|
|
||
2628 |
là |
I n‘ fét nén là (trop) tchaud / , frêd /, bon. Il ne fait (vraiment) pas chaud, froid, bon. / ou : trop chaud, trop froid, trop bon.
|
|
||
2629 |
là |
I n’ èst nén là vî. / … trop vî. Il n’est pas tellement vieux.
|
|
||
2630-2634 |
là |
Les expressions 2630 à 2634 sont dites, accompagnées d’une mimique significative traduisant les qualificatifs sous-entendus de “hideux, affreux, sale, laid ou joli, avenant. En joignant le geste de la main (des mains), on donne une idée de grosseur, de maigreur, de hauteur de l’organe ou objet incriminés (expressions le plus souvent péjoratives).
|
|
||
2630 |
là |
I t’ a là ‘ne tièsse, in drî, dès djambes ! Èle t’ a là in stoumak! Il a une de ces têtes (à claques), un derrière énorme, des jambes énormes ou très minces. Elle a une poitrine provocante.
|
|
||
2631 |
là |
I t’ a là ‘ne tièsse come ène marmite ! Il a une tête qu’on peut comparer à une marmite.
|
|
||
2632 |
là |
I t’ a là dès cruwaus ! Il a de très hautes mauvaises herbes.
|
|
||
2633 |
là |
I t’ a là ‘ne tchimîje. Il a une chemise sale, démodée, de couleur criarde.
|
|
||
2634 |
là |
I t’ atrape là ène tièsse ! I lyi vént là in stoumak ! Sa tête est en train de devenir énorme, affreuse. Sa poitrine grossit.
|
|
||
2635 |
lacha |
Dji pièd m’ lacha. Je m’énerve à attendre. J’enrage que cela s’éternise.
|
|
||
2636 |
lache |
L’ cén qui lache, c’ è-st-in lache. Celui qui abandonne est un lâche, un lâcheur, un fainéant.
|
|
||
2637 |
lachî |
I dè lache télcôp ‘ne léde (/ ‘ne cruwéle). I dè lache co bên ieune. Il en sort, il en dit parfois de raides. Il raconte des histoires osées. Il se permet des réflexions cinglantes.
|
|
||
2638 |
lachî |
N’ lachons nén ! Ne nous arrêtons pas de travailler. (la première personne du pluriel n’implique pas précisément que le “conseilleur” participe au travail en question).
|
|
||
2639 |
laudje |
Lèyî l’ uch au lâdje (/ au laudje) / grande au lâdje. Laisser la porte ouverte, grande ouverte.
|
|
||
2640 |
laudje |
Lèyî l’ élèctricité au lâdje (/ au laudje). Laisser la lumière, oublier d’éteindre.
|
|
||
2641 |
laudje |
Il èst lâdje (/ laudje), mins c’ èst dès spales. litt. : Il est large, mais seulement des épaules. Il est dur à la détente, près de ses sous (jeu de mots sur les deux sens de “laudje” : large et généreux).
|
|
||
2642 |
lafréye |
Tchér à l’ lafréye (/ su 1′ bacaraf). Tomber au moment crucial, découvir le pot aux rosés.
|
|
||
2643 |
laguèdon |
In drole di laguèdon. Un drôle de type, peu recommandable, sans confiance.
|
|
||
2644 |
laguèdon |
É! Laguèdon ! Reproche à un enfant qui fait ce qu’il ne faut pas.
|
|
||
2645 |
Lalîye |
Ô Lalîye, Vo gade èst disloyîye, Ô Colas, Vo bèdot n’ èst pus là. (chanté sur l’air populaire “Ô! là, là, Djilî a stî batu.”). Mon Dieu! Mon Dieu ! Oh! la la ! Ça, par exemple !
|
|
||
2646 |
Lambêrt |
É! là-bas, Lambêrt ! Halte là ! Cri de joie, de triomphe. syn. É! là-bas, m’ fis !
|
|
||
2647 |
lampe |
On n’ sâreut brére èt t’ni 1′ lampe. On n’ sâreut soner èt ièsse à l’ porcèssion. Certaines choses ne peuvent pas être faites ensemble.
|
|
||
2648 |
lanci |
Come il èst là lanci, èst-ce qu’ i r’vénra co ? / , i nè r’vénra pus. Se dit de quelqu’un qui marche très vite, paraît pressé.
|
|
||
2649 |
langue |
C’ è-st-ène langue di taminète. Il (Èlle) a ‘ne langue… / Il (Èlle) a ‘ne langue come ène lavète au cu d’in pot. Un parleur, mais plus souvent une parleuse intarissable. Une personne médisante.
