Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx
SPOTS
Expressions
4899 SPOTS ÈT ÈSPRÈSSIONS DO PAYIS D’ CHÂLÈRWÈ
4899 proverbes et expressions du Pays de Charleroi
Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci
1 |
à |
Taper à cayaus (/ … à d’mi-brikes). Lancer des cailloux (/… des demi-briques) après quelqu’un.
|
|
2 |
à |
Djouwer à mas, à cautes. Jouer aux billes, aux cartes.
|
|
3 |
à |
Vos-ârèz à vos fèsses, à vo cu. Je vous promets une fessée (si vous faites cela).
|
|
4 |
à |
Ièsse à djouwer. Ièsse à grognî. Ne penser qu’à jouer (en ce moment). Rien ne peut l’empêcher de grogner (en ce moment).
|
|
5 |
abayî |
Abayî au leup. litt. : aboyer au loup. Parler avec la voix enrouée à la suite d’un rhume.
|
|
6 |
abîye |
C èst toudi abîye ardans. litt. : C’est toujours au plus vite. Se dit d’un travail à effectuer dans la nervosité, à la hâte, sans relever la tête, qui devrait être fini avant de commencer. Se dit d’un atelier où l’on est tout le temps à vous houspiller à cause de votre prétendue lenteur, où l’on n’en fait jamais assez. abîye : vite! dépêchez-vous ! ardans : ordre de se dépêcher. syn. : C’ èst toudi ûwe èt âye.
|
|
7 |
abiyî |
S’ abiyî à sindje. Ièsse abiyî à sindje. litt. : se travestir en singe. Se travestir (quel que soit le costume choisi). Etre vêtu d’effets aux couleurs vives, criardes. Etre vêtu de façon trop jeune pour l’âge que l’on a atteint. Etre berné, dupé, floué.
|
|
8 |
abiyî |
Èlle è-st abiyîye à sindje. Elle est enceinte et ne sait plus le cacher.
|
|
9 |
abiyî |
I l’ a abiyî à sindje. Il l’a engrossée.
|
|
10 |
après |
Ièsse abiyi à 1′ après. Mète ène frake à 1′ après. litt. : porter des vêtements adéquats pour un travail déterminé. Etre vêtu pour la circonstance. Etre vêtu avec des effets qui peuvent se salir s’il le faut, pour ne pas toujours devoir penser à préserver ses vêtements.
|
|
11 |
ablâye |
I d-a foutu ieune d’ ablâye ! litt. : II a fait un de ces “foins”. Il a exagéré, fait tout un plat, avec force coups de gueule – pour magnifier ce qu’il a dit, ou fait. – pour dénigrer ce qu’un autre a dit, ou fait. Il a crié au scandale pour bien peu de chose,
|
|
12 |
ablâye |
Quéle ablâye ! Quel .tapage, quel charivari ! Quel scandale !
|
|
13 |
abloki |
Ça n’ èst qu’ abloki. litt. : Cela n’est qu’ébauché. C’est fait à la va-vite, sans solidité.
|
|
14 |
abôrd |
Choûte d’ abôrd ! Ecoute, alors !
|
|
15 |
abôrd |
C’ èst s’ frére, d’ abôrd ? C’est bien son frère, alors ? C’est donc son frère ?
|
|
16 |
âbord |
C’ èst d’ abôrd tout. / … fini. C’est presque terminé.
|
|
17 |
âbord |
Il èst d’ abôrd timps. I s’ra d’ abôrd timps. Il est grand temps. Il est presque temps d’y penser!C’est urgent!
|
|
18 |
âbord |
D’ abôrd qui dj’ arive à timps. Pourvu que j’arrive encore, à temps.
|
|
19 |
abouler |
Aboule pâr ci. Donne-le moi. Lance-le moi. (ton bourru, grossier)
|
|
20 |
abouler |
Aboule-mi (/ mu) in pun. Aboutèz-me in pun. Donne-moi (donnez-moi) une pomme.
|
|
21 |
abrinokes |
Dji (m‘) va r’prinde mès-abrinokes. Je vais reprendre mon bien, mes affaires (de peu de valeur). Je vais reprendre mes vêtements (péj.)
|
|
22 |
abume |
Quél abume ! Gn-a iun d’ abume là-d’dins ! litt. : Quel abîme ! Quel désordre, quel gaspillage par manque d’ordre, de propreté! Quelle destruction !
|
|
23 |
abume |
Tchér èn-abume. Tomber en ruines.
|
|
24 |
abume |
Tchér dins-èn-abume. S’effondrer pour cause de maladie, se sentir mal, tomber là.
|
|
25 |
acsidentè |
Il è-st-acsidentê d’ in bras, d’ ène djambe. litt. : il est accidenté d’un bras, d’une jambe. Il a gardé des séquelles d’un accident à un bras, à une jambe. Il est estropié, handicapé des suites d’un accident.
|
|
26 |
achîr |
Alèz, achîs-te ! litt. : Allez, assis ! Je désire que vous vous asseyiez. Allez, asseyez-vous, ne partez pas si vite, restez auprès de nous, (se dit à un homme ou à une femme),
|
|
27 |
achîr |
Achîdèz-vous, on n’ paye nén pus tchêr. litt. : Asseyez-vous, on ne paye pas plus. Manière de prier quelqu’un de s’asseoir, de ne pas rester debout tout le temps de la conversation, de l’entrevue, de la visite.
|
|
28 |
achîr |
S’ achîr su ‘ne (/ ène) fèsse. litt. : S’asseoir sur une fesse. S’asseoir sur le bord de la chaise, prêt à se lever dès que possible, prêt à s’enfuir, à quitter les lieux à la moindre alerte.
|
|
29 |
achener |
Il èst byin mau achenè. / …. mau ârnichi. / … mau aguinchi. litt. : II est bien mal fichu. Il est mal vêtu, vêtu salement ou avec des goûts bizarres.
|
|
30 |
achener |
Come i sét toudi s’ achener ! / … s’ agayoler, s’ adjéndjoler. Comme il s’habille mal !
|
|
31 |
achener |
Il èst toudi bén-achenè. (emploi plus rare) Il est toujours bien vêtu, mais comme “achenè” est péjoratif : avec élégance raffinée, exagérée, voyante, ostensible.
|
|
32 |
achou |
Fé achou. Tremper sa tartine dans la sauce de viande (onomatopée reproduisant le bruit de succion du pain).
|
|
33 |
achepèter |
Vos p’lèz bén achepèter. litt. : Vous pouvez bien faire vite. Vous pouvez vous dépêcher, mettre les bouchées doubles mais avec exaspération, avec rage pour vaincre les difficultés coûte que coûte, avec hargne. A. Carlier : dict. ouest-wallon, a une autre acception pour “achepèter” faire un travail sans soin, à la va-vite.
|
|
34 |
acheter |
Èlle a achetè in gamin, ène fîye. litt. : elle a acheté un fils, une fille. Elle a mis au monde, s’est accouchée d’un fils, d’une fille.
|
|
35 |
aclaper |
Dj’ é stî aclapè au mur come in boulot d’ mastik. / … aclatchi … litt. : J’ai été collé au mur comme une boule de mastic. J’ai été jeté contre le mur avec violence.
|
|
36 |
acôrd |
Is sont mau d’ acôrd. / … mal d’ acôrd. Ils sont en mauvais termes.
|
|
37 |
acôrd |
Sè r’mète d’ acôrd. Se réconcilier.
|
|
38 |
acôrd |
Il èst mau d’ acôrd avè s‘ cwèfeû. Il a les cheveux exagérément longs (au temps où tous les hommes passaient chez le coiffeur dès que leurs cheveux devenaient assez longs pour toucher le col de la veste).
|
|
39 |
acôrd |
Il èst mau d’ acôrd avè 1′ savonète. Il ne se lave pas souvent. Il a oublié de se laver (et cela se voit).
|
|
40 |
acrachî |
I s’ a fét acrachî d’ cénk eûros. litt. : il s’est fait engraisser de cinq euros. Il s’est fait voler, rouler de cinq euros. Il a été obligé de payer cinq euros. Il a payé cela cinq euros trop cher.
|
|
41 |
acrachî |
I s’ a lèyi acrachî. Il èst bén-acrachi. Il s’est laissé berner, duper. Il est mal marié.
|
|
42 |
acrachî |
I s’ a acrachi dè l’ guêre. Il s’est enrichi pendant la guerre.
|
|
43 |
âdje |
Awè s’n-âdje. litt. : Avoir son âge. Etre majeur. Pouvoir n’en faire qu’à sa tête (étant majeur).
|
|
44 |
âdje |
Awè d’ 1′ âdje. Awè ‘ne bèle âdje. Ièsse d’ âdje. Avoir un âge avancé.
|
|
45 |
âdje |
À dès-âdjes parêyes. A pareil âge, à un âge aussi avancé (encore pouvoir faire cela).
|
|
46 |
âdje |
Prinde di l’ âdje. Vieillir.
|
|
47 |
âdje |
Awè l’ âdje. Etre suffisamment âgé pour se permettre de…
|
|
48 |
âdje |
Quéle âdje avèz, no p’tit ? litt. : Quel âge avez-vous, mon petit ? Se dit à un enfant, un adolescent, qui se conduit comme un gosse beaucoup plus jeune, qui s’amuse avec des jeux enfantins.
|
|
49 |
âdje |
Ça n’ a pont d’ âdje. litt. : Cela (Il / Elle) n’a pas d’âge. Il / Elle (C’est) trop jeune pour… (se marier, fumer…)
|
|
50 |
âdje |
Il a moru à pont d’ âdje. Il est mort très jeune.
|
|
51 |
âdje |
C’ è-st ène drole d’âdje. C’est un âge critique, un mauvais âge (ménopause, adolescence).
|
|
52 |
âdje |
Ça a stî à scole djusqu’à toutes sôrtes d’ âdjes (èt ça n’ èst nén pus malén… èt dji dè sé co pus qu’ li). Moquerie envers quelqu’un qui a fait des études et qui ignore cela (petit détail) alors que le moqueur qui a peu fréquenté l’école justement se vante de le connaître.
|
|
53 |
adjéndjole |
Come il a co adjéndjolè çoula ! Il a encore présenté, monté cela à la diable.
|
|
54 |
aduri |
S’ aduri dins lès côps. litt, : S’endurcir dans les coups. S’endurcir à force de recevoir des coups (du sort), des échecs, des revers, qui font moins souffrir qu’autrefois par l’habitude.
|
|
55 |
adveunant |
À l’ advènant. A l’avenant, en proportion.
|
|
56 |
afaîre |
Awè ène afaîre di vint-ans. litt. : avoir une affaire de vingt ans. Atteindre l’âge de vingt ans, ou les dépasser de peu.
|
|
57 |
afaîre |
Mète / R’mète sès-afaîres à place. Ranger ses effets, ses objets à leur place.
|
|
58 |
afaîre |
I gn-a ène afaîre di. . . Il y a environ x temps.
|
|
59 |
afaîre |
L’ afaîre èst téle. C’est (bien) ainsi.
|
|
60 |
afaîre |
Min.ner lès-afaîres lon. Eterniser, aggraver l’affaire, ergoter, approfondir. Amener une jeune fille au seuil du mariage et s’éclipser.
|
|
61 |
afaîre |
Ç’ n’ èst nén ène eûre qui fét 1′ afaîre. Une heure importe peu.
|
|
62 |
afaîre |
Ièsse à s’-n-afaîre. Etre appliqué à ce que l’on fait, aimer son travail.
|
|
63 |
afaîre |
Ièsse en-n-afaîre. Etre anxieux, sur des charbons ardents.
|
|
64 |
afaîre |
On lyi a fét (/ arindji) s’-n-afaîre.
|
|
65 |
afaîre |
I lyi a fét s’-n-afaîre. Il l’a engrossée.
|
|
66 |
afaîre |
Dji (m‘) va t’ dîre ène seûle afaîre. litt. : Je vais te dire une seule affaire. Je ne te dirai qu’un mot (pas très agréable). Ce sera bref et tu comprendras aisément, tu comprendras vite le reproche.
|
|
67 |
aflûter |
Dji vos-aflûte ça. Dji vos stron.ne çoula d’ in keûr. Je vous avale cela (boisson, aliment) avec- délectation.
|
|
68 |
afroyî |
Afroyî ‘ne glichwêre / , êne êsclidwêre. Roder une glissoire, la rendre bien polie, glissante à souhait.
|
|
69 |
afroyî |
Afroyî ‘ne machine. Roder une machine.
|
|
70 |
afroyî |
Afroyî 1′ samwène. Commencer la semaine de travil.
|
|
71 |
agace |
Dji sin ça à mès-agaces. litt. : Je sens cela à mes cors. Je comprends cela aisément parce que je suis, j’ai été dans le même cas. Quand le temps va changer, mes cors aux pieds me préviennent.
|
|
72 |
agace |
Ène crawieûse agace. litt. : Une pie-grièche. Méchante femme, mégère.
|
|
73 |
agace |
Lèyî dès-agaces. Laisser certains petits endroits sans couleur fraîche. Se dit d’un travail de peintre qui manque de fini.
|
|
74 |
agnî |
Ça t’ agne. litt. : Cela te mord. Cela te choque, cela te met hors de toi quand je te dis, quand tu entends dire cela.
|
|
75 |
agnî |
Il agne co râde. Il se fâche vite et dit des choses désagréables, des mots acerbes.
|
|
76 |
agnî |
I n’ sét parler (/ rén dîre) sins agnî. Il n’ouvre la bouche que pour dire des méchancetés, des reproches, des injures.
|
|
77 |
agnî |
É! N’ m’ agne nén. litt. : Eh! Ne me mords pas. Se dit à quelqu’un qui vous engueule hargneusement à quelques centimètres de la figure.
|
|
78 |
agnî |
Dj’ agnereu d’dins. litt. : Je mordrais dedans. Tant je la trouve jolie, appétissante, j’y mordrais volontiers (dans ses joues comme des pommes bien rouges). Si je ne me retenais, de colère, je le mordrais.
|
|
79 |
agnot |
I n’ a mindji qu’ èn-agnot. litt. : Il n’a mangé qu’une becquée. Il n’a mangé que très peu de chose. Il a seulement mordu une seule fois dans la tartine.
|
|
80 |
agon |
On vîra tès-agons. litt. : On verra ta tricherie. Dans la sagesse .enfantine, celui qui est soupçonné de tricherie doit perdre la partie suivante. Le sort doit lui être défavorable au cours du jeu suivant.
|
|
81 |
agrèyâcion |
A vo-n-agrèyâcion, come Vital. litt. : Comme bon vous semblera, comme dit Vital. Comme il vous plaira, comme vous voudrez, mais dans la bouche de celui qui le dit,on sent un réel désaveu d’agir de la sorte. “A vo-n-agrèyâcion” était sans doute une expression que répétait souvent un certain Vital particulièrement accommodant.
|
|
82 |
aguinchi |
Il èst toudi aguinchi come l’ as’ dè pike. (v. n” 29) litt. : Il est toujours foutu comme l’as de pique. Il est toujours mal habillé, mal nippé, pas très net.
|
|
83 |
ake |
Il a fét d’ sès-akes. / … dès sènés. litt. : II a commis un de ses actes. Il a fait le mal, s’est méconduit, il a mal agi, commis un acte répréhensible. Il a engrossé sa fiancée.
|
|
84 |
ake |
Èlle a fét d’ sès-akes. / … dès sènés. Elle est enceinte avant le mariage.
|
|
85 |
daler |
ALLER Tout-en dalant. litt. : Tout en allant. A mesure que le temps passe, on s’aperçoit que des choses changent.
|
|
86 |
daler |
Fé s’ maladîye tout-en dalant. Subir sa maladie sans s’aliter, sans (trop) ralentir sa cadence de travail.
|
|
87 |
daler |
Il-èst co bén dalant. Se dit d’un vieillard dont on s’émerveille du dynamisme, de le voir toujours bon marcheur, le pied bien ferme, la démarche assurée.
|
|
88 |
daler |
Si ça va di-d-là… litt. : Si cela va de là… Si cela va dans ce sens (défavorable). Puisqu’il e’n est ainsi (je prendrai les mesures qui s’imposent).
|
|
89 |
daler |
Quand ça va di-d-là… Quand on en est à ce point (de l’aventure, de la passion, de la malhonnêteté) – plutôt péjoratif. Quand on fait montre d’une pareille incompréhension. Quand on donne une suite aussi fâcheuse à un événement si minime, que peut-on encore faire, dire ?
|
|
90 |
daler |
Pusqui ça va di-d-là… Puisqu’il en est ainsi, puisqu’on en est à ce point (avancé).
|
|
91 |
daler |
Qui ça vâye come ça vouye. Quel que soit le résultat obtenu. A Dieu vat !
|
|
92 |
daler |
“Ça va ? – Oyi, gn-a pont d’ avance di dîre “non”. A la question “ça va ?”, “quelle nouvelle de ta santé ?”, réponse affirmative (pour ne pas désoler l’interlocuteur) mais avec une certaine réticence, ne sachant pas cacher que tout n’est pas rosé.
|
|
93 |
daler |
Èyu vas-se ? Vas-è, sés-se ! litt. : Où vas-tu ? Va-t’en ! Que me racontes-tu là ? Quelle est cette bourde ?
|
|
94 |
daler |
Avè ça, on n’ si sint nén daler. Avec ce médicament (purgatif), ce produit (parafine p.ex.), on souille ses vêtements sans pouvoir s’en empêcher, sans être prévenu de l’accident. – Ici, daler : chier.
|
|
95 |
daler |
I va su 30 ans. I va su l’ trentène (/ …su lès trente). Il aura bientôt trente ans. Il approche la trentaine.
|
|
96 |
daler |
Vas-è èvoye ! Vas-è t’ coûtchî ! Va-t-en! En voilà une nouvelle ! Ce n’est pas vrai ! C’est incroyable! Qui aurait cru !
|
|
97 |
daler |
Vas-è, twè ! Vas-è, ti ! Alèz, vous ! Allez prévoir cela ! Va (/ Allez) comprendre quelque chose là dedans !
|
|
98 |
daler |
Il èst wit’ eûres mwins quârt… èt èle va co. Je vous donne l’heure présente que donne ma montre : une montre qui marche toujours, en bon état de marche.
|
|
99 |
daler |
Come ça va ! Qui aurait cru que pareille chose, situation, advienne !
|
|
100 |
daler |
Tu m‘ vas bén ! (ironiquement) Tu me vas bien, tu me plais, tu es un ange ! (en réalité) Tu m’ennuies, tu me mets dans une situation déplaisante, tu exagères.
|
|
101 |
daler |
Tint qu‘ ça va, lèyons-le daler (/ … tènons-le là). Tant que tout va bien, n’intervenons pas.
|
|
102 |
daler |
Ça va co bén daler. I va co daler drole à l’ cinse. litt. : Cela va encore bien aller. Cela va être drôle à la ferme. Cela va encore aller mal, cela va mal tourner. Il y a de l’orage dans l’air (fig.). Le torchon brûle.
|
|
103 |
daler |
Ça va daler. Cela va marcher. On a trouvé la solution.
|
|
104 |
daler |
Ça va daler ? Comment cela va ? Comment vas-tu ?
|
|
105 |
daler |
Daler du d’zeûr et du d’zous. Vomir et avoir la diarrhée à la fois.
|
|
106 |
daler |
I va tout d’zour li. I va d’ l’ eûwe dizour li. Il est alité et incontinent.
|
|
107 |
daler |
I va d’ l’ eûwe. Ses selles sont liquides comme de l’eau.
|
|
108 |
daler |
I va du sang. Il urine du sang. Il a du sang dans ses selles.
|
|
109 |
daler |
I va dur. Ses selles sont dures.
|
|
110 |
daler |
I s’ a lèyi daler (/ …rider). litt : Il s’est laissé aller. …glisser. Il est mort. La mort l’a surpris.
|
|
111 |
daler |
I n’ sét pus daler. I n’ sét pus ote. Il marche difficilement ou plus du tout.
|
|
112 |
daler |
I n’ sét pus daler. Il est constipé.
|
|
113 |
daler |
Dji m‘ sin daler. Dji m’ sin èvoye. Je suis prêt à partir. Je viens de décider de m’en aller.
|
|
114 |
daler |
Daler à bras, à djambes (/à choû). litt. : Aller à bras, à jambes. Se faire porter sur les bras. S’asseoir sur les genoux de quelqu’un.
|
|
115 |
daler |
Daler à dos, à spales. litt. : Aller à dos, aux épaules. Se faire porter sur le dos, a califourchon sur les épaules.
|
|
116 |
daler |
Avè ça, i pout bén daler (conte èl vint d’ bîje). litt. : Avec cela, il peut bien aller contre la bise. Avec ce qu’il lui a dit, reproché, il n’en mène pas large, il s’en est allé la tête basse. Bien emmitouflé comme il est, il peut affronter les éléments.
|
|
117 |
daler |
Alèzons – Alèzè. Alèrzons – Alèrzè. Allons-y — Allez-y. Retournons chez nous – Retournez… Impératif singulier puisqu’au présent : Nos-è dalons – Vos-è dalèz. Nos-è ralons – Vos-è ralez.
|
|
118 |
daler |
Va-r’-z-è – R’va-r’-z-è. Retourne chez toi.
|
|
119 |
daler |
Dalon’ ? Alors, ça y est ? On y va ?
|
|
120 |
daler |
Èyu dalon’ ? Où allons-nous ? Que nous réserve l’avenir ? Quelle catastrophe se prépare pour demain ?
|
|
121 |
daler |
Ça dira come ça dira. Le sort en est jeté. Cela marchera comme le sort l’aura décidé.
|
|
122 |
daler |
I n’ è dira nén avè. Il n’emportera pas sa fortune avec lui.
|
|
123 |
daler |
Il è dira bén tout seû. (v. n° 2053).
|
|
124 |
alârdjète |
Router à l’ alârdjète. Marcher les jambes écartées.
|
|
125 |
alène |
Awè ‘ne doûce alène. litt. : Avoir une haleine douce. Faire le doucereux, le gentil, voire le lèche-bottes, mais derrière cette face, tout est fourberie.
|
|
126 |
alène |
Ièsse coûrt d’ alène. Awè ‘ne coûrte alène. Respirer difficilement après un effort, après avoir couru. Etre asthmatique.
|
|
127 |
alène |
Roubliyî di r’prinde (/ d’ èrprinde) ès’-n alène. Mourir.
|
|
128 |
alène |
Dj’ é sintu ça à s’-n-alène. J’ai compris cela en “lisant” entre les lignes. J’ai compris cela à sa tenue, à son expression, au ton employé malgré qu’il essayait de dissimuler.
|
|
129 |
alène |
Awè s’-n-alène qui r’cule. Roter. Avoir des envies de vomir.
|
|
130 |
alène |
Awè ène alène di bouk. Avoir une mauvaise haleine.
|
|
131 |
alèver |
On l’s-a come on lès-alève (/…on 1’s-alève). litt. : On les a comme on les élève. Les enfants sont influencés par leur éducation (politesse, savoir-vivre, caractère). Peut se dire aussi entre époux, du conjoint.
|
|
132 |
alignî |
Aligne piêrot, tûwe gade. litt. : Vise moineau, tue chèvre. Se dit de quelqu’un qui vise quelque chose et en atteint une autre très éloignée, ou qui destine un mot choquant à une personne et qui blesse plus encore quelqu’un d’autre.
|
|
133 |
alondon |
Prinde sès-alondons (/ … ès’-n-alondon). Prendre son élan. Se préparer à foncer tête baissée dans une affaire.
|
|
134 |
alumer |
Il alume. Se dit quand on vient de voir le premier éclair.
|
|
135 |
alumer |
Il alume au lon. Il éclaire dans le lointain, un orage va peut-être nous arriver sous peu.
|
|
136 |
alumwêr |
I rote toudi come èn-alumwêr (/ …in vré alumwêr). litt. : II marche toujours comme l’éclair. Il marche toujours très vite, il passe en coup de vent.
|
|
137 |
alumwêr |
I faut s’ dè mèfyî come di l’ alumwêr (/… du leup). Il faut s’en méfier comme de la peste. …du loup.
|
|
138 |
alure |
Gn-a nén pus d’ alure roci qu’ à l’ maujone di m’ bèle-mame quand m’ feume èsteut djon.ne fîye. litt. : II y a autant d’ordre ici que chez ma belle-mère au temps où ma femme était encore jeune-fille. Se dit quand on s’indigne du désordre qui règne en tel endroit.
|
|
139 |
alure |
In sins-alure. Ène sins-alure. Un homme désordonné. Une femme désordonnée.
|
|
140 |
alure |
C’ èst s’-n-alure insi. Il est fait ainsi. Il agit toujours ainsi sans s’en rendre compte, c’est inné.
|
|
141 |
alevè |
Il a stî bén-alevè, mins il a mau r’tcheû. litt. : II a été bien élevé, mais il est mal retombé. Malgré une bonne éducation, il a mal tourné. Il ne lui est rien resté de sa belle éducation d’autrefois. (jeu de mots entre “alevè” : élevé et “r’tcheûd” : retombé).
|
|
142 |
alevè |
On n’s-alève nén sins rûjes. On n’ lès-alève… On n’élève pas les enfants sans aléas, problèmes, ennuis.
|
|
143 |
alevè |
I s’ a alevè tout seû. On n’a eu aucun ennui pour l’élever. Il s’est élevé sans problèmes, sans anicroches.
|
|
144 |
alevure |
Quéle alevure ! Quelle (mauvaise) façon d’élever un enfant !
|
|
145 |
am’ |
C’ èst toudi am’. Onomatopée d’une bouche qui engloutit un aliment. Il veut tout pour lui seul. Il attire tout à lui.
|
|
146 |
amantchure |
Quéle amantchure (/ èmantchure)! Quelle mécanique compliquée ou peu solide, peu pratique. Quelle solution bizarre apportée à ce problème ! Quelle drôle de façon d’agir !
|
|
147 |
amayi |
Amayi bén ? Mayi bén ? Je me demande bien si… syn. : Bén-abayi si… ? Bén-èbayi si… ?
|
|
148 |
âme |
Il a pèsè s’-n- ou s’-n-an.me. Se dit d’un commerçant trop “regardant” qui mesure au millimètre près, pèse au gramme près, et même parfois va jusqu’à ne pas donner la longueur, le poids demandés.
|
|
149 |
âme |
Il a l’ âme dure. Ça a l’ âme dure. Se dit’ d’nh objet” pour lequel on éprouvé mille difficultés à briser, scier, hacher. Malade qui malgré son état désespéré, n’en finit pas de mourir.
|
|
150 |
âme |
Fwè d’ mon-âme. Fwè di m’n-âme. En vérité. Je le jure !
|
|
151 |
âme |
Bounès-âmes ! litt. : Bonnes âmes ! Bonnes âmes, priez pour moi ! (pour nous). Invocation dite dans le désarroi, l’étonnement, l’ahurissement, la peur.
|
|
152 |
âme |
Pauve vîye âme ! Pauvre vieux ! Pauvre vieille !
|
|
153 |
âme |
Asprouve si t’ as d’ l’ âme. Fé-le … / Di-1e… Essaye (Fais-le, dis-le) si tu l’oses. Chiche ! Je ne te conseille pas d’essayer. Il faut que tu aies l’âme bien trempée pour essayer cela, mais je ne te le conseille pas.
|
|
154 |
amète |
Amèt in pun. Ame d-è iun. Donnez-moi une pomme. Donnez m’en une. Prière, demande, contrairement à “Aboutèz, Aboulèz” qui est un ordre. (v. n° 20).
|
|
155 |
âme |
C’ èst âmên’ pou s’-n-âme. litt. : C’est amen pour son âme. L’objet est définitivement brisé, à mettre au rebut.
|
|
156 |
âmèn’ |
Il èst toudi là pou dîre âmèn’. Il opine toujours, est toujours d’accord (parce qu’il n’ose dire le contraire). Il est toujours là pour dire le mot final.
|
|
157 |
amér |
I s’ a crèvé 1′ amér. litt. : II s’est crevé la vésicule biliaire. Il s’est donné un mal de chien, il a beaucoup peiné.
|
|
158 |
amér |
Piède ès’-n-amér. Se donner beaucoup de mal.
|
|
159 |
aminde |
Ièsse à 1′ aminde d’ ène toûrnéye. Devoir payer, au café, une tournée pour avoir perdu un pari, au jeu de cartes.
|
|
160 |
aminde |
Mète à l’ aminde. Faire payer une amende pour malfaçon ou faute dans le travail, à l’atelier, au travail.
|
|
161 |
amitiè |
Mète sès-amitiès su ‘ne saqui. S’éprendre de… Donner toute son amitié à quelqu’un.
|
|
162 |
amitiè |
Quand on wéte si près, lès-amitiès sont p’tites. L’amitié doit se mesurer à l’indulgence.
|
|
163 |
amoûr |
“Èyu vas-se? — À l’ amoûr, peû qu’bèle ni rausse”. litt. : “Où vas-tu ? – A l’amour, vite avant qu’il n’augmente”. “Où vas-tu ? – Quelque part”. Réponse gentille mais intentionnellement sans précision.
|
|
164 |
amoûr |
Lès-amoûrs d’ in sorèt dins ‘ne mande à l’ buwéye. litt. : Les amours d’un hareng saur dans une manne à linge. Réponse à : Que joue-t-on au théâtre, au cinéma, à la T.V., que lis-tu là ?, venant de quelqu’un qui l’ignore. Réponse à un indiscret ou de quelqu’un qui ignore le renseignement demandé ou qui ne veut pas le dire.
|
|
165 |
ameton |
I faureut bén aspoyî su sès pates pou 1′ fé roter (/ ossî) come lès ametons. litt.: Il faudrait bien appuyer sur ses pattes pour le décider à marcher (bouger), comme aux hannetons. Pour qu’il veuille bien se mouvoir, se mettre au travail, mener rondement sa tâche, il faudrait lui appuyer sur les pieds (de cette nouille, ce traînard), comme on le fait aux hannetons.
|
|
166 |
ameton |
Ametons, Jènitons, Vènèz par ci, Vos-ârèz du pwin bèni. Pa lau-vau, Dès côps d’ cayaus. Comptine enfantine pour attirer les hannetons. Pwin bèni : feuilles d’aubépine dans le langage enfantin.
|
|
167 |
amûser |
I (/ Èle) s’ amûse avè… Il (/ Elle) a des aventures amoureuses illicites avec…
|
|
168 |
mwin |
À mwin, là, Batisse ! litt. : Gare, voilà Baptiste ! Attention, danger, voilà Baptiste qui vient et tout peut arriver quand il est là. n
|
|
169 |
an |
Dès-ans èt dès razans. Dès-anéyes èt dès razanéyes. De très nombreuses années.
|
|
170 |
an |
Deûs-ans pus târd (/ après), près’ à crèver. litt. : Deux ans après, prêt à rendre l’âme. Se dit quand une action, un travail traîne exagérément. Est dit par la personne qui attend et qui demande si la mort ne la prendra pas avant le terme.
|
|
171 |
an |
Awè sès-ans. Fêter son anniversaire.
|
|
172 |
an |
Quand avèz vos-ans ? Quand avez-vous votre anniversaire ?
|
|
173 |
anéye |
I vaut mieus ça qu’ ène mwéje anéye. litt. : Mieux vaut cela qu’une mauvaise année. Il y a pis. Ce n’est qu’un demi-mal.
|
|
174 |
anéye |
I n’ faut nén brére (/ s‘ d-è fé) pou ‘ne mwéje anéye. II ne faut pas s’en faire pour ce qui est passé.
|
|
175 |
anéye |
Ièsse dè l’ boune anéye. Etre crédule, naïf, pas très intelligent.
|
|
176 |
anéye |
1900 toubak, 1′ anéye qu’ il a tant tcheû (/ ploû) dès pupes. Une année après 1900, quelconque, dont on ne souvient plus avec précision.
|
|
177 |
anéye |
Ène anéye busète. Une année bisextile.
|
|
178 |
anéye |
Lès-anéyes è vont (/ … s’ è vont). Les années passent vite, le temps s’enfuit, !•’âge vient.
|
|
179 |
anète |
Il a ieû ça dins l’ anète. litt. : II a reçu cela dans la nuque. Il a accusé le coup en baissant la tête comme s’il avait vraiment reçu le choc dans la nuque.
|
|
180 |
angouche |
Pichî d’ angouche. Pisser de frayeur, d’angoisse, en mouillant son linge.
|
|
181 |
anje |
On wèt l’ anje. On voit le fond du récipient.Il n’y a plus rien dans le pot. Origine : Histoire où une servante buvait toute la bière du curé pour y admirer, disait-elle, l’ange représenté au fond du pot de bière.
|
|
182 |
anje |
On wèt l’ anje dins 1′ fond dè l’ jate. Le café est très léger, trop léger.
|
|
183 |
ano |
Oyi, ano ! C’ èst co vous qu’ a dwèt, ano ! litt. : Oui, allons ! C’est vous qui voulez toujours avoir raison. Oui, il faudra bien en passer par vos désirs.
|
|
184 |
ano |
Bref la-d’sus, ano ! Bref ! (avec marque d’impatience, de mauvaise humeur, exaspération), pour clôturer le débat, pour en finir.
|
|
185 |
ano |
Vos dirèz, ano ! Vous irez, c’est un ordre !
|
|
186 |
ano |
Dji dirè, ano ! C’est moi qui irai, c’est bon !
|
|
187 |
ano |
C’ èst s’ mononke, ano ! C’est son oncle, ne discutez pas, je le sais.
|
|
188 |
ano |
Il a co mau s’ vinte, ano ! Il est encore jaloux, je le vois.
|
|
189 |
ano |
Dji 1′ sé bén, ano ! Je le sais pertinemment bien.
|
|
190 |
ano |
Vos strivèz co, ano ! Et vous discutez encore !
|
|
191 |
ano |
Wétèz, ano, çu qu’ i va là pinser. ; Voyez, enfin, ce qu’il va penser là.
|
|
192 |
antîse |
Èle a d’ l’ antîse. Elle est attirante. Elle a du succès auprès des garçons, des hommes.
|
|
193 |
apèler |
I faut ièsse apèlè pou fé ç’ boûye-là. litt. : Il faut être appelé pour faire ce travail. Ce travail est tellement rebutant qu’il exige une véritable vocation, un-véritable sacerdoce.
|
|
194 |
apinser |
S’ apinse à X. Comme dit X. Comme a dit X.
|
|
195 |
apinser |
S’ apinse à l’ aute, di-st-i in côp iun. …di-st-i l’ aute. Iidem, mais d’une personne inconnue ou que l’on ne veut pas citer.
|
|
196 |
apoplècsîye |
Tchér d’ apoplècsîye. Awè in côp d’ sang. Avè ène atinte. Avoir une atteinte d’apoplexie.
|
|
197 |
apostrofe |
In drole d’ apostrofe, … d’ apotikére. … di rastacwêre. Un drôle de type, de citoyen. Un type peu recommandable.
|
|
198 |
après |
Ièsse abiyi à l’ après. (v. n° 10).
|
|
199 |
après |
I n’ èst nén à l’ après d’ ça. litt. : Il n’est pas à cela près. Il n’y regarde pas de si près. Il n’est pas pointilleux.
|
|
200 |
après |
Ba! À l’ après d’ ça! Bah! A cela près.
|
|
201 |
après |
A l’ après d’ rén. A peu de chose près. A un rien près.
|
|
202 |
après |
Dj’ é stî rolà à 1′ après d’ rén. Je suis allé là par désoeuvrement, ou tout au moins, en le laissant croire, mais en réalité, pour en connaître plus sur une intrigue qui se trame.
|
|
203 |
après |
À l’ après d’ in mète. … d’ in quârt!. … d’ iun. A un mètre près. … à un empan près. … à un près.
|
|
204 |
après |
Pârler (/ D’viser) à l’ après d’ rén. Parler pour ne rien dire.
|
|
205 |
après |
Après lès près, c’ èst lès pachîs (quand vos s’rèz vatche, vos dirèz mougnî). litt. : Après les prés, ce sont les prairies (quand vous serez vache, vous irez y paî-tre). Se dit suite à une phrase de l’interlocuteur qui s’est terminée ou arrêtée sur le mot “après“, alors qu’on s’attend à une suite qui tarde à venir.
|
|
206 |
après |
I d’meure après Djilî, l’ Docherîye, 1′ Place dè l’ Coupe. I d’meure aviès, èviès… Il habite à tel endroit, dans les environs immédiats de cette commune, de ce quartier, de ce lieu—dit.
|
|
207 |
après |
I d’meure ène miyète après 1′ Docheîye, ène miyëte oute, êne miyète passè, … twès maujones après… Il habite un.peu plus loin que…
|
|
208 |
après |
Il-è-st–ap: s pou èn-aute côp. litt. : II est appris pour une autre fois. Il est averti, il le saura pour la prochaine fois. Quand cette situation se reproduira, il est maintenant armé pour la combattre, la vaincre, fort de son expérience.
|
|
209 |
akitè |
Par boune akitè. Pour lui faire plaisir,pour lui être agréable, par effet de bonté.
|
|
210 |
akitè |
Plin d’ boune akitè. Plein de sollicitude, plein de bonne volonté, de bons sentiments à votre égard.
|
|
211 |
awè |
Qui d-âra, d-âra. litt. : Qui en aura, en aura. Quel que soit celui qui en aura; au petit bonheur la chance.
|
|
212 |
aradjî |
Gn-a pou aradjî. litt. : Il y a de quoi enrager. Cela fait enrager. Il y a de quoi se mettre en rogne, en rage.
|
|
213 |
aradjî |
I faut aradjî pou fé ça. Il faut être enragé, possédé, pour faire cela.
|
|
214 |
aragne |
Il a ‘ne fameûse aragne ( / in fameûs vitoulèt / 1′ mitan dè l’ leune / dins s’ front (/ … s’ plafond). litt. : Il a une terrible araignée dans le front. Il est fou, il est dérangé par à-coups. syn. : Il a in fameûs bouktèt d’ cras dins s’ front.
|
|
215 |
aragne |
T’-n-aragne èst co su s’ dos ? … a co sès pates èn-ér’ ? Tu as une crise de folie soudaine ?
|
|
216 |
ardans |
Alèz, ardans ! (v. n° 6). Allez, dépêche-toi. Plus vite !
|
|
217 |
ardi |
Ardi, Jules ! Se dit quand on insiste sur l’urgence, pour encourager.
|
|
218 |
ârdwèse |
Daler à l’ ârdwèse. litt. : Aller à l’ardoise. Payer à crédit au magasin du quartier (où l’on notait les dettes sur une ardoise).
|
|
219 |
ârdwèse |
Il a ‘ne fameuse ârdwèse dé Matile. …au cabarèt. Il a une dette importante chez Mathilde. … au café.
|
|
220 |
arindjî |
T’ è-st-arindji ! litt. : Tu es arrangé ! Tu en as une couche ! Cela ne tourne pas rond ! Tu as une cuite. Tu es en loques ! Comme tu as la figure tuméfiée ! Tu es bien attrapé !
|
|
221 |
arindjî |
Dji vos-arindjereu come dj ‘é arindji vo pére au quinje d’ awous’. litt. : Je vous arrangerais comme j’ai arrangé votre père le 15 août. Menace sans fondement, sans méchanceté, sans suites, dite à un enfant, pour lui faire croire qu’il va pâtir après telle espièglerie. L’enfant n’est en général, pas dupe.
|
|
222 |
ariver |
Arive qu’ arive. Quoi qu’il arrive, quels que soient les événements.
|
|
223 |
ariver |
Ratind qu’ dj’ arive ! litt. : Attends que j’arrive ! Je suis à peine arrivé que déjà tu m’asticotes, tu veux déjà me mettre à la besogne.
|
|
224 |
ariver |
Quand ça arivera co, ça n’ arivera pus. litt. : Quand cela se produira encore, cela ne se produira plus. Quand le cas se représentera, il n’aura plus les mêmes conséquences, j’agirai plus finement.
|
|
225 |
ârmonica |
Il a s’-n-ârmonica qui pîle. Il a les bronches qui sifflent, ârmonica : accordéon.
|
|
226 |
ârmwêre |
D’ awè plin s’-n-ârmwêre. litt. : En avoir plein son armoire. En avoir ras le bol.
|
|
227 |
ârnichî |
Vos stèz (/ Vos-èstèz) co bén mau ârnichi. (v. n° 29).
|
|
228 |
ârnauje |
Fé ârnauje. Chercher noise. Donner de petits coups en traître.
|
|
229 |
ârnauje |
Ièsse ârnauje. Etre difficile, pour un enfant.
|
|
230 |
arokî |
Dji m’ é fét arokî pa… Dj’ é tcheû su ‘ne ronche, ène astaudje. Je me suis fait harponner par… un importun, un fâcheux. ronche : ronce, personne qui vous accroche.
|
|
231 |
arokî |
Dj’ é aroki su Bêrt. Je me suis trouvé nez à nez avec Albert et n’ai pu l’éviter.
|
|
232 |
ârpwès |
In tchiyau d’ ârpwès. litt. : Un chieur de poix. Un faiseur d’embarras.
|
|
233 |
ârtchu |
Ièsse ârtchu à n’ sawè rastèni in pourcha d’ cint kulos dins ‘ne rouwèle. … ârtchu come ène gade. litt. : Avoir les jambes arquées au point de ne pouvoir arrêter entre les jambes un cochon de 100 kilos dans un sentier. Arqué comme une chèvre. Quelqu’un dont les jambes sont fortement arquées.
|
|
234 |
ârtêre |
Awè l’ côp d’ ârtêre. litt. : Recevoir le coup d’haltère. Recevoir un coup de massue, une nouvelle terrible.
|
|
235 |
ârtia |
Vènèz sucî m’n-ârtia, vos-ârèz ‘ne ganse. V’lèz sucî… litt. : Venez (Voulez—vous) sucer mon orteil, vous aurez une pièce de deux centimes. Proposition d’un père déchaussé à son enfant, qui refuse bien, sûr avec répugnance.
|
|
236 |
ârtia |
Djouwer avè sès-ârtias pou fé rîre sès pîds. Djouwer avè sès pîds pou fé rîre sès-ârtias. litt. : Jouer avec ses orteils pour amuser ses pieds.(ou vice-vers a) . Jouer sur des queues de cerises.
|
|
237 |
ârtia |
Dji djoûwe… cf supra. Réponse à “Que faites-vous ?” qui signifie : Ce ne sont pas vos oignons.
|
|
238 |
ârtia |
C’ è-st-èn-ârtia. C’est un enfant très vif, nerveux, qui ne tient pas en place, pas méchant, mais espiègle.
|
|
239 |
ârtike |
Èle fét l’ ârtike. Elle fait le plus vieux métier du monde. Elle fait le trottoir.
|
|
240 |
ârtike |
I pârle toudi d’ l’ ârtike. Il parle sans cesse du sexe.
|
|
241 |
à r’voûy |
À r’voûy avè li ! En voilà assez en ce qui le concerne.
|
|
242 |
à r’vwêr |
À r’vwêr toudi. litt. : Au revoir toujours. Formule d’adieu définitif. Je ne tiens plus à te revoir.
|
|
243 |
à r’vwêr |
À r’vwêr toudi avè ça. Formule qui clôt définitivement une discussion oiseuse.
|
|
244 |
à r’vwêr |
À r’vwêr, Bêrt ! Complimints à Zîrè. À r’vwêr’, lès fréres. C’est fini, clôturé, sans espoir de reprise.
|
|
245 |
à r’vwêr |
À r’vwêr, ç’ a stî s’ bondjoû. Il n’a fait qu’entrer et sortir.
|
|
246 |
arwéke |
L’ soya pète d’ arwéke. On a scurê 1′ platane. litt. : Le soleil tape de plein fouet. On a fait reluire la platine. Le soleil tape dur. Le soleil est très chaud, accablant.
|
|
247 |
arwéke |
Il a stî pètè d’ arwéke. Il s’est fait réprimander très durement. Il a reçu de rudes coups.
|
|
248 |
arwéke |
Il a stî skeû d’ arwéke. Il a été fortement, longuement secoué (au propre ou au figuré).
|
|
249 |
ârzîye |
Vos n’ ârîz nén ‘ne miyête d’ ârzîye ? Dji freu dès brikes intrètimps. litt. : Vous n’auriez pas un peu d’argile ? Je ferais des briques entretemps. Quelqu’un qui a du travail jusqu’au-dessus de la tête, à qui l’on demande encore un ouvrage supplémentaire, est en droit de dire, indigné : cf supra.
|
|
250 |
ârzîye |
C’ èst pîre qui d’ l’ ârzîye. Nourriture fade, insipide ou très dure à mastiquer.
|
|
251 |
askèyance |
À l’ askèyance. Donner un renseignement au jugé. Se tenir aux environs de la vérité, au jugé.
|
|
252 |
asticot |
Oyi, èn-as’… èn-asticot! Oui, un as dans son genre (mauvais genre). C’est ce qui se fait de mieux dans le genre (péj.).
|
|
253 |
asprouver |
L’ cén qu’ a asprouvè d-a ieû deûs (/ … d-a ieû sèt’). litt. : Celui qui a essayé, en a eu deux, sept. Celui qui n’essaye rien, -n’a rien. Celui qui essaye, ose, peut obtenir plus qu’il ne comptait. La chance sourit aux audacieux.
|
|
254 |
aspoye |
Awè d’ l’ aspoye. Se dit d’une personne, d’un objet qui peut s’appuyer contre un mur (p.ex.)
|
|
255 |
asprouvète |
C’ è-st-ène asprouvète. C’est un timide essai.
|
|
256 |
assaut |
Pèter èn-assaut. Se mettre à danser de joie. Se lancer sur la piste de danse de façon soudaine, bruyante, en gesticulant, sans trop se soucier du rythme de la musique.
|
|
257 |
assène |
Dji n’ su nén d’ assène. Dji su malagn.gnôse. Dji m’ sin tout drole. Je ne suis pas bien. Je ne me sens pas bien. Je ne suis pas bien dans ma peau.
|
|
258 |
asseûrè |
Il a asseûrè bu toute ès’ quinjène. Il a certainement bu tout son salaire.
|
|
259 |
asseûrè |
Asseûrè ! Bén-asseûrè ! Assurément ! Bien entendu !
|
|
260
|
âssèz |
I n’ d-a jamés âssèz pour li. II n’est jamais satisfait de la part qui lui revient. Il n’est pas content quand il ne tient pas le crachoir, dès que l’intérêt se porte sur autrui.
|
|
261 |
âssèz |
Gn-a co bén-âssèz. Il y en a assez bien, un bon nombre.
|
|
262 |
âssèz |
Il èst co bén-âssèz dalant. Il est encore bien ferme sur ses jambes, malgré son marche encore bien et longtemps.
|
|
263 |
assiète |
Ène grosse assiète (/ assiètéye) di Flamind. Une grosse assiettée avec beaucoup de pommes de terre. La quantité au détriment de la qualité. (expression raciste)
|
|
264 |
assiète |
Quand is sont à l’ assiète au bûre… litt. : Quand ils sont à l’assiette au beurre… Quand ils sont à l’endroit où l’on peut puiser à pleines mains, ils ne se privent pas de l’aubaine, ils ne donnent pas leur part au chat.
|
|
265 |
assiète |
Pignî (/ Pikî) dins l’ assiète au bûre. Se servir à la corne d’abondance.
|
|
266 |
assôre |
I d-a foutu iun d’ assôre ! Il a mis beaucoup de désordre. Il a fait un fameux scandale pour peu de chose, (v. “ablâye” n° 11).
|
|
267 |
astatè |
Ièsse astatè. Etre arrêté dans son travail par un ennui, une difficulté, un bris de machine.
|
|
268 |
astchér |
Bén-astcheû. Bén-èchu. Insi tombe-t-i. Quelle coïncidence ! Quel concours de circonstances il a fallu pour que ces deux événements se produisent en même temps, pour donner ce résultat ! (à prendre en bonne ou mauvaise part).
|
|
269 |
asto |
Ièsse asto. Sentir une résistance, buter contre un obstacle. Avoir un trou de mémoire.
|
|
270 |
asto |
Dimeurer asto. Habiter une maison contiguë. S’arrêter au milieu d’une phrase (trou de mémoire). Ne pas savoir continuer sa route, par peur ou à la suite d’un incident technique. syn.: Dimeurer awotè.
|
|
271 |
asto |
Ça va d’ asto. Cela va très fort, sans interruption.
|
|
272 |
asto |
Is fréquentenut d’ asto. Ce n’est plus un flirt, c’est beaucoup plus sérieux.
|
|
273 |
asto |
Ça tchaufe d’ asto. Ils sont très amoureux.
|
|
274 |
asto |
Twès-eûres d’ asto. Trois heures sans arrêt, sans interruption, sans s’arrêter. Durant trois heures.
|
|
275 |
astaurdjîye |
Il èst tcheû dins-ène astaurdjîye. Il s’est mis en retard, quelqu’un ou quelque chose l’a entravé. Il s’est évanoui. Il n’est plus présent, pour un cer ‘ Hn temps, à la conversation.
|
|
276 |
astrâde |
Bate l’ astrâde. Faire les cent pas, faire le pied de grue.
|
|
277 |
atake |
Awè ène atake. Awè ène atinte. (v. n° 196).
|
|
278 |
ataker |
Atakons, mès-èfonts ! Se dit en se mettant à table pour le repas, pour inviter cavalièrement les autres convives à attaquer le repas. Le son “an” se dit rarement “on” à Roux-Jumet, mais quand on en a besoin pour la “rime” dans une expression, on y a recours. Cette prononciation “on” est considérée comme grossière, dite par des gens de basse extraction, de bas niveau, utilisant le “plat wallon”.
|
|
279 |
atauléye |
Quéle atauléye ! Quelle tablée ! de gens peu recommandables, hétéroclites. Quelle assemblée, réunion de gens vulgaires !
|
|
280 |
atchis’ |
Fé d‘ l’ atchis’. Endetter, réduire en très menus fragments, en bouillie.
|
|
281 |
atèler |
Ièsse coûrt atèlè. litt. : Etre attelé court. Etre vif. S’emporter pour un rien.
|
|
282 |
atèléye |
Quéle atèléye ! Quel attelage minable, mal assorti ! Quel groupe de gens minables, sales, dépenaillés !
|
|
283 |
atinte |
I n’ pièd qu‘ l’ atinte. litt. : II ne perd que l’attente. D’ici peu, il va se faire tancer, il va recevoir ce qu’il mérite (jamais en bien).
|
|
284 |
atout’ |
Atout’, ratout’ èt ratatout’. Atout, et atout, et encore atout (jeu de cartes).
|
|
285 |
atraper |
Ça s’ atrape. C’est contagieux. Cela trouve des imitateurs. Cela fait tache d’huile.
|
|
286 |
atrét |
Mète sès bias-atréts. Porter ses beaux atours.
|
|
287 |
aucun |
D’ aucuns côps. litt. : Certaines fois. Parfois, à certains moments.
|
|
288 |
aucun |
D’ aucuns côps, gn-a à s’ dimander s’ i n’ divént nén sot. Parfois, on se demande s’il ne devient pas fou.
|
|
289 |
aucun |
D’ aukeunès djins. Certaines personnes.
|
|
290 |
aucun |
D’ aucuns djoûs. Certains jours. Il est des jours où…
|
|
291 |
audjoûrdu |
Audjoûrdu come pou d’mwin. Cela peut arriver incessamment.
|
|
292 |
auje |
I s’ plint d’ auje. ( … d’ éje (Jumet)). Il se plaint alors qu’il est le plus heureux des hommes.
|
|
293 |
auji |
C’ èst trop auji (/ aujîle) qu’ il a. Il a la tâche trop facile. Il a la vie trop facile.
|
|
294 |
aulouwète |
M’n-aulouwète vént d’ tchanter. litt.: Mon alouette vient de chanter. Je viens de ressentir le frisson d’amour (femme).
|
|
295 |
aune |
À l’ aune di France. Vraiment très bien, de la meilleure qualité, ce qu’il y a de mieux, au plus haut degré. (parfois ironiquement)
|
|
296 |
aune |
I m’ a arindjî (/ ieû) à l’ aune di France. Il m’a filouté, volé, sans que je n’aie eu le temps de réagir, avec maestria (dans le mal).
|
|
297 |
aune |
À twès-aunes pou in franc. Sans valeur, de mauvaise qualité. Quelqu’un qui ne vaut vraiment pas cher.
|
|
298 |
aune |
Ène feume à twès-aunes pou in franc. Une femme de mauvaise vie, vulgaire, sans éducation .
|
|
299 |
auride |
Auride ! Cri pour faire ralentir le cheval que l’on fait tourner.
|
|
300 |
aurière |
Aurière ! Cri pour donner ordre au cheval de reculer, de faire marche arrière.
|
|
301 |
hausse |
L’ cén qui ratind n’ a nén hausse. litt. : Celui qui attend (peut attendre) n’a pas hâte à satisfaire un besoin urgent. Celui qui sait attendre, le peut parce que rien ne presse, ne le presse, rien d’impérieux ne le pousse.
|
|
302 |
haussète |
I faureut (bén) mète dès-haussètes. Quand une boîte, un récipient sont pleins jusqu’au bord et que l’on voudrait encore mettre d’autres choses, voire du liquide, on propose de mettre des ridelles (chose souvent impossible quand on propose cette solution).
|
|
303 |
aute |
S’ i fét ça, s’ i set fé ça, s’ il a fét ça, i d-è fra co (bén) d’s-autes. S’il sait faire, s’il a fait cela, il recommencera de plus belle (souvent péjoratif).
|
|
304 |
aute |
Dji d-é co dès pus-autes. J’en ai encore d’autres, beaucoup d’autres, de différentes sortes (langage enfantin).
|
|
305 |
aute |
I n’ èst nén come èn-aute. Il est fou.
|
|
306 |
aute |
I n’ èst nén come lès-autes. Il est différent des autres.
|
|
307 |
aute |
Quate-z-autes. Onze-z-autes.Vint-z-autes. Cint-z-autes. Avant le mot “autes“, on emploie une liaison qui ferait croire que tous les chiffres se terminent par “s”, alors que l’on dit “quate èfants” – “quinje èfants” mais “vint-z-èfants“.
|
|
308 |
aute |
Èt mi l’ aute ! Et moi, donc ! Et surtout moi !
|
|
309 |
aute |
Gn-a co d’s-autes. Gn-a d’s-autes. Se dit quand on entend formuler à l’encontre d’un tiers, une critiqu qui pourrait s’adresser aussi à quelqu’un présent à la conversation, ou qui pourrait se retourner contre celui qui émet la critique (et qui croit peut-être qu’on ignore la chose). D’autres aussi sont dans ce cas. D’autres aussi sont dans ce £jas, r. même moi.
|
|
310 |
auté |
On-a r’bèni 1′ auté. litt. : On a rebéni l’autel. Quand la procession est passée, l’autel devant la porte a été une nouvelle fois béni. Une nouvelle période de bonheur commence. Se dit d’un couple qui s’est raccommodé après une brouille, une dispute de ménage.
|
|
311 |
auté |
L’ cén qui chèv’ l’ aute vike avou (ave). litt. : Celui qui sert l’autel, en vit. Celui qui se dévoue, qui travaille à une certaine cause, compte bien en tirer quelque avantage ou ne renonce pas aux avantages que cela procure.
|
|
312 |
autoû |
Dji prind tout (çoula) autoû d’ mi. litt. : Je prends tout (cela) autour de moi. Je suis philosophe, je ne me fais pas de bile pour si peu. Je ne dramatise pas.
|
|
313 |
avaler |
L’ cén qu’ a avalè s’ mame pa 1′ tète. litt. : Celui qui a avalé sa mère en tétant. Celui-là, x, un inconnu, chose. Celui qui a tété beaucoup et longtemps au point de faire dépérir sa mère.
|
|
314 |
avaler |
Avaler in tch’vau. Ravaler… Descendre un cheval dans la mine.
|
|
315 |
avancer |
Avancèz d’ ène place. Se dit à quelqu’un qui vient de trouver un mot adéquat, qui vient d’en raconter une bien bonne.
|
|
316 |
avanci |
Ossi avanci qui 1′ cén qu’a mindji l’ aute. Pas plus avancé après cette action.
|
|
317 |
avant |
Il a èn-avant avè ça. I d-a iun d’ avant avè ça ! Cela le tracasse, le poursuit, le taquine, le fait enrager.
|
|
318 |
avant-dérin |
L’ djouweû d’ avant-dérin. litt. : Le joueur d’avant-dernier. Le porteur de grosse-caisse, (puisque le batteur est toujours celui qui vient le dernier quand défile la fanfare).
|
|
319 |
avarice |
Foute l’ avarice au diâle. Se permettre exceptionnellement une dépense pour satisfaire un caprice, un désir.
|
|
320 |
avau |
Doner d’ l’ avau, rinde di l’ avau à l’ ficèle, ou du ravau. Donner du mou, du jeu, de l’aisance. Distendre la corde.
|
|
321 |
avau |
I gn-a d’ l’ avau (/ du ravau) su 1′ caje. Le câble qui soutient la cage (de mine) est distendu, relâché, posé sur la cage qui repose sur les taquets. La cage étant posée sur les taquets, le mécanicien supprimait la tension du câble. syn. : I gn-a du mou, dè l’ longue, dissus 1′ caje.
|
|
322 |
avé |
Avé pou lès curés ! âmèn’ pou lès bèguènes ! Comptine, chanson enfantine dite à la vue d’un curé, d’une religieuse.
|
|
323 |
avè |
Gn-a rén avè ça. Ce n’est rien. C’est sans importance.
|
|
324 |
avè |
On d-a ieune avè li. On a des ennuis, déboires, du travail supplémentaire à cause de lui.
|
|
325 |
avè |
C’ èst maleureûs avè li. C’est bien triste d’avoir affaire à lui.
|
|
326 |
aveûle |
Lès-aveûles di Paris n’ vîront nén ça. Quand quelqu’un essaie de minimiser un accroc, une tache, une déchirure à un vêtement, de minimiser un défaut à un ouvrage en disant que cela passera inaperçu, on lui répond que tout au contraire, même les aveugles le verront (ceux de Paris exceptés).
|
|
327 |
aveûle |
Èn-aveûle l’ sintireut (/ sintereut) avè s’ baston. C’est tellement évident, tellement visible, facile à deviner.
|
|
328 |
avis |
Dj’ é avis qui… I m’ chène avis qui… Je pense que… J’opine pour… Il m’est avis que… Il me semble que… Comme je peux le voir, le constater…
|
|
329 |
aviser |
Avisèz çu qu’ i fét, çu qu’ il a fét. Ravisèz … Attirer l’attention d’un supérieur, d’un père, d’une mère, envers un.ouvrier, un enfant, sur une malversation, une faute commise, en vue de réprimandes, sanctions.
|
|
330 |
aviser |
Avisèz çu qu’ i m’ a fét. Regardez ce qu’il m’a fait (blessure, salissure, déchirure).
|
|
331 |
aviser |
Avisèz lès pwâres qu’ i m’a vindu. Voyez la malhonnêteté du commerçant.
|
|
332 |
aviser |
Avise toudi. Est-il Dieu possible qu’il ait commis pareille vilenie ?
|
|
333 |
avisè |
S’ il est sâdje èt bén-avisè. S’il a un peu de raison, il fera (ne fera pas) cela.
|
|
334 |
aviser |
Avisèz-me qué dalâdje ! Regardez-moi cela, quel fourbis, quelle pagaille !
|
|
335 |
avau |
Avaur-là. T’ avaur-là. Dans ces environs-là. Vers cet endroit. Dans cet ordre d’idées-là, dans une quantité proche de ce que vous escomptez.
|
|
336 |
avau |
Iun d’ t’ avaur-là. Quelqu’un qui habite les environs de ce village. Un étranger originaire de ce pays-là.
|
|
337 |
avièyi |
“Qwè-ce qu’ i è-st en trin d‘ fé ? – I s’ avièyit”. litt. : “Que fait-il ? – II vieillit”. Réponse de quelqu’un qui ne veut pas se mouiller ou qui refuse sans méchanceté le renseignement demandé.
|
|
338 |
awè |
AVOIR Awè mieu. Préférer. (confusion avec “émer mieu” : dj’ éme mieus, compris dj’ é mieu et la conjugaison continue : t’ as mieu, il a mieu, nos-avons mieu…).
|
|
339 |
awè |
Awè malauji. Avoir des difficultés.
|
|
340 |
awè |
Awè bon. Se réjouir, se sentir bien, s’amuser. Etre créancier.
|
|
341 |
awè |
Tu 1′ âras bon ! Tu l’ âras d’ quinje ! N’y compte pas. C’est raté. Tu ne l’auras pas alors que tu y comptais.
|
|
342 |
awè |
Awè pa l’ pate. Attraper, farcer. Tenir quelqu’un sous sa dévotion, à sa disposition.
|
|
343 |
awè |
Awè à l’ soye, au scorion, au pwêy. Duper, berner.
|
|
344 |
awè |
D’ awè à ‘ne saqui. S’en prendre à quelqu’un.
|
|
345 |
awè |
N’ awè rén pour lêye. Elle est sans attrait, sans mérite.
|
|
346 |
awè |
N’ awè rén da li, da lêye. Généreux(se), qui donne jusqu’à son dernier sou.
|
|
347 |
awè |
I n‘ d-a qu’ pour li. Très gourmand. Il s’en donne à coeur joie. Il n’arrête pas de parler.
|
|
348 |
awè |
S’ on d-âreut seûlemint ! litt. : Si on en avait ! Si on pouvait avoir en quantité une chose aussi bonne, excellente, pratique. Si on pouvait en avoir plus, quelle chance !
|
|
349 |
awè |
Nos d-ârons ça d’ pus. litt. : Nous en aurons d’autant plus. Moins vous en prendrez au partage, plus nous en aurons. Quand un enfant ne veut pas manger ce qui est à table, le père (la mère) feint de l’approuver car (soi-disant) il convoite cette ration que les autres membres de la famille pourront se partager. Le but est d’inciter l’enfant à manger.
|
|
350 |
awè |
Awè dè l’ ramonète, du tchaud-fiêr, dê l’ blouke, dè l’ pène. litt. : Recevoir des coups de brosse, de tisonnier, de boucle (de ceinture), de visière (de casquette). Recevoir de tels coups après avoir désobéi, mal agi (enfants).
|
|
351 |
awè |
Quand-il a ieû (, wéti, pinsè, mindji). Après qu’ il a ieû … Après avoir (regardé, pensé, mangé).
|
|
352 |
awè |
Quand il (/ Après qu’il) a ieû stî marié. … èvoye. Après s’être marié, après son mariage. Après être parti.
|
|
353 |
awè |
Il a stî ieû. Èle a stî ieûte. Il-Elle s’est laissé(e) duper. Il-Elle a été bien attrapé(e).
|
|
354 |
awè |
T’ ès ieû. T’ ès ieûte. Tu es pris(e), tu as perdu, tu t’es fait avoir.
|
|
355 |
awène |
I sint l’ awène. litt. : II sent l’avoine. Se dit d’un cheval qui reprend du collier parce qu’il approche de son écurie où l’attend son “repas”. Se dit de quelqu’un qui presse le pas dans les derniers mètres qui le sépare de son domicile où l’attend le souper, I ou simple plaisir de rentrer chez lui.
|
|
356 |
awène |
Bate ès’-n-awène. Se dit d’un cheval qui se roule sur le dos en agitant les pattes en l’air. Se dit d’un enfant qui en fait autant, qui bat l’air des jambes et des bras.
|
|
357 |
awène |
Trop d’ awène, pau d’ goria. Se dit d’un cheval trop bien nourri pour le peu de travail qu’il accomplit. Cela s’applique aussi à l’homme dont la table est trop riche pour le peu d’activité physique qu’il déploie.
|
|
358 |
awoter |
Dimeurer awotè. (v. n° 270).
|
|
359 |
awous’ |
Nos n’ èstons nén au quinje d’ awous’. litt. : Nous ne sommes pas le 15 août. Se dit de quelqu’un qui fait une chose peu appropriée pour la saison encore trop fraîche (p.ex. se vêtir insuffisamment).
|
|
360 |
âye |
On n’ viyeut qu’ ieûs’ dins lès-âyes èt lès bouchons. … padrî lès bouchons. litt. : On ne voyait qu’eux dans les haies et les buissons. … derrière les buissons. Au temps de leurs amours, on les voyait souvent s’isoler derrière des écrans naturels.
|
|
361 |
ayeûrè |
Ièsse bén-ayeûrè. Etre toujours bien à l’heure, ponctuel, juste à l’heure dite. Rentrer de son travail, de l’école, sans tarder, à heure fixe. Prendre ses repas à heures régulières, à heures fixes.
|
|
362 |
asârd |
Vos n’ avèz co pont d’ café, asârd? …bén seûr, asârd? Comme d’habitude, vous n’avez pas de café à m’offrir ? (Ce genre de question négative est posée dans l’espoir d’une réponse affirmative).
|
|
363 |
asârd |
Vos-avèz co stî malaujîle (/ malauji) à scole, asârd ? Vous avez encore été difficile en classe, sans doute ? (question affirmative en vue d’une réponse négative).
|
|
364 |
asârd |
Faura co bén, asârd ? Il faudra bien s’y résoudre, sans doute ? On ne pourra pas s’y dérober.
|
|
365 |
asârd |
Vos n’ de v’lèz nén, asârd ? Mots attribués aux Ransartois que la tradition dit avares. Ceux-ci auraient offert une collation, une liqueur, en disant “Vous n’en voulez pas, sans doute ?”. En rappelant cette attitude, offrir quelque chose dans l’espoir que l’on va refuser, en incitant à refuser.
|
|
366 |
asârd |
Oyi, asârd ! Non, asârd ! Oui, sans doute. Non, sans doute. Non, vous croyez !
|
|
367 |
asârd |
Asârd qu’ oyi. Asârd qui non. Il faut croireque oui. Sans doute que non. Sans doute que cela n’est pas.
|
|
368 |
babèye |
Il a toudi s’ babèye qui va su (/ d’ssus) tout. litt. : Il a toujours sa langue qui va sur tout. Il faut toujours qu’il critique, déblatère contre tout et tous.
|
|
369 |
babèye |
Il a ‘ne fameuse babêye. … trape. Il a la langue bien pendue.
|
|
370 |
Babilôr |
Fé 1′ toûr pa Babilôr. II a fait un grand détour pour atteindre le but prévu.
|
|
371 |
bablute |
Va-z-è sucî ‘ne bablute. Tu raisonnes comme un enfant. Comme lui, tu peux aller sucer m sucre d’orge.
|
|
372 |
bâboû |
In bâboû à lokes. Un croque-mitaine, un mauvais esprit, que l’on invoque pour effayer les enfants désobéissants.
|
|
373 |
bacarafe |
Gn-a ieû (in) bacarafe. Il y a eu une terrible dispute, on en est venu aux mains, dans un ménage, une assemblée. Il s’est produit un événement fâcheux qui a tout détruit, touti-compromis.
|
|
374 |
bache-dos |
Daler, roter, router, à bache-dos. … à bachète. Marcher tout courbé, le dos voûté, plié en deux, sous le poidsl des ans, la colonne vertébrale voûtée; de honte, aussi parfois.
|
|
375 |
bagâdje |
Il a toudi s’ bagâdje à s’ dos. Il déménage sans cesse, il ne se plaît jamais longtemps quelque part.
|
|
376 |
bagâdje |
Chûre bagâdje. Suivre les autres.
|
|
377 |
bale |
N‘ nén vîr clér lès bales. litt. : Ne pas voir les balles. N’y voir goutte. Avoir une très mauvaise vue. Se trouver dans un local très obscur.
|
|
378 |
baler |
Ça bale. Cela va à vau-l’eau, vers sa perte. Se dit d’un commerce qui court vers la faillite.
|
|
379 |
Bambér |
É! Bambér ! É! P’tit Bambér ! Mot de reproche à un enfant qui désobéit, qui fait le mal…
|
|
380 |
Barabas’ |
Gn-a nén à criyî “Barabas’ “. I n’ faut nén … Il n’y en a pas tellement. C’est minime.
|
|
382 |
barake |
C’ è-st-à r’moustrer dins ‘ne barake. C’est une chose tellement extraordinaire (en bonne ou mauvaise part) qu’elle mériterait d’être exhibée.
|
|
383 |
barake |
Va-r’-z-è à t’ barake. Retourne chez toi. Va-t’en, (assez grossier et dit méchamment).
|
|
384 |
barake |
Fé dès barakes à Matagne. Faire des châteaux en Espagne. Rêver.
|
|
385 |
barbâre |
T’ as co Byin l’ ér barbâre, audjoûrdu ! Tu as encore bien l’air maussade, mauvais, aujourd’hui.
|
|
386 |
bârbe |
Fé s‘ bârbe. Disfé s’ bârbe. Se raser.
|
|
387 |
bârbe |
À s’ nez à s’ bârbe. litt. : A son nez, à sa barbe. En sa présence, devant lui.
|
|
388 |
bârbe |
Il a (/ I lyi a) rî à s’ bârbe. Il lui a ri au nez.
|
|
389 |
bârbe |
Tchér bârbe à bârbe. Se trouver fortuitement face à face. Rencontrer fortuitement quelqu’un.
|
|
390 |
bârbe |
Fé l’ bârbe à… Foute in bouk à… On lyi a fet 1′ barbe sins savon. Le battre, le surclasser, le dépasser.
|
|
391 |
bârbe |
Fé dè l’ bârbe. Un homme qui n’est pas rasé depuis la veille (p. ex.) se frotte la joue sur celle d’un petit garçon, pour la rendre rouge et cuisante. L’enfant croit que de la semence de barbe a été déposée sur sa peau en vue de sa pilosité prochaine.
|
|
392 |
barète |
Pârler à l’ barète da… Faire des reproches à…, lui dire son fait sans détour.
|
|
393 |
barète |
Barète Basîle. Coiffure démodée, déformée. Méchante coiffure.
|
|
394 |
barot |
Ça va chûre à barots. litt. : Cela va suivre à pleins tombereaux. Attendez-vous à recevoir cela en grande quantité, tout de suite, dans l’immédiat.
|
|
395 |
bârtèle |
Fé bârtèle. Fé barète. Faire l’école buissonnière.
|
|
396 |
bastârd |
Passer pou bastârd. Bouter pou… Ièsse… Etre oublié dans le partage. Etre ignoré dans un groupe.
|
|
397 |
bastârdè |
Ièsse bastârdè. Etre abâtardi, croisé. Ne pas se sentir à l’aise, ne pas (ne plus) se reconnaître* quelque part.
|
|
398 |
batch |
Il èst tcheû dins 1′ batch. (présent) Il a tcheû. (passé) Il est tombé malade. Il va à vau-l’eau. Il a échoué.
|
|
399 |
batch |
Il èst co tcheû dins 1′ batch. Ses idées noires l’ont repris.
|
|
400 |
batch |
L’ batch a r’toûrnè su l’ pourcha. litt. : L’auge s’est retournée sur le cochon. Après les vaches grasses, la chance a tourné. Tel est pris qui croyait prendre.
|
|
401 |
bate |
Foute èl bate dins 1′ trau. litt. : Jeter le fleuret (tige d’acier servant à creuser desf trous de mine) dans le trou. Arrêter le travail soudainement, jeter les outils en signe d’arrêt de travail.
|
|
402 |
bate |
Comint-ce qu’ on pout tant s’ dispiter (/ discuter) sins s’ bate? Comment peut-on tant discuter, s’invectiver, sans passer aux mains? Se dit d’une discussion ou dispute interminable, sans issue, | dont un témoin propose pour en finir de s’en remettre au verdict des poings (boutade qui n’a pas de suites, si ce n’est parfois la fin de la discussion).
|
|
403 |
bate |
S’ i faut s’ bate, on s’ batra. S’il faut se battre, on le fera, (si c’est la seule solution). Pour que cela se fasse, on fera tout ce qu’il faut, même se battre à la rigueur.
|
|
404 |
bate |
Pus lache qui li, i s’ bat avou. / …i s’ batreut avou. Il tient à être le roi des fainéants.
|
|
405 |
bate |
Fé bate l’ eûwe ‘ne saqui. litt. Faire’ battre l’eau à quelqu’un. Faire faire par quelqu’un ses volontés, ses caprices (à un amoureux p.ex.).
|
|
406 |
bate |
On lyi freut bate l’ eûwe. On l’asservirait, on en ferait facilement son souffre Couleur.
|
|
407 |
bate |
I bat 1′ bûre. Il patauge dans ses allégations, ses dires.
|
|
408 |
bate |
I gn-a nén d’ qwè bate in tchén. I n’ d-a nén pou bate… C’est une affaire sans importance. C’est peu important.
|
|
409 |
bate |
I n’ a nén (/ I gn-a nén) pou bate in tchén. C’est une pièce minuscule, exiguë.
|
|
410 |
bate |
Bate èl bèrloke. Battre la breloque. Divaguer. Battre irrégulièrement (coeur).
|
|
411 |
bate |
Ièsse batu du vint. Etre exposé au vent, orienté au vent.
|
|
412 |
bate |
Ièsse batu du leup. Garder un fâcheux souvenir. Avoir vécu un passage douloureux, malchanceux et se méfier du retour de pareille occurence.
|
|
413 |
bate |
On n’ si batra nén. Bon! D’accord! J’accepte. Il n’est pas question de se quereller pour si peu. Arrêtons la discussion. Vous ne voulez pas ? Tant pis, je ne vous oblige pas.
|
|
414 |
batème |
Èle è r’va a batème. litt. : Elle va à nouveau se faire baptiser. Se dit d’une femme dont le châle mal assujetti, pend très fort d’un côté, au détriment de l’autre, (allusion au grand mouchoir de laine qui recouvrait le bébé porté par 1’accoucheuse lors du baptême, et qui pendait souvent très fort).
|
|
415 |
batème |
Nos ralons à batème. Se dit par l’un des occupants, lorsque la couverture ou le drap pend très bas d’un côté du lit.
|
|
416 |
batème |
Il èst bâti d’ (rumatisses). Il est sujet (aux douleurs rhumatismales). (Perclus de rhumatismes).
|
|
417 |
bâti |
Il èst bâti d’ ça. Il est sujet à cette maladie-là (dont on parle).
|
|
418 |
batia |
In batia di… I d-a in batia (/… in moncha). Une très grande quantité.
|
|
419 |
baudèt |
In baudèt d’ fosse. Une ouvrière de charbonnage.
|
|
420 |
baudèt |
In baudèt à flotches. Se dit de quelqu’un qui étale sottement son ignorance. Personne élégante, bien mise, richement vêtue, mais d’une grande bêtise.
|
|
421 |
baudèt |
Baudet î-an ! Î-an, baudèt ! Moquerie à l’adresse d’un mauvais écolier.
|
|
422 |
baudèt |
In soupir come in pèt d‘ baudèt. Un soupir très prolongé.
|
|
423 |
baudèt |
Pus fade qu’ in blanc baudèt. Très paresseux.
|
|
424 |
baudèt |
I d-a à flots d‘ baudèt. Il y en a en abondance, en grande quantité.
|
|
425 |
baudèt |
Ploûre à flots d’ baudèt. Pleuvoir abondamment, a seaux.
|
|
426 |
baudèt |
I n’ sét s’ dècider come èl baudèt Tamâye. Expression propre à Roux. Tamâye faisait des voiturages avec un âne. On attribue à cet âne, la mésaventure de 1 ‘ animal qui ayant à boire et à manger, meurt avant d’avoir pu décider par où il allait commencer. C’est un indécis, qui ne sait jamais prendre une décision.
|
|
427 |
baudèt |
Il a montè su l’ baudèt. litt. : II est monté sur le baudet. Il lui a fait un prix supérieur voyant qu’il avait affaire à un non initié. Il a floué le client, il a vendu à la tête du client.
|
|
428 |
baudèt |
Gn-a pont d’ syince à fé dès djon.nes, lès baudèts d-ont bén. litt. : II n’y a aucune science à procréer, les ânes le font. Les couples qui n’ont pas d’enfants essayent de montrer ainsi leur supériorité, en laissant entendre que c’est par astuce qu’ils n’ont pas de descendance : ceux qui en ont, ne les font que, comme les ânes, par maladresse, par ignorance.
|
|
429 |
baudèt |
Gn-a pont d’ baudèt pèlè. litt. : II n’y a pas de baudet chauve. Parole d’un chauve à l’adresse d’un chevelu qui se moque de sa calvitie.
|
|
430 |
Baulèt |
Pour mi, t’ ès d’ Baulèt (/… d’ Fraune). A mon avis, tu es de Wanfercée-Baulet, de Frasnes-lez-Gosselies, communes rurales dont on laisse croire ou fait circuler le bruit que leurs habitants sont naïfs, crédules. Tu es un beau naïf.
|
|
431 |
bauye |
Lès dérènès bauyes. Les derniers râles. Les derniers soubresauts d’une affaire qui en est à sa fin. (malheureuse).
|
|
432 |
bauye |
L’ campagne (, 1′ machine) fét sè dérènês bauyes. L’été , la machine) en est à ses derniers moments, à sa fin.
|
|
433 |
bauyârd |
In bauyârd. Un type peu intelligent, qui a toujours la bouche ouverte ou considérée comme telle.
|
|
434 |
bauyârd |
In bon bauyârd d-è fét bauyî sèt’ . Le bâillement est contagieux, mais les plus experts des “bailleurs” en contamineraient sept sur le champ.
|
|
435 |
bauyârd |
Téje-tu, bauyârd ! … bouya ! .. . navia ! Tais-toi, insensé, lourdaud !
|
|
436 |
bauyî |
I n’ a nén à bauyî. I n’ pout nén bauyî. Il n’a rien à dire, il n’a pas la parole.
|
|
437 |
bauyî |
I n’ a seû bauyî. Il n’a pu riposter, répliquer.
|
|
438 |
bauyî |
I n’ a nén à bauyî à s’ maujone. Il a juste le droit de se taire chez lui.
|
|
439 |
bauyî |
I n’ ôje nén bauyî, peû d’ awè swè. litt. : Il craint de bailler de peur d’avoir soif. Peut être employé dans ce sens littéral envers quelqu’un qui ne boit pas, par avance, ou de crainte de devoir payer un verre à des amis; s’emploie pour désigner un avare, sans référence à la boisson.
|
|
440 |
bauyî |
I n’ sét pus bauyî. I n’ sét pus dire pape. Il est tellement repu, il a tellement mangé qu’il étouffe, qu’il ne sait plus parler, se bouger. Il a tellement chaud (été).
|
|
441 |
bauyî |
I n’ a nén ieû 1′ timps d’ bauyî. Il n’a pas eu le temps de réaliser ce qui lui arrivait.
|
|
442 |
bèdot |
Fé s’ bèdot. litt. : Faire son mouton. Devoir reconnaître son impuissance,sa maladresse pour accomplir un travail, et l’abandonner. Se faire congédier pour inaptitude.
|
|
443 |
bègnon |
I d-a in bègnon. I d-a ène tchèretéye. I d’-a ène tchèréye. litt. : Il y en a un tombereau, une charretée. Il y en a une grande quantité, à profusion, trop peut-être.
|
|
444 |
bèguène |
Lèyèz priyî lès bèguènes, èles n’ ont qu’ ça à fé. litt. : Laissez prier les religieuses, c’est leur seule occupation. A quelqu’un qui vous prie de…, vous, qui n’avez pas envie d’y souscrire, de l’aider : cf supra. Ne vous mêlez pas de cela, cela ne vous regarde pas.
|
|
445 |
béle |
Awè ‘ne bèle béle. terme de mine : se dit quand le bois (béle) est juste à dimension sans devoir rien couper, découper. Avoir un travail facile, qui marche rondement, sans devoir calculer, tâtonner.
|
|
446 |
bèle-mame |
Èle cache ène bèle-mère. … bèle-mame. Sa combinaison dépasse le bas de sa jupe.
|
|
447 |
bèlote |
Daler à l’ bèlote. Travayî à l’ bèlote. Se promener sans se presser. Travailler sans se presser (mais pas nécessairement de manière inefficace), à son rythme.
|
|
448 |
bén |
C’ èst trop bén qu’ il èst. … qu’ on lyi fét. Il est trop gâté et cela ne lui suffit pas, le rend exigeant.
|
|
449 |
bén |
Ou tout bén. Oudoubén. Ou bien, ou alors, ou sans cela.
|
|
450 |
bén |
Disèz bén “Bondjoû”. Fèyèz bén vos priyêres. Je vous demande de dire (faire) cela de bonne grâce, avec coeur.
|
|
451 |
bén |
Fé bén à ‘ne saqui . Bien traîter quelqu’un.
|
|
452 |
bén |
Vos-èstez scran d’ ièsse bén ? Le bien-être vous pèse ?
|
|
453 |
bén |
S’ mète bén. Se marier avantageusement.
|
|
454 |
bén |
È bén ! va ! Exclamation de surprise s. l’annonce d’une nouvelle.
|
|
455 |
bén |
I n’ fét pont d‘ bén. Il est énervé, sur des charbons ardents. Il attend une nouvelle (bonne ou mauvaise) et elle tarde, à venir. Il est anxieux, fébrile, inquiet.
|
|
456 |
bén |
Ça a s’ bén èt s’ mau. Qui a des avantages et des inconvénients.
|
|
457 |
bén |
On n’ a qui 1′ bén qu’on s’ fét. … qu’ on s’ procure. S’il fallait compter sur les autres pour recevoir des joies, du plaisir ! Charité bien ordonnée…
|
|
458 |
bènis’ |
Fé bènis’. Eternuer. A quelqu’un qui éternue, on dit “bénisse”, abréviation de “Dieu vous bénisse”, d’où l’expression “Fé bénisse” : éternuer (dans le langage enfantin, surtout).
|
|
459 |
Bènwèt |
Tu diras l’ bwâre à l’ broke Bènwèt. Tu diras 1′ quer au cu Bènwèt. Tu pourras aller le boire, le manger, où tu voudras, peut-être nulle part. Tu crèveras de soif, de faim. Tu iras le prendre, t’approvisionner où tu pourras. Peut-être y a-t-il pénurie.
|
|
460 |
bèrcî |
Gn-âra nén dandji d’ bèrcî. .. .di m’ bêrcî. I n’ faura nén (m‘) bèrcî. litt. : Il ne faudra pas (me) bercer. Je suis tellement fatigué que dès que je serai au lit, je sombrerai dans le sommeil.
|
|
461 |
bèrdèler |
I s’ a fét bèrdèler. Il s’est fait réprimander, on l’a pris à partie. Bèrdèler : parler beaucoup, abondamment, de façon crispante, ennuyeuse.
|
|
462 |
bèrdjî |
Èle si lâve au gnût come lès feumes di bèrdjîs. litt. : Elle se lave le soir comme les épouses de bergers. Elle a l’habitude de se laver le soir.
|
|
463 |
bèrdouyes |
Pètchî lès bèrdouyes. . .. lès broûs. Piétiner dans la boue, rechercher la boue pour y barboter (enfants).
|
|
464 |
bèrikes |
Awè dès bèrikes di bos. litt. : Chausser des lunettes en.bois. Ne pas voir ce qui crève les yeux. Ne pas se rendre compte que l’on est cocu, alors que cela crève les yeux.
|
|
465 |
bèrloke |
I bat 1′ bèrloke. (v. n° 410).
|
|
466 |
bèrloke |
Daler à bèrlokes. Aller en loques, en guenilles.
|
|
467 |
bèrloke |
Bèrlike-bèrloke. Brik-brok. Deci-delà. En désordre, éparpillé de bric et de broc.
|
|
468 |
bèrlike-bèrloke |
Daler bèrlike-bèrloke. Errer, aller au hasard, dans divers endroits sans suite logique dans le choix.
|
|
469 |
bèrlondje |
Èle d-a ieune di bèrlondje! .. . di lavète (au cu d’in pot)! Elle a une langue d’une activité oratoire remarquable. Se dit d’une femme bavarde qui ne vous laisse pas placer un mot.
|
|
470 |
bèrlondje |
Èle a s’ bèrlondje bén pindûwe. Même sens.
|
|
471 |
bèrlu |
Téje-tu, bèrlu! litt.: Tais-toi, loucheur ! Tais-toi, fou ! Tu ne vois vraiment rien ! Tu ne comprends donc rien!’
|
|
472 |
bèrlu |
Wétî bèrlu. Loucher.
|
|
473 |
bèroûler |
Ça bèroûle ? fa va ? Cela va-t-il comme espéré, escompté ? (cavalier).
|
|
474 |
bèrtake |
Il a stî ieû au bèrtake. Il èst dins l’gayole. Il è-st-agayolè. litt. : Il s’est fait avoir en se laissant afficher dans la bretèche où l’on annonce les avis de mariage. Il s’est laissé entôler. Il a été pris dans les rets d’une femme, forcé de l’épouser.
|
|
475 |
bèrwète |
Fé bèrwète. Fé corwéye. Faire chou blanc, échouer, manquer le but. Trouver porte close. Ne pas trouver la personne que l’on voulait voir.
|
|
476 |
bèrwète |
Min.ner ‘ne saqui à bèrwète. litt. : Mener quelqu’un en brouette. Le tromper, l’emmener dans des méandres, des aventures pour le tromper, le leurrer.
|
|
477 |
bèsogne |
Dè l’ bèsogne di pourcha. Du travail mal fait, salopé, sans soin.
|
|
478 |
bèsogne |
Su 1′ bèsogne. Pendant les heures de travail, à l’atelier, au bureau.
|
|
479 |
bètch |
Doner in bètch à picètes. Donner un baiser en pinçant les joues (à un enfant).
|
|
480 |
bètch |
Doner in bètch. Donner un baiser.
|
|
481 |
bètch |
Doner du bètch. S’embrasser sur les joues entre amis, en famille.
|
|
482 |
bètch |
T’ âras faute à t’ bètch. Bien que cela te soit dû, tu ne l’auras pas, cela te passera sous le nez.
|
|
483 |
bètch |
In sûr bètch. Quelqu’un qui ne rit jamais.
|
|
484 |
bètch |
Il a donè in bètch à l’ têre. … à l’ pavéye. Il s’est étalé de tout son longfivre ou pas).
|
|
485 |
bètch |
Dj’ é donè in bètch à s’ vwèture. J’ai cogné, heurté sa voiture.
|
|
486 |
bètch |
Is s‘ tènenut a bètchs. Les oiseaux à l’époque des amours se tiennent bec à bec, durant un temps plus ou moins long. De même, les amoureux…
|
|
487 |
bètchî |
I bètche. Ça bètche. Le poisson mord à l’hameçon.
|
|
488 |
bètchî |
I bètche. Nous n’y sommes pas encore, mais c’est pour très bientôt.
|
|
489 |
bètchî |
Rèflèchis ‘ne bètchîye. Réfléchis un peu. Prends la peine de réfléchir.
|
|
490 |
bètchîye |
Donèz-me d-è ‘ne bètchîye. litt. : Donnez m’en une becquée. Donnez m’en un peu.
|
|
491 |
bètchîye |
Ratindèz ‘ne bètchîye. Attendez un peu. Reproche à un enfant : Attendez que j’arrive (vous corriger).