|
|
||
2650 |
langue |
On 1′ mètra su vo langue. Se dit à un enfant qui demande où il va poser un objet. / ce qu’on fait avec cet objet.
|
|
||
2651 |
langue |
Vos dalêz ûser vo langue. Taisez-vous. Arrêtez un peu de parler s.v.p.
|
|
||
2652 |
langue |
“Pouqwè-ce qui…?” > – “Pou fé daler vo langue.” On a dit cela dans le dessein de vous faire parler uniquement.
|
|
||
2653 |
langue |
I stind (/ satche) ène langue di twès-aunes. Il a très soif. Il en a une envie folle. syn. Ès’ langue tire après. Il a s‘ langue qui file après.
|
|
||
2654 |
langue |
Dji n’ vou nén ièsse su vo langue. Je ne veux pas que tu me reproches quoi que ce soit, que je n’aie pas tenu parole.
|
|
||
2655 |
langue |
Dji n’ tén nén à ièsse su 1′ langue dès djins. Je ne tiens pas à faire parler de moi.
|
|
||
2656 |
langue |
Parler à li spèsse langue. Façon de parler qui laisse supposer une langue épaisse, le bout de la langue, en parlant, touche sans cesse les incisives supérieures .
|
|
||
2657 |
langue |
Fé daler s’ langue su tèrtous (/ … su sès vijins). Critiquer tout le monde (ses voisins) et répandre son venin à qui veut 1’entendre.
|
|
||
2658 |
langue |
Dj’ é 1′ mot su l’ dibout di m’ langue. / Dji l’é su … J’ai le mot tout prêt, prêt à me revenir, mais je ne peux pas me le rappeler. L’interlocuteur qui attend ce mot, propose Ratche-lu ! Crache-le.
|
|
||
2659 |
langue |
“Dj ‘ é in bouton su m’ langue.” – “Ratche-lu !” J’ai un bouton sur la langue. – Crache-le
|
|
||
2660 |
lapin |
In fameûs lapin. Un homme vigoureux, bâti en hercule, d’une force peu commune. Un homme à qui on ne peut faire confiance, dont on ne pense rien de bon.
|
|
||
2661 |
lauvau |
Pa lauvau. Là. Dans le lointain.
|
|
||
2662 |
lauvau |
Quand dji s’ré pa lauvau. Quand je serai mort, dans l’au-delà.
|
|
||
2663 |
là-waut |
Au là-waut. L’ fènièsse du là-waut. L’étage, au premier étage. Le fenêtre de l’étage.
|
|
||
2664 |
lècsion |
À l’ lècsion. Au plus haut degré (qualité ou défaut). D’une excellente qualité.
|
|
||
2665 |
léd |
I va fé bon, l’ léd est tcheû. litt. : Le temps va s’améliorer, tout le mauvais (pluie, orage) est tombé. Se dit quand quelqu’un fait une chute; comme cette personne est considérée comme laide, on peut s’attendre à une amélioration du temps.
|
|
||
2666 |
léd |
Tu t’ fés d’djà (/ byin) léd. A quelqu’un qui crispe le visage avant d’éternuer.
|
|
||
2667 |
léd |
Ça, c’ è-st-ène léde ! Se dit quand quelqu’un vient d’asséner une vérité à un tiers.
|
|
||
2668 |
léd |
I t’ (/ vos) dè pind ‘ne léde. Il va t’ (/ vous) arriver une déconvenue, une sale blague.
|
|
||
2669 |
légume |
Djouwer avè 1′ légume. Vivre dangereusement, commettre des imprudences. Se masturber.
|
|
||
2670 |
lète |
Djouwer à lète èt l’ ome. Jouer à pile ou face.
|
|
||
2671 |
lète |
I n’ conèt nén ‘en lète (/ ‘ne note) come in tch’vau. Il est illettré. Il ne connaît pas la musique.
|
|
||
2672 |
leup |
Il a stî batu du leup. (v. n° 412).
|
|
||
2673 |
lèyî |
Lèyèz-le là ! Léche-lu là ! Lez-1e là! Laisse(z)-le là.
|
|
||
2674 |
lèyî |
Lèye-lu trankîye. / Léz-lu… Laisse-le tranquille.
|
|
||
2676 |
lèyî |
Lèyèz-le daler, i n’ pout mau (pou 1′ vint d’ bîje). N’ayez aucune crainte pour lui, il s’en tire toujours. syn. Léz-1e toudi daler. Lez-1e dalér, ç’-t-in mâle.
|
|
||
2677 |
lèyî |
Lèyons-1e là. Arrêtons la discussion, inutile de discuter plus longtemps. Parlons d’autre chose.