|
|
492 |
bètchot |
In bètchot. Èn-agnot. Un tout petit bout (de pain) – Ce que peut enlever à une tartine les petites dents d’un enfant, en une seule fois.
|
|
493 |
bètchot |
In cras bètchot. Un tout petit bout de pain avec beaucoup de beurre.
|
|
494 |
beubeuwe |
Ièsse toudi à l’ beubeuwe. Regarder continuellement par la fenêtre, dissimulé derrière les rideaux (pour aller répandre les nouvelles, potins, dans le quartier).
|
|
495 |
beuwyî |
Èle beuwîye toute èl djoûrnéye à s’ fènièsse. Elle épie le voisinage derrière ses rideaux, à longueur de journées.
|
|
496 |
beure |
Il a ieû dès beures. Il a reçu des coups qui laissent des traces, des ecchymoses (gifles, coups de poings, coups de pieds).
|
|
497 |
beure |
Foute dès beures. Donner des coups.
|
|
498 |
beure |
In visâdje plin d’ beures. Un visage qui porte les traces de nombreux coups violents.
|
|
499 |
beurer |
Beurer s’-n-èfant. Battre son enfant.
|
|
500 |
beure |
Dji m’ é fét in beure. Je me suis violemment cogné et j’en porte la marque.
|
|
501 |
bêye |
R’tchér à l’ bêye. … à l’ plantche. terme de colombophilie : .se dit d’un pigeon qui retombe au colom-J bier après un voyage. Revenir soudain chez soi, en coup de vent.
|
|
502 |
bêye |
I r’chét toudi à l’ bêye. II arrive toujours au bon moment, trop souvent.
|
|
503 |
bèle |
BEAU – BELLE. L’ awè à bèle. . .. à pètâdje. L’avoir devant soi pour lui parler, plutôt gentiment. Avoir l’occasion.
|
|
504 |
bèle |
L’ awè bèle. Avoir la belle vie, un travail léger.
|
|
505 |
bèle |
Awè s’ côp à bèle. Avoir une occasion favorable.
|
|
506 |
bèle |
Il a mieu n’ rén fé qui d’ l’ awè bèle. Il préfère ne rien faire du tout que d’avoir un travail facile, pas fatigant.
|
|
507 |
bèle |
Pus bèle l’ a-t-on, pus bèle l’ a-t-on. …pus bèle qu’on vout l’ awè. Plus on a la belle vie, plus on veut l’avoir plus belle encore.
|
|
508 |
bèle |
Là bèle mi ! ou À bèle mi ! Et moi donc ! (qui agirais ou m’abstiendrais dans cette affaire). Moi aussi, certainement. Affirmation renforcée.
|
|
509 |
bèle |
Là bèle, va ! Ça s’reut co bén, va ! Ah! maintenant, je comprends tout! Nous y voilà! Cela n’est pas impossible.
|
|
510 |
bèle |
Là bèle si… D’autant mieux si… Ce serait d’autant plus vrai.
|
|
511 |
bèle-bèle |
Fé bèle-bèle. Flatter quelqu’un, le louer pour entrer dans ses bonnes grâces. Après une faute, se faire humble, repentant, tout doux (momentanément),
|
|
512 |
bia |
Pârler bia. Aller dans le sens du poil, flatter, abonder dans le sens de l’interlocuteur dont on espère ainsi la clémence, l’appui.
|
|
513 |
bia |
L’ cén (/ L‘ cène) qui m’ fét pârler bia. Façon de nommer, d’appeler son mari, sa femme, autoriaire, susceptible. Celui, celle que j’aime (et à qui je crains de déplaire).
|
|
514 |
bia |
On djoûwe bia au cinéma. On n’ djoûwe nén bia… Le film est beau cette semaine. Le film n’est pas beau…
|
|
515 |
bia |
Pâr bia ou pâr léd, vos 1′ frèz. De bonne ou de mauvaise grâce, vous le ferez.
|
|
516 |
bia |
Bia-z-èt grand. Bia-z-èt gros. Beau et grand. Beau et gros (se dit d’une personne).
|
|
517 |
bia |
Bia-z-èt lâdje. Beau et large (se dit d’un vêtement p.ex.).
|
|
518 |
bia |
Pârler, raconter à s’ pus bia. Présenter la chose, l’histoire, la relation à son avantage ou en omettant sciemment ce qui n’est pas favorable au locuteur.
|
|
519 |
bia |
Il a ça d‘ bia. C’est son beau côté, il faut lui admettre cette qualité.
|
|
520 |
bia |
Èl pus bia du djeu. La chose la plus remarquable, le plus beau de tout.
|
|
521 |
bèle |
Awè bèle à dîre. Avoir beau dire.
|
|
522 |
bèle |
I d-a manki ‘ne bèle. Il a raté une belle occasion. Il a failli être accidenté, être pris.
|
|
523 |
bèle |
Dj’ é d’djà ieû bèle di m’ mârier. J’ai déjà eu l’occasion de me marier.
|
|
524 |
bia |
Ç’ n’ èst nén 1′ pus bia (/ bèle) dès sèt’. C’est un(e) difficile, méchant(e).
|
|
525 |
bia |
Nén bia côp. Pas tellement.
|
|
526 |
bia |
Lès bias, ç’ n’ èst nén lès propes. La belle—famille n’est pas aussi proche de vous que vos propres parents.
|
|
527 |
bidon |
Fé lès bidons. Laver la vaisselle.
|
|
528 |
bidon |
Malaujîle (/ Malauji) bidon ! …potèt! Enfant difficile ! (rarement à un adulte).
|
|
529 |
bidon |
Contrariant bidon ! Enfant, homme contrariant. Femme contrariante.
|
|
530 |
bidon |
Arindjî les bidons. … l’ bazâr. Arranger les affaires au mieux.
|
|
531 |
bidon |
Taper su l’ bidon. Se dépêcher.
|
|
532 |
bidon |
In rûjîle bidon. Un difficile marmot, un diable de gosse.
|
|
533 |
bièsse |
Qwè-ce qu c’ èst d’ ça pou ‘ne bièsse ? Après qu’un interlocuteur a prononcé un mot savant, (surtout si l’on sait qu’il ne s’agit pas d’une bête), on lui pose cette uestion.
|
|
534 |
bièsse |
Va-z-è d’meurer (/ vikî) au mitan d’ in bos avè lès-autès bièsses. litt. : Va-t’en vivre au milieu d’un bois avec les autres bêtes. Tu es si peu sociable que ta place est au milieu d’un bois, I solitaire, où tu retrouveras les autres bêtes, tes frères.
|
|
535 |
bièsse |
Bièsse di foûr. … di gâz. …di grègne. Injure à quelqu’un à qui l’on reproche sa bêtise.
|
|
536 |
bièsse |
Sins r’mète bièsse à djins. Loin de moi l’idée d’assimiler les bêtes aux humains.
|
|
537 |
bièsse |
I n’ sét lèyî ni bièsses ni djins tranquîyes. Il ne laisse ni bêtes, ni personnes en paix (se dit d’un enfant f infernal).
|
|
538 |
bièsse |
Ène pètite bièsse n’ sâreut dè mindjî ‘ne grosse. Plaisanterie à une personne qui a peur d’un petit animal.
|
|
539 |
bièsse |
Bièsses come djins. Les bêtes réagissent (parfois) comme les humains.
|
|
540 |
bièsse |
Ritche en bièsses, ritche en rén. Celui dont toute la fortune est son bétail, peut être ruiné en peu de temps, par une épizootie (p.ex.).
|
|
541 |
bièsse |
I faut min.ner sès bièsses come on lès conèt. Il faut agir avec les gens selon leurs instincts, leur façon de voir, savoir les prendre par les sentiments (vrai aussi pour les animaux).
|
|
542 |
bièsse |
On nè 1′ freut nén à ‘ne bièsse. Reprocher le mauvais traitement infligé à quelqu’un, traitement que l’on ne ferait pas subir à une bête.
|
|
543 |
bièsse |
Tape (/ Bouche) dissus, c’ èst da mi l’ bièsse. Ne te gêne pas, tu peux y aller franchement, je te donne l’autorisation d’en faire ce que tu veux (cette personne, cet enfant, cet animal m’appartient,ou je le considère comme tel).
|
|
544 |
bièsse |
Rastén t‘ bièsse ! Arète et’ bièsse ! litt.: Retiens ta bête ! Calme-toi, calme la bête qui est en toi. Du calme!
|
|
545 |
bièsse |
Quand on-n-èst bièsse èt qu’ on 1′ sé bén, ç’ n’ èst co qu’ in d’ mi-mau. Le fait de reconnaître sa bêtise, de se savoir bête, est déjà une bonne chose; c’est moins grave.
|
|
546 |
bièsse |
Pus bièsse qu’ ène chone. litt.: Plus bête qu’une vulve. On ne peut plus bête.
|
|
547 |
bièsse |
Avè s’-n-ér bièsse èt sès tch’veûs dè l’ min.me couleûr. Avec son air bête, sa tête à claques.
|
|
548 |
bièsse |
Avè s’-n-ér bièsse èt s’-n-invîye di s’ ècouri. Avec son air bête et effrayé.
|
|
549 |
bièsse |
Pus bièsse tant mieu. On dirait que, là, plus on est bête, plus on est apprécié.
|
|
550 |
bièsse |
Bièsse come ès’ (/ èm‘ ) cu, come sès pîds, èl tram. Très bête. syn. : Bièsse à pinde, à loyî, qu’ i stran.ne, qu’ i trawe, qu’ i drane.
|
|
551 |
bièsse |
I n’ èst nén si bièsse qu’ i n’ d-a 1’ér . Il n’est pas aussi bête qu’il ne paraît.
|
|
552 |
bièsse |
Bon, mins nén bièsse. Etre bon, soit, mais pas jusqu’à la bêtise.
|
|
553 |
bièsse |
Dimeurer tout bièsse. … cacane. Resté interloqué, interdit.
|
|
554 |
bièsse |
I n’ ratind nén d’ ièsse vî pou ièsse bièsse. Bien que jeune encore, il est déjà bête.
|
|
555 |
bieu |
Èn-î-d’-bieu. Un oeil-de-boeuf (lucarne). Alors que le mot “boeuf” se dit à Roux-Jumet : “boû” dans toutes les autres acceptions.
|
|
556 |
bîje |
Côpè è deûs pa 1′ bîje. Plié en deux en luttant contre le vent, la bise.
|
|
557 |
bije |
D’bîji. Bleui, rougi, irrité par la bise. Bise.
|
|
558 |
bîje |
L’ vint èst d’ bîje. … è-st-à l’ bîje. Le vent tourne à la bise. Il y a de l’électricité dans l’air (du ménage, de l’assemblée).
|
|
559 |
bîje |
Co pus rade qui 1′ vint d’ bîje. (v. n° 4742).
|
|
560 |
Binchou |
T’ è-st-in Binchou. Tu es un type malhonnête, qui mange sa parole. Cela provient sans doute des moeurs des anciens tailleurs binchois: (ou certains d’entre eux) qui vous assuraient toujours que cela vous allait bien alors qu’il n’en était rien, et qui trichaient sur la qualité. Il s’agit d’un souvenir de l’époque où Binche était par excellence le centre de la confection.
|
|
561 |
binde |
Fé binde èchène. Former un groupe, s’associer.
|
|
562 |
binde |
Fé binde à pârt. Quitter un groupe. Former des groupuscules distincts.
|
|
563 |
bike |
Bike di tchén, tch’vau, tchat… Rosse di… Sale bête, hargneuse, bruyante.
|
|
564 |
bike |
Bike di feume, di coumére. Insulte envers une femme de mauvais caractère, de mauvaise vie.
|
|
565 |
bike |
Ène sale bike. Une fille, une femme, un animal femelle à qui l’on en veut.
|
|
566 |
bike |
Ène vîye bike. Femme ou homme âgés (péj.).
|
|
567 |
bîre |
Pou vîr si 1′ bîre èst boune. Pour se rendre compte de la qualité d’une marchandise. Pour plus ample renseignement. Pour mieux cerner la chose.
|
|
568 |
bîre |
Boune bîre, Madame. Se dit à quelqu’un qui fait un renvoi, un rot sonore, après avoir bu de la bière, sans s’excuser (ou même s’il n’a pas bu).
|
|
569 |
blanc-dos |
In blanc-dos. In frote-mantches. In tètaud. Un délateur, un flatteur auprès des chefs qui, pour s’élever, t abaisse les autres.
|
|
570 |
blèfe |
À blèfe. À blèfe di tchén. En grande abondance. En veux-tu, en voilà.
|
|
571 |
blèfer |
Blèfer djusqu’à têre. litt. : Baver jusque terre. En avoir une envie folle, en baver de désir.
|
|
572 |
blèfer |
I blèfe après. Ça 1′ fét blèfer. idem, mais aussi envie envers le bonheur d’autrui.
|
|
573 |
blèfer |
Fé blèfer l’s-autes. Susciter l’envie des autres.
|
|
574 |
bleû |
Tout a passè au bleû. Tout y a passé, tout a été consommé rapidement. Se dit d’actes répréhensibles qui ont été étouffés.
|
|
575 |
bleû |
Vîr bleû. Se tromper.
|
|
576 |
bleû |
T’ as vu bleû. Tu as mal vu, mal interprété ce que tu as vu.
|
|
577 |
bleû |
Ça n’ tatche nén 1′ bleû. Comme tout tache le bleu, cela est moins que rien, sans importance, sans efficacité.
|
|
578 |
bleû |
I d-èst bleû. … sot … rwèd sot. Il en est amoureux fou.
|
|
579 |
blife |
I n’ wéte nén à ‘ne blife. Il fait souvent des fautes de langage. Il n’est pas précis. Il se contente d’un à-peu-près,
|
|
580 |
blife |
I d-a fét ieune di blife. Il en a fait une de boulette, un de ces impairs.
|
|
581 |
blife |
Il è-st-à l’ blife. Il est peu regardant en ce qui concerne les autres, en paroles dites par lui.
|
|
582 |
blife |
Il a co raconté ‘ne blife. Il a encore dit un mensonge, une histoire drôle prétendue authentique.
|
|
583 |
blo |
Ène tièsse come in blo d’ boutchî. litt. : Une tête come un billot de boucher. Une très grosse tête (dimensions).
|
|
584 |
bobotche |
M’ pètit (/ Mi p’tit) bobotche. Mot gentil adressé à un enfant particulièrement chéri, ou qui vient d’avoir une répartie touchante, amusante.
|
|
585 |
Boche |
Co toudi ça qu’ lès Boches n’ âront nén. Pendant la guerre, tout ce que 1 ‘ on pouvait se procurer pour manger, tout ce que l’on pouvait cacher, était autant de soustrait à l’ennemi. L’expression est restée après la guerre, pour signifier : Je l’ai, je le garde.
|
|
586 |
bon |
Bon qu’ il a ieû ça, oudoubén… S’il ne lui était pas arrivé ce contretemps, (on aurait vu quelque chose).
|
|
587 |
bon |
Mins, â bon ! Ma ! ‘1 èst bon, m’ fis! Elle est bien bonne ! C’est-y Dieu possible ?
|
|
588 |
bon |
‘1 èst bon (avè li) ! ‘1 èst d’djà bon avè li ! Ne m’en parlez pas ! Il n’en fera jamais d’autres.
|
|
589 |
bon |
‘1 èst bon (avè ça). Ne m’en parlez pas (de cette chose, événement). Parlons d’autre chose.
|
|
590 |
bon |
Fé bon ! (suivi d’une mimique : yeux renversés) Où sommes-nous ? Avons-nous affaire à quelqu’un d’équilibré ? d’un peu fou ? d’un doux rêveur ?
|
|
591 |
bon |
C’ è-st-à bon ! C’est vrai ? C’est la vérité toute pure !
|
|
592 |
bon |
C’ èst bon (Ça i èst bon) mins (i) faut 1′ mindjî tout seû. Si cela est dit par celui qui mange : Bien que vous en ayez envie, ne comptez pas que vous en aurez, que je vais partager. Si cela est dit par autrui : reproche à celui qui mange une aussi bonne chose, de ne pas en offrir, de ne pas partager avec les autres.
|
|
593 |
bon |
Trop bon, c’ èst parint avè lès sots. Etre trop bon vous rend ridicule et on ne se prive pas de pro-f fiter de cette trop grande bonté.
|
|
594 |
bon |
Ç’ n’ èst pus ça bon, c’ èst bounasse. C’est être vraiment trop bon.
|
|
595 |
bon |
On-n-èst tèrtous bon pou s’ pris. On vaut chacun selon ses qualités.
|
|
596 |
bon |
L’ awè dins l’ bon. Le croire fermement.
|
|
597 |
bon |
In bon pour li. Ène boune pour lèye. Un (/ une) égoïste.
|
|
598 |
bon |
Gn-a co du bon. Il faudra encore beaucoup de temps. Il y a encore une bonne distance à parcourir.
|
|
599 |
bon |
Dji m’ sin dins 1′ bon. Je suis heureux, tout s’arrange. J’ai des envies amoureuses.
|
|
600 |
bon |
Nos stons dins l’ bon. Tout va bien. Cela s’est arrangé au mieux.
|
|
601 |
bon |
I n’ d-a pont d’ bones. litt. : Il n’en a pas de bonnes. Il a toutes les malchances, tous les malheurs, rien ne lui réussit. Rien ne lui est épargné. Il n’a jamais de bonnes initiatives.
|
|
602 |
bon |
I n’ d-a jamés ‘ne boune. Il ne lui arrive que des choses désagréables.
|
|
603 |
bon |
I d-a ‘ne boune (ieune / ‘ne bèle) à sès burtèles, à sès côrdèles, à sès guètes, à sès coûyes. litt. : II en a une bonne, belle,à ses bretelles, à ses cordes, à ses guêtres, à ses couilles. Il a bien des ennuis, des tracas, une vie impossible.
|
|
604 |
bon |
Èle d-a ‘ne boune avè li. I d-a ‘ne boune avè lèye. Son conjoint est difficile à vivre. Le malade qu’elle (/ il) soigne lui donne beaucoup de soucis, de travail.
|
|
605 |
bon |
I l’ a pris à l’ boune. Il a bien pris la chose.
|
|
606 |
bon |
Il è-st-à l’ boune. … ène miyète à l’ boune. … à l’ boune fwè, su 1′ doûs, dè l’ boune anéye. Il est un peu simplet, bon enfant, crédule.
|
|
607 |
bon |
À l’ boune. Sans s’en faire.
|
|
608 |
bon |
Il èst dins sès bounes. Il est bien luné, en bonne condition, de bonne constitution momentanément.
|
|
609 |
bon |
Il èst dins les bounes da… …dins 1′ boune mantche da… Il est dans les bonnes grâces de…
|
|
610 |
Bon Dieu |
Qwè-ce qui dj’ é fét au Bon Dieu ? Qu’ai-je bien pu faire pour offenser Dieu ? au vu de toutes ces misères, tous les malheurs, les insuccès que je rencontre.
|
|
611 |
Bon Dieu |
Qui 1′ Bon Dieu 1′ wârde su s’ bâr à pupes, 1′ mète dins s’ paradis, dins s’ potche. litt. : Que Dieu le garde sur son porte-pipes, dans son paradis, dans sa poche. Que Dieu le garde en son paradis, en parlant d’une personne décédée (ironique).
|
|
612 |
Bon Dieu |
Au timps du vî Bon Dieu. Il y a très longtemps.
|
|
613 |
Bon Dieu |
L’ Bon Dieu vos bènisse èt tous lès puns d’ Sint-Djan. L’ Bon Dieu vos bènisse èt qui l’ diâle vos-apice. Oui, ça va, au revoir, disparaissez et que Dieu vous bénisse. Après un éternueraent, quelqu’un dit “Qui 1′ Bon Dieu vos bénisse” et celui qui a éternué achève la phrase ci-dessus (le plus su vent la seconde formule).
|
|
614 |
Bon Dieu |
(Qui) 1′ Bon Dieu 1′ vouye et tous les puns d’ Sint-Djan. Que Dieu l’entende, vous entende (sans beaucoup de conviction).
|
|
615 |
Bon Dieu |
Gn-a in Bon Dieu (èsprès) pou lès sots, lès sôléyes, lès-èfants. Les fous, les ivrognes, les enfants sont aimés de Dieu qui M protège spécialement. Sans lui, que d’accidents n’auraient ils pas ?
|
|
616 |
Bon Dieu |
Fé in Bon Dieu dins 1′ nîve. Un enfant se couche dans la neige, bras écartés, poury laisaj-1’empreinte de son corps qui rappelle le Christ en croix.
|
|
617 |
Bon Dieu |
Ô! léd fâde Bon Dieu ! Juron marquant une surprise désagréable et soudaine, une grani frayeur.
|
|
618 |
Bon Dieu |
L’ Bon Dieu èst djusse. Il est justement châtié de son acte (mauvais), récompensée sa bonne action.
|
|
619 |
Bon Dieu |
L’ Bon Dieu vos l’ rindra (au doube èt au radoube). Dieu vous rendra (en double et plus) le bienfait dont vo» m’avez gratifié.
|
|
620 |
bondjoû |
Fé sine “Bondjoû”. Fé sine “À r’vwêr'”. La distance étant trop grande entre les deux hommes pour s’entendu souhaiter le “Bonjour”, “Au revoir”, un petit signe de! main en fait office. Quelqu’un quitte la maison, un parc, une assemblée, fait u petit signe d’adieu à un autre qui se trouve éloigné de lui
|
|
621 |
bondjoû |
Bondjoû, bonswêr. En évoquant des personnes avec qui l’on n’entretient pas il de conversation, à qui l’on ne dit jamais que ces mots : “Ave yeûs’, c’est (g1 n’est qu’) bondjoû, bonswêr'”.
|
|
622 |
bondjoû |
Bondjoû, Luc ! Compte là-dessus ! Tu n’auras rien, c’est peine perdue.
|
|
623 |
bondjoû |
In prometeû d’ bondjoûs. Quelqu’un qui ne tient jamais ses promesses.
|
|
624 |
bon |
C’ èst l’ bon mârtchi qui m’ l’ a fét prinde. Si je l’ai acheté, c’est à cause de son bas prix, sans cela, je ra’e serais passé.
|
|
625 |
bôrd |
Passer sins arokî à lès bôrds. Passer dans un trou, encadrement d’une porte, d’une fenêtre ouverte, sans toucher à rien.
|
|
626 |
bôrd |
Djouwer su l’ bôrd. Avoir des relations sexuelles presque complètes, sans intromission.
|
|
627 |
bos |
I choûte èstant (/ I n’ choûte nén pus) qu’ in boukèt d’ bos. Se dit d’un enfant désobéissant.
|
|
628 |
bos |
Ièsse di bon bos. Etre de bonne constitution, solide. Avoir bon caractère.
|
|
629 |
bos |
On va vîr di qué bos ç’ qu’ i s’ tchaufe. On va voir de quel bois il se chauffe.
|
|
630 |
bos |
Du bos d’ ralondje. Prétexte pour faire patienter, pour gagner du temps.
|
|
631 |
bosse |
I n’ âra nén ‘ne bosse à s’ dos (/ dins s’ dos) après ça. Qu’est-ce que cela peut bien lui faire ? Rien ne peut lui arriver de fâcheux après coup. Il ne sera pas déshonoré après avoir fait ce travail, posé ce geste.
|
|
632 |
bosse |
Ène têre à bosses èt à fosses. Un terrain accidenté, qu’il faudrait niveler.
|
|
633 |
bosse |
Il a ieû 1′ bosse à s’ cu (/ au cu). Il a été mis dehors. Il a été remercié, viré de son emploi.
|
|
634 |
bote |
Il a tchî dins mès botes. … à m’ bote. Il m’a déplu, il m’a trahi, je lui revaudrai ça. Il a démérité, je ne le connais plus. A la suite de cette mauvaise action, il a baissé dans mon estime.
|
|
635 |
bote |
Il a gangni à sès botes. Il a gagné de l’estime après cette action.
|
|
636 |
bote |
Il èst dwèt dins sès botes. Il est correct, honnête.
|
|
637 |
bote |
L’ curé lyi a stî acrachî sès botes. litt. : Le curé a été lui graisser les bottes. Le prêtre lui a porté l’extrême-onction.
|
|
638 |
boû |
T’ ès-t-in boû. Tu es un original. Tu est un lourd pot.
|
|
639 |
boû |
In gros boû. Homme gros, bouffi, lent.
|
|
640 |
boû |
Prinde boû pou vatche. Se tromper grossièrement entre deux choses bien différentes.
|
|
641 |
boû |
Quand ç’ n’ èst nén boû, c’ èst vatche. … Djan, c’ èst Djène. Quand ce n’est pas un ennui, c’est l’autre.
|
|
642 |
boû |
Fôrt come in boû. Très vigoureux, très fort physiquement.
|
|
643 |
boû |
Soufler come in boû. Etre essoufflé.
|
|
644 |
bouboune |
Rôse bouboune. Un rosé criard comme certains bonbons.
|
|
645 |
bouboune |
Il è-st-ène miyète bouboune. Il a l’ ér bouboune. Il est (II a l’air) un peu doux, simplet, lourdaud.
|
|
646 |
bouk |
I m’ a foutu in bouk. (v. n° 390).
|
|
647 |
bouk |
Fé in bouk. Frotter le menton d’un enfant entre le pouce et l’index, afin qu’il rougisse et fasse penser à uncbarbichette.
|
|
648 |
bouk |
Bouk di cinse! Bouk à sonètes! Pourcha bouk! Disgousse-bouk ! Se dit de quelqu’un de malpropre, mais surtout à celui qui, tient des propos orduriers, libidineux, qui fait des incongruités. I
|
|
649 |
bouk |
In bouk-èt-gade. Hermaphrodite.
|
|
650 |
bouchî |
Tout d’ chûte, ça bouche. L’addition est élevée pour peu de chose.
|
|
651 |
bouchî |
Ça va bouchî. Cela va faire du bruit. On va en parler, cela aura un fameux retentissement. Cela va faire un fameux scandale. La somme sera élevée.
|
|
652 |
bouchî |
(I) faut qu’ ça bouche. Il faut qu’on en parle,que-cela se sache, que cela fasse de l’effet. Cela doit faire date, cela doit rester dans les mémoires.
|
|
653 |
bouchî |
I bouche su s’ feume. Il bat sa femme.
|
|
654 |
bouche |
Stièrdèz vo bouche. litt. : Essuyez-vous la bouche. Ce que l’on conseille de faire à celui qui vient de dire une grossièreté, de raconter une histoire osée, salée.
|
|
655 |
bouche |
I pârle come ès’ bouche èst fète. Pour lui, un chat, c’est un chat. Il n’a pas le langage châtié.
|
|
656 |
bouche |
Ène bouche come l’ intréye d’ in p’tit foûr à nik-naks. Une très grande bouche, toujours entrouverte.
|
|
657 |
bouche |
L’ pètit Jésus qui piche dins vo bouche. Se dit d’un aliment, d’une boisson excellents, très agréables, très doux.
|
|
658 |
bouche |
Ça fond dins s’ (/ l’) bouche come des claus d’ chabots. D’un bonbon, d’une friandise qui devrait être fondant mais qui ne l’est pas.
|
|
659 |
bouchon |
Èle a ‘ne tièsse come in bouchon (di spènes). litt. :Elle aune chevelure comme un buisson (d’épines). Elle a les cheveux en broussailles, ébouriffés.
|
|
660 |
bouchon |
On-n-a mîs 1′ bouchon su 1′ fosse. Puits (de mine) qui a cessé toute activité, condamné par un bouchon en béton. Usine qui a cessé toute activité (en général).
|
|
661 |
bouchon |
On n’ viyeut qu’ ieûs’ dins les âyes èt lès bouchons. … padrî lès bouchons. (v. n° 360).
|
|
662 |
boudène |
On sè scrèpe èl boudène. … èl panse. On se donne du mal, on met tout en oeuvre pour réussir, pour bien élever ses enfants, mais le résulat est parfois décevant.
|
|
663 |
boudène |
Il a gangni à s ‘ boudène. … à s’ panse. Il est tombé pile au moment du repas, on a dû l’inviter à se mettre à table. Il a fait bonne chère.
|
|
664 |
Boufioû |
Dji m’ va m’ fé r’fonde à Boufioû. Ayant des douleurs partout, je crois qu’il est temps que j’aille me faire “refondre”, remettre à neuf, à Bouffioulx, où l’on passe les pots de grès au four – où on les recuit (recuisait) parfois quand ils étaient mal réussis à la première cuisson. Certains pensent néanmoins que l’on fait allusion à des activités métallurgiques, peut-être aux fonderies de la Biesme-Maxima, disparues maintenant.
|
|
665 |
bougnèt |
Escusèz, bougnèt, c’ èst dè l’ tèroule. Excusez-moi, je regrette d’avoir dit ou fait cela (excuses désinvoltes). Bougnèt : sorte de gros boulet grossier de charbon aggloméré. Tèroule : terre-houille, terre et houille mélangées.
|
|
666 |
bougnèt |
Nwâr come in bougnèt. Aussi noir que du charbon.
|
|
667 |
bougnèt |
Nwâr bougnèt ! Nwâr tchoutchou ! Reproche à un enfant qui s’est sali.
|
|
668 |
boukèt |
In dûr boukèt (à passer – à-z-avaler). Dès dûrs boukèts. Il âra dès dûrs boukèts. Un mauvais moment à passer dans une aventure, un travail. Un moment désagréable dans la vie. On lui prédit de tels moments,
|
|
669 |
boukèt |
Tchanter chakun s’ pètit boukèt. Pousser la romance, la chansonnette, dans une réunion de famille, I chacun à son tour.
|
|
670 |
boukèt |
Tous lès boukèts sont co ètîrs. litt. : Tous les morceaux sont encore entiers. Se dit lorsqu’on peut reconstituer l’objet cassé, quand oni pu récupérer absolument tous les morceaux épars. Ce que l’on dit à celui qui a cassé quelque chose, pour le consoler.
|
|
671 |
boukèt |
À gros boukèts. Sans recherche, à la va-vite, sans finesse.
|
|
672 |
boukèt |
Dè l’ soupe à gros boukèts. Soupe Julienne, non oassée, où l’on retrouve les légumes m. morceaux.
|
|
673 |
boule |
Lèyons daler l’ boule come èle vout toûrner. Laissons faire, n’intervenons pas pour changer quelque chosif. dans le déroulement de cette affaire.
|
|
674 |
boule |
Il a ‘ne boune boule. Il est très calé, intelligent, érudit.
|
|
675 |
bouler |
Va-z-è bouler ! Va-t’en te promener ! Laisse-moi !
|
|
676 |
bouli |
I passe ès’ bouli. Il passe le bout de sa langue entre les lèvres au cours d’un travail délicat, qui requiert toute son attention.
|
|
677 |
bouli |
Rintère èt’ bouli. Prière au précédent de rentrer la langue.
|
|
678 |
boulindjî |
Què-ce qu’i boulindje co là ? Que projette-t-il de nouveau ? Que fait-il de si mystérieux (péjoratif).
|
|
679 |
boulome |
P’tit boulome sins rîre. Jeu qui consiste à ne pas rire quelles que soient les grimaces des autres, les incitations à faire rire.
|
|
680 |
boulome |
M’ boulome. Mon mari (dit affectueusement).
|
|
681 |
boulome |
In p’tit boulome: petit de taille In grand boulome: grand de taille In gros boulome: gros, obèse > termes affectueux
|
|
682 |
boulwêr |
On djoûwe à l’ boulwêr (/ à guîyes) au paradis. L’ Bon Dieu a mis sès gros chabots. litt.: On joue aux quilles au Paradis. Le Bon Dieu a chaussé ses sabots. Il tonne.
|
|
683 |
bounan |
Il a ieû (/ Il âra) ça pou s’ bounan. litt. : II a reçu (/ Il recevra) cela en étrennes. Il a eu (/ il aura) cela en cadeau empoisonné.
|
|
684 |
bouneûr |
Pâr bouneûr ! Heureusement.
|
|
685 |
bourdèl |
I d-a iun d’ bourdèl roci ! Il y en a un de désordre ici ! (désordre voulu pour cacher quelque chose. Dans les écritures, pour cacher des irrégularités).
|
|
686 |
boure |
Awè ‘ne boure. Recevoir des reproches, des remontrances d’un chef, sur le travail.
|
|
687 |
boûre |
Boûre, raboûre èt racaboûre. Boûre, caboûre èt… Bouillir un temps très long, trop long. Breuvage, potage, que l’on a oublié sur le feu et qui bout depuis un temps infini.
|
|
688 |
bourer |
Bourer dins s’ tièsse. … dins s’ panse, s’ vinte. Manger, s’empifrer, engloutir des aliments.
|
|
689 |
bourer |
Boure timps qu’ t’ ès djon.ne. (v. n° 1821).
|
|
690 |
bourer |
Bourer coûrt. Ne pas avoir assez de temps pour terminer un travail. Ne pas avoir assez d’argent pour terminer le mois.
|
|
691 |
bourer |
Bourer coûrt. Bourer trop coûrt. Bourer ‘ne miyète, bran.mint trop coûrt di… liârds, farène, pwin, tchèyêres pou achîr tout 1’ monde. ou, plus précis : di 3 eûros, di 50 grames di farène, di 5 tchèyêres. Manquer de (peu de – beaucoup de) argent, farine, pains, chaises pour asseoir tous les invités, ou plus précis : de 3 euros, 50 grammes de farine, de 5 chaises…
|
|
692 |
bourer |
Dji n’ dirè nén djusqu’à djeudi, dj’ va bourer coûrt avè l’ bûre. Je n’irai pas jusqu’à jeudi, j’aurai trop peu de beurre.
|
|
693 |
bourer |
On n’ pout mau d’ t’ apôrter ‘ne boûsse. Personne ne t’apportera une fortune, une bourse pleine d’argent,
|
|
694 |
boûsse |
Fé boûsse à pârt. Ne pas mettre l’argent(du ménage) en commun.
|
|
695 |
boûsse |
Il a trouvè ‘ne boûsse? A le voir si riche, dépensier tout à coup, aurait-il trouvé un trésor, un portefeuille bien garni?
|
|
696 |
boûsse |
I gangne des liârds come in côpeû d’ boûsse. litt.: Il gagne de l’argent comme un pickpocket, un vole à la tire. Il gagne de 1’argent à la pelle.
|
|
697 |
boutayî |
Dès dispites di boutayîs. Des disputes, des discussions âpres, acharnées, grossières!
|
|
698 |
boutayî |
Ène gadjure di boutayî. Pari que lt perdant refuse de payer.
|
|
699 |
bouter |
Boute, foure èt stitche. litt. : Agis, introduis et entasse. Vas-y, agis, fais tout ce qu’il y a lieu de faire.
|
|
700 |
bouter |
Boute pou in mieu. Fais cela au mieux, le mieux que tu peux.
|
|
701 |
bouter |
Alèz, boute pâr ci ! Aboute… Boute-mu ça ! (v. n° 201)
|
|
702 |
bouter |
Èle boute à toûr. Ieune pou tèrtous. Elle a de nombreux amants; elle va de l’un à l’autre. syn. : Gn-a qui 1′ tram qui n’a nén passé d’sus. Èle gripereut au mur. C’ è-st in cèréjî d’ comune.
|
|
703 |
bouter |
I boute di gnût, di djoû, à pauses. I fét lès pauses. Il èst d’ gnût; il èst d’ djoû. Il est du poste de nuit, de jour. Il fait alternativement différents postes (6/14 – 14/22 – 22/6). Il èst d’ deûs-eûres. Il èst d’ deûs à dîj. Il èst dè l’ pause di deûs-eûres. Il commence son travail à 14 heures. Il est du poste de 2i 10 (14 à 22) heures.
|
|
704 |
bouter |
Bouter pou (rîre). Esquisser (un rire). Agir comme si l’on voulait (rire).
|
|
705 |
bouter |
Bouter pou vûdî. Faire semblant de sortir. S’apprêter à sortir.
|
|
706 |
bouter |
Bouter pou sot. Se comporter comme un insensé. Travailler sans s’apercevoir qu’on vous exploite.
|
|
707 |
bouter |
Bouter, c’ èst tchîr. (grossier) (Le mot “bouter” peut être synonyme de “chier”). Réponse à quelqu’un qui veut vous faire travailler et qui termine son ordre par le mot “bouter”. Ici, “bouter” = travailler.
|
|
708 |
bouter |
I boute come pou tchîr. (grossier) Il se donne beaucoup de mal. Il concentre toute sa force, son ardeur, sur quelques secondes décisives du travail en cours.
|
|
709 |
bouter |
I boute du (meunusiè). C’est un (menuisier). Il est (menuisier) de son état.
|
|
710 |
bouter |
Bouter du cawyot, du fayè. Fé 1′ cron. Se conduire en sournois, faussaire, mauvais sujet.
|
|
711 |
bouter |
Èyu-ce qu’ i boute co ? Où est-il occupé maintenant ? Où travaille-t-il ?
|
|
712 |
bouter |
I boute dins lès pinsons, dins lès tchéns. Il est passionné de pinsons, de chiens. Il s’est spécialisé dans 1’élevage des…
|
|
713 |
bouter |
Tu boutes toudis ça, twè. I boute toudi ça, li. Tu dis, tu répètes toujours cela. Il dit… (péj.).
|
|
714 |
bouter |
Qwè-ce qu’ i boute ? Que dit-il (de pas gentil, de pas catholique) ?
|
|
715 |
bouter |
…, boute-t-i, Louwis. …, dit Louis.
|
|
716 |
bouter |
Bouter come èn-ome. Travailler vraiment bien, consciencieusement.
|
|
717 |
bouter |
Bouter in côp d’ mwin. Aider, donner son aide.
|
|
718 |
bouter |
Boutons timps qu’ nos vikons. Encouragement à quelqu’un qui travaille avec acharnement, mais avec plaisir. Peut aussi se dire à soi-même.
|
|
719 |
boutike |
Boutike ayayaye. Petite boutique, petit magasin, minable, en désordre, pas propre.
|
|
720 |
bouton |
Des boutons-d’-sôdâr. Dès ûyots. Les fruits de la bardane qui restent accrochés aux vêtements laineux et dans lés cheveux.
|
|
721 |
boutroule |
I n’ a nén wéti s’ boutroule en s’ lèvant. litt. : II n’a pas regardé son nombril en se levant. Il est de mauvaise humeur, grognon, aujourd’hui.
|
|
722 |
bouya |
Mès bouyas groûlenut d’fwin. …gârgouyenut d’ fwin. M’ vinte groûle. On entend des borborygmes dans mon ventre.
|
|
723 |
bouya |
Il a 1′ bouya d’ leup. Il a 1′ viêr’ (salutére). Il a une faim de loup. On ne peut le rassasier.
|
|
724 |
bouya |
Téje-tu, bouya ! (v. n° 435).
|
|
725 |
boûye |
Chakun s’ boûye. A chacun son métier.
|
|
726 |
boûye |
Fé s’ boûye. Faire sa tâche.
|
|
727 |
boûye |
I n’ fét nén l’ boûye d’ èn-aute. litt. : II ne fait pas le travail d’un autre. Il fait son travail en spécialiste.
|
|
728 |
bouyon |
Doner 1′ bouyon d’ onze eûres. Empoisonner.
|
|
729 |
bouyon |
C’ èst du bouyon r’tchaufè. C’ èst du bouli cafouyi. C’est une redite moins bonne que la première mouture. C’est un second essai moins bon que le premier.
|
|
730 |
bouyon |
I ploût du bouyon. Tout est pour le mieux. Tout s’arrange. C’est la belle
|
|
731 |
bran.mint |
On-n-èst byin a bran.mint roci ! … a d’ trop roci ! On est très (trop) nombreux ici. On se gêne l’un l’autre,
|
|
732 |
bras |
Au rwèd bras. A la volée, sans fléchir le bras. Au jeu de balle, façon de lancer la balle cf supra.
|
|
733 |
bras |
Flayî au rwèd bras. Taper a toûr di bras. Frapper à coups redoublés.
|
|
734 |
bras |
Awè à l’ longueû di s’ bras. Avoir à sa portée.
|
|
735 |
bras |
Qué bras, cousin ! Admiration pour un bras musclé, sa puissance, sa force. Admiration pour un exploit sportif, un travail lourd exécuté sans effort, assez facilement par un fort gaillard. Une chanson de “tirage au sort” commençait par ces mots : le bras du conscrit avait commis un exploit en tirant un bon numéro qui l’exemptait du service militaire.
|
|
736 |
bras |
Qué bras pou in gamin d’ quinje ans ! Quel bras : Quelle force ! (admiratif ou ironique), (il ne s’agit pas spécialement d’un gamin de 15 ans, ce peut être une fille, un homme, une femme, quel que soit son âge).
|
|
737 |
bras |
Dès bras d’ boutchî. De gros bras musclés.
|
|
738 |
bras |
Il a l’ bras long come Drion. Il est très influent, il a des relations haut placées, (tel le barcn Drion qui, quand il habitait Gosselies, aidait ceux qui le sollicitaient en intervenant auprès de ses relations pour obtenir la faveur demandée, ce qui réussissait souvent).
|
|
739 |
bras |
I n’ a nén câssè cénk bras à deûs jendarmes. Il n’a jamais rien cassé, rien fait de marquant. (pour arriver à cet exploit, il aurait fallu (ajoute-t-on) que l’un des gendarmes ait un bras de brouette sur l’épaule).
|
|
740 |
bras |
Dès bras come dès flayas. litt. : Des bras comme des fléaux. Des bras maigres et longs.
|
|
741 |
bras |
I m’ lome Piêre ossi long qui s’ bras. Il m’appelle familièrement par mon prénom. Se dit de quelqu’un d’important, de puissant, qui condescend à appeler un inférieur par son prénom, comme un vieux camarade.
|
|
742 |
bras |
À bras skeuwants. litt.: A bras secouants. Avec rien dans les mains, les bras ballants.
|
|
743 |
bras |
Daler pau bras. Marcher bras dessus, bras dessous, en se tenant le bras.
|
|
744 |
brassî |
Gn-a ‘ne saqwè qui brasse. Il y a anguille sous roche, une maladie qui se prépare.
|
|
745 |
brâve |
Il a r’vènu twès-eûres après, come in brâve. Comme si rien n’était, sans se presser, comme si cela était naturel, il s’est ramené trois heures plus tard.
|
|
746 |
brâye |
Brâyes èt pichaus, moustaude pa t’t-avau. Inconvénients des.premiers mois d’un nouveau-né.
|
|
747 |
brayète |
Parints du costè dè l’ brayète. Parints pa l’ busète. Se dit de gens dont le lien de parenté se limite à leurs amours illicites.
|
|
748 |
Brèbonî |
Il èst toudi fét (man.nèt) come in Brèbonî. litt. : Il est toujours sale comme un Brabançon. Il est toujours sale et dégoûtant. Il rentre sale du travail. Il se salit beaucoup en travaillant.
|
|
749 |
brèf |
Brèf là-d’ssus, pârlons d’ aute chôse. Bref à ça… Bref ! Arrêtons-nous là. Oublions cela, ce petit détail.
|
|
750 |
brèf |
Brèf là-d’ssus, pârlons “bourikes”. Comint va-t-i avè vo mame? Plaisanterie douteuse.
|
|
751 |
bréje |
Ièsse su dès tchaudês bréjes. Etre sur des charbons ardents.
|
|
752 |
bréje |
Tu n’ as qu’ a sucî 1′ bréje. Tu n’as plus qu’à subir les conséquences de ton acte, quelque pénible que ce soit.
|
|
753 |
brénkèzîr |
Ièsse brénkèzîr. Etre saoul.
|
|
754 |
brénkèzîr |
Ç‘ d-è iun d’ brénkèzîr! Quel drôle de type qui raisonne bêtement (comme s’il étail continuellement ivre).
|
|
755 |
brénke |
Ène grande brénke. Une très grande femme,nommasse, peu intelligente.
|
|
756 |
brére |
Gn-a pou brére avè s’ chuflot dins s’ mwin. Gn-a pou brére avè s’ pania dins sès dints. Il y a de quoi pleurer sans se soucier de quoi que ce soit, même de sa tenue. C’est vraiment très triste (pas tellement pris au sérieux, auP tragique, par celui qui le dit).
|
|
757 |
brére |
Brét, rît, gade di Djilî. . .. è Djilî (plus ancien). I brét, i rît, come lès gades di Djilî. Qui rit et pleure à la fois (se dit en se moquant d’un enfant).
|
|
758 |
brére |
Lès murs brèyenut. Les murs ruissellent.
|
|
759 |
bribeû |
Daler come in bribeû. Etre en guenilles sur la route.
|
|
760 |
brik-brok |
I mèt tout brik-brok. (v. n° 467) II éparpille ses affaires dans tous les coins, sans ordre, sans méthode.
|
|
761 |
brik-brok |
On l’ wèt toudi brik-brok. On le rencontrcdeci-delà, par tous les chemins.
|
|
762 |
bride |
Dè l’ bride. Viande de cheval très dure (aussi dure que la bride du cheval).
|
|
763 |
brîje-fiêr |
In brîje-fiêr. litt. : Un brise-fer. Se dit de quelqu’un (particulièrement un enfant) qui casse les objets, jouets dont il se sert.
|
|
764 |
brin |
Ça toûne au brin. Cela tourne mal, à la caastrophe. Ça dégénère.
|
|
765 |
brin |
Téje-tu, brin d’ poûye ! Tais-toi, gosse! (à un enfant). Tais-toi, jeunet ! (à un adolescent). Tais-toi, ignorant, apprenti, novice, imbécile ! (à un adulte), qui ne doit pas émettre un avis, un conseil, une opinion, n’y connaissant rien ou rien encore.
|
|
766 |
brin |
Gn-a du brin au bas ton. Il y a une chose peu avouable qui se prépare ou qui s’est produite. Elle est enceinte.
|
|
767 |
brike |
Achîd, coûtchi, come su in tas d’ brikes. Très mal assis, couché, inconfortablement, sur un siège, un coussin, un matelas avec des crêtes, des bosses.
|
|
768 |
brike |
Foute ène brike dins l’ viole. litt. : Lancer une brique dans la “viole” (piano mécanique) ce qui fait aussitôt arrêter la musique. Faire en sorte que l’action en cours soit stoppée.
|
|
769 |
brike |
Toudi brikes èt môrtî. Se dit d’une maison ou d’une famille où l’on fait sans des transformations domestiques.
|
|
770 |
brike |
Awè ‘ne brike dins s’ vinte. Désirer devenir propriétaire, Se dit de quelqu’un qui n’est heureux que quand il bâtît ou transforme sa maison.
|
|
771 |
brike |
I fét (/ Il a stî fé) dès brikes à l’ eûwe tchaude à Sint-Quintin. Il fait, à l’entendre, un travail comme personne, autrement que le reste du monde. A beau mentir qui vient de loin.
|
|
772 |
brike |
Cârè come ène brike. D’une franchise brutale, sans détour.
|
|
773 |
brikèt |
In d’ macon. Un important viatique pour aller travailler.
|
|
774 |
brobrote |
Ène petite brobrote. One naine. Une femme de très petite taille.
|
|
775 |
brognes |
Passer lès brognes. Subir une sorte d’intronisation, de baptême (des bleus) par un passage à tabac des anciens.
|
|
776 |
broke |
Awè broke di viole. Echouer après un début prometteur. syn. : Awè broke à s’ cu. Awè ‘ne broke dins s’ cu. Awè ‘ne cale dins s’ cu. Awè ‘ne puce à sès coûyes.
|
|
777 |
broke |
Rwèd come ène broke di viole. … come ène baguète di fusik. Qui n’a pas le corps souple. Qui a les gestes, les membres raides.
|
|
778 |
broke |
C’ èst broke di viole. C’est raté. C’est refusé.
|
|
779 |
broke |
Pindu à ‘ne broke à l’ têre. Se dit de vêtements qui auraient dû être suspendus au portemanteau et qui gisent par terre.
|
|
780 |
broker |
Broke dins 1′ trau. Croye dins 1′ trau. Se dit quand les joueurs ont fait coup égal, la partie suivante doi les départager (jeu de cartes, le plus souvent).
|
|
781 |
brokète |
Rède come brokète. … busète. … baguète. Vif comme l’éclair. Répondu du tac au tac.
|
|
782 |
brouche |
Awè dè l’ brouche. … du ramon, dè l’ ramonète. (v. n° 350).
|
|
783 |
broûde |
Ène broûde. Ène blème. Une très grosse tartine. Un bifteck très épais.
|
|
784 |
broûde |
Quand vos-ârèz co foutu ‘ne broûde (/ blème) insi su vo consyince, vos poûrèz bén daler conte èl vint d’ bîje. Se dit de quelqu’un qui s’apprête à engloutir une tartine épaisse! ou un bifteck de belle taille.
|
|
785 |
brouwète |
Il a stî min.ne à brouwète. … à tchèrète. … à bèrwète. Il a été berné, il s’est fait mener par le bout du nez.
|
|
786 |
brouyî |
Dj’ é ètindu brouyî d’ ène saqwè. J’ai entendu des bruits, des allusions, des racontars sur cettw affaire, sur ce scandale.
|
|
787 |
brouyî |
On s’ brouyereut bén à mwins . On se tromperait même en de meilleures conditions. On ne doit pas avoir honte d’une erreur, d’autres l’auraient faite dans de meilleures conditons.
|
|
788 |
broyî |
Alèz, broye ! Vas-y carrément ! Fonce !
|
|
789 |
brûler |
Gn-a rén qui brûle. Rien ne presse. Il n’y a rien d’urgent.
|
|
790 |
brûler |
I fét ça tous les côps qu’ i s’ brûle. Il le fait très rarement, exceptionnellement.
|
|
791 |
brûler |
Brûlè à craya. Vraiment calciné, réduit en cendres.
|
|
792 |
brûler |
Quand i s’ brûlera, nos-ârons tchaud. Se dit de quelqu’un qui, devant le poêle, fait écran à la chaleur pour lès autres occupants, qui prend la chaleur pour lui seul.
|
|
793 |
brût |
À p’tits brûts ! Reprenez votre calme ! Doucement! Du calme ! Ne vous énervez pas !
|
|
794 |
brût |
Vikî à p’tits brûts. Vivre discrètement, sans bruit, modestement, sans tapage, sans grandes dépenses. Vivre sans attirer l’attention sur soi.
|
|
795 |
brût |
In min.ne-brût. Un enfant, un homme très bruyant.
|
|
796 |
brût |
Mète èl brût. Taper dès mwés brûts, dès faus brûts. Djèter 1′ brût. Faire courir lebruit (vrai ou faux).
|
|
797 |
brût |
Èn-ome sins brût. Un homme paisible, tranquille, qui ne défraye pas la chronique.
|
|
798 |
buk |
In plin-buk. Sorte de céleri. Un homme pas très grand, bien potelé, bien en chair, massif.
|
|
799 |
bûre |
Ça rintère come dins du bûre. II croit tout ce qu’on lui dit. Il comprend tout très vite, très aisément (écolier doué). Se dit d’une tâche très facile.
|
|
800 |
bûre |
Compter pou du bûre. … pou dès prônes. Admettre au jeu un très jeune enfant mais ce qu’il fait de bien ou de mal ne compte pas, n’influence pas le résultat. On ne tient aucun compte de ses conseils, de ses remarques, de ses ordres que l’on condescend à lui laisser exprimer.
|
|
801 |
bûre |
Du bûre di couche. … di gade. Dè l’ mârgâye. litt. : Du beurre de branche, de chèvre. De la margarine (péj.).
|
|
802 |
bûre |
Du bûre di Goyîsaut. A Trazegnies, on nomme ainsi la margarine. Au début de la vente de ce produit, un négociant (gros et détail) s’était fait le champion de cette denrée. Il avait nom Jean-Baptiste Tilmant, dit 1′ pètit Batisse, et habitait Jumet-Gohyssart.
|
|
803 |
bûre |
Damâdje qui 1′ bûre est si tchêr, on freut ‘ne cwès avou (d’ssus). litt. : Bien dommage que le beurre soit si cher car on aurait fait avec lui (sur lui) une croix. C’est vraiment un événement à marquer d’une pierre blanche. C’est un vrai miracle qu’il ait fait cela.
|
|
804 |
bûre |
Ç‘ djoû-là, on fra ‘ne cwès avè du bûre. Si cela se produit (on n’y croit pas), on fêtera l’événement.
|
|
805 |
bûre |
Au pris qu’ il èst l’ bûre, on n’ pout nén fé ‘ne cwès avou (/d’ssus). (v. n0 803)
|
|
806 |
bûre |
Ène pièce di bûre. Un paquet de 500 grammes de beurre. Le fruit de la mauve, très huileux. Nom donné par les enfants qui les mangent et y trouvent un peu la consistance dû beurre.
|
|
807 |
bûre |
L’ bûre a in gout d’ fôrt. L’ bûre èst fôrt, sint 1′ fôrt. Le beurre est rance, a un goût de rance.
|
|
808 |
bûre |
Du bûre sins salè. Du beurre sans sel.
|
|
809 |
bûre |
Awè èstant au bûre qu’ à l’ wîle. Etre sans préférence, désabusé.
|
|
810 |
bûre |
Èl bûre èst coûrt. Le beurre ne s’étend pas bien. On en beurre peu de tartines.
|
|
811 |
bûre |
Mète du bûre en passant èt lè r’prinde en r’passant. Mettre très peu de beurre sur la tartine (par avarice).
|
|
812 |
bûre |
Ç’ n’ èst nén l’ tout dès chous, i faut du bûre avou. Il ne suffit pas d’avoir une chose, encore faut-il l’améliorer avec une autre substance, un ornement.
|
|
813 |
bûre |
Au pris qu’ il èst 1′ bûre, c’ èst pou rén. Cela n’est pas cher en comparaison (avec le beurre).
|
|
814 |
bûre |
L’ tchat a mindji 1′ bûre. On est arrivé trop tard, le mal est fait. On a tardé à intervenir.
|
|
815 |
bûre |
Nén tant d’ bûre pou in quautron. Pas tant de chinoiseries, tant d’histoires, de paroles, de commentaires.
|
|
816 |
bûrî |
Èl bûrî Tètcha. Maison dans un désordre indescriptible.
|
|
817 |
burtontène |
Couri 1′ burtontène. Courir la prétentaine.
|
|
818 |
buskète |
Satchî à l’ buskète. Tirer à la courte paille.
|
|
819 |
bustoker |
Dji vos bustoke, Dji vos rastoke, Tènèz-vous bén, Vos n’ tchérèz nén. Comptine, bout rimé, qui se récite en offrant un cadeau, des étrennes. bustoke : cadeau. rastoke : fréquentatif de “astoke” : étaye. tchérèz : tomberez.
|
|
820 |
buwéye |
Fé 1 ‘ buwéye matante. Laver les bandes hygiéniques.
|
|
821 |
busète |
Couri busète. Couri sot. Faire des bêtises, ne plus se contrôler pour obtenir ce que l’on désire ardemment, pour l’élu(e) de ses rêves (p.ex.).
|
|
822 |
bwache |
Ène bwache ou bén in fagot. Ène caute ou bén… litt. : Une bûche ou bien un fagot. Une carte… Manière d’insister auprès d’un joueur de cartes afin qu’il se décide enfin de jouer, à abattre sa carte.
|
|
823 |
bwache |
C’ èst li qu’ a fét bwagne èl leune (/ Bruno) d’ in côp d’ lavète. litt. : C’est lui qui a éborgné la lune d’un coup de serpillère. Pour situer l’homme dont on parle par un exploit qu’il aurait accompli. En réalité, boutade qui n’éclaircit rien.
|
|
824 |
bwagne |
Bwagne d’ èn-î, aveûle di l’ aute. Il ne voit vraiment rien, ni d’un oeil, ni de l’autre. Il ne veut vraiment rien voir, alors que c’est flagrant. Il ne se rend pas compte de ce qui se trame autour de lui, il se laisse duper sans s’apercevoir de quoi que ce soit.
|
|
825 |
bwagne |
In bwagne qu’ èn-î. In bwagne Kinète. Un borgne (avec pléonasme). Y avait-il un borgne du nom de Quinet ou Quinette ?
|
|
826 |
bwagne |
Fé 1 ‘ bwagne. Sembler ne pas comprendre pour ne pas devoir se mouiller. Jouer les andouilles.
|
|
827 |
bwagne |
N’ fé nén 1′ bwagne. N’ fé nén 1′ loûrd à bèle voye. Ne fais pas l’idiot.
|
|
828 |
bwagne |
À t’-n-î, ô, bwagne ? A ton avis ? Toi, comment ferais-tu ? (sous-entendu : certainement pas autrement).
|
|
829 |
bwagne |
In bwagne conte. Une niaiserie, une répartie bête. Un propos licencieux.
|
|
830 |
bwâre |
Ç’ n’èst nén ça 1′ bwâre, c’ èst 1′ mindjî. Se dit de quelqu’un qui savoure particulièrement une boisson, une bière, qu’il mâche, en quelque sorte.
|
|
831 |
bwâre |
Donèz à bwâre au via ! Exclamation d’un spectateur qui en a marre du chanteur qui n’en finit pas, qui l’ennuie.
|
|
832 |
bwâre |
Vinde à bwâre. Tenir un café, un débit de boisson.
|
|
833 |
bwâre |
Pou dîre qu’ on vind co à bwâre. Pour montrer que tout n’est pas vraiment fini, mais presque! Il y a encore une certaine petite activité.
|
|
834 |
bwâre |
Ça s’ lêye bwâre. litt. : Cela se laisse boire. C’est une boisson agréable au goût.
|
|
835 |
bwâre |
… come pou bwâre in côp. Bien fait, vite fait. En moins de temps qu’il ne faut pour! Loire une lampée. Très vite terminé, sans hésiter.
|
|
836 |
bwâre |
Bwâre à s’ ètoner. Mindjî à s’ apower. Boire jusqu’à plus soif, en grande quantité, quelques litres! sans désemparer, s’en mettre jusque là. idem pour le manger.
|
|
837 |
bwèsse |
On-âreut dès rûjes dè 1′ mète dins ‘ne bwèsse d’ alumètes. litt. : On aurait des difficultés de la mettre dans une boîteI d’allumettes. Se dit d’une très grosse femme; d’un très gros homme (plus rare).
|
|
838 |
bwèsson |
Il a 1′ bwèsson guéye. Il est amusant, gai, dans l’ivresse.
|
|
839 |
bwèsson |
Il a 1′ bwèsson mèchante. Il a des mwéchès bwèssons. Il est brutal, querelleur, dans l’ivresse.
|
|
840 |
bwèsson |
Il a dès sôlantès bwèssons. Il èst sôlant quand il èst bu. Il est sciant, ennuyeux, pot de colle, quand il est saoul.
|
|
841 |
byin |
I d-a byin ! Il y en a tant !
|
|
842 |
byin |
I gn-a byin qui voûrént… Il y en a tant qui aimeraient…
|
|
843 |
byin |
Il èst byin mwés. Il est très fâché.
|
|
844 |
ça |
Ça. (prononcer avec un “â” très long). C’est ainsi (même si cela est désagréable). Oui, bien sûr !
|
|
845 |
ça |
Il èst co bén pou ça. II est quand même encore bien (pour son âge).
|
|
846 |
ça |
T’ as cachi di m’ (/ d’ mè) lè stitchî pou ça. Il est un fait certain, c’est que tu as essayé de m’en faire accroire. Reconnais que tu as essayé de me :berner.
|
|
847
|
ça |
Ça (i) èst pîd d’ diâle. Ça vénreut vos fé 1′ lèçon. Ce “ça” est péjoratif. Il a toujours la mauvaise idée. Ce genre de gens n’hésiterait pas à …
|
|
848 |
ça |
Ça frékente à pont d’ âdje. Ça mindje à s’ fé pèter. Il-Elle courtise trop jeune. Il-elle mange a s’éclater, (péj.).
|
|
849 |
ça |
Ça tè spotchereut come pou rén. Les automobilistes t’écraseraient sans remords, sans sourciller.
|
|
850 |
ça |
C’ èst ça qu’ ça n’ va nén. C’est pour cette raison que cela ne marche pas.
|
|
851 |
ça |
Ça èt rén, ça fét (/ c’ èst) deûs réns. C’est absolument nul.
|
|
852 |
ça |
I n’ èst nén si vî qu’ ça. Il n’est pas tellement vieux. Il n’est pas si âgé.
|
|
853 |
ça |
Il èst si djon.ne qui ça ? Il n’a que cet âge-là ? Je le croyais plus vieux.
|
|
854 |
ça |
I n’ èst nén si bia qu’ ça. Il n’est pas ausi beau qu’on le dit. Il n’est pas aussi facile à vivre qu’on le dit.
|
|
855 |
ça |
Il a dit ça come ça. Il a dit cela sans trop réfléchir, paroles en l’air.
|
|
856 |
ça |
Il a d’ ça. Il est riche.
|
|
857 |
ça |
Vos-avèz ‘ne bèle cote pou ça. Vous avez untjolie jupe quand même.
|
|
858 |
ça |
Vos-èstèz co solide pou ça. Vous êtes encore bien vigoureux pour votre âge.
|
|
859 |
ça |
Ç’ n’ èst né pou ça mins… Je suis assez d’accord, j’admets, mais quand même, j’émets quelques réserves. … mais voyons ce qu’il s’ensuivra. C’est regrettable ce qui est arrivé ! Soit, puisque c’est fait, m je réagis, je vais prendre les mesures qui s’imposent.
|
|
860 |
ça |
Ça n’ vént nén à ça. Pour si peu, n’en parlons plus. Cela ne dépasse pas la tolérance (longueur, poids).
|
|
862 |
ça |
Ça durera ça pus longtimps. Cela durera d’autant plus longtemps. De cette manière, celai durera plus longtemps.
|
|
863 |
ça |
I d-âra ça d’ pus. De cette manière, il y en aura plus encore.
|
|
864 |
ça |
Dji n’ sû nén à ça. Je n’ai ps envie de faire cela maintenant. Je fais autre chose pour l’instant, je ferai cela plus tard.l
|
|
865 |
cabarèt |
I tént in cabarèt onéte. … in bak-à-chnik. (par antiphrase) II tient ; un café peu recommandable, pas honnête! du tout.
|
|
866 |
cabarèt |
I fét cabarèt. I tént in cabarèt. I vind à bwâre. (v. n° 832).
|
|
867 |
cabarèt |
C’ èst l’ maujone qu’ on fét cabarèt asteûre. Pour situer une maison que l’on a connue autrefois, celle dans i cette rue où maintenant, on tient un café.
|
|
868 |
cabus |
Il a tcheû su s’ cabus. Il est tombé en se cognant la tête sur le sol.
|
|
869 |
cabus |
Il a in fameûs cabus. Il a une tête volumineuse. Cabus : chou à tête ronde (Petit Robert). Par ironie, en wallon, la tête humaine.
|
|
870 |
cacâye |
Zoû-zoû cacâye. Sans nerf. Ecoeuré. Dolent, lent, mal éveillé. Pas bien dans sa peau. Avoir la flemme.
|
|
871 |
cacâye |
C’ è-st-in zoû-zoû cacâye. C’est un lourdaud. C’est un nonchalant, un apathique.
|
|
872 |
cacâye |
Daler à l’ cacâye. Toucher le sexe. Faire l’amour..
|
|
873 |
cacâye |
C’ èst dè l’ cacâye. C’ èst cacâye. C’est de la camelote.
|
|
874 |
cacâye |
Ô cacâye di cougnoû ! Interjection marquant la surprise agréable. Reproche pas bien méchant envers un enfant. cacâye – boutroule di cougnoû : ornement en plâtre de “cougnoû”.
|
|
875 |
cachî |
Cache| après ! Si tu veux le savoir, renseigne-toi. Moi, je n’en sais rien.
|
|
876 |
cachî |
I cache après. Il cherche les mots. Il cherche les ennuis.
|
|
877 |
cache |
Daler à l’ cache. Aller à la chasse, (aussi : Daler à l’ tchèsse). Aller à la recherche de … (aussi : Ièsse à l’ cache).
|
|
878 |
cachî |
Cachî à pûs. Chercher des poux (au propre et au figuré) .
|
|
879 |
caclindje |
On lyi a sintu (/ On-a djouwè avè) sès caclindjes. litt.: On lui a palpé (On a joué avec) ses myrtilles (pour éviter le mot “testicules”) . On s’est moqué de lui. On 1’a dupé.
|
|
880 |
cadâve |
In fameûs cadâve. …lapin. Un homme grand et fort.
|
|
881 |
cafè |
Du cafè pou sè r’vîr. Du café très fort que prenaient les femmes en vue de faire revenir les règles (en cas de retard).
|
|
882 |
cafè |
Cafè r’boulu, café foutu. Le café qui a bouilli est à jeter.
|
|
883 |
cafè |
Èst-ce qu’ èle vos fét du bon cafè? ‘ne boune jate di cafè? Etes-vous bien reçu chez… ? Question posée à une belle-mère en parlant de sa bru (ou vice-versa). Même sens que ci-dessus. Il peut aussi s’agir d’une soeur, d’un membre de la famille.
|
|
884 |
café |
Du café à côper au coutia. Du café très fort, très noir, trop fort. (Dans cette expression, on emploie de préférence “coutau”).
|
|
885 |
café |
Ène tchètchète di cafè. Un peu de café, un fond de tasse.
|
|
886 |
cafè |
Fé ‘ne tchètchète di cafè. Faire très peu de café à la fois.
|
|
887 |
cafu |
In vî cafu. Vieille bâtise, vieille baraque. Très vieil homme tout décrépit.
|
|
888 |
cagne |
Il èst (toudi) cagne. Il est (toujours) de mauvaise humeur, avec une tête de grognon. Bougon, contrariant, rancunier.
|
|
889 |
cagnârd |
In cagnârd – Ène cagnaude. Un mauvais caractère, personne revêche. Personne qui geint, ronchonne, qui n’est jamais contente.
|
|
890 |
caje |
Foute èl caje à moulètes (/ molètes). Fé caje à moulètes. Envoyer la cage aux molettes (accident grave dans une mine). La cage vient s’empêtrer dans les rêas du treuil. Relever un store, un volet, trop haut, qui en se coinçant, occasionne des difficultés pour le redescendre.
|
|
891 |
cake-wal |
Danser 1′ cake-wal. litt. : Danser le cake-walk. Danser de douleur après avoir reçu un coup, s’être blessé, coupé,! brûlé. Donner une volée de coups à quelqu’un. Pop. : le faire valser.
|
|
892 |
calaude |
Ène calaude – Ène canlète. Une bavarde (avec nuance de médisance).
|
|
893 |
calaude |
Daler à l’ calaude, à l’ canlète. Daler calauder, canleter. Tailler une longue bavette avec une voisine (entre femmes, surtout! ce qui amène la médisance, une médisance préméditée entre mégères,]
|
|
894 |
calén |
C’ è-st-in calén. C’est un mauvais caractère, qui ne sait rien dire sans blesser,! un méchant qui fait son coup en traitre.
|
|
895 |
calmachî |
Qwè-ce qu’ i calmache co là ? Qu’est-ce qu’il complote, mijote (encore) là ?
|
|
896 |
calmucherîye |
Fé dès calmucherîyes. … dès calmacherîyes. Agir cachément. Avoir des secrets, des choses cachées, syn. : Fé dès muchètes. Fé à muchète.
|
|
897 |
calote |
Pa-d’zous 1′ calote du cièl. Ici-bas. En ce monde, notre monde, sur terre, sous la voûte des cieux.
|
|
898 |
cambe |
Tirer lès cambes. (Fé) bouchî lès cambes. Tirer une salve, des salves.
|
|
899 |
canada |
Awè in canada à s’ tchausse. … s’ tchaussète. Avoir le talon entier qui a troué le bas, la chaussette. Avoir un grand trou (talon, orteil) au bas, à la chaussette (le talon ou l’orteil qui dépasse par le trou ressemble à une pomme de terre).
|
|
900 |
canada |
Èle tchéreut dins lès canadas, les fritches s’rént fêtes tout d’ chûte. Se dit d’une femme, jeune fille, d’une extrême maigreur (fine comme une lame de couteau).
|
|
901 |
canada |
Lès p’tits canadas n’ sont nén gros ç’-n-anéye-ci. Expression volontairement niaise. Paroles niaises prononcées en interrompant une conversation à l’approche ou lors de l’intrusion d’une tierce personne, qui ne doit pas entendre la suite.
|
|
902 |
canada |
Cûre lès canadas dins 1′ bûse. … dins lès cindes. Cuire les pommes de terre sous la cendre.
|
|
903 |
canada |
Canadas à l’ pèlate. Pommes de terre en chemise.
|
|
904 |
canada |
In canada. Une grosse montre de gousset (péj.).
|
|
905 |
canari |
I va mète ès’ canari à mâle. Il va à un rendez-vous amoureux. Il va chez sa maîtresse.
|
|
906 |
candjî |
Il a candji. Se dit de quelqu’un qui a changé moralement, changé de caractère (aigri ou rasséréné).
|
|
907 |
chanjè |
Il èst chanjé. Se dit de quelqu’un qui relève de maladie, que l’on rencontre pour la première fois, et qui est changé physiquement (maigri, émacié, pâle).
|
|
908 |
candjî |
Pou n’ nén candjî. Une fois encore. Comme d’habitude.
|
|
909 |
candjî |
Co 1′ min.me pou candjî. Idem. Ici “candjî” est ironique.
|
|
910 |
candjî |
Trop vî pou candjî. Il ne peut plus changer, c’est devenu une trop vieille manie.
|
|
911 |
candjî |
Tu n’ candjeras jamés. Tu es toujours bien le même.
|
|
912 |
cense |
Ça n’ va nén pou ‘ne cense. litt. : Cela ne va pas pour deux centimes (pièce de monnaie ayant cours avant la guerre de 1914). Cela ne va vraiment pas, surtout en parlant de la santé.
|
|
913 |
cense
|
Dji n’ m’é nén plé pou ‘ne cense. … pou ‘ne mastoke. Je ne me (m’y) suis pas plu du tout.
|
|
914 |
cense |
Ça (/ I) n‘ mè r’vént nén pou ‘ne cense. … pou ‘ne mastoke. Cela ne me plaît pas du tout. Je crains le pire. Il ne m’est pas sympathique.
|
|
915 |
cense |
I n’ èst nén malén (/ adwèt) pou ‘ne cense. … ‘ne mastoke. Il n’est pas intelligent (adroit) du tout.
|
|
916 |
cape |
Su 1′ bôrd dè l’ cape. Su l’ crèsse dè l’ cape . Vraiment sur le bord de (la table, du précipice…). A l’extrême limite du délai prévu. Vraiment à un doigt de l’échec à un examen. Vraiment le dernier moment ou c’est trop tard.
|
|
917 |
caractére |
Sale caractére ! Mauvais caractère !
|
|
918 |
caractére |
Il a 1′ caractére bén fét. Il est très gentil, très accommodant, jovial.
|
|
919 |
caractére |
Il a in caractére d’ aci. litt. : Il a un caractère d’acier. Il a un caractère inflexible, terrible.
|
|
920 |
cârè |
In gros cârè. In gros tikêt. Un homme gros et massif.
|
|
921 |
carèssî |
I 1′ a carèssi. II l’a volé. Il l’a emporté. Il en a emporté une partie.
|
|
922 |
carèssî |
Il a carèssi 1′ boutêye. Il a bu une partie de la bouteille, en cachette.
|
|
923 |
caribotia |
Fé dès caribotias. Tirer des traits en tous sens, griffonner comme le font les’ enfants qui ne savent pas encore écrire.
|
|
924 |
carote |
Mindjèz dès carotes, vos-ârêz in bia pwêy, ‘ne bèle vwès. Conseil donné à un enfant pour l’inciter à manger des carottes qui procureraient (?) de beaux poils (une belle chevelure) ou une belle voix.
|
|
925 |
carotiè |
C’ è-st-in carotiè. “Carotiè” peut avoir le sens du mot français “carottier” mais aussi gai luron, qui raconte volontiers des histoires drôles, qui joue souvent de bonnes blagues. Celui qui comprend, qui devine, qui lit dans vos pensées, qui interprète vos réflexes.
|
|
926 |
carotiè |
P’tit carotiè ! (à un enfant) Petit bonhomme ! qui a tout deviné des mots couverts dits devant lui, qui est surpris à faire une blague, à mentir.
|
|
927 |
cas |
Ièsse dins 1′ cas di … Etre bien capable d’agir(mal) de la sorte.
|
|
928 |
cas |
Ièsse dins 1′ cas. Etre dans la même situation.
|
|
929 |
cas |
Dj’ é ieû 1′ cas. J’ai connu ça.
|
|
930 |
cas |
Fé du cas. Faire cas. Avoir grand soin de…
|
|
931 |
casake |
In r’toûne-casake. In r’toûrneû d‘ casake, di frake. Un tourneur de veste, qui change d’opinion selon les événements, son intérêt.
|
|
932 |
casake |
I l’ a ieû à s’ casake. Il s’en est approprié. Il l’a mangé.
|
|
933 |
casake |
Il a ieû su s’ casake. Il s’est fait rosser.
|
|
934 |
casake |
Rimpli s’ casake. Manger abondamment (chez les autres).
|
|
935 |
casake |
In casake Omèr. In fraketî. Veston usagé que l’on revêt pour bricoler à son aise, pour travailler au jardin.
|
|
936 |
caskète |
I gn-a nén à taper s’ caskète èn-ér. litt.: Il n’y a pas de quoi lancer sa casquette en l’air. Il n’y a pas à crier victoire.
|
|
937 |
caskète |
Ène caskète à mwés vices. Casquette posée très fort sur l’oreille à la façon des voyous.
|
|
938 |
caskète |
Ène caskète d’ aflacheû d’ mouches. Une méchante casquette, flasque, sans forme.
|
|
939 |
caskète |
Si…, dji taperé (/ dji tapereu) m’ caskète èn-ér. Si cela se produit (/ produisait), je serai(s) le plus heureux des hommes, je serai(s) vraiment comblé.
|
|
940 |
caskète |
Atraper dè l’ caskète. Recevoir une légère correction à coups de casquette.
|
|
941 |
casserole |
C’ è-st-ène casserole. C’est un mauvais piano. C’est une voiture qui fait un bruit de ferrailles en roulant. C’est une mauvaise mécanique bruyante.
|
|
942 |
casserole |
C’ è-st-ène casserole di Gochelîye. Un habitant de Gosselies (à cause des émailleries situées naguèreH en cette ville).
|
|
943 |
câsser |
Il èst câssè. I s’ a câssè. Il a une hernie. Il s’est fait une hernie.
|
|
944 |
câsser |
L’ fosse èst câsséye. Une avarie interrompt le travail, en quelque usine que ce soitB (pas précisément un charbonnage).
|
|
945 |
câsser |
Câsse, pâye. Celui qui casse, détruit, doit payer les dégâts.
|
|
946 |
câsser |
Câsser s’ chabot. Perdre sa vertu.
|
|
947 |
câsser |
Câsser lès pates à ‘ne saqui. Briser son élan.
|
|
948 |
câsser |
S’ câsser 1′ tièsse. Se préoccuper outre—mesure.
|
|
949 |
câsser |
Awè s’ vwès câsséye (à twès places). Avoir une voix de fausset, enrouée ou définitivement enrouée• suite d’un effort, d’un surmenage de la voix, en voulant la forcer I avant la mue, pour chanter.
|
|
950 |
câsser |
Vos n’ p’lèz mau d’ vos câsser. litt. : Vous n’aurez pas une hernie. A travailler ainsi (si lentement, en ne soulevant que des objets I légers), vous ne pouvez craindre une hernie.
|
|
951 |
cassî |
Cassî ‘ne pinte. … dès pintes. I dè casse co bén ieune. I dè casse voltî ieune. Boire avec grand plaisir, rapidement un ou des verres de bière.
|
|
952 |
catâre |
I d-a ieû pou s’ catâre. On lui a fait des reproches. On lui a dit ses vérités.
|
|
953 |
catâre |
Trop tchêr pou m’ catâre. Trop cher pour ma bourse.
|
|
954 |
catâre |
T’ âras ça pou t’ catâre. Tu auras cela pour ton rhume (fig.).
|
|
955 |
catâre |
“Dj’ é in catâre. – Dimwin, t’ âras in catimpe”. “J’ai un rhume, un catarrhe”. La réponse fait un jeu de mots. avec “tard” et “timpe” : tard et tôt.
|
|
956 |
catchî |
Va-z-è t’ catchî. . . . t ‘ muchî. Va-z-è èvoye. Va-t’en (cacher ta honte).
|
|
957 |
catèchime |
On lyi a fét s’ catèchime (ou catèchisse). On lui a donné les instructions à suivre aveuglément. On lui a fait les reproches qu’il méritait. On lui a fait la morale qui s’imposait.
|
|
958 |
catèchime |
Qu’ i vène, ès’ catèchime èst près’. … s’ complimint (iron.) La liste des reproches que j’ai à lui faire est toute prête.
|
|
959 |
cause |
C’ èst mi dè l’ cause. C’ èst ça dè l’ cause. C’est ma faute. C’est cela qui en est la cause, qui l’a provoqué.
|
|
960 |
cause |
À cause ? Pourquoi ?
|
|
961 |
caute |
Èle s’ a fét bate lès cautes. Ele a stî à l’ bateûse di cautes. Elle a consulté une cartomancienne.
|
|
962 |
caute |
Èle bat lès cautes. C’est une cartomancienne. Elle sait interroger les cartes.
|
|
963 |
cawiot |
Il a djouwè du cawiot. Il s’est comporté en escroc. Il a agi en homme sans confiance, en délateur, en traître.
|
|
964 |
cayau |
Fé bwâre in cayau. Faire des ricochets sur l’eau avec un caillou plat.
|
|
965 |
cayau |
Il a foutu in cayau dins m’ djârdin. Ça, c’ è-st-in cayau dins… Il a fait une allusion à peine déguisée, une réflexion qui me vise, qui évoque une mésaventure, un scandale, auxquels j’ai été mêlé.
|
|
966 |
cayau |
S’ il âreut co s’ côp d’ cayau (à foute, à taper, à lancî, à djèter). Si la même situation se reproduisait, il agirait tout autrement. S’il pouvait recommencer son coup… »
|
|
967 |
cayau |
Ièsse dins sès cayaus. Etre propriétaire de sa maison.
|
|
968 |
cayau |
In cayau d’ cwérèle. Un caillou de grès tendre, rond, poli.
|
|
969 |
Casote |
Gn-a qu’ à li èt à Casote qui çoula arive, pout ariver. Il n’y a qu’à lui et à un original comme Cazote que cela puisse arriver. Casote : habitant de Charleroi, contemporain de Jacques Bertrand, à qui il arrivait des mésaventures les plus ahurissantes.
|
|
970 |
cèke |
Il a bu 1′ cèke èt lès tones. … cèkes èt tonias. Il a bu énormément. C’est un ivrogne invétéré.
|
|
971 |
cèke |
Djouwer au cèke. Jouer au cerceau.
|
|
972 |
cèrke |
L’ cèrke catolike. Le cercle catholique. Dans cette appellation, on n’emploie pas I “cèke”, mais “cèrke”, cela s’explique par l’origine bourgeoise I de l’institution : il s’agit d’un décalque de l’expression I française.
|
|
973 |
céns |
Dès céns qu’ i gn-a. Gn-a dès céns qui… Il y en a qui… Certaines personnes (font cela).
|
|
974 |
cénk |
Fé in cénk au cu di s’ culote. Faire un accroc au fond du pantalon en forme de V (cinq en chiffre I romain), déchirure due à un clou, à du fil barbelé.
|
|
975 |
cink |
Donèz-me d-è cink. Donnez-moi la main. Serrez-moi la rnain (ou la pince) afin de 1 vous féliciter de ce geste, de cet acte.(familier).
|
|
976 |
cénk |
D-è v’là cénk di d’vant 1′ guêre. Se dit en tendant la main à quelqu’un pour le fe’liciter de ce qu’il vient de dire ou faire. Je te tends avec chaleur une main de la qualité d’avant-guerre, de quelqu’un né avant-guerre.
|
|
977 |
cénkante |
‘là-t’ cénkante eûros! ‘là-t’, téns, cénkante eûros! Pas d’accord, je ne marche pas, c’est raté en ce qui te concerne.
|
|
978 |
cénk |
Dji m’ va t’ doner vint’-cénk centimes. (expression née sans doute entre les deux guerres). Je vais te donner l’aumône, un sou pour que tu te taises, tu t’en ailles, tu restes un peu tranquille, tu arrêtes, tu parles d’autre chose, sans bourse délier, bien sûr..
|
|
979 |
cèréje |
Tout-à l’ doûce (al bèlote) come èl mârtchand d’ cèréjes. T’a la douce. Se dit de quelqu’un qui ne se hâte pas, qui va un pas de sénateur.
|
|
980 |
cêréjî |
C’ è-st-in cèréjî d’ comune. (v. n° 702).
|
|
981 |
cèrf’ |
C’ è-st-in cèrf’. Enfant (ou grande personne) vif, nerveux, qui ne tient pas en place, qui a vite deviné.
|
|
982 |
chabot |
Il a compris chabot. II a compris de travers.
|
|
983 |
chabot |
Dji t’ sin ariver avè tès gros chabots. Je comprends où tu veux en venir (mauvais desseins). Inutile de feinter plus longtemps, je te sens venir.
|
|
984 |
chabot |
On disvûde bén lès chabots. Rien n’est impossible puisqu’on arrive à évider un bloc pour en faire des sabots, puisqu’un travail tellement impensable peut se réaliser.
|
|
985 |
chabot |
Awè du strin dins sès chabots. litt. : Avoir de la paille dans ses sabots. Avoir des ressources, de la fortune.
|
|
986 |
chabot |
Èle a mîs sès chabots au r’viêrs. Elle se mêconduit. Elle s’est méconduite.
|
|
987 |
chabote |
Tout djusse pou mète dins m’ chabote. litt. : Juste pour loger dans ma dent creuse. Très peu, vraiment trop peu.
|
|
988 |
chacun |
Chakun à s’ chakun. Chacun chez soi.
|
|
989 |
Châle |
Ièsse Châle. Djouwer au Châle, du Châle. Etre le maître absolu. Jouer au maître absolu.
|
|
990 |
Châle |
I fét 1′ Châle. Il joue au chef.
|
|
991 |
Châle |
I vout toudi ièsse Châle. … èl cok. Il veut sans cesse être le maître incontesté.
|
|
992 |
chalote |
Tu djoûwes come ène chalote. litt. : Tu joues comme une (vieille) échalote. Tu joues mal, comme un débutant.
|
|
993 |
champète |
Gn-a pont d’imbaras pou l’ champète. Il n’y a pas à craindre quelque remontrance. Il n’y a pas de danger, ils se sont bien cachés pour agir. Allez-y, c’est sans danger.
|
|
994 |
champète |
I n’ pout co mau pou 1′ champète. Il n’y a pas encore de danger pour lui.
|
|
995 |
champète |
S’ mârier au champète. S’ acoupler. Vivre en concubinage, maritalement (ne pas “passer” devant le curé ni l’officier de l’Etat civil).
|
|
996 |
chance |
Pont d’ chance a souvint s’ toûr. … s’ pârt. Il y a beaucoup plus d’échecs que de réussites. On met souvent sur le compte de la malchance un échec qui n’est dû qu’à la négligence.
|
|
997 |
chanjé |
Il èst chanjé. (v. n° 907).
|
|
998 |
chapite |
Awè dwèt au chapite. Avoir voix au chapitre.
|
|
999 |
chake |
Chake èl sén. Chacun le sien.
|
|
1000 |
chakeunun |
Chakeunun iun, deûs… Chakeunun ‘ne djambe, in bras. Chacun un, deux… Chacun une jambe, un bras.
|
|
1001 |
chakeunun |
Chakeunun s’ pârt. Chacun sa part.
|
|
1002 |
chakeunun |
Èles vont v’nu chakeunun à leû tour. Elles vont venir chacune à leur tour.
|
|
1003 |
châriguète |
Vîye châriguète ! Vieux sabot (toupie à extrémité conique que l’on fait tourner sur la pointe en la fouettant). Mot péjoratif, injurieux, adressé à une vieille femme radoteuse, médisante, méchante, que l’on n’aime pas.
|
|
1004 |
châritè |
Donèz-me ène petite châritè. Supplique d’un mendiant qui réclame une aumône si petite soit-elle,
|
|
1005 |
charje |
À (/ À l’) plêne charje. À (/ À l’) plêne dadâye. En vitesse.
|
|
1006 |
charje |
Pèter ‘ne charje. Courir très vite, sprinter.
|
|
1007 |
chasse |
Mârkèz ‘ne chasse. Terme du jeu de balle. Marquez un bon point, vous venez de l’emporter sur votre interlocuteur. syn.: Rabatèz ‘ne ligne, êne roye : termes empruntés au jeu de cartes (couyon).
|
|
1008 |
chatau |
L‘ chatau pousse-fôrt. Le w.c.
|
|
1009 |
chaupyî |
Ça m’ chaupîye. Cela me chatouille. Cela m’agace, m’énerve, m’indispose.
|
|
1010 |
chèf |
Oyi, li, in chèf ?… In chève à rén ! Se dit quand on met en doute les qualités du chef, ses connaissances, son pouvoir. Se dit quand on ne croit pas à la fonction de chef qu’il se glorifie d’avoir.
|
|
1011 |
chènance |
Fé chènance. Fé (in gros) chênance di rén. Faire semblant. Faire comme si de rien n’était. Faire comme si l’on ne s’apercevait de rien.
|
|
1012 |
chènance |
A m’ chènance. D’après ce que je crois.
|
|
1013 |
chèrchârd |
C è-st-in chèrchârd. C’ è-st-ène chèrchaude. C’est un homme (une femme) qui cherche la bagarre, à mettre la zizanie par plaisir.
|
|
1014 |
chèrcher |
I m‘ chèrche. I m’ cache misére. Il me cherche noise.
|
|
1015 |
chèrvu |
S ‘ fé chèrvu su s ‘ cu. Se faire servir au doigt et a l’oeil.
|
|
1016 |
cheur |
Fé danser s’ cheur su 1′ cu du four. litt. : Faire danser sa soeur sur le fond du four. Se dit d’une puinée qui se marie avant son aînée.
|
|
1017 |
chichite |
T’ as ieû 1′ chichite. … l’ clope, 1′ chite, 1′ vèsse. Tu as eu la frousse.
|
|
1018 |
chichite |
Fé chichite au tamis. Echouer à chaque livrée (jeu de balle au tamis).
|
|
1019 |
chîj |
Gâtant dins chîj qui dins sèt’ . . . . ène sôrte qui l’ aute. Ostant au bûre qu’ à l’ wîle. (v. n° 809). Etre sans préférence, indifférent au nombre, à la qualité. Peu importe le résultat.
|
|
1020 |
chike |
Il èst seûr di s’ chike. II peut être sûr que cela lui arrivera, que cela lui pend au nez. C’est comme si c’était fait (ironique parfois).
|
|
1021 |
chike |
Agnî su s’ chike. Ne souffler mot, se mordre les lèvres pour s’empêcher de faire un esclandre, de réagir violemment. Faire un suprême effort.
|
|
1022 |
chike |
I m’ a côpè 1′ (/ m’) chike. … 1′ chuflot. Il m’a coupé la parole. Après son intervention,je n’ai plus su que dire, je suis resté à quia.
|
|
1023 |
chike |
Prind ‘ne chike èt fé 1’ môrt. Tiens-toi coi, essaye que l’on oublie ta présence.
|
|
1024 |
chike |
Sins r’toûrner s’ chike. Aisément, sans effort. Se dit d’un travail accompli sans arrêt (sans prendre le temps I de retourner la chique que l’on a en bouche).
|
|
1025 |
chite |
I min.ne ça come èl chite Colas. litt. : II mène cela comme la diarrhée de Nicolas. Il traîne en longueur la relation d’un événement, le récit! d’une anecdote, l’énoncé d’un bon mot.
|
|
1026 |
chite |
I n’ a (/ I gn-a) nén pus d’ fiyète à li qu’ à in cu qu’ à 1′ chite. C’est un homme à qui on ne peut faire confiance.
|
|
1027 |
chite |
Dj’ é ieû l’ vêrte chite. J’ai eu une peur bleue.
|
|
1028 |
chite |
Dji voûreu qu’ t’ âreus 1′ (vêrte) chite. … 1′ tigne. Je te souhaite bien des ennuis, des aléas, après ce que tu as fait.
|
|
1029 |
chite-brote |
Fé chite-brote. — chichite. Se dit quand la toupie touche le sol au niveau du bois et file très loin hors du jeu.
|
|
1030 |
chlague |
Awè du chlague. . . . du plomesak. . .. ène ransenéye. Recevoir une correction sévère.
|
|
1031 |
chlop’ |
Alèz, chlop’ ! Asteûre, c’ èst chlop’ ! Allez vous coucher. Il est l’heure d’aller au lit. (origine flamande).
|
|
1032 |
chôcolat |
Dins l’ aute, i gn-a in chôcolat. Se dit à un enfant qui a un doigt dans le nez, lui conseillant ironiquement d’essayer l’autre narine où il y aurait sans doute un bâton de chocolat.
|
|
1033 |
chometer |
On l’ a fét chometer. Il a d’vu chome’ter (/ chimeter). Il a dû s’enfuir, quitter les lieux. On l’a sorti sur un ordre impérieux. On 1’a fait décamper.
|
|
1034 |
chometer |
Vos l’ ârîz vu chometer. Vous l’auriez vu prendre ses jambes à son cou, s’esquiver.
|
|
1035 |
chone |
Ossi maubèlér qu’ ène chone. Ossi adwèt… (ironique). litt. : Aussi maladroit qu’une vulve. Aussi maladroit que possible. On ne peut plus maladroit.(v.n°546).
|
|
1036 |
chorer |
Chorer. 1) se hâter pour ne pas arriver en retard, hâter le pas. syn. gambyî. 2) mettre les bouchées doubles au travail pour terminer dans le le délai prévu, avant la nuit, avant l’hiver, avant l’arrivée de… syn. drayî, tèchî, bouter, taper d’ssus, taper su l’ gade.
|
|
1037 |
chorer |
Vos p’lèz bén chorer dwèt. Je vous conseille de marcher droit, loyalement. Je vous conseille de travailler loyalement, avec ardeur, sans lever la tête, sans comédie, sous ma surveillance constante, sans escompter la moindre indulgence.
|
|
1038 |
chorer |
Vos chorrèz rwèd. Vous marcherez vite, vous irez vite. Vous n’aurez pas gain de cause avec moi. Ce sera un “non” catégorique, sans appel. syn. Vos courrez rwèd.
|
|
1039 |
chorer |
Avè mi, vos chorrèz. Avec moi, vous irez vite, vous travaillerez d’arrache-pied. Sous mes ordres, mon autorité, cela va changer.
|
|
1040 |
chorer |
I chore, savèz. I 1′ fét chorer. Èle li fét chorer. Sous les ordres de ce nouveau chef, de son mari, de sa femme, maintenant, il se hâte, il travaille dur, il file doux.
|
|
1041 |
chorer |
Dji l’ é fét chorer. Je l’ai obligé à se hâter, à s’éloigner, à s’écarter. Je l’ai fait sortir illico.
|
|
1042 |
chorer |
Alèz, chore ! Allez, oust ! Dehors ! Va-t’en vite.
|
|
1043 |
chorer |
Çu qu’ i faut chorer dins la vîye ! Ce qu’il faut trimer dans la vie !
|
|
1044 |
chorer |
Il a d’djà byin chorè dins s’ vîye. Il a déjà bien turbiné dans la vie. Il a déjà bien marché. C’est un marcheur infatigable.
|
|
1045 |
chorer |
Ça chore. Cela passe vite (le temps, les provisions, l’argent).
|
|
1046 |
chorer |
Tu vas chorer tèrtous. Vous allez tous mettre les voiles, déguerpir. (à remarquer l’emploi du sujet ‘singulier pour s’adresser à plusieurs personnes : ordre plus sec).
|
|
1047 |
chorer |
Lès coureûs ont chorè pou d’djà ièsse là. Les coureurs ont donné du coton pour déjà être arrivés. Dans toutes ces expressions, on peut utiliser “roter” au lieu de “chorér”, mais il est moins sévère, moins autoritaire dans les ordres donnés.
|
|
1048 |
chôse |
Il èst chôse. Il est agréable, plaisant, attentionné, prévenant, compréhensif, gentil, aimable, affable.
|
|
1049 |
chôse |
Il a stî chôse avè mi. Il a été (cf supra) à mon égard.
|
|
1050 |
chôse |
I n’ a nén (ieû) 1′ chôse di… I n’ a jamés… Il n’a pas eu la politesse, la bonté de… Il n’a jamais…
|
|
1051 |
chôser |
Chôser, remplace un verbe (d’action) que l’on ne retrouve pas sur l’instant, au moment de le dire.
|
|
1052 |
chôse |
“Chôse… – Chôse qui passe pa chôse, qui passe pa m’ cu qui nè r’vént pus”. A quelqu’un qui reste dans le vague pour désigner celui qui a commis l’acte dont on parle, son nom; l’autre vexé de cet anonymat, de lui répondre.
|
|
1053 |
chôse |
Ç’ n’ èst nén grand chôse di li. C’ è-st-in nén grand chôse. Individu peu recommandable.
|
|
1054 |
chou |
Quand vos-êstîz co dins les chous du curè. Quand votre mère vous portait avant votre naissance. Quand vous n’étiez pas encore né. Vous ne pouviez pas être né quand cela s’est produit.
|
|
1055 |
choûte |
I n’a pont d’ choûte. I n’ choûte nén. Cet enfant est désobéissant.
|
|
1056 |
chuchûte |
Yèsse al chuchûte da… Poursuivre quelqu’un.
|
|
1057 |
chuchûte |
Dji sû à l’ chuchûte. On me poursuit.
|
|
1058 |
chuchûte |
Awè ‘ne saqui à s‘ chuchûte. Etre poursuivi par quelqu’un. Craindre d’être poursuivi.
|
|
1059 |
chuchûte |
Awè ‘ne chuchûte. Avoir une remontrance.
|
|
1060 |
chufler |
I d-è chufêle co bén ieune, iun. Il aime boire un verre, une “goutte”. Cela lui arrive fréquemment, chuflot : désigne un petit verre de genièvre, de liqueur.
|
|
1061 |
chufler |
I m’ d-a chuflè ‘ne léde. Il m’en a raconté une bien bonne, une histoire osée. Il m’a appris une terrible, une fâcheuse nouvelle.
|
|
1062 |
chuflot |
Daler à chuflot. Aller à rien, coupé en allant à rien, en décroissant jusqu’à zéro, en biais, en biseau.
|
|
1063 |
chuflot |
I m’ a côpè 1′ chuflot. (v. n° 1022).
|
|
1064 |
chûre |
Chûre di pîd à talon. Suivre de près.
|
|
1065 |
chûre |
Awè pou chûre. Avoir suffisamment d’argent pour suivre, continuer. Etre suffisamment approvisionné (magasin) pour répondre à la demande de la clientèle.
|
|
1066 |
chûre |
N’ nén sawê chûre. Ne pas savoir répondre à toutes les sollicitations amoureuses de sa femme, de sa maîtresse.
|
|
1067 |
chûre |
Ça m’ chût. Cela me hante,me poursuit. Le remords me suit.
|
|
1068 |
chûvant |
C’ èst chûvant. C’est selon, cela dépend.
|
|
1069 |
chûvant |
Twès côps à (/ en) chûvant. Trois fois de suite, qui se suivent.
|
|
1070 |
chûte |
I n’ a pont d’ chûte. Il arrive tantôt trop tôt, puis trop tard, on ne peut prévoir. Il est imprévisible.
|
|
1071 |
chûte |
Ça n’ a pont d’ chûte. Le résultat varie d’une aventure à l’autre, d’une occurrence à l’autre. La suite est imprévisible parce que différente chaque fois.
|
|
1072 |
ci |
Ène miyète pus ci Un peu plus près d’ici. Un peu avant d’arriver (en un lieu désigné).
|
|
1073 |
ci |
Ci dérènemint. Naguère. Il y a peu de temps.
|
|
1074 |
ci |
I n’ èst nén ci. litt.: Il n’est pas ici. Ses idées vagabondent loin d’ici, il est distrait. Il ne suit pas la conversation
|
|
1075 |
cièl |
L’ cièl tchéreut, gn-a wére d’aulouwètes qui scaperént. litt.: Le ciel viendrait à tomber, peu d’alouettes s’en tireraient. Réponse à quelqu’un qui voit le cas extrême (pessimisme) qui n’arrivera pas ou qui ne s’est jamais produit jusqu’alors.
|
|
1076 |
cièl |
L’ cièl va tchér. On dîreut qui 1′ cièl… Le ciel se bouche, est noir, menaçant, une averse ou un orage se prépare.
|
|
1077 |
cièl |
Pôrter ‘ne saqui au cièl. Avoir pour lui, une estime exagérée, en faire un éloge outré.
|
|
1078 |
cilinke |
Passer au cilinke. litt. : Passer au cylindre (de laminoir). Façon pour un homme de dire “faire l’amour”.
|
|
1079 |
cinde |
Couver lès cindes. D’meurer dins sès cindes. Rester chez soi, être casanier.
|
|
1080 |
cinde |
L’ djoû dès cindes. Le mercredi des Cendres, syn. Èl mécrèdi mégue. Le jour où les boueux enlèvent les immondices.
|
|
1081 |
cingue |
I m’ a ieû à l’ cingue (/ au pwêy). I m’ a r’luvè pa l’ cingue. litt. : II m’a eu à la ceinture. Il m’a relevé par la ceinture, II m’a attrapé, dupé. Il a faussé ma vigilence.
|
|
1082 |
cint’ |
A cint’ ans, i d’mande co èyu-ce qu’ on danse. litt. : A cent ans, il demande encore où l’on danse. Il est tellement vert pour son âge que l’on croit qu’à cent ans, il pourrait encore faire quelques pas de danse.
|
|
1083 |
clabot |
Il a ieû 1′ clabot. Il a 1′ clabot, 1′ plantchète. Le prêtre lui a refusé l’absolution. Il est arrivé en retard à confesse, le prêtre était reparti. Il est excommunié. clabot : petite porte du confessionnel actionnée par le prêtre.
|
|
1084 |
claper |
Claper l’ uch au nez d’ ène saqui. Claquer violemment la porte au nez de quelqu’un.
|
|
1085 |
claper |
Clape èt’ gueûye. Clapèz vo gueûye. Tais-toi. Taisez-vous. Ta gueule ! (très grossier).
|
|
1086 |
clapète |
Mète sès pantoufes (/ babis) à clapètes. Mettre ses pantoufles en écrasant le contrefort.
|
|
1087 |
clârinète |
Djouwer dè l’ clârinète fachîye. litt. : Jouer de la clarinette emmaillotée. Faire l’amour. Avoir une jeunesse orageuse, semée de bonnes fortunes (en parlant d’un homme).
|
|
1088 |
clé |
Fé in toûr di clé. Fermer la porte à double tour, à clé.
|
|
1089 |
clér |
Vîr cléra s’ djeu. Avoir bien son jeu en mains, y voir bien clair. Voir bien clair dans l’aventure en cours, dans l’entreprise.
|
|
1090 |
clér |
Clér corne du ratchon d1 chique. … du bouyon d’ tripes. Pas clair du tout, trouble (boisson, propos).
|
|
1091 |
clér |
I wèt clér par gnût. Il voit la nuit. C’est un rôdeur, un homme à qui l’on ne peut faire confiance.
|
|
1092 |
clér |
On vîra clér à ç’ qu’ on dit. Allumez la lampe pour que, entre chien et loup, la conversation soit plus agréable, pour que l’on se voie mieux.
|
|
1093 |
clér |
Lèyî clér èt curè. Laisser une question sans réponse, sans mot dire.
|
|
1094 |
clicoter |
Tu vas t’ fé clicoter pa t’ pa. Tu vas te faire attraper, secouer, enguirlander par ton père.
|
|
1095 |
clicoter |
I clicote dins sès cossètes. Il tremble de froid, de peur, dans ses vêtements.
|
|
1096 |
clicoter |
I clicote dès fèsses come in tchén qui tchît dès claus. litt. : II tremble des fesses comme un chien qui fait sa crotte. Il est pris d’un tremblement très visible de tout le corps.
|
|
1097 |
clignète |
Djouwer à l’ clignète (/ à muchî). Jouer à cache-cache.
|
|
1098 |
clignète |
I djoûwe à l’ clignète avè mi. Il m’évite. Nous n’arrivons pas à nous rencontrer.
|
|
1099 |
cliper |
Cliper sès d’vwêrs. Bâcler ses devoirs du soir.
|
|
1100 |
cliper |
Cliper lès fèsses di s’ gamin. Donner une claque aux fesses de son fils.
|
|
1101 |
clike |
I n’ pout mau d’ awè ‘ne clike. litt. : Il ne craint pas d’avoir un lumbago. C’est un fainéant. Il ne risque pas un lumbago étant donné le peu de travail qu’il daigne faire.
|
|
1102 |
clitche |
Il èst (tout 1′ timps / toufêr) toudi pindu à m’ clitche. Il vient sans cesse heurter à ma porte. Il me rend sans cesse visite (inopportunément).
|
|
1103 |
clitche |
L’ clitche di l’ uch n’ rafrèdit jamés (nén). litt. : La poignée de la porte ne refroidit jamais, pas. Il y entre sans cesse des visiteurs, des clients.
|
|
1104 |
clitchî |
Il èst co clitchi. / … staurè. Il est à nouveau malade. Il a dû se remettre au lit. De quelqu’un qui est souvent malade : il est à nouveau “pincé”.
|
|
1105 |
clope |
Awè l ‘ clope. (v. n° 1017)
|
|
1106 |
clokète |
Tu n’ pous mau d’ awè dès clokètes. … ‘ne clokète. litt. : Tu ne risque pas des (un) durillons, cals, ampoules aux mains. Un tel travail ne te donnera certainement pas d’ampoules aux mains. A fainéanter ainsi, tu ne risques pas…
|
|
1107 |
clûtè |
Ièsse clûtè. Terme du jeu de bâtonnet (briche) : lorsque l’adversaire touchi le bâton placé sur le sol, avec la “briche”.
|
|
1108 |
clûtè |
Il èst clûtè. Il est touché à mort, malade incurable, condamné par la médecine. Il est au bout du rouleau, acculé à la faillite.
|
|
1109 |
co |
‘là (/ V’là) co tout. Pas tellement, pas trop. Cela aurait pu être pis (ironique).
|
|
1110 |
co |
‘là (/ V’là) co bén ! Heureusement !
|
|
1111 |
co |
Co toudi ! Encore ! Encore une fois ! (reproche).
|
|
1112 |
co |
Co toudi. Acquiescement réitéré à une nouvelle proposition, à un nouvel argument.
|
|
1113 |
co |
Sins…, èt co ! En (ou) avè . . , èt co ! Réussir : Sins m’ jin.ner, sins mès crossètes, sins m’1 frére, èt co! Sans me gêner, sans mes béquilles, sans l’aide de mon frère, comme tu le vois. Echouer : En m’ crèvant 1′ amér, en m’ dispétchant, avè mes crossètes, avè m’ frére, èt co! En me chinant, en me dépêchant, malgré mes béquilles, malgré l’aide de mon frère, comme tu peux voir.
|
|
1114 |
co |
Tu vas l’ fé, èt rède èt co ! Tu vas le faire et vite.
|
|
1115 |
cô |
Bouter, travayî, à cô tindu. Travailler d’arrache-pied.
|
|
1116 |
cô |
In cô sins tièsse, ça n’ èst nén bia. … ça i èst léd. A quelqu’un qui termine sa phrase par “in côp” ou qui s’arrête dès les premiers mots : “In côp… “, l’autre aussitôt enchaîne! cf supra, pour montrer ses doutes quant à la véracité de ce qui allait suivre ou son regret de ne pas obtenir aussitôt plus de précisions.
|
|
1117 |
cocha |
Dji d-é iun d’ cocha ! litt. : J’ai une de ces cosses (de pois, de haricot). A cause de mon rhume, j’ai un nez affreux, rouge, gonflé.
|
|
1118 |
cocha |
Qué cocha ! Quel (long) nez !
|
|
1119 |
keûr |
Ç’ n’ èst l’ bon keûr coeur qui lyi manke, mins. .. Il est plein de bonne volonté, mais…
|
|
1120 |
keûr |
Dj’ é m’ keûr à m’ dos. Djé mi stoumak à m’ dos. Je suis tout retourné, ému, abasourdi, sous le choc, après avoir appris cette nouvelle; depuis que j’ai appris cette nouvelle désagréable, pénible.
|
|
1121 |
keûr |
Awè s’ keûr qui bondit. Avoir des nausées.
|
|
1122 |
keûr |
Il a in p’tit keûr. Il est vite écoeuré, dégoûté.
|
|
1123 |
keûr |
S’ keûr a crèvè. Il a été terrassé par l’émotion.
|
|
1124 |
keûr |
Èm’ keûr (/ Èm’n-âme) djoûwe du viyolon. Je vous avais mis en garde, conseillé la prudence, vous n’en avez tenu aucun compte et ce que je vous avais prédit est arrivé: je m’en réjouis.
|
|
1125 |
keûr |
Dj’ é m’ keûr coeur eûwis’. J’ai mal au coeur comme s’il était entouré d’eau, je suis écoeuré par des sucreries, j’ai envie de manger du salé, du vinaigré.
|
|
1126 |
keûr |
Din.ner par keûr. Se passer de diner, sauter un repas.
|
|
1127 |
cofe |
Il a in bon cofe. Il a une poitrine en bon état de santé, de bons poumons.
|
|
1128 |
cofe |
I d-a iun d’ cofe ! (/ … d’ creûs !) Se dit d’un chanteur qui a un organe puissant.
|
|
1129 |
cokemwâr |
Cokemwâr qui boût ! litt. : Le coquemar (la bouilloire) bout, et son eau se répand sur le poêle. Vite ! Retirez la bouilloire qui éclabousse le poêle. En généraI : Alerte ! Agissez vite. Arrêtez les dégâts.
|
|
1130 |
coler |
Ça m’ a colè. Cela m’a plu.
|
|
1131 |
colau |
Fé dès colaus. Faire des mouillettes pour les tremper dans un oeuf à la coque posé sur un coquetier, à l’intention d’un enfant.
|
|
1132 |
colau |
M’ pètit colau. Mi p’tit colau. Mon petit chéri (à un enfant).
|
|
1133 |
colau |
É! M’ colau ! Eh! l’ami. Eh! Mon ami. (péjoratif). Interpeler quelqu’un dans l’intention de lui faire un reproche, lui marquer sa désapprobation.
|
|
1134 |
combén |
I va sawè pou combén. Il va en faire la triste expérience, il va savoir nesurer toute l’importance de ce contretemps.
|
|
1135 |
combén |
L’ combén ç’ qu’ on-n-èst ? Le quantième sommes-nous ?
|
|
1136 |
combén |
Il a come ène trentène d’ anéyes. Il a environ trente ans, dirait—on.
|
|
1137 |
come |
Come d’ èfèt. Effectivement.
|
|
1138 |
come |
Come ça s’reut là mi. Come ç’ s’reut là mi. litt.: Comme si c’était moi. Un homme, une femme tel (le) que moi, qui me ressemble assez, (taillçj corpulence, teint, couleur de cheveux…).
|
|
1139 |
come |
Avè dès feumes come on-z-a ! Avè dès-omes… Avec des épouses comme on a ! Avec des maris… (c’est triste). remarquer le pluriel malgré le pronom “on” qui rappelle le I nom pluriel qui sert de comparaison.
|
|
1140 |
come |
Come c’ èst vous ! Comme il vous ressemble !
|
|
1141 |
comint |
Comint, comint ? On vient d’apprendre une chose incroyable, renversante, qui mérite une sanction.
|
|
1142 |
comission |
Fé ‘ne bèrlûwe comission (/ coumission). Faire mal une commission ou chercher un prétexte pour entrer j. en relation avec quelqu’un, pour apprendre des détails sur j un fait secret, caché.
|
|
1143 |
comission |
Fé ‘ne bèrneûse comission. Faire une commission, une démarche désagréable. Chercher un prétexte pour se rendre quelque part.
|
|
1144 |
comission |
Fé s’ comission. Aller aux toilettes.
|
|
1145 |
comission |
Daler fé lès comissions. Daler à comissions. Aller aux emplettes.
|
|
1146 |
comission |
C’ è-st-ène comission ! En voilà une affaire !
|
|
1147 |
comission |
Ç’ ‘t ène comission avè vous. C’est toujours un problème, c’est toujours la même chose avec vous (reproche).
|
|
1148 |
compagnîye |
Piède ès’ compagnîye. Perdre son conjoint.
|
|
1149 |
compèrdure |
Il èst dur (ou dûr) di compèrdure (/ … di compèrdichure). Il a l’entendementlent, il n’a pas l’esprit vif.
|
|
1150 |
compére |
Daler compére èt compagnon. Se promener souvent ensemble, amicalement.
|
|
1151 |
complimint |
Oyi, ça va, à r’voûye, complimints à Zîrè. (v. n°244).
|
|
1152 |
complimint |
Complimints au cu d’ ène âye. litt.: Des compliments derrière une haie. Faites mes compliments à qui bon vous semblera ou même à personne. Réponse que s’attire une personne qui vous lance “Complimints” sans en dire plus, au moment de vous quitter.
|
|
1153 |
comprinde |
C’ è-st-à comprinde. Cela est aisé à comprendre.
|
|
1154 |
comprinde |
C’ èst bén-à comprinde. Cela va de soi.
|
|
1155 |
compte |
D’ awè s’ compte. Etre excédé.
|
|
1156 |
compte |
Dimander s’ compte. Vos frèz m’ compte. Réclamer son salaire pour aller travailler ailleurs.
|
|
1157 |
compte |
N‘ nén fé grand compte. Ne pas attacher d’importance, dédaigner.
|
|
1158 |
compter |
Tout compté, tout rabatu. Tous comptes faits.
|
|
1159 |
compter |
7 èt 9 = 14 èt 5 = 21, comptèz come vos v’lèz. Le premier calcul faux, rectifié (!) par le second, fait sursauter celui à qui on le propose.
|
|
1160 |
conèche |
I conèt bén s’ mononke. … s’ mésse, s’ mèméte. Il a une affection très marquée, une forte préférence pour son oncle (d’un enfant), pour son maître (d’un animal domestique).
|
|
1161 |
conèche |
Dji vos fré conèche (/ conète). Je vous dénoncerai, je vous dépeindrai tel que vous êtes.
|
|
1162 |
conète |
N’ nén conète ni du cu ni dè l’ tièsse. Ne pas connaître du tout.
|
|
1163 |
conète |
Conète come sès poches. Connaître parfaitement, depuis longtemps, à fond.
|
|
1164 |
conète |
Coneû come in mwés liârd. … in mwés sou. Connu pour sa malhonnêteté, son peu de scrupules.
|
|
1165 |
consèy |
Qwè-ce qui 1′ consèy rapôrte ? Qu’a-t-il été décidé en assemblée, dans une conversation, laquelle je n’assistais pas, sur un sujet brûlant, qui m’intéresse. Qu’en pensent les supérieurs, les gens plus instruits ?
|
|
1166 |
consèy |
Ça dèpend ç’ qui l’ consèy rapôrte. … va rapôrter. Après décision de ce “conseil”, j’aviserai.
|
|
1167 |
consule |
On-a fét ‘ne consule pou Djosèf. On a dû faire une consultation d’un collège de médecins au chevet de Joseph.
|
|
1168 |
consyince |
I poûra bén daler avè ça su s’. litt. : Il pourra bien aller avec cela sur la conscience. Avec cela sur la conscience, il est bien à plaindre.
|
|
1169 |
consyince |
Quand il ara foutu ça su s’ concyince. (v. n° 784).
|
|
1170 |
conte |
Iun sconte iun, deûs sconte deûs, twès sconte quate. Quate, cénj, chîj conte… Jusqu’à 3 (1, 2, 3) avant le mot “conte” : contre, se place un “s”. A partir de 4, cette lettre disparaît.
|
|
1171 |
conte |
Tèrtous sconte iun, deûs… Tous contre un, deux…
|
|
1172 |
conte |
Dji n’ su nén conte di ça. Je ne m’y oppose pas. Oui, je veux bien admettre ce que vous dites.
|
|
1173 |
conte |
I n’ a nén à daler conte. … là conte. I gn-a nén à daler conte. Il n’a pas à s’opposer à cela. Il n’y a pas à…
|
|
1174 |
conte |
Mète l’ uch conte. Pousser la porte de manière qu’elle touche le chambranle, sans bien sûr tourner la clé.
|
|
1175 |
conte |
Dès contes à l’ fèrlope. litt. : Des mots à quatre sous. Des contes licencieux, à double sens, pas sérieux, pour vous escroquer (à la rigueur). syn. : Dès bwagnes contes, in bwagne conte, in conte à l’ blife, dès contes au r’viêrs. In pauve conte.
|
|
1176 |
conte |
Il èst toudis la ave ses bwagnes contes, (v. n° 829).
|
|
1177 |
conte |
Dès contes a min.nér a bêrwête. Des contes qui ne tiennent pas debout, peut-être aussi, licencieux douteux.
|
|
1178 |
conte |
Dès sots contes. Des propos insensés.
|
|
1179 |
compte |
Dji n’ sé pus fé in bon compte. .. . in bon fond. Je ne me souviens plus exactement de tous les détails de cette affaire.
|
|
1180 |
conte |
Nén tant d’ contes. Finissons-en. Pas tant d’histoires.
|
|
1181 |
contint |
Dji sû contint, mi. litt. : Je suis content, moi. Je suis tout à fait d’accord.
|
|
1182 |
contint |
D’ awè (/ Awè) s’ contint. En avoir à satiété. Avoir ce que l’on désire, sans discussion, syn. : Awè s’ contint’mint.
|
|
1183 |
contrèbasse |
Ça èt pèter dins ‘ne contrèbasse. … ‘ne banse. Deux fois rien, inefficace, inutile.
|
|
1184 |
contréle |
Qui du contréle. Au contraire. Bien au contraire.
|
|
1185 |
contréle |
Du contréle sins. A contresens, en sens inverse.
|
|
1186 |
contréle |
Gn-a ‘ne saqwè d’ contréle d’ arivè. Quelque chose de désagréable, pénible, vient de se produire.
|
|
1187 |
contréle |
Dîre in mot contréle. Tenir des propos inconvenants, méchants, choquants.
|
|
1188 |
contréle |
Mindjî, bwâre ène saqwè d’ contréle. Manger, boire quelque chose de nuisible à la santé, voire un poison.
|
|
1189 |
contréle |
Prinde in contréle tchumin. Prendre un chemin qui ne convient pas. Se méconduire, prendre un mauvais chemin.
|
|
1190 |
contréle |
Prinde in parapwî contréle. Se tromper de parapluie, prendre celui d’un autre.
|
|
1191 |
contréle |
N’ nén ièsse contréle. Ne pas se montrer contrariant. Etre gentil.
|
|
1192 |
contreuvèrse |
Bate èl contreuvèrse. Soutenir la controverse pied à pied.
|
|
1193 |
contunuwer |
À contunuwér. Sans interruption.
|
|
1194 |
convenance |
Is-ont fét convenance èchène. Ils ont convenu entre eux.
|
|
1195 |
convôye |
Ène vréye convôye. Que convôye! Un va-et-vient incessant.
|
|
1196 |
convôye |
Fé convôye. Aller et venir d’un point à un autre. Etre obligé de retourner plusieurs fois en un jour, en une heure, au même endroit.
|
|
1197 |
convulsion |
Tchér dins lès convulsions. Etre atteint d’éclampsie (maladie infantile).
|
|
1198 |
côp |
Tout d’ in côp. Tout d’ in-in côp. Tout à coup.
|
|
1199 |
côp |
Dès côps qu’ i gn-a. Pa côps. Parfois.
|
|
1200 |
côp |
In côp chîj eûres, c’ èst op’ ! Dès que six heures sonnent, debout !
|
|
1201 |
côp |
Èl côp qui vént. Èl côp passè. La prochaine fois. La dernière fois.
|
|
1202 |
côp |
C’ èst tous lès côps d’ après mègnût. Plus tard, avec l’âge, on se ressent amèrement d’une vie de noctambule dans sa jeunesse.
|
|
1203 |
côp |
V’là bén pou in côp. Pour une petite fois que cela arrive.
|
|
1204 |
côp |
Deûs côps n’ si batront nén. Une deuxième fois sera la bienvenue, ne gâtera rien.
|
|
1205 |
côp |
Iun chaque côp. Iun d’au côp. Un à la fois.
|
|
1206 |
côp |
Au twèsième côp, on wèt lès mésses. Celui qui réussit le (/ au) troisième essai, a gagné, est le meilleur, le vainqueur. Se dit aussi quand il a fallu s’y reprendre à trois fois pour réussir. Celui qui gagne la belle, est le vainqueur.
|
|
1207 |
côp |
L’ preumî côp, c’ èst pou lès fîyes. Au jeu, le premier essai, le premier coup ne compte pas.
|
|
1208 |
côp |
(Mins) ç’ côp-ci, c’ èst ç’ côp-la ! Ça, alors ! Cette fois, c’en est trop !
|
|
1209 |
côp |
Ça avance à grands côps. Cela marche bon train.
|
|
1210 |
côp |
Fé s’ côp qu’ in tchén n’ a nén l’vè s’ queuwe. Agir rapidement, sans être vu.
|
|
1211 |
côp |
I crîye divant 1′ côp come lès tchéns. A l’instar des chiens, il crie, se plaint, avant la douleur, avant de recevoir le coup.
|
|
1212 |
côp |
Il è-st-aus cint coups. … aus cint côps. Il panique, il débloque. (dans cette expression, on emploie plus souvent le mot “coups” que “côps” ).
|
|
1213 |
côp |
Payî à p’tits côps. … par abonemint. Payer par mensualités, petit à petit; ce qui, autrefois, était infamant.
|
|
1214 |
côp |
Doner l’ fén côp. Donner la dernière touche, le fini, à un travail.
|
|
1215 |
côp |
In côp d’ pîd dins-in stron di tch’vau, i d-è vûde in mile di parèys à li. … à ti, à twè. litt. : En donnant un coup de pied dans un crottin de cheval, mille pareils à lui, à toi, en sortent. Il est d’une espèce fort commune (péj.).
|
|
1216 |
côp |
Si 1′ côp tchét bén. Si l’on a un peu de chance. Si le sort nous est favorable, arrangtbien les choses. Il se pourrait que (cela arrive).
|
|
1217 |
côp |
Awè 1′ côp d’ pougnèt. Donner un coup de poignet au moment propice, à temps voulu.
|
|
1218 |
côp |
Awè 1′ côp. Recevoir le choc. Avoir le tour de main, la manière pour obtenir quelque chose.
|
|
1219 |
cok |
Mète in d’mi-franc su chaque cok. Ne pas se mouiller. Ne pas prendre parti entre deux antagonistes.
|
|
1220 |
cok |
Ça n’ vaut nén 1′ pate d’ in cok. Cela ne vaut pas cher. Cela n’est pas bon, pas solide.
|
|
1221 |
cok |
I n’ vaut nén 1′ pate d’in cok. C’est un type peu recommandable (conduite, piètre ouvrier).
|
|
1222 |
cok |
Ès’ cok èst batu. On lui a rabattu le caquet. Il est obligé de reconnaître qu’il s’est fourvoyé. Quelqu’un a dit ou fait mieux que lui, a prouvé le contraire de ce qu’il avait avancé. Il a trouvé son maître.
|
|
1223 |
cok |
C’ èst li qui rèvêye èl cok. Un lève-tôt, un matineux.
|
|
1224 |
cok |
I sè r’drèsse come in cok su l’ feumî. Il pred des airs de coq (par dérision : quel que soit l’endroit où il se trouve).
|
|
1225 |
cok |
In p’tit cok anglès. In p’tit cokia. Personne (homme, femme, enfant) de petite taille, colérique, toujours prêt à attaquer, à griffer, qui a un air provoquant et redresse sans cesse le menton.
|
|
1226 |
corâdje |
I n’ a pont d’ corâdje à (/ dins) s’ panse. Il n’est pas courageux du tout.
|
|
1227 |
côrde |
I va satchî à l’ côrde (/ côde) avè nous. … à l’ tchêrûwe. Dit par un homme marié à l’annonce du mariage d’un jeune célibataire.
|
|
1228 |
côrdèle |
Toudi pindu à mès côrdèles. (v. n° 603). Toujours pendu à mes basques. Toujours auprès de moi, à m’importuner.
|
|
1229 |
côrdèle |
Satchî su lès côrdèles. Se moquer, taquiner.
|
|
1230 |
corénke |
Satchî à corénkes. Grasener dins s’ nez. (v. n° 1032). litt.: Chercher des raisins secs. Se curer le nez. Se mettre le doigt dans le nez.
|
|
1231 |
Côrnîye |
I d-a pou tous lès Côrnîyes. Il y en a à foison, en quantité importante, de quoi repaître une famille très nombreuse. Expression connue à Roux et Jumet : Les Côrnîyes (Cornil ) étaient une très grosse famille habitant Roux-Bassée. L’expression complète est d’ailleurs : I d-a pou tous lès Côrnîyes èt lès Dincoûrts d-âront co. Les Dancourt, autre tribu très nombreuse, voisins des Cornil.
|
|
1232 |
côrnu |
Comprinde côrnu. Comprinde biscôrnu. Comprinde chabot. (v. n° 982).
|
|
1233 |
côrde |
Ça s’ cwèt in bia ome èt i vos-a in côrps à neûds come ène côrde di batia. litt. : Il se croit beau, bien fait, et il a un corps à noeuds comme une corde de bateau. Il se croit beau, se vante d’être beau, alors qu’il en est loin.
|
|
1234 |
corsèt |
Dj’ é (mîs) m’ corsèt à balin.nes. litt. : J’ai mis mon corset à baleines. J’ai mal au dos, aux reins, après avoir bêché (p.ex.).
|
|
1235 |
cosse |
Rond come ène cosse. Se dit d’une personne ventrue, ronde de partout.
|
|
1236 |
costè |
Daler du costè tant pîre. Aller vers le mauvais versant, vers l’hiver, vers la mort.
|
|
1237 |
costè |
Awè in costè pièrdu. Etre frappé d’hémiplégie.
|
|
1238 |
costè |
Mète su 1′ costè. … di costè. Epargner, ranger.
|
|
1239 |
costè |
Taper su 1′ costè. Ecarter, jeter, se débarrasser.
|
|
1240 |
costè |
Di no costè. Dans notre voisinage, de notre village, chez nous. Dans notre propre famille.
|
|
1241 |
costè |
Ça vént di m’ costè. Cela (me) vient de ma propre famille (en opposition à la belle famille).
|
|
1242 |
costè |
L’ costè d’ l’ ome. (v. n° 3131).
|
|
1243 |
costè |
Du costè du Sârt. Dans les environs de Lodelinsart.
|
|
1244 |
costè |
C’ èst iun d’ sès bias costès. … léds costès. C’est une de ses qualités. … défauts.
|
|
1245 |
cote |
Foute ès’ cote su l’ âye. litt. : Jeter sa robe sur la haie. Jeter son froc aux orties.
|
|
1246 |
cote |
Toudi pindu à mès cotes. Toujours dans mes jupes.
|
|
1247 |
cote |
Toudi dins lès cotes di s’ mame. Toujours auprès de sa mère (enfant). Jeune homme qui reste au foyer maternel, alors qu’à son âge…
|
|
1248 |
cote |
Toudi dins lès cotes di s’ feume. Toujours auprès de sa femme, sans passions à l’extérieur, qui ne fait jamais de sorties.
|
|
1249 |
cote |
Ène cote di d’zous. Jupon.
|
|
1250 |
cote |
Lès nwârès cotes. La gent cléricale (péj.).
|
|
1251 |
coton |
Doner du coton. Se hâter pour terminer un travail.
|
|
1252 |
coû |
Èn-ome di coû. Èn-ouvrî d’ coû. I boute su 1′ coû. Ouvrier qui travaille à la surface d’un charbonnage, dans les dépendances du charbonnage : “su 1* damâdje”. Manoeuvre sans qualification.
|
|
1253 |
coûr |
Dins 1′ la coûr di li scole. Dans la cour de l’école (langage enfantin).
|
|
1254 |
coubate |
I s’ coubat come in viêr qu’ a ieû in côp di scoupe. Il se contorsionne comme un beau diable.
|
|
1255 |
couche |
Il èst timps di s’ tèni, s’ rastèni, nos t’ni à lès couches. litt. : Il est temps de se (nous) “tenir aux branches. Par temps d’épidémie, il faut bien se soigner, prendre des précautions, ou gare !
|
|
1256 |
coucou |
S’ mète à coucou (/ … à coucoûte). Expression enfantine: s’accroupir et rester un certain temps dans la position qui consiste à mettre les fesses sur les talons, s’accroupetonner.
|
|
1257 |
coucou |
C’ è-st-in coucou d’ Mâline (avè dès pwêys à sès pates). C’est un type dont il faut se méfier, qui est très fin, très adroit pour vous flouer.
|
|
1258 |
coude |
Lès dérênès coudûwes. iitt. : Les dernières cueillies. Les dernières nouvelles.
|
|
1259 |
coude |
Ièsse coudu. Etre fauché (par une voiture). Contracter une maladie, être cloué au lit. Se faire surprendre en flagrant délit.
|
|
1260 |
coude |
Il a stî coudu su deûs djoûs d’ timps. Il est mort deux jours après avoir senti les premiers symptômes de sa maladie.
|
|
1261 |
cougne |
Di toutes lès cougnes. De toutes sortes, de beaucoup de variétés. De tout acabit.
|
|
1262 |
cougne |
N’ awè ni sins, ni cougnes. N’ awè ni d’ sins, ni d’ cougnes. Ne pas avoir de formes. Se présenter très mal.
|
|
1263 |
cougne |
Ça n’ va ni d’ sins, ni d’ cougne. Cela ne va pas du tout, en aucun sens (objet, vêtement, affaires).
|
|
1264 |
couleûr |
C’ èst s’ couleûr insi. C’est sa couleur naturelle.
|
|
1265 |
couleûr |
Mète en couleûr. Peindre (un bâtiment, une porte…).
|
|
1266 |
couleûr |
T’ ès come lès pourchas : pou t’ fé roudji, i faut t’ mète en couleûr. Tu n’ai aucune honte.
|
|
1267 |
coumarâde |
Dès coumarâdes à côps d ‘ pougns. Se dit des amis ou que l’on considère comme tels, mais dès qu’on les rencontre, cela dégénère vite en discussions, en disputes voire en bagarres.
|
|
1268 |
coumére |
Couri à couméres. Daler à couméres. Avoir de nombreuses maîtresses momentanées et successives. Courir le guilledoux.
|
|
1269 |
coumére |
A l’ ètèremint, i gn-aveut pèrsone, i gn-aveut qu’ dès couméres. litt. : A l’enterrement, il n’y avait personne, seulement des femmes. Illustration de la mysoginie.
|
|
1270 |
couminchî |
N’ vènez nén co couminchî. Ne recommencez pas à m’ennuyer, à me taquiner. Ne venez pas encore remettre cela sur le tapis.
|
|
1271 |
coupe |
Fé coupe avè… Ièsse di coupe avè… Former un couple (au jeu, équipe de deux hommes au travail).
|
|
1272 |
coupe |
Èm’n-ome di coupe. L’homme avec qui je fais équipe au travail. Ouvrier qui me succède au poste suivant. Manoeuvre attaché à un ouvrier.
|
|
1273 |
coupète |
Dj’ é co ieû ça à l’ coupète du mârtchi. J’ai eu cela en prime, en sus. Il m’est ausi arrivé cela en plus de tous mes malheurs.
|
|
1274 |
coupiche |
Awè dès coupiches dins sès djambes. litt. : Avoir des fourmis dans les jambes. Avoir envie de danser, de marcher, de partir.
|
|
1275 |
courant |
Prinde ès’ courant d’ èn-aute costè. Changer ses habitudes, son itinéraire.
|
|
1276 |
courant |
Awè 1′ courant. Avoir l’habitude. Avoir le tour de main.
|
|
1277 |
courant |
Il (/ Èle) a 1′ courant dins lès tripes. IL (/ Elle) aime courir les aventures amoureuses.
|
|
1278 |
courant |
Il a stî raussi en courant après. … en courant èvoye. Il avait espéré être augmenté, mais il n’en fut rien.
|
|
1279 |
couri |
C’ èst couri qu’ i va fé. Il n’a pas l’air décidé à agir, à partir, mais quand je lui en aurai donné l’ordre formel, au lieu de marcher, il courra.
|
|
1280 |
couri |
I coûrt après cénkante (ans). Il approche 50 ans. (Pour quelqu’un qui n’est plus jeune, on emploie! le verbe “courir” et non plus “aller”.) (v. n° 95).
|
|
1281 |
couri |
Couri tous sès pus râde. Courir le plus vite possible.
|
|
1282 |
couri |
On vos raura (/ râra) sins couri lon. On vous rattrapera sans trop courir, sans attendre. On vous punira avant qu’il ne soit longtemps.
|
|
1283 |
couri |
Dji n’ coûre nén après ça. Dji n’ tinte nén … Cela ne me tente guère, je n’en ai pas (tellement) envie.
|
|
1284 |
couri |
Tu courras rwèd. Si tu crois avoir l’accord pour cela, détrompe-toi, on t’enverra dinguer.
|
|
1285 |
couri |
I d-a à couri èvoye. Il y en a tellement, on est tellement encombré, que l’on s’en irait en laissant tout là.
|
|
1286 |
courbèt |
Ça a stî fét au courbèt. …à l’ ache. litt. : Cela a été fait à la serpe, à la hache. Cela a été fait grossièrement, sans finesse.
|
|
1287 |
courbèt |
In visâdje fét au courbèt. …à l’ ache. Une figure osseuse, patibulaire.
|
|
1288 |
Courcèlangn |
Lès Courcèlangns vont co mindjî leû taute a deûs mangns. Paroles peu prisées par les Courcellois quand les habitants des communes avoisinantes semblent heureux du mauvais temps qui sévit le jour de la ducasse et de ce fait, personne ne viendra chez eux manger un morceau de tarte.
|
|
1289 |
Courcèle |
A Courcèle, quand on-a swo, on bwot. Moquerie du parler de Courcelles. A Courcelles, quand on a soif, on boit.
|
|
1290 |
coûrt |
Trop coûrt èt pô long. litt. : Trop court et pas assez long. Pléonasme voulu qui signifie que la pièce est trop courte, que les mesures ont été mal prises, qu’il est inutile d’insister pour utiliser cette pièce.
|
|
1291 |
coûrt |
Dji vos l’ disfind tout coûrt. Je vous le défends et c’est sans réplique.
|
|
1292 |
coûrt |
Daler au pus coûrt. Aller par le plus court chemin. S’approvisionner au magasin le plus proche.
|
|
1293 |
coûrt |
Côper au coûrt. Taper au coûrt. Prendre un raccourci.
|
|
1294 |
coûrt |
C’ èst 1′ coûrt èt 1′ long. Voilà, c’est court, c’est net, je n’en dirai pas davantage.
|
|
1295 |
cousin |
C’ èst cousin djèrmin. Cela ressemble fort, grande analogie.
|
|
1296 |
coûsse |
I luve (/ lève) bén 1′ coûsse. litt. : Il lève bien le coude. Il aime boire un verre et même plusieurs.
|
|
1297 |
coustindje |
Qué coustindje ! Que la vie coûte cher ! Quelles dépenses ne fait-on pas dans cette maison !
|
|
1298 |
coûtchî |
Gn-a nén dandji d’ soufler d’ssus pour lêye s’ coûtchî. C’est une Marie-couche-toi-là, toujours prête à se donner.
|
|
1299 |
coûtchî |
Is voûrént bén tout sawè èt coûtchî tout seûs. Ils voudraient bien tout connaître sans l’expérience (en amour aussi).
|
|
1300 |
coûtchî |
Mète coûtchî somêy. Mettre coucher l’enfant.
|
|
1301 |
coûtchî |
Di d’ coûtchi (coûtchîye). D’ achî (achîde). Di stampè (stampéye) – D’ astampè (astampéye) . Etant couché(e). Etant assis(e). Etant debout.
|
|
1302 |
coûtchî |
Va-z-è t’ coûtchî ! Ordrtque l’on donne à un chien qu’on envoie à sa niche. Se dit à quelqu’un avec qui on ne veut plus discuter. Qu’il se taise, qu’il aille se cacher dans un coin !
|
|
1303 |
coutia |
In coutia qui tchét, c’ èst sine di visite. Quand un couteau vient à tomber de la table, ce serait signe que quelqu’un va vous rendre visite très prochainement.
|
|
1304 |
coutia |
I n’ a nén sès sèt’ coutias. litt.: Il n’a pas ses sept couteaux. (le chiffre 7 est un nombre fatidique). Il n’est pas tout à fait sain d’esprit. Il lui manque beaucoup de plomb dans la cervelle. syn. : I n’est nén tout djusse. Il est ‘ne miyète su 1’ doûs.
|
|
1305 |
coutoû |
Du coutoû (dè l’ Nowé). Aux environs de (la Noël). Quelques jours avant ou après.
|
|
1306 |
coutoû |
Il a su 1′ coutoû d’ vint’ ans. Il a environ vingt ans.
|
|
1307 |
couver |
I couve ène saqwè. One maladie va se déclarer.
|
|
1308 |
couver |
Gn-a ‘ne saqwè qui couve. Quelque chose se prépare.
|
|
1309 |
couvèrte |
Satchî toute èl couvèrte. S’attribuer la grosse part, tirer la couverture à soi.
|
|
1310 |
coûye |
Différents sens : testicule, bonbon, boule à sucer, sanction au jeu de couyon (ligne supplémentaire), sale blague, contretemps fâcheux.
Ène fârce coûye, mensonge, bon mot, histoire gaie (pas spécialement osée).
|
|
1311 |
coûye |
Coûye! Interjection : tu mens.
|
|
1312 |
coûye |
Coûyes di vatche ! (très grossier) Employé dans une dispute entre gens vulgaires, syn. : T’ as minti.
|
|
1313 |
coûye |
T’ èst-in p’tit mès coûyes. Tu es un petit (de taille, socialement).
|
|
1314 |
coûye |
M‘ coûye. Nom donné à un garçon par un adulte.
|
|
1315 |
coûye |
Ène vîye coûye. Histoire ancienne, connue, ressassée.
|
|
1316 |
coûye |
Coûye, bèrdoûye. Non, je refuse. Mensonge ! Manqué, raté.
|
|
1317 |
coûye |
Tu mè stitches dès coûyes. Tu mens, tu. essayes de m’en faire accroire.
|
|
1318 |
coûye |
Tu m’ as stitchi ‘ne bèle coûye. Tu m’as fait croire une histoire à dormir debout.
|
|
1319 |
coûye |
Ça èt peter a mes coûyes. (v. n° 1183).
|
|
1320 |
coûye |
In sinteû d’ coûyes. . .. d’ pîds. Un facétieux, qui met les autres en boîte.
|
|
1321 |
coûye |
Il a sès coûyes pindûwes au cu d’in fénèyant. C’est un fainéant.
|
|
1322 |
coûye |
Trente centimètes pa-d’zous lès coûyes d’in tchén bassèt. Une position sociale vraiment en-dessous de tout, à l’échelon le plus bas.
|
|
1323 |
coûye |
Awè l’ coûye. Awè l’ quénte. Avoir le cas, se trouver dans la même situation que…
|
|
1324 |
coûye |
I m’ a djouwè 1′ coûye. Il m’a joué la blague, il m’a attrapé.
|
|
1325 |
coûye |
I m’ a djouwè 1′ min.me coûye. Il m’a fait le même coup qu’à vous.
|
|
1326 |
coûye |
Tu m’ pèles lès coûyes. (grossier) Tu m’ennuies.
|
|
1327 |
coûye |
Awè ça a sès coûyes. . .. à sès guètes. Etre perdant. Objet qui se brise, inutilisable désormais.
|
|
1328 |
coûye |
Fé ça (/ Frékenter) à coûyes rabatûwes. Vivre des amours fougueuses, qui n’ont rien de platoniques.
|
|
1329 |
coûye |
Djouwer avè lès coûyes da… Se noquer de…
|
|
1330 |
coûye |
Travayî pou lès coûyes du Pape. Travailler pour des prunes, gratuitement ou presque.
|
|
1331 |
coûye |
Ène coûye di Swisse. Morceau de pâte bouillie dans l’eau et consommée avec du beurre brun et du sucre. Un froussard, un peureux, un souffre-douleur qui n’ose pzs se rebiffer. Quelqu’un qui n’a pas beaucoup de nerf, apathique. syn. : Ène crousse di taute. (v. n° 1393).
|
|
1332 |
coyène |
I d-a ieune à s’ coyène. I d-a ‘ne boune… litt. : Il en a une (bonne) à sa couenne. Il a bien des difficultés, des ennuis, de la guigne. Il a un travail difficile, il a eu des aléas, il a dû fournir un grand effort physique pour mener cette tâche à bout, syn.: Il a ieû tchaud s’ coyène.
|
|
1333 |
coyène |
Awè s’ coyène trimpéye. Etre trempé par la pluie.
|
|
1334 |
crak |
Crak dins 1′ basse ! Se dit quand se produit un événement soudain, imprévisible et bruyant. Se dit quand se produit un tournant soudain dans une affaire, un coup de théâtre.
|
|
1335 |
crache |
Lêye-lu boûre dins s’ crache. litt. : Laisse-le bouillir dans sa graisse. Laisse-le mijoter dans sa mauvaise humeur, sa bouderie, ses idées noires, ses mauvaises pensées.
|
|
1336 |
crama |
Pinde èl crama. Pendre la crémaillère. Fêter la fin des travaux de construction de la maison et l’entrée des propriétaires.
|
|
1337 |
crampe |
I n‘ pout mau d’ ployî 1′ crampe. Il se garde bien de faire l’effort suffisant pour plier quoi que ce soit, pour travailler. syn. I n’ pout mau d’ awè ‘ne clike. (v. n° 1101).
|
|
1338 |
crankyî |
I n’ a nén oju crankyî. Il n’a pas osé bouger le petit doigt (crainte).
|
|
1339 |
crantche |
Qué crantche ! Dj’ é ieû ‘ne crantche qui m’ a rastènu. Quel importun ! Un importun m’a retardé, tenu la jambe plus que de raison.
|
|
1340 |
cras |
I n’ èst nén cras d’ rén. … à r’lètchî lès foûyes. C’est une bonne fourchette, d’où son embonpoint.
|
|
1341 |
cras |
Quand t’ âras fét ça, tu s’ras cras. Quand tu auras fait cela, tu seras bien avancé (ironique). Qu’auras-tu de plus quand tu auras fait cela ?
|
|
1342 |
cras |
Cras qu’ i skète. Très gros, prêt à éclater.
|
|
1343 |
cras |
Il èst cras qu’ i drane, à pèter. Son embonpoint est pour lui un handicap, le gêne.
|
|
1344 |
cras |
Cras come in mwène. Très gros et gras.
|
|
1345 |
cras |
Tu t’ plins, et t’es fén cras. Tu te plains, alors que ta situation est florissante.
|
|
1346 |
cras |
I fét cras, mauvés, malâde, malsin. Il fait une chaleur étouffante. (chaque adjectif peut se dire seul, mais l’expression in extenso se dit aussi).
|
|
1347 |
cras |
Il èst cras avou ça. Cela lui fait une belle jambe. (péjoratif et ironique) Qu’a-t-il de plus maintenant qu’il possède cela, qu’il a fait cela, qu’on lui donne ce titre de pacotille ?
|
|
1348 |
cras |
À toutès crasses. À tout crèver. À l’ dike èt dâye. Enormément, beaucoup. exemples: I m’ a priyi à toutes crasses. Il m’a prié très fort, avec insistance. Dji vos r’mèrcîye à toutes crasses. Je vous remercie beaucoup. Ç’-n-anéye-ci, gn-a ieû dès prônes à toutès crasses. Cette année, il y a eu énormément de prunes.
|
|
1349 |
cras |
C’ èst dè l’ crasse potche. C’est vraiment la lie de la société, des gens très peu recom-raandables.
|
|
1350 |
craya |
Poli come in craya. litt.: Poli comme un mâche-fer. Pas poli du tout.
|
|
1351 |
|
Awè s’ langue (/ s‘ bouche) come in craya. Avoir la langue (/ la bouche) desséchée.
|
|
1352 |
crèchince |
On l’ a prîs à crèchince. On a acheté ce vêtement (pour enfant en pleine croissance) trop grand, trop ample, afin qu’il puisse le porter plus longtemps, en faire un plus long usage.
|
|
1353 |
crédit |
Dji n’ é nén ieû l’ crédit d’ lyi dîre. Je n’ai pas su, pas eu l’occasion de le lui dire.
|
|
1354 |
crédit |
Dji n’ é nén ieû 1′ crédit d’ daler. Je n’ai pas pu y aller.
|
|
1355 |
crédit |
Dji n’ é nén ieû ç’ crédit-là. Je n’en ai pas eu l’occasion.
|
|
1356 |
crèsse |
Daler d’ crèsse. Ne pas marcher droit, être saoul. syn. : bèrlondjî. S’en aller tout honteux. Etre heureux et ne pas le cacher.
|
|
1357 |
crèsse |
Mète di crèsse. Economiser.
|
|
1358 |
crèsse |
Wétî d’ crèsse. Regarder de travers, sans bienveillance.
|
|
1359 |
crèsse |
Ièsse (djusse) su 1′ crèsse (dè l’ cape). (v. n° 916).
|
|
1360 |
crètî |
L’ crètî va rouler. Vous allez avoir des coups de bâton (avec des crêtes, des aspérités). syn. : Awè du plomesak, dè l’ trike, ièsse triki. Awè du ravelin ou rauvelin.
|
|
1361 |
crètyin |
Pauve crètyin ! I d-a ieune di planète su têre. Personne malchanceuse que l’on plaint de tout son coeur.
|
|
1362 |
crètyin |
Ô maleureûs crètyin ! Malheureux ! Que dites-vous là !
|
|
1363 |
crètyin |
In nid d’ crètyins. Trace laissée par un couple qui s’est couché dans un champ.
|
|
1364 |
creûs |
Il a in fameûs creûs. Il a une forte voix. (v. n° 1128). Se dit d’un bébé qui se fait entendre avec force, qui pleure bruyamment.
|
|
1365 |
creûs |
Dj’ é fét ça di m’ creûs. Dj’ é dit ça… J’ai fait, dit, cela de mon cru, de mon initiative personnelle.
|
|
1366 |
crèver |
Tén, crève avou ! Méchante remarque, grossièreté envers quelqu’un à qui l’on est forcé de donner quelque chose dont on se défait à regret. Souhait que cet objet lui apporte des ennuis, voire qu’il 1’anéantira.
|
|
1367 |
crèver |
À (tout) crèver. A tout casser, au plus haut degré, en abondance.
|
|
1368 |
crèver |
Gn-a à crèver. Il y en a en abondance. C’est incroyable, inconcevable.
|
|
1369 |
crèver |
D’ awè s’ crèvé sô. … s’ crèvè apétit. En avoir ras le bol, son appétit de…
|
|
1370 |
cripe |
Awè ça à sès cripes. litt. : L’avoir à ses dépens, à ses frais. En être pour ses frais.
|
|
1371 |
cripe |
Vikî su lès cripes di sès parints. Vivre aux crochets de ses parents.
|
|
1372 |
criyî |
Dji crîye après. Dji m’ va criyî après. Je l’appelle. Je vais l’appeler.
|
|
1373 |
criyî |
Il èst toudi qu’ i crîye après (/ su) s’ gamin. Il est sans cesse en train de gourmander son fils.
|
|
1374 |
criyî |
Criyî lès bans. Abaner. Publier les bans.
|
|
1375 |
criyî |
Criyî preumî èt dérin. Faire les trois publications (de mariage) en une fois.
|
|
1376 |
crokî |
Crokî 1′ poûye sins 1′ fé criyî. Avoir des aventures amoureuses sans trop le faire savoir.
|
|
1377 |
croke |
Awè s’ croke. Etre mortellement blessé. Etre près de mourir, être incurable.
|
|
1378 |
croke |
Dj’ é stî quer m’ croke rolà. … ‘ne croke. C’ èst là qu’ dj’ é ieû (/ atrapè) m’ croke. C’est là que j’ai attrapé le handicap, la maladie qui ne me quittera plus, pas de sitôt.
|
|
1379 |
crole |
Daler fé sès croles. Aller chez le coiffeur (pour une femme) péj.
|
|
1380 |
crolè |
In crolè à plats tch’veûs. Un homme, un garçon, à cheveux plats et qui regrette de n’être pas bouclé.
|
|
1381 |
crolè |
Crolè baudèt. Insulte à un bouclé.
|
|
1382 |
cron |
Fé dès crombès djèsses. (n.f.) Faire des gestes obsènes, libidineux.
|
|
1383 |
cron |
Il èst cron, i d’meurra cron. Il est mauvais, retors, il le restera.
|
|
1384 |
crote |
Fé dès crotes. Faire des dettes, contracter des dettes criardes.
|
|
1385 |
crote |
Payî sès crotes. Payer ses dettes. Syn. : Raskiter sès crotes, sès poufs, sès dèsses, s’-n-ârdwèse. (v. n° 218)
|
|
1386 |
crote |
Èle lêye dès crotes pa tous costès. Elle a des dettes partout.
|
|
1387 |
crote |
Il a tchî s’ crote. Il a dû renoncer, ne se sentant pas de force à achever son travail. Il s’est effondré sous la charge, sous le poids du travail.
|
|
1388 |
crote |
In p’tit tchî-crote. Un enfant chétif, maladif.
|
|
1389 |
crotèle |
Dès crotèles di bèbètes. litt. : Des crottes de chèvres, de moutons. Bonbons noirs rappelant les “pilules” des chèvres, des moutons.
|
|
1390 |
crousse |
In cache-à-crousses. Un coureur de dot. Qui essaye de s’introduire dans la belle société.
|
|
1391 |
crousse |
I cache à crousses. Il cherche une dot. Il essaye de s’introduire chez vous.
|
|
1392 |
crousse |
Gangnî sès crousses. Travayî pou sès crousses. Travailler pour nourrir sa famille.
|
|
1393 |
crousse |
Ène crousse di taute. Un froussard, un malhabile, une nullité.
|
|
1394 |
crousse |
N’ nén passer pou ‘ne crousse di taute. Ne pas passer pour un apprenti, un rien du tout, un malhabile.
|
|
1395 |
croye |
Mârkî à l’ doube croye. Pour le crédit, surtout dans les cafés, le commerçant inscrivait deux fois l’addition due du jour, sans qu«.le client (ivre ou distrait) ne s’en aperçoive.
|
|
1396 |
cru |
Ièsse tout cru d’ tchaud. … è nadje di tchaud. Transpirer. Etre en transpiration.
|
|
1397 |
cru |
M’ tchimîje èst toute crûwe à m’ dos. Ma chemise est mouillée de sueur.
|
|
1398 |
cru |
I fét tout cru su 1′ maujone. L’ pav’mint est co ‘ne miyête cru. Le carrelage est encore un peu mouillé après un dernier torchonnage.
|
|
1399 |
cru |
Mès pîds sont tout crus. J’ai les pieds mouillés. Je transpire des pieds.
|
|
1400 |
cru |
Dji vos mindjereu tout cru tout nu. Je vous mangerais tout cru (dit à un enfant qu’on chérit tout particulièrement). Je vous mangerais de baisers.
|
|
1401 |
cruwél |
I m’ d-a dit dès cruwéles. Il m’en a dit des vertes et des pas mures. Il m’a révélé de bien graves choses. Il m’a injurié vertement.
|
|
1402 |
cruwél |
I m’ d-a dit ‘ne cruwéle. … ‘ne léde. Il m’a appris une chose atroce, à peine croyable, pas réjouissante, scandaleuse.
|
|
1403 |
cruwél |
I de lâche dès cruwéles. Il dit des choses énormes.
|
|
1404 |
cu |
I parle di s ‘ eu corne di s’ visâdje. Il parle sans honte de son derrière, de ses organes les plus intimes sans la moindre circonlocution.
|
|
1405 |
cu |
‘là (V’là) co ça qu’ è-st-à cu. Voilà encore un travail terminé, une affaire terminée.
|
|
1406 |
cu |
Rîre djusqu’à s’ cu. Rire à gorge déployée, s’amuser franchement.
|
|
1407 |
cu |
I dansereut (/ djoûwereut) 1′ cu dins l’ eûwe. II est passionné de danse, de jeu.
|
|
1408 |
cu |
Ièsse vènu au monde du cu. Naître le siège premier. Faire tout à 1’envers.
|
|
1409 |
cu |
Awè 1′ cu stwèt. Avoir peur.
|
|
1410 |
cu |
Awè l’ feu à s’ cu. Etre très pressé.
|
|
1411 |
cu |
N’ awè ni cu ni tièsse. Se dit de propos qui n’ont pas de sens. Ni queue ni tête.
|
|
1412 |
cu |
Quî-ce’qu’ a co satchi ça du trau di s’ cu ? (grossier) Qui a encore inventé pareille chose, pareille bourde ?
|
|
1413 |
cu |
I prind 1′ trau di s’ cu pou 1′ intréye d’ ène bèle vile. (grossier) Pour qui se prend-il ? Tout ce qui le compose est considéré par lui d’essence supérieure. Personne qui fait beaucoup d’embarras, qui veut paraître plus qu’elle n’est.
|
|
1414 |
cu |
I faureut bén tout muchî dins 1′ trau di s‘ cu. (grossier) Aucune cachette n’est suffisamment sûre, l’enfant, le mari, l’épouse, trouve toujours les objets, l’argent, que l’on veut soustraire, sauver de la casse.
|
|
1415 |
cu |
Ossi poli (bén-alevè) qui 1′ trau di m’ cu. (grossier) Pas poli du tout (celui dont on parle et aussi celui qui le dit).
|
|
1416 |
cu |
Fou-le à t’ cu. (grossier) Va te faire cuire un oeuf.
|
|
1417 |
cu |
Il a stî foutu à cu. On l’ a mîs à cu. Il a été mis en retard. On lui a fait perdre du temps.
|
|
1418 |
cu |
S’ lèyî foute à cu. Se laisser battre, dépasser. Prendre un retard que l’on aurait pu éviter.
|
|
1419 |
cu |
Èn-adjusteû, in pinte, in viyolonisse, du trau di m’ cu. (grossier) Un piètre, un mauvais ajusteur, peintre, violoniste.
|
|
1420 |
cu |
In p’tit cabarèt, boutike, mârtchi, ène pètite ducace du trau di m’ cu. (grossier) Un petit… vraiment minable, pauvre, pouilleux.
|
|
1421 |
cu |
Deûs, twès à cu. … au cu d’ iun 1′ aute. Deux, trois à la suite, de suite, qui se suivent.
|
|
1422 |
cu |
Dji d-é plin 1′ cu. (grossier) ... plin l’ ote. J’en ai jusque là de cette histoire. Je suis à bout. Je suis découragé.
|
|
1423 |
cu |
Il a ieû deûs-èfants à cu, après l’ preumî. Après l’aîné, quelques années après, il a eu deux enfants coup sur coup.
|
|
1424 |
cu |
Fé 1′ long cu. Traîner en longueur. Traîner en marchant, marcher à contrecoeur. Remettre toujours à plus tard une corvée, un travail désagréable.
|
|
1425 |
cu |
I s’ a ècoureû avè s’ cu dins sès mwins. Il s’est enfui, ou protégeant ses fesses, ou tenant ses fesses endolories par une fessée, ou pris d’un besoin urgent.
|
|
1426 |
cu |
I faut awè 1′ cu dismantchi pou fé ça. Il faut être descendu bien bas pour agir ainsi. syn. :I faut awè 1′ eu dismîs. I faut aradjî pou fé ça.
|
|
1427 |
cu |
On-n-èst co rade su s’ cu. litt. : On est vite tombé sur le derrière. La maladie peut vous faucher bras et jambes en quelques secondes, en peu de temps.
|
|
1428 |
cu |
Il a tcheû su s’ cu. Il est tombé gravement malade.
|
|
1429 |
cu |
I l’ a ieû dins 1′ cu (come ène boutêye d’ in lite). Il a ieû ‘ne cale dins s’ cu. (grossier) Ce fut un échec total.
|
|
1430 |
cu |
Awè ça à s ‘ cu. … (grossier), à sès rins, à sès coûyes (grossier), à sès guètes. Echouer, perdre la partie. Avoir une créance irrécouvrable. Etre détérioré, brisé, inutilisable.
|
|
1431 |
cu |
In cu come ène mande à prônes. In cu à draner. (grossier) Un gros derrière de femme, laissé loin derrière elle.
|
|
1432 |
cu |
Èle lêye ès’ cu padrî come ène tchèrète di brasseû. (grossier) Elle laisse son derrière loin derrière elle (comme un char de brasserie pour le transport des tonneaux).
|
|
1433 |
cu |
Qué cu pou deûs fèsses ! Exclamation devant un derrière énorme.
|
|
1434 |
cu |
In cu à bèrotes. … qui a des hémorroïdes.
|
|
1435 |
cu |
Daler du cu. Diskinde du cu. Aller à reculons. Descendre (un escalier) à reculons.
|
|
1436 |
cu |
Ça va du cu. Cela va mal, de mal en pis, à sa perte.
|
|
1437 |
cu |
Padrî s‘ cu. Derrière lui. (fait) pendant son absence, caehément.
|
|
1438 |
cu |
Piêre poûsse Paul pau cu. Moquerie (gentille) à Pierre et Paul.
|
|
1439 |
cu |
Daler à cu tout nu. Se promener nu ou presque (en bikini ou guère plus).
|
|
1440 |
cu |
Clôre èl trau di s’ cu. (grossier) Mourir (alors qu’à ce moment-là, c’est le contraire qui se produit).
|
|
1441 |
cu |
I n’ mi lêye pont d’ cu. (grossier) Il me harcèle, ne me laisse pas une minute en paix pour obtenir telle chose, telle autorisation.
|
|
1442 |
cu |
Avè ça, i va ruwer 1′ cu. Avec cela, il va faire des étincelles. Avec cela, il va faire des prodiges (parfois dit ironiquement).
|
|
1443 |
cu |
I fét ossi nwâr (/ gnût) qu’ dins 1′ cu Sint Nicolas. Il fait très noir, très sombre.
|
|
1444 |
cu |
Gn-a rén d’ pîre qu’ in cu r’noûri. Il n’y a pas plus désagréable, plus hargneux, moins compréhensif qu’un parvenu, envers ceux qui sont restés petits, pauvres. L’argent récemment acquis, hérité, lui donne mauvais caractère, de l’autorité, de la morgue.
|
|
1445 |
cu |
In cu disputant. (grossier) Avoir des envies de se soulager toujours à des moments peu indiqués.
|
|
1446 |
cu |
L’ ome au cu ! Cri qui prévenait le charron qu’un gamin s’était agrippé au derrière de son véhicule, chose très dangereuse, pour inciter le dit charron à fair déguerpir l’imprudent.
|
|
1447 |
cu |
Ossi sètch qui 1′ cu Banban. Se dit de quelque chose de très sec, trop sec, asséché, déshydraté p.ex. de tartines emportées pour consommer sur le travail, séchées dans leur emballage. Se dit d’une terre desséchée ou du gosier d’un assoiffé.
|
|
1448 |
cu |
I lyi a moustrè s’ cu. (grossier) Il lui a tourné le dos.
|
|
1449 |
cu |
Dji lyi é moustrè m’ cu. (grossier) Je lui ai montré mon cul du doigt pour lui signifier que je n’avais cure de ce qu’il disait (geste et expressions grossiers).
|
|
1450 |
cu |
Il a s’ cu sôdé (à l’ ârpwès) su s’ tchèyêre. On-n-a mîs d’ l’ ârpwès su s’ tchèyêre. II n’y a pas moyen de lui faire quitter sa chaise. Il ne veut pas se lever, s’en aller.
|
|
1451 |
cu |
Èle a fét in cu l’vè. Elle s’est enfuie, a fait une fugue.
|
|
1452 |
cu |
Trau di m’ cu abiyi à sôdâr. (grossier) Allez vous faire foutre. Ne comptez pas sur moi.
|
|
1453 |
cu |
I s’ a l’vè 1′ cu pa-d’vant. Il s’est levé de mauvaise humeur (et cela dure).
|
|
1454 |
cu |
I faut awè 1′ crin (/ l’ crène / l’ crèsse) du cu dismantchi, distatchi, dismîs, pou fé ça. (grossier) Il faut être fou pour faire cela. Il faut vraiment être à toute extrémité pour en être là, pour agir de la sorte.
|
|
1455 |
cu |
Il a ieû s’ cu mîs au djoû. On lyi a mîs s‘ cu au djoû. On l’a déculotté. Il a été découvert, on a fait connaître au grand jour ou devant l’assistance, toutes ses turpitudes.
|
|
1456 |
cu |
I n’ vaut nén plin s’ cu d’ eûwe. Il ne vaut vraiment rien, c’est un moins que rien. Il n’est digne d’aucune confiance. syn.: I n’ vaut nén l’eûw qu’on eût lès canadas.
|
|
1457 |
cu |
Daler à cu d’ tchén. Tourner à cu d’ pouyon. Tourner à rien, disparaître. Se dit d’un commerce qui va à la faillite, syn. : Dalér al dèblouke. Ça baie.
|
|
1458 |
cu |
Pârle à m’ cu, m’ tièsse èst malâde. (très grossier) Expression méchante pour signifier à son inter-locureur qu’on ne veut pas l’entendre plus longtemps.
|
|
1459 |
cu |
C’ èst co “pârle à m’ cu”. (grossier) C’est encore raté.
|
|
1460 |
cu |
T’ ès 1′ cu d’ssus. Tu es tout près. Tu habites vraiment à quelques mètres de là.
|
|
1461 |
cu |
Cu d’zeû, cu d’ zous. Sens dessus, dessous.
|
|
1462 |
cu |
On-n-èst dins l’ cu du baudèt. On n’est vraiment nulle part, en-dessous de tout, au point mort. On a pris un retard énorme et on ne sait comment s’en tirer.
|
|
1463 |
cu |
Si s’ cu n’ ténreut nén, i l’ lêyereut en route. (grossier) Se dit de quelqu’un qui oublie toujours quelque chose.
|
|
1464 |
cu |
Brider 1′ cu. Tourner le dos, s’éloigner, échapper à la surveillance. Laisser en plan.
|
|
1465 |
cu |
Bourer pau cu. Pousser quelqu’un, syn. : Bourér au eu. Pistonner un candidat, un préféré.
|
|
1466 |
cu |
Couri au cu. Poursuivre, courir derrière.
|
|
1467 |
culote |
Sâpèrlote, qué bèle culote ! Cri faussement (ou pas) enthousiaste, admiratif (où il n’est question de culotte que pour la rime (!).
|
|
1468 |
culote |
Piède sès culotes. Etre battu à plates coutures.
|
|
1469 |
culote |
Daler à l’ culote. Allerà la selle, aux toilettes.
|
|
1470 |
culote |
Fé dins (/ à) s’ culote. Il a stî tout dins s’ culote. S’oublier dans son pantalon.
|
|
1471 |
culote |
Dj’ èsteu co dins lès culotes d’ Abraham. Je n’étais pas encore né. J’étais encore dans les choux du curé. On ne parlait pas encore de moi, à ce moment-là.
|
|
1472 |
culote |
Quand on a v’nu au monde dins ‘ne culote di twale… Quand on naît de parents modestes, d’ouvriers, on a beaucoup plus de difficultés à sa hisser danjla vie, on est marqué dès sa naissance.
|
|
1473 |
culusse |
Èle a dès tch’veûs (/ tch’vias) culusses. Elle a les cheveux un peu roux, qui rappelle la couleur du bois de réglisse : l’ ôrculusse.
|
|
1474 |
cumulèt |
Fé 1′ grand cumulèt. Mourir.
|
|
1475 |
cumulèt |
Il a fét 1′ cumulèt. litt. : II a fait le poirier. Il a été déclaré en faillite.
|
|
1476 |
cûr |
L’ cûr va ravaler, 1′ via s’êstind. L’ cûr s’ èstind su 1′ bièsse. Se dit lorsque quelqu’un, en société, en tête-à-tête, s’étend comme au sortir d’un somme.
|
|
1477 |
cûr |
On lyi a r’passé s’ cûr. On-n-a r’latè su s’ coyène. On l’a battu, frappé violemment. syn. : r’batu, r’tanè, r’dobinè, r’damè s’ cûr; r’zwèpè (avec un fouet, un martinet), tchanè.
|
|
1478 |
cûre |
On pinse télcôp d’ cûre èt 1′ foûr tchét. On croit parfois réussir sans difficultés et tout se met à foirer.
|
|
1479 |
|
Dè l’ viande sins cûre. Dès canadas sins cûre. De le viande crue. Des pommes de terre non cuites.
|
|
1480 |
cûre |
Dès-oûs cûts molèts. Dès-oûs cûts durs. Des oeufs mollets. Des oeufs durs.
|
|
1481 |
cûre |
I gn-a rén d’ cût. Rien n’est fait. Bernique ! Cela ne se fera pas.
|
|
1482 |
cûre |
Sins ça, i gn-a rén d’ cût. C’est la condition sine qua non ou rien ne se fera.
|
|
1483 |
cûre |
Pô cût. Personne pâle, frileuse, chétive, malingre.
|
|
1484 |
cûre |
Ène binde di pô cûts. Un tas d’incapables. Un ramassis de couards, de peureux, de faibles.
|
|
1485 |
cûre |
Ça a stî cût su 1′ feu. Se dit d’un aliment très chaud, brûlant, en faisant la grimace.
|
|
1486 |
cûre |
Cût a craya. (v. n° 791).
|
|
1487 |
curè |
Dji n’ é cure què cure, c’ èst tous curès. Je n’ai cure, peu importe.
|
|
1488 |
cure |
I n’ a t’ à cure. Il n’a cure. Tout lui est bon, il n’est pas regardant.
|
|
1489 |
cure |
Dji n’ é cure. Peu m’importe. Comme vous voudrez. Je n’ai pas de préférence.
|
|
1490 |
curè |
I sét toudi bén tout, i coûtche avè 1′ curè, lès curès. Il est toujours au courant le premier de toutes les nouvelles.
|
|
1491 |
curè |
Toudi stitchi dins lès cotes dès curès. Toujours en compagnie des prêtres. Pilier d’église..
|
|
1492 |
curieûs |
Dji n’ su nén curieûs, mins dj’ voûreu bén vîr ça. Je n’y crois pas sans le voir. Une pareille chose mérite d’être vue pour y croire.
|
|
1493 |
curieûs |
Curieûs come in djon.ne di gade. Très curieux, indiscret.
|
|
1494 |
curieûs |
Sins ièsse trop cûrieus, èst-ce qui…? Demander une chose indiscrète, en laissant le choix à l’autre de ne pas vous répondre.
|
|
1495 |
curieûs |
Curieûs boukèt d’ suke ! Reproche à un trop curieux qui veut s’immiscer dans vos affaires (se dit surtout aux enfants).
|
|
1496 |
curieûs |
“Qwè-ce qui c’ èst d’ ça ? – Dès s’minces di curieûs.” litt. : “Qu’est-ce que c’est ? – Des semences de curieux.” Vous êtes trop curieux, je ne vous le dirai pas.
|
|
1497 |
cuvèle |
Passer à l’ cuvèle. Prendre son bain (comme autrefois).
|
|
1498 |
cuvèle |
Vos poûrèz bén passer à l’ cuvèle. Vous êtes tellement sale qu’il vous faudra un bain complet.
|
|
1499 |
cwêre |
L’ cén qui 1′ cwèt n’ èst nén co lon. Celui qui veut le croire est à plaindre.
|
|
1500 |
cwêre |
… cwè-dje. …, crois-je, que je crois, à mon avis.
|
|
1501 |
cwêre |
C’ èst s’ fîye, cwè-dje. Je pense que c’est sa fille.
|
|
1502 |
cwêre |
Faut-i cwère ! Sans doute. Il y a tout lieu de le croire. A 1’en croire.
|
|
1503 |
cwêre |
I s’ cwèt li-min.me. Il est tellement habile menteur qu’il finirait par se convaincre lui-même de la véracité de ses dires.
|
|
1504 |
cwêre |
Faut-i cwêre qui… A croire que… Oh! oui, sans doute.
|
|
1505 |
cwêre |
Dji vou, nom di Dieu, bén l’ cwêre. Je veux le croire! Je tiens absolument à ce que cela soit ainsi.
|
|
1506 |
cwêre |
– Dji cwè. .. – Dès cwès, ç’ n’ èst nén dès mèdâyes. Quelqu’un s’arrête sur les mots “Dji cwè“, arrête sa phrase sur ces mots ou répond “Dji cwè“, ce qui déplaît à 1’interlocuteur qui voudrait plus d’assurance, alors il ajoute cf supra. (Jeu de mots avec “croix” et “médailles”).
|
|
1507 |
cwêre |
Oyi, bén cwêre ! Je ne te crois pas. Je n’en crois rien.
|
|
1508 |
cwès |
Dji fé ‘ne cwès d’ssus. J’y ai renoncé.
|
|
1509 |
cwèser |
Il a stî cwèsè avè in bos d’ voye (/ ‘ne bîye di tch’min d’ fiêr). Se dit d’un chien bâtard. Réponse au maître d’un chien qui lui invente un pedigree.
|
|
1510 |
cwèyance |
Il èst d’ doûce cwèyance. Il s’en laisse facilement compter. C’est un naïf.
|
|
1511 |
cwin |
Si lès cwins dè voulenut, is n’ ont qu’ à v’ni dins l’ mitan. litt. : Si les coins en veulent, ils n’ont qu’à venir au milieu. Se dit par la ménagère nettoyant le parquet, qui pressée, n’a pas le temps de s’attarder dans les coins et ne passe la brosse et le torchon qu’au milieu de la pièce.
|
|
1512 |
da |
C’ èst m’ cacâye da mi. C’ èst m’ popa da mi. litt.: C’est mon objet à moi. C’est mon père à moi. Pléonasme employé par un enfant, pour insister sur le fait que cet objet-là est bien sa propriété, que c’est bien son père.
|
|
1513 |
di |
V’ni di-d-pâr là. Venir de là, de ce côté.
|
|
1514 |
di |
Dès djins di-d-ci. … di-d-pâr ci. Des gens du pays, du patelin.
|
|
1515 |
di |
Is n’ sont nén di-d-pâr ci. Is sont d’ t’ avaur-là. Ce sont des étrangers, d’une autre région, commune, pays.
|
|
1516 |
di |
Èl maujone d’ au père dè l’ vijène. C’ èst dès-oûs da l’ cheur di m’ bia-frère. La maison du père de la voisine. Ce sont des oeufs de la soeur de mon beau-frère.
|
|
1517 |
da |
Èl caskète da Djan. Èl frère da (/ d’ ) Émile. La casquette de Jean. Le frère d’Emile. mais on dit aussi : Èl caskète Djan: la casquette de Jean. Èl feume Vandèstitchèmèl : la femme,l’épouse de Van… C’ èst tout 1′ pôrtrét (/ visâdje) Jules : C’est le portrait craché de …
|
|
1518 |
da |
C’ èst co tout pour li, da. Il lui faut encore tout, comme d’habitude.
|
|
1519 |
da |
C’ èst co li qu’ a tout fét, da. A l’entendre, il a encore tout fait seul.
|
|
1520 |
da |
Gn-a qu’ vous, da. Vous seul comptez, à vous entendre.
|
|
1521 |
da |
Dji dirè, da. J’irai, puisqu’il le faut.
|
|
1522 |
da |
C’ èst s’ vijin, da. C’est son voisin, enfin ! Ne discutez pas.
|
|
1523 |
da |
C’ è-st-èn-inocint, da. C’est un imbécile, voilà tout.
|
|
1524 |
da |
I d-a d’ trop, da. Il en a tant qu’il ne sait plus qu’en faire.
|
|
1525 |
dache |
Lèver l’ dache. Filer à l’anglaise.
|
|
1526 |
dadâye |
À l’ dadâye. À l’ plène dadâye, course. Vite ! Le plus vite possible. En courant, en se dépêchant.
|
|
1527 |
dalâdje |
Chûre èl dalâdje. Suivre les événements où ils veulent bien vous conduire, sans discuter. Accepter la suite des événements.
|
|
1528 |
dalâdje |
Il èst di m’ dalâdje. Il est à peu près de mon âge.
|
|
1529 |
dalâdje |
Vo garçon, il a tout d’ vo dalâdje. Votre fils vous ressemble, il a vos attitudes.
|
|
1530 |
dalâdje |
In grand dalâdje. In p’tit dalâdje. Un affaire importante. Une entreprise médiocre.
|
|
1531 |
dalâdje |
Min.ner 1′ grand dalâdje. Ène feume à grand dalâdje. Mener grande vie. Une femme qui mène…
|
|
1532 |
dalâdje |
Qué dalâdje ! Quelle effervescence ! Quel remue-ménage !
|
|
1533 |
dalâdje |
I d-a iun d’ dalâdje rolà ! … là-d’dins ! Il y a une fameuse ambiance. Il s’y passe des choses. Les choses bougent.
|
|
1534 |
dalâdje |
Qué dalâdje à l’ cinse ! Quelle affaire ! Quelle mésaventure ! (pas précidément dans une ferme).
|
|
1535 |
dalâdje |
Il èst d’djà tout à dalâdje. Votre petit est déjà sorti de la première enfance.
|
|
1536 |
dalâdje |
Vo maujone è-st-à dalâdje. Votre maison est en voie de construction.
|
|
1537 |
dale |
I n‘ fét (/ I n’ fout) nén ‘ne dale. Il ne fait absolument rien.
|
|
1538 |
dale |
I n’ a pus ‘ne dale. Il est ruiné. Il n’a plus le sou.
|
|
1539 |
dandjeureûs |
Oyi, dandjeureûs ! Ô! dandjeureûs ! Oh! oui, sans doute ! Probablement ! Dans la logique, il faut que cela soit.
|
|
1540 |
dandjeureûs |
I n’ vénra nén dandjeureûs. I vénra… Comme je le connais» il use viendra pas. …, il viendra.
|
|
1541 |
dandji |
Is n’ ont qu’a nén dandji (d’ fé ça)… Ils n’ont pas besoin de faire cela. Ils n’ont qu’à s’abstenir. (langage enfantin)
|
|
1542 |
dandji |
Dji n’ é pus rén dandji. … pus dandji d’ rén. Je n’ai plus besoin de rien momentanément,ici.
|
|
1543 |
dan.nè |
I d-aveut l’ dan.nè. Il y en avait beaucoup, un nombre impressionnant. •
|
|
1544 |
dan.nè |
Èles sont sûres èl dan.nè. I fét tchaud 1′ dan.nè. Elles sont très sûres. Il fait très chaud.
|
|
1545 |
dan.nè |
Ça trin. ne èl dan.nè. Cela traîne beaucoup en longueur.
|
|
1546 |
dan.nè |
I m’ a r’mêrcyi l’ dan.nè. Il m’a remercié avec effusion.
|
|
1547 |
danser |
A cint-ans, i d’ mande co èyu-ce qu’ on danse. (v. n°1062)
|
|
1548 |
danse |
Au mitan dè l’ danse. Lèyî tout au mitan dè l’ danse. Abandonner des objets, de manière .à gêner ceux qui y circulent.
|
|
1549 |
danse |
Tu vas awè ‘ne danse. … dè l’ danse. Tu vas recevoir une correction.
|
|
1550 |
dâyoû |
Evoyî à dâyoû. … à kèn’dâye. Envoyer au ‘daru’: diriger sur une fausse voie pour égarer ou diriger vers un tout imaginaire, pour mystifier (Dict. Ouest wallon, p. 319). Envoyer au diable.
|
|
1551 |
d’bîji |
Il a sès dj’nous (/ gngnous) tout d’bîjis. Il a les genoux bisés, douloureux parce qu’exposés à la bise.
|
|
1552 |
d’dins |
Dins l’ in-d’dins. A l’intérieur.
|
|
1553 |
id’dins |
C’ èst d’djà bia du dèwôrs, mins i faut vîr dins l’ in-d’dins. C’est déjà bien vu dut dehors, mais c’est «riMinr encore à l’intérieur.
|
|
1554 |
d’dins |
On n’ èst nén d’dins. litt.: On n’est pas à l’intérieur. Repense d’un commerçant à son client qui lui reproche de lui avoir vendu des fruits: gâtés intérieurement ou -véreux.
|
|
1555 |
dèblouke |
Il è-st-à l’ dèblouke. Il est vraiment perdu. Il a perdu les pédales sous le choc. Il est prêt à tasit, à commettre urne bêtise dans sera désarroi.
|
|
1556 |
dèblouke |
Tout va al deblouke. (v. n° 1457). Tout va à vau-1’eau.
|
|
1557 |
dèdè |
Daler a (al) dèdè. Dégénérer.
|
|
1558 |
dègoter |
Il-êst timps de vos dègoter. Il est temps de vous hâter.
|
|
1559 |
démon |
In démon à cotes. litt. : Un démon avec des jupes. Femme très méchante, diablesse.
|
|
1560 |
dèpéche |
Fé djouwer ‘ne dèpéche. Èvoyî… Envoyer, lancer une dépèche, un télégramme. Passer un petit bout de papier autour du fil afin que celui-ci aille rejoindre le cerf-volant dans l’azur, poussé par le vent.
|
|
1561 |
dérin |
I lyi faut toudi 1′ dérène. Il veut toujours avoir le dernier mot.