|
|
||
2678 |
lèyî |
Lèyons-1e là pou 1′ diâle. Faisons semblant de ne pas Itvoir, ignorons-le. Ecartons-nous de lui, abandonnons-le à son sort.
|
|
||
2679 |
lèyî |
L’ lèyî dins 1′ coû sètchi. Le laisser sécher dans la cour (inversion).
|
|||
2680 |
Lèyon |
Lèyon, qu’ a èn-ocha à s’ cu pou fé du bouyon. Moquerie à un prénommé Léon.
|
|||
2681 |
li |
C’ èst li come li-min.me. C’ èst li ratchî. Ils sont d’une ressemblance frappante. Se dit de parents proches (père, fils, frères, mère, filles, soeurs…)
|
|||
2682 |
li |
Èst-ce qui ç’ s’ra bén râde tout, li ? Cela va-t-il bientôt finir ?
|
|||
2683 |
li |
Ça n’ èst nén là, li, çoula ? Où cela se trouve-t-il ? – Dans les expressions 2682 et 2683, il y a dans la voix de celui qui parle, une certaine méchanceté, impatience, agressivité.
|
|||
2684 |
liârd |
I sint bon lès liârds. C’est le jour de la paie : il flotte dans l’air,une odeur d’argent (réputé pourtant pour n’en avoir point).
|
|||
2685 |
liârd |
I sint mwés lès liârds. Se dit d’un trop bien nanti qui écrase les autres de son mépris, du haut du piédestal où l’a mis, selon lui, son argent, sa fortune, qui reproche aux moins riches une petite douceur, un petit extra qu’ils se payent. Se dit de quelqu’un qui dépense sans compter, qui a les poches bourrées de fric.
|
|||
2686 |
liârd |
In cache-à-liârds. Un solliciteur, quelqu’un qui réclame toujours de l’argent. Un huissier, un percepteur itinérant.
|
|||
2687 |
liârd |
Mète sès liârds di crèsse. Economiser, épargner.
|
|||
2688 |
liârd |
Wétî à sès p’tits liârds (/ à sès splingues). Ne pas dépenser inconsidérément ses maigres économies si âpre-ment réunies.
|
|||
2689 |
liârd |
Daler mète dès sots liârds pou ça. Acheter bien cher une babiole inutile.
|
|||
2690 |
liârd |
Gangnî dès liârds come in côpeû d’ boûsse. (v. n° 696).
|
|||
2691 |
liârd |
Gangnî dès liârds à li scoupe. Gagner, ramasser de l’argent à la pelle. Gagner un argent fou.
|
|||
2692 |
liârd |
À qwè-ce qu’ on va la dispinser sès liârds ? Regret d’avoir dépensé son argent pour si peu de chose, une chose inutile, peu solide.
|
|||
2693 |
liârd |
Pou tous sès liârds. Il s ‘ est acheté toute la quantité que lui permettait la sonne qu’il avait en poche, qu’il avait chez lui,
|
|||
2694 |
liârd |
Coneû come in mwés liârd. Connu partout.
|
|||
2695 |
liârd |
D’ awè pou deûs liârds. En avoir pas mal, un bon nombre.
|
|||
2696 |
liârd |
On d-a ieû pou deûs liârds (/ pou lès pwènes). I d’à tcheûd pou deûs liârds. II a plu à seaux.
|
|||
2697 |
liârd |
I d-a pou in liârd (/ in sou) là-d’dins. Il y en a pour une belle somme.
|
|||
2698 |
liârd |
I n’ èst nén malén pou in liârd. Il n’est pas intelligent pour un sou.
|
|||
2699 |
liârd |
Taper sès (/ dès) liârds à l’ leune. Jeter l’argent par les fenêtres.
|
|||
2700 |
liârd |
On d-a pou sès liârds. On en a beaucoup, on est bien servi pour son argent. Il pleut sans arrêt depuis longtemps. On a beaucoup d’ennuis, de malheurs (comme si on les payait).
|
|||
2701 |
liârd |
On n’ d-a qu’ pou sès liârds. Se dit d’une marchandise bon marché mais de qualité médiocre.
|
|||
2702 |
liârd |
Tous lès côps pou in liârd. C’est couru, cela réussit (rate) à chaque coup.
|
|||
2703 |
Lîdje |
Ieune qui r’vént d’ Lîdje. Au couyon, au whist, est dit par le joueur qui abat une carte qui désarçonne l’adversaire.
|
|||
2704 |
Lîdje |
Co ieune qui r’vént d’ Lîdje (/ …qu’on pout mète avè l’s-autes). Voilà encore un bon mot, bien placé, une histoire drôle. Voilà un mot cinglant, le mot juste.