|
|
1562 |
dérin |
On n’ a jamés l dérène avè li. Il a toujours le dernier mot. Il est impossible d’avoir le dernier mot avec lui.
|
|
1563 |
dérin |
Il è-st-a sès dérènes. Il est à sa dernière heure, il est à toute extrémité.
|
|
1564 |
dérin |
C’ èst 1′ dérin qui m’ a atassi. (verre) C’ èst 1′ dérène qui m’ a atassi. (verre d’alcool : “goute“) L’homme ivre accuse toujours le dernier verre (de bière, d’alcool) de l’avoir mis dans cet état. S’il s’était, à l’en croire, abstenu de prendre ce dernier verre, rien ne paraîtrait.
|
|
1565 |
dérin |
C’ èst 1′ dérin d’ tout. La pire des choses.
|
|
1566 |
déréye |
Dè l’ boune déréye. De l’étoffe de bonne qualité.
|
|
1567 |
déréye |
Qwè-ce qui c’ èst d’ ça pou dè l’ déréye ? … ‘ne déréye ? Quelle est cette substance ? En quoi est-ce fait ?
|
|
1568 |
deuy |
Il est d’ deuy. Il è-st-en grand deuy. Il est en deuil, en grand deuil.
|
|
1569 |
deuy |
Chûre èl deuy. Suivre toutes les cérémonies des funérailles. Emboîter le pas.
|
|
1570 |
deuy |
Sôrti d’ deuy. Faire une trêve dans le deuil pour un jour (ou plus) à l’occasion I d’une céré«onie, d’un mariage, où l’on quitte les vêtements noirs et où l’on se permet de s’amuser.
|
|
1571 |
deuy |
Dji su wôrs di deuy di m’ popa. Le deuil que je portais depuis la mort de mon père a pris fin.
|
|
1572 |
deûs |
Deûs ! Dj’ é deûs ! Besander momentanément à être hors jeu (douleur, point de côté, obligation de s’occuper d’un événement étranger au jeu). Ces sots •• s’accompagnent du geste qui montre l’index et le majeur (langage enfantin).
|
|
1573 |
deûs |
Deûs dwèts, dj’ va soufler m’ nez. Une petite trêve dans la conversation, le travail, s’il vous plaît, je dois me moucher. Cette trêve peut être demandée sans devoir se moucher.
|
|
1574 |
deûs |
Intrè lès deûs. Indécis, ne savoir c’a quel côté pencher. A moitié fou.
|
|
1575 |
deûs |
“Qué timps fét-i ? – Intrè lès deûs.” “Quel temps fait-il ? – Ni chaud, ni froid.”
|
|
1576 |
deûs |
Nous-autes deûs, vo mére. Votre mère et moi. (avec n”importe quel nom de personne : nous-autes deûs, Jules. Ieûs’ deûs, l’ champète).
|
|
1577 |
deûs |
Lès deûs qués ! Quel couple ! Ce sont deux originaux.
|
|
1578 |
dèviès |
Dèviès – Dèvièrs-ci (v. rsa 2143).
|
|
1579 |
dèvûdindje |
Gn-a pont d’ dèvûdindje. … d’ èvûdindje. Il n’y a pas à en sortir. Il n’y a pas moyen d’en sortir.
|
|
1580 |
dèwôrs |
I n’ a pont d’ dèwôrs. Il n’a pas d’aisance dans ses attitudes, son langage.
|
|
1581 |
di |
Ratindèz qu’ dj’ eûche dè l’ place di féte. Attendez que j’aie fait place.
|
|
1582 |
di |
Dj’ é du lindje di sètch. …’ne tchaussète di trawéye. Dj’ é deûs tch’mîjes di propes. Une partie de ma lessive est sèche. J’ai une chaussette trouée. J’ai deux chemises propres.
|
|
1583 |
di |
Di d’ coûtchi, d’ achî, di stampè (v. n” 13O1).
|
|
1584 |
di |
Di-d-ci don. D’ici là.
|
|
1585 |
Di |
I n1 cwèt ni a Di ni a Diâle. C’est un athée.
|
|
1586 |
Di |
Qui ça vène du Di ou bén du diâle, dji n’é cure. Que cela vienne d’une source bonne ou mauvaise, pourvu que je l’aie.
|
|
1587 |
diâle |
Va-z-au diâle ! Va-t’en au diable ! syn. Vas-au sint (cint) diâle(s); aus 500.000 diâles qui t1 t’vëne quér; Vas-au diâle qu’i t’aluve, au skëte sint diâle; Vas-è tchîr; Vas-au tchîr! Vas-au skète sint diâle qui t’aluve, t’ècrasse. (ces expressions sont de plus en plus virulentes).
|
|
1588 |
diâle |
Il a fét ça à l’ va-t-au diâle. Il a fait cela à la diable, sans soin, sans recherche, à la va-vite. syn. Al vastèrfoute. al mistanflûte (v. n° 2956 & 4653).
|
|
1589 |
diâle |
Dan.nè au sèt’ cint diâles. Damné à tous les diables, sans rémission (l’orthographe de ce mot est-il “sint” : saint, ou “cint” : le chiffre cent ?).
|
|
1590 |
diâle |
I gn-a nén in (vêrt) diâle à l’ prinde. Le diable est moins rusé que lui.
|
|
1591 |
diâle |
In mèstî qui 1′ diâle n’ a nén voulu fé. Un métier difficile, sale, dégoûtant, répugnant.
|
|
1592 |
diâle |
Intrèz, si ç’ n’ èst nén 1′ diâle. Plaisanterie à quelqu’un qui frappe à la porte.
|
|
1593 |
diâle |
Brèyèz, riyèz 1′ diâle tant qu’ vos v’lèz. Pleurez, riez, cela ne changera rien.
|
|
1594 |
diâle |
Tout 1′ diâle et son trin. … et toute la suite.
|
|
1595 |
diâle |
Il a a fé au diâle. Il a une méchante femme, une épouse irascible. Il a un chef sévère, incontentable.
|
|
1596 |
diâle |
Il a (/ Èle a) pètè au diâle avè… Il (Elle) a quitté le domicile conjugal avec…
|
|
1597 |
diâle |
I gn-a à pèter au diâle. Il y a de quoi se sauver, fuir cette engeance.
|
|
1598 |
diâle |
I d-a à pèter au diâle. Il y en a à profusion.
|
|
1599 |
diâle |
Il a stî poûssi pau diâle. Dj’ é stî… C’est le diable qui l’a inspiré. Regret tardif d’une mauvaise action que l’on a commise sans bien se rendre compte des méfaits qu’elle pourrait amener.
|
|
1600 |
diâle |
Diâle di maujone, Bon Dieu d’ rûwe. Bon Dieu d’ rûwe, diâle di maujone. Gentil, affable hors de chez lui, mais despote envers les siens, à la maison.
|
|
1601 |
diâle |
– Va-z-au diâle! – Va-z-è au démon, c’ èst co chîs mètes pus lon. Réponse à qui vous envoie au diable.
|
|
1602 |
diâle |
Au pauve diâle l’ assaut. Il n’est pas encore assez malheureux et c’est sur lui que le sort s’acharne.
|
|
1603 |
diâle |
Tu n’ ès nén l’ diâle. Pour qui te prends-tu ? Tu ne peux pas mieux qu’un autre.
|
|
1604 |
diâle |
Ça n’ èst nén l’ diâle. … l’ sint diâle. Cela n’est pas terrible.Cela n’a pas grande valeur. Celui-là, il n’est pas terrible. C’est un amateur, un petit dans sa spécialité.
|
|
1605 |
diâle |
Il èst pis d’ diâle à fé… Il èst pîs qu’ diâle… Il est poussé par le démon pour agir ainsi.
|
|
1606 |
diâle |
Èl diâle è quate. Grand bruit, tumulte.
|
|
1607 |
diâle |
L’ diâle î s’reut. Je ne le ferais pas (même si le diable m’y obligeait). Je le ferais (même si le diable me le défendait).
|
|
1608 |
diâle |
Li diâle marîye sès fîyes. litt. : Le diable marie ses filles. Pluie et soleil à la fois.
|
|
1609 |
diâle |
… si 1′ diâle n’ èst nén d’dins ! C’est à peine croyable. Il y a de la diablerie là-dessous.
|
|
1610 |
diâle |
Dji voûreu qui 1′ diâle vénreut tout quer. J’en ai tellement gros sur la patate, je suis tellement déçu,découragé, que je voudrais que tout s’écroule, que tout aille à vau-1’eau.
|
|
1611 |
diâle |
Dji voûreu qui 1′ diâle vène èt’ quer. …vénreut t’ quer. Souhaits de malheur. Que le diable t’emporte !
|
|
1612 |
diâle |
Gn-a nén in vêrt diâle à sawè si… Gn-a pèrsone, nén ène âme à sawè si… Il n’y a vraiment pas moyen de savoir si…, de connaître la vérité, le coupable, le fond de l’énigme.
|
|
1613 |
diâle |
Gn-a pont d’ diâle dins l’infiêr qu’ a in no parèy. litt.: Il n’y a pas un diable en enfer qui est nanti d’un pareil prénom. Se dit de quelqu’un qu’on a baptisé d’un prénom rare, inconnu, bizarre.
|
|
1614 |
diâle |
I va 1′ diâle. I marone. Il est fâché de ce qui arrive, il fulmine. Il tempête après un échec. Il reproche à quelqu’un la préférence qu’il montre envers un autre.
|
|
1615 |
diâle |
I l’ a lèyi là pou l’ diâle. Il l’a laissé en plan, il l’a quitté sans le saluer.
|
|
1616 |
diâle |
Dji vos f’reu vîr èl diâle pau trau. Je vous ferais les pires avanies.
|
|
1617 |
diâle |
C’ èst 1′ min.me diâle, dis-t-i, 1′ mârtchand d’ Bon Dieu. C’est la même chose exactement.
|
|
1618 |
diâle |
C’ èst ça 1′ diâle. C’ èst ça 1′ pîre. C’est le pis de tout.
|
|
1619 |
diâle |
C’ èst 1′ diâle qui vos 1′ dîra. L’avenir nous apprendra. Comment cela va-t-il tourner ? Attendons pour connaître la solution finale. syn. : L’ Bon Dieu 1′ sét. Dieu seul le sait.
|
|
1620 |
diâle |
N’ nén fé pus qui 1′ diâle nè 1′ (vos) comande. Ne pas en faire plus qu’il n’en faut. Se limiter au nécessaire. Ne pas dépasser ses moyens.
|
|
1621 |
diâle |
I faut awè 1′ diâle avè li. Il a 1′ (sint) diâle avè li. Il a 1′ sint Pèpére avè li. Il faut être possédé du démon pour oser faire cela.
|
|
1622 |
diâle |
Tint qui 1′ diâle èt co pus. Autant qu’il est possible et même plus si on le peut.
|
|
1623 |
diâle |
Il a 1′ diâle dins 1′ boudène. …dins s’ panse, sès tripes. Il a le diable en lui. Il est furieux de la tournure d’une affaire.
|
|
1624 |
diâle |
C ‘è-st-in totcheû du diâle. ….d’ après 1′ diâle. C’est un acharné fumeur de pipe, un enragé fumeur.
|
|
1625 |
diâle |
In bouteû du diâle. Un travailleur infatigable, passionné.
|
|
1626 |
diâle |
Ça va 1′ diâle l’ enlève. Cela va comme sur des roulettes, avec une facilité et une rapidité déconcertantes. Tout baigne dans l’huile.
|
|
1627 |
diâle |
Dji vou ièsse diâle si… … sint diâle si… Je veux bien être transformé en démon si cela n’est pas (ou si cela est). Je suis persuadé à en risquer mon âme (pour le diable) que ce que je prévois, se produira. En se référant à un événement passé dont on donne une explication ou à un événement à venir et que l’on prévoit.
|
|
1628 |
diâle |
Du diâle si dj ‘ sé taper filèt la-d’dins. Je ne comprends vraiment goutte à cela.
|
|
1629 |
diâle |
In diâle tout fét. Un vrai diable.
|
|
1630 |
diâle |
C’ è-st-in diâle d’ ome, di coumére, d’ èfant. Personne très vive, agressive, toujours énervée, sous pression, qui ne recule pas devant un travail harassant.
|
|
1631 |
diâle |
In grand diâle di coumére. Une femme très grande, aux allures décidées.
|
|
1632 |
diâle |
In diâle di gamin. In diâle di fîye. Garçon espiègle, nerveux, vivant. Un garçon manqué.
|
|
1633 |
diâle |
In franc diâle. Un homme qui n’a peur de rien.
|
|
1634 |
diâle |
I sè skeût (/ I s’ a dismin.nè) come in diâle dins l’ eûwe bènite, dins 1′ bènitî. Il se trémousse (s’est trémoussé) comme un beau diable.
|
|
1635 |
dibout |
C’ èst 1′ dibout d’ tout. C’est ce qu’il y a de pis.
|
|
1636 |
dibout |
C’ èst tout 1′ dibout s’ i (pout fé ça). C’est le maximum, c’est son maximum. Il ne peut pas plus.
|
|
1637 |
dibout |
L’ èstitchî pau gros d’bout. Essayer de faire accroire un chose invraisemblable.
|
|
1638 |
didins |
Ièsse didins. (v. n° 1552 à 1554). Rater un jeu, se faire mettre en boîte (jeu de cartes).
|
|
1639 |
didine |
Ène grande didine. Une grande fille, adolescente, qui a grandi très vite sans s’étoffer, qui paraît gourde.
|
|
1640 |
didîse |
Alèz quer ‘ne didîse dé vo pârin. Se dit à un très jeune enfant : “Allez chercher un sou chez, auprès de votre parrain”.
|
|
1641 |
diè |
Sâcrè diè ! Juron de dépit, de désappointement, de regret.
|
|
1642 |
Dieu |
Mon Dieu don ! Mon Dieu toudi ! Mon Dieu Sègneûr ! Bah! Soyons indulgent. Ce n’est pas grave. Exclamations de surprise, de regret, de pitié, de commisération. Avec plus de force dans 1′ expression : Mon Dieu don dèyi ! Mon Dieu dèyi !
|
|
1643 |
Dieu |
C’ è-st-in Nom di Dieu. C’est un drôle, qu’a-t-il encore fait (de mal) ? Un bonhomme qui commet toujours quelques méfaits parfois anodins, mais il est coutumier du fait.
|
|
1644 |
difaute |
C’ èst di s‘ difaute. C’est sa faute.
|
|
1645 |
digue |
C’ èst dè l’ digue. Pain très dur. Aliment très, trop dur. Digue : argile bleuâtre, grasse et lourde qui contient de la chaux;
|
|
1646 |
dike |
I m’ a priyi à l’ dike èt dâye. (v. n° 1348). Il m’a prié en insistant beaucoup.
|
|
1647 |
dimeurer |
Il a dimeurè (/ d‘meurè) d’dins. litt. : II est resté dedans. Il est resté dans la mine après la catastrophe. Il a été tué dans la mine. On l’a retrouvé mort sous un éboulement après quelques jours de recherches. Il est mort de cette maladie. Il n’en a pas réchappé.
|
|
1648 |
dimander |
Si on tè l’ dimande, tu dîras qu’ tu n’ è sés rén. litt. : Si on te le demande, tu répondras que tu l’ignores. Réponse méchante et négative à quelqu’un qui veut obtenir une information, sans doute pour la colporter.
|
|
1649 |
dîmince |
In dîmince à foutche. Un dimanche férié suivi du lundi (Pâques, Pentecôte).
|
|
1650 |
dimwin |
Dimwin, on fra pou d’mwin. Chaque jour suffit sa peine.
|
|
1651 |
dimwin |
Dimwin, dji scrî à… Dimwin, dji m’ è va, dji 1′ fé. Cet emploi du présent au lieu du futur signifie que la décision est d’ores et déjà prise définitivement et irrévocablement: Demain, j’écris à… Demain, je m’en vais, je le fais.
|
|
1652 |
din.ner |
Qwè-ce’ qu’ on din.ne ? / … qu’on soupe, qu’on d’djeune ? De quoi dîne-t-on, soupe-t-on, déjeune-t-on ? (l’emploi transitif de “dîner, souper, déjeuner” est idiomatique).
|
|
1653 |
din.ner |
In din.ner d’ prénce. Un excellent repas, digne de la table d’un prince (exagéré mais dit à l’intention d’un hôte quand le repas a été réellement succulent).
|
|
1654 |
dint |
Mètèz vos chabots dins vos pîds. … ‘ne marone dins vo cu. Mettez vos sabots, un pantalon.
|
|
1655 |
dint |
I n’ èst nén fayè dins ç’ qu’ il èst. Il n’est pas mauvais, méchant, malgré son caractère intransigeant, austère.
|
|
1656 |
dint |
Dj’ èsteu dins m’ tchimîje, dins mi scaneçon (à scaneçon). Je n’avais sur moi que ma chemise, que mon caleçon. J’étais en chemise, en caleçon.
|
|
1657 |
dint |
Mindjî à longs dints. (n.m.) Manger sans appétit. Manger un plat qui ne plaît pas. Manger contre son goût.
|
|
1658 |
dint |
Il a scô sès dints. (v. n° 4003).
|
|
1659 |
dint |
Mindjî su tous sès dints. Faire bonne chère. Etre invité à une noce, un grand banquet.
|
|
1660 |
dint |
Ça s’ mindje sins dints. Viande très tendre.
|
|
1661 |
dint |
Awè dès longs dints. Avoir les dents agacées par l’acidité (d’un fruit).
|
|
1662 |
dint |
I l’ a à dints. I l’ a su s’ gros dint. Il lui en veut. Il a une dent contre lui.
|
|
1663 |
dint |
C’ èst come si on lyi rôyereut in dint. litt. : C’est comme si on lui arrachait une dent. C’est un avare qui donne avec peine, qui souffre de devoir donner.
|
|
1664 |
dint |
Quand i dit 1′ vré, i lyi tchét in dint. Il ne cesse de mentir.
|
|
1665 |
dint |
Aye, mès dints ! Se dit quand un bruit strident fait serrer les dents. Se dit quand une machine s’enraye, abimant un engrenage. Exclamation après une information mensongère, abracadabrante.
|
|
1666 |
dint |
Awè dès pwêys à sès dints. Avoir bec et ongles.
|
|
1667 |
dint |
Quand on vîra qu’ vos-avèz dès dints, on vos ramin.nera tout d’ chûte. Se dit à un enfant qui a peur de s’égarer, de s’éloigner, de se faire enlever.
|
|
1668 |
dîre |
Qwè-ce qui dj’ vouleu dîre, ô, mi ? Se dit en cas de trou de mémoire, perte du fil de la pensée. Ces paroles donnent un temps pour se souvenir de la suite.
|
|
1669 |
dîre |
Dji di ça èt dji n’ di rén. Mon propos n’est pas à prendre en considération. Je vous le dis mais vous n’êtes nullement tenu de prendre cela en considération (mais jtle dis quand même).
|
|
1670 |
dîre |
Dîre èl sène. litt. : Dire la sienne. Faire une réflexion.
|
|
1671 |
dîre |
I n’ d-a pou dîre pont. Il n’y en a presque pas, quasi pas.
|
|
1672 |
dîre |
Si vos-avèz peû d’ dîre qui c’ èst vous, disèz qu’ c’ èst mi. Faire une incongruité et dire très haut cette phrase à quelqu’un, pour laisser croire qu’il en est l’auteur; cela ne trompe personne.
|
|
1673 |
dîre |
Di-le râde pou n’ nén minti longtimps! Dis-le très vite pour que tout le monde n’entende pas ton mensonge.
|
|
1674 |
dîre |
Ô, l’ vî, qwè dis-se? Ô, Jules, qwè dis-se? Façon familière, cavalière de dire : “Comment vas-tu ?” “Quelle nouvelle, quoi de neuf ?”
|
|
1675 |
dîre |
Qwè d’sez ? Qwè d’jez ? Idem, un peu plus poli.
|
|
1676 |
dîre |
Qwè dis-se, ô? Tu n’es pas honteux d’avoir dit cela, d’avoir agi de la sorte? (sur un autre ton) A ton avis ? Que penses-tu de ma performance? de mon savoir-faire ? syn. : Qwè dis-se di mi ? Formule par laquelle on manifeste de l’impatience, du mécontentement. Cette forme interrogatoire de certains verbes à la deuxième personne du singulier, donne : Eyu vas-se’ ? Où vas-tu ? Va-se èt’ tére ? Vas-tu te taire ? D-as-se? En as-tu ? Qwè fés-se ? Que fais-tu ? As-se mindji ? As-tu mangé ? As-se’ vèyu 1′ torê a Lîdje ? As-tu vu le taureau à Liège? Qwè prinds-se? Que prends-tu ? (au café) Dîreus-se bén ? Dirais-tu bien ? L’ dîreus-se, twè ? Le dirais-tu, toi ? Toi, tu le dirais?
|
|
1677 |
dîre |
Tu m’dis “lache” à mi? èt mi, qwè-ce qui dj’ dîreu à ti ? Tu me dis “lâche” alors que tu l’es plus que moi; vu cela, que dirais-je de toi ? (lache ou sot, vaurén, drole, mau v’nant).
|
|
1678 |
dîre |
…, dis-t-i in côp iun. …. comme quelqu’un l’a dit un jour.
|
|
1679 |
dîre |
Dji 1′ diseu co ayêr en lavant mès pîds. Je le disais hier (il n’en est rien, mais pour sembler abonder dans le sens de l’interlocuteur, qui bien sûr comprend l’ironie).
|
|
1680 |
dîre |
Di-dje, mi! Dis-je ! (expression dont certains émaillent leurs propos quand ils rapportent leurs propres paroles dans une discussion antérieure. Certains Wallons répètent ce “Di-dje” quantité de fois, plus fréquemment qu’en français).
|
|
1681 |
dîre |
Di-dje, mi, hin, wè-se ! Di-dje, mi, èn’don, in ! Expressions ridicules que certains emploient pour dire simplement “Dis-je”.
|
|
1682 |
dîre |
Si dji n’ mè 1′ di nén à mi-min.me, gn-a pont qui 1′ dîra. Si je ne me jette pas des fleurs, les autres ne le feront pas. On n’est jamais aussi bien servi que par soi-mSme.
|
|
1683 |
dîre |
Faut dîre çu qu’il èst. Il faut bien reconnaître les faits, ce qui est, la vérité. Il faut bien admettre que…
|
|
1684 |
dîre |
On dîreut tout Jules. Il ressemble à Jules à s’y méprendre.
|
|
1685 |
dîre |
On dîreut tout in ramonia. Se dit par une maman à son enfant qui rentre après être outrageusement sali.
|
|
1686 |
dîre |
I gn-a ostant (longueur, poids, monnaie) d’ à dîre. litt. : Il y a … à dire, II y a X centimètres, grammes, francs, en plus ou en moins, de différence.
|
|
1687 |
dîre |
Gn-a à dîre à l’ machine. La machine est en panne.
|
|
1688 |
dîre |
Il a à dîre à s’ keûr, à sès rins. Il souffre du coeur, des reins.
|
|
1689 |
dîre |
Il a à dîre à s’ dispoûye. Il souffre d’une maladie interne. Il est dans de vilains draps.
|
|
1690 |
dîre |
S’ lèyî à dîre. Se laisser fléchir, convaincre. Céder.
|
|
1691 |
dîre |
I n’ a rén à dîre (à s‘ barake). Il n’a aucune autorité (dans son ménage, chez lui).
|
|
1692 |
disbârtè |
Il èst tout disbârtè. … disbârtèlè. Il est tout étrange, tout perdu.
|
|
1693 |
disconte |
Dji n’é rén disconte di li. Je n’ai rien contre lui.
|
|
1694 |
discoûrs |
Candjemint d’ discoûrs. Proposition d’orienter la conversation sur un tout autre sujet.
|
|
1695 |
discrèche |
Ça discrét. I discrét. litt. : Cela décroît. Cela se termine, on en voit la fin.
|
|
1696 |
disconvenu |
Dji n’ disconvén nén d’ ça, mins… J’en conviens, je suis partisan, je ne discute pas cela, mais… (s’ensuit une mise au point, une nuance, un cas particulier^
|
|
1697 |
disgârciner |
Lès maraudeûs ont tout disgârcinê l’ ârbe (/ l’ âbe). Les maraudeurs ont saccagé l’arbre (cassé des branches, piétiné les fruits tombés par terre).
|
|
1698 |
disgârciner |
Lès voleûrs ont tout disgârcinè dins 1′ maujone. Les voleurs ont tout saccagé, brisé, mis sens dessus-dessous.
|
|
1699 |
disgârciner |
Il a disgârcinè 1′ poupène di s’ cheur. Il a disloqué, démantibulé la poupée de sa soeur. Dans ce verbe “disgârcinêr”, il y a une idée de vandalisme, de rage, de violence, d’acharnement, de méchanceté.
|
|
1700 |
disgouviène |
Awè à s’ disgouviène. À (À l’) disgouviène. Avoir quelque chose dont on peut faire ce que l’on veut.
|
|
1701 |
disgouviène |
Quand i d-a iun à s’ disgouviène. … à place. Quand il a quelqu’un à sa merci.
|
|
1702 |
diskinde |
Il a mieu (/ in.me mieu) diskinde qui d’ daler plat. De deux efforts peu fatigants, il choisira le plus doux, le moins difficile à accomplir.
|
|
1703 |
dispétchî |
Dispétche-tu. Dispétchèz-vous. Boudje-tu. Boudjèz-vous. Dépêche-toi, hâte-toi. Dépêchez-vous, hâtez-vous.
|
|
1704 |
disploussî |
Disploussî in lapin. Scôrcî… Disploussî dès pwès. Enlever la peau d’un lapin. Ecosser des pois.
|
|
1705 |
disploussî |
Dj’ é stî disploussi come in guèrzëlî. J’ai été mis à sec (comme un groseillier). J’ai été dépouillé de tout mon argent.
|
|
1706 |
dispoûye |
Il a ‘ne saqwè (à dîre) à s’ dispoûye. (v. n° 1689).
|
|
1707 |
dispûs |
Dispûs don. Depuis lors.
|
|
1708 |
distchér |
Fé distchér in costume. Porter en semaine un costume que, jusqu’alors, on ne portait que le dimanche et dans les grandes occasions.
|
|
1709 |
divise |
Awè ‘ne divise avè… Avoir une discussion assez vive, se disputer avec…
|
|
1710 |
divise |
Taper s’ divise avè… Avoir une conversation amicale assez longue avec…
|
|
1711 |
divise |
Dj’ é dit ça à maniére (/ à môde) di d’vise. J’ai dit cela pour alimenter la conversation, sans arrière-pensée. (v. n°s 1995 à 1997).
|
|
1712 |
djambe |
Dji n’ é pus neulès djambes. J’ai les jambes fauchées par l’émotion, la triste nouvelle.
|
|
1713 |
djambe |
I m’ a côpè bras èt djambes. Il m’a découragé, il m’a mis dans l’impossibilité de poursuivre ce que je faisais.
|
|
1714 |
djambe |
Il a prîs sès djambes à spales. Il s’est enfui comme un lièvre. Il a pris ses jambes à son cou.
|
|
1715 |
djambe |
On n’ è r’va nén su ‘ne djambe. La coutume veut que l’on prenne au moins deux verres de liqueur. Ceci se dit à celui qui ne veut en boire qu’un. Il paraîtrait que chaque verre descendrait dans une jambe : avec un seul, on traînerait en chemin l’autre jambe ou on boiterait.
|
|
1716 |
djambe |
Ç’ n’ st nén co ça qui mè r’mètra dès djambes. litt. : Ce n’est pas encore cela qui me remettra des jambes. Ce n’est pas encore cela qui arrangera mes affaires, qui me donnera la solution, qui marquera la fin de mes ennuis.
|
|
1717 |
djambe |
C’ èst co pîre qu’ à l’ aute djambe. Aller de Charybde en Sylla.
|
|
1718 |
djambe |
Daler ‘ne djambe au côp. Aller doucement, flâner, se promener. . |
|
1719 |
djambe |
Il a mîs lès djambes di s’ marone à l’ késse d’ èpargne. Les jambes de son pantalon sont beaucoup trop courtes.
|
|
1720 |
djambe |
Louwis sins djambes. Son pantalon suspendu avec un jambe repliée (voire les deux), laisse croire que ce vêtement est celui d’un unijambiste ou d’un cul-de-jatte.
|
|
1721 |
djambe |
Ravaler d’ ène djambe. Boiter, claudiquer.
|
|
1722 |
djambe |
Daler à li rwède djambe. Marcher avec une jambe raide.
|
|
1723 |
djambe |
I satche ène djambe. Il tire la jambe.
|
|
1724 |
djambe |
Daler à djambes. Prinde à djambes. (v. n° 114).
|
|
1725 |
djambe |
Il a sès deûs djambes èrpikîyes dins l’ min.me fèsse. Se dit d’une personne qui marche les jambes très rapprochées, en les frottant l’une contre l’autre.
|
|
1726 |
djambe |
Dès djambes come dès montants d’ tchiyote. Des jambes toutes droites, maigres, sans formes.
|
|
1727 |
djambe |
Il a fét ça su ‘ne djambe. Il a fait cela très vite, très facilement.
|
|
1728 |
djambe |
Dji dirè èyu-ce qui mès djambes m‘pôrtront. Je vais me promener sans but, au hasard.
|
|
1729 |
djambe |
Fé ‘ne boune djambe. Serrer la cuisse d’un enfant avec la main pour le faire sursauter.
|
|
1730 |
Djan |
P’tit Djan-Bért! P’tlt Bambért ! P’tit Djan-Djîle. (v. n° 379). Se dit à un jeune enfant, avec un certain reproche dans la voix (L’enfant ne s’appelle pas forcément Jean).
|
|
1731 |
Djan |
É! Djan-Djîle! Vos d-èstèz iun d’ Djan-Bért! C’est malheureux avec vous ! Vous êtes un petit voyou, espiègle.
|
|
1732 |
Djan |
É! Djan! É! Roucha! É! Fré ! Eh! ça va! (reproche) Eh! arrête! (quel que soit le nom, quelle que soit la couleur de cheveux du fautif, pas votre frère non plus).
|
|
1733 |
Djan |
Il a ieû Djan rén. Il n’a absolument rien eu.
|
|
1734 |
Djan |
Dji n’ è sé Djan rén. Je n’en sais absolument rien. — Tous les “Djan” qui vont suivre (n° 1735 à 1748) donnent à l’expression le sens de coutumier du fait.
|
|
1735 |
Djan |
In Djan à pidjons, à coks… Un passionné de pigeons, de coqs.
|
|
1736 |
Djan |
In Djan vayant. Un fainéant.
|
|
1737 |
Djan |
In Djan mèle-tout. In Djan mèmèle. Un fouineur, qui s’intéresse à tout ce qui ne lui regarde pas.
|
|
1738 |
Djan |
In Djan moumougne. Une bonne fourchette, un bâfreur.
|
|
1739 |
Djan |
In Djan byin 1′ temps. Une nouille, quelqu’un qui n’est jamais pressé.
|
|
1740 |
Djan |
In Djan brêyaud, pètaud, tafiaud, bribeû, minteûr… Qui sans arrêt pleure, pète, bagaye, sollicite, ment…
|
|
1741 |
Djan |
In Djan tètaud. In Djan tètète. Enfant qui tète son doigt, son pouce, sans arrêt. Homme frotteur de manches, cauteleux.
|
|
1742 |
Djan |
In Djan chèrchârd. Qui cherche misère, noise.
|
|
1743 |
Djan |
In Djan à fîyes. Coureur de jupons.
|
|
1744 |
Djan |
In Djan pichaud. In Djan pipiche. Reproche à un enfant qui se mouille encore à son âge. Vieillard qui urine souvent.
|
|
1745 |
Djan |
In Djan pèpére. Qui a des allures de petit vieux (même un enfant).
|
|
1746 |
Djan |
In Djan sussuke. Qui aime le sucré, la pâtisserie.
|
|
1747 |
Djan |
In Djan toutous ‘ . Qui exaspère par une toux incessante, répétée.
|
|
1748 |
Djan |
Djan pout mau, il a tcheû dins l’ eûwe èt i s’ a noyi. Reproche à quelqu’un (un enfant) qui se moque des conseils de prudence, de sagesse argant qu’à lui, rien de fâcheux ne peut arriver.
|
|
1749 |
Djan |
Quand ç’ n’ èst nén Djan, c’ èst Djène. Quand ce n’est pas une sorte, c’est l’autre, les malheurs se succèdent. Jamais satisfait, jamais content, il demande toujours autre chose.
|
|
1750 |
Djan |
Il collectionne les maladies, il sort d’une pour entrer dans l’autre.
|
|
1751 |
Djan |
“In côp… – In côp, c’ èsteut (/ c’ ît) Djan èt Djène, Qui mindjént dè l’ soupe èchène.” Quelqu’un s’arrête (trop longtemps) après les mots “In côp“. L’interlocuteur, par ces deux vers, l’informe que la soi-disante anecdote qui doit suivre “une fois”, est considérée par lui comme un mensonge, un travesti de la vérité et qu’il n’en croira rien.
|
|
1752 |
Djan |
C’ è-st-in bon Djan. C’est un bon enfant dont on abuse de la bonté.
|
|
1753 |
Djan |
Djan boudène. Injure, moquerie à un dénommé Jean, issue de la chanson : Djan, Djan, Djan, vo boudène tchéra, S’ èle ni tchét nén. on vos l’ côpera Av’ in coutia t’ ossi long qui m’ bras (bis).
|
|
1754 |
Djan |
Du bos d’ sint Djan. Le chèvrefeuille.
|
|
1755 |
Djâke |
Bate èl Djâke. Faire les fous, danser, se démener.
|
|
1756 |
djakète |
Ène crasse djakète. Vêtement qu’un ouvrier salit très fort en travaillant, y met de la graisse, de l’huile, s’y essuie les mains.
|
|
1757 |
djèler |
Gn-a pus qu’ a priyî 1′ Bon Dieu qu’ i djèle. litt.: Il n’a (/ Il n’y a) plus qu’à prier Dieu qu’il nous envoie de la gelée. Pour que cette chose se tienne bien droite, rigide; en la mouillant, qu’elle colle au mur, à un autre objet, il ne reste plus alors qu’à prier pour qu’il gèle.
|
|
1758 |
_
|
_ |
|
1759 |
djèle |
Awè dès djèles. Avoir des engelures aux mains, aux joues, aux genoux par temps de gel, avec ou sans crevasses. Ces crevasses : crèvures, crèvaudes.
|
|
1760 |
djèt |
In tchiyeû d’ djèts. … d’ ârpwès. litt. : Un chieur de levure, de poix. Un fat, un précieux, qui toise tout le monde avec mépris. syn. In trop d’ gueûle (/ gueûye). In tantafêre. In sint mwés. In fiêr cu. Ène tchiyote.
|
|
1761 |
djèrèts |
Il a dès bons (fameûs) djèrèts. litt. : II a de bons jarrets. Il a de bonnes jambes, il est bien membre, bien bâti, fort, énergique (se dit surtout d’un enfant).
|
|
1762 |
djèter |
I s’ d-a djètè lon èrî. Il a juré ses grands dieux qu’il n’y était pour rien ou qu’il n’y avait été mêlé que d« très loin et très peu. Syn, I «.’ d’à djètè èvoye. I a’ d’à tapé Ion èvoye.
|
|
1763 |
djeu |
C’ èst tous djeus pou… Ça sont des pratiques susceptibles d’attirer des complications et des ennuis.
|
|
1764 |
djeu |
C’ èst tous sès djeus. C’est le genre de farces qu’il affectionne de jouer aux autres. Ce sont des pratiques qui le passionnent. Ce sont ses jeux favoris, son dada (péj.).
|
|
1765 |
djeu |
C’ èst toudis l’ vî djeu. C’est toujours le train-train habituel.
|
|
1766 |
djeu |
L’ djeu toûne à makète. … au brin. Le jeu tourne mal, dégénère en discussion âpres après la bonne entente du début du jeu, des tractations.
|
|
1767 |
djeu |
Djoûwe bén t’ djeu. Prends attention à ce que tu fais. Essaye de bien mener ta barque.
|
|
1768 |
djeu |
Ièsse à s’ djeu. Etre attentif à son jeu. S’amuser follement.
|
|
1769 |
djeu |
Awè du djeu. Il y a de l’ambiance, de l’animation. Se dit d’une pièce qui n’est pas bien assujettie, qui a de l’aisance. Etre favorisé ce jour-là par le chance au jeu (cartes).
|
|
1770 |
djeu |
C’ è-st-in djeu d’ gamin. Un jeu trop simple auquel on se refuse de jouer. Un jeu sans risque, très facile.
|
|
1771 |
djeu |
In djeu d’ aveûle. Aux cartes p.ex. : Un jeu très simple, facile à mener (qu’un aveugle réussirait).
|
|
1772 |
djeu |
L’ pus bia du djeu. Le comble.
|
|
1773 |
djeu |
Ç’ n’ èst nén co ça 1′ pus bia du djeu. C’est difficile mais d’autres difficultés nous attendent.
|
|
1774 |
djeu |
R’mète au djeu. / … au tchant. Ramener la conversation sur, comparer à… Reparler d’une action que telle personne a commise. Prendre comme exemple l’action, l’aventure, le cas analogue d’une personne présente.
|
|
1775 |
djeu |
R’pikî au djeu. Recommencer, s’y remettre.
|
|
1776 |
djeu |
Pou pârfé 1′ djeu. Pour mettre une touche supplémentaire. Se dit d’un nouveau déboire, un nouveau malheur qui est venu s’ajouter.
|
|
1777 |
djeu |
C’ è-st-in djeu tout 1′ min.me ! Qué djeu ! C’est aberrant ! C’est incroyable ! (péj.)
|
|
1778 |
djeu |
Qué djeu à l’ cinse ! Quelle affaire chez nous !
|
|
1779 |
djeu |
Qué djeu à Binche ! Quelle histoire! Quelle discussion qui n’en finit pas. Quel boucan ! Quelle rixe collective, générale ! Quel gâchis ! Quel désastre !
|
|
1780 |
djeu |
Daler l’ dwèt du djeu. Jouer franc jeu, respecter scrupuleusement les règles du jeu, ne pas tricher. Etre honnête en affaires.
|
|
1781 |
djéve |
Il-a s’ djM§ve_ plêne. Il-a plin s’ djéve. litt. : II a le gésier rempli. Il est repu, rassasié. Il en a jusque là.
|
|
1782 |
djéve |
Foute a s’ djéve. Manger abondamment, goulûment.
|
|
1783 |
djéve |
I s’ d’à foutu plin s’ djéve. — djosqu’al gâye. litt. : II s’en est mis plein le gésier, jusqu’à la pomme d’Adam. Il s’en est mis plein la lampe.
|
|
1784 |
djidjipe |
À djidjipe. En équilibre instable sur une élévation, un meuble fragile.
|
|
1785 |
djigue |
Il a dansé 1′ djigue anglèse. (v. n° 891). litt.: Il a dansé la gigue anglaise. Il a dansé de douleur, après avoir reçu un coup, s’être blessé, coupé, brûlé.
|
|
1786 |
djigue |
Dji n’ vau nén ‘ne vîye djigue. litt. : Je ne vaux pas une vieille pièce d’un centime. Je suis momentanément très malade. Je ne suis pas bien, je n’ai pas de ressort, je suis fatigué. Je ne donne pas cher de ma peau.
|
|
1787 |
djigue |
Dji n’ vau pus ‘ne djigue. Je suis amoindri physiquement (âpres une maladie, une terrible épreuve).
|
|
1788 |
djilèt |
Il a foutu (/ Il a mîs) ça à s’ djilèt, à s’ jèjè, a s’ djéve. Il s’est lancé cela derrière la cravate. Il s’est empressé de l’engloutir.
|
|
1789 |
djilèt |
I pout bén daler avè ça dins s’ djilèt. Après un tel repas, il tiendra le coup, il n’a pas à craindre la faim avant un bon bout de temps.
|
|
1790 |
djilèt |
Il a ieû ça à s’ djilêt. … à s’ casake. On 1 ‘ a tué .
|
|
1791 |
djilèt |
Il a mîs s’ bia djilèt. … sès bèlès lokes, sès bias cayès. Il s’est bien habillé (mieux que d’habitude). Il a fait son chic.
|
|
1792 |
Djilî |
Lès Djilî, lès Rorisaut, lès Docherîye . . . Les membres de la famille qui habitent Gilly, … Les habitants de ces communes, quartiers (péj.).
|
|
1793 |
Djilî |
À Djilî , lès bwagnes n’ ont qu’ èn-î. Moquerie aux habitants de Gilly. On peut même ajouter: lès côrdonîs travayenut d’ achids èt lès djambes di bos n’ ont rien frèd leûs pîds.
|
|
1794 |
djin |
Ç’ djin-là. Cette femme, cette jeune-fille (pas péjoratif).
|
|
1795 |
djin |
Ç’ pètite djin-là. idem, mais ici, il y a de la sympathie, parfois un peu de pitié, de la part de la personne qui parle.
|
|
1796 |
djin |
Ène boune djin. Une bonne personne.
|
|
1797 |
djin |
Fèyèz ça à môde di djin. Faites cela de votre mieux, consciencieusement, avec tout votre coeur.
|
|
1798 |
djin |
Achîdèz-vous à môde di djin. Asseyez-vous convenablement sur votre chaise (à un enfant). Se dit à une jeune-fille qui, s’asseyant la jupe trop relevée, montre (montrait) ses genoux.
|
|
1799 |
djin |
In fouteû d’ djins. Un moqueur.
|
|
1800 |
djin |
In tûwe-djins. Un instrument, une machine, très dangereux à manier. Un endroit où ont lieu beaucoup d’accidents.
|
|
1801 |
djin |
Gn-a bran.mint dès djins qui vénrént vîr. Si vous faisiez une chose aussi rare, extraordinaire (pour vous), l’événement serait si colossal qu’une foule se déplacerait pour le voir (exagéré, bien sûr).
|
|
1802 |
djin |
C’ èst “ûw” (“yûw”) dès djins. Avertissement au machiniste d’extraction qu’il s’agit d’une translation de personnel et non de chariots ou matériaux. Les personnes désireuses d’entrer ou de sortir peuvent y aller. Des gens comme nous, de notre milieu social, sans chichis.
|
|
1804 |
djin |
I gn-a toutes sôrtes di djins. Il faut de tout pour faire un monde, des gens de tous genres. Il y a des originaux quand même !
|
|
1805 |
djin |
S’ mète à djins. S’ mète au rang dès djins. S’approcher des personnes présentes, entrer dans leur compagnie.
|
|
1806 |
djin |
On n’ vèt nén grand djins. On ne voit pas (arriver) grand monde, l’assemblée est clairsemée.
|
|
1807 |
djipéye |
Dès crassès djipéyes. Des éclats de rire bruyants, vulgaires (surtout de femmes).
|
|
1808 |
djiperîye |
Gn-a toudi dès djiperîyes là-d’dins. Des éclats de rire s’y succèdent, ils sont monnaie courante.
|
|
1809 |
djipâdje |
Dès djipâdjes. Plus vulgaire et plus péjoratif encore que “djipéyes“.
|
|
1810 |
djaube |
Ièsse sèrè come ène djaube à deûs loyéns. litt. : Etre serré comme une gerbe à deux liens. Etre à court d’argent, sans argent du tout.
|
|
1811 |
Djodjo |
In bia Djodjo. In bia mossieu. Quelqu’un dont on ne prise pas les manières.
|
|
1812 |
djoke |
Ièsse à djoke.. Dimeurer à djoke. Etre à l’arrêt, se reposer, souffler entre deux efforts. Etre à la retraite.
|
|
1813 |
djoker |
Djoke-tu. Reste tranquille. syn. Dimeurér djoke-tu. Vous’ dimeurêr djoke-tu ?
|
|
1814 |
djoke |
S’ tèni à djoke. Attendre les événements pour continuer le travail, les investigations. Se laisser oublier.
|
|
1815 |
djoke |
Sins djoke. D’ici peu, très bientôt.
|
|
1816 |
djonde |
On s’ pârle (/ divise) bén sins s’ djonde. Reproche à celui qui vous touche sans cesse en vous parlant.
|
|
1817 |
djondu |
Gn-a ‘ne saqwè d’ djondu. … à l’ pupe. Il est toqué. Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond dans cette affaire. C’est important, c’est grave.
|
|
1818 |
djondu |
Il èst bén djondu. Il est bien touché, il est fou. C’est un exalté.
|
|
1819 |
djon.ne |
Trop djon.ne pou pârler. … awè dwèt au chapite. Enjoindre à un enfant, un adolescent de se taire, lui défendre d’intervenir dans une discussion entre adultes.
|
|
1820 |
djon.ne |
Riyèz, vos n’ rîrèz pus jamés si djon.ne. Forcément, la prochaine fois que vous rirez, vous aurez vieilli. Reproche à quelqu’un qui rit en se moquant de vous.
|
|
1821 |
djon.ne |
Boure, timps qu’ t’ ès djon.ne. Profite de ta jeunesse, amuse-toi. Ne rate pas une bonne fortune (amoureuse). Reproche à un jeune qui bouscule d’autres personnes, qui se fraye un passage dans la foule, assez brutalement. Reproche à un enfant qui s’empiffre.
|
|
1822 |
djon.ne |
Sale djon.ne! Man.nèt djon.ne! Léd djon.ne! Djon.ne di mèrde! Djon.ne di rosse! Reproche à un enfant turbulent, méchant, vicieux, emmerdeur.
|
|
1823 |
djon.ne |
Poûri djon.ne. (v. n° 3553).
|
|
1824 |
djon.ne |
Djon.ne di trop ! Mot vif à un enfant infernal et qui voudrait dire ; (en dépassant la pensée) Enfant qui n’était pas désiré, venu en surnombre et qui attire des ennuis supplémentaires à ses pauvres parents.
|
|
1825 |
djon.ne |
Ène trikeléye di djon.nes. Ène pèkéye. Famille nombreuse (péj.)
|
|
1826 |
djon.ne |
Fé dès djon.nes. Mettre bas (animal). Laisser choir et casser en mille morceaux, un objet quelconque.
|
|
1827 |
djon.ne |
Ça fra dès djon.nes. Cela en rapportera, en engendrera d’autres (argent, faveurs).
|
|
1828 |
djon.ne |
Il èst come in djon.ne di gade, quand i wèt s’ mame, il a swè. litt.: II est comme un chevreau, quand il voit sa mère, il a soif. Cet homme ne peut dépasser un cabaret sans y entrer, il se sent aussitôt assoiffé.
|
|
1829 |
djon.ne |
Il a ostant d’ choûte qu’ in djon.ne di gade. Cet enfant ne pense qu’à désobéir.
|
|
1830 |
djon.nèsse |
Passer s’ djon.nèsse. Vivre sa vie de garçon, avant les fiançailles et le mariage.
|
|
1831 |
djon.nèsse |
Dji n’ va nén passer m’ (bèle) djon.nèsse roci. Je ne vais pas passer plus de temps ici, c’en est assez.
|
|
1832 |
djon.nèsse |
In djoû (/ Ène eûre) di m‘ bèle djon.nèsse. Regretter de devoir gâcher un jour (une heure) de ses jeunes années et de le (la) passer de si désagréable, infructueuse façon.
|
|
1833 |
djoû |
C’ èst 1′ djoû (/ l’ samwène) insi. Aujourd’hui (Cette semaine), il ne m’arrive que des ennuis, des tracas, des échecs qui ont une certaine similitude.
|
|
1834 |
djoû |
C’ èst pour vous tous les djoûs. Dans le langage enfantin, se dit quand on fait cadeau d’un objet en assurant le bénéficiaire que cet objet est bien à lui, qu’il ne devra pas le rendre. Chez les adultes qui reprennent l’expression aux enfants : gardez votre objet (déplaisant), je n’en ai que faire. Parfois ici : C’est da vous tous lès djoûs.
|
|
1835 |
djoû |
Tous lès djoûs (/ Chake djoû) qui l’ Bon Dieu amin.ne. Tous les jours sans exception aucune.
|
|
1836 |
djoû |
Plin djoû, plène eûre. En pleine journée, au milieu de la journée.
|
|
1837 |
djoû |
I fét tout clér djoû … tout nwâr gnût. La clarté du jour est complète. La nuit est complète.
|
|
1838 |
djoû |
In bia djoû. Un jour de chance. Un jour donné (qui n’est pas forcément beau). Un jour de fête, de beau temps.
|
|
1839 |
djoû |
Gn-a co des djoûs à v’ni. … d’vant nous . Nous avons le temps.
|
|
1840 |
djoû |
Gn-a ieû lundi wit’ djoûs. Cela s’est passé une semaine (huit jours) avant ce lundi.
|
|
1841 |
djoû |
Mârkî sès djoûs. Mârkî sès wit’ djoûs. Remettre son préavis de huit jours (salariés).
|
|
1842 |
djoû |
Awè sès wit’ djoûs. On m’ a donè mès wit’ djoûs. Recevoir son préavis, être congédié.
|
|
1843 |
djoû |
Vîr èl djoû pau trau. Naître. Comprendre ce qu’est la vie, après une triste mais instructive expérience. Entrevoir la fin, percer un mystère.
|
|
1844 |
djoû |
Mête à djoû. … au djoû. Mettre au jour, dévoiler.
|
|
1845 |
djoû |
Dji va t’ mète a djoû. Je vais te déculotter, exhiber ton sexe (garçon).
|
|
1846 |
djoû |
Dji su r’mîs à djoû. Je suis remis à flot, j’ai rattrapé mon retard.
|
|
1847 |
djoû |
Ièsse dins sès bons djoûs. … dins sès bounes. Etre bien disposé, de bonne humeur.
|
|
1848 |
djoû |
Il èst d’ djoû. Il est du poste de jour (par opposition avec poste de nuit).
|
|
1849 |
djoû |
Travayî au djoû. Travailler à la surface dans un charbonnage.
|
|
1850 |
djoû |
Trop vif pou travayî au djoû. Trop fèl, trop fôrt… Expression empruntée aux mineurs : Les hommes vraiment vifs, subtils, ont leur place au fond de la mine. Cela n’est pas nécessaire en surface où le travail est plus lent, c’est du moins ce que disaient ceux du fond. Trop vif, trop énervé pour mener à bien un travail. Se dit de quelqu’un qui laisse choir ce qu’il a en mains parce que trop vif, trop énervé. Se dit de quelqu’un qui casse, démolit en faisant un travail.
|
|
1851 |
djoû |
L’ djoû dès minteûrs, dès faus-pilâtes. Le jour du nouvel-an où les souhaits ne sont pas toujours sincères.
|
|
1852 |
djoû |
Ça lyi a avanci ses djoûs. Cela lui a fait tellement mal qu’il en est mort avant son temps.
|
|
1853 |
djoû |
In djoû ou bén l’ aute (en wit’). A une date indéterminée, un jour ou l’autre, syn. Djusqu’al petite ducace (ducauce).
|
|
1854 |
djoû |
On s’ apèrçwèt dès djoûs. On wèt 1′ place à lès djoûs. Quelques jours après les solstices, on commence à remarquer que les jours s’allongent ou raccourcissent.
|
|
1855 |
djoû |
Lès djoûs è (/ s’ è) vont. Les jours diminuent (après le solstice d’été).
|
|
1856 |
djoû |
À l’ pikète du djoû. L’ djoû pontîye. A l’aube, aux premières lueurs du jour. Le jour pointe.
|
|
1857 |
djoû |
Il a v’nu au monde (pa) in bia djoû. Il est né sous une bonne étoile, c’est un chanceux.
|
|
1858 |
djoû |
Il a v’nu au monde in léd djoû. Toutes les catastrophes, tous les échecs sont pour lui.
|
|
1859 |
djoû |
Twès djoûs pa-d’vant, twès djoûs padrî. Se disait des ouvriers flamands qui venaient travailler en Wallonie avec leurs provisions de bouche pour la semaine, contenues dans deux sacs liés ensemble, portés sur l’épaule, un devant, l’autre derrière, avec des vivres pour trois jours chacun.
|
|
1860 |
djoûrnéye |
Dj’ é gangni ‘ne bèle djoûrnéye audjoûrdu. Cette journée m’a été favorable, m’a rapporté beaucoup (en réalité, cela est dit surtout par ironie).
|
|
1861 |
djoûrnéye |
I cache à djoûrnéyes fêtes. litt. : II cherche des journées faites. C’est un paresseux qui s’arrange pour arriver trop tard pour se faire embaucher.
|
|
1862 |
djoûrnéye |
Daler à djoûrnéyes. Faire des journées de travail, être engagé à la journée, pour X journées.
|
|
1863 |
djoûrnéye |
Ène feume à djoûrnéyes. Une femme de charge, qui fait des ménages.
|
|
1864 |
djoute |
C’ èst dè l’ djoute. litt.: C’est de l’étuvée aux choux. Ce n’est pas fameux, ce n’est pas la meilleure qualité. Ce n’est pas une grande réussite.
|
|
1865 |
djoute |
Ça toûne à l’ djoute. Cela tourne à. eau de boudin.
|
|
1866 |
djouwâdje |
Que djouwâdje ! Quelle façon stupide, maladroite de jouer !
|
|
1867 |
djouwer |
On n’ djoûwe nén ave g’ qu’on raindje. Remarque à un enfant qui manipule une denrée comestible, en fait un jouet.
|
|
1868 |
djouwer |
Tu djoûwes come in pîd d’ tâbe. Tu joues très mal.
|
|
1869 |
djouwer |
Djouwer chacun (/ chake) pou s’ pwint. Jouer seul à seul, sans former d’équipe.
|
|
1870 |
djouwer |
Tu djoûwes avè 1′ gamine. Tu joues avec le feu. Tu veux te jouer de moi, tu exagères la comédie.
|
|
1871 |
djouwer |
Tu djoûwes avè mès-éguèrgnas. Tu joues avec mes “balles” (pour éviter le mot tabou).
|
|
1872 |
djouwer |
Bén djouwè à l’ bale ! Bien joué ! Bien réussi ! Tu as vraiment agi au mieux. Tu as eu le mot juste.
|
|
1873 |
djouwer |
Djouwer avè 1′ quinjène d’ ène saqui. Essayer de le flouer, de l’escroquer. Se moquer, tourner en ridicule.
|
|
1874 |
djouwer |
Djouwer à l’ rinde bèle. Se renvoyer la balle sans engager la partie, avec fair-play, à petite distance. Peloter (terme de jeu de balle). Se renvoyer la balle, se répondre du tac au tac. Joute oratoire. Se faire des agacements continus, réciproques.
|
|
1875 |
djouwer |
I djoûwe du malén. . . . du cawyot. Il joue au plus fin. Il joue malhonnêtement, croyant ne pas être deviné.
|
|
1876 |
djouwer |
Mè djouwer! Prenez-moi dans votre jeu. (enfants). Se dit quand on demande (ironiquement) à participer à une intrigue, à une manigance. Se dit quand on veut montrer qu’on n’est pas dupe d’une comédie.
|
|
1877 |
djouwer |
Djouwer du mète cénkante, dè l’ tièsse di tch’vau, du tape au laudje. Jouer de l’accordéon (péj.).
|
|
1878 |
djouwer |
C’ èst pus dûr (/ fôrt) qui d’ djouwer au bouchon. C’est plus compliqué qu’on ne le pense, que vous ne le pensez. C’est d’une autre difficulté.
|
|
1879 |
djouwer |
Tu m’ d-è djoûwes ieune. … ène boune. Tu me mets dans une situation inconfortable. Tu m’en fais voir de toutes les couleurs.
|
|
1880 |
djouwer |
Èyu-ce qui t’ as stî vîr djouwer ça ? Je ne crois pas ce que tu me racontes, soit que tu cherches à me tromper, soit que tu colportes sans malice des racontars (on feint de croire que le propos serait tiré d’un film, que cette aventure rapportée est du vrai cinéma).
|
|
1881 |
djus |
Ce mots dans les expressions suivantes donne une idée de chute (au propre ou au figuré) pendant ou après l’action .
|
|
1882 |
djus |
Daler djus d’ sang. Etre exsangue.
|
|
1883 |
djus |
I m’ a mîs djus d’ mi-min.me. Il m’a outré. Il m’a mis hors de moi.
|
|
1884 |
djus |
L‘ tchâr (/ vagon) èst djus dès râys. Le wagonnet (wagon) est déraillé, a déraillé.
|
|
1885 |
djus |
L’ tchâr èst djus d’ deûs, djus d’ quate. Le wagonnet est déraillé de deux roues, des quatre roues.
|
|
1886 |
djus |
T’ ès djus dès râys. … à costè dè l’ plake, dè l’ cape. Tu dévies la conversation, tu es sur un autre longueur d’ondes, (fig)
|
|
1887 |
djus |
Diskindèz d’ là djus … djus di-d-là. Descendez de là.
|
|
1888 |
djus |
Dji su djus d’ alène. Je suis hors d’haleine, à bout de souffle.
|
|
1889 |
djus |
Dji su djus. Je suis las, rendu, vidé.
|
|
1890 |
djus |
I m’ a mis djus. Il m’a éreinté, fatigué.
|
|
1891 |
djus |
Djus d’ corâdje. Vraiment découragé.
|
|
1892 |
djus |
Voler, tchér djus du là-waut, d’ li skîye, di s’ vélo, d’ l’ ârbe, di l’ ôrdâdje. Tomber de l’étage, de l’échelle, de son vélo, de l’arbre, de 1’échafaudage.
|
|
1893 |
djus |
Èvoler djus. L’ cok a èvolè djus du clokî. S’envoler d’un endroit élevé. Le coq a été emporté (par le le vent) du clocher.
|
|
1894 |
djus |
Sauteler djus du tram. … djus dè l’ tram. Sauter du tram en marche.
|
|
1895 |
djus |
Awè s‘tièsse djus. On lyi a foutu s’ tièsse djus. Etre décapité, guillotiné. On l’a guillotiné.
|
|
1896 |
djus |
Il a stî foutu djus di s‘ place. Il a été remercié, congédié. Il a perdu son emploi.
|
|
1897 |
djus |
I l’ a satchi djus. I m’ l’ a satchi djus. Il l’a désarçonné. Il me l’a enlevé (une écharde p.ex.)
|
|
1898 |
djus |
Ièsse djus di liârds, djus d’ ratchon. Etre sans argent.Etre’.sans salive après avoir trop parlé.
|
|
1899 |
djus |
Il èst tcheû djus dè l’ pâdje. Se dit de quelqu’un dont le nom a été oublié dans un compte-rendu ou n’était pas digne de figurer dans un compte-rendu.
|
|
1900 |
djus |
L’ tâblau s’ a distatchi djus du mur. Le tableau s’est détaché du mur.
|
|
1901 |
djus |
Couri djus dè l’ casserole, disbôrder djus… Se dit d’un liquide qui s’échappe (de la casserole).
|
|
1902 |
djus |
Rider djus. Bourer djus. Glisser de… Pousser en bas de …
|
|
1903 |
djus |
Côper, soyî djus. Couper, scier, détacher de…
|
|
1904 |
djus |
Foute djus. On lyi a foutu s’ pîd djus. Amputer, être amputé. Il est tombé au travers du plancher pour atterrir un étage plus bas. Otez votre main de mon corps.
|
|
1907 |
djus |
‘là co l’ èfant djus dè l’ bêrce ! litt. : Voila encore l’enfant qui est tombé de son berceau. On entend un vacarme dans une pièce voisine, quelque chose dégringole, se brise.
|
|
1908 |
djurer |
Dji 1′ djure su 1′ tièsse di m’ pupe. Dji 1′ djure su l’ tièsse du compteûr à gâz. Je le jure sur une chose peu probante, je le jure intentionnellement sans convaincre.
|
|
1909 |
djurer |
Djurer come in Scotch. litt.: Jurer come un Ecossais. Jurer sans cesse, à tout bout de champ.
|
|
1910 |
djurer |
Djurer lès scaswêres (di Dieu). Lâcher une bordée de jurons ou dire “Scaswêre di scaswêre di Dieu”. scaswêre : mèche au bout du fouet.
|
|
1911 |
djusqu’à |
Djurer djusqu’à toudi. Une bordée de jurons qui n’en finit pas.
|
|
1912 |
djusqu’à |
I m’ a rèbrassi djusqu’à toudi. Il n’arrêtait pas de m’embrasser, avec effusion.
|
|
1913 |
djusqu’à |
R’mèrcyî djusqu’à toudi, djusqu’à têre. Remercier avec emphase, chaleureusement, avec promesse de reconnaissance éternelle.
|
|
1914 |
djusse |
Djusse come di l’ ôr. Vraiment juste, exact (calcul, mesures).
|
|
1915 |
djusse |
N’ nén ièsse tout. Ne pas avoir toutes ses facultés.
|
|
1916 |
dèmander |
Gn-a ‘ne saqui qu’ a d’mandé après vous. Quelqu’un vous a demandé.
|
|
1917 |
dèmander |
Dji (m‘) va d’mander pou r’clamer. litt. : Je vais demander pour réclamer. Je vais manifester, montrer mon mécontentement, mon refus (dit avec bonhomie).
|
|
1918 |
dèmander |
I n’ faut nén d’mander si… A plus forte raison si…
|
|
1919 |
doner |
Gn-a rén à d’ner. litt. : Il n’y a rien à donner. Se dit à un mendiant, un quémandeur, à qui l’on ne tient pas à donner. Refus d’intervenir, d’aider.
|
|
1920 |
d’néye |
I n’ èst nén di d’néye. Il n’est pas enclin à donner. Il donne difficilement. Jeu de mots avec le village de Denée, dont les habitants ne seraient pas charitables (taquinerie).
|
|
1921 |
dodiner |
Ièsse dodinè. S‘ fé dodiner. Etre gâté, se faire gâter, chouchouter.
|
|
1922 |
dodope |
À l’ plène dodope. A fond de train, à toute vitesse (sans doute allusion à la grande vitesse de rotation de la toupie : dope).
|
|
1923 |
Dôminé |
Dôminé ! Asseûrè ! D’accord ! Bien entendu, cela va de soi !
|
|
1924 |
don |
Èn’ don? N’est-ce pas ?
|
|
1925 |
Dônat |
Bouter du Dônat. Se laisser dompter, se laisser mener par le bout du nez, faire semblant de ne rien voir de peur des complications, disputes… Etre cocu et fermer les yeux.
|
|
1926 |
Dônat |
Qué Dônat ! Quel imbécile ! Quel naïf !
|
|
1927 |
dondène |
I lyi fét toutes sès dondènes. Il lui passe tous ses caprices, toutes ses lubies.
|
|
1928 |
dondène |
C’ èst co ieune di sès dondènes. C’est encore une de ses lubies.
|
|
1929 |
doner |
On 1′ done pou rén. On d-a pou sès liârds. Il pleut à verse, un vrai déluge.
|
|
1930 |
doner |
Doner gros. Payer la forte somme.
|
|
1931 |
doner |
Dji donereu gros pou (/ pour mi) vîr ça, sawè ça. Cela me plairait énormément de voir, savoir cela.
|
|
1932 |
doner |
Doner a ètinde (/ à-z-ètinde), à sinte. Insinuer.
|
|
1933 |
doner |
L’ tchén done. Le chien aboie un intrus, un voleur. . |
|
1934 |
doner |
On done tout pou rén. Publicité qui laisserait croire, supposer, que dans ce magasin, on donne tout gratis ou presque
|
|
1935 |
doner |
Dji n’ t’ é jamés rén donè (/ d’nè). Se dit en donnant un objet sans aucune valeur, un objet à jeter à la poubelle, pour s’en débarrasser, et aussi embarrasser un autre au même instant, qui n’en a que faire. Certains verbes français en -onner, élident le “o” en wallon: d’ner : donner. Ad’nez me iun : donnez m’en un. macener : maçonner. boutener, r’boutener, disboutener : boutonner, re-, dé-. abandener : abandonner. stancener : étançonner. brakener : braconner. savener : savonner. tîjener : tisonner. A l’infinitif, aux deux premières personnes du pluriel de l’indicatif présent, du subjonctif, de l’impératif, à toutes les personnes de l’imparfait, aux participes présent et passé.
|
|
1936 |
dôrmi |
Èm‘ djambe dôrt. ” Ma jambe est engourdie (picotements).
|
|
1937 |
dôrmârd |
In faus dôrmârd. Quelqu’un qui fait semblant de dormir.
|
|
1938 |
dos |
Il a ‘ne tatche à s’ dos (/ à s’ cu). Il a un passé douteux, un méfait à se reprocher dont on se souvient.
|
|
1939 |
dos |
Atraper ‘ne saqwè ( d’ mwés ) su s’ dos. Contracter une maladie grave.
|
|
1940 |
dos |
S‘ mète lès djins à dos. Risquer l’antipathie, l’hostilité des autres.
|
|
1941 |
dos |
Il a ieû ça au long di s’ dos. … à si skine. C’est raté. Il a eu un échec cuisant.
|
|
1942 |
dosséye |
Mète èl dosséye su ‘ne saqui. Accuser faussement quelqu’un de quelque chose. En faire le bouc émissaire.
|
|
1943 |
doube |
Gadjî doube conte simpe. En cas de perte, donner Itdouble de ce qu’on aurait reçu étant gagnant. Etre sûr de ce qu’on avance; le pari (qu’on ne tient pas) est gagné d’avance.
|
|
1944 |
doube |
I d-a (/ I l’ a) ieû au doube èt au radoube. (v. n° 619) Il a reçu (/ Il en a reçu) plus du double.
|
|
1945 |
doube |
Ièsse doube Fé doube. Etre capot. Faire capot.
|
|
1946 |
doube |
Scaper 1′ doube. Intervenir heureusement dans une affaire. Intervenir à point pour ne pas être capot. Echapper par chance au capot. Assister en simple figurant, mais prêt à la rigueur à prêter main forte.
|
|
1947 |
doublure |
Il a ramassè ‘ne doublure (su s’ panse). Il a été battu comme plâtre, il s’est fait rosser. Il a ramassé une dégelée (sport).
|
|
1948 |
doublure |
I lyi a foutu ‘ne doublure. Il lui a donné une terrible correction.
|
|
1949 |
doûs |
Daler t’ à la doûce. Aller sans se presser.
|
|
1950 |
doûs |
T’ à la doûce come èl mârtchand d’ cèréjes. (v. n° 979).
|
|
1951 |
doûs |
Fé dès doûces. — dès doudoûces. Faire des caresses (surtout dans le langage enfantin).
|
|
1952 |
doûs |
Fé dès doûces avè ‘ne mawote. litt. : Faire des caresses avec un gros marteau de forgeron. Sembler caresser mais tellement brutalement que cela ressemble fort à frapper.
|
|
1953 |
doudoûce |
Ça n’ fét nén doudoûce. Cela fait mal, très mal.
|
|
1954 |
doucètemint |
Tout doucètemint. Tout doucement, très doucement.
|
|
1955 |
doûs |
Il èst su l’ doûs. … su 1′ bon. Il n’est pas en possession de toutes ses facultés. Il est un peu simplet.
|
|
1956 |
doûs-cras |
I sint l’ doûs-cras. Il y a ici une odeur fade, ecoeurante, désagréable.
|
|
1957 |
doutance |
Awè des doutances su… Avoir des soupçons envers…
|
|
1958 |
doûye |
Foute ène doûye. Tabasser, donner des coups. (plus fort, plus cruel que “doûye” : Foute ène tinke, ène rapasse, ène disploussîye). Terrasser quelqu’un par jeu, après un corps-à-corps. Un adulte qui terrasse un enfant, par jeu. Battre à plates coutures.
|
|
1959 |
doûye |
Awè ‘ne doûye. idem, mais vu par le vaincu. Etre battu à plates coutures.
|
|
1960 |
dramatike |
Djouwer à l’ dramatike. … dè l’ dramatike. Faire du théâtre amateur.
|
|
1961 |
draner |
Il èst lache (, fâde, fénèyant) qu’ i drane. Il est fainéant à tel point que sa fainéantise est lourde sur ses épaules.
|
|
1962 |
drap |
I s’ a fét rabiyî d‘ fén drap. Il s’est fait duper, il s’est fait avoir, estamper.
|
|
1963 |
drèsse |
I soye èl drèsse. Il racle du violon. Il écorche les oreilles avec son crincrin.
|
|
1964 |
drî |
Él drî d’ ène feume. Èle a in fameûs drî. le derrière, les fesses d’une femme. Elle a un gros derrière.
|
|
1965 |
drî |
Èl dirî d’ ène maujone. L’arrière de la maison.
|
|
1966 |
drî |
L’ uch di drî. La porte de derrière.
|
|
1967 |
drî |
Èl padrî. Les dépendances arrières de la maison
|
|
1968 |
drî |
Daler pa padrî. Contourner la maison pour atteindre l’arrière.
|
|
1969 |
drî |
Su 1′ dirî. Situé derrière la maison. 1970. Pins no padrî. Derrière notre maison. Espace (cour, jardin) à l’arrière de notre maison.
|
|
1971 |
drî |
Lès dérins sont co padrî. Il y a encore quelques retardataires à venir.
|
|
1972 |
drî |
Nom di drî ! Nom di cu ! Petit juron adressé à un enfant.
|
|
1973 |
drole |
Il èst drole. C’ è-st-in drole (di cous’). Il est laid, mal bâti, contrefait. Il a mauvais caractère, c’est un méchant.
|
|
1974 |
drole |
Ça m’ chène drole, mi. Cela me semble étrange, à moi.
|
|
1975 |
droledimint |
Droledimint. Drôlement, bizarrement.
|
|
1976 |
drole |
Èm‘ drome ! Èm‘ drole ! Èm’n-ome ! Celui-là (péj.) Ce pelé, ce galeux.
|
|
1977 |
du |
À 8 eûros du kilo, dè l’ lîve, du lite, du mète. A 8 eûros le kilo, les 500 gr., le litre, le mètre.
|
|
1978 |
du |
À… du kulo. Prix à l’unité (kilo,…) mais on en achète souvent plusieurs unités, ou moins que l’unité.
|
|
1979 |
ducace |
Djusqu’ à l’ pètite ducace (/ ducauce, dicauce). (v. n° 1853).
|
|
1980 |
ducace |
Ièsse à l’ ducace. litt. : Etre à la fête, à la foire. Etre en joie, boire du petit lait, s’amuser follement, comme si on était à la fête.
|
|
1981 |
ducace |
Dji n’ èsteu nén à l’ ducace (du Bos / di Fraune). En évoquant un événement passé : Je n’étais pas à la fête, je souffrais, je craignais le pire, j’étais dans mes petits souliers. J’étais inquiet du mal dont je souffrais. Je craignais qu’il ne soit plus grave qu’on ne croyait.
|
|
1982 |
ducace |
R’moustrer su l’ ducace, à l’ fwêre. (v. n° 381).
|
|
1983 |
ducace |
Fé 1′ ducace à Watèrlo. Faire l’amour.
|
|
1984 |
dûr |
I fét dûr vikî. La vie est chère. La vie est amêre.
|
|
1985 |
dûr |
Ètinde dûr. Etre sourd.
|
|
1986 |
dûr |
“C’ è-st-ène dûre pwâre. – Oyi, c’ èst 1′ vré, èle est durte”. Come èç’ pwâre-là èst durte! “C’est une poire dure. – Oui, c’est vrai, elle est dure”. Comme cette poire est dure! le mot “dûre” employé comme attribut se dit “durte” alors que comme épithète, il se prononce exactement comme en français.
|
|
1987 |
dûr |
Fé lès dûrs-min.nès. Se déguiser au “raclot“, dernier jour de la kermesse.
|
|
1988 |
durant |
Ène samwène durant. Toute une semaine, une semaine entière.
|
|
1989 |
durant |
Il a pârlé deûs-eûres durant. …d’ asto. Il a parlé pendant deux heures, sans arrêt.
|
|
1990 |
d’vant |
L’ place di d’vant. La pièce de façade.
|
|
1991 |
d’vant |
I d’meure pa pa-d’vant. Il habite le devant de la maison.
|
|
1992 |
d’vant |
Come di d’vant. Comme antérieurement.
|
|
1993 |
d’vant |
Di d’vant, on fèyeut … Plus tôt, vant, autrefois, on faisait…
|
|
1994 |
dèveni |
Come on d’vént! Qui aurait cru que cette personne serait devenue pareille épave avec l’âge, aurait eu un aussi mauvais caractère avec l’âge? Personne qui a changé de philosophie, de vie, qui renie ce qu’il a cru.
|
|
1995 |
d’vise |
Ièsse di d’vise. (v. n°s 1709 à 1711). Aimer faire la conversation, aimer parler avec d’autres qui aiment cela aussi.
|
|
1996 |
d’vise |
I n’ èst nén di d’vise. C’est un taiseux.
|
|
1997 |
d’vise |
Vèni à d’vise. Parler incidemment d’une chose.
|
|
1998 |
dwèt |
Fé quate dwèts èt 1′ poûce. Awè dès crons dwèts. Awè dès longs dwèts. Voler, dérober, pratiquer le vol à la tire. Etre un voleur.
|
|
1999 |
dwèt |
Awè in blanc dwèt. Avoir un panari.
|
|
2000 |
dwèt |
Il a dès dwèts d’ makéye. Les objets, les outils lui échappent des mains, tant il a peu de force, de puissance dans îes doigts.
|
|
2001 |
dwèt |
Fé 1′ cron dwèt. Ramasser un reste d’aliment ou de sauce au fond de la casserole, avec un doigt qui épouse l’angle de la paroi et du fond.
|
|
2002 |
dwèt |
Fé crokî sès dwèts. Fair craquer les articulations des phalanges.
|
|
2003 |
dwèt |
In dwèt (/ deûs dwèts) dins-in micanike, ‘ne cuvèle. litt. : Un, deux doigts dans une lessiveuse, une cuvette. Quelqu’un qui fait mine de n’accepter qu’un soupçon de liqueur: un, deux doigts, dit-il, mais sur une grande surface, donc cela fait une bonne rasade.
|
|
2004 |
dwèt |
Èle a dès galants pindus à tous sès dwèts. Il a dès couméres pindûwes… (se dit plus rarement). Elle (II) a une quantité d’amant(e)s.
|
|
2005 |
divwêr |
C’ è-st-èyu ç’ qu’ on 1′ dwèt. Quoi qu’on fasse, on meurt (ou il vous arrive une mésaventure), là où c’était écrit, prévu dans les astres depuis toujours.
|
|
2006 |
divwêr |
I m’ dè dwèt. Il n’a pas encore payé tout le mal qu’il m’a fait, ma vengeance n’est pas assouvie.
|
|
2007 |
divwêr |
I m’ dè dwèt co. Il me doit encore de l’argent.
|
|
2008 |
dwèt |
Awè dwèt. Avoir raison.
|
|
2009 |
dwèt |
T’ as co dwèt, ano. Tu veux toujours avoir raison, avoir le dernier mot.
|
|
2010 |
dwèt |
R’mèt du dwèt. …au dwèt. Rétabli quelque chose dans sa meilleure position. Rétablir une situation dans le droit chemin.
|
|
2011 |
dwèt |
Du dwèt come du r’viêrs. Dans un sens comme dans l’autre. A l’endroit comme à l’envers.
|
|
2012 |
dwète |
I n’ conèt nén s’ dwète pou s’ gauche (/ s’ gauche pou s’ dwète.) Il est vraiment ignorant, il ne connaît absolument rien.
|
|
2013 |
d’zeûr |
Daler du d’zeûr et du d’zous. (v. n° 105).
|
|
2014 |
d’zous |
I va tout d’zour li. (v. n° 106).
|
|
2015 |
èbayî |
Bén-èbayi si…? Èbayi si. ..? aussi : abayi . Je me demande si. .. Je serais heureux de savoir si… (cela est vrai, si cela va se produire).
|
|
2016 |
èbondjî |
Il-êst toudis èbondji (bondji, èburtaki, foutu) corne l’as’ di pique, in loctî, in bribeû. Il est toujours mal vêtu.
|
|
2017 |
èchène |
Eh! N’ boure nén tèrtous èchène ! Eh! Ne poussez pas tous à la fois ! (emploi de l’impératif au singulier pour s’adresser à plusieurs personnes, mais qui unissent leurs efforts au même travail. Cette façon de dire est plus catégorique, plus dure, plus autoritaire que : Eh! N’ bourèz nén…)
|
|
2018 |
èchène |
Fé pârt èchène. Se partager à l’amiable entre soi.
|
|
2019 |
èchène |
I n’ tént pus èchène. Il est très amaigri, en mauvaise santé.
|
|
2020 |
èchène |
Toudi èchène come mès deûs fèsses. Ils sont très liés, inséparables.
|
|
2021 |
èchène |
Tèrtous èchène, iun sins l’ aute. Chacun de son côté, chacun pour soi, sans union. Arriver en même temps mais de directions différentes. Tous disséminés dans la foule. Pour démentir quelqu’un qui parle de cohésion, de camaraderie, alors qu’il n’en est rien, que l’on en doute.
|
|
2022 |
ècraser |
(Dji voûreu) qui l’ diâle t’ ècrase. (v. n° 1587)
|
|
2023 |
ècriture |
Awè s’-n-ècriture di dîmince. S’apercevoir que l’on a, ce jour-là, sa plus belle écriture.
|
|
2024 |
ècriture |
Ène ècriture di fârmacyin. Une vilaine écriture, illisible.
|
|
2025 |
ècriture |
Awè ène ècriture di tch’vau. Ecrire très mal.
|
|
2026 |
èdaglè |
Ièsse èdaglè. Etre recouvert de graisse, d’excréments.
|
|
2027 |
èdaglè |
Il a s’ dwèt tout èdaglè. Il a le doigt entièrement englué (ou presque).
|
|
2028 |
èdjèlè |
Rwèd môrt èdjèlè. Transi de froid, vraiment gelé.
|
|
2029 |
èfant |
Ièsse tout seû d’ èfant. Etre fils/fille unique.
|
|
2030 |
èfant |
Fé çu qu’ tu vous, t’ è-st-èn-èfant pièrdu. Quoi que tu fasses désormais, tu as une tache indélébile.
|
|
2031 |
èfant |
Dji m‘ va lâver 1′ èfant di m’ mére (/ di m’ moman). Je vais me laver.
|
|
2032 |
èfant |
P’tits-èfants, p’titès rûjes; grands-èfants, grandès rûjes. Les difficultés ne cessent de croître avec l’âge des enfants. I
|
|
2033 |
èfant |
Èfant licotant, èfant bén portant (/ bén v’nant). Croyance qui voulait qu’un bébé qui a le hoquet est en bonne santé. I
|
|
2034 |
èfant |
Tu dis (/ fés) bén ça, twè, èn-èfant d’ curè ? Etonnement qu’un enfant ou un homme si calme, si pondéré, si I bien éduqué, dise ou fasse pareille chose.
|
|
2035 |
èfant |
Alevèz dès-èfants, vous-autes ! Se dit quand on se lamente sur les tracas, les désillusions I qu’entraîné, à cause de leur ingratitude, l’éducation des enfants. I
|
|
2036 |
èfant |
Fé choûtér lès- (/sès-)èfants. S’ fé choûter. Faire obéir ses enfants. Se faire obéir.
|
|
2037 |
èfant |
On-âreut bén (tout) 1′ timps d’ fé èn-èfant à ‘ne sote. On a tout le temps, le temps ne presse vraiment pas. On vous laisse tout votre temps, mais cela devient long. On ne s’occupe pas de vous et vous vous impatientez.
|
|
2038 |
èfant |
I toûne tout à rén come l’ èfant Cicîle. … Tèrése. Il dépérit, il maigrit. Se dit aussi par ironie à quelqu’un qui grossit, qui pète de santé. D’un objet : il fond, il rapetisse à vue d’oeil.
|
|
2039 |
èfèt |
Bran.mint d’ blague (/ d’langue, d’ gueûye) mins wére d’ èfèt. Se dit de quelqu’un qui est toujours prêt à se vanter, à clamer son courage, son ardeur au travail, mais qui, une fois mis au pied du mur, se dérobe.
|
|
2040 |
èfèt |
N’ pèrdez nén èfèt à ça. Ne vous formulez pas de si peu. Pèrdèjs : prenez.
|
|
2041 |
èfèt |
Ça m’ a fét l’ èfèt. Il me paraît, il me semble. Il m’a paru, il m’a semblé.
|
|
2042 |
èfourtchî |
Il èst bon à èfourtchî, à-z-èfourtchî. …à tuwer. Il mérite, pour cet acte, un châtiment terrible.
|
|
2043 |
èglîje |
On sonereut à l’ èglîje asteûre, tu d’meurereus insl (l’ rèstant d’ tès djoûs). Une personne est dans une position inconfortable, voire ridicule ou fait une grimace prolongée : la tradition veut que si on sonnait à l’église à ce moment, l’intéressé resterait ainsi figé pour toujours.
|
|
2044 |
ègout |
Èle s’ a fét racôrder à l’ ègout. Elle s’est fait avorter.
|
|
2045 |
èguègne |
Fé èguègne. Chercher noise.
|
|
2046 |
é |
É! là-bas, m’ fis (/ … Lambêrt) ! Cri de triomphe, de joie.
|
|
2047 |
élèctrike |
I fét s’ bârbe à l’ élèctrike. Il se rase à l’électricité. Il a un rasoir électrique.
|
|
2048 |
Èlvîre |
Dj’ éme (/ in.me) mieus sinte Èlvîre. Jeu de mots. Signifie exactement : Je préfère toucher et voir que l’un des deux verbes seulement (en amour) : Dj’ éme mieus sinte èt l’ vîr.
|
|
2049 |
èmantchî |
Dji su bén èmantchi (/ amantchi). Je suis dans de beaux draps, bien ennuyé.
|
|
2050 |
èmantchî |
Tu m ‘ èmantches. Tu m’embarrasses.
|
|
2051 |
èmantchure |
Quéle èmantchure (/ amantchure) ! Quel système ! Quelle histoire compliquée à plaisir ! Quel travail mal fait ! Quelle mécanique compliquée !
|
|
2052 |
émer |
Dj’ éme (/ in.me) pus mieus. Dj’ é pus mieus. J’aime mieux cela (langage enfantin).
|
|
2053 |
èmin.ner |
Gn-a nén dandji d’ l’ èmin.ner, il è dira bén tout seû. Il n’est pas nécessaire de l’emmener, il est assez fou pour aller de lui-même se faire enfermer à l’asile.
|
|
2054 |
en.mèrder |
S’ i coûrt (/ courreut) ossi rwèd qui dji n’ l’ en.mèrde, i pout (/ i poûreut) fé 1′ toûr di France. Façon emphatique de dire “Je 1’emmerde”.
|
|
2055 |
ènonder |
C’ èst come ça qu’ on-n-ènonde in sot. En mettant un naïf au défi, c’est un peu, lui donner un ordre. S_’ènondér : prendre son élan. S’enthousiasmer.
|
|
2056 |
Henri |
Henri Bèribi, Qui cache à pichoulits Pou sès p’tits canaris (ou s’ pètit canari). Comptine pour se gausser d’un enfant appelé Henri.
|
|
2057 |
èployi |
C’ èst boun-èployi (/ aployi). C’ èst mès flitches èployi. (vx). C’est bien fait (ironique).
|
|
2058 |
ér |
L’ ér èst fine. Il fait frisquet, le vent est frais.
|
|
2059 |
ér |
L’ ér èst basse. L’air est lourd.
|
|
2060 |
ér |
I n’ vike nén d’ l’ ér’ du cièl. Il est nanti. Il est riche.
|
|
2061 |
ér |
Il a ‘ne miyète dès-érs di s’ pa. … da s’ pa. Il ressemble un peu (plutôt) à son père.
|
|
2062 |
ér |
Il a d’ sès-érs. Il lui ressemble quelque peu.
|
|
2063 |
ér |
Awè ‘ne drole d’ ér. Avoir des manières louches, une sale bobine.
|
|
2064 |
ér |
Awè l’ ér di deûs-érs. Avoir un air, une figure peu engageant, peu rassurant. Avoir un air équivoque.
|
|
2065 |
ér |
T’ as tout l’ér di… Tu m’ as tout l’ ér di… A l’énoncé d’un mot qui choque, l’interlocuteur répète ce mot qu’il fait précéder de cf supra.
|
|
2066 |
ér |
Ça m’ a tout l’ ér di… Cela ressemble très fort à…
|
|
2067 |
ér |
In mau bèle ér. In grand mau bèle ér. Un homme mal foutu, mal bâti. Un homme patibulaire. Un maladroit, qui travaille mal.
|
|
2068 |
ér |
Awè bèle ér. Avoir belle apparence. Bien se présenter (pour obtenir une situation p.ex.) Avoir la bonne façon, le doigté.
|
|
2069 |
ér |
Awè mau bèle ér. Antonyme du précédent.
|
|
2070 |
ér |
Ç’ n’ est nén ça l’ ér. Cela ne va pas ainsi, ce n’est pas normal.
|
|
2071 |
ér |
Il èst su l’ ér. Il commence à avoir dans l’oreille la chanson qu’il fredonne. Il a compris, il est sur le ton.
|
|
2072 |
ér |
Ç’ n’ èst pus 1′ min.me ér (/… tchanson). Ce n’est plus la même chose qu’auparavant, qu’autrefois, c’est changé du tout au tout.
|
|
2073 |
ér |
I sét co bén (/ I s’ souvént d’) l’ ér, mins i n’ sét pus l’ tchanson. Il se souvient d’avoir trempé dans ces histoires (louches) mais il en a oublié le fonctionnement, le processus. Il n’est plus dans le coup.
|
|
2074 |
ér |
Il a l’ ér, mins i n’ a nén l’ tchanson. Il en a l’air, mais en réalité, il ne l’est pas.
|
|
2075 |
èrî |
Parti èrî (/ arî) di s’ feume, di s’-n-ome. Quitter le domicile conjugal.
|
|
2076 |
èrî |
Is vikenut èrî d’ iun l’ aute. Ils vivent séparés.
|
|
2077 |
èrin |
In ? – En-èrin. Qwè ? – In sorèt. A quelqu’un qui interroge sans cesse par des “Hein”, “Quoi”, exaspéré, on lui répond… cf supra.
|
|
2078 |
èsprès |
Fé par èsprès. Faire exprès.
|
|
2079 |
èsprès |
C’ èst come in fét-èsprès. Come par in fét-èsprès. C’est un fait du hasard que l’on croirait intentionnel.
|
|
2080 |
ièsse |
C’ è-st-in Françwès ! Nous sommes bien lotis avec un pareil François (prénom de celui qui se fait houspiller).
|
|
2081 |
ièsse |
C’ è-st-in Faulx. C’est encore un de cette famille, il en a les tares, les travers.
|
|
2082 |
ièsse |
T’ è-st-in Matieu ! … in drole di Matieu ! Formule de désapprobation (quel que soit le prénom de celui à qui l’on parle).
|
|
2083 |
ièsse |
Çu qu’ il èst, i l’ èst. Cela ne peut être nié puisque c’est visible. J’admets volontiers que cela est (bien que cela ne
|
|
2084 |
ièsse |
Quand ça i èst, ça i èst, (ça). Ce qui est dit (fait), reste dit (fait).