|
|||
2705 |
Lîdje |
Iun qui r’vént d’ Lîdje, d’ Binche, di Fraune. Peu intelligent.
|
|||
2706 |
ligne |
I m’ a djouwè cénk lignes. Terme du jeu de couyon. Il m’a attrapé, il m’a floué, possédé, filouté.
|
|||
2707 |
ligne |
Rabatêz ‘ne ligne, ‘ne roye. Au jeu de cartes (couyon) : vous marquez le point. fig. : Vous venez de moucher votre adversaire.
|
|||
2708 |
lin |
Awè du lin à s’ quinoye. litt. : Avoir du lin à sa quenouille. Avoir de la besogne jusqu’au-dessus de la tête. Avoir une besogne urgente que l’on craint de ne pas terminer en temps.
|
|||
2709 |
lit |
Daler su (/ dins) s’ lit. S’ mète a pièce. Aller au lit, aller se coucher. Devoir s’aliter.
|
|||
2710 |
lit |
Dji va m’ taper d’ssus 1′ lit. Je vais m’étendre au lit, pour peu de temps.
|
|||
2711 |
lit |
T’ as pichi dins t’ lit ? litt. : Tu as fait pipi au lit ? Que tu t’es levé tôt aujourd’hui !
|
|||
2712 |
lit |
… èyèt 1′ bos d’ lit. Se dit quand l’interlocuteur a fait une évaluation très inférieure à la réalité.
|
|||
2713 |
lite |
Paye in lite, dji r’paye in pot. Se dit de ceux qui ne peuvent quitter le cabaret, qui s’éternisent avec leurs compagnons de beuverie.
|
|||
2714 |
live |
I m’ d-a pèsè ‘ne live. Il s’est moqué de moi, il a essayé de me mettre en boîte.
|
|||
2715 |
live |
Èn-ome, ène feume, in docteûr a deûs lives pou ieune. (v. n° 297) Un homme, une femme, qui ne vaut pas cher, des “pas grand-choses”. Un mauvais docteur.
|
|||
2716 |
lîve |
Il è-st-au nwâr lîve (/ …su 1′ nwâr lîve). Il est mis à l’index, on se souvient de sa faute comme si elle avait été consignée dans un livre d’infamie. Il a des dettes. Il a un casier judiciaire. Il est tenu à l’oeil.
|
|||
2717 |
livia |
Tchér dins 1′ livia. Tomber dans le fossé (au temps où les rues n’avaient pas de rigoles bordurées). Tomber, s’effondrer sur le route, tomber par terre sans pouvoir se relever seul. livia : rigole, fossé creusé pour l’écoulement des eaux dans les galeries de mine.
|
|||
2718 |
lodjî |
Tout i lodje. Quelqu’un qui mange, boit n’importe quoi, sans discrémination, le bon et le moins bon. Femme qui accepte n’importe quel amant.
|
|||
2719 |
lodjî |
Nos ‘stons bén lodjis. — mau lodjis. Ces deux expressions sont synonymes, la première étant ironique. Nous sommes dans une bien mauvaise situation, nous avons de grands déboires. Comment allons-nous nous en tirer ?
|
|||
2720 |
lodjî |
Èyu èston’ (ci) lodjis ? Où sommes-nous venus nous fourrer ? (en quel endroit malsain, douteux, dans quelle maison de fous ?) Malgré nos précautions, l’enfant a compris nos sous-entendus. Comment faire désormais ?
|
|||
2721 |
lomer |
On nè l’ lomereut pus (Victôr). S’il n’agissait pas ainsi (comme d’habitude), on ne le reconnaîtrait pas, il en perdrait jusqu’à son nom.
|
|||
2722 |
lomer |
Si ç’ n’ èst nén (/ Si c’ èst) 1′ vré, qu’ on n’ mi lome pus (Victôr). Si je mens, je veux bien qu’on ne m’appelle plus par mon nom.
|
|||
2723 |
lon |
Ça lyi a stî lon. litt. : Cela lui a été loin. Cela lui est allé loin. Cela l’a touché profondément, il en a ressenti une grande peine, une grande déception.
|
|||
2724 |
lon |
I s’ d-a djètè lon. Il a nié énergiquement.
|
|||
2725 |
lon |
I n’ si d-a nén djètè lon. Il n’a pas discuté, il pourrait être coupable.
|
|||
2726 |
lon |
Lon èt laudje. Sur une aire étendue.
|
|||
2727 |
lon |
Di-d-lon. Di lon èrî. De loin. De très loin.
|
|||
2728 |
lon |
Ça n’ dira nén lon. Cela ne durera pas longtemps, ce sera bien vite usé.
|
|||
2729 |
lon |
I n’ dira pus lon. Il est à l’agonie.