|
|
2085 |
ièsse |
Ça i èst, ça ! Ce que vous dites est tout a fait exact.
|
|
2086 |
ièsse |
Pou dîre di ièsse franc, i n’ èst nén (là) franc. Il n’est pas très franc, pas très audacieux.
|
|
2087 |
ièsse |
Dji n’ sû nén à ça. (v. n° 864).
|
|
2088 |
ièsse |
D’ èston’ ? D’ èstez ? Alors, ça y est ? (on part, on se met au travail ?)
|
|
2089 |
ièsse |
Dji su toudi à m‘ dimander si… Je me demande continuellement si…
|
|
2090 |
ièsse |
Il èst ç’ qu’ il èst. C’est un homme comme cela, il faut le prendre tel quel. C’est ainsi pourtant. (“ri” est personnel ou impersonnel, selon le cas).
|
|
2091 |
ièsse |
Il èst ç’ qu’ il èst, mins… Il a tel défaut, mais en revanche… Vous le connaissez, il n’est pas sans défaut, mais cette qualité, il l’a.
|
|
2092 |
ièsse |
Èstez là, + prénom. Façon cavalière de souhaiter le bonjour à un ami.
|
|
2093 |
ièsse |
Èyu èston’ ? Èyu èston’ lodjis ? A quoi en sommes-nous ? Où sommes-nous venus nous fourrer? Etonnement devant la réflexion d’un enfant que l’on ne soupçonnait pas qu’il l’émette à son âge.
|
|
2094 |
ièsse |
Il èst binauje di ièsse li. C’ èst pléji d’ ièsse li. C’ èst co bén d’ ièsse li. Il est tout heureux d’être ce qu’il est. Il se contente largement de ce qu’il est devenu. C’est un homme heureux.
|
|
2095 |
ètèremint |
Dj’ é stî à l’ ètèremint d’ in môrt. Je reviens de l’enterrement d’une personne qui vous est inconnue, ou que je ne veux pas nommer.
|
|
2096 |
ètèrer |
Dji vos-ètèrèrè (co). Je vous survivrai. Quoique fluet, de santé précaire, malade, je vous survivrai, vous, le robuste, le bien portant.
|
|
2097 |
ètèrer |
S’ ètèrér. S’ mète dins têre. Risquer la maladie, la mort (par excès de boisson).
|
|
2098 |
ètèrer |
S’ ètèrer. S’établir dans un coin perdu.
|
|
2099 |
ètinde |
Dj’ ètind qu’ vos 1′ disèz, là. Je l’entends bien. Vous me l’apprenez, si je dois vous en croire.
|
|
2100 |
ètinde |
Dji l’ ètind là. C’est bien mon avis.
|
|
2101 |
ètinde |
Dji n’ sé pus au qué ètinde. Je ne sais plus où donner de la tête, qui je dois écouter, satisfaire.
|
|
2102 |
ètinde |
C’ è-st-ètindu. C’est convenu.
|
|
2103 |
ètinde |
Il ètind dur, mins i sint bén les vèsses. Il n’est pire sourd… Il fait l’innocent, il joue les innoncents, mais il a senti l’oignon tout de suite.
|
|
2104 |
ètinde |
Wétons d’ nos-ètinde èl mwins’ possibe. Essayons de nous entendre le mieux possible (mwins’ est ironique).
|
|
2105 |
ètîr |
T’ ètîr. Tout-ètîr. Tout entier.
|
|
2106 |
eûre |
Dimwin, djeudi qui vént, à cès-eûres-ci. Demain, jeudi prochain, à cette heure-ci, environ.
|
|
2107 |
eûre |
Douze eûres. Au din.ner. Midi.
|
|
2108 |
eûre |
Douze eûres par gnût. Mègnût. Minuit.
|
|
2109 |
eûre |
Il èst cénk eûres bén fét. Il est un peu plus de cinq heures.
|
|
2110 |
eûre |
Twês-eûres d’ ôrlodje. Durant trois heures sans interruption. Trois longues heures.
|
|
2111 |
eûre |
Il èst toudi chîs-eûres èt d’mi. Sa virilité n’est plus qu’un souvenir.
|
|
2112 |
eûre |
Ène eûre t’ au long. Une heure sans arrêt.
|
|
2113 |
eûre |
Daler ène eûre lon. S’éloigner d’une heure de marche.
|
|
2114 |
eûre |
Il èst d’djà X eûres èt nos n’ avons nén co dansè ni bwèvé. Il est déjà telle heure et nous n’avons pas encore fait le principal, nous n’avons encora fait que peu de chose. bwèvé : ne s’emploie que dans cette expression; ailleurs:bû.
|
|
2115 |
eûre |
I n’ èst pont d’ eûre. Il est très tôt. Aux premières heures du jour. Trop tôt (une heure ou plus) à l’avance au rendez-vous.
|
|
2116 |
eûre |
I n‘ sét nén l’ eûre. Il n’est pas au courant, mis au parfum de ce qui se trame.
|
|
2117 |
eûre |
I n’ sét nén co l’ eûre. II est naïf, innocent (enfant).
|
|
2118 |
eûre |
I vént à toutes sôrtes d’ eûres. Il n’a pas d’heure fixe pour ses visites.
|
|
2119 |
eûre |
I n’ a pont d’ eûres. Son emploi du temps est irrégulier. Il ne peut jamais être à l’heure.
|
|
2120 |
eûre |
Il a r’vènu (/ rarivè) à toutes lès-eûres, à toutes sôrtes d’ eûres. Il est revenu à une heure très tardive de la soirée, de la nuit. A une heure indue.
|
|
2121 |
eûre |
À mènes-eûres. A une heure tardive.
|
|
2122 |
eûre |
À mègnût, mènes-eûres. A une heure qui nous conduira au moins jusqu’à minuit.
|
|
2123 |
eûre |
L’ eûre qu’ il èsteut ayêr à ç’ momint-ci, à cès-eûres-ci. Réponse évasive à quelqu’un qui vous demande l’heure.
|
|
2124 |
eûre |
Quéle eûre, ô, li ? Quéle eûre avon’ ? Quéle eûre avèz ? Quéle eûre è-st-i ? Quéle eûre èst-ce qu’ il èst? Quelle heure est-il ?
|
|
2125 |
eûre |
Dji n’ é pont d’ eûre sur mi. Dji su sins-eûre. J’ai oublié ma montre.
|
|
2126 |
eûwe |
I 1′ wèt dins l’ eûwe. … dins l’ eûwe qu’ i s’ lâve. Il en est follement épris. Il a l’image de l’aimée sans cesse devant les yeux.
|
|
2127 |
eûwe |
I kètche l’ eûwe. Il est hydropique.
|
|
2128 |
eûwe |
Ièsse les pîds dlns l’ eûwe. Etre en attente.
|
|
2129 |
eûwe |
Ça s’ è dira avè les grossès-eûwes. Cela s’en ira avec la masse, la marée. Cela s’oubliera.
|
|
2130 |
eûwe |
I gn-a co d’ l’ eûwe à tchér . I dè tchéra co. Il doit encore pleuvoir bientôt. Toute le pluie n’est pas tombée, à la vue des nuages, à certains autres indices.
|
|
2131 |
eûwe |
C’ è-st-in côrdonî (, …) à 1′ eûwe tchaude. C’est un mauvais cordonnier (, …).
|
|
2132 |
eûwe |
I fét dès brikes à l’ eûwe tchaude à Sint Quintin. (v. n° 771).
|
|
2133 |
eûwe |
C’ è-st-in catolike à l’ eûwe tchaude. C’est un catholique pas très convaincu.
|
|
2134 |
eûwe |
I bwâreut l’ eûwe qu’ on cût lès-oûs. C’est un avare.
|
|
2135 |
eûwe |
I n’ vaut nén l’ eûwe qu’ on cût lès canadas. … lès-oûs. Il ne vaut vraiment pas cher.
|
|
2136 |
eûwe |
Dji bwè ça come di l’ eûwe. litt. : Je bois cela comme de l’eau. Je bois cette boisson plus ou moins forte comme si c’était de l’eau, avec la ~%ïie facilité, sans que cela me saoule, me dérange.
|
|
2137 |
eûwe |
I passera co bran.mint d’ eûwe au Pîton. … au canâl. I gn-a co bran.mint d’ eûwe qui passera au Pîton. Il passera encore d’ici là beaucoup d’eau sous les ponts. Pîton : le Piéton, rivière venant du Nord, qui arrose entre autre Roux et qui se jette dans la Sambre à Charleroi.
|
|
2138 |
eûwe |
Il a peû d’ l’ eûwe come lès tchats. Il n’aime pas se laver.
|
|
2139 |
eûwîye |
Èl trau d’ eûwîye. Trou pour l’écoulement des eaux d’un évier ou des eaux de nettoyage d’un étage. Ne pas confondre avec “L1 trô d’ l’euwîye” : le chas de l’aiguille.
|
|
2140 |
èvèke |
À môrt d’ èvèke, fièsse di curès. litt. : A la mort d’un évêque, c’est fête chez les curés. On se réjouit de la mort, du départ d’un chef quand on aspire à occuper sa place.
|
|
2141 |
èvi |
Vîr mau èvi. Vîr èvi. Haïr, ne pas supporter quelqu’un.
|
|
2142 |
èviès |
Eviès 1′ Toussint. Aviès (/ Dèviès) 1′ Toussint. Dans les quelques jours qui précèdent ou suivent la Toussaint. Vers la Toussaint, aux environs de la Toussaint.
|
|
2143 |
èviès |
Evièr-ci. Avièr-ci. Dèvièr-ci. Dans les environs immédiats d’où je me trouve.
|
|
2144 |
èvoléye |
C’ è-st-ène èvoléye. C’est une femme rieuse, boute-en-train. C’est une femme qui parle sans réfléchir, parfois vulgaire.
|
|
2145 |
èvoye |
Lè v’là co èvoye avè sès bwagnes contes. … sès cwénkes. (v. n°s 829 et 1176).
|
|
2146 |
èvoye |
Alèz, èvoye. Allons-y. Ça y est, le voilà parti dans ses explications sans fin.
|
|
2147 |
èvoye |
Èstèz èvoye ? Vos stèz èvoye ? Alors, vous êtes décidé à vous en retourner ? Vous partez (déjà) ?
|
|
2148 |
èvoye |
I l’ a tchèssi èvoye. Il l’a chassé (au loin). Il l’a jeté au loin.
|
|
2149 |
èvoye |
Mète èvoye. Mète di costè. Taper èvoye. Mettre de côté. Jeter.
|
|
2150 |
èvoye |
Couri èvoye. S’enfuir en courant.
|
|
2151 |
èvoye |
Pèter èvoye. S’enfuir en courant ou pas.Quitter les lieux. Mettre les voiles. Quitter le foyer conjugal.
|
|
2152 |
èvoye |
I d-a à couri èvoye. (v. n° 1285).
|
|
2153 |
èvoye |
Dji sû-st-èvoye. Je m’en vais. J’y vais.
|
|
2154 |
èvoye |
Va-z-è èvoye. (v. n° 96).
|
|
2155 |
èrvoye |
Il è-st-èrvoye (à s’ maujone). Il est retourné chez lui.
|
|
2156 |
èvûdindje |
Gn-a pont d’ èvûdindje. … d’ dèvûdindje. (v. n° 1579).
|
|
2157 |
fachète |
Il èst co à fachètes. C’est encore un petit enfant (que l’on doit langer).
|
|
2158 |
facîle |
I n’ èst nén facîle (pou ‘ne cense). Il est méchant, pas aimable, il a mauvais caractère, c’est un grognon, un autoritaire.
|
|
2159 |
fârce |
Awè ‘ne fârce-coûye. (v. n° 1310).
|
|
2160 |
fatigue |
Ièsse dins lès fôrts fatigues. (n.m.) Etre dans les travaux (lourds), occupé à une besogne fatigante.
|
|
2161 |
falwêr |
Dji m’ fau co daler rolà. Il me faut encore aller là.
|
|
2162 |
falwêr |
I faureut, da ! Parole de mécontent, d’insatisfait, de quelqu’un qui attend toujours quelque chose de mieux qui peut le sauver.
|
|
2163 |
falwêr |
I n’ ti faut rén. I n’ vos faut rén. Par antiphrase : Tu es (Vous êtes) très exigeant.
|
|
2164 |
falwêr |
I faut (/ Dji vou) qu’ vos vâyes, tchantes, payes, vindes… Ordre qui, dans l’idée de celui qui le donne, n’admet aucune discussion, ne doit pas être discuté ni refusé (sujet à la 2ème personne du pluriel, verbe à la 2ème personne du singulier). La forme normale est un ordre moins contraignant, un conseil peut-être (2ème personne du pluriel du sujet et du verbe) : I faut (/Dju vou) qu‘ vos dalîches, tchantîches, payîches…
|
|
2165 |
faus |
Ossi faus qu’ ène tone. litt. : Aussi creux qu’un tonneau (vide). Un objet que l’on croit (en or) massif et qui est creux. Quelqu’un qui est plein de fausseté.
|
|
2166 |
fayè |
Ièsse fayè. Etre méchant, cruel. Etre malade, ne pas être dans son assiette.
|
|
2167 |
fé |
Fé sès dints. Fé s’ tiêsse. Fé sès tch’veûs. Se brosser les dents. Se oeigner, se brosser les cheveux.
|
|
2168 |
fé |
Fé les mârtchis. Tenir une échope sur les marchés publics.
|
|
2169 |
fé |
Fé pou in bén, pou in mieus. Faire pour le mieux.
|
|
2170 |
fé |
Fé lès durs min.nés, lès mascarâdes, lès djîles… (v. n° 1987). Se travestir, faire le carnaval, être gille (Binche).
|
|
2171 |
fé |
Fé du mârchau. Bouter du… Etre forgeron occasionnellement, en bricoleur.
|
|
2172 |
fé |
Fé du sot. Faire des sottises, des grimaces, se conduire comme un sot.
|
|
2173 |
fé |
Fé du vaurén. Se complaire dans la fainéantise.
|
|
2174 |
fé |
Fé dins 1′ bos. Travailler le bois.
|
|
2175 |
fé |
Fé 1′ ducace. S’amuser à la fête, s’associer aux festivités. Inviter la famille, les amis, à l’occasion de la fête.
|
|
2176 |
fé |
Fé lès fènièsses, lès câves, êl guèrnî. Nettoyer les vitres, les caves, le grenier.
|
|
2177 |
fé |
Fé 1′ samedi (/ sèmedi). Faire le nettoyage hebdomadaire.
|
|
2178 |
fé |
Fé 1′ Madelène. Fé l’ toûr. Fé 1′ toûr dè l’ Madelène. Participer à la marche de la Madeleine (Jumet-Heigne).
|
|
2179 |
fé |
Fé s’ lit. R’fé s’ lit. Faire le lit.
|
|
2180 |
fé |
Fé dins lès-assurances. S’occuper (être agent) d’assurances.
|
|
2181 |
fé |
Fé daler. Faire marcher (un appareil). Faire bisquer (une personne).
|
|
2182 |
fé |
I fét tchaud, frèd, fris’, sètch, nwâr, djoû, gnût, clér, bia, mwês, léd. Il fait chaud, froid, frisquet, sec, noir, jour, nuit, clair, beau, mauvais temps. Le ciel est couvert.
|
|
2183 |
fé |
I fét man.nè, yôrd. I fét prope. L’intérieur de cette maison est sale. … propre.
|
|
2184 |
fé |
I fét pavè. Il gèle, le sol est durci par le gel.
|
|
2185 |
fé |
I fét du brouyârd, di l’ orâdje Il y a du brouillard, de l’orage.
|
|
2186 |
fé |
I fét p’tit, grand. Maison, pièce petite, grande.
|
|
2187 |
fé |
I fét tchêr. I fét bon mârtchi. Magasin où tout est cher. … bon marché.
|
|
2188 |
fé |
I fét swèvreûs. On a soif. Il fait un temps chaud et sec qui donne soif.
|
|
2189 |
fé |
I fét en-n-orde. I fét sins-alure. Là, tout est bien en ordre. Là, rien n’est en ordre.
|
|
2190 |
fé |
Rolà, i fét frèch. Là, c’est mouillé.
|
|
2191 |
fé |
I fét sèrè. I fét drouvu. La maison, le magasin est fermé. … est ouvert,
|
|
2192 |
fé |
I fét r’nètchi. Le parquet est nettoyé.
|
|
2193 |
fé |
Dj’ é fét. J’ai fini. J’ai terminé mes besoins naturels.
|
|
2194 |
fé |
Awè fét. Avoir fini sa journée de travail.
|
|
2195 |
fé |
L’ cén qu’a fét, i l’ sét bén. Heureux d’avoir fini sa journée de travail. Paroles d’envie d’un ouvrier qui va commencer (ou qui n’a pas fini) sa journée, envers un autre qui s’en retourne chez lui.
|
|
2196 |
fé |
T’ as rade fét in sot (/ …). A quelqu’un qui vous dit “T’ è-st-in sot“, l’autre répond cf supra. Idem si on vous traite de “voleûr, baudèt, tréte…”.
|
|
2197 |
fé |
On n‘ si fét nén d’ li min.me. On n’est pas responsable (entièrement) du caractère que l’on a, vos parents vous l’ont peut-être transmis ou la vie vous & fait tel.
|
|
2198 |
fé |
L’ maujone fét l’ cwin. La maison située au coin de la rue.
|
|
2199 |
fé |
Il a fét du sale gamin. La mère (p.ex.) qui relate à son mari la conduite de leur fils en son absence.
|
|
2200 |
fé |
Il a fét du méchant, malonéte, diâle, gamin, sot, dè l’ bièsse. Il a été à un certain moment, il y a peu, méchant, malhonnête, turbulent. Il a agi en gamin (sans cervelle), comme un fou, un insensé.
|
|
2201 |
fé |
On fra ‘ne saqwè (/ saquî) avè li. On en fera quelqu’un, quelque chose. Il se fera un nom dans sa spécialité.
|
|
2202 |
fé |
Qwè-ce qu’on vént fé su têre ? … roci ? Le bilan d’une vie est si souvent porteur de tristesse, de nombreux événements malheureux (maladie, pauvreté, coups du sort) pour bien peu de joie, de plaisir en compensation.
|
|
2203 |
fé |
Pou fé tant qui d’ fé. Pou tant fé qui d’ fé. Puisqu’on est décidé de le faire, autant le faire bien.
|
|
2204 |
fé |
Gn-a pou fé. litt. : Il y en a pour faire, de quoi faire. Il y en a en quantité, à satiété. Dans cette maison, ils sont riches, il n’y a qu’à puiser.
|
|
2205 |
fé |
Il a pou fé. Il est bien approvisionné. Il en a une bonne quantité. Il est aisé, riche.
|
|
2206 |
fé |
C’ è-st-à fé à vous. … à li. Vous êtes (/ Il est) vraiment le spécialiste, celui qui fait cela le mieux. Vous connaissez (/ Il connaît) vraiment votre (/ son) affaire.
|
|
2207 |
fé |
Il a ieû à fé à mi. litt. : Il a eu affaire à moi. Il m’a trouvé sur son chemin. Je lui ai fait les reproches qu’il méritait.
|
|
2208 |
fé |
Il a ieû à fé à s’ mésse. Il a trouvé son maître.
|
|
2209 |
fét |
Fét-à-fét. Fét-à m’sure. À fét qui… Au fur et à mesure.
|
|
2210 |
fét |
Mindjî, prinde, dispinsér a fét. Manger, prendre dèjque c’est fait, que c’est prêt. Dépenser au fur et à mesure des rentrées.
|
|
2211 |
fét |
T’t-à fét. T’t-afètemint. Tout à fait.
|
|
2212 |
fé |
In mougne à fét. (v. n° 2210). Un goinfre qui engloutit tout ce qui lui tombe sous la dent.
|
|
2213 |
fé |
Fét a l’ ache, au courbèt. (v. n° 1286).
|
|
2214 |
fé |
“Oyi, in, vous”, qu’ i m’ a fét. “Oui, hein”, me dit-il.
|
|
2215 |
fé |
I fét boutike. I fét cabarèt. Il tient un magasin. Il tient un café.
|
|
2216 |
fé |
On djoûwe à (fé) boutike. Jouer à la marchande (enfants).
|
|
2217 |
fé |
I fét dins lès pidjons, lès canaris, lès coks. Il se passionne pour la colombophilie, l’élevage des canaris, des coqs (chant, combats).
|
|
2218 |
fé |
Come il èst fét ! Il èst fét come in ramonia, polak. Qu’il est sale !
|
|
2219 |
fé |
Il èst fét come ène soupe. Il est mouillé jusqu’à l’os. Il transpire abondamment.
|
|
2220 |
fé |
In mau fét. Un mal bâti.
|
|
2221 |
fé |
I fét dès dints. Se dit d’un bébé dont les dents poussent.
|
|
2222 |
fé |
I fét sètch. Se dit d’une maison où l’on n’offre pas à boire.
|
|
2223 |
fèl |
T’ ès-t-in fèl. Tu es un drôle (de type).
|
|
2224 |
fèl |
T’ ès byin fèl asteûre ! Tu es bien audacieux, autoritaire, maintenant que tu n’as plus à craindre personne, que tu sais que telle idée est admise.
|
|
2225 |
fèl |
Tu djoûwes au fèl. Tu fês 1′ fèl. Tu joues les fanfarons mais dès qu’arrivé un supérieur, que quelqu’un t’oppose un argument, une preuve indiscutable, tu te dégonfles.
|
|
2226 |
fèl |
In fèl ouvrî, boulindjî. Un excellent ouvrier, boulanger.
|
|
2227 |
fèl |
Du fèl cafè. Dè l’ fèle bîre. Du fèl pwin. De l’excellent café. De l’excellente bière. De l’excellent pain.
|
|
2228 |
fèl |
C’ èst du fèl, dè l’ fèle. La marchandise dont on parle, est exquise.
|
|
2229 |
fèl |
T’ ès fèl avè lès p’tits. Tu es autoritaire avec les petits, les inférieurs, les faibles.
|
|
2230 |
fèl |
N‘ vén nén fé 1′ fèl avè mi. Tu ne m’en imposes pas.
|
|
2231 |
fèl |
Tu t’ sins fèl. Tu te sens fort depuis cet événement.
|
|
2232 |
fèl |
C’ èst trop fén pou dè l’ doublure. Vous pensez de jouer au plus fin avec moi, mais c’est raté, je vous ai deviné, je vous ai senti venir.
|
|
2233 |
fén |
Fén conte fén, gn-a pont d’ doublure. … d’ filèt. A fin, fin et demi.
|
|
2234 |
fénèyant |
Fénèyant qu’ i trawe, qu’ i drane. (v. n° 1961). On ne peut plus fainéant.
|
|
2235 |
fénèyant |
Au pus fénèyant (/ pus fade), tant mieus. On dirait qu’ils font un concours entre eux pour couronner le plus paresseux.
|
|
2236 |
fénèyant |
Lès fénèyants, is-ont tchaud à n‘ rén fé. Se dit de quelqu’un qui transpire sang et eau alors qu’il ne fait rien, qu’il vient juste de commencer à agir, qu’il fait un travail léger.
|
|
2237 |
fénfèrmint |
On n’ lyi a lèyi qu’ les fénfèrmints. … lès foûssenints. On ne lui a laissé que des broutilles, des miettes.
|
|
2238 |
toufêr |
Toufêr. A tout bout de champ, sans cesse.
|
|
2239 |
toufêr |
Il èst toufêr à m’n-uch. Il sonne continuellement à ma porte.
|
|
2240 |
toufêr |
Dji l’ é toufêr à mès côrdèles, à mès burtèles. Je l’ai sans cesse à mes oreilles, à mes basques. Il vit constamment à mes dépens.
|
|
2241 |
fèreû |
Les fèreûs d’ gades. … d’ baudèts. Les maréchaux-ferrants qui allaient ferrer les (petits) chevaux dans la mine. Appellation peu prisée des intéressés.
|
|
2242 |
fèrlope |
À l’ fèrlope. A la va-vite, sans conviction.
|
|
2243 |
fèsse |
Ça n’ va qu’ d’ ène fèsse. La santé n’est pas bonne. Le travail avance lentement, cahin-caha.
|
|
2244 |
fèsse |
I s’ achîd toudis su ‘ne fèsse. Il pèse tantôt sur une fesse, tantôt sur l’autre, parce qu’il n’est pas à son aise, il est sur des charbons ardents, s’attendant à être découvert, à se faire réprimander. syn. Il-è-st-achîd su dès tchèrdons.
|
|
2245 |
fèsse |
Fé ‘ne tchaude fèsse. Souffler sur la fesse d’un petit enfant au travers de sa culotte, pour qu’il ressente une chaleur (la bouche touchant le tissu).
|
|
2246 |
fèsse |
Dès fèsses come dès sclèpes d’ a (/… dès tayants). litt. : Des fesses comme des gousses d’ail, des tranchants. Des fesses très maigres comme en ont certains enfants et qui font mal aux cuisses des parents.
|
|
2247 |
feu |
Il a ratchi feu. Il s’est soudain fâché et s’est montré menaçant, violent, comme si ses yeux lançaient des éclairs, des flammes.
|
|
2248 |
feu |
M’ feu è-st-èvoye à kèn’dâye (/… à dâyoû). (v. n° 1550). Mon feu s’est éteint.
|
|
2249 |
feu |
L’ maujone a brûlé pau feu. La maison a été la proie des flammes.
|
|
2250 |
feu |
L’ feu èst dins lès flames. Cela chauffe ! La discussion s’envenime.
|
|
2251 |
feu |
L’ feu pètèle, c’ èst sine di nouvèles. Quand le feu grésille, la sagesse populaire croit que l’on recevra sous peu des nouvelles. Ce serait pareil quand on a •îes démangeaisons au derrière : Dj’é sc6 m’ eu, c’est sine di nouvelles.
|
|
2252 |
feu |
Il a 1′ feu à s’ cu. Il est très pressé, il marche très vite parce qu’il est en retard.
|
|
2253 |
feu |
Du feu djusse pou ralumer s’ pupe. Un tout petit feu qui ne chauffe pas. Un feu presque éteint. syn. On s’ achîreut su li stûve.
|
|
2254 |
feu |
I crîye tout d’ chûte : “Au feu!” Il prend vite peur, il panique vite.
|
|
2255 |
feu |
L’ feu n’ èst nén d’dins. Gn-a rén qui brûle. Rien ne presse. Il n’y a pas le feu.
|
|
2256 |
feumî |
On lyi a mîs du feumî dins sès solès. … sès chabots. litt. : On lui a mis du fumier clans ses souliers, ses sabots. Il a grandi très fort sur peu de temps, comme s’il avait reçu de l’engrais.
|
|
2257 |
feumî |
On lyeû donereut du strin, is n’ sârént fé qu’ du feumî. Ils sont si maladroit qu’ils ne peuvent que gâcher la marchandise mise à leur disposition.
|
|
2258 |
feumî |
À l’ (/ È l’) Docherîye (/ …), c’ èst m’ feumî. Se dit d’un endroit où l’on retourne souvent tant on s’y plaît. Patelin où l’on a passé sa jeunesse et qu’on chérit toujours. èl Docherîye: quartier de Marchienne
|
|
2259 |
feuwéye |
Ça n’ a fét qu’ ène feuwéye. Cela s’est terminé très vite. Cela s’est épuisé en un minumum de temps.
|
|
2260 |
fis |
Oyi, m’ fis ! Non, m’ fis ! Non, m’ fis, non ! Oui, Non, mon ami : terme gentil, familier.
|
|
2261 |
ficèle |
Ène ficèle di France. litt. : Une ficelle de France. Un petit futé, un roublard, très fin, qui comprend tout très vite. S’applique aussi aux filles, aux femmes.
|
|
2262 |
fiêr |
T’ ès byin fiêr audjoûrdu. Se dit à quelqu’un qui passe sans vous regarder, sans vous souhaiter le bonjour, par distraction ou intentionnellement.
|
|
2263 |
fiêr |
In fiêr qui clape èt l’ aute qui osse. … qui n‘ tént nén. litt. : Un fer (à cheval) -qui tient bien et l’autre qui brimbale, qui menace de se détacher. Se dit d’une affaire quir par un côté ne va pas trop mal, mais dont certains’ éléments laissent fortement à désirer.
|
|
2264 |
fiêr |
Ça n’ vaut nén lès quate fiêrs d’ in tchén. Cela ne vaut absolument rien (puisqu’on ne ferre pas les chiens).
|
|
2265 |
fiêr |
Voler lès quate fiêrs èn-ér. Tomber lourdement sur le dos.
|
|
2266 |
fiêr |
Mète lès fiêrs au feu. Réaliser les tout premiers préparatifs en vue d’un travail. Faire un enfant. Avoir des relations sexuelles avant le mariage : Is-ont mîs lès fiers au feu.
|
|
2267 |
fifîye |
Fé gâtéye. Fé gâto fifîye. Se faire gâter. Faire un gros câlin (fille ou garçon). Se blottir dans les bras, sur la poitrine d’une grande personne (mère, père, un autre membre de la famille) dans le langage enfantin ou destiné aux enfants.
|
|
2268 |
figote |
Figote (/ Bigote) à migote. P’tit-z-à p’tit. Petit à petit, insensiblement.
|
|
2269 |
figote |
L’ pun est tout à figote. … à grand-mére. La pomme est toute ramollie. La peau est toute ridée comme une peau de grand-mère.
|
|
2270 |
figue |
Plat come ène figue. Très plat, aplati très fort.
|
|
2271 |
filèt |
Gn-a nén à taper filèt. Gn-a pont d’ diâle a taper filet la-d’dins. (v. n° 1628) Il n’y a pas moyen de comprendre, de s’y retrouver dans ce galimatia. Il n’y a pas moyen de se retrouver dans cette mécanique.
|
|
2272 |
filèt |
Va-z-è taper filèt là-d’dins. (/…tè r’trouver là-d’dins). Comment s’y retrouver dans un tel imbroglio ? N’y rien comprendre, ne rien piger dans une histoire, dans le fonctionnement d’une machine.
|
|
2273 |
filèt |
Côper l’ filèt. Couper, inciser la membrane sous J.a langue.
|
|
2274 |
filèt |
On lyi a côpè l’ filèt. Depuis qu’on lui a fait cette incision (v. n° 2273) – réelle ou supposée -, il parle sans arrêt.
|
|
2275 |
filèt |
I m’ a côpè l’ filèt. Il m’a distait et fait perdre le fil de mes idées, de mon propos.
|
|
2276 |
fini |
Quand c’ èst fini, c’ èst tout, mârtchand d’ alumètes. Quand c’est terminé, on n’en parle plus, c’est clôturé, (peu se chanter sur un air inventé ou cela ferait-il partie d’une ancienne chanson ou comptine ? Dans ce cas, on dit deux fois “C’est fini”.
|
|
2277 |
fini |
Fini, couminche. Celui qui finit une partie commence la suivante.
|
|
2278 |
fîve |
Lès fîves bourguètes, lès tchaudes èt lès frèdes. Les malaises de la ménopause.
|
|
2279 |
fîye |
Oyi, m’ fîye. Madame. Terme familier en s’adressant à une dame inconnue, une grande dame. Pour atténuer le “m‘ fîye”, on ajoute vite “Madame” afin d’essayer d’y mettre un peu de déférence.
|
|
2280 |
fîye |
Daler vîr lès fîyes. Courtiser, aller faire sa cour chez sa fiancée. Aller chez sa maîtresse. Aller au bordel.
|
|
2281 |
fîye |
Ène djon.ne fîye di d’vant 1′ guêre (di quatôze). Une femme qui essaye de paraître jeune, beaucoup plus jeune que son âge réel, mais cela ne trompe personne.
|
|
2282 |
fîye |
Tout va bén, ç’ ‘t ène fîye. Dit sincèrement ou ironiquement : tout va pour le mieux, nous avons une fille qui vient de naître. (On ne dit jamais : Tout va bén, c’ è-st-in gârçon.) Se dit aussi sans idée de naissance, pour “Ça va, tout va bén”.
|
|
2283 |
fiyète |
Gn-a pont d’ fiyète à li. On ne peut se fier à lui.
|
|
2284 |
fiyète |
Ostant d’ fiyète à li qu’ à in cu qu’ a 1′ chite. On ne peut avoir aucune confiance en lui.
|
|
2285 |
fiyon |
In gris fiyon. Homme de peu de confiance, un peu filou, escroc, qui vous convainc par de belles paroles. gris fiyon, vêrt fiyon: sortes de bruants.
|
|
2286 |
flachî |
En flachant dins l’ lit. Paronyme volontaire de “en flagrant délit“, employé surtout pour les adultères.
|
|
2287 |
Flamind |
I ratche (/ piche) su 1′ costè come lès Flaminds. Reproche à un Wallon qui crache ou pisse de côté, comme le font, dit-on, les Flamands.
|
|
2288 |
Flamind |
Parler flamind. Se dit du bruit caractéristique que fait un objet (en faïence p.ex.) fêlé ou que fait l’objet en se fêlant.
|
|
2289 |
Flamind |
Sprèketer flamind. Parler le flamand (péj.) en reprenant le mot flamand “spreken” = parler.
|
|
2290 |
Flamind |
Ça s’reut in Flamind, i s’reut d’djà su s ‘panse. Quand on voit trébucher un Wallon ou qu’on trébuche soi-même, sans perdre l’équilibre, on dit : “Ça s’reut…”
|
|
2291 |
Flamind |
Lès Flaminds, ç’ n’ èst nén dès djins. Moquerie envers les Flamands, considérés comme inférieurs (marque de xénophobie). L’expression complète et tronquée au départ volontairement, serait : “Lès Flaminds, ç’ n’ èst nén dès djins come nous“.
|
|
2292 |
Flamind |
Awè dès gouts d’ Flaminds. Aimer les couleurs vives, criardes, mal assorties.
|
|
2293 |
Flamind |
In ratchon d’ Flamind. Une tache sur un vêtement.
|
|
2294 |
Flamind |
Flamind des gades. ou Flamind dès gat’. Moquerie envers les Flamands. (Le mot flamand “gat” signifie “trou”, d’où “trou sous les reins”.)
|
|
2295 |
Flamind |
Flamoutche, cu tout roudje. Flamind, cu di strin. Autre moquerie à 1’encontre d’un Flamand.
|
|
2296 |
flate |
Flate di vatche ! T ‘ è-st-ène flate di vatche. litt. : bouse de vache. Tu es une… Injure grossière envers quelqu’un qui s’aplatit devant un supérieur, qui lèche les bottes d’un homme pour qui on n’a que du mépris.
|
|
2297 |
flaya |
Awè l’ flaya (/… l’ influwèn’za). Avoir la grippe.
|
|
2298 |
fleûr |
Dès fleûrs di cimintiêre. Taches de rousseur qui apparaissent à un certain âge sur le dos des mains, signe de vieillissement, premiers signes du grand voyage. :
|
|
2299 |
flotche |
Tout ç’ qu’ i gn-a d’ pus fén dins lès finès flotches. Par antiphrase : la lie de la société. syn. Tout ç’ qu’ i gn-a d’ pus fén dins lès grîjès lokes.
|
|
2300 |
flotche |
Fé ‘ne flotche. Faire une petite faute, un faux pas, une petite bêtise. Laisser échapper un peu de matière fécale dans son linge, par inadvertance. syn. Fé in pèt d’ maçon : idem à la suite d’un pet.
|
|
2301 |
flotche |
Toudi à flitches èt à flotches. Toujours paré(e) outrageusement avec des rubans, des chapeaux extravagants, d’une élégance excentrique (surtout en parlant de femmes et de fillettes).
|
|
2302 |
floutch |
Ça a fét floutch! Cela s’est effondré, cela s’est troué (peau de tambour p.ex.).
|
|
2303 |
floutch |
Il a dès floutchs-îs. Il a des yeux sans expressions, sans vigueur.
|
|
2304 |
floutche |
Dji su floutch. Dji su flauw. Je n’ai pas d’entrain, j’ai la flemme, j’ai un peu de grippe.
|
|
2305 |
floutche |
Come ça i èst floutch ! Cela n’a pas de corps. Que cela est mou!
|
|
2306 |
flauw |
Ça i èst flauw. Ce mets n’a pas de saveur, trop peu salé.
|
|
2307 |
flûtindje |
Qwè-ce qui c’ èst d’ ça pou in flûtindje ? (/ dès flûtindjes ?) Qu’est-ce encore là pour des bêtises, des inventions ?
|
|
2308 |
fond |
Il a tcheû ou fond. Il est tombé au fond (du trou). (ou : en le, en wallon central. On le retrouve dans pichoulit: pissenlit).
|
|
2309 |
fond |
Si dj’ fé in bon fond. Si j’arrive à m’en souvenir clairement.
|
|
2310 |
fond |
L’ fond du cu du pot. Vraiment les toutes dernières gouttes.
|
|
2311 |
fondrè |
Ièsse fondrè bwagne. Etre tout à fait borgne, avoir un oeil tout à fait perdu.
|
|
2312 |
fondrè |
Ièsse fondrè bièsse. Etre tout à fait bête.
|
|
2313 |
fôrt |
Fôrt à fôrt. A forces égales.
|
|
2314 |
fosse |
Boudjî dè l’ fosse. Se dit d’une maison qui se lézarde par suite de dégâts miniers.
|
|
2315 |
fosse |
Pour mi, tu boudjes dè l’ fosse. Tu es fêlé ? Cela ne tourne pas rond dans ta tête.
|
|
2316 |
fosse |
Su l’ compte dè l’ fosse. litt. : Sur le compte du charbonnage. Se dit quand on s’octroie une faveur que payera l’employeur (parfois avec son consentement, plus souvent sans le lui demander) Aux frais de la princesse.
|
|
2317 |
fotografe |
L’ fotografe l’ a mieu fét qui s’ mame. Sa photo l’avantage. Il est mieux que nature sur cette photo.
|
|
2318 |
foufe |
Pôrtez cès foufes-là à l’ èrmîje. Portez ces vieilles frusques à la remise.
|
|
2319 |
foufe |
Sès lokes, quand i l’s-a mîs deûs côps, c’èst dès foufes (/… ç’ n’ èst pus qu’ dès foufes). 11 a tellement peu de soin de ses vêtements, qu’après les avoir portés deux fois, ce sont de vrais chiffons, de vraies frusques.
|
|
2320 |
foufyî |
Qwè foufièz co là ? Qwè fârfouyèz co là ? Que manigancez-vous encore ? A quelle sale besogne êtes-vous en train de vous livrer ‘
|
|
2321 |
foufyî |
Qwè-ce qui dj’ é foufyi ? Qu’ai-je fait ? Se dit souvent quand on se rend compte après coup, d’une erreur ou d’une confusion.
|
|
2322 |
foufin |
Muchî l’ foufin. Cacher le désordre dans la maison. Cacher une situation peu avouable, peu reluisante. Cacher la triste vérité. Cacher une faute, une mauvaise conduite, un défaut. Cacher les imperfections, les irrégularités.
|
|
2323 |
foufoûye |
Il è-st-ène miyète foufoûye. II est (un peu) fébrile, désordonné.
|
|
2324 |
foufoûye |
C’ è-st-in foufoûye. C’est un désordonné, un brouillon, un instable.
|
|
2325 |
fougue |
Il a co sès fougues. Il èst co dins sès fougues. Il a encore une saute d’humeur, des désirs soudains, des colères inattendues, une passion momentanée, un engouement passager. syn. Il a co in rat, dès cwénkes, in vèrzin.
|
|
2326 |
foute |
I pinse qu’ i gn-a qu’ a qu’ a foute (/ qu’ a cafoute). Il pense qu’il n’y a qu’à s’y mettre pour que cela réussisse.
|
|
2327 |
foute |
Èyu-ce qui t’ as stî vos foute ? T’ ès tout blanc dins vo dos. Moquerie envers un Flamand qui confond “tu” et “vous“, les mélange dans une même phrase. (il est rarement question de taches blanches dans le dos, mais plus souvent dit pour souligner cette confusion que quelqu’un vient de faire).
|
|
2328 |
foute |
Èyu-ce qu’ il a co stî s‘ foute? Où a-t-il encore été se traîner, se frotter ?
|
|
2329 |
foute |
Fou-le èvoye ! … au diâle! Jette-le.
|
|
2330 |
foute |
‘Là co ça d’ foutu èvoye. litt. : Encore autant de jeté. Se dit en quittant la table en faisant allusion aux aliments ingurgités.
|
|
2331 |
foute |
Ça n’ èst nén à foute èvoye. Cela n’est pas à rejeter. Ce n’est pas mauvais du tout.
|
|
2332 |
foute |
Foute à l’ uch. Mettre dehors. Congédier, licencier.
|
|
2333 |
foute |
Dji lyi é foutu ‘ne rame (/ su s’ panse). Je l’ai cogné, frappé.
|
|
2334 |
foutu |
Foutu djon.ne! Sale gosse !
|
|
2335 |
foutu |
Qué foutu mèstî ! Fichu métier 1
|
|
2336 |
foute |
N’ t’ è fou nén, va ! Ne ris pas de cela, il est possible que la chose se soit produite, si bizarre que cela paraisse.
|
|
2337 |
foute |
On s’ a foutu d’ li. On s’est moqué de lui.
|
|
2338 |
foute |
Il a fét ça come pou s’ foute. Il a fait cela à contrecoeur et très mal,
|
|
2339 |
foute |
On s’ a foutu sur li. On s’est jeté sur lui, on l’a attaqué.
|
|
2340 |
foute |
Dji m’ è (/ m‘ dè) fou. Je m’en fiche.
|
|
2341 |
foute |
Dji m’ fou di… Je me moque de. ..
|
|
2342 |
foute |
Ni foute, ni moûye. Ni fripe, ni frape. Rien de rien, absolument rien.
|
|
2343 |
foute |
N’ pus d’awè ni foute, ni moûye. Etre sans rien. Avoir tout perdu.
|
|
2344 |
foûye |
Wétî lès foûyes au r’viêrs. Faire l’amour dans un sous-bois.
|
|
2345 |
fouyon |
I r’lût come in fouyon. litt. : Il reluit comme une taupe. Il est tout luisant (peau). Il est bien peigné, pommadé. Il est en bonne santé, avec des pommettes bien rosés.
|
|
2346 |
frake |
Mèt t’ frake èt va-z-è vîr. Réponse à une question dont on ignore tout ou à laquelle on n’aime pas répondre. Conseil à l’interlocuteur d’aller y voir lui-même et de se rendre compte de l’état des choses.
|
|
2347 |
franc |
Il èst franc dins ses botes. Il èst dwèt dins sès solès. (v.n°636).
|
|
2348 |
franc |
C’ è-st-in franc (/… franc cénkante). Se dit de quelqu’un qui veut se faire passer pour audacieux mais dont on pense qu’en réalité, il ne l’est guère.
|
|
2349 |
frèch |
Ièsse frèch. Etre mouillé. Etre dans de beaux draps.
|
|
2350 |
frèch |
È bén! Nos stons frèchs. Eh bien! Nous voilà frais.
|
|
2351 |
frèch |
T’ è-st-in frèch. Tu es un drôle, un original, quelqu’un dont on ne peut prévoir les réactions, quelqu’un aux idées baroques.
|
|
2352 |
frèchî-frècha |
In frèchî-frècha. Un endroit très humide, plein d’eau.
|
|
2353 |
frèchî-frècha |
Ça i èst trop frèchî-frècha. Cet aliment est très (trop) mouillé, trop aqueux.
|
|
2354 |
frèd |
L’ frèd èst dêwôrs. C’est à peine tiède, légèrement au-dessus du froid.
|
|
2355 |
djèreûs |
Tout djèreûs d’ frèd. Toute djèreûse di frèd. Transi de froid, que le froid engourdit, qui ne peut cacher qu’il est transi.
|
|
2356 |
frénke |
Fé frénke. Ne pas aller travailler sans raison majeure, par fainéantise.
|
|
2357 |
frénquenteloter |
Is frénquentelotenut. Ils en sont aux prémices de leurs amours, ils flirtent.
|
|
2358 |
frére |
Gn-a co dès fréres. Il n’est pas le seul à agir ainsi. Il y en a bien d’autres dans ce cas.
|
|
2359 |
frére |
Dimandèz-1e à m’ frére, il èst co pus minteûr qui mi. Se dit en réponse à un interlocuteur qui, ne se sentant pas cru, cite quelqu’un dont on peut demander le témoignage sur l’événement, mais comme cette dernière personne n’inspire pas confiance, cela ne prouve rien.
|
|
2360 |
frére |
Fé pârt dès fréres. Faire volontairement les parts les plus justes possible comme entre frères (en considérant que des frères ne se filoutent jamais).
|
|
2361 |
frére |
V’là l’ pus bia d’ mès frères, l’ pus bèle di mès cheurs. Voilà mon beau-frère, ma belle-soeur.
|
|
2362 |
frére |
Èt vos d-ârèz, mès fréres. Et caetera. syn. Èt r’vènèz-i co. Èt tout 1′ tchinis’.
|
|
2363 |
frére |
C’ èst m’ frère. C’ èst m’ fré Djâke. C’est mon frère. (mais quand on y ajoute le prénom, “frère” devient “fré”).
|
|
2364 |
fré |
Fré ! Fré Gustâve ! l’ fré kètelot ! Salutations cavalières ou appel à un frère, à un ami.
|
|
2365 |
fré |
Ô l’ fré ! Ô l’ fré du cous’ ! Ô l’ vî fré ! Salut, vieux copain (pas précisément de la famille).
|
|
2366 |
fré |
É! (/ Ié!) fré ! Eh! doucement, l’ami (reproche).
|
|
2367 |
frichtoûye |
Fé frichtoûye. Manger du bon et beaucoup, faire bonne chère,
|
|
2368 |
fricsion |
Ène fricsion d’ pavès. S’étendre de tout son long (sur le pavé) et en porter les marques au visage (égratignures, blessures). A la vue de ces marques, on sous-entend souvent : il s’est encore saoulé.
|
|
2369 |
fripe |
Ni fripe, ni frape. (v. n° 2342).
|
|
2370 |
fris’ |
I fét fris’. (v. n° 2182).
|
|
2371 |
frote |
Frote-à-frote. Côte-à-côte, se touchant; se frottant l’un contre l’autre, l’un tout de suite après l’autre en se touchant.
|
|
2372 |
frouche |
Fé ‘ne frouche. Faire une faute pas très grave, mais plus importante toutefois que “flotche“.
|
|
2373 |
fusik |
Pôrteû d’ fusik à bascule. Porteur de flambeau aux processions. (appelé ainsi par les anticléricaux : synonyme de bigot, grenouille de bénitier).
|
|
2374 |
fusik |
C’ èst l’ kèdje di m’ fusik. litt. : C’est la charge (le calibre) de mon fusil. C’est juste ce qu’il me faut, ce qui me convient. Cette jeune fille (femme), je la baiserais volontiers.
|
|
2375 |
fusik |
I faut in fusik pou l’ awè èvoye. On ne peut s’en débarrasser, il s’incruste.
|
|
2376 |
fusik |
Ça lyi a prîs come in côp d’ fusik. … comne in mau d’ dints, come in mau d’ vinte. Cela lui a pris tout à coup, il s’est décidé tout à coup.
|
|
2377 |
fwâre |
– Avèz stî à l’ fwâre ? – Wây ! – Gn-avoût-i dès sindjes ? -Wây ! – Croquin’-t-is dès gâyes ? – Quand-is d-avinetèt, wây. Èt quand is n’ d-avinetèt nî , is n’ dè crokinetèt nî. Moquerie envers les Courcellois qui parlaient volontiers de leur “fwâre” de mai.
|
|
2378 |
fwèbe |
Tchêr fwèbe (/… dins lès boulîyes, f’nasses, stapes). S’évanouir, se trouver mal.
|
|
2379 |
fwèbe |
Il a tcheû fwèbe dissus. Il s’en est emparé avec avidité.
|
|
2380 |
fwêre |
Nén pus d’ imbaras qu’ à l’ fwêre (/… qu’ à l’ vile, qu’ à l’ guêre). En grand danger, en grand péril.
|
|
2381 |
fwêre |
Ièsse à l’ fwêre (/… à l’ ducace). (V n° 1980).
|
|
2382 |
fwêre |
L’ fwêre èst l’véye, lès pourchas sont vindus. C’est fini, l’aventure est terminée, l’incident est clos. Elle a perdu son pucelage.
|
|
2383 |
fwin |
Tu mindjes come iun qu’ a fwin. Tu manges avec avidité comme si tu étais affamé.
|
|
2384 |
fwin |
Awè pus fwin qu’ somêy. Etre vraiment affamé, sans ressources.
|
|
2385 |
fwin |
Ça s’ mindje sins fwin. C’est tellement bon que l’on en mange sans avoir faim.
|
|
2386 |
fwin |
– Dj’é fwin ! – Mindjèz ieune di vos mwins èt lèyèz l’ aute pou d’mwin. Réponse à un enfant qui se dit affamé.
|
|
2387 |
fwin |
Vos-avèz fwin ? C’ è-st-ène boune maladîye. Réponse à quelqu’un (surtout à un enfant) qui dit qu’il a faim.
|
|
2388 |
fwin |
Danser d’ fwin. Réclamer de la nourriture en trépignant. Se dit d’un oiseau en cage qui réclame de la nourriture.
|
|
2389 |
fwin |
Awè in mwés fwin. Avoir une faim-valle, la fringale. Devoir manger sans attendre au risque de se trouver mal.
|
|
2390 |
fwin |
Dj’ é iun d’ cès fwins ! J’ai une faim de loup.
|
|
2391 |
fwin |
Dji d-é fwin. J’en ai follement envie (pas nécessairement de .’la nourriture, ce peut être un livre, un objet, une femme).
|
|
2392 |
gade |
C’ è-st-ène gade (/ … ène èvoléye). litt. : C’est une chèvre. Se dit d’une femme gaie, enjouée, un peu clown sur les bords, boute-en-train, parfois un peu vulgaire, (v. n° 2144).
|
|
2393 |
gade |
I vîreut ‘ne gade avè ‘ne godiche (, i gripe dissus). Il ne pense vraiment qu’à la gaudriole (à tel point qu’une chèvre avec une coiffe (style 1900) l’inspirerait, l’émoustillerait (exagération voulue).
|
|
2394 |
gade |
Sérieûs come ène gade qui piche. Se dit de quelqu’un d’un sérieux imperturbable, à la figure réfléchie, songeuse, insensible ou absente à tout ce qui se passe autour de lui. Cette absence est souvent considérée comme ridicule, d’où le caractère désobligeant de l’expression.
|
|
2395 |
gade |
Ène blanche gade. Une fille, femme blonde, presque blanche.
|
|
2396 |
gade |
Brét, rît, gade di Djilî. (v. n° 757).
|
|
2397 |
gadî |
In grand gadî. Un grand garçon maigre, déguingandé, benêt ou qui le paraît, jeune pour son âge. Féminin : Ene grande gade, didine.
|
|
2398 |
gadelot |
In p’tit gadelot. litt. : Un petit chevreau. Terme affectueux envers un enfant chéri, bien éveillé, heureux de vivre.
|
|
2399 |
gadjî |
Vous-se’ gadjî qui… Dji vou gadjî qui… Je parierais gros que…
|
|
2400 |
galant |
I gn-a dès galants (au plafond). litt. : Il y a des amants (au plafond). Des toiles d’araignées pendent au plafond. (la maîtresse de maison est censée recevoir de nombreux amants et ne trouve pas le temps d’enlever ces toiles, de tenir son logis bien propre).
|
|
2401 |
galant |
Èle a dès galants pindus à tous ses dwèts. (v. n° 2004).
|
|
2402 |
galant |
Ène istwêre di galants-couméres. Une affaire d’amoureux.
|
|
2403 |
gale |
Tu n’ as nén l’ gale. litt. : Tu n’as pas la gale. Tu n’es pas galeux. Pour ne pas salir un autre verre, on dit ceci en s’apprêtant à boire dans le verre d’autrui, pour l’assurer que l’on a pas de répugnance à ce faire (qu’on le considère comme sain).
|
|
2404 |
galète |
Pitch galète ! T’ è-st-in pitch. Fainéant, qui ne veut absolument rien faire (momentanément ou en tout temps). pitch : fainéant, flemmard.
|
|
2405 |
galète |
Fé dès galètes. Cuire des galettes au fer. En ramassant les cartes à jouer pour les mélanger, en mettre une partie verso en haut et les autres verso en bas.
|
|
2406 |
gamin |
À scole, les gamins ! Paroles de jeunes ouvriers très fiers, tout heureux d’avoir quitté l’école pour gagner leur vie, à 1’encontre de leurs anciens condisciples un peu plus jeunes qu’eux. Nous sommes des adultes et vous n’êtes que des gosses.
|
|
2407 |
gamin |
A l’ uch, lès gamins! Les enfants, dehors ! Pas d’enfants ici !
|
|
2408 |
gamin |
C’ê-st-in djeu d’ gamin. (v. n° 1770)
|
|
2409 |
gamin |
In bon gamin. Ène boune gamine. Un gentil enfant. Un garçon, une fille presque adolescent(e), adolescent(e) depuis peu.
|
|
2410 |
gamin |
In gamin d’ soufleû. Aide du souffleur de verre. Preumî, deûzième gamin : le deuxième est l’aide du premier.
|
|
2411 |
gamin |
Il a djouwè du gamin. Il s’est conduit comme un gosse. Il a joué une comédie que personne n’a cru, dont personne n’a été dupe. Il a agi sans réfléchir, sans prévoir les conséquences, comme un enfant.
|
|
2412 |
gamin |
Bourèz, les gamins ! Ordre que donnait le forain aux gamins qu’il avait recrutés pour pousser le carrousel. Par dérision, ordre donné quand il faut donner un coup de collier, un gros effort.
|
|
2413 |
gangne |
Dj ‘ é 1 ‘ gangne avè mi. J’ai la chance pour moi, je suis verni au jeu pour le moment.
|
|
2414 |
gangni |
“Avèz gangni ? – Oyi, à couri èvoye ! “ litt. : “Avez-vous gagné ? – Oui, à foutre le camp”. Après le tirage d’une loterie, réponse de celui qui n’a rien gagné.
|
|
2415 |
gârce |
Sacré (Miyin) d’ ène gârce ! C’est toujours bien lui (ici Maximilien) pour faire pareille chose!
|
|
2416 |
garoûye |
C’ è-st-ène garoûye. C’ è-st-ène Mârîye garoûye. C’est une femme sale, désordonnée, gaspilleuse.
|
|
2417 |
gâté |
Ç’ n’ èst pus ça gâté, c’ èst poûri. Se dit d’un enfant outrageusement gâté, choyé, mis dans de 1’ouate. syn. Poûri djon.ne. Djon.ne poûri. DJon.ne di poûri.
|
|
2418 |
gauche |
I pârle à l’ gauche mwin. Se dit d’une personne qui parle une langue étrangère ou qui parle mal le français, le wallon.
|
|
2419 |
gauchî |
Ène gauchîle palète. Un gaucher, une gauchère (péj.)
|
|
2420 |
gawe |
Djouwer dè l’ gawe. litt. : Jouer de la guimbarde. Faire le geste du joueur de guimbarde (secouer la main à hauteur de la bouche) suite à une douleur subite aux doigts (coup, brûlure), quand on a un aliment brûlant en bouche.
|
|
2421 |
gayârd |
In gayârd, c’ è-st-in mâle di baudèt. Après que quelqu’un a cité le mot “gaillard“, on enchaîne en disant : Un gaillard, c’est un baudet mâle.
|
|
2422 |
gâye |
Kom alîr èt dès gâyes à flotches. Venez ici (à un enfant) en imitant un Flamand qui lui, commencerait par les mots : “Kom aan hier…”.
|
|
2423 |
gâye |
Dès gâyes d’Amèrike. Dès figues d’ Amèrike. Des noix du Brésil. Des dattes.
|
|
2424 |
gâye |
Pou fé biskî les Gâyes. (ou lès gâyes). Pour rendre jaloux, pour faire bisquer les voisins, les compagnons, Ceci peut provenir du titre d’une pièce liégeoise qui fut répandue dans toute la Wallonie, intitulée : “Pou fé biskî lès Gâyes” où l’auteur a appelé les voisins : lès Gâyes.
|
|
2425 |
gâye |
Taper à gâyes. Donner un chiffre au hasard, citer un nombre au hasard. Donner une réponse au hasard (comme on gaule les noix).
|
|
2426 |
gâye |
Acheter in cint d’ gâyes. Autrefois, les noix ne se vendaient pas au poids, mais à la pièce, à l’unité. Idem pour les moules : In cint d’ moules.
|
|
2427 |
gâye |
Pèter à gâyes. S’enfuir.
|
|
2428 |
gâye |
T’ arindjes ça come dès gâyes su in baston. litt. : Tu arranges cela comme des noix sur un bâton. A t’entendre, tous les événements futurs vont, comme par enchantement, s’arranger de telle façon que l’affaire va se clôturer par une réussite à 100 %.
|
|
2429 |
gâye |
I faut qu’ dj’ arindje mes gâyes pou… (/ … mes pêres pou…) litt. : Il faut que j’arrange mes noix, mes perles, pour… Il faut que je combine bien mes arguments, que j’aie mes affaires bien en ordre.
|
|
2430 |
gâye |
Comint ç’ qui dj’ va arindjî mès gâyes? (/ mès pêres?) Comment vais-je pouvoir goupiller tout cela ?
|
|
2431 |
gâye |
Pour mi, c’ èst dès gâyes. C’est sans intérêt, sans importance pour moi. Cela m’est égal.
|
|
2432 |
gâye |
Ça clicote come dès gâyes dins-in chabot. Cela fait du bruit quand on le secoue (boîte, récipient). Se dit de pièces mal ajustées, qui ont du jeu.
|
|
2433 |
gây |
Awè l’ ér gây. S’ abiyî gây. Ièsse gây. Etre mal fichu, mal habillé. S’habiller de façon grotesque.
|
|
2434 |
gâye |
Dji su d’dins djusqu’à l’ gâye. Je suis empêtré jusqu’au cou (la pomme d’Adam).
|
|
2435 |
gâye |
I s’ d-a mîs djusqu‘à l’ gâye. Il s’en est mis jusque là, à s’étouffer.
|
|
2436 |
gâye |
Dji l’ é pris à l’ (/ pa l’) gâye. Je l’ai pris à la gorge.
|
|
2437 |
gâye |
Il a avalé (ravalé) s’ gâye. II est mort.
|
|
2438 |
gayole |
Tchér ou fond dè l’ gayole (/ dins 1 ‘ bougnoû). Tchér dins 1′ fond, dins l’ cu dè l’ gayole. Tomber dans un désespoir profond. Etre abattu par la guigne. Vraiment toucher le fond du malheur.
|
|
2439 |
gayole |
Daler dins 1′ (al) gayole. Fé dè l’ gayole. Aller en prison.
|
|
2440 |
gayole |
R’pindèz vo gayole, vo cok èst batu. Taisez-vous, la preuve est faite que vous avez tort, que vous défendez une mauvaise cause, que vous êtes dans l’erreur. Vous avez trouvé à qui parler, il vous a rivé votre clou. “R’pindèz vo gayole” et “Vo coq est batu” peuvent être employés seuls.
|
|
2441 |
gayole |
Tu n’ m’ as nén tchî ‘ne gayole avè in vêrt canari d’dins. Tu ne me plais guère. Tu n’as pas agi selon mon goût.
|
|
2442 |
gayole |
In grand dispindeû d’ gayoles. Grand skèton. Grand dismantchi. Un homme très grand, déguingandé, maigre (sur qui l’on peut compter pour dépendre les cages d’oiseaux que l’on suspend toujours très haut à cause des chats).
|
|
2443 |
gayole |
Abîye ! Ène! Se dit en jetant sa casquette sur la braguette d’un pet.it garçon qui a oublier de la boutonner.
|
|
2444 |
gazète |
Èt su ç’ timps-la, dj’ lîré m’ gazète. Pendant vos agissements, moi, pensez-vous, je resterai inactif, absent, ailleurs, vous laissant libre de vos gestes, sans intervenir ou m’y opposer.
|
|
2445 |
gazète |
I lît s’ gazète come Henri Papa. Henri Tournay, de Roux, dit Henri Papa, était rebouteux et illettré. Il aurait un jour, dans le tram, ouvert un journal qu’il feignait lire mais qu’il tenait à l’envers.
|
|
2446 |
glète |
Fé dès glètes. Il a fét dès glètes. Baver, laisser des taches (de bave ou ressemblantes). Laisser une partie du repas qui ne plaît pas. Repousser une offre, un objet offert. syn. fé dès putes. En peignant, goutter sur le plancher, dans les vitres.
|
|
2447 |
glèter |
Ça m’ fét glèter. Dji glète après. J’en ai tellement envie (que j’en bave).
|
|
2448 |
gnam-gnam |
Tu diras fé gnam-gnam à 1′ âye. Quand tu auras tout dépensé, tu pourras aller manger les feuilles des haies.
|
|
2449 |
gnign-gnagn |
C’ èst toudi gnign-gnagn (/… pike èt make / pénk èt wénk). Ils sont toujours en dispute, à se quereller. Ils se répondent hargneusement du tac au tac. syn. Is sont toudis en gnign-gnagn.
|
|
2450 |
gngnou |
Roter su ses gn.gnous (ou dj’nous). litt. : Marcher sur les genoux. Marcher malgré tout jusqu’au bout, même exténué de fatigue.
|
|
2451 |
gngnou |
I l’ freut roter su ses gngnous. I l’ freut bate l’ eûwe. Il le (la) ferait travailler, marcher jusqu’à épuisement, sans discussion du “supplicié”, du souffre-douleur.
|
|
2452 |
gnût |
I fét gnût êyu ç’ qu’ i s’ plêt. Il faut qu’il fasse très noir pour qu’il se perde. C’est un rusé, difficile à rouler, très clairvoyant.
|
|
2453 |
gnût |
Au gnût. I va a scole au gnût. A la soirée. Il va au cours du soir.
|
|
2454 |
gnût |
Pâr gnût. I boute di gnût. Pendant la nuit. Il travaille la nuit.
|
|
2455 |
gnût |
I fét (tout) nwâr gnût. Il fait nuit noire, c’est la pleine nuit.
|
|
2456 |
gnût |
In rote au gnût. Un noctambule.
|
|
2457 |
goria |
Awè l’ goria. Devoir travailler dur, peiner. Sentir le poids du mariage.
|
|
2458 |
gougne |
T’ni à gougne (/ à guigne). Tenir en son pouvoir, tenir en respect, ne pas quitter l’adversaire des yeux, l’affronter du regard.
|
|
2459 |
gougne |
Il èst t’nu à gougne. II est élevé sévèrement, surveillé étroitement.
|
|
2460 |
gougoûye |
Fé gougoûye. Faire bonne chère.
|
|
2461 |
gout |
C’ èst m’ gout. C’ èst m’ fén gout. J’aime (domaine alimentaire).
|
|
2462 |
gout |
C’ èst m’ gout dès fritches, dè l’ taute. Je raffole de frites, de tartes.
|
|
2463 |
gout |
Pou 1′ cén qu’ c’ èst s’ gout, in stron, ç’ ‘t ène fréje. litt. : Pour celui qui aime, un étron, c’est une fraise. Tous les goûts sont dans la nature.
|
|
2464 |
gout |
Ça a in gout d’ pô. Il y en a trop peu. C’est tellement délicieux que l’on regrette qu’il y en ait si peu.
|
|
2465 |
gout |
Sins gout, sins sauce. Pas en train, démoralisé.
|
|
2466 |
gout |
Que drole di gout qu’i gn-a roci! Qué bon gout ! Quelle mauvaise (bonne) odeur !
|
|
2467 |
gout |
Passer 1′ gout du pwin. Fé passer 1′ gout du pwin. Mourir. Tuer.
|
|
2468 |
gout |
C’ èst si tant vo gout ? C’est tellement à votre goût ? Vous raffolez de cela ?
|
|
2469 |
gout |
On n’ sâreut fé au gout d’ tout l’ monde èt s’ bèle-mére. On ne peut plaire à tout le monde. On ne peut agir au goût de tout le monde et sa belle-mère.
|
|
2470 |
goute |
I tchét dès goutes. I brousine. I mîyetêye. Début de pluie. Il bruine.
|
|
2471 |
goute |
I n’ a tcheû qu’ quate goutes. Il n’est tombé qu’une toute petite ondée. Il n’est tombé qu’une pluie trop insignifiante pour la végétation (qui attendait mieux).
|
|
2472 |
goute |
Dji passeré intrè les goutes. Je passerai entre deux averses. Il pleut à grosses gouttes distantes, de sorte que je pourrai passer entre elles sans être mouillé.
|
|
2473 |
goute |
Dj’ é passé intrè les goutes. Je n’ai pas été atteint par un mauvais coup du sort. J’ai échappé de peu aux difficultés.
|
|
2474 |
goute |
Ça dèpend come èl goute tchéra. L’issue dépend d’un hasard, d’un oui ou d’un non. origine^ : une belle-mère propose à son gendre de goûter la soupe (qu’elle remue). La belle-mère ayant la goutte au nez, s’entend répondre : “Ça dépend…”.
|
|
2475 |
goute |
On n’ divreut jamés ièsse sins goute. litt. : On ne devrait jamais être sans liqueur chez soi. On devrait toujours avoir chez soi de l’alcool en prévisior. d’incidents soudains qui vous feraient perdre connaissance. Cet alcool viendrait bien à point pour faire reprendre les esprits à quelqu’un d’évanoui.
|
|
2476 |
gouster |
Ça gousse ? litt. : Cela vous goûte ? Cela vous plaît ? Vous faites bonne chère ? C’est à votre goût ? (aliment ou boisson)
|
|
2477 |
goyî |
GOSIER Dji t’ freu in goyî come ène tute. Je te tordrais le cou (menace peu convainquante).
|
|
2478 |
goyî |
Fé in toûr di goyî. Etrangler, tenter d’étrangler.
|
|
2479 |
goyî |
Awè in toûr di goyî. Se faire étrangler.
|
|
2480 |
goyî |
Dji freu in neûd avè t’ goyî . Je t’étranglerais.
|
|
2481 |
goyî |
Il a in goyî come ène tchaussète (/ … ène rigole). Il boit beaucoup, avidement. Il aime boire. Il avale un verre en moins de deux.
|
|
2482 |
goyî |
I mèt tous sès liârds au notére goyî (èt i piche lès-intérêts au mur). Il dépense tout son argent au café.
|
|
2483 |
goyî |
I lyi vént in goyî come in tchaudron d’ cwîve. litt. : Il lui est venu une gorge comme un chaudron. Il se rengorge. Il se prend vraiment (ou se fait passer)pour quelqu’un, à la suite d’un succès, d’une réussite où il n’est pour rien.
|
|
2484 |
goyî |
Goyîssaut l dîmince, mins goyî sètch èl rèstant d’ èl samwène. Quand on parle de Gohyssart (Goyîssaut), hameau de Jumet, ou y situe l’action, ou termine sa phrase par ce mot, un autre ajoute cette phrase. cf supra (jeu de mots sur “sô” : saoul et “sètch” : sec, qui a soif).
|
|
2485 |
grandeû |
Dji n’ tén nén à (toutes) cès grandeûs-là. Tous ces chichis, toutes ces choses du grand monde, ne m’intéressent pas, ne me tentent pas.
|
|
2486 |
grand-pére |
C’ èst du bén di t’ grand-pére qui tè r’vént en pârtâdje. Je me venge d’une méchanceté que m’aurait fait ton grand-père (que je n’ai pas connu).
|
|
2487 |
grâve |
Il èst télemint grâve qu’ on lyi djètereut (/ foutreut) ‘ne pougnîye di pwès dins s’ visâdje, gn-a pont qui tchéreut à l’ têre. Il est profondément grêlé.
|
|
2488 |
grawe |
Ièsse pris dins lès grawes da… Etre pris dans les griffes de… (fig.) Etre l’esclave, sous les ordres de…
|
|
2489 |
grasener |
I a grasenè. Il a fait vite,.s’est dépêché. Il s’est enfui à toutes jambes.
|
|
2490 |
grasener |
Grasener dins s’ nez. (v. n° 1032 et 1230).
|
|
2491 |
grèk |
C’ è-st-in grèk. Il èst fort grèk avè sès-ouvrîs. C’est un homme difficile, hargneux, grossier, gueulard, soupçonneux, tatillon, sans indulgence envers ses subalternes.
|
|
2492 |
grègne |
Bate dins l’ grègne èt vaner à l’ uch. litt. : Battre dans la grange et vanner dehors. Pratiquer le coït interrompu.
|
|
2493 |
grand |
Grand, fôrt èt bièsse, tout djusse (çu qu’i faut) pou fé in grènadiè. Les grenadiers étaient recrutés parmi les hommes grands et forts, les “beaux hommes”. Les plus petits écartés de cet honneur, par jalousie, ajoutaient les mots “et biêsse”.
|
|
2494 |
grèyî |
Ièsse su l’ grèyî. Etre sur la sellette, sur des charbons ardents.
|
|
2495 |
gris |
I d-a vu dès grîjes. Il a eu des moments pénibles où il a eu froid, faim…
|
|
2496 |
gris |
I dè wèt dès grîjes avè li. I lyi dè fét vîr dès grîjes. Il lui en fait voir des vertes et des pas mures.
|
|
2497 |
grimace |
I fét ‘ne léde grimace (/ mawe) quand i rît. Se dit de quelqu’un qui a toujours un rire amer, moqueur, méprisant. Même dans son rire, pointe son mauvais caractère; il rit à contrecoeur.
|
|
2498 |
grimace |
Fé dès grimaces di roucha tchén. Faire des grimaces intéressées, pas honnêtes, peu appréciées. Faire des gestes douteux.
|
|
2499 |
grin |
In grin d’ awène come èm’ pougn n’ âreut nén passé au trau di m’ cu. J’avais une telle frayeur, je serrais tellement les fesses que rien n’aurait pu s’en échapper. “Comne èm’ pougn” est ironique.
|
|
2500 |
grintche |
Il a div’nu roudje come ène grintche. Il èst roudje … litt. : Il est devenu rouge comme une cerise griotte. Il est rouge comme… Il a rougi très fort. Il est très rouge de figure.
|
|
2501 |
grogne |
T’ as co mindji dè l’ grogne ? litt. : Tu as encore mangé du pâté de tête. Jeu de mots sur “grogne” : charcuterie, “grogne” (français) : mauvaise humeur, bouderie. Tu es encore de mauvaise humeur. Tu ne cherches qu’à envenimer les choses et puis bouder.
|
|
2502 |
grognon |
C’ èst du grognon, mins nén pou vo mouson. Ce n’est pas de votre rang social. Ce n’est pas un parti (mariage) qui vous convient.
|
|
2503 |
gros |
In gros plin d’ crache. Un homme gros et gras.
|
|
2504 |
gros |
In gros| cârè. In gros stokasse. In gros tikèt. Un homme gros et puissant, gros et massif. in tikèt : une tique.
|
|
2505 |
gros |
Fé p’tit passe gros. Faire à la va-vite le principal et s’en tenir là, faute de temps.
|
|
2506 |
gros |
I d-a gros. Il est très peiné. Il regrette amèrement l’issue de cette affaire malheureuse. Il en a gros sur la patate.
|
|
2507 |
gros |
Il èst gros, mins c’ èst gros d’ lokes. Il est tellement vêtu, il a une telle épaisseur de vêtements sur le dos, bien que plutôt maigre, on le croirait bien en chair.
|
|
2508 |
gros |
Grosse moblète. Grosse totone. Se dit en termes d’amitié, à un animal domestique, surtout une chatte ou une chienne dodue ou pleine.
|
|
2509 |
gros |
Gros tchoûfa. Gros fa d’ foûr. Grosse totaute. Gros toûtia. Grosse femme sans formes, énorme, dolente, sans énergie.
|
|
2510 |
gros |
Gros tch’vau. Gros tch’vau d’ coumére. Gros homme – grosse femme – fort(e), toujours prêt(e) au travail, prêt(e) à foncer.
|
|
2511 |
groûler |
Tu mindjes bén ça sins groûler ? Se dit à quelqu’un qui mange de la viande gloutonnement comme le ferait un chien.
|
|
2512 |
guèdin
|
Awê in guèdin. … dès guèdins. Avoir un contretemps fâcheux, un ennui inattendu, une sale blague ou plusieurs.
|
|
2513 |
guèdin
|
On m’ a djouwè in guèdin. On m’a fait des ennuis, on m’a joué un sale tour.
|
|
2514 |
guénse |
Pèter ‘ne guénse. Se saouler, passer une soirée à se saouler.
|
|
2515 |
guêre |
Il a fét (/ vu, passé, coneû) toutes les viyès guêres. Il a connu toutes les aventures, il a une expérience d’un tas de choses (péj. ) Se dit d’un très vieil objet tout usé, tout cabossé, ébréché, tout cassé.
|
|
2516 |
guêre |
(Timps) dè l’ guère Pendant la guerre.
|
|
2517 |
guêre |
Dès fades (dès minteûrs, dès vantards…), i d-aveut d’djà d’vant l’ guère (di quatôze). Des fainéants, des menteurs, des vantards…(comme il y en a eu de tout temps, ce n’est pas nouveau.
|
|
2518 |
guèrlè |
I d-èst guèrlè come in tchén (/ tchat) d’ puces. Il en a sur tout le corps (boutons, dartres). Se dit d’un arbre criblé de fruits.
|
|
2519 |
guèrzèlî |
Dji n’ su nén v’nu au monde pa-d’zous in guèrzèlî. litt. : Je ne suis pas né sous un groseillier. Pour qui me prends-tu ? On ne me la fait pas à moi.
|
|
2520 |
guènout’ |
À las’ guènout’, passe tout-oute. On doit tout évacuer. Elle s’est avortée.
|
|
2521 |
guète |
À vote service, trêze guètes. Advienne que pourra.
|
|
2522 |
guète |
Awè ça à sès guètes (/ … coûyes). (v. n° 1327).
|
|
2523 |
guète |
D’ awè plin sès guètes (/ … plin l’ cu). En avoir marre.
|
|
2524 |
gueûs |
Dispite di gueûs. Petite dispute, dispute pour rire,’ sans méchanceté, sans suites.
|
|
2525 |
gueûye |
Té t’ gueûye (gueule) ! Téjèz vo gueûye ! Tais-toi! Taisez-vous! (dit grossièrement par une personne en colère).
|
|
2526 |
gueûye |
Fé di s’ gueûye (/ … l’ fiér cu). Faire de sa gueule, prétentieux.
|
|
2527 |
gueûye |
In fèyeû d’ gueûye ou in fieû d’ gueûye. In sint-mwés. Un fat, un prétentieux.
|
|
2528 |
gueûye |
I n’ a qui 1′ gueûye boune. C’est un beau parleur, mais rien d’autre.
|
|
2529 |
gueûye |
Sale gueûye (di m’ vén) ! Langue de vipère ! Médisant !
|
|
2530 |
gueûye |
Il a ieû su s’ gueûye. Il a reçu des coups, il s’est fait tabasser.
|
|
2531 |
gugusse |
Bouter pou gugusse. Etre le dindon de la farce. Laisser rire, laisser jouer à ses dépens. Ne pas s’apercevoir qu’on vous floue, qu’on vous ridiculise.
|
|
2532 |
guider |
I guide après s’ garçon, après s’ tchén. Il épie le retour de son fils. Il cherche son chien des yeux.
|
|
2533 |
guider |
I guide toute èl djoûrnéye padrî ses câraus, ses rldaus. (v. n° 494 et 495).
|
|
2534 |
guider |
Françwès qui guide à baudèts. Moquerie envers un prénommé François.
|
|
2535 |
guider |
Guidez ‘ne pô. Voyez un peu ceci (péj.)
|
|
2536 |
guiguide |
À guiguide à baudèt. Se dit quand on prend un enfant sur le dos, en se mettant à quatre pattes. L’enfant demande pour “fé guiguide à baudèt”.
|
|
2537 |
Guyaume |
Guyaume (bis) avè ‘ne boutêye à s’ cu, I l’ casse, i 1′ ramasse, I dit qu’ i n’a rén vu. Moquerie chantée à l’adresse d’un prénommé Guillaume.
|
|
2538 |
guîye |
L’ Bon Dieu djoûwe à guîyes. … a mis sès gros chabots. Il tonne.
|
|
2539 |
Gusse |
In Gusse qui pund. litt. : Un Auguste qui pond. Un fond de pantalon énorme, qui pend très bas. syn. On mètreut bén ‘ne poûye couver dins l’ cu di s’culote. In cu d’ culote come ène barake di lûteûs (/ in souflèt d’ mârchau). In fondemint come in r’passeû d’ cisètes.
|
|
2540 |
î |
Vos m’ èscrèpèz 1′ pègnon d’ mês-îs. litt. : Vous me râpez le pignon de mes yeux. Vous m’ennuyez, vous me sciez les côtes (dit par un parent ou aïeul(e) à un enfant, en général).
|
|
2541 |
î |
Ça r’passe pa sès-îs. Se dit à un enfant qui commence à fumer et dont les yeux piquent à cause de la fumée, à qui l’on dit que cette fumée repasse par les yeux. Se dit d’un ivrogne dont les yeux larmoient. Se dit d’une personne dont la colère se lit dans les yeux.
|
|
2542 |
î |
Co ‘ne maladîye insi, on n’ vîra pus 1′ blanc d’ sès-îs. Plaisanterie à quelqu’un qui s’est dit malade et que l’on retrouve grossi.
|
|
2543 |
î |
Il a roudji ‘squ’à (/ djusqu’à) sès-îs. Il a rougi très fort, il était très confus.
|
|
2544 |
î |
Il a trop pô d’ sès-îs pou brére. I n’a nén assez d’ ses deûs-îs ~pôu brére. II a une très grande peine, il est inconsolable.
|
|
2545 |
î |
Awè trop pô d’ sès-îs pou 1′ wétî. Le, la regarder avec admiration. Le, la regarder avec joie, après une longue séparation, à son retour.
|
|
2546 |
î |
Dès-îs (d’ voleûr) qui vîyenut clér dins vos potches. Des yeux de voleur, de pickpocket, qui savent repérer la poche qui contient le portefeuille, les valeurs.
|
|
2547 |
î |
Awè dès-îs tchitchots. Awè dès tchitches à sès-îs. Avoir les yeux chassieux. syn. Clape-z-îs. Tchipe-z-îs. Quelqu’un qui a les yeux chassieux: In tchitchot- Ene tchichote.
|
|
2548 |
î |
Awè ‘ne bus’ dins s’n-î. Awè ‘ne guèrzèle… Avoir une poussière dans l’oeil.
|
|
2549 |
î |
Dji vos r’ssatchereu (/ arachereu) ên-î avè ‘ne culiêre di bos. litt. : Je vous ôterais un oeil avec une cuillère en bois. Menace qui se veut terrible à un enfant qui a mal agi, mais peu effrayante pour le coupable qui entre dans le jeu.
|
|
2550 |
î |
Boute à t’n-î. Fais comme bon te semble, agis à ta guise (sous-entendu: je m’en lave les mains).
|
|
2551 |
î |
Boutez à vo-n-î. idem mais beaucoup moins agressif, moins méchant: je vous laisse juge du suivi.
|
|
2552 |
î |
Il a fét dès-îs corne des potelés di guèrnî. Il a fét dês-îs come dès casses, glaces di monte. Il a fait des yeux ébahis, épouvantés.
|
|
2553 |
î |
Quate-z-îs. Vocabulaire enfantin : injure à quelqu’un qui porte lunettes.
|
|
2554 |
î |
Il a sês-îs pindus au r’viêrs. Il louche. Il est saoul. Il voit (ou comprend) tout de travers.
|
|
2555 |
î |
Il a ieû sês-îs pus grands qui s’ vinte. Il a cru pouvoir manger plus. Il s’est embarqué dans des spéculations au-dessus de ses moyens.
|
|
2556 |
î |
Dès-îs à pèrnia. Des yeux avec des paupières lourdes, des paupières supérieures qui retombent vite après avoir agrandi les yeux. germa : v. n° 4637.
|
|
2557 |
î |
Il a sès-îs bordés. Il a les yeux charbonnés, endeuillés, insuffisamment lavés après un travail très salissant, dans la poussière (mineurs).
|
|
2558 |
î |
En-î d’ v’loûrs. Un oeil au beurre noir.
|
|
2559 |
î |
Taper èn-î. Jeter un coup d’oeil.
|
|
2560 |
î |
Tu fras dès gris-îs. T’ âras scô tès-îs. Si tu te couches si tard, demain, tu ne sauras pas ouvrai- les yeux tu te lèveras mécontent, pas assez reposé. Après une pareille conduite, après pareille maladresse, quand tu verras la catastrophe qui s’ensuivra, tu t’en repentiras.
|
|
2561 |
î |
Dès-îs à picots. Des yeux vifs, méchants (momentanément ou en tout temps).
|
|
2562 |
î |
Awè scô sès-îs. Se frotter les yeux. De quelqu’un qui vient de s’éveiller, d’être éveillé en sursaut.
|
|
2563 |
î |
Mès-îs vont tchér. Dit par quelqu’un qui tombe de sommeil.
|
|
2564 |
î |
Èle a dês-îs à brayètes. Elle est très portée sur le sexe; ses yeux se portent malgré elle sur la braguette des hommes.
|
|
2565 |
î |
Dès-îs d’ pèrcot. litt. : Des yeux de jeune perche (poisson). Des yeux vifs, pétillants, inquisiteurs.
|
|
2566 |
î |
Dès-îs d’ blanc fiêr. Des yeux dont les iris sont à peine colorés, d’un gris acier; yeux peu expressifs, peu sympathiques.
|
|
2567 |
î |
Dès-îs d’ tchat. Des yeux perçants, qui devinent.
|
|
2568 |
î |
Il a deûs-îs dins s’ tièsse! Il a deûs-îs di spirou… Il a des yeux intelligents, pétillants de malice.
|
|
2569 |
î |
Ça brûle tès-îs. Ça t’ crève tès-îs. La chose que tu cherches est très visible, est là devant tes yeux.
|
|
2570 |
î |
I m’ a r’boulé dès- (/ deûs-) îs. Il m’a fait de méchants yeux.
|
|
2571 |
idéye |
A m’-n-idéye. A mon idée, selon moi.
|
|
2572 |
idéye |
Il a mîs sès-idéyes su … Il aimerait se fiancer avec…
|
|
2573 |
idéye |
Il a fét ça à s’-n-idéye. Il a fait cela sans prendre de mesures, au jugé.
|
|
2574 |
ikèt |
Doner (/ D’ner) èn-ikèt. Donner un coup de collier, une poussée plus forte.
|
|
2575 |
ikèt |
Bouter èn-ikèt. S’y mettre avec force, énergie.
|
|
2576 |
ikèt |
Dormi èn-ikèt. / Pèter èn-ikèt. Dormir peu de temps, mais très profondément.
|
|
2577 |
ikèt |
Satchî / Bourer èn-ikèt. Donner un coup de boutoir, en tirant ou en poussant.
|
|
2578 |
ikèt |
In bon ikèt. In fameûs ikèt. Un bon coup d’épale, de boutoir.
|
|
2579 |
ikèt |
In bon p’tit ikèt. Une petite poussée qui donne de bons résultats.
|
|
2580 |
ikèt |
Doner in dérin ikèt. Donner le coup final.
|
|
2581 |
ikèt |
Bouter à ikèts. Travailler en donnant seulement des poussées, par à-coups. Se dit d’un travail qui se fait en nombreuses petites étapes.
|
|
2582 |
ikèt |
Bouter pa ikèts. Se dit d’un travail plus lents, plus doux, plus calme que le précédent, mais nécessitant par moments, des à-coups vigoureux.
|
|
2583 |
imbaras |
Nén pus d’ imbaras qu’ à l’ fwêre, qu’ à l’ vile, qu’ à 1′ guêre. (v. n° 2380).
|
|
2584 |
in.mer |
Is s’ in.metèt èt is fastèt l’ vîr. litt. : Ils s’aiment et le montrent. Moquerie envers les gens du Centre, en imitant leur patois.
|
|
2585 |
inocint |
Inocint quatôze! Innocent ! Idiot ! Innocent XIII fut le dernier pape à avoir porté ce prénom.
|
|
2586 |
inocint |
I n’ èst nén mârki “Inocint” dins m’ dos. Tu me prends vraiment pour un imbécile, ou quoi ?
|
|
2587 |
insi |
Ène besogne d’ insi-swat-il. Une tâche épouvantable, sale, affreuse, ardue, que le diable refuserait de faire.
|
|
2588 |
intrer |
Intrèz, vos vîrèz mieus. Invitation (jamais honorée) à quelqu’un qui, sans vergogne, avec insistance, regarde dans votre maison de tous ses yeux, par la porte ouverte ou entre-ouverte.
|
|
2589 |
inutile |
I m’a fét fé ça inutile. Il m’a fait faire cela inutilement.
|
|
2590 |
itèm |
Itèm è-st-i. De sorte que… Cela donna comme conséquence…
|
|
2591 |
iviêr |
I n’ passera pus tous lès-iviêrs. Il est très malade, son temps est compté. Se dit aussi de quelqu’un qui tousse beaucoup.
|
|
2592 |
iviêr |
Dins chîs mwès, c’ èst co 1′ iviêr. Se dit quand on a tendance à se réjouir du bon temps actuel. Se dit d’un travail qui n’avance pas, dont on ne peut prévoir la fin, tant on lanterne, attermoie sa réalisation.
|
|
2593 |
iviêr |
Il a l’ iviêr à s’ cu. Il sent venir l’hiver.
|
|
2594 |
Jèf |
I lyi faut toudi ièsse Jèf. Il veut toujours commander, être le chef.
|
|
2595 |
Jèf |
Djouwér au (/ du) Jèf Jouer au chef.
|
|
2596 |
jin.ner |
Ça m’ a jin.nè. Cela m’a ému. Cela m’a fait de la peine.
|
|
2597 |
jin.ner |
Ça m’ a jin.nè dè 1′ vîr insi. Cela m’a fait de la peine de le voir dans cet état, comment il est devenu aujourd’hui (vieillesse, maladif, …)
|
|
2598 |
jin.nè |
In jin.nè, c’ è-st-in bossu. Si vous n’êtes pas bossu, il n’y a vraiment aucune raison d’avoir de la gêne. Réponse à: “Dji su jin.nè.”
|
|
2599 |
joûrnéye |
Joûrnéye di (/ dè) Dieu ! Ô joûrnéye ! Mon Dieu, mon Dieu ! Est-ce possible ? (marque la déception, le dépit, la surprise désagréable; reproche à quelqu’un que l’on n’aurait jamais cru capable de faire une chose pareille).
|
|
2600 |
juje |
On n’ sét nén toudi çu qui s’ passe dins 1′ panse du juje. On ne sait pas toujours ce qu’en pense l’interlocuteur, le juge, celui qui doit vous juger, vous jauger.
|
|
||
2601 |
kakyî |
Ça 1′ kakîye. Ça le chatouille (au propre et au figuré). Ça le tarabuste, ça ne lui plaît guère.
|
|
||
2602 |
kèrtchî |
Vaut mieus 1′ kèrtchî qui d’ l’ impli. Il est préférable de lui donner une charge, un objet d’une certaine valeur que de le rassasier, tant il a bon appétit.
|
|
||
2603 |
kèrtchi |
Ièsse kèrtchi à bales. Etre chargé à balles (arme). Avoir un gros rhume. Etre très saoul; syn. Il èst (co) bén kèrtchi. Etre très chargé. Etre enceinte.
|
|
||
2604 |
kèdje |
Awè s’ kèdje. Avoir sa charge prévue ou la charge maximum. Etre saoul. Etre à la mort. syn. : awè s’ croke. Etre enceinte, syn. ièsse kêrtchîye (à bales).
|
|
||
2605 |
kèdje |
Draner, ployî d’zous 1′ kèdje. Plier sous la charge. Demander grâce, se sentir incapable de supporter le poids de sa charge, d’assumer l’importance énorme d’un travail entrepris.
|
|
||
2606 |
kèdje |
Toudi à kèdje èt à vûde. Tantôt bien nanti et le lendemain, ruiné. Femme (ou femelle) sitôt délivrée aussitôt reprise.
|
|
||
2607 |
kèdje |
Il è-st-à kèdje. Il est chargé pour l’instant.
|
|
||
2608 |
kèrtchi |
Il èst bén kèrtchi. Il est mal marié (femme insuportable p.ex.).
|
|
||
2609 |
kèrtchi |
Èlle èst bén kêrtchîye. Elle est mal mariée (mari brutal, buveur…).
|
|
||
2610 |
keûde |
Èle keût pou lès djins. Èle keût à l’ grosse euwîye. litt. : Elle coud pour sa clientèle. Elle se mêconduit, elle a des amants.
|
|
||
2611 |
keûde |
Il a stî keûdu. Il est resté à quia. A un examen, il n’a pu rien répondre. Il a soudainement attrapé une maladie.
|
|
||
2612 |
keûkeûte |
C’ èst dè l’ keûkeûte. C’est de la mauvaise qualité. A l’origine : un certain Keude (à Namur) fabriquait une bière de qualité inférieure. Une bière plus mauvaise encore, s’est appelée dè l’ keûkeûde.
|
|
||
2613 |
kiki |
I lyi a sèré 1′ kiki (/ … 1′ gârguète). Il l’a pris à la gorge et l’a presque étouffé, voire étranglé. syn. I l’ a prîs pa 1′ gâye.
|
|
||
2614 |
kikisse |
Il a 1′ kikisse, èl maladîye dè l’ boutroule qui s’ disvisse. litt. : II souffre de la maladie du nombril qui se dévisse. Réponse à : “Quelle maladie a-t-il ?” faite par celui qui ignore le genre de mal dont cette personne souffre, ou qui ne tient pas à le révéler.
|
|
||
2615 |
kimpé |
Kimpé come in minîr. Richement vêtu, endimanché. minîr : provient sans doute de “mijnheer” = monsieur, en flamand.
|
|
||
2616 |
kinike |
Tu djoûwes avè mès kinikes. litt. : Tu joues avec mes billes (testicules). Tu te moques de moi, tu me tournes en bourique, tu me ridiculises.
|
|
||
2617 |
kom |
Kom alîr et dès gâyes a flotches. (v. n° 2422).
|
|
||
2618 |
crèkion |
In p’tit crèkion. litt. : Un petit grillon. Homme de petite taille et de faible corpulence.
|
|
||
2619 |
cwénkes |
Ièsse dins sès cwénkes. (/ cwinkes). Etre indisposée, avoir ses règles.
|
|
||
2620 |
cwénkes |
Awè sès cwénkes (/ kwinkes). Avoir des lubies, des sautes d’humeur.
|
|
||
2621 |
là |
Là !, di-st-i l’ èfant quand il a tchî. (grossier) Exclamation de joie quand un travail pénible, un acte pénible vient de se terminer favorablement.
|
|
||
2622 |
là |
Là ! Voilà, cela suffit, en voilà assez, stop ! (le “à” se prononce ici deux fois plus long que les “à” longs ordinaires).
|
|
||
2623 |
‘là |
‘là co bén ! (‘là = volà) Heureusement. Cela s’est bien arrangé.
|
|
||
2624 |
‘là |
‘là-te, là, wéte! (‘là = volà) Voilà ! Je suis fier de ce que je viens de faire, dire. Hourrah!
|
|
||
2625 |
‘là |
‘là-te, tén! / ‘là-te ! Voilà ce que je te dis ! Attrape !
|
|
||
2626 |
‘là |
‘là-te, tén, dins t’ gueûye ! (très grossier). Voilà ! Je te le dis bien en face, je ne te l’envoie pas dire.
|
|
||
2627 |
là-d’ssus |
Là-d’ssus. Sur ce… en conséquence… par conséquent… Comme conséquence immédiate…
|
|
||
2628 |
là |
I n‘ fét nén là (trop) tchaud / , frêd /, bon. Il ne fait (vraiment) pas chaud, froid, bon. / ou : trop chaud, trop froid, trop bon.
|
|
||
2629 |
là |
I n’ èst nén là vî. / … trop vî. Il n’est pas tellement vieux.
|
|
||
2630-2634 |
là |
Les expressions 2630 à 2634 sont dites, accompagnées d’une mimique significative traduisant les qualificatifs sous-entendus de “hideux, affreux, sale, laid ou joli, avenant. En joignant le geste de la main (des mains), on donne une idée de grosseur, de maigreur, de hauteur de l’organe ou objet incriminés (expressions le plus souvent péjoratives).
|
|
||
2630 |
là |
I t’ a là ‘ne tièsse, in drî, dès djambes ! Èle t’ a là in stoumak! Il a une de ces têtes (à claques), un derrière énorme, des jambes énormes ou très minces. Elle a une poitrine provocante.
|
|
||
2631 |
là |
I t’ a là ‘ne tièsse come ène marmite ! Il a une tête qu’on peut comparer à une marmite.
|
|
||
2632 |
là |
I t’ a là dès cruwaus ! Il a de très hautes mauvaises herbes.
|
|
||
2633 |
là |
I t’ a là ‘ne tchimîje. Il a une chemise sale, démodée, de couleur criarde.
|
|
||
2634 |
là |
I t’ atrape là ène tièsse ! I lyi vént là in stoumak ! Sa tête est en train de devenir énorme, affreuse. Sa poitrine grossit.
|
|
||
2635 |
lacha |
Dji pièd m’ lacha. Je m’énerve à attendre. J’enrage que cela s’éternise.
|
|
||
2636 |
lache |
L’ cén qui lache, c’ è-st-in lache. Celui qui abandonne est un lâche, un lâcheur, un fainéant.
|
|
||
2637 |
lachî |
I dè lache télcôp ‘ne léde (/ ‘ne cruwéle). I dè lache co bên ieune. Il en sort, il en dit parfois de raides. Il raconte des histoires osées. Il se permet des réflexions cinglantes.
|
|
||
2638 |
lachî |
N’ lachons nén ! Ne nous arrêtons pas de travailler. (la première personne du pluriel n’implique pas précisément que le “conseilleur” participe au travail en question).
|
|
||
2639 |
laudje |
Lèyî l’ uch au lâdje (/ au laudje) / grande au lâdje. Laisser la porte ouverte, grande ouverte.
|
|
||
2640 |
laudje |
Lèyî l’ élèctricité au lâdje (/ au laudje). Laisser la lumière, oublier d’éteindre.
|
|
||
2641 |
laudje |
Il èst lâdje (/ laudje), mins c’ èst dès spales. litt. : Il est large, mais seulement des épaules. Il est dur à la détente, près de ses sous (jeu de mots sur les deux sens de “laudje” : large et généreux).
|
|
||
2642 |
lafréye |
Tchér à l’ lafréye (/ su 1′ bacaraf). Tomber au moment crucial, découvir le pot aux rosés.
|
|
||
2643 |
laguèdon |
In drole di laguèdon. Un drôle de type, peu recommandable, sans confiance.
|
|
||
2644 |
laguèdon |
É! Laguèdon ! Reproche à un enfant qui fait ce qu’il ne faut pas.
|
|
||
2645 |
Lalîye |
Ô Lalîye, Vo gade èst disloyîye, Ô Colas, Vo bèdot n’ èst pus là. (chanté sur l’air populaire “Ô! là, là, Djilî a stî batu.”). Mon Dieu! Mon Dieu ! Oh! la la ! Ça, par exemple !
|
|
||
2646 |
Lambêrt |
É! là-bas, Lambêrt ! Halte là ! Cri de joie, de triomphe. syn. É! là-bas, m’ fis !
|
|
||
2647 |
lampe |
On n’ sâreut brére èt t’ni 1′ lampe. On n’ sâreut soner èt ièsse à l’ porcèssion. Certaines choses ne peuvent pas être faites ensemble.
|
|
||
2648 |
lanci |
Come il èst là lanci, èst-ce qu’ i r’vénra co ? / , i nè r’vénra pus. Se dit de quelqu’un qui marche très vite, paraît pressé.
|
|
||
2649 |
langue |
C’ è-st-ène langue di taminète. Il (Èlle) a ‘ne langue… / Il (Èlle) a ‘ne langue come ène lavète au cu d’in pot. Un parleur, mais plus souvent une parleuse intarissable. Une personne médisante.
|
|
||
2650 |
langue |
On 1′ mètra su vo langue. Se dit à un enfant qui demande où il va poser un objet. / ce qu’on fait avec cet objet.
|
|
||
2651 |
langue |
Vos dalêz ûser vo langue. Taisez-vous. Arrêtez un peu de parler s.v.p.
|
|
||
2652 |
langue |
“Pouqwè-ce qui…?” > – “Pou fé daler vo langue.” On a dit cela dans le dessein de vous faire parler uniquement.
|
|
||
2653 |
langue |
I stind (/ satche) ène langue di twès-aunes. Il a très soif. Il en a une envie folle. syn. Ès’ langue tire après. Il a s‘ langue qui file après.
|
|
||
2654 |
langue |
Dji n’ vou nén ièsse su vo langue. Je ne veux pas que tu me reproches quoi que ce soit, que je n’aie pas tenu parole.
|
|
||
2655 |
langue |
Dji n’ tén nén à ièsse su 1′ langue dès djins. Je ne tiens pas à faire parler de moi.
|
|
||
2656 |
langue |
Parler à li spèsse langue. Façon de parler qui laisse supposer une langue épaisse, le bout de la langue, en parlant, touche sans cesse les incisives supérieures .
|
|
||
2657 |
langue |
Fé daler s’ langue su tèrtous (/ … su sès vijins). Critiquer tout le monde (ses voisins) et répandre son venin à qui veut 1’entendre.
|
|
||
2658 |
langue |
Dj’ é 1′ mot su l’ dibout di m’ langue. / Dji l’é su … J’ai le mot tout prêt, prêt à me revenir, mais je ne peux pas me le rappeler. L’interlocuteur qui attend ce mot, propose Ratche-lu ! Crache-le.
|
|
||
2659 |
langue |
“Dj ‘ é in bouton su m’ langue.” – “Ratche-lu !” J’ai un bouton sur la langue. – Crache-le
|
|
||
2660 |
lapin |
In fameûs lapin. Un homme vigoureux, bâti en hercule, d’une force peu commune. Un homme à qui on ne peut faire confiance, dont on ne pense rien de bon.
|
|
||
2661 |
lauvau |
Pa lauvau. Là. Dans le lointain.
|
|
||
2662 |
lauvau |
Quand dji s’ré pa lauvau. Quand je serai mort, dans l’au-delà.
|
|
||
2663 |
là-waut |
Au là-waut. L’ fènièsse du là-waut. L’étage, au premier étage. Le fenêtre de l’étage.
|
|
||
2664 |
lècsion |
À l’ lècsion. Au plus haut degré (qualité ou défaut). D’une excellente qualité.
|
|
||
2665 |
léd |
I va fé bon, l’ léd est tcheû. litt. : Le temps va s’améliorer, tout le mauvais (pluie, orage) est tombé. Se dit quand quelqu’un fait une chute; comme cette personne est considérée comme laide, on peut s’attendre à une amélioration du temps.
|
|
||
2666 |
léd |
Tu t’ fés d’djà (/ byin) léd. A quelqu’un qui crispe le visage avant d’éternuer.
|
|
||
2667 |
léd |
Ça, c’ è-st-ène léde ! Se dit quand quelqu’un vient d’asséner une vérité à un tiers.
|
|
||
2668 |
léd |
I t’ (/ vos) dè pind ‘ne léde. Il va t’ (/ vous) arriver une déconvenue, une sale blague.
|
|
||
2669 |
légume |
Djouwer avè 1′ légume. Vivre dangereusement, commettre des imprudences. Se masturber.
|
|
||
2670 |
lète |
Djouwer à lète èt l’ ome. Jouer à pile ou face.
|
|
||
2671 |
lète |
I n’ conèt nén ‘en lète (/ ‘ne note) come in tch’vau. Il est illettré. Il ne connaît pas la musique.
|
|
||
2672 |
leup |
Il a stî batu du leup. (v. n° 412).
|
|
||
2673 |
lèyî |
Lèyèz-le là ! Léche-lu là ! Lez-1e là! Laisse(z)-le là.
|
|
||
2674 |
lèyî |
Lèye-lu trankîye. / Léz-lu… Laisse-le tranquille.
|
|
||
2676 |
lèyî |
Lèyèz-le daler, i n’ pout mau (pou 1′ vint d’ bîje). N’ayez aucune crainte pour lui, il s’en tire toujours. syn. Léz-1e toudi daler. Lez-1e dalér, ç’-t-in mâle.
|
|
||
2677 |
lèyî |
Lèyons-1e là. Arrêtons la discussion, inutile de discuter plus longtemps. Parlons d’autre chose.
|
|
||
2678 |
lèyî |
Lèyons-1e là pou 1′ diâle. Faisons semblant de ne pas Itvoir, ignorons-le. Ecartons-nous de lui, abandonnons-le à son sort.
|
|
||
2679 |
lèyî |
L’ lèyî dins 1′ coû sètchi. Le laisser sécher dans la cour (inversion).
|
|||
2680 |
Lèyon |
Lèyon, qu’ a èn-ocha à s’ cu pou fé du bouyon. Moquerie à un prénommé Léon.
|
|||
2681 |
li |
C’ èst li come li-min.me. C’ èst li ratchî. Ils sont d’une ressemblance frappante. Se dit de parents proches (père, fils, frères, mère, filles, soeurs…)
|
|||
2682 |
li |
Èst-ce qui ç’ s’ra bén râde tout, li ? Cela va-t-il bientôt finir ?
|
|||
2683 |
li |
Ça n’ èst nén là, li, çoula ? Où cela se trouve-t-il ? – Dans les expressions 2682 et 2683, il y a dans la voix de celui qui parle, une certaine méchanceté, impatience, agressivité.
|
|||
2684 |
liârd |
I sint bon lès liârds. C’est le jour de la paie : il flotte dans l’air,une odeur d’argent (réputé pourtant pour n’en avoir point).
|
|||
2685 |
liârd |
I sint mwés lès liârds. Se dit d’un trop bien nanti qui écrase les autres de son mépris, du haut du piédestal où l’a mis, selon lui, son argent, sa fortune, qui reproche aux moins riches une petite douceur, un petit extra qu’ils se payent. Se dit de quelqu’un qui dépense sans compter, qui a les poches bourrées de fric.
|
|||
2686 |
liârd |
In cache-à-liârds. Un solliciteur, quelqu’un qui réclame toujours de l’argent. Un huissier, un percepteur itinérant.
|
|||
2687 |
liârd |
Mète sès liârds di crèsse. Economiser, épargner.
|
|||
2688 |
liârd |
Wétî à sès p’tits liârds (/ à sès splingues). Ne pas dépenser inconsidérément ses maigres économies si âpre-ment réunies.
|
|||
2689 |
liârd |
Daler mète dès sots liârds pou ça. Acheter bien cher une babiole inutile.
|
|||
2690 |
liârd |
Gangnî dès liârds come in côpeû d’ boûsse. (v. n° 696).
|
|||
2691 |
liârd |
Gangnî dès liârds à li scoupe. Gagner, ramasser de l’argent à la pelle. Gagner un argent fou.
|
|||
2692 |
liârd |
À qwè-ce qu’ on va la dispinser sès liârds ? Regret d’avoir dépensé son argent pour si peu de chose, une chose inutile, peu solide.
|
|||
2693 |
liârd |
Pou tous sès liârds. Il s ‘ est acheté toute la quantité que lui permettait la sonne qu’il avait en poche, qu’il avait chez lui,
|
|||
2694 |
liârd |
Coneû come in mwés liârd. Connu partout.
|
|||
2695 |
liârd |
D’ awè pou deûs liârds. En avoir pas mal, un bon nombre.
|
|||
2696 |
liârd |
On d-a ieû pou deûs liârds (/ pou lès pwènes). I d’à tcheûd pou deûs liârds. II a plu à seaux.
|
|||
2697 |
liârd |
I d-a pou in liârd (/ in sou) là-d’dins. Il y en a pour une belle somme.
|
|||
2698 |
liârd |
I n’ èst nén malén pou in liârd. Il n’est pas intelligent pour un sou.
|
|||
2699 |
liârd |
Taper sès (/ dès) liârds à l’ leune. Jeter l’argent par les fenêtres.
|
|||
2700 |
liârd |
On d-a pou sès liârds. On en a beaucoup, on est bien servi pour son argent. Il pleut sans arrêt depuis longtemps. On a beaucoup d’ennuis, de malheurs (comme si on les payait).
|
|||
2701 |
liârd |
On n’ d-a qu’ pou sès liârds. Se dit d’une marchandise bon marché mais de qualité médiocre.
|
|||
2702 |
liârd |
Tous lès côps pou in liârd. C’est couru, cela réussit (rate) à chaque coup.
|
|||
2703 |
Lîdje |
Ieune qui r’vént d’ Lîdje. Au couyon, au whist, est dit par le joueur qui abat une carte qui désarçonne l’adversaire.
|
|||
2704 |
Lîdje |
Co ieune qui r’vént d’ Lîdje (/ …qu’on pout mète avè l’s-autes). Voilà encore un bon mot, bien placé, une histoire drôle. Voilà un mot cinglant, le mot juste.
|
|||
2705 |
Lîdje |
Iun qui r’vént d’ Lîdje, d’ Binche, di Fraune. Peu intelligent.
|
|||
2706 |
ligne |
I m’ a djouwè cénk lignes. Terme du jeu de couyon. Il m’a attrapé, il m’a floué, possédé, filouté.
|
|||
2707 |
ligne |
Rabatêz ‘ne ligne, ‘ne roye. Au jeu de cartes (couyon) : vous marquez le point. fig. : Vous venez de moucher votre adversaire.
|
|||
2708 |
lin |
Awè du lin à s’ quinoye. litt. : Avoir du lin à sa quenouille. Avoir de la besogne jusqu’au-dessus de la tête. Avoir une besogne urgente que l’on craint de ne pas terminer en temps.
|
|||
2709 |
lit |
Daler su (/ dins) s’ lit. S’ mète a pièce. Aller au lit, aller se coucher. Devoir s’aliter.
|
|||
2710 |
lit |
Dji va m’ taper d’ssus 1′ lit. Je vais m’étendre au lit, pour peu de temps.
|
|||
2711 |
lit |
T’ as pichi dins t’ lit ? litt. : Tu as fait pipi au lit ? Que tu t’es levé tôt aujourd’hui !
|
|||
2712 |
lit |
… èyèt 1′ bos d’ lit. Se dit quand l’interlocuteur a fait une évaluation très inférieure à la réalité.
|
|||
2713 |
lite |
Paye in lite, dji r’paye in pot. Se dit de ceux qui ne peuvent quitter le cabaret, qui s’éternisent avec leurs compagnons de beuverie.
|
|||
2714 |
live |
I m’ d-a pèsè ‘ne live. Il s’est moqué de moi, il a essayé de me mettre en boîte.
|
|||
2715 |
live |
Èn-ome, ène feume, in docteûr a deûs lives pou ieune. (v. n° 297) Un homme, une femme, qui ne vaut pas cher, des “pas grand-choses”. Un mauvais docteur.
|
|||
2716 |
lîve |
Il è-st-au nwâr lîve (/ …su 1′ nwâr lîve). Il est mis à l’index, on se souvient de sa faute comme si elle avait été consignée dans un livre d’infamie. Il a des dettes. Il a un casier judiciaire. Il est tenu à l’oeil.
|
|||
2717 |
livia |
Tchér dins 1′ livia. Tomber dans le fossé (au temps où les rues n’avaient pas de rigoles bordurées). Tomber, s’effondrer sur le route, tomber par terre sans pouvoir se relever seul. livia : rigole, fossé creusé pour l’écoulement des eaux dans les galeries de mine.
|
|||
2718 |
lodjî |
Tout i lodje. Quelqu’un qui mange, boit n’importe quoi, sans discrémination, le bon et le moins bon. Femme qui accepte n’importe quel amant.
|
|||
2719 |
lodjî |
Nos ‘stons bén lodjis. — mau lodjis. Ces deux expressions sont synonymes, la première étant ironique. Nous sommes dans une bien mauvaise situation, nous avons de grands déboires. Comment allons-nous nous en tirer ?
|
|||
2720 |
lodjî |
Èyu èston’ (ci) lodjis ? Où sommes-nous venus nous fourrer ? (en quel endroit malsain, douteux, dans quelle maison de fous ?) Malgré nos précautions, l’enfant a compris nos sous-entendus. Comment faire désormais ?
|
|||
2721 |
lomer |
On nè l’ lomereut pus (Victôr). S’il n’agissait pas ainsi (comme d’habitude), on ne le reconnaîtrait pas, il en perdrait jusqu’à son nom.
|
|||
2722 |
lomer |
Si ç’ n’ èst nén (/ Si c’ èst) 1′ vré, qu’ on n’ mi lome pus (Victôr). Si je mens, je veux bien qu’on ne m’appelle plus par mon nom.
|
|||
2723 |
lon |
Ça lyi a stî lon. litt. : Cela lui a été loin. Cela lui est allé loin. Cela l’a touché profondément, il en a ressenti une grande peine, une grande déception.
|
|||
2724 |
lon |
I s’ d-a djètè lon. Il a nié énergiquement.
|
|||
2725 |
lon |
I n’ si d-a nén djètè lon. Il n’a pas discuté, il pourrait être coupable.
|
|||
2726 |
lon |
Lon èt laudje. Sur une aire étendue.
|
|||
2727 |
lon |
Di-d-lon. Di lon èrî. De loin. De très loin.
|
|||
2728 |
lon |
Ça n’ dira nén lon. Cela ne durera pas longtemps, ce sera bien vite usé.
|
|||
2729 |
lon |
I n’ dira pus lon. Il est à l’agonie.
|
|||
2730 |
lon |
Avè ça, on va lon èt on tchît près (/ èt tchîr près). Avec cela, on va loin (selon vous). – ironique –
|
|||
2731 |
lon |
S’ i gn-a co lon, dj’ m’ è r’va. Si le chemin est encore long, je m’en retourne. Si le travail est encore long avant de le terminer, j’arrête.
|
|||
2732 |
lônè |
Ièsse mau lônê. Ièsse bén lônè. Etre mal en point, dans de mauvais draps. (les deux expressions sont synonymes, la seconde est ironique).
|
|||
2733 |
lônè |
Nos stons co lônès (/ r’lônès, r’loyis). Nous sommes (encore) dans une situation difficile.
|
|||
2734 |
long |
I s’ a staurè ossi long qu’ i n’ èst long. Il s’est étalé de tout son long.
|
|||
2735 |
long |
Dès-eûres, dès djoûs t’-au long. Des heures, des jours sans arrêter, sans discontinuer.
|
|||
2736 |
long |
Di longue èt d’ léye. De loin en loin. De temps à autre (avec des intervalles assez longs).
|
|||
2737 |
long |
À l’ longue. A la fin, en fin de compte.
|
|||
2738 |
long |
À l’ longue dès longues. A la fin des fins (fin beaucoup plus éloignée que prévu).
|
|||
2739 |
long |
I 1′ fét longue. Il tarde à rentrer.
|
|||
2740 |
long |
Dji nè 1′ fré pus longue. Je ne resterai plus longtemps ici. Il est temps que je m’en aille. Je ne vivrai plus longtemps.
|
|||
2741 |
long |
I n’ l’ a nén fét longue. Il ne s’est pas attardé en chemin. Il n’est pas resté longtemps chez nous.
|
|||
2742 |
lonzéye |
Pârler à l’ lonzéye. Parler très lentement, avec une langue pâteuse.
|
|||
2743 |
loke |
Dji n’ su nén bén dins mès lokes (/… dins m’ pia). Je ne me sens pas bien dans ma peau, je ne me sens pas en bonne santé, je suis vaseux ou énervé, inquiet. Je souhaiterais être ailleurs, je crains qu’un événement fâcheux n’éclate, que le pot aux roses (où j’ai joué un rôle) ne soit découvert.
|
|||
2744 |
loke |
Mète lès lokes trimper (/… à trimper). Mettre tremper le linge, le mettre au trempage.
|
|||
2745 |
loke |
Mète lès lokes à l’ ramoûye (/… à (au) pachîs). Etendre le linge sur l’herbe.
|
|||
2746 |
loke |
Mète à lokes. Jeter un vêtement au rebut.
|
|||
2747 |
loke |
I noye dins sès lokes. I n’ tént pus dins sès cossètes. Il a des vêtements trop amples, trop larges. Après une maladie, ses vêtements flottent autour de lui. syn. I n’ d-a pupont. Il n’est plus que l’ombre de lui-même.
|
|
||
2748 |
loke |
In tchiyeû d’ lokes. Un fat, qui joue les importants, le dandy.
|
|
||
2749 |
loke |
Si vos mindjèz du papî, vos tchîrèz dès lokes. Certains papiers étant à base de chiffons, le fait d’avaler du papier pourrait (dit-on aux enfants) reconstituer les chiffons au bout de la “chaîne”.
|
|
||
2750 |
loke |
Vos tchîrèz dès lokes. Vous aurez très peur, vous tremblerez, vous demanderez pardon.
|
|
||
2751 |
loke |
Vos-ârèz dès lokes. Vous aurez des échecs, des déceptions, des revers.
|
|
||
2752 |
loke |
Daler à lokes. Rouler à lokes. Exercer le métier de chiffonnier, de par les routes. Ne porter sur soi que des guenilles.
|
|
||
2753 |
loketî |
C’ è-st-in loketî (/ … lokî). C’est un mauvais ouvrier, malhabile.
|
|
||
2754 |
loketî |
C’ èst dès loketîs. C’ èst tous loketîs (/ lokîs). Tous ces hommes ne valent pas cher, se valent dans la médiocrité, la malhonnêteté.
|
|
||
2755 |
loketî |
Il è-st-abiyi come in loketî. Daler come in loketî. Il est mal habillé, il porte des vêtements chiffonnés.
|
|
||
2756 |
louloûte |
Louloûte ! Louloûte ! (prononcer le “e” final). Reproche a un enfant qui cherche des calineries, qui prend des attitudes qui ne sont plus de son âge, des façons de bébé. Ces mots sont accompagnés, en général, d’un geste : frotter sur l’index gauche immobile, l’index droit, de la phalange à la phalangette, en mouvement de va-et-vient.
|
|
||
2757 |
loûrd |
Fé 1′ loûrd à bèle voye. Jouer les lourdauds, singer celui qui ne comprend pas, qui ne saisit pas 1’allusion peu flatteuse pour lui, les sous-entendus qui l’accusent d’un fait qu’il a commis.
|
|
||
2758 |
louce |
À l’ louce ! Fiche-moi la paix avec cela. Tu essayes de m’en faire accroire. Tu exagères. (sans doute, terme de glacerie: ordre aux porteurs de louches contenant le verre en fusion, de vider ce verre sur la table).
|
|
||
2759 |
loute |
Grosse come ène loute. Grosse comme une outre. Grosse personne.
|
|
||
2760 |
loyén |
Aprèster 1′ loyén d’vant 1′ via. litt. : Apprêter la corde avant le veau. Fêter (se réjouir) à l’avance (d’)un heureux événement éventuel, problématique, une réussite escomptée mais pas sûre.
|
|
||
2761 |
losindje |
I m’ a ieû al losindje (/ … au pwêy). litt. : Il m’a eu au losange (?), au poil. Il m’a bien attrapé.
|
|
||
2762 |
lumeçon |
‘là co bén qu’ on-n-èst subtîl, di-st-i, 1′ lumeçon. litt. : Heureusement que l’on est rapide, dit le limaçon. Se dit en présence de quelqu’un qui, après avoir fait un travail avec une grande lenteur, a l’air de se glorifier de sa vélocité. source : Un limaçon, après avoir mis quarante ans pour passer sous un pont, en sort quelques minutes avant que ce pont ne s’écroule. Après s’être retourné, il lance à un autre limaçon qui s’appêtait à s’engouffrer à l’autre bout :” ‘la co bén qu’on est subtil !”
|
|
||
2763 |
lumer |
I fét mwés lumer. Terme de mine : danger d’une flamme dans un endroit grisouteux. Le gaz s’accumulant dans les parties hautes des chantiers, il est dangereux d’approcher une lampe (sans protection à l’époque), pour aller voir ce qui s’y passe. Le temps est à l’orage dans l’harmonie du ménage, dans une assemblée, il n’est pas temps de plaisanter.
|
|
||
2764 |
lèvè |
Èstez d’djà 1’vè ? litt. : Etes-vous déjà debout, levé ? Question idiote posée à quelqu’un que l’on rencontre très tôt le matin. A quoi, un jour, quelqu’un a répondu : “Si tu n’es nén tafêt’mint biêsse, tu 1′ wês bén, azârd !”
|
|
||
2765 |
lèvè |
I n’ èst nén co l’vè, come il èst là. Se dit d’une personne mal éveillée, qui semble absente quand on lui parle.
|
|
||
2766 |
mi |
Dj’ é mau m’ tièsse. J’ai mal à la tête.
|
|
||
2767 |
mi |
M’ (/ Èm’) Djosêf, li, lyi a dit, lyi a fét… Joseph (que l’on approuve), lui, il lui a dit, fait… L’emploi de cet ajectif possessif peut avoir deux valeurs : a) une valeur propre : mon mari, Joseph; mon fils, Joseph. b) une valeur affective : mon cher Joseph, mon ami Joseph. Dans ce cas, l’emploi du possessif implique une approbation par le locuteur des propos tenus par Joseph, de l’action accomplie par Joseph.
|
|
||
2768 |
mâ |
Mâ! (à très long). Mâria! Mins, ça! Mins, ç côp-ci! Exclamation de surprise, de regret, de réprobation.
|
|
||
2769 |
make |
Plin (/ Bourè) djusqu’à l’ make. Plein à ras bord.
|
|
||
2770 |
make |
Pètè djusqu’à l’ make (/… 1′ mwèle). Vraiment fou à lier.
|
|
||
2771 |
make |
I d-a à make. Il y en a beaucoup, en grande quantité.
|
|
||
2772 |
mache |
On fét ‘ne mache ? On attaque une partie de cartes ? On a un peu de temps, si on jouait quelques “mêles” en attendant de partir, de sortir, de se remettre au travail…
|
|
||
2773 |
machine |
Ène machine à r’fouler les dêsses. I faureut ène machine… Une machine dont on ne connaît pas la finalité et que l’on souhaiterait être : la machine à refouler les dettes. Souhait qu’un jour, une telle machine soit réalisée.
|
|
||
2774 |
make-s’i-grogne |
Atraper (/ Awè) make-s’i-grogne. Avoir un coup. Avoir une discussion orageuse suivie éventuellement de coups. Make : coup. Grogne : face, par extension, tête. Make-s’i-grogne: coup sur la tête.
|
|
||
2775 |
maflè |
I m’ a maflè (/… spaumè, pan.mè). litt. : Il m’a coupé le souffle. Il m’a estomaqué.
|
|
||
2776 |
maka |
In maka bwagne. Un coup de poing.
|
|
||
2777 |
makî |
I s’ a fét makî. Il s’est fait tabasser. Il a été sévèrement puni, rossé.
|
|
||
2778 |
malâde |
Pour mi, t’ ès malâde. A mon avis, cela ne tourne pas rond. A mon avis, tu es un peu dérangé de la cervelle.
|
|
||
2779 |
malâde |
I n’ dè pèrira qu’ lès pus malâdes. Après cette action, même si elle foire,seuls seront atteints les plus faibles (dont je ne suis pas). Aux cartes : je prends des risques, on verra bien.
|
|
||
2780 |
maladîye |
L’ maladîye du cârau Maladie, malaise que gagnent les bébés qui se traînent sur le carrelage, qui restent longtemps assis sur le sol, le derrière nu.
|
|
||
2781 |
maladîye |
Il a ‘ne maladîye qui brasse. … ‘ne saqwè qui brasse. On sent qu’une maladie va se déclarer à certains indices, à son caractère qui s’aigrit.
|
|
||
2782 |
maladîye |
Il a ‘ne maladîye insi. Il a ç’ maladîye-là. Il a la tuberculose, (se disait au temps où “tuberculose” était un mot tabou).
|
|
||
2783 |
malagngnôse |
Dji sû malagngnôse. (v. n° 257).
|
|
||
2784 |
malauji |
I n’ èst nén pus malauji qu’ i n’ faut (nè rén). litt. : Il n’est pas plus difficile qu’il ne le faut (non plus). Il est très difficile, pas facile à vivre.
|
|
||
2785 |
Malbrouk |
I gn-a nén à tchanter Malbrouk. Il n’y a pas à crier victoire, à crier “Barabbas”, ce n’est pas une réussite à chanter sur les toits.
|
|
||
2786 |
Malbrouk |
C’ èst come si dj ‘ tchantereu Malbrouk. C’est comme si je ne disais rien, on ne m’écoute pas. C’est comme si je jetais ma tête au mur.
|
|
||
2787 |
mâle |
Lé-le daler, c’ è-st- (ç’ ‘t-)in mâle. (v. n° 2676).
|
|
||
2788 |
mâle |
In mâle d’ agace. Un type à qui on ne peut avoir confiance, un escroc, sans scrupules, un coureur de jupons.
|
|
||
2789 |
mâle |
In vî mâle d’ agace. Un vieillard courant la prétentaine.
|
|
||
2790 |
mâle |
In bon mâle n’ èst jamés cras. Les gros ne sont pas virils (selon la croyance populaire).
|
|
||
2791 |
malén |
N’ èst nén malén qui vout. Il ne suffit pas de vouloir être intelligent. L’intelligence n’est pas donnée à tous.
|
|
||
2792 |
maleûr |
S’ on n’ âreut jamés qu’ dès maleûrs insi dins la vîye ! Ce sont là de bien petits malheurs à côté de ceux qui nous menacent sans cesse.
|
|
||
2793 |
maleûr |
Sins maleûr. Si tout va bien, sauf contretemps.
|
|
||
2794 |
maleûr |
Oyi, in, sins maleûr ! Oh! oui, c’est une chose entendue, si le sort ne nous est pas contraire.
|
|
||
2795 |
maleûr |
Qué maleûr, di-st-i 1′ mayeûr. D’awè d’s-èfants, dis-t-i 1′ jêrant (l’Al’mand). Ene bote di strin, dis-t-i 1′ Flamind. Pou stiède Jeu eu, dis-t-i 1′ bossu. Comptine.
|
|
||
2796 |
maleureûs |
Gn-a d’djà dès maleureûs (/ pauves) assez sins li (su 1′ têre). En le gâtant, en le favorisant, en lui évitant de la peine, des larmes, on l’empêche de faire partie de la grande famille des malheureux, des déshérités.
|
|
||
2797 |
malice |
I gn-a malice (qui…, si…). Ce n’est pas impossible que cela provienne de ce fait, de cet état de faits douteux. Il y a anguille sous roche. (idées de ruse, de méchanceté, de fourberie, de complot).
|
|
||
2798 |
malmin.nâdjes |
Awè des malmin.nâdjes. Avoir des discussions, disputes entre époux, voire des querelles.
|
|
||
2799 |
malfisance |
Fé malfisance di s’ côrps (/ … di li-min.me). S’ distrûre. Se suicider.
|
|
||
2800 |
malvau |
Dispinser (à) malvau. Dispinser, brichauder sès liârds (à) malvau. Dépenser son argent à des bêtises, des inutilités.
|
|
||
2801 |
malvau |
Pârler (à) malvau. Dire des choses qu’il eût mieux valu taire.
|
|
||
2802 |
mamâr |
In drole di mamâr. Un triste individu. Un être irascible, difficile à vivre, agressif, brutal.
|
|
||
2803 |
mame |
Dji t’ èvoyeré 1′ mame, tu 1′ fras twè-min.me. litt. : Je t’enverrai la mère, tu la. feras toi-même. Se dit à un jeune homme qui ne peut se décider à choisir l’âme soeur,
|
|
||
2804 |
mame |
Tu pous bén daler coûtchî avou t’ mame. Avec la chance que tu as, rien de grave ne peut arriver (même si tu commets l’inceste).
|
|
||
2805 |
mame |
S’ mame l’ a gangni à l’ tombola du sôdâr inconu. Se dit d’un enfant né de père inconnu.
|
|
||
2806 |
man’da |
Il è-st-èvoye pou l’ ostra-man’da (/… l’ostreu-man’da). Il est mort, il est dans l’autre monde.
|
|
||
2807 |
man.nèt |
Man.nèt qu’ i stampe. Crapè qu’ i stampe. Sale, crasseux, dont la crasse le ferait tenir debout.
|
|
||
2808 |
man.nèt |
Ç’ n’ èst pus ça man.nèt, c’ èst crapè (/… ètanè). On ne peut plus appeler cela “être sale”, c’est pis, c’est crasseux, couvert de crasse.
|
|
||
2809 |
manokeû |
In p’tit manokeû. Un gagne-petit, socialement au bas de l’échelle.
|
|
||
2810 |
manker |
S’ i m’ manke… S’ i vént à m’ mankî… S’il me trahit, s’il n’agit pas selon mon goût, il pourrait lui en cuire.
|
|
||
2811 |
manke |
Sins manke. Sans faute, certainement, n’ayez crainte ! Dji vénré, sins manke. Je viendrai, sans faute. Dji lyi dîré, sins manke. Je le lui dirai, sans faute. Dji 1′ fré, sins manke. Je le ferai, sans faute. Dji vos scrîré, sins manke. Je vous écrirai, sans faute.
|
|
||
2812 |
mantche |
S’ mète du costè du mantche. Se mettre du côté du plus fort, du galonné, du patron, toujours abonder dans le sens des idées du chef, le flatter, dans l’espoir d’un avancement.
|
|
||
2813 |
mantche |
Membrè come in mantche di brouche. Se dit de quelqu’un qui a les bras et les jambes très maigres.
|
|
||
2814 |
mantche |
Gn-a dès mantches à mète. Le travail n’est pas fini, de nombreuses difficultés vont seulement surgir. Le but ne sera atteint qu’après bien des déboires. Il y a des précautions à prendre (particulièrement dans les relations sociales).
|
|
||
2815 |
mande |
I l’ fét daler come ène (vîye) mande sins cu. litt. : Il le (/ la) fait marcher comme une (vieille) manne sans fond. Il le (la) fait marcher à la baguette, l’abrutit en lui donnant des ordres qui le (la) font aller ça et là. (Il y a de la méchante, de la mesquinerie, de la cruauté dans les ordres donnés). syn. I l’ fét daler come êne vîye chongote. Il le (/ la) fait marcher comme une vieille toupie.
|
|
||
2816 |
manicrotche |
In p’tit Manuwèl Dussârt. In p’tit manicrotche. Un nain, un homme très petit. Ce Manuwèl Dussârt, un nain, a vécu au siècle dernier, à Jumet-Gohyssart. Dussârt était peut-être un sobriquet : du Sârt (prove nant de Lodelinsart). Ce nain serait-il à l’origine de l’expression : “In p’tit mès-coûyes di Goyîssaut” ?
|
|
||
2817 |
makète |
Ça vos r’tchéra su vo makète (/ … su 1 ‘ tchèrpinte). Cela vous sera reproché, cela vous retombera sur les doigts. Si un jour, vous vous trouvez dans une situation pareille à celle que vous reprochez si vertement aux autres, on se fera un plaisir de vous rappeler vos paroles actuelles.
|
|
||
2818 |
makéye |
L’ galant n’ plét pus, il a ieû dè l’ makéye. Quand le fiancé est indésirable, déplaît à la fiancée ou aux futurs beaux-parents, on met à table de la “maquée“, affront qui signifie qu’on l’a assez vu. S’il en redemande, l’affront se retourne envers celle, ceux qui l’ont offerte, (agissements désuets).
|
|
||
2819 |
marâye |
C’ è-st-ène (grande) marâye (/ ène grande flâye). Grande fille, femme (péj.), soit femme mal faite ou pas sérieuse, ou les deux.
|
|
||
2820 |
mârgâye |
I gn-a ieû mârgâye (/ bisboûye). Il y a eu mésentente, querelle.
|
|
||
2821 |
Mâria |
Mâria Dêyi ! (/ Mâria Dêyî !) 1) accident subit, crainte d’une catastrophe imminente : Maria Dêyi ! – Mon Dieu Dêyi ! 2) après une narration, un compte-rendu d’un fait, d’une conversation peu banale, consternante : Maria Dêyi ! Mâria toudi ! Mâria Mame ! Mon Dieu toudi ! Mon Dieu Mame ! 3) pour marquer 1’indulgence :”Bah ! c’est si peu de chose” Mâria Dêyi ! Mon Dieu don ! Mon Dieu don Dêyi !
|
|
||
2822 |
mârier |
Dji n’ su nén mâriè ave li (/ lêye). Je n’ai pas à intervenir auprès de lui (/ d’elle), cette personne m’étant étrangère. Je n’ai pas à m’inquiéter pour lui (/ elle). Qu’en est-il au juste ? Dans cette histoire, trop de choses m’échappent, cette personne ne m’a pas tenu au courant. Il n’y a pas de raison que je tolère tout de sa part, puisque nos relations peuvent être dénouées, si elles ne me conviennent plus,
|
|
||
2823 |
marmite |
C’ èst mi qui fét boûre èl marmite. C’est moi qui gagne l’argent du ménage, qui rapporte l’argent qui permet de bien nourrir la famille.
|
|
||
2824 |
mârmote |
Daler, pârti avè s’ mârmote. litt.: S’en aller, partir avec sa serviette, valisette (en cuir de mârmote). Exercer le métier de représentant de commerce, métier peu sûr où l’on risque certains jours de rentrer bredouille. Pour les ouvriers manuels surtout, ce métier est (était) considéré comme celui d’un fainéant, d’un charlatan.
|
|
||
2825 |
mârmotia |
In p’tit mârmotia. lin petit enfant. Un homme de petite taille.
|
|
||
2826 |
mârmotia |
Fé dès mârmotias su lès câraus. Dessiner des “bonshommes” avec les doigts sur les vitres embuées.
|
|
||
2827 |
marone |
Ène marone à tape-cu. Pantalon de garçonnet, culotte courte ou pantalon d’adulte porté dans certains métiers – à une certaine époque où cela était de mode – qui ne portait au devant qu’un trou de quelques centimètres en guise de braguette et dont le fond, tenu par deux boutons de part et d’autre des hanches et un troisième sur les reins, pouvait se rabattre sans qu’on ne doive baisser le pantalon.
|
|
||
2828 |
marone |
Tchîr à (/ dins) s’ marone. Fé (/Tchanter) à s’ marone. S’oublier dans son pantalon.
|
|
||
2829 |
maroner |
I va (co byin) maroner. Il va se fâcher, rouspéter, tempêter.
|
|
||
2830 |
marou |
L’ timps va s’ mète au frèd, 1′ marou tchaufe ès’ cu. Quand il sent venir le froid, le matou se chauffe le derrière devant le feu. Se dit quand, en hiver, un homme se réchauffe les fesses devant le feu.
|
|
||
2831 |
marou |
In marou sins queuwe. Un matou châtré. Un homme toujours à flatter les femmes, à leur faire des avances discrètes, mais qui, mis au pied du mur, fait volte-face, déclare forfait.
|
|
||
2832 |
marou |
Fé 1′ marou. Aimer le compagnie des femmes, se pavaner devant elles, dire des fadaises, histoires grivoises, sans intention ni désir d’aventures sérieuses; il va de soi que si une bonne fortune se présente, le “marou” en profite.
|
|
||
2833 |
mârki |
I fét mârki dins l’ lîve. C’est écrit dans le livre.
|
|
||
2834 |
mârtchand |
Mârtchand d’ trapes à soris. Tu es si peu intelligent que tu serais juste bon pour vendre des pièges à souris.
|
|
||
2835 |
martia |
On lyi a stitchi au gros martia. On lui a expliqué en long et en large, avec insistance, avec force, de façon à ce qu’il comprenne.
|
|
||
2836 |
martia |
In tapeû d’ martia. Aide-forgeron, mais (sens plus large) assistant, aide dans d’autres professions.
|
|
||
2837 |
Martin |
Martin-salé qui guide à baudèts. Comptine dédiée à la coccinelle. Moquerie envers un prénommé ou nommé Martin.
|
|
||
2838 |
ma |
Vas-è djouwer à mas. Va-t’en, la discussion est close, tu peux aller jouer aux billes puisque tu raisonnes comme un gosse.
|
|
||
2839 |
ma |
Trop vî pou djouwér à mas. Trop vieux (/âgé) pour penser à ces jeux, activités de jeunes.
|
|
||
2840 |
ma |
Lès mas avè lès mas, lès kinikes avè lès kinikes. Les riches entre eux, les petites gens, de leur côté. kinike : la plus petite des billes.
|
|
||
2841 |
ma |
Ramassèz lès mas. Oui, ça va, vous avez raison, vous m’avez convaincu, vous avez gagné. Après pareilles paroles, on ne peut plus rien ajouter.
|
|
||
2842 |
ma |
I lyi faut toudi ramasser lès mas. Il veut toujours avoir raison, avoir le dernier mot.
|
|
||
2843 |
mascarâde |
Mascarâde à deûs visâdjes. Fourbe, flatteur, qui change d’opinion selon le cas et les interlocuteurs.
|
|
||
2844 |
masse |
Nén dès masses. Peu, pas beaucoup.
|
|
||
2845 |
masse |
Il a stî r’fusè dins ‘ne fabrike à masses. litt. : II a été refusé dans une fabrique à masques. Il est tellement laid (que l’on ne l’a pas engagé comme modèle dans une fabrique de masques).
|
|
||
2846 |
massokî |
I s’ a fét massokî (/ r’dobiner, r’taner (s’cûr), drincî). Il a reçu une tripotée, une volée de coups. massokî : frapper (avec une masse, une massue) r’dobiner : frapper à coups répétés.
|
|
||
2845 |
mastik |
Gn-a nén à pèter mastik. II n’y a pas a discuter.
|
|
||
2848 |
mastoke |
Tu n’ vaus nén pus qu’ ène vîye mastoke. Tu ne vaux rien, tu es un propre à rien.
|
|
||
2849 |
mastoke |
Dji n’ vau nén pus qu’ène vîye mastoke. Je ne suis pas bien, je ne me sens pas bien.
|
|
||
2850 |
mastoke |
Tu n’ âras nén ‘ne mastoke di pus (dins t’ pôrte-manoye). Qu’est-ce que cela peut bien te faire ? Qu’est-ce que cela changera pour toi ?
|
|
||
2851 |
mastoke |
Awè twès mastokes divant li. litt. : Avoir trois pièces de cinq centimes devant soi. Avoir un petit capital, de.petites économies au cas où…
|
|
||
2852 |
mastoke |
I manke toudi ‘ne mastoke pou fé 1’ franc. La perfection n’est jamais atteinte. Rien n’est parfait, il y manque toujours quelque chose.
|
|
||
2853 |
mastoke |
I lyi manke ène mastoke (pou fé 1′ franc). II est un peu fou.
|
|
||
2854 |
mastoke |
I côpereut ‘ne mastoke è quate. litt. : II couperait une pièce de cinq centimes en quatre. C’est un avare de la pire espèce. – voir aussi n°s 912 à S15 (çanse).
|
|
||
2855 |
matante |
Ène (boune) vîye matante. Mot gentil en parlant d’une femme âgée (que l’on aimerait peut-être avoir pour tante).
|
|
||
2856 |
matante |
Si m’ matante d-âreut (on 1′ lomereut mononke) . Si m’ matante âreut dès roûlètes, on 1′ lomereut tchèrète. Avec si, on met Paris en bouteille. Avec des “si”, tout est possible, tout est permis.
|
|
||
2857 |
Matî |
Va-z-è tèter Matî. Va-t’en au diable. Va te faire foutre.
|
|
||
2858 |
Matieu |
Avè cès Matieu-là. Avec ces gens-là (péj.), on doit s’attendre à toutes les catastrophes . Ces gens-là sont d’un milieu social, d’un autre parti politique, d’une autre famille, d’un pays étranger, des supporters d’une autre équipe— dont on ne pense rien de bon.
|
|
||
2859 |
Matieu |
T’ è-st-in Matieu (/ … in drole di Matieu) ! (v. n° 2082)
|
|
||
2860 |
Matieu |
Vî come Matieu-Salè (/ … lès tch’mins). Vieux comme Mathusalem.
|
|
||
2861 |
mau |
Sins mau, sins rûjes. Très facilement, sans se donner de mal.
|
|
||
2862 |
mau |
Ça vos prind come in mau d’ vinte. litt. : Cela vous prend comme une colique. Se dit d’une chose, événement qui vous tombe dessus soudainement. Se dit d’une envie soudaine et impérieuse. syn. …come in mau d’ dints, in côp d’ fusik, èl chite.
|
|
||
2863 |
mau |
Aréz du mau âssèz tout seû ? Voulez-vous de l’aide ? Vous semblez tellement peiner, (dans l’espoir d’une réponse affirmative, donc d’un refus de l’aide proposée). 2864. Quand-i n’a nén mau, il a scô. Quand-i n’a nén ‘scô, il-a scâye. Il se plaint toujours de quelque chose. Il n’a pas fini de se plaindre d’un mal qu’il en cherche un autre.
|
|
||
2865 |
mau |
Tchér dins-in (/ dins-n-in) mau. S’évanouir, non par émotion, mais terrassé par un mal soudain.
|
|
||
2866 |
mau |
Il èst co r’tcheû dins s’ mau. Il a retrouvé ses mauvais penchants, ses vices.
|
|
||
2867 |
mau |
Il a mau s’ malâde. Il souffre d’une maladie quelconque, inconnue de celui qui parle.
|
|
||
2868 |
mau |
T’as co mau t’ sîdje ? (/ … t’ sindje ?) litt. : Tu souffres encore du sphincter (muscle de l’anus). Tu es encore de mauvaise humeur ?
|
|
||
2869 |
mau |
I n’ freut nén du mau à in liyon. Il ne ferait pas de tort à un lion, mais envers tout ce qui est plus faible, sans doute, il ne s’en priverait pas.
|
|
||
2870 |
mau |
I n’ freut nén du mau à ‘ne mouche. Antonyme du précédent : II ne ferait de tort à personne.
|
|
||
2871 |
mau |
Dji n’ pou (bén) mau. Je n’ai garde. Dieu m’en garde.
|
|
||
2872 |
mau |
Tu n’ pous mau. Tu ne cours aucun risque.
|
|
||
2873 |
mau |
Tu n’ pous mau d’ (tchér). Tu ne risques pas de (tomber). .
|
|
||
2874 |
mau |
Ça va mau à l’ cinse. Cela ne tourne pas rond, cela va mal (ceci ne se passe pas précisément dans une ferme).
|
|
||
2875 |
mau |
Téje-tu, mau tchî. Terme péjoratif qui veut dire à la fois ou indifféremment : tais. toi, homme mal bâti, contrefait, type d’aspect repoussant, avorton, gamin (qui doit grandir avant de parler).
|
|
||
2876 |
mau |
In mau d’ vinte. Un jaloux, un envieux, un mauvais caractère.
|
|
||
2877 |
mau |
Awè mau s’ vinte. Envier, jalouser.
|
|
||
2378 |
mau |
Il a mau s’ vinte quand les porias du vijin sont pus gros qu’ lès séns. Il envie son voisin (qui a de plus beaux poireaux que les siens).
|
|
||
2879 |
Maubeûje |
Intrè Maubeûje èyèt 1′ Pintecousse. litt. : Entre Maubeuge et la Pentecôte. Dans un temps ou un endroit indéterminés, ignorés (comparaison d’un lieu avec une date). Les parents de la jeune fille préfèrent (c’est plus sérieux, plus sûr, plus officiel) que le prétendant vienne faire sa cour chez eux que sur les routes, dans les “ruelles”.
|
|
||
2880 |
maujone |
Vaut mieu à l’ maujone qui su lès tch’mins. Les parents de la jeune fille (c’est plus sérieux, plus sûr, plus officiel) que le prétendant vienne faire sa cour chez eux que sur les routes, dans les ‘ruelles’.
|
|
||
2881 |
maujone |
Ène maujone come in payis. Une très grande, vaste maison.
|
|
||
2882 |
maujone |
Maujone à louwer, tchiyote à costé, bèrwète à l’ coupète. A la vue d’une pancarte “Maison à louer”, on ajoute…
|
|
||
2883 |
maujone |
L’ maujone chichite n’ a nén peû. Proclamer son courage en se démentant soi-même.
|
|
||
2884 |
maujone |
I faut qu’ i rintère à s’ maujone du cu. litt. : Il doit rentrer chez lui à reculons. En rentrant à reculons, il donne le temps aux amants de sa femme de s’esquiver.
|
|
||
2885 |
maujone |
Daler r’quer su s’ maujone. Hypothéquer sa maison.
|
|
||
2886 |
maujone |
Ièsse dins lès maus-min.nés. litt. : Etre dans les malmenés. Etre dans de mauvais draps, en pleine poisse, en pleine purée, momentanément, actuellement. Etre débordé par le travail, ne plus savoir où donner de la tête.
|
|
||
2887 |
mawe |
Ène mawe di twês-aunes. Une moue pleine de hargne.
|
|
||
2888 |
mâye |
Il a ‘ne mâye (/ tièsse) à n’ nén lyi prèstér cénk francs pou n’ pus rinde. Il a une tête peu engageante, qui n’inspire pas confiance. Il fait une de ces moues !
|
|
||
2889 |
mayèt |
Mayèt d’ bos ! Tête de bois ! Lourdaud !
|
|
||
2890 |
mayeûr |
Dj’ é co pièrdu mès papîs, dji n’ s’ré pus mayeûr. Je n‘ai pas d’ordre. Je n’ai plus d’ordre.
|
|
||
2891 |
mayeûr |
Ièsse mayeûr. Au jeu de “couyon”, ne faire aucun pli, alors qu’on a déclaré “je vais”.
|
|
||
2892 |
mè |
Mè vîr. Mè sinte. (v. n° 1876). Puis-je voir ? Montrez-le moi, s.v.p. Puis-je sentir (soit avec le nez ou le toucher).
|
|
||
2893 |
mé |
Mète sinte Marîye dins 1′ mé. Mettre trop de liquide dans le pétrin pour le poids de farine qui s’y trouve.
|
|
||
2894 |
mèk |
In p’tit mèk à longues. Au temps où les garçons portaient encore la culotte courte, ceci se disait de celui qui, tout jeune, trop jeune, portait déjà le pantalon long.
|
|
||
2895 |
mèchener |
Va-z-è mèchener ! litt. : Va-t’en glaner (des épis sur un champ). Va-t’en au diable ! Tu m’ennuies, va-t’en !
|
|
||
2896 |
Mèdârd |
Sint Mèdârd, grand pichârd. A la Saint Médard, il pleut (dit la sagesse populaire).
|
|
||
2897 |
mèdecin |
Portez-vous bén, dj’ pâyeré 1′ mèdecin. Que tout aille bien et que je n’aie pas d’ennuis. Pour autant que vous puissiez le faire sans aide, je vous offre aori assistance.
|
|
||
2898 |
mémwêre |
Il a ostant d’ mémwêre qu’ ène truwèle di maçon. Il n’a vraiment aucune mémoire, il oublie tout.
|
|
||
2899 |
mènéye |
Ène mènéye qui roûle. Une épidémie.
|
|
||
2900 |
mèrci |
Mèrci, no tchén ! Reproche à un enfant qui ne dit pas “merci” ou qui le dit mais sans ajouter “Maman, Madame, Monsieur …”.
|
|
||
2901 |
mèrci |
Mèrci bran.mint dès côps. Merci beaucoup.
|
|
||
2902 |
mérote |
Mérote à pouyons. Mamére à pouyons. Une mère très attentive (se dit d’une femme ou d’un animal).
|
|
||
2903 |
mésse |
L’ pârt dès mésses. La belle (jeu).
|
|
||
2904 |
mésse |
Il è-st-à s’ dérin mésse. litt. : Il est à son dernier maître. Cet objet sera inutilisable quand celui qui l’a en main (souvent un enfant) le quittera.
|
|
||
2905 |
mésse |
Il èst mésse èl samedi après quatre eûres quand (/après qu’) lès maçons sont-st-èrvoye. Il n’a aucune autorité, sauf quand il est seul et que l’autorité est inutile.
|
|
||
2906 |
mésse |
Il èst mésse quand il èst tout seû avè 1′ tchat. Idem, mais on ajoute parfois “mins 1′ tchat fét co à s’ môde“.
|
|
||
2907 |
mésse |
Au twèsième côp, on wèt les mésses… (v. n° 1206).
|
|
||
2908 |
mèsse |
Toudi à mèsses èt à vièsses. Toujours à l’église à chaque office, manifestation.
|
|
||
2909 |
mèsse |
On wèt bén qu’ tu vas souvint à màsse. Tu t’ cwès à màsse? Se dit à quelqu’un qui laisse la porte grande ouverte (comme une porte d’église) derrière lui.
|
|
||
2910 |
mèstî |
Qué mèstî ! litt. : Quel métier ! Quelle vie ! A quel travail ne faut-il pas s’atteler !
|
|
||
2911 |
mèstî
|
In gâteû d’ mèstî. Quelqu’un qui se fait crever à la tâche dans le seul but de faire déconsidérer ses collègues.
|
|
||
2912 |
mèstî |
C’ èst 1′ mèstî qu’ intère (/… qui rintère). Se dit quand un débutant se fait une petite blessure, nécessaire à la possession, la maîtrise future du métier. Cette blessure n’est pas seulement physique, il peut s’agir d’une erreur dans un travail intellectuel.
|
|
||
2913 |
mète |
Co ieune à mète avè lès-autes (/ l’s-autes). Encore une de cette espèce. La journée de travail terminée, on peut l’ajouter aux précédentes pour le bilan final (de la retraite). Se dit quand quelqu’un a dit un mensonge, un bon mot, ce qui lui est familier. Voilà encore une chose qu’il eût été préférable de taire. Détail, argument à ajouter à la longueliste (péj.) Histoire osée que l’on ne prise pas.
|
|
||
2914 |
mète |
Dji m’ va mète lès lokes (à) sètchi. Vos p’lèz bén mète èl soupe tchaufer, 1′ viande cûre. Je vais mettre sécher le linge. Vous pouvez mettre chauffer la soupe, cuire la viande. (inversions).
|
|
||
2915 |
mète |
I n’ wéte nén à in mète. Il n’est pas précis. Il vous donne plus que votre dû. Il ne regarde pas à la dépense.
|
|
||
2916 |
mète |
Ça n’ vént nén à in mète (/ … in quârtî). C’est mesuré largement. On n’est pas rigoureux quant aux mesures (souvent en plus).
|
|
||
2917 |
mêyeû |
Ça va daler mêyeû. Ça va (daler) mieus. Cela va s’améliorer, aller mieux, de mieux en mieux.
|
|
||
2918 |
mêyeû |
Il èst mèyeû insi qu’ pus sot. Il èst mieu insi… Il n’est pas très intelligent, mais il y a pire.
|
|
||
2919 |
mèyî-mèya |
Du mèyî-mèya. Choses mêlées, aliments mélangés ensemble. (péj.)
|
|
||
2920 |
mi |
I vout fé : c’ èst mi. In tantafêre. C’est un fat, un prétentieux, orgueilleux, vaniteux. Il joue les avantageux, les êtres supérieurs.
|
|
||
2921 |
mi |
Pour mi, (ça n’ va pus / t’ ès sot / c’ èst lêye /…) A mon avis, (tu dérailles / tu es fou / c’est elle/…)
|
|
||
2922 |
mi |
Pauve mi ! Pauve pètit mi ! Pitié de moi ! Pauvre de moi !
|
|
||
2923 |
micanike |
On pout bén 1′ passer au micanike. L’enfant est tellement sale qu’il faudrait pour le décrasser, le passer à la lessiveuse (à main).
|
|
||
2924 |
micanike |
C’ èst come s’ on 1′ âreut passé au micanike. Il est mouillé des pieds à la tête.
|
|
||
2925 |
micanike |
Toûrner au micanike. Passer à la lessiveuse actionnée manuellement.
|
|
||
2926 |
mieus |
Tant mieus, tant pîre arivera co râde âssèz. Je me réjouis que cela ait bien réussi, il y a tant d’échecs à redouter. Il y a toujours plus d’échecs que de réussites.
|
|
||
2927 |
minâbe |
Il a ieû in minâbe côp d’ pîd à s’ cu. Il a reçu un terrible coup de pied au cul.
|
|
||
2928 |
mindjî |
À ç’ maujone-là, on mindjereut à l’ têre. L’intérieur de cette maison est tenu avec un tel soin (que l’on mangerait à même le parquet).
|
|
||
2929 |
mindjî |
Mindjî à s’apower. (v. n° 836).
|
|
||
2930 |
mindjî |
Mindjêz doûcemint pou qu’ ça vos chène bon longtimps. Conseil judicieux à un mendiant à qui l’on a donné un tout petit bout de pain.
|
|
||
2931 |
mindjî |
Mindjèz tint qu’ vos-èstèz à l’ maujone di vo marin.ne. litt.: Mangez tant que vous êtes chez votre marraine. Profitez de manger (beaucoup, à satiété) chez votre marraine. Se dit de quelqu’un qui s’empiffre à la table d’autrui (l’hôte n’est pas nécessairement la marraine). On emploie “marin.ne” au lieu de “mârène” pour imiter l’accent des paysans.
|
|
||
2932 |
mindjî |
L’ cén qu’ a mindji l’ aute. litt. : Celui qui a mangé l’autre. Un tel qu’on ne veut ou ne peut nommer.
|
|
||
2933 |
mindjî |
Ossi avanci qui1′ cén qu’ a mindji l’ aute. (v. n° 316).
|
|
||
2934 |
mindjî |
I fét in visâdje come èl cén qu’ a mindji l’ aute. Il n’a pas son visage de tous les jours (colère, honte).
|
|
||
2935 |
mindjî |
Il a mindji in lapin t’-ètîr (/ … tèwèrpe). Il a mangé un lapin tout entier. tèwèrpe : tout entier, mais avec une idée de rapidité, de vitesse. Engloutir.
|
|
||
2936 |
mindjî |
On n’ sét nén co quî ç’ qui dè mindjera. litt.: On ignore encore qui en mangera. On ignore encore qui va l’emporter, la victoire est indécise; plusieurs concurrents sont encore en lice pour emporter la palme.
|
|
||
2937 |
mindjî |
Ça s’ mindje, ça? Est-ce comestible ? Question plutôt posée pour un objet, une matière que l’on sait très bien qui ne se mange pas, après l1emploi par l’interlocuteur d’un mot savant.
|
|
||
2938 |
minia |
Tchér dins 1′ minia. Tomber dans le pétrin (au propre et au figuré). Tomber malade. minia : petit pétrin, voire panier : “l’ minia du tchat“.
|
|
||
2939 |
min.me |
C’ èst 1′ min.me. C’est la même chose. Comme vous voudrez, comme bon vous semble. Oui, j’accepte.
|
|
||
2940 |
min.me |
À vous 1′ min.me. La même chose pour vous. Pour vous également, pareillement. En réponse aux voeux de nouvel an.
|
|
||
2941 |
min.nâdje |
Daler à s’ min.nâdje. Pour de jeunes époux, s’installer à leur propre domicile.
|
|
||
2942 |
min.nè |
Dji sû dins lès mau-min.nès. (v. n° 2886).
|
|
||
2943 |
Minon |
“Mi, non. – Minon, ç’ ‘t-in tchat”. A quelqu’un qui dit “Moi, non” pour certifier qu’il n’a rien fait (de mal), qu’il n’est pas coupable, 1′ interlocuteur incrédule, lui rétorque “Minon, c’est le nom d’un chat”.
|
|
||
2944 |
min-min |
Il a min-min (/… minti). Il ment, “min-min” pour éviter le mot “minti” qui est grossier, surtout en disant “T’as minti”.
|
|
||
2945 |
minteûr |
Minteûr come èn-aracheû d’ dints. litt. : Menteur comme un arracheur de dents ambulant qui promettait l’extraction sans douleur, mais en réalité… Fieffé menteur. syn. In cras minteûr.
|
|
||
2946 |
minti |
T’ è-st-in minti. Tu es un menteur.
|
|
||
2947 |
minti |
Awè in “t’ as minti” avè… Avoir une discussion sèche et incisive.
|
|
||
2948 |
minti |
Dji m’ fou d’ minti (mins dj’ é bén din.nè / mins dj’ m’é bén plét). Je ne mentirais pas en disant (que j’ai bien diné, que je me suis plu). Je n’ai cure de vous mentir. Je reconnais, j’avoue franchement que… J’affirme que…
|
|
||
2949 |
mirloukète |
Awê dès mirloukètes dins s’ visâdje. Avoir des taches dans la figure, des restes d’aliments, des saletés restées accrochées dans la figure.
|
|
||
2950 |
misére |
C’ èst 1‘ misére qui rind lès djins propes. Quand on n’a qu’un seul vêtement (qui est chic), on le met en toutes occasions, même si un vêtement plus modeste suffisait pour le circonstance, “prope”, ici : bien habillé.
|
|
||
2951 |
misére |
In p’tit misére. Un petit enfant malingre, chétif, maladif.
|
|
||
2952 |
misére |
Moustrér s’ misére. Muchî s’ misére. Exhiber (cacher) ses organes sexuels (se dit surtout en parlant d’un petit garçon).
|
|
||
2953 |
misére |
Cachî misére.. Chercher noise.
|
|
||
2954 |
misére |
Prétchî misére. Tenir des propos pessimistes.
|
|
||
2955 |
misére |
Misére à cautes ! Déformation (voulue) de “Miséricorde !” L’expression fait sans doute allusion à la “misère” au jeu de whist .
|
|
||
2956 |
mistanflûte |
À l’ mistanflûte. À l’ vastèrfoute. À l’ va-t-au diâle. (v. n° 1588).
|
|
||
2957 |
mitan |
Deûs vêres èt 1′ mitan d’ iun. Twès jates èt 1′ mitan d’ ieune. Deux verres (/trois tasses) et demi(e).
|
|
||
2958 |
mitan |
I d’meure deûs goûtes èt 1′ mitan d’ ieune. Il ne reste que très peu (de liquide).
|
|
||
2959 |
Mitchî |
Mitchî du culot, Qui rit come in sot, À vîr danser s’ coumére, I tchét dins lès spènes, I pique ès’ boudène, I d-a pou chîs samwènes. Comptine ou moquerie à un prénommé Michel.
|
|
||
2960 |
mîyeter |
I mîyetêye. litt. : Il tombe des miettes. Dans la mine, menues particules se détachant du toit (plafond) de la galerie sous la pression des terrains, et parfois annonciatrices d’éboulements. Il tombe une pluie ou neige très fine, éparse, annonciatrice d’averse.
|
|
||
2961 |
môde |
Il è-st-a s’ môde. Il a un fichu caractère, il faut toujours lui céder.
|
|
||
2962 |
môde |
Fé à s’ môde. Bouter à s’ môde. Travailler, agir comme on l’entend.
|
|
||
2963 |
môde |
In baudèt qui fét à s’ môde, c’ èst 1′ mitan di s‘ noûriture. On est plus courageux, on agit avec plus de plaisir si on peut travailler à sa guise.
|
|
||
2964 |
môde |
Ça n’ a nén stî à s’ môde. Cela n’a pas marché selon ses prévisions, à son gré.
|
|
||
2965 |
mol |
Ça i èst mol et flitche. C’est beaucoup trop mou. Cela n’a pas de consistance.
|
|
||
2966 |
molèt |
Dès molèts d’ cok. Des mollets grêles.
|
|
||
2967 |
molèt |
Dès molèts come dès baris. Des mollets très gros sur de fines chevilles.
|
|
||
2968 |
mon |
Mon tout don ! qui dj ‘ su contint ! Mon Dieu ! que je suis content !
|
|
||
2969 |
mon |
Mon ! Mins ! Exclamation de surprise ou de désapprobation.
|
|
||
2970 |
amon |
C’ èst iun d’ amon nos-autes. C’est un homme originaire d’un village, qui s’exprime dans son dialecte, différent du nôtre et qui emploie l’expression “amon nos-autes” : chez nous.
|
|
||
2971 |
moncha |
Tchér èn-è moncha. S’ rèmonceler. S’évanouir. S’écrouler (mur, bâtise).
|
|
||
2972 |
moncha |
Moncha d’ saligots – laches – voleûrs – Flaminds. Tas de salauds, lâches, voleurs, Flamands (péj.).
|
|
||
2973 |
monde |
Tout l’ monde èt s’ mére. Vraiment n’importe qui. I ramin.ne toudi à l’ maujone, tout l’ monde èt s’ mére. Il ramène à la maison vraiment n’importe qui.
|
|
||
2974 |
monde |
On n’ sâreut fé au gout d’ tout 1′ monde èt s’ bèle-mére. (v. n° 2469).
|
|
||
2975 |
mon.nî |
Fé come in mon.nî. Etre tout blanc, tout enfariné. Porter des vêtements maculés de blanc (comme les peintres p.ex.).
|
|
||
2976 |
monte |
C’ èst s’ monte qui r’mèt 1′ soya. A l’entendre, il a une montre infaillible.
|
|
||
2977 |
montéye |
Dès montéyes èt dès bèrotes. Coupe de cheveux en escalier, sortant des mains d’un mauvais coiffeur.
|
|
||
2978 |
morant |
Il a 1′ morant dins lès tripes. Il est mourant, il va mourir d’un instant à l’autre ou du moins, sous peu. Expression peu charitable, péjorative à l’encontre de quelqu’un qu’on n’aime pas.
|
|
||
2979 |
morbleute |
À l’ grosse morbleute. D’un travail : sans finesse, sans chichis, sans recherches. D’une personne : jamais choqué, pas compliqué, de bonne composition
|
|
||
2980 |
morfine |
Il a stî piki à l’ morfine. Il s’est vexé, il s’est senti visé, découvert, accusé à mots couverts et il l’a mal pris.
|
|
||
2981 |
mori |
Tu n’ morras nén pou ça. Vos n’ morrèz nén pou ça. Tu n’en mourras pas, ce n’est pas si grave que tu ne le penses. Vous n’en mourrez… Tu n’en mourras pas de faire cela. Vous… On ne meurt pas pour Un si petit bobo.
|
|
||
2982 |
môrt |
Ça rèvèyereut in môrt. Liqueur, alcool très forts. Aliment très pimenté, épicé, vinaigré.
|
|
||
2983 |
môrt |
À môrt èt à mâriâdje. Deux événements qui favorisent les médisances ou vous rappellent à l’actualité des commères.
|
|
||
2984 |
môrt |
Èyu-ce qu’ i gn-a in môrt, l’ uch èst toudi au lâdje. litt. : A une mortuaire, la porte reste ouverte. Se dit à quelqu’un qui a oublié de fermer son pantalon. Mise en doute de sa virilité.
|
|
||
2985 |
môrt |
Twè, t’ ès môrt. Au jeu, enfant considéré comme mort, tué : éliminé, qui ne participe plus au reste de la partie.
|
|
||
2986 |
môrt |
Djouwer avè in môrt. Dans une partie de cartes qui se joue à quatre, engager la partie même si l’on n’est que trois, en changeant quelque peu les règles pour la circonstance.
|
|
||
2987 |
môrt |
Daler criyî lès môrts. Avant 1940, une vieille femme, toujours la même, allait de porte en porte (qu’elle entrouvrait), à la demande de la famille, annoncer la date et l’heure des funérailles de quelqu’un du quartier.
|
|
||
2988 |
môrt |
Ène lète di môrt. Un faire-part de décès.
|
|
||
2989 |
môrt |
Soner à môrt. Sonner le glas.
|
|
||
2990 |
môrt |
Sèt’, is sont môrts à sèt’. Peu importe le chiffre, suite à une phrase dite par autrui se terminant par tel chiffre, on ajoute: X, is sont môrts à X.
|
|
||
2991 |
môrt |
S’ bate môrt è têre. Se battre à mort.
|
|
||
2992 |
môrt |
Cachî môrt èt têre. Chercher longtemps, sans répit jusqu’à trouver (jusqu’à ce que mort s’ensuive ).
|
|
||
2993 |
mossieu |
Lès mossieus à tchapia. Terme de mépris des ouvriers envers les employés.
|
|
||
2994 |
mossieu |
I n’ èst nén pus mossieu. Il n’est pas plus avancé.
|
|
||
2995 |
mouche |
Après nous, c’ èst lès vêrtès mouches. Après nous, le déluge !
|
|
||
2996 |
mouche |
Avè ça, on fét pèter lès mouches au plafond. Objet inutile, de peu d’utilité. Objet dont on ignore l’utilité.
|
|
||
2997 |
mouche |
Èn-aflacheû d’ mouches. Un fanfaron.
|
|
||
2998
|
moufeter |
I n’ a nén moufetè. I n’a nén ôsu moufeter. Il n’a pas dit mot. Il n’a pas ouvert (osé ouvrir) la bouche.
|
|
||
2999
|
moukèt |
L’ moukèt èst dins lès poûyes. litt. : L’épervier est dans les poules (dans le poulailler). Un semeur de discorde gâche la bonne entente dans une société très unie jusque là.
|
|
||
3000 |
moukèt |
Mète (/ Foute) èl moukèt. Semer la discorde, amener la discorde.
|
|
||
3001 |
moule |
Foute à moule. Rendre inutilisable.
|
|
||
3002 |
moulin |
C’ è-st-in moulin au café qu’ t’as fét ? Èl manike n’ vouleut nén passer? Se dit à quelqu’un qui est resté très longtemps aux toilettes.
|
|
||
3003 |
moulon |
Il a 1′ moulon dins lès tripes. Il est de mauvaise humeur, il râle tout le temps.
|
|
||
3004 |
moulon |
Tu vas pèchî d’mwin ? Tu caches à moulons ? Se dit à quelqu’un qui presse les points noirs qu’il a dans la figure, pour les faire sortir.
|
|
||
3005 |
moulon |
Il-a co in moulon. … in via. … ène kwénke. Il lui prend encore une bouderie, une lubie où il montre son mauvais caractère.
|
|
||
3006 |
moulon |
Que moulon a queuwe ! T’ês-t-in moulon a queuwe. Se dit de quelqu’un qui ronchonne sans arrêt, qui se croit poursuivi par la malchance et qui geint, se plaint sans cesse.
|
|
||
3007 |
moûre |
I moûd co. Il râle, il rouspète encore. moûre: moudre
|
|
||
3008 |
mouriane |
Fé come in mouriane. Qui s’est honteusement sali, taché plus qu’il n’est permis. mouriane : Maure, par extension : noir.
|
|
||
3009 |
moustatche |
Dji pou bén r’drèssî (/ r’troussî) m’ moustatche. Je peux être fier, me vanter de mon exploit.
|
|
||
3010 |
moustatche |
Moustatche di (/ en) fil dè fêr. Petite fine moustache, à poils raides.
|
|
||
3011 |
moustaude |
Èvoyî à l’ moustaude. Envoyer paître, envoyer au diable.
|
|
||
3012 |
moûde |
Criyî au moûde (/ au pièrdu). Crier “au meurtre. Crier “au perdu”. Se lamenter, crier son désarroi.
|
|
||
3013 |
mouyî |
Nè 1′ moûye nén co come in mau d’ vinte. Les jeunes fumeurs disaient cela à un autre enfant qui leur demandait “d1 satchî êne bouchîye”, de tirer une bouffée.
|
|
||
3014 |
mouson |
I fét in mouson d’ ène aune (/ … d’ in mète). Il fait une moue terrible, qu’il ne peut ou ne veut cacher.
|
|
||
3015 |
mouson |
On lyi a froyi s’ mouson au mur. On lui a frotté la figure au mur.
|
|
||
3016 |
mouson |
Il a ieû ça su s’ mouson. Il a reçu cela en pleine figure (au propre et au figuré).
|
|
||
3017 |
moyén |
Mins, qué moyén ! Mais, quelle mentalité, quelle réaction inattendue, quelle décision arbitraire !
|
|
||
3018 |
m’sure |
C’ èst sûr li qu’ on-n-a pris m’sure pou fé 1’s-inocints. C’est le prototype des imbéciles.
|
|
||
3019 |
m’sure |
Fét-à m’sure. Fét-a-fét. À fét qui… (v. n1– 2209).
|
|
||
3020 |
muchî |
Èle muche ! Ça s’ pout ! Tu mens, je ne crois pas cette histoire, ta relation des événements .
|
|
||
3021 |
muchî |
Cachî d’ muchî. Essayer de cacher. cachî : essayer, tâcher, chercher muchî : cacher
|
|
||
3022 |
munute |
Ène munute di rèflècsion, come Pêre d’ Or. Pierre Dor, dit Pêre d’ Or, né en 1862,était le neveu d’Antoine, le guérisseur. Il était guérisseur lui-même. Il s’installa en 1909, à Roux-Wilbauroux, localité qu’il quitta pour Uccle. Père d’Or avait instauré une religion qui portait son nom (adeptes : les perdoristes). Il avait l’habitude quand on allait le consulter, avant de répondre, de demander une minute de réflexion, d’où l’expression ci-dessus.
|
|
||
3023 |
mur |
Ç’tèle-la, on pout 1′ claper au mur. Se dit d’un trait plaisant, chose incroyable, qui mériterait d’être affiché, placardé.
|
|
||
3024 |
mur |
Il âreut gripè au mur. De frayeur, de douleur, il aurait essayé de grimper au mur.
|
|
||
3025 |
musure |
C’ èst li qui bat l’ musure. C’est lui qui décide, qui mène la barque. C’est lui le chef incontesté. C’est lui qui coordonne les services.
|
|
||
3026 |
musucyin |
In sauvâdje musucyin. Un sauvage, un exalté, qu’il connaisse la musique ou non.
|
|
||
3027 |
musike |
Arète èt musike. Arrête tes histoires, tes mensonges.
|
|
||
3028 |
musike |
Pou fé dè l’ boune musike. Pour faire quelque chose de bien. Pour que cela aille normalement.
|
|
||
3029 |
musike |
Va-z-è fé dè l’ boune musike avè ça. Allez faire quelque chose de bien avec cela.
|
|
||
3030 |
musike |
I djoûwe dè l’ musike à (/ à l’l) bouche. Il joue de l’harmonica.
|
|
||
3031 |
musike |
Ç’tèle-là, tu mà 1′ màtras en musike. De celle-là, je me souviendrai; elle est bien bonne.
|
|
||
3032 |
mwéjére |
Daler d’ in mwéjére à l’ aute. terme de mine : paroi d’une galerie, maisière. Aller d’une paroi à l’autre, de Charybde en Sylla. Etre envoyé d’Hérode à Pilate, d’un bureau à l’autre. Se dit d’un ivrogne titubant sur la route.
|
|
||
3033 |
mwèle |
Pètè (djusqu’à l’) ‘squ’à l’ mwèle (/…1′ make). (v. n° 2770).
|
|
||
3034 |
mwès |
Pou 1′ 36 du mwès d’ Anvèrs’. A une date indéterminée, lointaine, aux calendes grecques.
|
|
||
3035 |
mwès |
In mwès d’ maujone. Le loyer mensuel.
|
|
||
3036 |
mwès |
Vêrt come èl mwès d’ mé. litt. : Vert comme le mois de mai. Vert (de froid, de peur) comme peut l’être le mois de mai, où tout reverdit.
|
|
||
3037 |
mwés |
Mwés come in stron (/… in citron). Fâché tout rouge, d’humeur massacrante.
|
|
||
3038 |
mwés |
In sint mwés. Un fat, un prétentieux.
|
|
||
3039 |
mwin |
Il a toudi sès mwins qui vont èyu-ce qu’ i n’ faut nén. 11 a les mains baladeuses qui caressent volontiers les femmes.
|
|
||
3040 |
mwin |
Oyi, à deûs mwins ! J’accepte cette proposition, cet objet, avec empressement.
|
|
||
3041 |
mwin |
Dji r’prind co m‘ planète (/ mès maus, èm’ feume) à deûs mwins. Le sort d’un moins heureux me console du mien. En comparaison des ennuis, des malaises, de la femme d’un autre ou des autres, mes ennuis me paraissent moins graves.
|
|
||
3042 |
mwin |
I faureut bén qu’ dj’ âreu twès mwins. Avec tout le travail que j’ai, une troisième main me viendrait bien à point.
|
|
||
3043 |
mwin |
On n’ pout nén mète ès’ mwin au d’vant. On ne peut empêcher que ce malheur n’arrive.
|
|
||
3044 |
mwin |
Ratchons dins nos mwins (come èm’ bèle-mame quand èle va prèsti sès vitoulèts). Crachons dans nos mains, mettons-nous courageusement au travail, empoignons nos outils. La partie entre parenthèses est ajoutée en boutade.
|
|
||
3045 |
mwin |
Clatchî dès mwins. Applaudir, battre des mains.
|
|
||
3046 |
mwin |
On wèt bén qui-ce qu’ a mîs s’ mwin su s’ tièsse. Il ressemble son parrain ou sa marraine (surtout si celui ou celle dont on parle, est de la famille).
|
|
||
3047 |
mwin |
Mètèz vo mwin su vo tièsse èt (alèz-r-zè) ralèz su vos pas! Quand quelqu’un entre dans une pièce et oublie tout à coup ce qu’il venait y faire, ce qu’il était venu chercher, on lui conseille de retourner d’où il vient avec une main sur la tête, ce qui devrait lui rendre la mémoire.
|
|
||
3048 |
mwin |
Pârler à l’ gauche mwin. (v. n° 2418).
|
|
||
3049 |
mwin |
Il a djouwè di m’ mwin. Il a pârlè… Il a vraiment agi, parlé, selon mes vues, selon mon intérêt. Il a vraiment agi, parlé, comme je l’espérais.
|
|
||
3050 |
mwin |
Dès mwins d’ makéye (/ … d’ mamesèle). Des mains blanches d’intellectuel, critiquées par les manuels. Des mains qui ne tiennent pas fortement un objet, débiles, sans force.
|
|
||
3051 |
mwin |
Dès mwins come dès scoupes (/… dès batwêrs). De très grandes mains.
|
|
||
3052 |
mwin |
Dès mwins come dès pates. Des mains très sales.
|
|
||
3053 |
mwin |
Il a prîs s’ cu dins sès mwins. (v. n° 1425).
|
|
||
3054 |
mwin |
Il a r’mîs su m’ mwin. Il a surenchéri.
|
|
||
3055 |
mwin |
Il èst d’ à mwin. Il est en bonne place, il occupe la place la plus favorable pour agir, le meilleur endroit, la meilleure position, il a le bon équilibre pour mener sa tâche à bien.
|
|
||
3056 |
mwin |
Èn-ome à toutes mwins. Un homme très adroit de ses mains, qui peut effectuer n’importe quel travail.
|
|
||
3057 |
mwin |
Èn-osti à s‘ mwin. Un outil que l’on a bien en main, bien étudié pour le tenir en main.
|
|
||
3058 |
mwin |
Ièsse dins lès mwins tént bén. litt. : Etre tenu dans des mains qui vous agrippent. Se sentir pris dans les rets, dans les griffes de quelqu’un qui ne vous lâchera pas de si tôt.
|
|
||
3059 |
mwin |
Dji n’ é qu’ deûs mwins. Je ne peux m’occuper de tout.
|
|
||
3060 |
mwin |
Mindjèz ieune di vos mwins èt lèyèz l’ aute pou d’mwin. (v.n°2386)
|
|
||
3061 |
mwin |
Avou ‘ne pougnîye, on d-a plin s’ mwin. Se dit à la vue d’une poitrine bien fournie, de gros seins.
|
|
||
3062 |
mwin |
I n’ d-a qu’ ène pougnîye plin m’ mwin. Il y en a très peu, plein le creux de ma main.
|
|
||
3063 |
mwin |
Tu vas atraper m’ mwin ‘ne sadju. Tu vas recevoir ma main sur la figure.
|
|
||
3064 |
mwin |
Mèt t’ mwin su t’ tièsse èt r’wéte-tu dins 1′ glace. Regarde-toi avant de critiquer les autres.
|
|
||
3065 |
mwin |
À mwins ! Mais, bien sûr ! Il ne manquerait plus que cela !
|
|
||
3066 |
mwint’s |
Gn-a mwint’s. (n.m.) Gn-a mwintes (n.f.) Il y en a bon nombre. Ils (/ Elles) sont nombreux(ses) dans ce cas.
|
|
||
3067 |
mwints |
Gn-a mwints côps dès céns qui… (ici, le “t” de mwints ne se prononce pas.) Il y en a souvent qui…
|
|
||
3068 |
nadje |
Ièsse è nadje (di tchaud). Etre en nage, transpirer.
|
|
||
3069 |
nadjî |
I nadje come in cayau (/… in polichwè). litt.: Il nage comme un caillou, un fer à repasser (objets qui coulent à pic). Il ne sait pas nager.
|
|
||
3070 |
natt |
C’ èst natt avè deûs “t”. C’est sûr et certain, indiscutable. Cela se fera ainsi parce que je l’ai décidé.
|
|
||
3071 |
navia |
In pèlè chîs côps. Bladje come in navia. litt. : Un navet pelé six fois. Pâle comme un navet. Se dit de quelqu’un qui a le teint très pâle en tout temps ou après une maladie.
|
|
||
3072 |
èn’do |
C’ èst bia, n’do. Èn’do qui … C’est beau, n’est-ce pas ? N’êtes-vous pas de mon avis ?
|
|
||
3073 |
né |
Il èst né natif dè l’ Bauroû. Il est né, il est natif de Wilbauroux (quartier de Roux).
|
|
||
3074 |
nènète |
Prope come ène nènète. litt. : Propre comme une personne bien nette. Propre comme un sou neuf, très propre, fraîchement lavé.