|
|||
2730 |
lon |
Avè ça, on va lon èt on tchît près (/ èt tchîr près). Avec cela, on va loin (selon vous). – ironique –
|
|||
2731 |
lon |
S’ i gn-a co lon, dj’ m’ è r’va. Si le chemin est encore long, je m’en retourne. Si le travail est encore long avant de le terminer, j’arrête.
|
|||
2732 |
lônè |
Ièsse mau lônê. Ièsse bén lônè. Etre mal en point, dans de mauvais draps. (les deux expressions sont synonymes, la seconde est ironique).
|
|||
2733 |
lônè |
Nos stons co lônès (/ r’lônès, r’loyis). Nous sommes (encore) dans une situation difficile.
|
|||
2734 |
long |
I s’ a staurè ossi long qu’ i n’ èst long. Il s’est étalé de tout son long.
|
|||
2735 |
long |
Dès-eûres, dès djoûs t’-au long. Des heures, des jours sans arrêter, sans discontinuer.
|
|||
2736 |
long |
Di longue èt d’ léye. De loin en loin. De temps à autre (avec des intervalles assez longs).
|
|||
2737 |
long |
À l’ longue. A la fin, en fin de compte.
|
|||
2738 |
long |
À l’ longue dès longues. A la fin des fins (fin beaucoup plus éloignée que prévu).
|
|||
2739 |
long |
I 1′ fét longue. Il tarde à rentrer.
|
|||
2740 |
long |
Dji nè 1′ fré pus longue. Je ne resterai plus longtemps ici. Il est temps que je m’en aille. Je ne vivrai plus longtemps.
|
|||
2741 |
long |
I n’ l’ a nén fét longue. Il ne s’est pas attardé en chemin. Il n’est pas resté longtemps chez nous.
|
|||
2742 |
lonzéye |
Pârler à l’ lonzéye. Parler très lentement, avec une langue pâteuse.
|
|||
2743 |
loke |
Dji n’ su nén bén dins mès lokes (/… dins m’ pia). Je ne me sens pas bien dans ma peau, je ne me sens pas en bonne santé, je suis vaseux ou énervé, inquiet. Je souhaiterais être ailleurs, je crains qu’un événement fâcheux n’éclate, que le pot aux roses (où j’ai joué un rôle) ne soit découvert.
|
|||
2744 |
loke |
Mète lès lokes trimper (/… à trimper). Mettre tremper le linge, le mettre au trempage.
|
|||
2745 |
loke |
Mète lès lokes à l’ ramoûye (/… à (au) pachîs). Etendre le linge sur l’herbe.
|
|||
2746 |
loke |
Mète à lokes. Jeter un vêtement au rebut.
|
|||
2747 |
loke |
I noye dins sès lokes. I n’ tént pus dins sès cossètes. Il a des vêtements trop amples, trop larges. Après une maladie, ses vêtements flottent autour de lui. syn. I n’ d-a pupont. Il n’est plus que l’ombre de lui-même.
|
|
||
2748 |
loke |
In tchiyeû d’ lokes. Un fat, qui joue les importants, le dandy.
|
|
||
2749 |
loke |
Si vos mindjèz du papî, vos tchîrèz dès lokes. Certains papiers étant à base de chiffons, le fait d’avaler du papier pourrait (dit-on aux enfants) reconstituer les chiffons au bout de la “chaîne”.
|
|
||
2750 |
loke |
Vos tchîrèz dès lokes. Vous aurez très peur, vous tremblerez, vous demanderez pardon.
|
|
||
2751 |
loke |
Vos-ârèz dès lokes. Vous aurez des échecs, des déceptions, des revers.
|
|
||
2752 |
loke |
Daler à lokes. Rouler à lokes. Exercer le métier de chiffonnier, de par les routes. Ne porter sur soi que des guenilles.
|
|
||
2753 |
loketî |
C’ è-st-in loketî (/ … lokî). C’est un mauvais ouvrier, malhabile.
|
|
||
2754 |
loketî |
C’ èst dès loketîs. C’ èst tous loketîs (/ lokîs). Tous ces hommes ne valent pas cher, se valent dans la médiocrité, la malhonnêteté.
|
|
||
2755 |
loketî |
Il è-st-abiyi come in loketî. Daler come in loketî. Il est mal habillé, il porte des vêtements chiffonnés.
|
|
||
2756 |
louloûte |
Louloûte ! Louloûte ! (prononcer le “e” final). Reproche a un enfant qui cherche des calineries, qui prend des attitudes qui ne sont plus de son âge, des façons de bébé. Ces mots sont accompagnés, en général, d’un geste : frotter sur l’index gauche immobile, l’index droit, de la phalange à la phalangette, en mouvement de va-et-vient.