|
|
||
3075 |
néssance |
Mi, c’ èst d’ néssance, mins, ti, c’ èst déformé. Quand X reproche à Y sa laideur, un handicap physique ou mental, Y répond que X n’est pas mieux loti, qu’il devrait se taire, et X de rétorquer…
|
|
||
3076 |
neûd |
‘là 1′ neûd, dis-t-i, 1’ soyeû. Voilà le but de son action, voilà la clé de l’énigme. Voilà le hic,la difficulté majeure du travail qui apparaît, le tout est de le résoudre. Voilà où le bat blesse. Voilà la raison cachée. Nous y voilai
|
|
||
3077 |
nez |
Soufler s’ nez. Se moucher.
|
|
||
3078 |
nez |
In nez qu’ i ploût d’dins. Un nez en trompette, très retroussé.
|
|
||
3079 |
nez |
Si tu n’ mèts nén dès ridaus à t’ nez, on va vîr çu qui s’passe dins t’ tièsse. Ton nez est tellement retroussé que… . |
|
||
3080 |
nez |
In nez nôbe. Un nez bourbonien.
|
|
||
3081 |
nez |
Il a r’ssatchi s’ nez. Il a froncé le nez. Il a tiqué et n’a pas pu cacher son mécontentement.
|
|
||
3082 |
nez |
Gn-a ‘ne saqui qui voûreut bén m’ rèbrassî, dj’ é scô m’ nez. Quand on a une démangeaison au nez, ce serait signe que quelqu’un voudrait vous embrasser.
|
|
||
3083 |
nez |
T’ as t’ nez qui s’ gâte. Contrairement à ce que tu dis, aucune mauvaise odeur ne se répand ici.
|
|
||
3084 |
nez |
T’ as 1′ nez fin (/ fén). T’ as ieû 1′ nez fin (/ fén). Tu as senti le danger. Tu as pu te préserver du danger, Tu as compris l’astuce. l’ayant pressenti.
|
|
||
3085 |
nez |
T’ as in fén nez. Idem, mais aussi : Tu sens vite une odeur, avant tout le monde, Tu reprères vite une odeur parmi d’autres senteurs.
|
|
||
3086 |
nez |
Soufler s‘ nez come lès Flaminds. Se moucher au moyen de deux doigts par pincement du nez, le pouce et l’index formant une petite fourche. syn. R’nètchî deûs staules d’in seul côp d’ foutche.
|
|
||
3087 |
nez |
Awè in nez come in cocha. (v. n°s 1117 et 1118).
|
|
||
3088 |
nez |
Roudje nez. Djambe (/ Pate) di bos. Jaune. Ouvrier qui travaille ou essaye de travailler par temps de grève.
|
|
||
3089 |
nez |
In vêrt nez. Ouvrier qui fait des heures supplémentaires au travail.
|
|
||
3090 |
nez |
Vo nez dins vo batch ! Silence ! Ne vous mêlez pas de cela !
|
|
||
3091 |
nez |
On stôrdreut, pivereut s’ nez, on satchereut su s’nez, i n’ vénreut qu‘ du lacha. Il est tellement jeune (à peine sevré) qu’il n’a que du lait dans le corps. Par exagération, il est trop jeune pour intervenir dans la conversation ou pour courir les filles.
|
|
||
3092 |
nez |
Téjèz vo nez. Taisez-vous. Ceci est dit avec fermeté, reproche, c’est un ordre,
|
|
||
3093 |
nez |
I s’ fout d’ li en plin nez. Il se moque de lui, en sa présence.
|
|
||
3094 |
nez |
Awè s’ nez stièrdu. Recevoir une somme d’argent, hériter. Echouer, se voir clore le bec, voir une affaire vous passer sous le nez.
|
|
||
3095 |
nez |
Fé di s’ nez. Jouer les importants, ne pas avoir le triomphe modeste, se mêler de ce qui ne le regarde pas, se montrer ou se croire le plus intelligent du lot. Se pavaner.
|
|
||
3096 |
nez |
I vént fé di s’ nez (roci). Il vient se pavaner, toiser les autres. Il vient trancher une question à sa convenance.
|
|
||
3095 |
nez |
Il a in trau d’zous s’ nez qui lyi cousse tchêr. C’est un ivrogne et tout ce qu’il boit lui coûte cher.
|
|
||
3095e |
nez |
Il a stî mète ès’ nez èyu-ce qu’ in tchén n’ mètreut nén s’queuwe. Il a été se fourrer dans un guêpier, dans une sale affaire.
|
|
||
3095d |
nez |
On dè prind pus avè s’ nez qu’ avè ène iscoupe. Se dit d’une mauvaise odeur. Il règne ici une odeur forte, suffocante.
|
|
||
3095e |
nik |
Nik, èm’ fîye ! Nik, èm’ fis ! Dans le langage des petites filles (surtout) : Non, je regrette. Non, vous ne l’aurez pas. Non, je ne veux pas.
|
|
||
3095f |
nik |
Ça, c’ èst nik. Pour mi, c’ èst nik. Pour cela, c’est non. En ce qui me concerne, c’est non.
|
|
||
3095g |
nid |
I tape à nids. I cache à nids. Pour un oiseau : il cherche un endroit pour nicher. Pour un homme : il cherche des aventures amoureuses, (se dit rarement pour une femme).
|
|
||
3095h |
nintche |
Ène grosse nintche (/… pèkéye). Une famille nombreuse où les enfants sont encore petits (péj.)
|
|
||
3095i |
nintche |
C’ èst toute èl min.me nintche (/… pèkéye). Ils sont tous les mêmes, on les dirait frères.
|
|
||
3095j |
nîve |
Dj’ âreu là in bon boulot d’ nîve. Se dit quand on voit quelque chose de ridicule (un chapeau p.ex.) qu’une boule de neige pourrait faire tomber. (se dit en toutes saisons, surtout quand il n’y a pas de neige).
|
|
||
3096 |
niyau |
Tchér su in niyau. Trouver une cachette d’oeufs. Tomber sur un trésor, sur des objets de valeur, cachés.
|
|
||
3097 |
no |
Il a in no a fé r’culer (/ r‘toûrner) 1′ tram. Il a un nom impossible (à prononcer – à écrire).
|
|
||
3098 |
no |
S’ on n’ sâreut nén t’ no, on t’ lomereut… litt. : Si on ne savait pas ton nom, on t’appellerait… A quelqu’un qui répète souvent le même mot, ou qui se vante d’être le plus beau, le plus intelligent, “mariole” ou d’avoir telle autre qualité sans convaincre, ses auditeurs souhaitent de le voir porter comme nom ce mot, cette “qualité” en sobriquet.
|
|
||
3099 |
nom |
T’ è-st-in nom di Dieu ! C’ è-st-in … Tu es (C’est) un type, un énergumène (péj.)
|
|
||
3100 |
nom |
Nom di Dieu d’ sint-mwés (/…. d’ polak). Sale prétentieux. Sale cochon, dégoûtant.
|
|
||
3101 |
nom |
Il a ieû 1′ côp en plin su s’ nom du Pêre. Il a reçu le coup en plein front.
|
|
||
3102 |
non |
Non ! C’ è-st-in drole d’ “oyi”. Reprocher un refus à quelqu’un dont on escomptait l’accord.
|
|
||
3103 |
non |
Dj’ éme (/ Dj’ é) mieus non qu’ oyi. Si je peux choisir, je préfère m’abstenir.
|
|
||
3104 |
non |
Non fét. (v. n° 4042 4043).
|
|
||
3105 |
Notrè Dame |
… come Notrè Dame di la Salète : ni panse, ni cu, ni tètes. Une femme, une jeune fille, toute plate, sans forme, corne la statue de N.B. de la Salette.
|
|
||
3106 |
Notrè Dame |
Boune Notrè Dame di Hal ! Bonne Sainte Vierge ! Mon Dieu, mon Dieu !
|
|
||
3107 |
nouvèle |
Que nouvèles à l’ cinse ? Quelles nouvelles chez vous ? (même si l’on ne s’adresse pas à un fermier)
|
|
||
3108 |
nu |
Tout nu, tout cru. (v. n° 1400).
|
|
||
3109 |
nu |
Tu m’ as d’djà vu tout nu ? Pour qui me prends-tu ? Je ne suis pas né de la dernière pluie. Tu me crois aussi naïf ?
|
|
||
3110 |
nu |
Nu-z-ome. Enormément. A foison.
|
|
||
3111 |
nu |
Dji n’é pus nus dints. Dji n’ d-é pus nus. Je n’ai plus de dents du tout. Je n’en ai plus du tout.
|
|
||
3112 |
nu |
Dji n’ é pu nus liârds. Je n’ai plus un rond, plus un centime.
|
|
||
3113 |
nu |
Dji n’ é pus neulès djambes. Je n’ai plus de jambes. Mes jambes flageolent sous le choc, sous 1’émo ti on.
|
|
||
3114 |
nu |
Dj’ éme (/ Dj’é) mieus t’ (/ l’) vîr toute nûwe qui l ‘ Pâpe en grande tènûwe. Préférer les charmes de la nudité d’une jolie femme aux atours, aux plus beaux vêtements, même s’ils couvrent le Pape.
|
|
||
3115 |
nwâr |
In nwâr umeûr. Se dit d’une femme, jeune fille qui a les cheveux et les sourcils très noirs, ayant peut-être même un peu de moustache.
|
|
||
3116 |
nwâr |
Nwâr diâle. Nwâr tchoutchou. Nwâre tchauwe. Enfant qui s’est sali outrageusement en jouant. Personne malpropre, tchauwe : chouette.
|
|
||
3117 |
nwâr |
Nwâr come l’ as’ di pike. Très sale, très noir.
|
|
||
3118 |
nwâr |
I fét nwâr come dins 1′ cu sint Nicolas (/ dins.in four). (v. n°1443).
|
|
||
3119 |
nwâr |
I fét tout nwâr gnût. La nuit est tout à fait tombée.
|
|
||
3120 |
ôbèstake |
Dj’ é mîs 1′ ôbèstake (/…èn-ôbêstake). J’ai mis le holà.J’ai mis un frein à leurs actes.
|
|
||
3121 |
ocha |
R’mète sès-ochas à place. Se masser, s’étirer, s’étendre.
|
|
||
3122 |
ocha |
Scrèper l’ ocha. Disfé s’ bâbe. Se raser.
|
|
||
3123 |
ôfrâdje |
Fé ôfrâdje. Fé pauscâdje. Faire un carnage. Faire de la casse.
|
|
||
3124 |
ome |
Ç’ n’ èst nén èn-ome à ça. / … ène feume à ça. Cet homme (/ Cette femme) n’est pas capable de cela. … ne ferait pas pareille vilenie.
|
|
||
3125 |
ome |
N’ ti fîye nén à mès-omes. Ne te fie pas à ces gens-là (mes a une valeur péjorative).
|
|
||
3126 |
ome |
L’ ome du boutike. L’ feume … Le (/ La) commerçante, particulièrement l’épicier (-ère).
|
|
||
3127 |
ome |
C’ è-st-in brave ome, mins (i) faut 1′ dîre râde. Il paraît honnête, mais il ne faut pas s’y fier.
|
|
||
3128 |
ome |
T’ è-st-èn-ome ! Que tu es adroit, généreux ! Quel homme de coeur tu es!
|
|
||
3129 |
ome |
T’ è-st-èn-ome come i gn-a pont d’ feume. Tu es un homme, tu t’es conduit en homme (un peu ironique),
|
|
||
3130 |
ome |
T’ è-st-èn-ome, dis-t-i, 1′ bèrdjî à s’ tchén (èt c’ èsteut ‘ne lîtche èt êle ît plène). Tu es un homme, tu as agi en homme; et l’on ajoute : “dit le berger à son chien (et c’était une chienne et de plus, elle était pleine). Ironique.
|
|
||
3131 |
ome |
C’ èst pour 1′ costè d’ l’ ome (c’ èst toudi bon). La femme est toujours moins tolérante, moins généreuse envers les parents du mari qu’envers les siens.
|
|
||
3132 |
ome |
Fé l’ ome di bos. Servir volontairement de cible immobile dans un jeu qui consiste à toucher l’adversaire avec un projectile (une balle p.ex.).
|
|
||
3133 |
ome |
Èn-ome qui s’ trompe èt ène feume qui pète, ça fét trompète, èt ène canâye qui rît, ça fét ‘ne trompète di cavalerîye. Un homme reconnaît s’être trompé, son interlocuteur, mécontent, ajoute…
|
|
||
3134 |
ome |
… come èn-ome dins lès pwès d’ Rome. Il a fait cela en homme, comme un homme (d’un enfant, d’un adulte). Un homme bien. pwès d’ Rome : sorte de haricots.
|
|
||
3135 |
ome |
Èn-ome di coû. Ouvrier qui travaille sur la cour d’une usine, d’un charbonnage.
|
|
||
3136 |
ome |
S’-n-ome di coupe. Son aide, son assistant.
|
|
||
3137 |
ome |
I rèpète toudi l’ min.me come èn-ome sô. Il répète tout le temps la même chose (comme un homme ivre).
|
|
||
3138 |
ome |
Èm’n-ome! I travâye bén, in, m’n-ome. Celui-là, alors! Il travaille bien, celui-là.
|
|
||
3139 |
ome |
N’ choûte nén m’n-ome. Ne l’écoute pas, ce drôle (le plus souvent, m’n-ome est péjoratif).
|
|
||
3140 |
ome |
Èle èst co là, m’n-ome ? Elle est encore là, celle-là ? (peut donc s’employer pour une femme).
|
|
||
3141 |
ome |
Èn-ome com èn-ârbe (/ âbe). Un bel homme, très grand, très fort.
|
|
||
3142 |
ome |
Èn-ome à liârds. (v. n° 2686). Quelqu’un qui ne vit que pour l’argent.
|
|
||
3143 |
ome |
Èn-ome fét. Ène feume féte. Qui a atteint la taille adulte, dont le corps est formé, dans la force de l’âge.
|
|
||
3144 |
once |
I n’ a nén pèsè ène once. Il n’a pas pesé lourd. Il a été mis dehors aussitôt.
|
|
||
3145 |
once |
Ça n’ a nén pèsè ène once. La réponse a été donnée du tac au tac. Son sort a été décidé aussitôt.
|
|
||
3146 |
oneûr |
Dji m’ dè fé ‘ne boun-oneûr. Je m’en vante, j’en suis fier (souvent d’un sentiment, d’un acte peu reluisants).
|
|
||
3147 |
ongue |
Tu n’ âras nén ‘ne nwâre ongue à fé ça. Tu n’ pous mau d’ awè, d’ atraper ‘ne nwâre ongue… C’est facile, c’est un travail tellement léger ! nwâre ongue : phlyctène subinguinal, hématome sous l’ongle à la suite d’un coup (de marteau p.ex.).
|
|
||
3148 |
ongue |
Il a ieû crok su-z-ongues. Il s’est fait vertement réprimander. Allusion sans doute aux coups de règles assénés sur le bout des doigts des enfants fautifs dans les écoles d’autrefois. syn. Il a ieû su sès-ongues.
|
|
||
3149 |
onte |
In momint d’ onte èst rade oute. La honte est passagère. On avoue sa faute, on a un peu de rougeur au front et on n’y pense plus.
|
|
||
3150 |
onteûs |
Onteûs come in voleûr. Qui a très grande honte.
|
|
||
3151 |
onteûs |
In mau-onteûs. Un sale type, un grossier, un fourbe (très péjoratif).
|
|
||
3152 |
onteûs |
I gn-a qu’ l’ onteûs qui pièd. Il n’y a que celui qui a honte, qui est trop timide pour oser, qui y perd.
|
|
||
3153 |
op’ |
Alèz, op’ ! Levez-vous incontinent (du lit, de votre chaise).
|
|
||
3154 |
ôr |
Mindjî in pun au matin, c’ èst d’ l’ ôr; à douze eûres, c’ èst d’ l’ ârdjint; au gnût, c’ èst du plomb. II paraît que : manger une pomme, le matin, est excellent pour la santé; à midi, c’est bien mais moins favorable; le soir, c’est très lourd, indigeste, c’est à déconseiller.
|
|
||
3155 |
ôr |
Il (/ Èlle) a rwinè s’ pa pou mète tout s’-n-ôr su s’ tièsse. Se dit en parlant d’un roux, d’une rousse.
|
|
||
3156 |
ôr |
Il a l’ orâdje à s’ cu. I sint l’ orâdje. Il est nerveux à l’approche d’un orage. Se dit d’un enfant difficile par temps d’orage.
|
|
||
3157 |
ôr |
C’ è-st-ène ôrdure. Il aurait bien tort de ne pas essayer une chose aussi naturelle, aussi aisée. On n’a rien à perdre, ce serait bête de ne pas essayer, intervenir auprès de quelqu’un.
|
|
||
3158 |
orêye |
Dès-orêyes di bèguènes. De fines lamelles de pommes séchées pour la conservation.
|
|
||
3159 |
orêye |
L’ pègnon d’ sès-orêyes (/ … di s’ visâdje). L’extrémité gauche ou droite des oreilles, du visage.
|
|
||
3160 |
orêye |
On pârle di mi, mès-orêyes chîlenut. Quand on a des bourdonnements d’oreilles, c’est signe que, quelque part, quelqu’un parle de vous.
|
|
||
3161 |
ôrlodje |
Fé 1′ toûr di l’ ôrlodje. Faire un tour d’horloge. Durer douze heures. Dormir, travailler douze heures d’affilée.
|
|
||
3162 |
orpinti |
Dji d-é d’ l’ orpinti. Je m’en repens. Cela a mal tourné, je regrette d’y avoir mis la main.
|
|
||
3163 |
aurvin |
C’ è-st-èn-aurvin. Se dit de quelqu’un qui passe à toute allure, sans prêter la moindre attention à ce qui l’entoure. Un sauvage, un exalté (homme ou femme).
|
|
||
3164 |
ossî |
Quand i l’ âra, i l’ ossera. Il ne l’a pas encore.
|
|
||
3165 |
ossî |
I n’ osse nén. I n‘ pout mau d’ ossî. Il ne fait rien. Il se garde bien de travailler.
|
|
||
3166 |
ostant |
Dj’ éme (/ in.me) ostant. (v. n° 338). J’aime autant. Je préfère. mais on a compris “Dj’ é mostant” et la conjugaison continue T’ as mostant, il a mostant, nos-avons mostant… au lieu de T’ émes ostant, il éme ostant, nos émons ostant... On a même inventé le mot “mostant” qui ne s’emploie que dans cette acception. Dj’ é ostant, Dj’ é ostant çoula se dit aussi, pour j’aime autant, je préfère cela.
|
|
||
3167 |
ostant |
Ostant, mi ! Abréviation de “Dj’éme ostant” : cela m’agrée.
|
|
||
3168 |
osti |
R’mète lès-ostis au feu. Recommencer, essayer à nouveau. Essayer une fois encore d’avoir un enfant.
|
|
||
3169 |
osti |
Quél osti ! Quel original ! Quel olibrius ! Quel amuseur ! ou Quel voyou! Quelle femme ! Quelle gueuse ! Quelle mégère ! \selon le cas et l’intonation donnée à l’exclamation dans la conversation).
|
|
||
3170 |
ote |
Dji n’ sé pus ote. Je suis paralysé, je me meus difficilement. Je suis fatigué, fourbu, rendu. syn. Dji n’ se pus bauyî. (v. n° 440).
|
|
||
3171 |
oû |
Il a dès-oûs pa d’zous sès bras (come dès contrèbasses). C’est un fainéant (qui a peur de travailler craignant de casser les oeufs qu’il a sous les bras).
|
|
||
3172 |
oû |
Il âra ça pou sès-oûs d’ Pauke (/ … d’ Pâke). Il va recevoir ce cadeau (empoisonné), on va lui apprendre la mauvaise nouvelle, dont se réjouissent les personnes présentes où l’une d’elles en tout cas.
|
|
||
3173 |
oû |
On dîreut qu’ i rote su dès-oûs. Se dit de quelqu’un qui a la marche très légère, qui semble poser à peine les pieds sur le sol.
|
|
||
3174 |
oû |
Dj’éme (/ Dj’é) mieu mindjî deûs-oûs qu’ in canada. litt. : Je préfère deux oeufs à une pomme de terre. Pas si bête, je préfère deux bonnes choses à une moins bonne.
|
|
||
3175 |
oû |
C’ èst ça, dès-oûs. C’est ça, beau résultat (ironique) Nous voilà au fait.
|
|
||
3176 |
oû |
Oyi .’ (Oyîtche ! ) dès-oûs ! Pas d’accord. On ne me la fait pas, à moi !
|
|
||
3177 |
oû |
À-z-oûs, à-z-oûs, lès cras sorèts ! Cri du marchand d’oeufs durs sur les jeux de balle.
|
|
||
3178 |
ouféye |
Dins 1′ preumiêre ouféye. … rouf. Dans le premier groupe.
|
|
||
3179 |
oupia |
Mète l’ oupia. Hisser au haut de la plus haute cheminée de la maison, quelques brindilles pour annoncer que le gros oeuvre d’une bâtise est achevé. Ce “bouquet” est placé par les maçons à qui l’on offre un bon verre pour célébrer cet événement.
|
|
||
3180 |
ours’ |
Fé l’ ours’ dins ‘ne pia d‘ lapin. Avoir main de fer dans un gant de velours. . Cacher un jeu cruel sous des dehors bon enfant.
|
|
||
3181 |
ours’ |
Pus fâde qu’ ène bite d’ ours’. Vraiment fainéant, amorphe.
|
|
||
3182 |
oute |
Ène miyète oute (di-d-là). Un peu plus loin que… Un peu au-delà de cet endroit que vous citez.
|
|
||
3183 |
oute |
L’ boutêye èst oute. La bouteille est vide.
|
|
||
3184 |
oute |
Il èst oute. Il est fini, lessivé, fourbu, à bout de souffle. Il est à la mort.
|
|
||
3185 |
oute |
Ça i èst oute . C’est passé. C’est du passé. Bah ! C’est passé.
|
|
||
3186 |
oute |
Çu qu’ èst oute èst oute. Ce qui est passé est passé. Ne revenons pas sur ce qui est passé.
|
|
||
3187 |
oute |
Percer, trawer tout-oute. Percer, trouer de part en part.
|
|
||
3188 |
oute |
Passer tout-oute. Traverser quelque chose et ressortir de l’autre côté.
|
|
||
3189 |
oyi |
Oyi, tout d’ chûte ! Je n’en crois rien. Non, vous ne l’aurez pas. syn. Oyi, bén seûr ! Oyi, bén cwêre ! Oyîtche !
|
|
||
3190 |
oyi |
C’ è-st-in p’tit “oyi”. Un “oui” du bout des lèvres, à contrecoeur.
|
|
||
3191 |
oyi |
Oyi ou bén n.non ? C’est oui ou c’est non, répondez, décidez-vous.
|
|
||
3192 |
oyi |
Tu l’ as bén dit qu’ oyi. … qui n.non. Confirmer, appuyer une affirmation ou une négation qui vient d’être dite par quelqu’un.
|
|
||
3193 |
plouve |
Dj’ é stî pa 1′ plouve (/ … pau grand vint). J’y suis allé par temps de pluie, de grand vent.
|
|
||
3194 |
plouve |
Dj’ é bouté pa 1′ plouve. J’ai travaillé sous la pluie.
|
|
||
3195 |
pa |
…èt pa d’ là. … èt dès. … et plus encore, plus loin encore. Quand on donne un chiffre minimum, incitation à considérer un chiffre un peu plus élevé.
|
|
||
3196 |
pa |
I tûwereut (/ vindreut) s’ pa èt s’ mame. Pour atteindre son but, rien ne lui répugnerait, ne l’arrêterait.
|
|
||
3197 |
pachîs |
L’ pachîs tant pîre. L’ pachîs grigne-dints. Le cimetière (mot tabou).
|
|
||
3198 |
pachîs |
Quand dji s’ré r’piki dins 1′ pachîs (/ !’ djârdin) du curè. Après ma mort. Allusion au temps où le cimetière entourait l’église.
|
|
||
3199 |
pacyince |
In sins-pacyince. Quelqu’un qui ne sait attendre, patienter, prendre patience.
|
|
||
3200 |
paf |
Dimeurer paf. Rester abasourdi, comme deux ronds de flan, estomaqué.
|
|
||
3201 |
pakfas’ |
Fé pakfas’. Fé scarwètch. Mots d’origine flamande : voler, s’approprier malhonnêtement.
|
|
||
3202 |
paletéye |
I n‘ wéte nén à ène paletéye (/… à iun). Il n’est pas regardant, il n’est pas pingre. Il n’est pas très orécis dans ses dires, ses mesures pour un travail.
|
|
||
3203 |
pandoûr |
Tchér su s’ pandoûr. Tomber, s’aplatir (en évitant le mot grossier panse).
|
|
||
3204 |
pania |
Pania qui passe ! Huées, cris que poussent les enfants à l’encontre d’un autre dont le pan de la chemise sort de la culotte ou par un trou au fond de la dite culotte.
|
|
||
3205 |
pania |
Tu pous bén danser (tout nu) avè t’ pania dins tès dints. Fais ce que tu veux (même danser nu avec le pan de la chemise entre les dents), tu n’arriveras pas à me fléchir, à m’amadouer, à obtenir quoi que ce soit de moi.
|
|
||
3206 |
pania |
Quand i tchît au vint, s’ pania vole. litt. : Quand il se soulage en plein vent, le pan de sa chemise vole. Bien que cela doit se produire à tous ceux qui…, il paraîtrait que seuls ceux qui ont mauvais caractère aient ce pan qui claque au vent.
|
|
||
3207 |
pania |
I n’ fét nén tchaud tchîr au vint, on-n-a s’ pania qui vole. Il fait bien froid.
|
|
||
3208 |
pania |
À pania volant. Dins s’ pania. En pan de chemise.
|
|
||
3209 |
pania |
Dj’ é ieû in côp d’ pania. Je me suis levé trop tard (m’étant profondément endormi après des ébats amoureux).
|
|
||
3210 |
panse |
Tu vas awè ‘ne panse d’ eûwe come lès lapins. Reproche à quelqu’un qui boit énormément d’eau.
|
|
||
3211 |
panse |
Panse plène, à r’vwêr’, Mârène. Se dit de gens qui quittent la maison de leurs hôtes, dès qu’ils ont terminé le repas. Peut se dire par celui qui adopte un tel comportement. Dans ce cas, il s’agit d’une manière plaisante de s’excuser.
|
|
||
3212 |
panse |
Il a stî ieû pa l’ panse. On l’a attrapé en lui promettant à manger.
|
|
||
3213 |
panse |
Awè 1′ raje à l’ panse (/… à s’ panse). Etre furieux.
|
|
||
3214 |
panse |
I l’ a ieû à l’ panse. Il a su se le procurer malgré tout.
|
|
||
3215 |
panse |
C’ èst bén fét pou t’ panse (/ vo panse). Ce qui t’ (/ vous) arrive, c’est tant mieux; c’est bien fait, (ironique). Tu es justement puni de ce que tu as fait.
|
|
||
3216 |
panse |
Grosse panse à l’ drache. Injure grossière à un ventru, bedonnant.
|
|
||
3217 |
panse |
Tu tè skêtes èl panse à… Tu t’esquintes, tu mets toute ta science à … et tout cet effort n’est pas récompensé, personne ne t’en sait gré (grossier) syn. Tu t’ crèves l’ amér. (moins grossier)
|
|
||
3218 |
panse |
Èn-aspanse. Un glouton, un goinfre.
|
|
||
3219 |
panse |
Raclâdje di panse (/… di boudène). Morceau de musique ennuyeux où les cordes dominent.
|
|
||
3220 |
papa |
A cheval de son papa. Il a si bén montè qu’ il a ieû s’ cu tout pèlè. Comptine chantée en faisant sauter un enfant sur ses genoux.
|
|
||
3221 |
papa |
C’ èst 1′ papa dès… Le meilleur ouvrier, le plus grand spécialiste en .son métier, un homme très adroit (peut aussi bien se dire d’un homme que d’une femme) : C’est 1′ papa dès cûjeûses di tautes.
|
|
||
3222 |
papa |
C’ è-st-in papa. Un peu demeuré, resté enfant. Benêt.
|
|
||
3223 |
pape |
I n’ sét pus dîre “pape”. Il ne sait plus rien dire, même le mot “pape”. Il est tellement bourré, repus, qu’il ne saurait plus articuler le mot “pape”, (v. n° 440).
|
|
||
3224 |
pape |
I n’ a nén ieû 1′ timps d’ dîre “pape”. Cela s’est passé tellement vite qu’il n’a pas eu le teops de prononcer une parole.
|
|
||
3225 |
papî |
Èle a s’ papî d’ ârmwêre qui passe. Sa combinaison dépasse le bord de sa jupe. (on plaçait autrefois (avant 1940) sur les planches d’une armoire de cuisine, du papier de fantaisie dentelé qui dépassait quelque peu la planche).
|
|
||
3226 |
papî |
Ça a stî tout seû come du (/ in, su in) papî d‘ musike (/ su in riban). Cela a été vraiment aisé, cela a marché tout seul. syn. Ça a passé corne ène lête au posse.
|
|
||
3227 |
papî |
Il a r’prîs sès papîs. Il a repris les affaires de… Il imite quelqu’un. Il a les façons de son père, de son grand» père…
|
|
||
3228 |
papî |
On n’ lyi a nén mîs dins du papî (d’ chôcolat). On lui a dit ses vérités sans le moindre fard.
|
|
||
3229 |
papî |
Bon papî, ça ! Au jeu de cartes, exclamation de joie du joueur qui voit l’adversaire obligé de se défaire d’une bonne carte. Se dit quand on reçoit de l’argent, un billet, une bonne nouvelle par écrit.
|
|
||
3230 |
papin |
In papin su ‘ne djambe di bos. litt. : Un cataplasme sur une jambe de bois. Chose inutile, mesure nulle, mauvaise réparation.
|
|
||
3231 |
papin |
T’ è-st-in papin. Tu es un délateur, un faux frère, un frotte-manches, qui n’hésite pas a trahir un secret.
|
|
||
3232 |
papin |
Il a in fameûs papin à s’ cu (/… à s‘ dos). Il a de grosses dettes. Il a mauvaise réputation à la suite de sales histoires, de mauvais coups commis. Il est marqué’à vie par cet acte.
|
|
||
3233 |
papin |
Èle a in fameûs papin a s’ cu (/… à s’ dos). Elle a une conduite douteuse, elle se méconduit.
|
|
||
3234 |
pakèt |
Fé in pakèt avè s’ tièsse. S’emmitoufler la tête contre le vent, le froid ou à cause d’une névralgie.
|
|
||
3235 |
pakèt |
Fé sès pakèts. Se dit d’un mourant qui mime de rassembler des objets invisibles, imaginaires, pour le dernier voyage.
|
|
||
3236 |
pâkète |
Fé pâkète èt mariyète. Faire sa “première” communion (communier pour la première fois) le jour de son mariage.
|
|
||
3237 |
paradis |
I dira au paradis sins skîye. litt. : Il ira en Paradis sans échelle. Il a été tellement vertueux toute sa vie, qu’il ira sans nul doute en Paradis (parfois ironique).
|
|
||
3238 |
parapwî |
I n’ faut jamés drouvu s’ parapwî pou s’ mète à iute d’ ène bouchîye di pléji. Ne jamais perdre une occasion de s’amuser.
|
|
||
3239 |
parapwî |
Il a avalé in parapwî (/… in sâbe). Il marche très droit, le corps raide.
|
|
||
3240 |
parapwî |
Il a r’ssèrè s’ parapwî. Il est mort (irrévérencieux).
|
|
||
3241 |
parapwî |
Dè l’ sauce di parapwî. De l’eau ajoutée à une sauce.
|
|
||
3242 |
pârdèssus |
I vaut mieus lyi payî in noû pârdèssus qui d’ 1′ inviter à din.ner. Il a un tel appétit que lui offrir un pardessus coûterait moins cher que de l’inviter à déjeuner. syn. I vaut mieu 1′ kèrtchî qui d’ l’ impli. (v. n° 2602).
|
|
||
3243 |
pârdon |
Pârdon, avè li ! Il est terrible! Il nous étonnera toujours.
|
|
||
3244 |
parète |
À ç’ qu’ i (m‘) parèt. À ç’ qu’ i m’ chène. A ce qu’il paraît. A ce qu’on dit. A ce qu’il semble.
|
|
||
3245 |
parèy |
Ô pou ‘ne parêye ! Ô ça, pou ‘ne parêye ! En voilà une nouvelle, un événement (malheureux en général) Eh bien ! Ça alors ! C’est a peine croyable que cela nous arrive, que vous ayez fait une chose pareille.
|
|
||
3246 |
pârin |
Pârin à l’ tchandèle. Mârène … Petit parrain, petite marraine (enfant) qui tenaient l’extrémité inférieure de la chandelle pendant le baptême.
|
|
||
3247 |
pârin |
Pârin pèlè! Mârène pèléye! Plate boûsse! Potche trawéye! Cris de désapprobation des enfants envers les parrain et marraine qui ne lancent pas ou qui lancent trop peu à leur gré, de pièces de monnaie, à la sortie du baptême.
|
|
||
3248 |
pârin |
Rèvèyî s’ pârin. Mettre le pied dans un étron.
|
|
||
3249 |
parint |
Parint à l’ trente-chîsième côtelète. Parent très éloigné.
|
|
||
3250 |
parint |
Dès parints d’ au lon. idem, ou des parents qui habitent loin de nous.
|
|
||
3251 |
parint |
Parints du costè dè l’ brayète (/ pa l’ busète). (v. n° 747).
|
|
||
3252 |
pârler |
Co pârlant èt vikant. Se dit d’une personne qui est toujours en vie et qui peut témoigner de la véracité des faits, qui a assisté à l’événement. Cette personne que vous croyez morte est toujours bien en vie.
|
|
||
3253 |
pârler |
Dji sé bén çu qu’ (/ç’ qui) pârler vout dîre. Je vous comprends à demi-mots.
|
|
||
3254 |
pârler |
Tu pârles bén quand tu vous. litt. : Tu parles bien quand tu veux. Reproche de parler grossièrement, de plaider une mauvaise cause, d’essayer vainement par de belles paroles de convaincre.
|
|
||
3255 |
pârler |
Tu parles come dins lès lîves. Tu dis des mots recherchés, comme on en trouve dans les livres (ironique).
|
|
||
3256 |
pârler |
Wéte (bén) come tu pârles. Pèse tès paroles. Reproche a quelqu’un qui a commis un impair, dit une méchanceté envers son interlocuteur ou une personne qui lui est chère.
|
|
||
3257 |
pârler |
I pârle come dins-ène tone. Il a une voix très grave, caverneuse, en tout temps ou parce qu’il est enroué, (comme s’il parlait dans un tonneau).
|
|
||
3258 |
pârler |
Pârle come on t’ a aprîs. Parle le langage de tes parents.
|
|
||
3259 |
pârler |
Pârler trèlârdè. Parler un sabir qui entremêle des mots étrangers à un français, un wallon approximatif.
|
|
||
3260 |
pârt |
Ène pârt à l’briche, à cautes. Une partie de bâtonnet, de cartes.
|
|
||
3261 |
pârt |
I n’ done nén s’ pârt au tchat. Il veut son dû. Il tient à ce qu’on l’entende tout comme un autre.
|
|
||
3262 |
pârt |
C ‘è-st-èn-ome (/ êne feume) à pârt, qu’ a in caractêre à pârt. C’est quelqu’un de pas très sociable.
|
|
||
3263 |
pârt |
Èl pârt Djâke. litt. : La part de Jacques. Emporter une part supplémentaire pour un absent (quel que soit son nom).
|
|
||
3264 |
pârtâdje |
I n’ a nén stî roubliyi au pârtâdje. I n’ èsteut nén drî l’uch au pârtâdje. Il a un très gros nez, un nez démesuré.
|
|
||
3265 |
pas |
Daler in pas pus lon. litt. : aller un pas en plus, plus loin. Tenir le coup un certain temps encore. Grâce à un encouragement, un réconfort (aliment, boisson, paroles encourageantes), être aiguillonné pour poursuivre quelque peu l’action entreprise. Poursuivre quelque peu son chemin.
|
|
||
3266 |
pas |
Lès pas, i faut toudi lès passer (/… lès fé). Tous les chemins sont à peu près aussi longs.
|
|
||
3267 |
pas |
Passer lès pas. Vivre un moment difficile, mais inévitable. S’accoucher.
|
|
||
3268 |
passer |
Passer oute. Dépasser une maison, un lieu, sans s’arrêter. Se trouer.
|
|
||
3269 |
passer |
I m’ a fét passer pou rén. Il s’est moqué de moi, de mon travail, en encensant un autre en public. Il a feint de ne pas s’apercevoir de ma présence.
|
|
||
3270 |
passemint |
Qué passemint d’ timps ! Quel regrettable emploi du temps ! Quelle activité improductive !
|
|
||
3271 |
passe-tout-oute |
Èle a fét passe-tout-oute. Elle s’est fait avorter.
|
|
||
3272 |
passe-timps |
Chèrvi d‘ passe-timps (/… d’ savate). Etre considéré par quelqu’un comme son esclave, comme étant à sa dévotion.
|
|
||
3273 |
passe-timps |
Fé chèrvi s’ moman d’ passe-timps. Abuser de la bonté de sa mère.
|
|
||
3274 |
pate |
Gn-a pont à lyi mète la pate. Il n’y a personne qui puisse l’égaler dans sa spécialité.
|
|
||
3275 |
pate |
Boudje d’ ène pate, dji t’ câsse l’ aute. Je t’intime de ne pas bouger.de ne pas agir, sinon…
|
|
||
3276 |
pate |
Dji su pris (/ rwèd) dins mès pates di drî. J’ai mal aux jambes, j’ai les jambes lourdes, raides.
|
|
||
3277 |
pate |
Dji m’ va lâver mès pates (di d’vant). Je vais me laver les mains.
|
|
||
3278 |
pâtèr |
Dès pâtèrs di pourcha. Des réprimandes.
|
|
||
3279 |
patrîye |
Vîve èl patrîye ! L’ tchat a fét sès djon.nes. Moquerie envers les ardents patriotes, les exclamations cocardières.
|
|
||
3280 |
paupyî |
I n’ sét pus paupyî. Il ne peut même plus ouvrir les paupières, il ne peut plus faire un geste.
|
|
||
3281 |
paukes |
Il a fét sès paukes (/… sès pâkes). Il a fait sa première communion. Se dit d’un objet qui s’est cassé en tombant (verre, faïence).
|
|
||
3282 |
pause |
I boute à pauses. I fét lès pauses. (v. n° 703).
|
|
||
3283 |
pausse |
Ène boune pausse (/… djin). Une bonne pâte d’homme, de femme.
|
|
||
3284 |
pauye |
Dji n’ sû (/ Dji n’ s’ré) nén pus pauye pou ça. Je peux bien faire cett« aumône, ce sacrifice, donner cette aide, je n’en serai pas plus pauvre-.
|
|
||
3285 |
pauve |
I mindje come in pauve (/… come quate). Il mange avidement une grosse assiettée, comme un affamé.
|
|
||
3286 |
pavé |
On lyi a foutu in pavé dins s’ marmite. On a fait devant lui une allusion à peine déguisée au sujet d’une faute, d’un événement dont il n’est pas fier.
|
|
||
3287 |
pavé |
Il a ieû ‘ne fricsion d’ pavés. Il a donè in bètch à lès pavés. (v. n° 2368).
|
|
||
3288 |
pavéye |
Boute toudi, c’ èst toutes pavéyes. Broye, c’ èst… Débrouille-toi, je n’ai rien à y voir.
|
|
||
3289 |
pavéye |
Il a mèsuré (/ m’surée) l’ pavéye. Il s’est étendu de tout son long, (souvent) étant ivre.
|
|
||
3290 |
payasse |
Crèver 1′ payasse. Passer de longues heures au lit en dehors du temps normal du sommeil nocturne, par fainéantise.
|
|
||
3291 |
payasse |
C’ è-st-ène payasse. C’est un homme, une femme, qui aime dormir, qui dort beaucoup.
|
|
||
3292 |
payasse |
C’ èst 1′ payasse da … C’est la maîtresse de…, toujours prête à le satisfaire au moindre appel.
|
|
||
3293 |
payî |
C’ èst twè qui payes? Question posée à quelqu’un qui n’a pas fermé son pantalon. (La braguette est parfois appelée El pôrte-manoye).
|
|
||
3294 |
payèle |
Fé chîler 1′ payèle. Préparer un mets où entre du beurre. Ne pas regarder à la dépense pour bien manger.
|
|
||
3295 |
payèle |
On fra chîler 1′ payèle. Lors de cet événement (anniversaire, diplôme, réussite), on fera la fête, un gueuleton.
|
|
||
3296 |
payèle |
T’ âras dè l’ payèle. Je te donnerai des coups de poêle (avertissement de la femme à son mari s’il rentre ivre).
|
|
||
3297 |
payèle |
À cu-cu payèle, T’-au-d-dilong du cièl, T’-au-d-dilong du Paradis, Tchip’ soris ! Comptine chantée en faisant sauter un enfant sur les bras entrecroisés de deux adultes.
|
|
||
3298 |
payîye |
Fé payîye. Manger pendant les heures de travail, surtout dans la mine. Les mineurs ont baptisé leur repas payîye depuis la loi qui stipulait que les heures de travail seraient comptées depuis la descente jusqu’à la remontée; donc le temps de “table” serait payé comme si l’on travaillait, ce qui n’était pas le cas avant cette loi. Autre source: payîye viendrait de “paille”; repas des chevaux de mine, et par extension, celui des mineurs.
|
|
||
3299 |
payis |
I pinse qui c’ èst li qu’ a r’lèvè l’ payis pau cu. Il croit qu’on lui doit tout; que le plus grand héros, c’est lui; que tout a été fait par lui seul.
|
|
||
3300 |
payis |
In payis ralongui avè dès plantches. Un pays, une commune, que l’on veut agrandir, dont on veut reculer les bornes, au détriment d’un voisin.
|
|
||
3301 |
payis |
Gn-a d’Vj payis qu’on n’ mindje qui d’ ça. On raconte que dans certains pays, on ne mange que cela (aliments dégoûtants, sales, de la m…).
|
|
||
3302 |
payis |
Ène maujone come in payis. (v. n° 2881).
|
|
||
3303 |
payis |
On wèt du payis avè li. On en voit de toutes les couleurs avec lui.
|
|
||
3304 |
péché |
Léd come èl péché. Très laid, affeux.
|
|
||
3305 |
pèche |
Tu vas ramasser ‘ne pèche (dins t’ gueûye). Tu vas recevoir une gifle, un coup de poing dans la figure (grossier],
|
|
||
3306 |
pèker |
Is s’ ont pèkè là-d’ssus. Is s’ ont dârè… Ils se sont précipités là-dessus tous ensemble.
|
|
||
3307 |
pèle-mèle |
Pèlmî pèle-mèle. Pêle-mêle, épars.
|
|
||
3308 |
pélon |
I m’ a djouwè 1′ pélon (/… in guèdin, cénk lignes). (v. n° 2513). Il s’est joué de moi. Il m’a fait ce vilain tour. Il m’a escroqué,
|
|
||
3309 |
pélon |
On 1′ vûde au pélon. On vûde lès liârds au pélon. On jette l’argent par les fenêtres, on gaspille, on fait montre de sa richesse par des dépenses ostensibles.
|
|
||
3310 |
pélon |
On bwêt 1′ goute au pélon. litt. : On boit l’alcool au poêlon. Dans cette famille, cette collectivité, on boit l’alcool à plein gosier, dans de très grands verres, on organise des beuveries.
|
|
||
3311 |
pèlot |
In p’tit pèlot. Un petit garçon maigre, pâlot.
|
|
||
3312 |
pèna |
Awè 1′ pèna câssè (/… croki). Etre réduit au silence, à l’inaction après un mau”=îis coup du sort.
|
|
||
3313 |
pèna |
I trin.ne èl (/ ès’) pèna. Il couve une maladie ou il ne peut se remettre complèta-aent une maladie.
|
|
||
3314 |
pèna |
On lyi a côpè lès pènas. On l’a privé de son autorité.
|
|
||
3315 |
pène |
Vos-ârèz dè l’ pène. Menace à un enfant de lui donner des coups de visière de casquette s’il se conduit ainsi, s’il agit de la sorte.
|
|
||
3316 |
pène |
Is-ont ieû dè l’ pène. Ils ont reçu des coups méchants. Ils ont eu le dessous dans la rixe.
|
|
||
3317 |
pèn’ |
Pèn’ ! Onomatopée pour désigner un coup sec, une taloche sonore.
|
|
||
3318 |
pènéye |
Il a prîs ‘ne fameuse pènéye. I d-a prîs pou s’ catâre. litt. : Il a reniflé une forte prise de tabac. Il en a pris pour son rhume. Il s’est senti visé. Quelqu’un a fait, volontairement ou non, une allusion à un fait similaire à celui qu’a commis une personne présente à l’entretien et qui s’en offusque.
|
|
||
3319 |
pènéye |
Qué pènéye ! Quelle mauvaise odeur je viens de renifler !
|
|
||
3320 |
pènin |
Il èst dins l’ pènin. Il est dans de mauvais draps, dans la débâcle, dans ie fond de l’abîme.
|
|
||
3321 |
pénk |
Is-ont ‘ne masse di pénk èt wénk. Ils ont un tas d’enfants en bas âge, braillants, chialants (peut-être imitation d’enfants qui pleurent).
|
|
||
3322 |
pénk |
Èle èst mamesèle dins-ène iscole di pénk èt wénk. Elle est institutrice maternelle.
|
|
||
3323 |
pènus’ |
Il èst tout pènus’. Il est tout triste. Il regrette amèrement s’être conduit ainsi, d’avoir agi ainsi. syn. Il èst mètche. Il èst mèrlitche.
|
|
||
3324 |
pèpére |
In catâre di tous lès cint pèpéres (/ du sint pèpére). Un rhume, un catarrhe carabiné, terrible.
|
|
||
3325 |
pèpére |
Il a l’ (sint) pèpére avè li. I faut awè 1′ sint pèpére avè li ! Il faut être béni des dieux pour oser dire, faire cela, pour réussir cela.
|
|
||
3326 |
pèpére |
(Tout) 1′ sint pèpére èt co pus. etc, etc. Et encore et toujours.
|
|
||
3327 |
pèrdeû |
T’ è-st-in franc pèrdeû. Tu es un fieffé voleur.
|
|
||
3328 |
pèrin |
C ‘ èst tous pèrins (voleurs). In moncha d’ tous pèrins. Ils sont tous pareils, aucun n’est plus blanc que l’autre (péj).
|
|
||
3329 |
pèrin |
Famîye (/ Famile) di tous pèrins. Ils sont tous pareils dans cette famille (péj.).
|
|
||
3330 |
pèrk |
C’ è-st-in pèrk. litt. : C’est une perche (poisson). C’est un as, c’est un joyeux luron, un farceur. C’est un voyou, un homme à qui on ne peut faire confiance.
|
|
||
3331 |
pèrmission |
… di pèrmission. … de première catégorie.
|
|
||
3332 |
pèrmission |
Ène bèrlafe di pèrmission. Une taloche mémorable, extrêmement brutale.
|
|
||
3333 |
pèsant |
I d-a pèsant. Il est triste. Ce souvenir l’attriste beaucoup. Cet événement pénible le poursuit, il ne peut le chasser de sa mémoire. Il est riche.
|
|
||
3334 |
pèsant |
Il èst pèsant. Il est riche. syn. Il a pou fé. Il a d’ qwè fé. I gn-a pou fé. Il a bén l’ timps. Il a d’ça. I n’ èst nén avou rén.
|
|
||
3335 |
pèser |
Tu d’vreus pèser cint kulos. Tu ne te fais de la bile pour rien, tu es toujours optimiste.
|
|
||
3336 |
pèséye |
T’ è-st-en trin di m’ fé ‘ne pèséye (/… di m’ lès pèser.) litt. : Tu es en train de me faire une pesée, de me les peser. Tu te moques de moi. Tu essaies de me mener en bateau.
|
|
||
3337 |
pèstèler |
Pèstèler. Transi. Piaffer d’impatience. Attendre l’accouchement d’une minute à l’autre.
|
|
||
3338 |
pèt |
Quand dj’ âré fét m’ dérin pèt. Quand j’aurai poussé mon dernier soupir. Quand je serai mort.
|
|
||
3339 |
pèt |
In pèt d’ maçon. Ène frèche vèsse. (v. n° 2300).
|
|
||
3340 |
pèter |
Ène saqwè qui pète èt qui n’ bouche nén. Quelque chose, un événement d’importance mais qui passe inaperçu (que son auteur l’ait voulu ou non), du moins pour le moment.
|
|
||
3341 |
pèter |
I 1′ pète. Il se la coule douce, il prend un long repos après peu de travail.
|
|
||
3342 |
pèter |
I faut qu’ ça pète ou qu’ ça skète. Il faut une solution quelle qu’elle soit, quelle que soit la casse.
|
|
||
3343 |
pèter |
Pète èt rapète. Il a stî r’cassi. Du tac au tac. Il a été mouché. r’cassî : terme de jeu de balle : rechasser la balle.
|
|
||
3344 |
pèter |
Pèter pou crèver. Tant pis ! Je risque le tout pour le tout. Advienne que pourra !
|
|
||
3345 |
pèter |
Pèter pus waut qui s’ cu. Vouloir vivre au-dessus de ses moyens. Vouloir paraître plus haut que sa condition sociale. On dit aussi : Quand-on pète pus waut qui s’ eu, on fét in in trS dins s’ dos.
|
|
||
3346 |
pètâdje |
L’ awè à pètâdje. litt. : L’avoir bien à portée. Avoir la personne bien en face pour lui dire ses quatre vérités, ses récriminations.
|
|
||
3347 |
pètâdje |
Ièsse à pètâdje. Etre exposé au vent, à la pluie, aux projectiles. Etre à découvert.
|
|
||
3348 |
pètâdje |
Awè ‘ne feume à pètâdje. Amener une femme à consentir.
|
|
||
3349 |
pètche |
Apôrter 1′ pètche. litt. : Apporter la maladie, le malheur. Transmettre sa maladie à une famille à qui l’on rend visite. Amener la zizanie dans une société, une assemblée.
|
|
||
3350 |
Pète |
Pète èt Prâgue. Deux inséparables, comme cul et chemise. Héros d’histoires drôles : X et son ami.
|
|
||
3351 |
pètéye |
Tu mérites dès pètéyes. Tu mérites des claques. Tu es à calotter.
|
|
||
3352 |
pètit |
C’ èst toudi l’ pètit qu’ on spotche. Les êtres sans défense, les petits (socialement) sont des victimes perpétuelles.
|
|
||
3353 |
pètit |
L’ pètit paye pou 1′ grand. Dans le domaine vestimentaire, ce qui est destiné aux enfants coûte proportionnellement plus cher que ce qui est destiné aux adultes.
|
|
||
3354 |
pètit |
Trop pètite (/ p’tite), Layite ! C’est trop petit, c’est devenu trop petit. A un enfant : Tu es encore trop petit(e) pour atteindre cet objet.
|
|
||
3355 |
pètoter |
Pètoter. Filer à toute vitesse.
|
|
||
3356 |
r’pètoter |
R’pètoter. Rentrer chez soi au plus vite.
|
|
||
3357 |
péture |
Cachî s’ péture. litt. : Chercher sa pâture. Chercher, mendier sa nourriture.
|
|
||
3358 |
pîd |
Su pîd, su foutche. litt. : Sur pieu, sur fourche. Aussitôt. A l’instant. Dès qu’il l’a rêvé. Se dit d’un ordre à exécuter à l’instant même, sans préambule.
|
|
||
3359 |
pia |
Pia d’ bouk. Pia d’ lapin. C’ è-st-ène pia. Femme qui se méconduit, sans se cacher, de façon outrageuse, vulgaire.
|
|
||
3360 |
pia |
… èt lès pias. … èt on pout co lyi mète dès pates. Vous pouvez en ajouter quelques-uns ! et encore !
|
|
||
3361 |
pia |
L’ cén qui pèle n’ a qu’ lès pias. Croyance des joueurs de cartes selon laquelle le joueur qui en “coupant” n’enlève que la première carte, reçoit un jeu minable.
|
|
||
3362 |
pia |
S’ pia (/ L’ pia di s’ vinte) tinguèle. Il est bien nourri, bien gras.
|
|
||
3363 |
pia |
I sè scrèpereut 1′ pia di s’ vinte (/… du vinte). Il se traînerait à terre pour obtenir…
|
|
||
3364 |
pia |
M’ pia èst trop stwète. Dit par quelqu’un de maigre, fier de ne pas grossir même en faisant bonne chère.
|
|
||
3365 |
pike |
Intrè ieûs’ (/ Dins leû min.nâdje), c’ èst toudi pike èt make (/… dès pikes èt dès makes). Se dit de personnes (époux) qui se lancent sans cesse à la tête des vexations, des paroles blessantes, cinglantes, des injures.
|
|
||
3366 |
pika |
I sint l’ pika. Cela sent la marée, la minque, le poisson. A Roux, le sentier des poissonniers est communément appelé L’ rouwèle Pica.
|
|
||
3367 |
pîce |
Il a toudi ‘ne pîce à (/ pou) mète au trau. litt. : II a toujours une pièce à mettre devant le trou. Il a toujours une explication prête en toutes circonstances. Il a toujours un mot prêt pour clôturer le récit d’un autre. Il a la répartie vive et juste.
|
|
||
3368 |
pichate |
Sèrè djusqu’à l’ pichate. Apeuré, effrayé, au point de mouiller son linge.
|
|
||
3369 |
pichate |
Dè l’ pichate di canari. Parfum bon marché, peu agréable. Bière légère et peu agréable. Café léger.
|
|
||
3370 |
pichaude |
I moûd co pus qu’ Mârène Pichaude. Il geint, rouspète sans cesse.
|
|
||
3371 |
pichéye |
Dè l’ pichéye di vèrau. De la pisse de verrat. Du café très léger. syn. Du piche-cousin. Dè l’ lapète.
|
|
||
3372 |
pichî |
Dji n’ piche nén la conte. Dji n’ dè disconvén nén. Je n’en disconviens pas. Je ne suis pas contre.
|
|
||
3373 |
pichî |
Tu n’ piches nén co au mur. Tu es bien trop jeune.
|
|
||
3374 |
pichî |
Dji t’ piche à l’ oûy. Je me moque de toi, de ce que tu penses (de moi).
|
|
||
3375 |
pichî |
Dji noye di pichî. J’ai une envie terrible a’uriner. syn. Dj’ é in pichant qu’ dj’ é mès dints qu’ ossenut. Dj’ é in pichant qu’ èn-èfant dè bréreut. Dj’ é ‘ne vèssîye come in tchapia boule. Dj’ é ausse di pichî.
|
|
||
3376 |
pichoulit |
Mindjî lès pichoulits pa lès racènes. Etre mort. Etre sous terre, enterré.
|
|
||
3377 |
pîd |
T’ as mîs t’ pîd d’ssus (/ … t’ dwèt d’ssus). Tu viens de mettreau jour le fin mot de l’affaire.
|
|
||
3378 |
pîd |
À pîds discaus. A pieds nus.
|
|
||
3379 |
pîd |
Ça tchéreut su m’ pîd, dj’ âreu ‘ne nwâre ongue. Ironiquement : Cela me tomberait sur le pied, j’en aurais un ongle noir. Ce que vous me donnez est vraiment si minime que je ne risque pas d’accident au cas où il me tomberait sur le pied.
|
|
||
3380 |
pîd |
Dji vénré t’ satchî pa tès pîds. Menace du conjoint qui, s’il meurt le premier, viendra, à celui (/ celle) qui survivra, lui faire regretter sa conduite d’alors avec un autre partenaire, voire l’entraîner à sa suite dans la mort.
|
|
||
3381 |
pîd |
Mète ès‘ pîd dins ‘ne mèdâye (du banban), c’ èst sine di liârds. Mettre le pied par inadvertance, dans un étron, c’est signe de rentrée imprévue d’argent.
|
|
||
3382 |
pîd |
Il a mis s’ pîd dins du bambin (/ banban). Il a rèvèyi s’ pârin. Il a mis le pied dans un étron.
|
|
||
3383 |
pîd |
Rolà, on stièd ses pîds en vûdant. Leur intérieur est si sale qu’on s’essuie les pieds avant de sortir (de peur de salir la rue). L’expression n’avait que plus de force à l’époque où les rues n’étaient pas pavées.
|
|
||
3384 |
pîd |
Dès pîds come dès grognons (/ mousons) d’ tchéns. Des pieds très froids.
|
|
||
3385 |
pîd |
Mète ès’ pîd su 1′ costè. Se méconduire, fauter. syn. Mète sès chabots du r’viêrs.
|
|
||
3386 |
pîd |
Daler tchaufer sès pîds dins 1′ culot. litt. : Aller se chauffer les pieds près du feu. Faire traîner (de la part du jeune homme) indéfiniment les fiançailles, sans jamais fixer de date au mariage et profiter de l’hospitalité, de la table de ses futurs beaux-parents.
|
|
||
3387 |
pîd |
In pîd au côp, d’ au côp. Sans se presser. syn. Ène djambe d’ in côp. In pîd d’vant l’ aute, drî l’ aute. Piyane à piyane.
|
|
||
3388 |
pîd |
Dès favoris come dès pîds d’ gayole. De très longs favoris, très minces.
|
|
||
3389 |
pîd |
Daler d’ pîd. Aller à pied.
|
|
||
3390 |
pîd |
In pîd in-d’dins, in pîd dèwôrs. Un pied dans la tombe, un pied dehors. En particulier, on disait cela naguère quand une femme était sur le point de s’accoucher.
|
|
||
3391 |
pîd |
Chûre di pîd à talon. Suivre pas à pas, vraiment collé au poursuivi.
|
|
||
3392 |
pîd |
Èl pîd èst clér. Quand l’horizon est dégagé, par temps nuageux, c’est que la pluie, l’orage en cours ou qui ne va pas tarder, sera de courte durée.
|
|
||
3393 |
pîd |
Wôrs dès pîds dès grands (/… dès djins). Retirez-vous de 1’aire des grandes personnes (aux enfants) ou de ceux qui sont mieux que vous, hors des pieds des gens importants (ou qui se croient l’être).
|
|
||
3394 |
pîd |
R’ssatchèz-vous (/ R’ssatche-tu) èrî d’ mès pîds. Ne reste(z) pas dans mes jambes.
|
|
||
3395 |
pîd |
Djoûwe avè tès pîds pou fé binaujes tès-ârtias. (v. n° 236)
|
|
||
3396 |
pîd |
Djouwer avè les pîds da … Se moquer de… Le brocarder.
|
|
||
3397 |
pîd |
Clincî s’ pîd. Se tordre la cheville. Faire une faute, se méconduire.
|
|
||
3398 |
pîd |
Dès pîds di skifleûs. De très longs pieds.
|
|
||
3399 |
pîd |
Dès pîds di tch’vau. Des pieds bots.
|
|
||
3400 |
pîd |
Sauteler à djonts-pîds. Sauter à pieds joints.
|
|
||
3401 |
pîd |
Qwè avèz mîs dins vos pîds? Comment êtes-vous là chaussé ?
|
|
||
3402 |
pidjon |
Couri à pidjons. Avant l’invention de l’horloge pointeuse, les colombophiles aidés de leurs amis se relayaient pour atteindre en courant, avec la bague du pigeon rentré, ‘ le local où se trouvait le responsable habilité à constater l’arrivée.
|
|
||
3403 |
pièce |
Il è-st-à pièce. Dji va m’ mète à pièce. Il est au repos, au lit. Je vais me coucher. cf. les poules qui perchent, qui dorment sur leur perchoir.
|
|
||
3404 |
piède |
Pus d’ deûs-eûres, c’est piède. A quelqu’un dont on attend une décision depuis longtemps et qui énerve par sa lenteur. A un joueur de cartes qui hésite longtemps, syn. Pus d’in quart d’eûre, on djoûwe ave lès fîyes.
|
|
||
3405 |
pièle |
Èfiler sès pêres (/… seès pièles). (n.m.) litt. : Enfiler ses perles. Bien monter, bien arranger l’affaire pour avoir tous les atouts dans son jeu.
|
|
||
3406 |
pièrdu |
Dji su pièrdu dins lès campagnes di Fleûru. Je me suis perdu (pas précisément dans les campagnes de Fleurus) Je ne sais plus retrouver le fil de mes idées.
|
|
||
3407 |
pièrdu |
Soner au pièrdu. Criyî au pièrdu. Ameuter le voisinage pour lui annoncer la disparition d’un enfant, d’une personne.
|
|
||
3408 |
Piêre |
Piêre, Pièrot, Brokète di bos, Brokète di fiêr. Au fond d’ l’ infiêr’ Qui vind dès pakèts pou lès viêrs. Comptine moqueuse envers un dénommé Pierre.
|
|
||
3409 |
Pièrot |
Pièrot vike co ! Je suis (/ Il est) en pleine forme. Tout va pour le mieux maintenant, tout est remis dans l’ordre.
|
|
||
3410 |
pièrot |
C’ è-st-in pièrot su l’ âye. Un état incertain. Que deviendra-t-on ?
|
|
||
3411 |
pignî |
Gn-a qu’ à pignî. II n’y a qu’à prendre, à se servir-, à puiser.
|
|
||
3412 |
pignî |
Quî-ce qu’ a co v’nu pignî ? Qui a encore puisé à pleines mains ?
|
|
||
3413 |
pinde |
Toudi pindû(we) al busète dè l’ cafiêre. Toujours prêt(e) à boire du café. Se dit le plus souvent des femmes à qui l’on attribue un goût prononcé pour le café.
|
|
||
3414 |
pinde |
Il èst toudi pindu à l’ boutêye di goute, a s’ radio, à l’ maujone di s’ matante, à l’ pompe du cabaret, à l’ èglîje, à m’ maujone, à mès cotes… Il ne quitte pas la bouteille de genièvre, son poste de radio, la maison de sa tante, le cabaret, l’église, ma maison, mes jupes.
|
|
||
3415 |
pingnî |
Tu n’ ti pingnes nén avè in clau. Tu ne te contentes pas de peu, tu veux tes aises, des outils adéquats mais très chers.
|
|
||
3416 |
pingne |
Sale come in pingne. litt. : Sale corne un peigne. Très sale, crasseux.
|
|
||
3417 |
pinser |
Dji pinse à ça. Dji r’pinse à ça. Ça mè r’vént. J’y pense tout à coup. J’y repense. Cela me revient à la mémoire.
|
|
||
3418 |
pinser |
Pinses-tu, biscwît ! Tu penses cela, eh bien ! Tu te trompes. Tu es dans l’erreur.
|
|
||
3419 |
pinson |
Dès pinsons, ç’ n’ èst nén dès masindjes. litt. : Les pinsons ne sont pas des mésanges. Quand quelqu’un dit “Dji pinse” ou “Nos pinsons” : je pense, nous pensons, l’interlocuteur qui désire que l’on prenne position, répond cf supra.
|
|
||
3420 |
pike |
I r’vént dès pikes. Au jeu de cartes, l’atout est pique (la couleur la plus noire, maléfique). Le torchon brûle, la bonne entente est en train de sombrer.
|
|
||
3421 |
pikèt |
Ieune qui compte au pikèt. litt.: Une carte, un pli qui compte au jeu de piquet, qui rapporte des points à ce jeu. C’est une chose importante, marquante, qui fait date.
|
|
||
3422 |
pikèt |
Djouwér in cint d’ pikèt. Jouer cent points au piquet.
|
|
||
3423 |
pikète |
Su 1′ pikète d’ onze eûres. A l’approche d’onze heures. Vers (les) onze heures.
|
|
||
3424 |
pikète |
À l’ pikète du djoû. (v. n° 1856).
|
|
||
3425 |
pikî |
Pus ç’ qu’ i pikeut, pus ç’ qu’ i coureut. Plus il avait de conquêtes,plus il aimait courir les filles.
|
|
||
3426 |
pîre |
Ène pîre, c’ è-st-in cayau; in cayau, c’ è-st-ène pîre. Scie qui peut se chanter à l’infini sur l’air du “Grand saint Nicolas”. L’un c’est l’autre (tautologie).
|
|
||
3427 |
pîre |
Pîre qui pîre. Vraiment ce qu’il y a de pis.
|
|
||
3428 |
pîre |
Èl pîre, c’ èst 1′ diâle. On dit “C’est 1′ pîre” ou “C’est 1′ diâle”; les deux dits à la suite l’un de l’autre donne plus de poids.
|
|
||
3429 |
pîre |
C’ èst ça1′ pîre. C’ èst ça 1′ diâle. (v. n° 1618J.
|
|
||
3430 |
pîre |
Gn-a pîre qui ça qu’ on n’ si bat nén. Se dit pour rassurer quelqu’un qui a commis une faute, une mauvaise action qu’il croit impardonnable; minimiser la chose pour l’assurer qu’il y a pis.
|
|
||
3431 |
pîre |
Ç’ s’reut pîre, ç’ s’reut co pîre. Il y aurait moyen d’avoir pis, beaucoup pis.
|
|
||
3432 |
pîre |
C’ èst co pus pîre. C’est pis encore (surtout dans le langage enfantin).
|
|
||
3433 |
pîrête |
Daler à l’ pîrête (/… à l’ cacâye). litt. : Aller au noyau de cerise, à la “breloque”. Faire l’amour.
|
|
||
3434 |
pîtchî |
Dji pîtche. Je ne tiens pas en place d’impatience, dans l’attente d’un événement, de l’annonce d’une réussite ou d’un échec.
|
|
||
3435 |
pîtchî |
Dji pîtche après. J’en ai une envie folle.
|
|
||
3436 |
pîtchî |
Il a pîtchi âssèz pou l’ awè. Il a suffisamment insité pour l’obtenir, fait des tas de démarches, assez frotté de manches, fait des concessions, s’est assez humilié pour l’obtenir. Il a fait un tas de folies pour se faire aimer d’elle.
|
|
||
3437 |
pîtchî |
Tu pîtches. Tu triches en avançant trop le pied de 1 ‘ endroit convenu pour lancer la bille, la boule (au jeu de quilles)…
|
|
||
3438 |
Pîton |
M’ monte va avè 1′ Pîton. (v. n° 2137). Se dit d’une montre déréglée.
|
|
||
3439 |
piyoche |
In côp d’ piyoche dins-in lûja. litt. : Un coup de pioche dans un cercueil. Cela pue la rage.
|
|
||
3440 |
place |
‘là Zidôre qu’ èst mîs à place. Mots dits en revenant de l’enterrement d’Isidore.
|
|
||
3441 |
place |
R’mète a place. Remettre en place, ranger un objet.
|
|
||
3442 |
plafond |
Qwè-ce qu’ il a (qui toûrpine) co là dins s’ plafond? Que se passe-t-il encore dans sa tête ? Quelles idées biscornues lui passent encore dans le crâne ?
|
|
||
3443 |
plan |
I n’ a pont d‘ bons plans (dins s’ tièsse). Il n’a que de vilains tours en tête, et qu’il réalise.
|
|
||
3444 |
plan |
Tire ti plan. Débrouille-toi ! (dit sur un ton de reproche, un ton de “maintenant que c’est arrivé, que cela foire, essaie de t’en tirer seul”). Après tout, agis comme bon te semble, je m’en lave les mains.
|
|
||
3445 |
plan |
Tire èt’ plan. Fais pour le mieux; je ne peux te conseiller, cf supra mais plus gentil, moins agressif, plus amical – ou mieux encore Tirèz vo plan.
|
|
||
3446 |
plandjêre |
‘là co X èrvènu à plandjêre. Voilà encore X qui recommence ses simagrées. Se dit d’un enfant qui a les grimaces, les attitudes de X (père, mère, oncle, instituteur…).
|
|
||
3447 |
plandjêre |
Fé plandjêre. Faire la sieste.
|
|
||
3448 |
planète |
Dj’ é ‘ne planète insi. C’est ma destinée. Ma vie est ainsi tracée.
|
|
||
3449 |
plantche |
Toudi près’ su ‘ne plantche. Toujours prêt dès que le chef,1e père, l’épouse… a besoin de lui, prêt à aider, être à la disposition de quelqu’un, à sa discrétion avec empressement.
|
|
||
3450 |
plantchète |
Il a volé à l’ plantchète. Il s’est fait exclure, remercier, congédier, éjecter. Il n’a pas été réélu.
|
|
||
3451 |
plat |
Bate du plat. Après avoir gueulé, crié quand on croyait avoir raison, devenir tout humble, tout gentil et accommodant dès qu’on a compris qu’on avait tort. Faire le fanfaron, l’important et s’apercevoir tout à coup de la puissance, du grade, de la position sociale élevée de la personne interpelée et déchanter aussitôt, se faire tout petit, tout contrit.
|
|
||
3452 |
platia |
Il a yeû ça su s’ platia (/ tout tchaud su s’ platia). On lyi a foutu, pètè ça su s’ platia. On lui a dit son fait. On ne le lui a pas envoyé dire.
|
|
||
3453 |
plauke |
I d-a ieune di plauke su s’ dos. Une calamité lui est tombée sur le dos.
|
|
||
3454 |
plés |
Awè dès plés. Ne pas savoir cacher sa joie, son bonheur. Se dit d’un enfant dans toute son insouciance.
|
|
||
3455 |
plés |
Awè trop d’ plés. Manifester exagérément sa joie en cas de réussite.
|
|
||
3456 |
plés |
On lyi a rabatu sès plés. Ceux que blessaient ses manifestations de joie, ont riposté.
|
|
||
3457 |
pléji |
C’ èst pléji. (par antiphrase) C’est vraiment décevant. C’est pénible, regrettable.
|
|
||
3458 |
pléji |
C’ èst co pléji avè twè! C’ èst co pléji d’ li, d’ ieûs’! litt. : C’est encore plaisir avec toi, lui, eux. On n’est nullement satisfait de tes, ses, leurs agissements. Se dit d’un insupportable, à / de quelqu’un, sur qui on ne peut compter, qui promet sans tenir parole.
|
|
||
3459 |
pléji |
Gn-a du pléji à prinde. Il y a là une occasion de s’amuser, de rire (parfois, la source de plaisir réside dans la réalité quotidienne).
|
|
||
3460 |
pléji |
Quand is s’ disputenut, gn-a du pléji à prinde. Par antiphrase : Ce n’est pas gai quand ils se disputent.
|
|
||
3461 |
pléji |
Dj’ é ieû ‘ne pârt di pléji. Je me suis bien amusé. J’ai participé à unepartie’de plaisir.
|
|
||
3462 |
plése-t-à-Dieu. |
Du (/ Dès) plése-t-à-Dieu. Briques qui dépassent à un mur contre lequel on a espoir d’y bâtir encore, de prolonger par un autre mur. Vêtement qui, à l’achat, est aux mesures de l’utilisateur, mais qu’on pourra élargir en cas de prise d’embonpoint, de croissance.
|
|
||
3463 |
plin |
Atrapér ça en plin stoumak, en plin visâdje, en plin boudène. Recevoir un coup (de poing) ou un projectile en pleine poitrine, en pleine face, en plein ventre.
|
|
||
3464 |
plin |
Atraper ça en plin stoumak en-n-Amèrike (/… visâdje, boudène). Recevoir de quelqu’un une surprise désagréable, inattendue, le rappel d’un acte qu’on a commis et qu’on croyait oublié ou inconnu de tous, ce qui provoque un choc psychologique désagréable.
|
|
||
3465 |
plin |
Quand-il èsteut dins s’ plin.
Quand il était dans la force de l’âge. Quand il était au faîte de sa réussite.
|
|
||
3466 |
plin |
I s’reut d’dja plin rén qu’en lîjant l’ ètikète d’ ène boutêye di champagnète. litt. : II serait saoul rien qu’en lisant l’étiquette d’une bouteille de limonade. Il est saoul au premier verre. Un rien le saoule.
|
|
||
3467 |
plin |
C’ èst toudi plin èt vûde. Èle èst toudi plène èt vûde. Se dit d’une femme qui, à peine accouchée de quelques mois, se retrouve aussitôt enceinte, à chaque fois.
|
|
||
3468 |
plin |
Tout plin d’ vûde. Toute plène di vûde. Une boîte, une bourse que 1’on dit pleines mais qui ouvertes se révèlent vides.
|
|
||
3469 |
plin |
Pour mi, t’ ès plin. litt. : A mon avis, tu es saoul. Il n’y a vraiment qu’un homme ivre qui puisse raisonner comme tu le fais.
|
|
||
3470 |
plinde |
Tu t’ plinds et t’ ès fén cras. (v. n° 1345).
|
|
||
3471 |
plinde |
I n’ l’ a nén plindu. litt. : II ne l’a pas plaint. Il en a donné largement, sans rechigner sur la quantité.
|
|
||
3472 |
plinde |
Lès râcions n’ sont nén plindûwes. On nè 1′ plind nén. Les rations sont copieuses.
|
|
||
3473 |
plomer |
I 1′ plome. I va plom’-plo-plom’. Il travaille lentement, à son rythme. Il se déplace à la vitesse d’un escargot, un pas après l’autre.
|
|
||
3474 |
plomer |
I sét 1′ plomer. I 1′ pète (voltî). Il sait se la couler douce, travailler avec lenteur.
|
|
||
3475 |
plotche |
Il a ieû ‘ne boune plotche. Il a hérité d’un bon magot. Il a fait un bon placement qui lui a rapporté gros.
|
|
||
3476 |
ploûre |
N’ eûchez pas peur, i n’ ploura pas. Moquerie envers quelqu’un qui essaie de parler le français et qui mélange du wallon qui lui est plus familier.
|
|
||
3477 |
ploûre |
Il a ploû su m’ casake. J’ai été surpris par une averse. Reproche que l’on fait à quelqu’un qui postillonne, en s’essuyant la figure.
|
|
||
3478 |
ploûre |
Tu ploûs. Répliqu éadressée à quelqu’un qui postillonne, en s’essuyant la figure.
|
|
||
3479 |
ploûre |
Quand i n’ ploût nén, i goute. Les rentrées se font sans arrêt, tantôt d’un côté, tantôt de l’autre.
|
|
||
3480 |
ploûre |
Qu’ i plouve, qu’ i nîve, qu’ i tone, qu’ i djèle. Rien ne m’arrêtera dans ma détermination.
|
|
||
3481 |
ploûre |
I n’ ploura qu’ in côp audjoûrdu. Le pluie ne cessera pas aujourd’hui, elle tombera au moins durant 24 heures.
|
|
||
3482 |
ploûre |
I dè ploût. Il y en a en abondance.
|
|
||
3483 |
ploûre |
I ploût pou lès djins du Rou. A Roux, expression dite quand il pleut (pour la rime).
|
|
||
3484 |
ploûre |
Ploûre à tètes di trouye. Pluie torrentielle où les gouttes rejaillissent en touchant le sol qui ne peut absorber l’eau au fur et à mesure.
|
|
||
3485 |
ploûre |
Ploûre à bouyons. Pleuvoir quand les gouttes forment des bouillons dans les flaques d’eau, signe de pluie pour le lendemain.
|
|
||
3486 |
ploutch |
Du ploutch. Du plou-ploutch. Mets, aliment sucre. A l’armée, compote de pommes contenant un laxatif.
|
|
||
3487 |
plouploutch |
In plouploutch. Quelqu’un qui n’aime que les plats sucrés.
|
|
||
3488 |
plume |
Trimper s’ plume dins du vinégue. Ecrire des méchancetés, injurier par écrit.
|
|
||
3489 |
pô |
Choûtèz (/ Wétèz) ‘ne pô. Ecoutez-moi. Regardez bien. Accordez-moi votre attention.
|
|
||
3490 |
potche |
I n’ a nén sès-îs dins s’ potche. Il voit clair, il voit tout, rien ne lui échappe.
|
|
||
3491 |
police |
Gn-a pupont d’ police. A qui se fier ? Il n’y a vraiment plus rien qui tienne debout.
|
|
||
3492 |
police |
Gn-âreut pupont d’ police. Ce serait vraiment à désespérer de tout, la fin du monde, le monde ne tournerait plus rond.
|
|
||
3493 |
politèsse |
T’ as dè l’ politèsse plin t’ panse. Reprocher une impolitesse en se faisant exprès plus impoli encore.
|
|
||
3494 |
politèsse |
Il a mindji lès couviètes di s’ politèsse, il a pièrdu les couviètes di s’ civilité. Poli come in craya. Il est impoli (momentanément ou en tout temps). civilité : manuel de politesse employé à-l’école primaire autrefois.
|
|
||
3495 |
pont |
I n’ d-a pont. litt. : Il n’en a pas. Il n’a pas de courage (de couilles au cul).
|
|
||
3496 |
pont |
I n’ d-a pont. litt. : Il n’y en a pas. Il est vraiment minuscule. C’est un petit homme maigre.
|
|
||
3497 |
pupont |
I n’ d-a pupont. Il a terriblement maigri.
|
|
||
3498 |
pont |
On l’ a èmin.nè (/ Il è-st-) au Pont toûrnant. On l’a emmené (il est) en prison. Prison : mot tabou que l’on remplaçait par Pont toûrnant, la prison de Charleroi se trouvant juste devant le pont tournant sur la Sambre. syn. Il è-st-au trau, à l’ bwèsse, à l’ gayole. I fét dès satchots (occupation imposée autrefois, aux prisonniers) .
|
|
||
3499 |
popotche |
Fé du popotche. Se dit d’un enfant qui fait des saletés en mangeant.
|
|
||
3500 |
pôrcèssion |
Èl pôrcèssion èst rintréye. Elle est enceinte. Mot tabou devant les enfants.
|
|
||
3501 |
poria |
I faura m’ mête in poria (/ porè). litt. : Il faudra me mettre un poireau. Je suis constipé ou j’ai des difficultés d’uriner. (Aux chevaux, autrefois, dans ce cas, on introduisait un poireau dans l’anus).
|
|
||
3502 |
poria |
Il a dès porias su sès mwins (/ … à sès pîds). Il a des verrues aux mains, aux pieds.
|
|
||
3503 |
pôrte |
Poli come ène pôrte di grègne (/ … di prîjon). Mal éduqué, impoli, grossier.
|
|
||
3504 |
pôrter |
I s’ pôrte bén. Il est en bonne santé, il est bien dodu, bien en chair.
|
|
||
3505 |
pôrter |
Èle si pôrte bén. Elle est enceinte.
|
|
||
3506 |
pôrte-manoye |
Il a s’ pôrte-manoye au lâdje. (v. n° 3293).
|
|
||
3507 |
pôrtrét |
On lyi a fét s’ pôrtrét. Il-a yeû s’ pôrtret fét en grandeû naturéle su ‘ne carte postale. On l’a décrit tel qu’il est, en sa présence.
|
|
||
3508 |
pôrtrét |
Tirer en pôrtrét. Photographier.
|
|
||
3509 |
pôrtrét |
Fé tirer s’ pôrtrét. S’ fé tirer en pôrtrét. Se faire photographier.
|
|
||
3510 |
pôrtrét |
Dj’ é stî tirè en pôrtrét. J’ai vu son derrière nu (homme ou femme). J’ai vu son sexe (femme). Ma ruse a raté, j’ai été deviné. On m’a laissé seul. On n’a pas voulu me recevoir.
|
|
||
3511 |
pôrtrét |
On lyi a câssè s’ pôrtrét. On lui a cassé la gueule.
|
|
||
3512 |
posse |
Come ène lète au posse. (v. n° 3226).
|
|
||
3513 |
possibe |
È-st-i possibe ! Est-ce (Dieu) possi.ble ! Il est fou, celui-là !
|
|
||
3514 |
possibe |
Fé s’ sâcrè possibe. Faire tout son possible, presque l’impossible.
|
|
||
3515 |
pot |
Tèni 1′ pot dwèt. Etre la cheville ouvrière d’une organisation, en tout temps ou momentanément. S’occuper des “affaires courantes”, par intérim jusqu’à ce qu’un responsable vienne vous librérer.
|
|
||
3516 |
potèt |
Loûrd potèt! Loûrd potia! Lourdaud, grand benêt, empote.
|
|
||
3517 |
potèt |
Curieûs potèt (/ … boukèt d’ suke)! Reproche à un curieux invétéré.
|
|
||
3518 |
potèle |
Drouve tès potèles (/ … tès quénkèts) litt. : Ouvre tes lucarnes, tes lumerotes. Ouvre les yeux. Ose regarder.
|
|
||
3519 |
potèle |
Daler à l’ potèle. Aller travailler en usine. Aller toucher son salaire à un guichet.
|
|
||
3520 |
Potière |
Fiêr come Potiêre. Fier comme Artaban, un paon. Fier, raide, gourmé.
|
|
||
3521 |
potisse |
P’tit potisse à rôles (/ à roûles). Personne (surtout femme ou jeune fille) petite et grassouillette.
|
|
||
3522 |
pouvwêr |
È pou-dje, mi, d’ ça ? Qu’y puis-je ?
|
|
||
3523 |
pouvwêr |
Dji nè (/ n’ dè) pou rén. Je ne suis pas responsable.
|
|
||
3524 |
poûce |
Awè l’ poûce câssè. Etre fauché, se trouver sans argent. N’avoir pas (plus) assez d’argent pour se payer cela (s’accompagne souvent d’un geste : pouce plié à angle droit).
|
|
||
3525 |
poûce |
Fét au pére dès poûces. Vraiment très bien fait, parfait.
|
|
||
3526 |
pougn |
Mète ès’ pougn dins s’ potche. Ne pas répondre à une injure, ne pas montrer sa colère, sa désapprobation, pour éviter que la situation ne s’envenime, pour éviter des représailles d’un chef, d’un aîné, d’une personne puissante.
|
|
||
3527 |
pougn |
S’ foute èl pougn dins 1′ nez (/ s’ nez). Se trahir. Se dévoiler et en subir les conséquences.
|
|
||
3528 |
pougn |
On lyi a foutu l’ pougn dins 1′ nez. On lui a refusé une chose sur laquelle il pouvait compter légiti-timement, on l’a trahi, grugé.
|
|
||
3529 |
pougn |
Min.ner pa 1′ pougn. (n.f) Conduire, contre son gré, sans ménagement, comme un enfant que l’on traîne vers l’école, en le tenant par le poignet.
|
|
||
3530 |
pougnî |
Gn-a pou pougnî. Se dit d’une femme bien en chair, mais avenante, sexuellement attirante, qui a une grosse poitrine.
|
|
||
3531 |
pougnîye |
Avè ‘ne pougnîye, on d-a plin s’ mwin. (v. n° 3061).
|
|
||
3532 |
poulin |
Trop vî pou fé 1′ poulin. Trop vieux pour se permettre de gambader comme un jeune homme, agir en jeune homme.
|
|
||
3533 |
pouplî |
Dj’ é l’ pouplî. litt. : J’ai le peuplier (bouquet garni). Se dit par celui qui reçoit dans son assiette, le bouquet garni ou l’un de ses composants: thym, laurier… La coutume veut que celui-là aura la corvée vaisselle après le repas.
|
|
||
3534 |
pour |
Pour mi, tu dôrs. (v. n° 2921). A mon avis, tu n’es pas éveillé.
|
|
||
3535 |
pourcha |
Pourcha ! Cochon ! Sale cochon, que vous êtes.
|
|
||
3536 |
pourcha |
L’ trêzième pourcha. Le treizième porcelet de la truie qui n’a que douze tétons. Celui que l’on oublie, qui ne reçoit rien, le petit dernier au partage.
|
|
||
3537 |
pourcha |
In pourcha va (bén) sins 1′ dîre. Se dit à quelqu’un qui annonce haut et clair qu’il va aux toilettes.
|
|
||
3538 |
pourcha |
Il a stî alevè dins lès pates dès pourchas. Il a été élevé dans une maison sordide. Il a été élevé à la campagne, c’est un paysan, fils de paysan.
|
|
||
3539 |
pourcha |
Mindjî au batch come lès pourchas. Manger tous à même le plat posé au milieu de la table, comme les cochons.
|
|
||
3540 |
pourcha |
I n’ sâreut rastèni in pourcha d’ cint kulos dins-ène rouwèle. Il a les jambes très arquées.
|
|
||
3541 |
pourcha |
Lès djins vont pinser qu’ on tûwe èl pourcha. Se dit à un enfant qui crie, qui hurle, à quelqu’un qui vocifère, qui gueule tellement fort que l’on entend ses cris jusque dans la rue.
|
|
||
3542 |
pourcha |
Il éme ostant (/ à mostant) qui 1′ pourcha crève. Peu lui importe, il se désintéresse complètement du suivi.
|
|
||
3543 |
pourcha |
Quand on scrît à in pourcha, on-n-a l’ rèsponse tout d’ chûte. A cochon, cochon et demi. Se dit d’une grossièreté dite en réponse à une autre grossièreté.
|
|
||
3544 |
pourcha |
Dji lè r’conètreu dins-in cint d’ pourchas. Je le reconnaîtrais aisément dans une foule, entre mille.
|
|
||
3545 |
pourcha |
Ène vîye coûte èt boune, come lès pourchas. Une vie de plaisir, de débauche, même si cela doit l’écourter.
|
|
||
3546 |
pourcha |
In pourcha abiyi à ome, à coumére. In pourcha stampè. litt. : Un cochon déguisé en homme, en femme. Un cochon qui se tient debout. Personne grosse, sans formes, qui ressemble à un cochon que 1’on aurait habillé.
|
|
||
3547 |
pourcha |
In pourcha à tièsse nûwe. C’est un cochon. C’est un homme qui cochonne la besogne.
|
|
||
3548 |
pourcha |
I rote (/ I va) à tièsse nûwe come lès pourchas. Il va toujours tête nue. Dit par les anciens qui regrettent, critiquent la mode actuelle d’aller nu-tête. syn. I va ave rén su s’tièsse.
|
|
||
3549 |
pourcha |
Tu n’ as nén pus d’ keûr qu’ in pourcha. Tu n’as vraiment pas de coeur, pas de charité. Tu n’as aucun coeur dans ton jeu (cartes).
|
|
||
3550 |
poûre |
C’ èst dè l’ poûre. litt. : C’est de la poudre. C’est un grand nerveux, une grande nerveuse, soupe au lait, qui réagit très fort. C’est un excellent engrais. C’est du très bon charbon.
|
|
||
3551 |
poûri |
Poûri à titche. (parfois : à tchitche). Complètement pourri. Se dit d’un enfant gâté à l’extrême.
|
|
||
3552 |
poûri |
Ç’ n’ èst pus ça gâtè, c’ èst poûri. Enfant trop gâté.
|
|
||
3553 |
poûri |
Poûri djon.ne ! Reproche à un enfant trop gâté, qui n’en a jamais assez.
|
|
||
3554 |
poûri |
Poûri timps. Poûrîye campagne. Temps de cochon. Printemps, été pluvieux.
|
|
||
3555 |
pourmèner |
I s’ a pourmènè dins s’ culote. Il s’est oublié dans son pantalon.
|
|
||
3556 |
pourmèner |
Va-z-è t’ pourmèner avè li ! Va-z-è èvoye avè li! Il n’a pas fini de nous étonner. Avec lui, il faut s’attendre à tout, nous en verrons de toutes les couleurs.