|
|
||
2757 |
loûrd |
Fé 1′ loûrd à bèle voye. Jouer les lourdauds, singer celui qui ne comprend pas, qui ne saisit pas 1’allusion peu flatteuse pour lui, les sous-entendus qui l’accusent d’un fait qu’il a commis.
|
|
||
2758 |
louce |
À l’ louce ! Fiche-moi la paix avec cela. Tu essayes de m’en faire accroire. Tu exagères. (sans doute, terme de glacerie: ordre aux porteurs de louches contenant le verre en fusion, de vider ce verre sur la table).
|
|
||
2759 |
loute |
Grosse come ène loute. Grosse comme une outre. Grosse personne.
|
|
||
2760 |
loyén |
Aprèster 1′ loyén d’vant 1′ via. litt. : Apprêter la corde avant le veau. Fêter (se réjouir) à l’avance (d’)un heureux événement éventuel, problématique, une réussite escomptée mais pas sûre.
|
|
||
2761 |
losindje |
I m’ a ieû al losindje (/ … au pwêy). litt. : Il m’a eu au losange (?), au poil. Il m’a bien attrapé.
|
|
||
2762 |
lumeçon |
‘là co bén qu’ on-n-èst subtîl, di-st-i, 1′ lumeçon. litt. : Heureusement que l’on est rapide, dit le limaçon. Se dit en présence de quelqu’un qui, après avoir fait un travail avec une grande lenteur, a l’air de se glorifier de sa vélocité. source : Un limaçon, après avoir mis quarante ans pour passer sous un pont, en sort quelques minutes avant que ce pont ne s’écroule. Après s’être retourné, il lance à un autre limaçon qui s’appêtait à s’engouffrer à l’autre bout :” ‘la co bén qu’on est subtil !”
|
|
||
2763 |
lumer |
I fét mwés lumer. Terme de mine : danger d’une flamme dans un endroit grisouteux. Le gaz s’accumulant dans les parties hautes des chantiers, il est dangereux d’approcher une lampe (sans protection à l’époque), pour aller voir ce qui s’y passe. Le temps est à l’orage dans l’harmonie du ménage, dans une assemblée, il n’est pas temps de plaisanter.
|
|
||
2764 |
lèvè |
Èstez d’djà 1’vè ? litt. : Etes-vous déjà debout, levé ? Question idiote posée à quelqu’un que l’on rencontre très tôt le matin. A quoi, un jour, quelqu’un a répondu : “Si tu n’es nén tafêt’mint biêsse, tu 1′ wês bén, azârd !”
|
|
||
2765 |
lèvè |
I n’ èst nén co l’vè, come il èst là. Se dit d’une personne mal éveillée, qui semble absente quand on lui parle.
|
|
||
2766 |
mi |
Dj’ é mau m’ tièsse. J’ai mal à la tête.
|
|
||
2767 |
mi |
M’ (/ Èm’) Djosêf, li, lyi a dit, lyi a fét… Joseph (que l’on approuve), lui, il lui a dit, fait… L’emploi de cet ajectif possessif peut avoir deux valeurs : a) une valeur propre : mon mari, Joseph; mon fils, Joseph. b) une valeur affective : mon cher Joseph, mon ami Joseph. Dans ce cas, l’emploi du possessif implique une approbation par le locuteur des propos tenus par Joseph, de l’action accomplie par Joseph.
|
|
||
2768 |
mâ |
Mâ! (à très long). Mâria! Mins, ça! Mins, ç côp-ci! Exclamation de surprise, de regret, de réprobation.
|
|
||
2769 |
make |
Plin (/ Bourè) djusqu’à l’ make. Plein à ras bord.
|
|
||
2770 |
make |
Pètè djusqu’à l’ make (/… 1′ mwèle). Vraiment fou à lier.
|
|
||
2771 |
make |
I d-a à make. Il y en a beaucoup, en grande quantité.
|
|
||
2772 |
mache |
On fét ‘ne mache ? On attaque une partie de cartes ? On a un peu de temps, si on jouait quelques “mêles” en attendant de partir, de sortir, de se remettre au travail…
|
|
||
2773 |
machine |
Ène machine à r’fouler les dêsses. I faureut ène machine… Une machine dont on ne connaît pas la finalité et que l’on souhaiterait être : la machine à refouler les dettes. Souhait qu’un jour, une telle machine soit réalisée.
|
|
||
2774 |
make-s’i-grogne |
Atraper (/ Awè) make-s’i-grogne. Avoir un coup. Avoir une discussion orageuse suivie éventuellement de coups. Make : coup. Grogne : face, par extension, tête. Make-s’i-grogne: coup sur la tête.
|
|
||
2775 |
maflè |
I m’ a maflè (/… spaumè, pan.mè). litt. : Il m’a coupé le souffle. Il m’a estomaqué.
|
|
||
2776 |
maka |
In maka bwagne. Un coup de poing.
|
|
||
2777 |
makî |
I s’ a fét makî. Il s’est fait tabasser. Il a été sévèrement puni, rossé.
|
|
||
2778 |
malâde |
Pour mi, t’ ès malâde. A mon avis, cela ne tourne pas rond. A mon avis, tu es un peu dérangé de la cervelle.
|
|
||
2779 |
malâde |
I n’ dè pèrira qu’ lès pus malâdes. Après cette action, même si elle foire,seuls seront atteints les plus faibles (dont je ne suis pas). Aux cartes : je prends des risques, on verra bien.
|
|
||
2780 |
maladîye |
L’ maladîye du cârau Maladie, malaise que gagnent les bébés qui se traînent sur le carrelage, qui restent longtemps assis sur le sol, le derrière nu.
|
|
||
2781 |
maladîye |
Il a ‘ne maladîye qui brasse. … ‘ne saqwè qui brasse. On sent qu’une maladie va se déclarer à certains indices, à son caractère qui s’aigrit.
|
|
||
2782 |
maladîye |
Il a ‘ne maladîye insi. Il a ç’ maladîye-là. Il a la tuberculose, (se disait au temps où “tuberculose” était un mot tabou).
|
|
||
2783 |
malagngnôse |
Dji sû malagngnôse. (v. n° 257).
|
|
||
2784 |
malauji |
I n’ èst nén pus malauji qu’ i n’ faut (nè rén). litt. : Il n’est pas plus difficile qu’il ne le faut (non plus). Il est très difficile, pas facile à vivre.
|
|
||
2785 |
Malbrouk |
I gn-a nén à tchanter Malbrouk. Il n’y a pas à crier victoire, à crier “Barabbas”, ce n’est pas une réussite à chanter sur les toits.
|
|
||
2786 |
Malbrouk |
C’ èst come si dj ‘ tchantereu Malbrouk. C’est comme si je ne disais rien, on ne m’écoute pas. C’est comme si je jetais ma tête au mur.
|
|
||
2787 |
mâle |
Lé-le daler, c’ è-st- (ç’ ‘t-)in mâle. (v. n° 2676).
|
|
||
2788 |
mâle |
In mâle d’ agace. Un type à qui on ne peut avoir confiance, un escroc, sans scrupules, un coureur de jupons.
|
|
||
2789 |
mâle |
In vî mâle d’ agace. Un vieillard courant la prétentaine.
|
|
||
2790 |
mâle |
In bon mâle n’ èst jamés cras. Les gros ne sont pas virils (selon la croyance populaire).
|
|
||
2791 |
malén |
N’ èst nén malén qui vout. Il ne suffit pas de vouloir être intelligent. L’intelligence n’est pas donnée à tous.
|
|
||
2792 |
maleûr |
S’ on n’ âreut jamés qu’ dès maleûrs insi dins la vîye ! Ce sont là de bien petits malheurs à côté de ceux qui nous menacent sans cesse.
|
|
||
2793 |
maleûr |
Sins maleûr. Si tout va bien, sauf contretemps.
|
|
||
2794 |
maleûr |
Oyi, in, sins maleûr ! Oh! oui, c’est une chose entendue, si le sort ne nous est pas contraire.
|
|
||
2795 |
maleûr |
Qué maleûr, di-st-i 1′ mayeûr. D’awè d’s-èfants, dis-t-i 1′ jêrant (l’Al’mand). Ene bote di strin, dis-t-i 1′ Flamind. Pou stiède Jeu eu, dis-t-i 1′ bossu. Comptine.
|
|
||
2796 |
maleureûs |
Gn-a d’djà dès maleureûs (/ pauves) assez sins li (su 1′ têre). En le gâtant, en le favorisant, en lui évitant de la peine, des larmes, on l’empêche de faire partie de la grande famille des malheureux, des déshérités.
|
|
||
2797 |
malice |
I gn-a malice (qui…, si…). Ce n’est pas impossible que cela provienne de ce fait, de cet état de faits douteux. Il y a anguille sous roche. (idées de ruse, de méchanceté, de fourberie, de complot).
|
|
||
2798 |
malmin.nâdjes |
Awè des malmin.nâdjes. Avoir des discussions, disputes entre époux, voire des querelles.
|
|
||
2799 |
malfisance |
Fé malfisance di s’ côrps (/ … di li-min.me). S’ distrûre. Se suicider.
|
|
||
2800 |
malvau |
Dispinser (à) malvau. Dispinser, brichauder sès liârds (à) malvau. Dépenser son argent à des bêtises, des inutilités.
|
|
||
2801 |
malvau |
Pârler (à) malvau. Dire des choses qu’il eût mieux valu taire.
|
|
||
2802 |
mamâr |
In drole di mamâr. Un triste individu. Un être irascible, difficile à vivre, agressif, brutal.
|
|
||
2803 |
mame |
Dji t’ èvoyeré 1′ mame, tu 1′ fras twè-min.me. litt. : Je t’enverrai la mère, tu la. feras toi-même. Se dit à un jeune homme qui ne peut se décider à choisir l’âme soeur,
|
|
||
2804 |
mame |
Tu pous bén daler coûtchî avou t’ mame. Avec la chance que tu as, rien de grave ne peut arriver (même si tu commets l’inceste).
|
|
||
2805 |
mame |
S’ mame l’ a gangni à l’ tombola du sôdâr inconu. Se dit d’un enfant né de père inconnu.
|
|
||
2806 |
man’da |
Il è-st-èvoye pou l’ ostra-man’da (/… l’ostreu-man’da). Il est mort, il est dans l’autre monde.
|
|
||
2807 |
man.nèt |
Man.nèt qu’ i stampe. Crapè qu’ i stampe. Sale, crasseux, dont la crasse le ferait tenir debout.
|
|
||
2808 |
man.nèt |
Ç’ n’ èst pus ça man.nèt, c’ èst crapè (/… ètanè). On ne peut plus appeler cela “être sale”, c’est pis, c’est crasseux, couvert de crasse.
|
|
||
2809 |
manokeû |
In p’tit manokeû. Un gagne-petit, socialement au bas de l’échelle.
|
|
||
2810 |
manker |
S’ i m’ manke… S’ i vént à m’ mankî… S’il me trahit, s’il n’agit pas selon mon goût, il pourrait lui en cuire.
|
|
||
2811 |
manke |
Sins manke. Sans faute, certainement, n’ayez crainte ! Dji vénré, sins manke. Je viendrai, sans faute. Dji lyi dîré, sins manke. Je le lui dirai, sans faute. Dji 1′ fré, sins manke. Je le ferai, sans faute. Dji vos scrîré, sins manke. Je vous écrirai, sans faute.
|
|
||
2812 |
mantche |
S’ mète du costè du mantche. Se mettre du côté du plus fort, du galonné, du patron, toujours abonder dans le sens des idées du chef, le flatter, dans l’espoir d’un avancement.
|
|
||
2813 |
mantche |
Membrè come in mantche di brouche. Se dit de quelqu’un qui a les bras et les jambes très maigres.
|
|
||
2814 |
mantche |
Gn-a dès mantches à mète. Le travail n’est pas fini, de nombreuses difficultés vont seulement surgir. Le but ne sera atteint qu’après bien des déboires. Il y a des précautions à prendre (particulièrement dans les relations sociales).
|
|
||
2815 |
mande |
I l’ fét daler come ène (vîye) mande sins cu. litt. : Il le (/ la) fait marcher comme une (vieille) manne sans fond. Il le (la) fait marcher à la baguette, l’abrutit en lui donnant des ordres qui le (la) font aller ça et là. (Il y a de la méchante, de la mesquinerie, de la cruauté dans les ordres donnés). syn. I l’ fét daler come êne vîye chongote. Il le (/ la) fait marcher comme une vieille toupie.
|
|
||
2816 |
manicrotche |
In p’tit Manuwèl Dussârt. In p’tit manicrotche. Un nain, un homme très petit. Ce Manuwèl Dussârt, un nain, a vécu au siècle dernier, à Jumet-Gohyssart. Dussârt était peut-être un sobriquet : du Sârt (prove nant de Lodelinsart). Ce nain serait-il à l’origine de l’expression : “In p’tit mès-coûyes di Goyîssaut” ?
|
|
||
2817 |
makète |
Ça vos r’tchéra su vo makète (/ … su 1 ‘ tchèrpinte). Cela vous sera reproché, cela vous retombera sur les doigts. Si un jour, vous vous trouvez dans une situation pareille à celle que vous reprochez si vertement aux autres, on se fera un plaisir de vous rappeler vos paroles actuelles.
|
|
||
2818 |
makéye |
L’ galant n’ plét pus, il a ieû dè l’ makéye. Quand le fiancé est indésirable, déplaît à la fiancée ou aux futurs beaux-parents, on met à table de la “maquée“, affront qui signifie qu’on l’a assez vu. S’il en redemande, l’affront se r |