|
|
||
3557 |
pourmèner |
Vas-è (t’) pourmèner (dins ‘ne késse d’ ôrlodje). Coupons là la discussion, va-t’en au diable.
|
|
||
3558 |
pourmèner |
Daler (s‘) pourmèner pa 1′ mwin. … en galant-coumére. Se promener la main dans la main, en amoureux.
|
|
||
3559 |
pouvwêr |
Tu pous bén. Tu as l’autorisation.
|
|
||
3560 |
pouvwêr |
Tu pous bén / Vos p’lèz bén + infinitif. C’est ton devoir de… ex. : Tu pous bén lyi d’mander pârdon. C’est ton devoir de lui demander pardon.
|
|
||
3561 |
poûssî |
Poûsse, dji satche. litt. : Pousse, je tire. Ordre de pousser alors que l’on va tirer soi-même. Ordre de pousser fort alors que l’on va tirer un peu soi-même. Fais, je défais.
|
|
||
3562 |
poûssî |
L’ cén qui 1′ poûsse èst co Ion. I faut 1′ poûssî pau cu. Il prend tout son temps.
|
|
||
3563 |
|
L’ poûye du Bon Dieu. Les poûyes du curé. La (Les) poule(s) qui est (sont) cénsée(s) pondre les oeufs de Pâques éparpillés dans le jardin, la pelouse.
|
|
||
3564 |
|
I croque êl poûye sins 1* fé criyî. Il séduit facilement une fille sans que cela ne se sache.
|
|
||
3565 |
|
Quand les poûyes_âront dès dints et qu’ lès canards diront a crossètes. Ce qui sans doute n’arrivera jamais. Aux calendes grecques.
|
|
||
3566 |
|
Yèsse poûye. Avoir tout perdu, n’avoir plus un sou vaillant, syn. Yësse raspouyi. S’ fé raspouyî.
|
|
||
3567 |
pratike |
Dj’ é 1′ pratike di ç’-n-ome-là. Dit par un commerçant : “J’ai la clientèle de cet homme.” Je connais bien cet homme, ses goûts, je sais comment m’y prendre avec lui, comment le prendre (par les sentiments), comment y faire avec lui.
|
|
||
3568 |
pratike |
Dji vos-é fét ‘ne boune pratike. Ce que dit le bricoleur, l’artisan, à son client, pour lui assurer qu’il a employé les meilleurs matériaux, qu’il a soigné, fignolé particulièrement pour lui,, le travail lui confié et qu’il vient de terminer.
|
|
||
3569 |
praute |
Tout ça, c’ èst dès prautes. Tout cela n’est que mensonges,affabulations.
|
|
||
3570 |
prénce |
R’çû come in prénce. Reçu royalement.
|
|
||
3571 |
prè |
Après lès près, c’ èst lès pachîs (quand vos s’rèz vatche, vos dirèz mougnî). (v. n” 205).
|
|
||
3572 |
préfèt |
C’ è-st-in préfèt. C’est un fat, un prétentieux, qui toise les autres du haut du piédestal où il se croit hissé.
|
|
||
3573 |
|
Très pi o -se. Impatient, trop pressé. Doucement, vous êtes trop impétueux !
|
|
||
3574 |
|
Min.me quand ça n’ presse nén, i lyi faut d’dja tout d’chute. Il est toujours pressé, il lui faut tout à l’instant, dès qu’il le demande, même si rien ne presse.
|
|
||
3575 |
|
Dès-ârtias d’ prétcheûs. Gros haricots blancs.
|
|
||
3576 |
|
Tu n’as nén co fini d ‘ prétchî ? Tu n’as pas fini de radoter, de rebâcher les mêmes conseils, les mêmes principes, de revenir toujours sur les mêmes arguments, les mêmes paroles.
|
|
||
3577 |
|
Tu prétches co dins 1′ vûde. Tu parles dans le vide, tu radotes.
|
|
||
3578 |
preume |
C’est mi qui djoûwe èl preume. … qu’est 1′ preume. Vocabulaire enfantin: C’est moi qui joue, qui suis le premier.
|
|
||
3579 |
preume |
Au preume. En premier lieu.
|
|
||
3580 |
preume |
C’ è-st-au preume asteûre qui… C’est surtout maintenant que… c’est seulement maintenant que…
|
|
||
3581 |
preumî |
Il èst toudi preumî à hipotéke. Il est toujours le premier quand on va distribuer quelque chose, quand on va se mettre à table.
|
|
||
3582 |
preumî |
Preumî pou vûdî. Le dernier de la classe qui, de son dernier banc, gagne le premier la porte de sortie.
|
|
||
3583 |
prinde |
Tu m’ prinds pou èn-aute ? Tu m’ prinds pou quî ? Pour qui me prends-tu ? A qui veux-tu faire croire cela ?
|
|
||
3584 |
prinde |
Vos-avèz peû qu’on n’ vos 1′ prinde (/ pèrdîche) ? Pourquoi le cacher si soigneusement ? Pourquoi cloîtrer ainsi votre femme ?
|
|
||
3585 |
prinde |
Dji prind tout ça sur mi. J’en prends la responsabilité,. Je me charge de tout arranger.
|
|
||
3586 |
prinde |
Dji prind tout ça autoû d’ mi. Je ne me fais pas de bile concernant cela.
|
|
||
3587 |
prinde |
Gn-a pont à 1′ prinde pou… Aucun ne peut rivaliser avec lui, ne peut faire mieux.
|
|
||
3588 |
prinde |
I pinseut qu’ i gn-aveut pus qu’ li à prinde. Il était effrayé, croyant que tous les cataclysmes allaient fondre sur lui. Il était aux abois (généralement sans raison).
|
|
||
3589 |
prinde |
Il èst prîs du keûr, dès rins, dins lès pates, du scuflèt… Il souffre du coeur, des reins. Il souffre des jambes, il a des difficultés pour se déplacer. Il est asthmatique.
|
|
||
3590 |
promète |
Quand-on 1′ promèt, on 1′ dwèt. Çu qu’ on promèt, … Chose promise, chose due.
|
|
||
3591 |
prône |
Pou dès prônes. Pour rien, résultats nuls, en pure pert.e.
|
|
||
3592 |
prône |
Awè ‘ne prône. Etre saoul.
|
|
||
3593 |
pronî |
Skeûre èl pronî. Soutirer le plus possible d’argent, quémander sans cesse. Exiger que l’on rende des comptes, de savoir où l’on en est, hâter les choses, sortir de la torpeur les artisans de l’affaire en cours.
|
|
||
3594 |
pronî |
Il a stî skeû come in pronî. Il a été secoué physiquement ou moralement.
|
|
||
3595 |
prope |
Ène saqwè d’ prope. Quelque chose d ‘ utile .
|
|
||
3596 |
prope |
Ièsse prope. Etre bien vêtu, élégant.
|
|
||
3597 |
prope |
Nos stons propes. Nos stons propes èt nén tchêrs. Nous voilà dans de vilains draps. Le sort s’est acharné sur nous.
|
|
||
3598 |
pû |
I tondereut in pû pou awè s’ pia. litt. : Il tondrait un pou pour avoir sa peau. C’est un avare de la pire espèce.
|
|
||
3599 |
pû |
I s’ èrdrèsse (/ s’ èrcrèsse) come in pû bwagne. litt. : Il se redresse (/ rebiffe) comme un pou borgne. Il se tient raide, bien droit, l’air un peu dominateur, sans doute comme le font certains borgnes qui lèvent très haut la tête pour mieux voir de leur oeil unique.
|
|
||
3600 |
pû |
Ène fôrce di pû. Une force de mauviette.
|
|
||
3601 |
pû |
Man.nèt pû ! Sale gamin ! (soit malpropre ou espiègle, désobéissant).
|
|
||
3602 |
pû |
I cache à pûs. (v. n° 878).
|
|
||
3603 |
pû |
I lyi cache dès pûs. Il le chicane, lui cherche querelle. Il cherche des critiques à la conduite de quelqu’un.
|
|
||
3604 |
pû |
Il a peû qu’ sès pûs n’ èvolénche. De quelqu’un qui ne salue personne, qui reste toujours couvert.
|
|
||
3605 |
pû |
Vos-ârèz dès pûs. litt. : Vous aurez des poux. A vous conduire de la sorte, à dépenser tout sans compter, un jour viendra où vous serez tellement misérable que vous serez rempli de poux.
|
|
||
3606 |
pû |
Dji voûreu qu’ t’âreus dès pus. Je te souhaite des tas de désagréments tant je t’en veux pour ce que tu m’as fait.
|
|
||
3607 |
pun |
C’ è-st-in pun d’ coupète (/ dès puns d’ coupète), ç’ n’ èst nén pou vo bètch. litt. : C’est une (des) poimne(s) de la cîme, ce n’est pas pour vous. Vous avez des ambitions démesurées, vous voyez trop haut pour votre condition, cela est trop beau pour vous.
|
|
||
3608 |
pûnitence |
Ène vréye pûnitence. Une vraie punition, une vengeance du ciel.
|
|
||
3609 |
pûnitence |
Il a stî mîs en pûnitence dins 1′ cwin. Il a été mis en pénitance dans le coin.
|
|
||
3610 |
punre |
C’ èst pou punre ou bén pou couver ? litt. : C’est pour pondre ou pour couver ? Cela dure tellement que je me demande si ce n’est pas parti pour une éternité. Quand cela finira-t-il ? Quand vous déciderez-vous à partir ? Se dit à quelqu’un qui est resté une éternité au w.c.
|
|
||
3611 |
punre |
Dji m’ va punre. Je vais au w.c.
|
|
||
3612 |
pupe |
I satche ène fameuse pupe. I dè satche ieune di pupe ! I d-a feumè ieune di pup e! I dè satche ieune di mawe ! II fait la tête, il fait la moue, il boude. Il est honteux. Il rumine sa vengeance, il a soif de vengeance.
|
|
||
3613 |
pupe |
I d-a (ieû) ieune à l’ pupe. Cela ne va pas sans mal, sans accorc, là-bas. Il a (eu) des ennuis, des difficultés dans son travail.
|
|
||
3614 |
pupe |
Pind-tu, t’ âras ‘ne bèle pupe. litt. : Pends-toi, tu auras une belle pipe, après coup. Marché de dupes.
|
|
||
3615 |
pupe |
Pèrcè come ène (vîye) pupe di têre. Se dit de quelqu’un qui en a vu d’autres, qui comprend vite l’astuce. Vieux renard.
|
|
||
3616 |
pupe |
I va vos pèrcer come êne pupe di têre. Il è-st-en trin… Il va vous marquer de sa fâcheuse empreinte.
|
|
||
3617 |
pupe |
Gn-a ‘ne boune pupe. Il y a une bonne distance pour y arriver. syn. Gn-a ‘ne (boune) tire, ‘ne trote, èn-âvé, ‘ne (boune) tape.
|
|
||
3618 |
pupe |
Gn-a pou ‘ne pupe. Cela durera un temps assez long. Il y en a une quantité appréciable.
|
|
||
3619 |
pupe |
On d-a pou ‘ne pupe. On en a pour un bon moment, un bon bout de temps.
|
|
||
3620 |
pupe |
Ène grosse pupe. Ène grosse légume. Un monsieur bien, un type important, une sommité, un richard, un homme puissant, influent.
|
|
||
3621 |
pupe |
Deûs tièsses di pupe su 1′ min.me tuyau. Moquerie envers un fumeur de pipe en comparant sa tête à celle que représente parfois le fourneau d’une pipe.
|
|
||
3622 |
pupe |
Câsser s’ pupe. Mourir.
|
|
||
3623 |
pure |
Ièsse è pure. Etre à son aise, être en bras de chemise, être comme l’on est vêtu après s’être mîs a pureté, (v. n° 3624).
|
|
||
3624 |
purète |
S’ mète à purète. Se mettre à son aise, en bras de chemise, se dévêtir par chaud. Il n’hésite pas pour agir, dire, reprocher…
|
|
||
3625 |
purète |
I n’ si mèt nén à purète pou … Il n’hésite pas pour agir, dire, reprocher, ….
|
|
||
3626 |
pus |
C’ èst tout l’ pus. C’est le chiffre maximum, le plus haut degré (pas bien haut peut-être ). Tout au plus.
|
|
||
3627 |
pus |
C’ èst tout 1′ pus si … C’est l’extrême (basse) limite. C’est vraiment tout ce qu’il peut faire, sait faire, si cela se produit, et c’est bien peu de chose.
|
|
||
3628 |
pus |
C’ èst tout 1′ pus s’ i lyi a dit ça. C’est vraiment le diable s’il a consenti à lui dire cela.
|
|
||
3629 |
pus’ |
Is sont toudi à (/ en trin d’)toûrner au pus’. litt. : Ils sont toujours en train d’actionner la manivelle du puits. Ils sont toujours occupés à tirer bénéfice, avantage, à se sucrer.
|
|
||
3630 |
pusdit |
Pusdit qui (dji 1′ sé bén). Puisque (je le sais).
|
|
||
3631 |
pwârî |
Fé in pwârî (/ pwêrî). Faire le poirier (comme en français) mais aussi : Faire une lourde chute, s’étaler, voler les quatre fers en l’air.
|
|
||
3632 |
pwârî |
Il a fét 1′ pwârî. Il a fait une chute. Il a été déclaré en faillite.
|
|
||
3633 |
pwèd |
Bouter su s’ pwèd. Travailler sans se presser.
|
|
||
3634 |
pwèd |
R’luver (/ R‘monter) lès pwèds. Remonter le mécanisme d’une horloge en relevant les poids. Se dit d’un enfant qui pleure et renifle avec des spasmes, la morve qui lui coule du nez.
|
|
||
3635 |
pwène |
Ça n’ vaut nén lès pwènes. Ça n’ dè vaut nén lès pwènes. Cela n’en vaut pas la peine.
|
|
||
3636 |
pwène |
On d-a ieû pou lès pwènes. On en a reçu un nombre appréciable. On en a reçu un nombre suffisant, dont on est satisfait.
|
|
||
3637 |
pwêre |
Fé di s’ pwêre (/… s’ pwâre). Faire des embarras, se pavaner.
|
|
||
3638 |
pwès |
Taper lès pwès d’vant lès coulons. litt. : Jeter les pois devant les pigeons. Se résoudre à un sacrifice pour obtenir une chose. Dans une discussion inévitable et orageuse qui va éclater, attaquer le premier en le prenant de haut, pour avoir l’avantage. Attaquer vite un travail ardu parce que sa phase initiale est la plus facile et dans l’intention de laisser le gros du boulot plus compliqué aux autres. Jeter par surpise à la face de quelqu’un, une allusion sur ce qu’il va vous reprocher pour le désarçonner.
|
|
||
3639 |
pwès |
Doner in pwès pou rawè ‘ne féve. Céder quelque chose pour recevoir mieux en échange. Céder sur un point particulier pour obtenir quelque chose d’autre en contrepartie (plus avantageux aux yeux de celui qui fait la concession).
|
|
||
3640 |
pwèson |
Qui ça m’ chève di pwèson. “Si je mens, que ceci me serve de poison”, dit-on en avalant un aliment, une boisson. Que je tombe mort si ce n’est pas vrai.
|
|
||
3641 |
pwève |
C’ èst du pwève. C’est très cher. Cela se vend plus cher qu’ailleurs.
|
|
||
3642 |
pwêy |
Dj’ é arivè in pwêy divant li. Je suis arrivé un rien avant lui.
|
|
||
3643 |
pwêy |
Dji l’ é raté d’ in pwêy. Je l’ai raté de peu.
|
|
||
3644 |
pwêy |
S’ i gn-a in pwêy di t’ tièsse qui pinse à ça, roye-lu tout d’chûte. Si tu as une idée semblable, renonces-y tout de suite, oublie-la à l’instant, c’est un conseil.
|
|
||
3645 |
pwêy |
Chaque pwêy a s’ goute (èt lès céns à foutche d’ont deûs). Se dit par temps très chaud, en plein été.
|
|
||
3646 |
pwêy |
Èl pwêy vole. L’ pwêy a volé, va voler. Il y a dispute, rixe, bataille rangée. Il y a eu, il y aura… (allusion aux affrontements entre matous).
|
|
||
3647 |
pwêy |
Il a dès pwêys dins s’ nez come dès côrdias d’ sandales, di scapuléres. Il sent vite l’oignon. Un rien le met sur la voie d’une intrigue, d’une situation. Il vous a tout de suit deviné.
|
|
||
3648 |
pwêy |
On n’ sét nén co si ça s’ra dès pwêys ou bén dès plomes. Se dit à un adolescent dont la barbe commence à peine à pousser et forme un très léger duvet. syn. “C’ èst dè l’ barbe, ça? – Non, c’ èst s’minton qui tchamousse”.
|
|
||
3649 |
pwêy |
Ça n’ vent né à in pwêy. Il n’y a pas besoin d’une précision stricte, mais pas trop de latitude quand même.
|
|
||
3650 |
pwêy |
I n’ a pus in pwêy su s’ cayau. Il est complètement chauve.
|
|
||
3651 |
pwêy |
In comunisse a longs pwêys (/… à l’ eûwe tchaude). Pas très fervent, tiède dans ses convictions politiques.
|
|
||
3652 |
pwêy |
C’ è-st-in pwêy. C’est un enfant vivant, nerveux, qui ne tient pas en place. Enfant ou adulte agressif, mauvais caractère, soupe au lait, vif, colérique, méchant.
|
|
||
3653 |
pwêy |
R’prinde pwêy. Reprendre vigueur, reprendre du poil de la bête.
|
|
||
3654 |
pwêy |
I m’ a ieû au pwêy. Il m’a floué, escroqué, attrapé, filouté. Il a déjoué ma surveillance. syn. I m’ a ieû à l’ soye, à l’ swêye, à l’ cinke, à l’ losindje.
|
|
||
3655 |
pwin |
Awè s’ pwin cût. Avoir sa situation faite, bien assise, à l’abri du besoin.
|
|
||
3656 |
pwin |
Bon come èl pwin. litt. : Bon comme le pain. Bon, très bon, trop bon.
|
|
||
3657 |
pwin |
Du pwin d’ agace. Tartines rapportées par le père après son travail à la mine, délice que ses enfants attendent pour se délecter.
|
|
||
3658 |
pwin |
Passer 1′ gout du pwin. Mourir (n’être plus capable de goûter la saveur du pain).
|
|
||
3659 |
pwin |
Ça n’ mindje pont d’ pwin. Cela ne coûte rien et il est bon d’en avoir. Cela ne se détériore pas, se conserve, il est bon d’en avoir chez soi, même si cela ne sert jamais.
|
|
||
3660 |
pwin |
À tous lès pwins, gn-a toudi deûs tontias. Vérité d’évidence. tontia: première croûte du pain
|
|
||
3661 |
pwin |
Tu mindjeras du pwin sètch. Un jour viendra où finira la belle vie, à l’allure où tu vas. Tu manges ton pain blanc avant ton gris.
|
|
||
3662 |
pwin |
C’ èst du pwin bénit. C’est bien fait, tu récoltes ce que tu as semé.
|
|
||
3663 |
pwint |
À l’ après d’in pwint, Martin a pièrdu s’ baudèt. Il s’en est fallu de très peu, mais ce “très peu” a été suffisant pour tout perdre, tout rater. Se dit d’un échec scolaire à un point près. Se dit d’une partie, d’un match perdu de très peu, par la plus petite marge.
|
|
||
3664 |
pwint |
I lyi r’mètreut dès pwints. Il le surpasserait, il ferait mieux que lui (s’il le voulait).
|
|
||
3665 |
quand |
Quand bén min.me. Quand ç’ (/ ça) s’reut co. Cela ne changerait rien à ma décision première.
|
|
||
3666 |
quand |
Quand bén min.me vos mè 1′ dîrîz cint côps. Même si vous me le répétiez cent fois, je resterais sur ma position,
|
|
||
3667 |
quand |
Dji diré quand bén min.me dji d’vreu daler su mès gngnous (/ … à crossètes). J’irai, même si je dois (devais) aller sur les genoux (, avec des béquilles), puisque je l’ai décidé ainsi.
|
|
||
3668 |
quârt |
Pèter in quârt. Faire une petite sieste, s’offrir une méridienne (d’un quart d’heure)
|
|
||
3669 |
quârt |
Fé cénk quârts. R’doubler. Faire des heures supplémentaires (normalement un quart du temps en plus).
|
|
||
3670 |
quârtî |
Ça n’ vént nén à in quârtî. Je ne suis pas regardant sur la quantité, je vous en mets une bonne ration.
|
|
||
3671 |
quârtî |
À 1′ après d’ in quârtî. litt. : A un empan près. Se dit de mesures très approximatives.
|
|
||
3672 |
quate |
I vos faura v’nu iun d’ cès quate. Il faudra venir nous rendre visite, un jour prochain.
|
|
||
3673 |
quate |
Mindjî come quate. Manger comme un ogre.
|
|
||
3674 |
quate |
Il è-st-arivè quate à quate. Il est arrivé (revenu) le plus vite qu’il a pu, à la plus grande vitesse possible.
|
|
||
3675 |
qué |
(Mon Dieu !) Li qué ! Li quéle ! Lès qués ! Qu’il est laid, qu’elle est laide, qu’ils sont laids ! Quel imbécile, quelle mentalité, quel raisonnement stupide il a, elle a, ils ont.
|
|
||
3676 |
qué |
Li quéle ! Exclamation après avoir entendu une bonne blague
|
|
||
3677 |
qué |
Lès deûs qués ! Quel couple ! Quel couple d’originaux !
|
|
||
3678 |
kénkèt |
Kénkèt qui file. Chignon qui se défait.
|
|
||
3679 |
quénte |
Awè quénte èt quatôze. Rater, échouer (terme du jeu de cartes).
|
|
||
3680 |
quénte |
Ramasser quénte èt quatôze. Avoir une sale blague, une mésaventure, un échec.
|
|
||
3681 |
quénte |
Dj’ é ieû ‘ quénte (/… l’ coûye). Cette mésaventure m’est arrivée.
|
|
||
3682 |
quénte |
Ç’ n’ èst pus ça quénte, c’ èst fèrlénke. Ce n’est plus cela une blague, c’est une calamité, une catastrophe, qui arriva à quelqu’un.
|
|
||
3683 |
quénte |
Ène quénte au r’viêrs. Une sale blague, une malchance, un échec soudain.
|
|
||
3684 |
quer |
Èyu-ce qu’ il a stî quer ça ? litt. : Où a-t-il été chercher cela ? Personne dans la famille n’a cette qualité, ce défaut, ce travers. Qui a bien pu lui apprendre cette nouvelle, ce secret ?
|
|
||
3685 |
quer |
I n’ l’ a nén stî quér lon. Cette qualité, ce défaut lui vient par hérédité toute proche (père, mère, grands-parents).
|
|
||
3686 |
quer |
Èyu-ce qu’ i va quer tout ça ? Quelle imagination fertile ! Où va-t-il trouver tout ce qu’il dit, écrit ?
|
|
||
3587 |
kèrton |
Toûrner (tout) à kèrton. Maigrir beaucoup, perdre toute sa graisse, s’étioler.
|
|
||
3688 |
kète |
Bate èl kète du sindje. S’amuser à des queues de cerises, baguenauder, perdre son temps.
|
|
||
3689 |
queuwe |
Gn-aveut pus qu’ deûs p’tits boukèts d’ queuwe qu’ ont d’meurè su place. Après que deux hommes se sont battus comme des chiens, à presque s’entre-dévorer, seuls deux petits bouts de “queues” sont restés à l’endroit de la rixe, (exagération pour montrer l’âpreté de la bataille).
|
|
||
3690 |
queuwe |
Chûre à l’ queuwe au leup. Suivre à la queue-leu-leu.
|
|
||
3691 |
queuwe |
C’ èst toudi pa 1′ queuwe qu’ on pèrit. In cauda venenum. Trop faire l’amour peut mener à la catastrophe (soit parce qu’on commet des bêtises, soit parce qu’on y laisse sa santé).
|
|
||
3692 |
queuwî |
In queuwî (/quèwî) au glu. Petit poêlon à long manche pour chauffer la glu. Par dérision, képi avec une longue visière. .
|
|
||
3693 |
quî |
“Quî ? – L’ cén qui dit quî.” A la question “qui” (a fait cela), réponse voulant dire soit: – vous, – quelqu’un, peu importe qui, cela ne te regarde pas.
|
|
||
3694 |
qui |
À qwè-ce qui qui ? A quoi en êtes-vous ? Allez-vous vous décider ?
|
|
||
3695 |
quî |
Tout quî qu’a lî, fét, mindji çoula … Toute personne qui a lu, fait, mangé cela…
|
|
||
3696 |
qui |
C’ èst mi qui… Le verbe qui suit ces mots est à la 3ème personne du singulier, quelle que soit le sujet, sauf à la 3ème personne du pluriel : C’ èst mi qu’ a dit / qui tchantera / qui coureut. twè _ li _ nous _ vous _ ieûs’ qu’ ont dit / qui tchanteront / qui courént.
|
|
||
3697 |
quî |
Dji diré trouver qui qu’ i faut. J’irai consulter, faire appel à la personne compétente, haut placée qui pourra agir en ma faveur.
|
|
||
3698 |
quine |
C’ èst quine. terme du jeu de loto. C’est fini définitivement, sans rémission.
|
|
||
3699 |
quinje |
I l’ a ieû d’ quinje. Il a raté, échoué.
|
|
||
3700 |
quinjène |
D’bautchi come iun qu’ a pièrdu s’ quinjène. litt. : Triste comme quelqu’un qui a perdu sa paie. Très triste.
|
|
||
3701 |
quinjène |
Couri après1′ quinjène. Attendre avec impatience le jour de la paie, les fonds étant en baisse.
|
|
||
3702 |
quinjène |
Ène quinjène di soufleû (d’ grand-place). Un très haut salaire (comme celui des souffleurs de verre, autrefois).
|
|
||
3703 |
quintau |
Mète ès’ quintau (/ … s’Garibaldi). litt. : Mettre son chapeau (ressemblant à un quintal), son chapeau à la Garibaldi (ridicule). Mettre son chapeau, mais pris dans un sens péjoratif (vieux chapeau, chapeau déformé, démodé, que l’on trouve affreux, ridicule). L’expression s’applique aux deux sexes.
|
|
||
3704 |
quite |
Il èst quite d’ ène bèle rûje. Il est délivré de cette obligation, de ce fâcheux événement.
|
|
||
3705 |
quite |
S’ fé quite di s’ cafiêre, di s’ tchén, di s’ feume. Jeter sa cafetière (trouée). Tuer son chien ou le vendre. Se libérer de sa femme, ou la tuer.
|
|
||
3706 |
quite |
Ièsse quite di s’ feume. Etre libéré de sa femme (enfuie, morte) avec soulagement.
|
|
||
3707 |
quiter |
Il a quitè. Il a changé d’emploi, d’usine.
|
|
||
3708 |
qwè |
C’ èst qwè-ce qui dj’ di. C’ èst qwè ç’ qui dj’ va fé. C’est ce que je dis (toujours). C’est ce que je vais faire.
|
|
||
3709 |
qwè |
N’ nén sawè ni qwè ni qu’ èst-ce. Ne rien connaître absolument. N’être pas du tout au fait dans une aventure, une situation.
|
|
||
3710 |
qwè |
Dji r’tire tout qwè-ce qui dj’ é dit. Je me rétracte, je me dédis.
|
|
||
3711 |
qwè |
“Qwè ? – In sorèt, chite à tès dwèts.” “In ? – Èn-èrin, chite à tès dints.” Réponse méchante d’un enfant à un autre gosse qui ne cesse de poser les questions “Quoi ?” – “Hein ?”
|
|
||
3712 |
rabat |
Daler au rabat d’ canadas. Aller glaner des pommes de terre restées en terre après air; par le cultivateur. (mèchener : glaner des épis).
|
|
||
3713 |
rabate |
I n’ dè rabat nén ieune. Il n’en mène pas large, il ne dit mot de honte, de regret, de dépit.
|
|
||
3714 |
rabate |
Tout rabatu… En conclusion. (v. n° 158).
|
|
||
3715 |
rabiyî |
Nos-èstons rabiyis d’ fén drap. Nous sommes dans une situation critique. Il nous arrive une de ces tuiles.
|
|
||
3716 |
rabiyî |
Daler s’ rabiyî. Aller chez le tailleur s’acheter un nouveau costume.
|
|
||
3717 |
rabiyî |
Vas-è t’ rabiyî. Quitte les lieux, on t’a assez vu. Va-t’en, après cette goujaterie…
|
|
||
3718 |
raboulotâdje |
I gn-a in raboulotâdje (di tous lès cint diâles). Il y a un mouvement de foule, une panique. Une ficelle, du fil, s’est emmêlé. Dans une conversation, tout le monde veut parler en même temps. Dans un laminoir, la barre s’est échappée et s’est emmêlée.
|
|
||
3719 |
raboureû |
I mindje come in raboureû. Il mange beaucoup, énormément, de grand appétit (comme un laboureur rentrant des champs, que le grand air a affamé).
|
|
||
3720 |
rabouréye |
A l’ rabouréye ! A l’ ramonceléye ! Paroles lancées par un gamin invitant ses compagnons de jeu à se précipiter les uns sur les autres, à se terrasser et finalement, former un tas de plus en plus important.
|
|
||
3721 |
racafoûgni |
Il a tout racafoûgni sès lokes. Il a chiffonné exagérément ses vêtements (plus fort que cafougni),
|
|
||
3722 |
racusète |
Racusète potéye. Racusète, mârtchand d’ gazètes. Reproche à un délateur.
|
|
||
3723 |
râde |
Pour li, doûcemint, c’ èst co râde (/ … c’ èst râde / c’ èst d’djà râde). Il prend tout son temps, il trouve que c’est suffisamment vite.
|
|
||
3724 |
rademint |
On-n-a rademint fét. On a juste fini. On vous permet tout juste de finir votre travail à telle heure. On a fait vite.
|
|
||
3725 |
radodiner |
Pour mi, tu radodines. A mon avis, tu tombes en enfance, tu deviens gaga, pour tenir de pareils propos.
|
|
||
3726 |
raf |
Raf ! Dins 1′ bajoû ! litt. : Pan ! Dans l’abat-jour. Se dit en entendant un bruit de casse, de vitre, de verre cassés. Gare à la casse !
|
|
||
3725 |
rafiner |
On rafine su tout. On rogne, on économise sur tout, à l’avance.
|
|
||
3728 |
rafyî |
Dji m’ rafîye dèdjà dè 1′ vîr ariver. Dji m’ rafîye dèdjà d’ ièsse au gnût. Je me réjouis déjà d’avance de son arrivée, du bon moment que nous allons (que je vais) passer ce soir.
|
|
||
3729 |
rafoûréye |
Daler à l’ rafoûréye Aller cueillir de l’herbe pour nourrir ses lapins. Aller faire ses emplettes, rapporter de la nourriture pour les membres de la famille.
|
|
||
3730 |
ragadeler |
Tu ragadèles. Tu parles d’une manière vieillote, avec des idées ‘passées. Tu radotes.
|
|
||
3731 |
raje |
Il a 1′ raje à l’ panse (/ … dins 1′ vinte). (v. n° 3213),
|
|
||
3732 |
ralâdje |
In ralâdje plin. terme de mine : éboulement. sens dérivé : effondrement, dégringolade.
|
|
||
3733 |
râle |
Il èst dins lès râles. litt. : Il est parmi les rares. Il fait partie de l’élite, il côtoie les plus grands. Il est le premier, parmi les premiers de sa classe.
|
|
||
3734 |
ramâdje |
Dès djins à ramâdjes. Des gens calomniateurs ou médisants.
|
|
||
3735 |
ramâdje |
I m’a fét dès ramâdjes Dj’ é ieû dès ramâdjes. Je me suis fait réprimander.
|
|
||
3736 |
ramâdje |
Fé dès ramâdjes. Colporter des méchancetés sur autrui. Ramadjî : [v. n° 3785).
|
|
||
3737 |
ramasser |
Wéte(z) toudis d’ ramasser ç’ qu’ i lêye tchér. Prends exemple sur lui. Prends-en de la graine. Il est plus riche que vous ne le pensez.
|
|
||
3738 |
raminri |
I raminrit télemint qu’ t’-à l’ eûre, on n’ vîra pus sês-îs. litt.: Il maigrit tellement que bientôt, on ne verra plus ses yeux. Par antiphrase : Il enfle, il grossit à vue d’oeil et les joues lui emplissent tellement la figure qu’elles vont cacher les yeux.
|
|
||
3739 |
ramonia |
Nwâr come in ramonia. Noir comme un ramoneur.
|
|
||
3740 |
ramoûye |
Mète à l’ ramoûye. Mète à l’ rimoûye. Etendre le linge à sécher sur le pré.
|
|
||
3741 |
ramouyî |
On va ramouyî ça ! On va arroser cela, fêter cela !
|
|
||
3742 |
rang |
S’ mète au rang dès djins. (v. n° 1805).
|
|
||
3743 |
ran.ner |
I va falwêr ran.ner. litt. : Il va falloir ratisser. Il va falloir se dépêcher pour terminer ce travail en temps.
|
|
||
3744 |
rapèl |
I n’ a pont d’ rapèl. Il est inutile de le chapitrer, il recommencera de plus belle. Il ne tient aucun compte d’une remontrance. Se dit surtout d’un enfant indiscipliné.
|
|
||
3745 |
rapètotè |
Il a rapètotè quate à quate. Il est revenu, rentré chez lui, au plus vite.
|
|
||
3746 |
rapide |
T’ è-st-in rapide. Tu es un original, un curieux personnage, un hurluberlu.
|
|
||
3747 |
rascoude |
Daler rascoude lès lokes. Aller ramasser (sur l’herbe), dépendre le linge sec de la lessive.
|
|
||
3748 |
rascoude |
Rascoude lès-oûs. Ramasser les oeufs dans les pondoirs.
|
|
||
3749 |
rascoude |
Dji su rascoudu (/ … rascrauwè). (En temps d’épidémie) J’ai contracté à mon tour la maladie.
|
|
||
3750 |
rascoudeû |
Lès rascoudeûs d’ vèsses. Les conducteurs de chevaux qui halaient les bateaux. Le chemin de halage étant étroit, le conducteur marchait toujours derrière les chevaux qui les gratifiaient de leurs incongruités. Cette appellation n’était pas prisée par les intéressés.
|
|
||
3751 |
rascoûrci |
I s’ a fét rascoûrci. Il s’est fait renverser par une voiture. Il s’est fait prendre et a été châtié.
|
|
||
3752 |
rascrauwe |
Il a ieû bran.mint dès rascrauwes. Il a eu de nombreux travers, embûches, revers. Il a été souvent malade.
|
|
||
3753 |
rascrauwè |
Il èst rascrauwè. Il est malade, alité.
|
|
||
3754 |
rassatchète |
Doner à l’ rassatchète. Donner de mauvais coeur. Donner en regrettant de ne pouvoir reprendre son don, le garder avant que l’autre ne le prenne en mains. Donner au compte-gouttes, à regret, parcimonieusement.
|
|
||
3755 |
rassatchète |
S’ abiyî à l’ rassatchète. Porter des jupes outrageusement courtes, mini-jupes.
|
|
||
3756 |
rastacwére |
In drôle di rastacwére (/… d’apotikére). (v. n° 197).
|
|
||
3757 |
rastrinde |
Rastrind! Finis tes exagérations, tes vantardises. Sois plus modeste.
|
|
||
3758 |
rat |
Come in rat qu’ a passé dins 1′ bûse (/… qu’ a 1′ tigne). Come in tchat qu’ a passé pa l’ rayèle. Tout hirsute, tout hagard.
|
|
||
3759 |
rat |
In rat qu’ a tcheû dins 1′ farène. Se disait des femmes honteuses de leur peau (naturelle) brune et qui se mettaient sur le figure une épaisse couche de poudre de riz blanche (les temps ont bien changé).
|
|
||
3760 |
rat |
Pèlè come in rat. Très pauvre, qui manque de tout, qui porte des vêtements élimés.
|
|
||
3761 |
rat |
Il a co in rat. Il a encore une saute d’humeur, une poussée de méchanceté.
|
|
||
3762 |
ratchî |
Ratche in côp qui dj’ dè dîye ieune, qui dj’ place in mot! Puis-je avoir l’occasion de placer un mot ?
|
|
||
3763 |
ratchî |
Dji n’ sé pus ratchî. Dji n’ é pupont d’ ratchon. J’ai la bouche tellement sèche, je n’ai plus de salive. J’ai terriblement soif.
|
|
||
3764 |
ratchî |
Ratchî feu. (v. n° 2247).
|
|
||
3765 |
ratchî |
C’ èst s’ pa tout ratchî. C’est le sosie de son père, il ressemble très fort à son père.
|
|
||
3766 |
ratchî |
C’ èst come si dj’ ratchereu au mur. C’ èst come si dj’ tapereu m’ tièsse au mur. litt. : C’est comme si je crachais au mur, comme si je me cognais la tête au mur. Ce que je dis ne fait aucun effet sur lui, il n’en tient aucun compte.
|
|
||
3767 |
ratchon |
In ratchon d’ Flamind. (v. n° 2293).
|
|
||
3768 |
rater |
Dji n’ d-é nén raté ieune (/ … ‘ne goute / …scapê ieune). Se dit quand on a reçu toute l’averse sur le râble.
|
|
||
3769 |
ratinde |
L’ cén qui n’ d-a pont, dè ratind. litt. : Celui qui n’en a pas, en attend. Celui qui est heureux, attend des ennuis, des malheurs.
|
|
||
3770 |
ratinde |
L’ cén qui ratint, n’ a nén hausse. (v. n° 301).
|
|
||
3771 |
ratinde |
Ratind ! Ratindèz ! Paroles d’une mère à son enfant qui désobéit, qui fait une chose répréhensible : “Attends un peu (que je t’attrape)!” Une minute ! Patientez un peu !
|
|
||
3772 |
ratinde |
Toudi bén ratindu, bén rakeûdu. Se dit d’un mari dont la femme est auxpetits soins (particulièrement dans les domaines alimentaires et vestimentaires).
|
|
||
3773 |
ratena |
I n’ a pont d’ ratena. Rien ne le retient, rien ne peut l’arrêter.
|
|
||
3774 |
ratena |
Mète in ratena. Mettre un frein aux agissements de quelqu’un.
|
|
||
3775 |
ratena |
Sins ratena. Immédiatement, sans attendre, sans cesse.
|
|
||
3776 |
rauveler |
I l’zè rauvèle. Il gagne de l’argent à la pelle.
|
|
||
3777 |
rauveler |
Il a tout rauvelè. Il a tout empoché, emporté.
|
|
||
3778 |
rauveler |
On lyi a tout rauvelè. On lui a tout volé.
|
|
||
3779 |
rauveler |
I va toudi tout rauveler (/ tout r’vièssî). A l’entendre, il va toujours tout faire, tout réussir à lui seul.
|
|
||
3780 |
ravaler |
Tout ravale. litt. : Tout diminue, les prix baissent. Par antiphrase : tout augmente.
|
|
||
3781 |
ravau |
Mète, lèyî, doner du ravau. Laisser du mou à la corde, à la ficelle.
|
|
||
3782 |
ravau |
Mète du ravau su 1′ caje. (v. n° 321).
|
|
||
3783 |
ravau |
Tout l’ ravau trin.ne dissus 1′ caje. Le trop de mou du cable pose sur la cage (mine).
|
|
||
3784 |
ravaude |
Dès ravaudes, c’ èst dès crotes di tchén toutes tchaudes. Réponse agacée d’une mère à son enfant qui lui demande une fois encore ce que l’on va manger au prochain repas.
|
|
||
3785 |
ravauder |
Ravauder (/ Ramadjî.) mots synonymes qui peuvent être employés soit indifféremment soit parfois avec une nuance où ravauder a une idée de “prêcher la morale“. (v. n°s 3734 à 3736).
|
|
||
3786 |
ramadjî |
Ramadjî dins sès dints. Grommeler.
|
|
||
3787 |
ramadjî |
T’ as fini d’ ramadjî. Tu as fini de râler, grommeler, sans arrêt.
|
|
||
3788 |
ramadjî |
Qwè-ce qu’ i (m‘) ramadje (/ ravaude) co là ? ( /..raboulote…) Que me veut-il ? Quel est ce mensonge ? C’est si peu croyable, probable. Dit par le grand-père sourd qui demande ce que son petit-fils lui veut. Qu’a-t-il à revenir toujours sur le même sujet ?
|
|
||
3789 |
ramadjî |
Tu ramadjes ( / Tu ravaudes) toudi 1′ min.me. Tu ressasses sans cesse la même histoire.
|
|
||
3790 |
ramadjî |
I m’ a ramadji (/ ravaudé) ‘ne saqwè. Il m’a dit quelque chose que j’ai oublié.
|
|
||
3791 |
ravauder |
Quand il a tout ravaudé, i n’ a rén dit. Il parle pour ne rien dire.
|
|
||
3792 |
ravauder |
I ravaude toudi come ène vîye rabagasse. Il ressasse toujours les mêmes thèmes comme une vieille commère.
|
|
||
3793 |
ravaudeû |
In ravaudeû. Ène ravaudeûse. Quelqu’un qui a des conversations sans fond, qui parle dans le vide, qui se croit moralisateur.
|
|
||
3794 |
rawè |
I n’ sét s’ (dè) rawè. A la suite d’une grande émotion, d’une grande surprise, d’une grande joie, il a des difficultés de reprendre ses sens. Il a des difficultés de reprendre son souffle.
|
|
||
3795 |
rawè |
I s’ a fét rawè. Il a stî rieû. Il s’est fait rattraper. Il a été puni.
|
|
||
3796 |
rawè |
Dji t’ rârè. Je me vengerai. Je te punirai.
|
|
||
3797 |
rây |
R’mète in tchâr à râys (/ su râys). Remettre un char (charriot, wagonnet) sur ses rails.
|
|
||
3798 |
rây |
Au-d-dibout dès râys. Tout au bout de la ligne de chemin de fer. Tout au bout de l’aventure, de l’action en cours.
|
|
||
3799 |
rây |
Ièsse wôrs dès râys. Etre à côté de la plaque, faire dévier la conversation sur un autre sujet, un autre aspect de l’affaire qui n’est plus le fait concerné.
|
|
||
3800 |
r’binchî |
On r’binche. On s’y remet avec ardeur, on recommence avec enthousiasme.
|
|
||
3801 |
r’binchî |
On va r’binchî. I va falwêr èrbinchî. On r’pike au truk. On se remet à la besogne. Il va falloir…
|
|
||
3802 |
r’bout |
Fé dès r’bouts. Faire des bonds de colère, trépigner de colère. Faire des bonds de douleur. Se dit d’une balle qui fait des bonds.
|
|
||
3803 |
r’cassî |
I s’ a fét r’cassî. On lui a répondu du tac au tac, il s’est fait moucher. r’cassî : relancer la balle (au jeu de balle pelote).
|
|
||
3804 |
r’cèp’ |
Èle a mîs sès r’cèp’s à pus. litt. : Elle a mis ses pièges à poux. Elle a mis ses bigoudis.
|
|
||
3805 |
r’chèner |
Is sè r’chènenut ostant qu’ène pièce di bûre avè in tournikèt à tchin.nes. litt. : Ils se ressemblent autant qu’une motte de beurre avec un carrousel à chaînes. Il n’y a aucune ressemblance entre eux.
|
|
||
3806 |
r’chèner |
Tu r’chènes tout… Quelqu’un avance un nom avec certitude (personne, objet, animal). Son interlocuteur n’est pas du tout de son avis et lui dit… exemples :”C’ è-st-in bon tch’vau / in brâve ome.” “Tu r’chènes tout in bon tch’vau / in brâve ome”.
|
|
||
3807 |
r’chèner |
Ça ne r’chêne a rén. Cela n’a aucune valeur, aucun sens.
|
|
||
3808 |
r’conète |
I r’conèt bén s’ mononke. (v. n° 1160).
|
|
||
3809 |
r’culer |
R’culèz d’ ène place. Se dit à celui qui vient de donner un réponse idiote ou incorrecte.
|
|
||
3810 |
r’culer |
R’culer du cu. Reculer, aller à reculons.
|
|
||
3811 |
r’doubler |
Èle èrdoubèle. La pluie redouble de force.
|
|
||
3812 |
rèmouleû |
Rèmouleû d’ cisètes. Rémouleur.
|
|
||
3813 |
rèmouleû |
In rèmouleû d’ cisètes, c’ èst sine di plouve. Le passage d’un rémouleur serait signe de pluie imminente, selon la croyance populaire.
|
|
||
3814 |
rèmoûre |
I va toudi tout rèmoûre. On dîreut toudis qu’ i va… A l’entendre, il va toujours tout faire, tout entreprendre, tout casser, mais en réalité, ce ne sont que paroles.
|
|
||
3815 |
rèmoûre |
Dji 1′ rèmoûreu. Dji l’ âreu rèmoû ou rèmoulu . Il s’en est fallu de peu que je le démolisse. J’avais une forte envie de le démolir, de le frapper.
|
|
||
3816 |
rén |
Ç’ n’ èst rén d’ nous ( su l’ têre). Çu qu’ c’ èst d’ nous ! On-n-èst mwins’ qui rén su l’ têre. Que nous sommes peu ae chose, ici-bas ! Comme la mort nous fauche au moindre de nos songes, sans crier gare, sans que nous ne puissions rien contre elle.
|
|
||
3817 |
rén |
Rén, c’ èst wére di chôse. Rien, c’est quand même peu de chose. Faites un effort pour qu’il y ait si peu soit- il.
|
|
||
3818 |
rén |
Rén, c’ èst rén, di-st-èle, èl bèguène. Un tout petit rien fait plaisir à côté de rien du tout. origine : Une soeur de charité se présente à une porte pour mendier. Refus. Elle insiste. La personne sollicitée, excédée, lui donne une gifle. C’est alors que la religieuse a dit: “La claque que vous me donnez, c’est quand même quelque chose.”
|
|
||
3819 |
rén |
À môde di rén. Sans appuyer. Sans insister, sans ostentation, sans avoir l’air d’y toucher.
|
|
||
3820 |
rén |
On n’ èst nén avè rén avè ça (/ li, lèye, ieûs’). On ne s’ennuie pas avec cet homme-là, cette femme-là, cet enfant-là, avec eux. (le mot ça signifie quelqu’un dont on vient de parler, soit un homme, une femme, un enfant, plusieurs personnes). On n’a jamais la tranquillité avec lui, elle, eux.
|
|
||
3821 |
rén |
I n’ a rén da li. Èle n’ a rén da lèye. Il (elle) ne garde rien. Il (elle) donne tout ce qu’il (elle) a.
|
|
||
3822 |
rèquis |
Il èst rèquis di… (+ infinitif) Il faut absolument que… c’est absolument indispensable de…
|
|
||
3823 |
rèquis |
I n’ èst nén rèquis di… (+ infinitif) Il est tout à fait exclu que… Il vaut mieux ne pas…
|
|
||
3824 |
réson |
Come dè djusse èt dè l’ réson. Comme de juste.
|
|
||
3825 |
reûkion |
Awè l’ reûkion. (/ 1′ roûkion). Reûkyî. Avoir un crapaud dans la gorge, toussoter. Etre asthmatique.
|
|
||
3826 |
reûkion |
L’ dérin reûkion. Le dernier soupir.
|
|
||
3827 |
rifé |
Dji su r’fét. Je suis contrit, étonné, je n’aurais jamais cru cela.
|
|
||
3828 |
rifé |
I n’ sè r’fra pus. Il restera ainsi, il restera fou à vie. Il ne guérira plus. Il est incurable.
|
|
||
3829 |
riguigni |
I m’ a r’guigni. Il m’a fait ouvertement une grimace agressive, méchante. Il a grincé des dents à mon adresse.
|
|
||
3830 |
riche |
Ça èst riche! C’ è-st-ène saqwè d’ riche! (non ‘ritche’) C’est précieux, c’est très beau, c’est très cher. C’est une belle action, un beau geste, une grande réussite. C’est du joli (ironique).
|
|
||
3831 |
rider |
Ridez ! Alèz, ridez ! Va-t’en, fuis ! Allez-vous-en ! Injonction qui n’admet cas de discussion. Se dit à quelqu’un qui a commis une vilenie, une faute grave.
|
|
||
3832 |
rider |
Il a stî rade ridé. Il a ieû rade ridé. Il s’est vite éclipsé, enfui. Sa mort a été subite.
|
|
||
3833 |
rigole |
Il a s’ rigole bén afroyîye. Il boit beaucoup. Il aime boire.
|
|
||
3834 |
rikiki |
In p’tit rikiki. In p’tit rikiki Manuwèl Dusârt. (v. n° 2816). Un très petit homme, mal foutu, peut-être même contrefait,
|
|
||
3835 |
rim-tchi-tchim’ |
C’ èst toudis rim-tchi-tchim’. Dans cette maison, il y a continuellement de la musique (très bruyante). Se dit de quelqu’un qui consacre tous ses loisirs à la musique.
|
|
||
3836 |
rin |
On lyi a câssé lès rins. On l’a précipité dans la faillite, voué à la perte, on l’a ruiné. On l’a mis hors d’état de nuire, d’agir.
|
|
||
3837 |
rin |
L’ awè au long dès rins, di s’ dos. Etre la victime. Perdre quelque chose, une somme, dans une mésaventure. Devoir payer la facture.
|
|
||
3838 |
rinflè |
Fé du rinflè. Faire, jouer les fats. Se pavaner. Se montrer agressif, dédaigneux envers les gens que le “rinflè” considère comme inférieurs.
|
|
||
3839 |
rinte |
C’ èst toudis rinte èt vûde. / … vûde èt rinte. Se dit d’une maison où l’on ne cesse d’entrer et de sortir, où il y a un va-et-vient continuel. Reproche à un enfant qui énerve par son va-et-vient incessant.
|
|
||
3840 |
rîre |
I freut rîre in boukèt d’ bos. Il dériderait le plus morose. C’est un amuseur irrésistible.
|
|
||
3841 |
rîre |
Rîre ène bouchîye. Awè ‘ne bouchîye di pléji. Rire un bon coup, s’amuser follement.
|
|
||
3842 |
rîre |
Rîre plin s’ boudène. S’amuser follement, rire à gorge déployée.
|
|
||
3843 |
rîre |
Rîre djusqu’à (‘squ’à) s’ cu. Rire aux éclats. Rire en se moquant.
|
|
||
3844 |
rîre |
Is vont rîre. Ils vont être heureux, satisfaits. Ils vont exulter.
|
|
||
3845 |
rîre |
Lès bourjwès vont (co) rîre. Les habitants de Charleroi (ville) vont être heureux, le temps est beau pour leurs festivités.
|
|
||
3846 |
rîre |
C’ èst pou rîre. antonyme : C’ èst pou d’ bon. C’est pour rire. C’est pour de bon, c’est sérieux.
|
|
||
3847 |
rîre |
C’ è-st-à pou du rîre. C’ èst pou du rîre. C’est pour rire. Je plaisante (langage enfantin), antonyme : C’è-st-a pou du bon. C’est pou du bon.
|
|
||
3848 |
rîre |
Rîre, c’ èst rîre, mins pichî à s’ culote, c’ èst frèch. / … mins tuwer s’ mame, ç’ n’ èst pus ça rîre. Il y a de l’exagération dans ce rire. Il y a des limites dans la plaisanterie.
|
|
||
3849 |
rîre |
On rît bén sins rîre si fôrt. Il y a des limites dans la plaisanterie, dans la moquerie, dans la mise en boîte.
|
|
||
3850 |
rîre |
On rîreut à mwins’. On rirait, on serait heureux, on se moquerait, pour moins que cela.
|
|
||
3851 |
rîre |
Quand on rît, on n’ a pupont d’ force. Le rire, le fou-rire, vous prive de votre force, tant vous êtes secoué.
|
|
||
3852 |
rîre |
I gn-a là in boukèt qui rît après mi. … in pun qui… Je vois là un morceau (du gâteau p. ex. ) qui me tente, qui a l’air de me solliciter. … une pomme …
|
|
||
3853 |
rîre |
Quand i rît, on dîreut qu’ on clitche in tchâr di brikes. litt. : Quand il rit, on a l’impression d’entendre verser un tombereau rie briques. Il a un rire très bruyant.
|
|
||
3854 |
rîre |
I (/ Èle) rît avè X. I (Èle) va avè… I (/ Èle) rôle ave… Is rîyenut êchêne. Il (/ Elle) flirte, a une amourette avec X. Ils en sont aux prémices de leur amour. Il (elle) trompe son conjoint avec X.
|
|
||
3855 |
rîre |
Tu rîs avè mi. Tu essaies de me mettre en boîte. Pour qui me prends-tu ?
|
|
||
3856 |
rîre |
Tu rîs d’ mi. Tu te moques de moi.
|
|
||
3857 |
rîre |
I rîreut co bén. Il triompherait encore.
|
|
||
3858 |
riskète |
Fé ‘ne riskète. Courir un petit risque, essayer quelque chose avec un petit risque, sans gravité. Au jeu de cartes, jouer dans l’espoir que l’autre joueur ne pourra vous contrecarrer, mais en cas d’échec, la perte ne sera pas bien grande.
|
|
||
3859 |
ritchitchi |
Fé des ritchitchis. Faire des manières, des minauderies. Confectionner de petits plats fins, compliqués, peu nourrissants, dit assez péjorativement par des goinfres.
|
|
||
3860 |
ritchitchi |
Mindjî dès ritchitchis. Consommer les susdits plats.
|
|
||
3861 |
rikèrtchâdje |
Daler au r’kèrtchâdje. Aller rechercher une charge. Aller se réapprovisionner.
|
|
||
3862 |
rilache |
Fièster sint r’lache. (Mis pour sins r’lache). Avoir un métier où l’on ne fête aucun patron, où l’on travaille sans relâche.
|
|
||
3863 |
rilâye |
I ploût a r’lâye. Il pleut à verse.
|
|
||
3864 |
rilâye |
À r’ lâye di bouk. Beaucoup, en abondance, il y a pléthore, cela tombe dru.
|
|
||
3865 |
rilâye |
Flayî à r’lâye di bouk. Frapper brutalement, corriger brutalement (un enfant p.ex.). (L’acception exacte aurait dû être A r’lâye di blouke : frapper avec une ceinture du côté de la boucle).
|
|
||
3866 |
rilètchî |
R’lètchî come in via qu’ a deûs méres. Toujours bien propre, bien habillé, impeccable, comme si deux mères s’étaient affairées autour de lui. (péj.).
|
|
||
3867 |
rilètchî |
I s’a fét r’lètchî. Il a stî r’lètchî. Il s’est fait prendre, pincer, punir. Il s’est fait avoir.
|
|
||
3868 |
rilètchî |
I sè r’lètche. Il s’en pourléche les babines.
|
|
||
3869 |
rilève-queuwe |
Du r’lève-queuwe. Du café très fort.
|
|
||
3870 |
riloketwè |
Dj’ aveu d’djà in r’loketwè (/ in drap d’ mwin) qu’ tu n’ aveus co qu’ ène lâvète. litt. : J’avais déjà un torchon (un essuie-main) au temps tu n’avais encore qu’un linge à essuyer la vaisselle, une “lavette” (comme on dit ici). J’étais déjà riche, puissant, arrivé, avec une bonne situation,au temps où tu n’étais encore qu’un pauvre, qu’un minable, un débutant. Reproche à quelqu’un qui s’est élevé socialement, enrichi, et qui veut se moquer d’un “Monsieur” qu’il croit avoir dépassé. syn. Dj’ aveu d’djàdès lacètes qui tu n’ aveus co qu’ dès scorions. litt. : J’avais déjà des lacets (en cordonnet pour chaussures élégantes) que tu n’avais encore que des lacets en cuir (pour grosses chaussures de travail).
|
|
||
3871 |
rimêrcyî |
Dji vos r’mêrci bran.mint dès côps. Je vous remercie beaucoup.
|
|
||
3872 |
rimêrcyî |
En vos r’mêrciyant djusqu’au nouvèl-an. Merci beaucoup. Merci un peu familier, cavalier, sans grande conviction.
|
|
||
3873 |
rimète |
I n’ faut nén me r’mète à _. Il ne faut pas me comparer à cet individu.
|
|
||
3874 |
rimète |
I n’ faut né me r’mète au tchat, au tchén, a in tch’vau… Il ne faut pas me comparer au chat, au chien, à un cheval, me mettre au même régime.
|
|
||
3875 |
rimète |
I n’ faut nén me r’mète au djeu. (v. n° 1774).
|
|
||
3876 |
rimète |
Dji n’ sâreu (/ On n’ sâreut) mieus lè r’mète qu’ à… Je ne saurais trouver (On ne saurait trouver) mieux son pareil qu’en le comparant à … : ressemblance de forme, couleur, saveur, aspect, grandeur, physionomie…
|
|
||
3877 |
rimin.ner |
I s’ a fét r’min.ner en musike. II s’est fait reconduire sous les huées.
|
|
||
3878 |
rimôrd |
Ça a in fayè r’môrd / … in bon r’môrd. Se dit d’un aliment, une boisson, qui laisse dans l’arrière-gorge un goût spécial (désagréable ou agréable).
|
|
||
3879 |
rimoustrer |
I (/ Èle) si fét r’moustrer du dwèt. Il (/ Elle) fait parler de lui (/ d’elle), se meconduit et on en jase.
|
|
||
3880 |
robinèt |
Èl robinèt chonchon. Le sexe d’un tout petit garçon, d’un bébé.
|
|
||
3881 |
rococo |
Èle s’ abîye toudi rococo. Elle s’habille toujours de façon voyante, de robes aux couleurs criardes, heurtées .
|
|
||
3882 |
rogâcions |
Fé lès rogâcions. litt.: faire les rogations Aller et venir sans cesse. Se rendre très (ou trop) souvent au même endroit, plusieurs fois par jour, tout-es les heures… Rogations : processions dans la camoagne pour obtenir de bonnes récoltes” Elles se riér-ouleient parfois sur des parcours fort longs.
|
|
||
3883 |
rogneûs |
L’ cén qui s’ sint rogneûs, i s’ grate. litt. : Celui qui se sent teigneux, se gratte. Si quelqu’un est blessé par une critique formulée en général, il n’a qu’à changer de conduite, la critique ne l’atteindra pas.
|
|
||
3884 |
ronche |
Tchér su ‘ne ronche. S’attarder, s’amuser avec un ami, un compagnon, qui vous fait oublier l’heure du retour. Rencontrer quelqu’un qui vous raconte sa vie, qui ne vous lâche pas, vous attarde.
|
|
||
3885 |
ronche |
C’ è-st-ène ronche. C’est un homme qui ne sait pas se décider à quitter le café, à rentrer chez lui. C’est un importun, un “collant”.
|
|
||
3886 |
rôse |
Dimwin, vos-ârèz ‘ne rôse. Se dit à vin enfant qui ‘se plaint d’avoir un bouton (comme si la chose était grave). Son père, sa mère, lui répond cf supra pour lui signifier : la belle affaire !
|
|
||
3887 |
rosse |
Ô, dî mile rosses ! (s’adresse toujours à une seule personne, un seul animal, d’où le singulier à rosse malgré dîs mile qui précède). Exclamation arrachée devant un acte odieux commis par une femme, p.ex. une mère qui maltraite ses enfants. Se dit à un animal (femelle ou mâle) qui a commis un méfait, fait de la casse.
|
|
||
3888 |
roter |
I va falwêr roter. (v. chorer n° 1036 à 1047)
|
|
||
3889 |
roti |
C’ èst toudi roti bouli. (régime carné sous tous les aspects). Se dit d’une maison où l’on consomme de la viande à plus d’un repas par .jour. Se dit d’une maison où on a les moyens de manger de la viande tous les jours.
|
|
||
3890 |
rotindje |
I d-a foutu yun d’ rotindje! Qué rotindje! Qué flûtindje! Il en a fait tout un plat. Il a fait un tas de commentaires, de reproches.
|
|
||
3891 |
Rotomago |
Ça monte èt ça diskind, come Rotomago. Se dit d’un mouvement de va-et-vient de bas en haut et de haut en bas.
|
|
||
3892 |
roton |
On lyi a foutu in roton à s’ cu. litt. : On lui a flanqué un coup de pied au cul. On lui a botté le derrière. On l’a mis dehors brutalement, à coups de pieds au derrière. On l’a congédié de son travail, séance tenante, sans préavis.
|
|
||
3893 |
roubliyète |
T’ è-st-ène roubliyète. Tu oublies sans cesse, tu perds tout, tu es coutumier du fait.
|
|
||
3894 |
roucha |
Lès rouchas (/ Lès roussètes), ça sint mwés à l’ èsté. / / … à l’ campagne. Les roux (les rousses) auraient des senteurs désagréables en été, selon la croyance populaire.
|
|
||
3895 |
roucha |
In roucha pû. Un rouquin (péj.)
|
|
||
3896 |
rouf-rouf |
C’ è-st-in rouf-rouf. Il fait tout à la va-vite, sans soin, sans application, pourvu que cela soit vite fini.
|
|
||
3897 |
rouf-rouf |
C’ èst toudi rouf-rouf. Se dit de gens qui font tout dans 1’énervement, sans réflexion.
|
|
||
3898 |
roûler |
Roûler pou les brûlés. sens propre : quémander pour les victimes du grisou. Faire des démarches plus ou moins inutiles, peu rémunératrices, inefficaces (tout en étant faites avec bonne volonté). Se donner beaucoup de mal pour rien.
|
|
||
3899 |
rouwe |
Ça va come su dès rouwes (/ roûlêtes) câréyes dins du sâbe. Cela va très mal, avec d’énormes difficultés.
|
|
||
3900 |
roye |
I n’ èst nén co au d’dibout d’ sès royes. II n’est pas encore au bout de ses difficultés.
|
|
||
3901 |
royî |
I n’ faut jamés royî. Il ne faut jamais faire des châteaux en Espagne, trop de réjouir à l’avance d’une réussite escomptée. royî : espérer exagérément. rauyî : arracher (des pommes de terre, p.ex.)
|
|
||
3902 |
r’pîtchî |
R’pîtchî in chassis. Remplacer la partie inférieure pourrie d’un châssis.
|
|
||
3903 |
r’ssèrè |
Ièsse r’ssèrè. / stoupè. Etre constipé.
|
|
||
3904 |
r’ssinte |
I s‘ d’ è r’ssint. Il ressent une ancienne douleur, blessure. Il a hérité de cette tare, cet aspect du caractère de son père, de sa mère, de quelqu’un de la famille. Il en a quelque chose, une certaine ressemblance physique ou morale.
|
|
||
3905 |
r’ssoufler |
I sè r’ssoufèle. Il reprend son souffle. II fait une pause pour reprendre son souffle, des forces nouvelles avant de continuer.
|
|
||
3906 |
r’tayî |
Bén r’tayî, gn-a moyén d’ dè fé deûs. Se dit d’une personne énorme.
|
|
||
3907 |
r’tayî |
Gn-a rén a r’tayî pou dè fé in… / pou ièsse… in sot, in fénèyant… C’est vraiment un idiot, un fainéant, …
|
|
||
3908 |
r’tayî |
Pou dè fé in (djoli) avè li, gn-a bran.mint à r’tayî. Il est loin d’être (joli). syn. I s’reut djoli s’ il âreut èn-aute visâdje.
|
|
||
3909 |
r’tchér |
Il èst r’tcheû. terme de colombophilie : le pigeon est rentré. Il rentre, il vient de rentrer (présent). Il était agressif, en colère, mais après ma répartie, il s’est calné.
|
|
||
3910 |
r’tchér |
Il a r’tcheû. Il est rentré hier, depuis un mois, il est revenu(passé). Il a fini par rentrer, il y a x temps.
|
|
||
3911 |
r’toûr |
Èle èst dins sè r’toûr. Li r’toûr d’ âdje. Elle en est à la ménopause.
|
|
||
3912 |
r’trouver |
Vas-è tè r’trouver avè li ! Alèz, vos … Il est incompréhensible, surprenant.
|
|
||
3913 |
rûje |
Awè dès rûjes. Avoir des difficultés.
|
|
||
3914 |
rûje |
Il a stî bén payi d’ sès rûjes. Ses efforts, son application, ses travaux ont été payants, bénéfiques. Il en a tiré des satisfactions. (L’expression est fréquemment utilisée à la forme négative I n’ a nén stî payi d’ sès rûjes).
|
|
||
3915 |
rûje |
Ça n’ a nén stî sins rûjes. Cela ne s’est pas fait sans mal, sans difficultés.
|
|
||
3916 |
ruke |
Come in stron su ‘ne ruke. litt. : Comme un étron sur une motte de terre. Mal équilibré, mal à son aise, dans une mauvaise position physique, en équilibre instable.
|
|
||
3917 |
rûwe |
Rûwe tartine, limèrô tontia. Réponse vague à quelqu’un qui vous demande une adresse exacte, qu’on ignore ou qu’on ne veut pas dévoiler. syn. Rûwe cache après, limèrô disfacè pa 1′ plouve (à Foufegnîe-lès-Bèrdoûyes).
|
|
||
3918 |
rûwe |
L’ dibout dè l’ rûwe fét 1′ cwin. C’est inéluctable, la fin viendra, se fera comme prévu là-haut. La fin interviendra quand et où elle est prévue, où et quand il est normal qu’elle intervienne. C’est une chose évidente.
|
|
||
3919 |
r’vènant |
Du r’vènant n’ compte nén. litt. : En retour, cela ne compte pas. Au jeu de quilles, quand la boule renverse la quille en revenant, cela ne compte pas.
|
|
||
3920 |
r’vèni |
R’vènèz-i co ! Et… remettez-nous cela, vous insistez lourdement (péj.)
|
|
||
3921 |
r’vèni |
Ène jate di r’vènèz-i co. Cet excellent café (que je viens de boire) est invité à revenir dans ma tasse, (se dit pour s’en faire offrir une autre tasse).
|
|
||
3922 |
r’vèni |
D’ èyu-ce qu’ i r’vént (/ tchét), ç’ti-là ? Se dit de quelqu’un qui intervient mal à propos dans une conversation qu’il n’a pas suivie.
|
|
||
3923 |
r’vèni |
Du r’vén du r’va. Dè r’vî dè r’va. Wôrs èt d’dins. Balancement, va-et-vient.
|
|
||
3924 |
r’vèni |
Parler du r’véns du r’va. Parler de choses sans suite.
|
|
||
3925 |
r’vèni |
Dji su d’djà r’vèni. Je n’irai certainement pas. Considérez-moi dès à présent comme déjà de retour.
|
|
||
3926 |
r’vèni |
I r’vént (dès) keûrs, câraus, trèfes, pikes. Au jeu de cartes (couillon, whist, …): l’atout est coeur, carreau, trèfle, pique.
|
|
||
3927 |
r’viérs |
Bouter du r’viérs. Travailler mal, s’y prendre mal, faire l’inverse de ce qui aurait dû être.
|
|
||
3928 |
r’viérs |
Au r’viérs, c’ èst la vîye. La vie est mal faite.
|
|
||
3929 |
r’vièssî |
I va toudi tout r’vièssî. On dîreut qu’ i va toudi tout r’vièssî. A l’entendre, il va tout faire, tout entreprendre, mais il n’en est rien.
|
|
||
3930 |
r’vièssî |
Tout ç’ qu’ il a r’vièssi èst co stampè. Tous les cens qu’il a r’vièssi sont co stampès. Se dit de quelqu’un qui se vante de tout renverser sur son passage, de se venger sur l’heure de tous ceux qui l’ont offensé, alors qu’en réalité, il n’en fait jamais rien.
|
|
||
3931 |
r’vindje |
I n’ a pont di r’vindje. Il est bon, il ne veut même pas se venger. Il est mou, apathique (peut-être après une maladie).
|
|
||
3932 |
r’viyi |
Ça n ‘ mè r’vîye nén qui… Cela ne m’étonne pas que…
|
|
||
3933 |
rwè |
Ç’ n’ èst nén li qui l’s-a côpè au rwè d’ cârau. litt. : Ce n’est pas lui qui a châtré le roi de carreau, (toujours présenté de profil sur les cartes et considéré comme châtré). Il n’a pas inventé le fil à couper le beurre.
|
|
||
3934 |
rwè |
C’ èst come ça qu’ on lès done au rwè. C’ èst come ça qu’ on done lès pantoufes au rwè. Dit par celui à qui on donne, lance un objet, de façon brusque, à contrecoeur, impoliment.
|
|
||
3935 |
Rwès |
Aus Rwès, on s’ d-apêrçwèt. La longueur des jours, l’allongement des heures de clarté, est sensible, visible, à partir du 6 janvier.
|
|
||
3936 |
rivèy |
Èle sè r’wèt. Èle s’ a r’vu. Elle a (eu) à nouveau ses règles. Ses règles sont revenues.
|
|
||
3937 |
rivèy |
Èle ni sè r’wèt pus dispûs… Elle n’a plus ses règles depuis …
|
|
||
3938 |
riwéti |
S’ on s’ âreut r’wéti à deûs côps. On n’aurait pas agi ainsi si l’on avait réfléchi un peu plus, plutôt deux fois qu’une.
|
|
||
3939 |
riwétant |
Lès r’wétants n’ ont rén à dîre. Ceux qui regardent travailler les autres n’ont pas de critique à émettre. Expression particulièrement utilisée au jeu de cartes : pour éviter des discussions qui pourraient s’envenimer, cette remarque était affichée (en wallon) dans les cafés, illustrée souvent d’un dessin humoristique.
|
|
||
3940 |
si |
Qwè-ce qu’ i gn-a à s’ (popa) ? Question posée par un (père) à ‘son (enfant) afin d’apprendre ce qui se passe, ce qui tracasse le bébé, ce qui le chagrine (même si l’enfant ne parle pas encore et ne peut répondre).
|
|
||
3941 |
si |
Donèz ça à s’ popa. Alèz-è porter ça à s’ moman. Se dit à un petit enfant que l’on prie de (donner, porter). Ce n’est pas un ordre.
|
|
||
3942 |
si |
Qué nouvèles à s’ mononke. L’oncle demande à son neveu (petit enfant, bébé) de ses nouvelles. L’emploi de l’adjectif possessif de la 3ème personne du singulier au lieu de celui de la 2ème personne du pluriel est typique du langage utilisé par les adultes quand ils s’adressent à un enfant en bas âge (de :la famille, le plus souvent).
|
|
||
3943 |
sâbe |
Ièsse su 1′ sâbe. N’avoir plus un sou vaillant, sans le sou après des dépenses incons idérées .
|
|
||
3944 |
sâbe |
In côp d’ sâbe dins l’ eûwe. Action qui ne donne aucun résultat. Un coup d’épée dans l’eau.
|
|
||
3945 |
sâdje |
I l’ a fét sâdje. Il l’a informé, mis au courant, il lui a dit la vérité.
|
|
||
3946 |
sâdje |
Vos-èstèz pus sâdje qui mi. Vous êtes plus instruit, plus au fait, que moi.
|
|
||
3947 |
sâdje |
Sâdje come in lîve. Sage comme une image.
|
|
||
3948 |
salâde |
Fé dè l’ salâde a cu r’tourné. Tourner le dos à son conjoint, partenaire, au lit, lorsqu’on boude.
|
|
||
3949 |
salâde |
Fé potchî salâde. Ecraser pommes de terre et légumes avec la fourchette dans l’assiette.
|
|
||
3950 |
salé |
Salé a péke. Très, trop salé.
|
|
||
3951 |
samwène |
Daler à l’ pètite samwène. Payer les dettes en fin de semaine, le jour de la paie.
|
|
||
3952 |
samwène |
Soyî 1 ‘ samwène è deûs . Réserver une tâche pour le mercredi. Attendre le mercredi. Si quelqu’un scie une planche ce jour-là, on lui demande si c’est’ la semaine qu’il scie en deux.
|
|
||
3953 |
sang |
Suwer sang-èt-n-eûwe. Suer sang et eau.
|
|
||
3954 |
sang |
Du sang, ç’ n’ èst nén d’ l’ eûwe. On se sent autrement lié avec les personnes de la famille qu’avec les étrangers.
|
|
||
3955 |
sâpèrlote |
Sâpèrlote ! Qué bèle culote ! (v. n° 1467).
|
|
||
3956 |
saquants |
“I gn-aveut saquants feumes ?” – “Oyi, i d-aveut saquantes.” “Il y avait quelques femmes ? – Oui, il y en avait quelques-unes . ” (L’adjectif même au féminin est saquants, par contre, le pronom féminin est saquantes).
|
|
||
3957 |
saquantes |
Saquantes : c’ èst sèptante-deûs à l’ Ronsaut. Reproche à quelqu’un dont on attend un chiffre précis et qui se borne à dire : quelques-uns.
|
|
||
3958 |
saqui |
Dès saquis. . Des gens huppés.
|
|
||
3959 |
saqui |
Dès bèlès saquis. Dès grossès saquis. Des gens chics, bien mis, du beau monde, des autorités, des grands de ce monde.
|
|
||
3960 |
saqui |
Ène aute saqui. Une autre personne, quelqu’un d’autre.
|
|
||
3961 |
saqwè |
Ène aute saqwè. Une autre chose, quelque chose d’autre.
|
|
||
3962 |
saqwè |
Ça, c’ è-st-ène saqwè qui fét mau ! Se dit quand on entend un mot recherché feignant de penser qu’il s’agit d’une maladie.
|
|
||
3963 |
saqwè |
Il èst d’ Foufegnîe pou ‘ne saqwè. Il ne saurait cacher ses origines (paysannes, étrangères). On voit d’où il est issu et ne peut le cacher.
|
|
||
3964 |
satch |
I lyi faut 1′ satch èt lès pwâres èt co l’ côrdia avou. Il lui faut vraiment tout.
|
|
||
3965 |
satch |
Quand ça n’ èst nén dins-in cwin du satch, ça i èst dins l’ aute. Le malheur vient tôt ou tard. syn. Quand-on n’ l’ a nén timpe, on l’ a târd.
|
|
||
3966 |
satchî |
I satche dissus. I satche su 1′ gôme. Il tire la conversation, ses écrits, en longueur. Il exagère. Il profite de la bonté de quelqu’un.
|
|
||
3967 |
satchî |
Satchî su lès burtèles da… Se moquer de quelqu’un.
|
|
||
3968 |
satchot |
Deûs côps rén dins in vûde satchot. Moins que rien.
|
|
||
3969 |
sauce |
Quand c’ èst 1′ gout, c’ èst 1′ sauce. Ce qui donne le bon goût au plat, c’est, la sauce. Quand on aime d’avance, quand on est motivé, cela marche tout seul, on s’y met avec plus d’ardeur.
|
|
||
3970 |
saucisse |
I pinse qui lès-âyes sont loyîyes di saucisses. Il croit que tout va s’arranger, que tout va lui réussir, que les alouettes rôties vont lui tomber dans la bouche.
|
|
||
3971 |
sauteler |
Dji n’ sautèle nén au pus waut après ça. Je n’apprécie pas tellement cela, je trouve cela quelconque.
|
|
||
3972 |
sawè |
Oyi, sés-se. Oui, sais-tu.
|
|
||
3973 |
sawè |
I sét tout, i coûtche avè lès curés. (v. n° 1490).
|
|
||
3974 |
sawè |
Sét-o bén ! Oyi (/ Non), in, sét-o bén ! Cela (ne) doit (pas) se produire, en toute logique.
|
|
||
3975 |
sins |
C’ è-st-ène boune ocâsion, sins ! / … savez ! C’est une bonne occasion, sais-tu ! / … savez-vous ! (s’emploie dans beaucoup d’autres expressions)
|
|
||
3976 |
sins |
Dji m’ va lyi dîre, sins. Je vous avertis que je vais le lui répéter.
|
|
||
3977 |
sins |
Alèz-on, sins. Partons vite.
|
|
||
3978 |
sins |
Il èst binauje, sins. Il est heureux, sois-en sûr.
|
|
||
3979 |
sawè |
Sé bén, mins nè l’ sé dîre. Je l’ai sur le bout de la langue. Tu prétends le savoir, mais comme tu ne. le dis pas, j’en doute.
|
|
||
3980 |
saya |
C’ èst 1′ saya du pus’. Se dit d’un endroit où l’on peut puiser à pleines mains. Se dit de gens toujours prêts à donner tout ce qu’ils ont.
|
|
||
3981 |
saya |
Clatchî dès sayas. Nettoyer à grand renfort de seaux d’eau,
|
|
||
3982 |
scafoter |
Il a scafotè. Il s’est enfui sans demander son reste. Il s’est trémoussé de douleur, après avoir reçu un coup. Il s’est dépêché.
|
|
||
3983 |
scafoter |
Tu pous bén tè scafoter. Tu peux bien te dépêcher, mettre les bouchées doubles.
|
|
||
3984 |
scafoter |
Qwè-ce qui tu scafotes là? Que chipotes-tu là ? Que grattes-tu là ?
|
|
||
3985 |
scape |
Ièsse a scape. Etre vraiment sur le bord, prêt à tomber.
|
|
||
3986 |
scapouyète |
Taper a scapouyète. Se dit d’un enfant (un adulte parfois) qui jette une quantité de petits objets en criant À scapouyète! invitant les autres enfants à en ramasser le plus possible et cela leur appartiendra.
|
|
||
3987 |
scapouyète |
Il a tout foutu à scapouyète. Il a tout dilapidé aux quatre vents.
|
|
||
3988 |
scapulére |
I porte ça (sur li /) su s’ keûr come in scapulére. Il porte cela sur lui sans jamais s’en séparer, comme une relique, avec une certaine ostentation.
|
|
||
3989 |
scârt |
Fé in scârt. Prendre un grand pourcentage d’une marchandise, un gros morceau. Déchirer, trouer un vêtement : Fé in scârt a s’ culote. Couper un morceau avec un couteau.
|
|
||
3990 |
scârt |
Fouyî in bon scârt. Bêcher une bonne surface le même jour ou depuis le début du travail.
|
|
||
3991 |
scârwètch |
Fé scârwètch. Scroter. Voler, s’emparer de tout, n’en rien laisser. scârwètch : origine germanique, sans doute de l’allemand stehlen weg : voler – impératif : stahl weg. syn. Fé pakfas’. Tchér’ fwèbe dissus.
|
|
||
3992 |
Scârwètch |
Mète sès liârds au notére Scârwètch. Placer son argent chez un escroc, un homme indigne de confiance qui s’est fait passer pour un notaire, un homme d’affaire.
|
|
||
3993 |
scasse |
I faureut bén dès scasses. litt. : II faudrait bien des échasses. Cet intérieur est si sale, il y règne un tel désordre qu’il faudrait des échasses pour éviter de se salir et enjamber plus aisément ce qui traîne par terre.
|
|
||
3994 |
scasse |
Il èst monté su scasses. Il a de très longues jambes qu’il plie à peine aux genoux en marchant.
|
|
||
3995 |
sclamûre |
I d-a fét dès sclamûres! Il en a poussé des exclamations !
|
|
||
3996 |
sclâve |
I lyi d’a fét come a in sclâve. / … in tchén. Il lui en a fait pis que pendre. Il l’a torturé (physiquement ou moralement).
|
|
||
3997 |
sclâve |
Il èst fét come in sclâve. Il est sale, dépenaillé, en loques, triste à voir.
|
|
||
3998 |
sclègne |
I fét sclègne. Temps sec. (En été) il fait chaud et sec. (En hiver) il gèle, il bise.
|
|
||
3999 |
sclègne |
I fét sclègne dins s’ housse. Sa bourse est vide, est à sec.
|
|
4000 |
sclider |
Il a sclidè.
litt. : Il a glissé. Il s’est éclipsé, il est sorti en douce, subrepticement. syn. Il-a skiftè.
|
4001 |
sclimbwagne |
Tout di sclimbwagne.
Tout de guingois, de travers.
|
4002 |
scô |
Il a scô sês-îs. I fét dès gris-îs. (v. n° 2560)
|
4003 |
scô |
Il a scô sès dints.
Il a faim.
|
4004 |
scole |
Il a stî à li scole qu’ on doneut dès djon.nes di tchat pou pris.
Il a été en classe dans une mauvaise école.
|
4005 |
scole |
Il a stî à scole èl djeudi après-din.ner quand 1′ mésse ît èrvôye.
Il n’a pas été à l’école.
|
4006 |
scole |
Dalér à scole au gnût.
Aller au cours du soir.
|
4007 |
scoler |
Il a stî bén scolè. Dji l’ é bén scolè.
Il a été bien appris. Je l’ai mis en garde.
|
4008 |
scôrseû |
I crîye come in scôrseû d’ lapins.
litt. : II crie comme quelqu’un qui écorche les lapins. Il crie très fort.
|
4009 |
scoryî |
Dj’ é stî scoryi. Dj ‘ m’ é fét scoryî.
J’ai été rossé. Je me suis fait rouler. J’ai été trompé sur la qualité, le prix. Je me suis fait ratisser, j’ai tout perdu.
|
4010 |
scurer |
On-n-a scurè l’ platène.
Le soleil brille de tous ses feux. La lune brille très fort (pleine lune).
|
4011 |
scurer |
Dji (m’) va scurer m’ sâbe.
Je vais fourbir mes armes, affûter mes outils pour me mettre au travail. Je vais me mettre en condition pour honorer ma femme, faire l’amour (pour un homme).
|
4012 |
sé |
Dispaurde du sé, c’ èst sine di dispite. (/ dispute)
Renverser la salière, répandre le sel, signe de dispute.
|
4013 |
sé |
Awè ‘ne kèdje di sé à (/ dins) sès fèsses, à s’ cu.
Recevoir le châtiment infligé aux petits maraudeurs par le propriétaire de l’arbre qui charge son fusil de sel pour tirer sur les chapardeurs.
|
4014 |
sé |
Mètèz du roudje sé su s’ queuwe.
Conseil (!) donné à un enfant qui voudrait attraper un oiseau. Bien sûr, l’enfant s’apercevra bien vite que cela est impossible, sans compter que le sel rouge n’existe pas.
|
4015 |
sé |
Ostant sins sé qu’ sins salé.
C’est pareil. Sans préférence, sans désir après une désillusion.
|
4016 |
sèmedi |
Fé 1′ sèmedi. (v. n° 2177)
|
4017 |
sène |
On-n-a chacun (/ tèrtous) lès sènes.
On a chacun (/ tous) ses malheurs, ses misères.
|
4018 |
sèkèle |
I d-aveut ‘ne sèkèle.
Il y en avait un grand nombre, une énorme quantité.
|
4019 |
sèkèle |
Sèkèle di Nom di Dieû!
Juron de colère.
|
4020 |
sèrâdje |
Pris à sèrâdje.
Se dit du bouilleur qui, en passant dans un petit trou, un trop petit boyau, ne peut passer tout le corps étant coincé, enserré entre les parois.
|
4021 |
sèrâdje |
L’ câje a pris dins 1′ sèrâdje.
Juste au-dessous des molettes d’un charbonnage, était prévu un rétrécissement pour éviter l’accident de la “cage aux molettes”. Quand la cage monte un peu trop haut, elle vient s’insérer dans le”serrage”, ce qui évite le pire.
|
4022 |
sèrè |
Ièsse sèrè.
Etre serré dans des vêtements trop étroits. Etre comprimé dans une foule très dense. Avoir peur.
|
4023 |
sési |
Vos-èstez sési d’ ça, vous ?
Cela vous étonne ?
|
4024 |
sèt’ |
Sèt’, c’ è-st-in nombe di minteûrs.
Quand on parle de sept objets, sept personnes, le chiffre met en doute la véracité de l’assertion puisque sept est chiffre maudit, réputé comme chiffre mensonger.
|
4025 |
sèt’ |
I (/ Èle) n’ èst nén 1′ pus facile, bia (/ bèle) dès sèt’.
C’est un mauvais caractère, un grognon, un(e) auroritaire.
|
4026 |
sèt’ |
Ç’ n’ èst nén 1′ pus vayant, malén, dès sèt’.
Il est loin d’être courageux, intelligent.
|
4027 |
sètch |
Sètch corne du brin d1 tchén. … èl eu sint Nicolas.
Se dit d’une réponse en quelques mots très secs, très brefs (oral ou écrit), secs et cassants.
|
4028 |
sètch |
Sètch come buskète.
litt. : Sec comme un bout de bois. Du tac au tac, sans ménagements. Très sèchement.
|
4029 |
sètch |
Sètch(e) come in baston d’ cosmètike.
Personne maigre, trop maigre.
|
4030 |
sètch |
Sètch qu’ i trawe. … come in kèrton.
litt. (tellement) sec qu’il troue … comme un carton D’une maigreur extrême (qu’un rien pourrait trouer, tant il y a peu d’épaisseur).
|
4031 |
seû |
I n’ èst nén tout seû.
Il est saoul : lui et son ivresse.
|
4032 |
seû |
I n’ èst nén tout seû avè ça, avè li.
Avec un pareil gosse qui tient tant de place, il ne se sent jamais seul.
|
4033 |
seû |
I parle tout seû come lès sôléyes. … come èn-ome sô.
Il parle seul (se dit aussi d’une personne à jeun qui adopte pareil comportement).
|
4034 |
seû |
Tout seû, c’ èst tout seû.
Vivre seul, c’est vraiment triste. La solitude est dure à supporter.
|
4035 |
seû |
I va tout seû.
Bébé marche, commence à marcher seul.
|
4036 |
seû |
Ça va tout seû.
C’est très aisé. La machine marche à merveille.
|
4037 |
seû |
I vike tout seû. Èle èst toute seûle su 1′ tchumin.
Il vit seul. Elle est seule en rue, sur la route.
|
4038 |
seû |
I vike tout mére seû. Èle vike toute mére seûle au mitan d’ in bos.
Il vit tout à fait seul. Elle vit tout à fait seule, loin de tous, au milieu du bois.
|
4039 |
seû |
Il ît la mére seû dins 1′ cabarèt.
Il était le seul client du café, à ce moment.
|
4040 |
seû |
Dj’ n’ é vu qu’ in seûl ome. Dji n’ é bu qu’ ène seûle jate.
Je n’ai vu qu’un seul homme. Je n’ai bu qu’une seule tasse.
|
4041 |
seû |
Is n’ ont qu’ ène seûle pètite fîye.
Ils n’ont qu’une seule fille.
|
4042 |
si |
Tu l’ as bén dit qui s’ fét. … qu’ si fét.
Comme tu l’as si bien dit.
|
4043 |
si |
Si fét. Si fét, pou ça. Siya.
Réponse affirmative à une question négative. C’est exact; croyez-moi; si, quand même; si, dans ce cas, je reconnais qu’il en est bien ainsi. Antonyme : Non fét. Non fét, pou ça. Non.na.
|
4044 |
sîdje |
Il a poûssi s’ sîdje.
litt. : Il a poussé son sphincter. Il a provoqué un prolapsus du rectum. Il a mis toute sa force, concentré toute sa force en une seconde pour essayer de débloquer, de faire pénétrer un objet dans dans un orifice, de fermer, d’ouvrir, de lier… en poussant tellement fort qu’il risque de se provoquer ce prolapsus du rectum, du sphincter.
|
4045 |
sindje |
Si vos-avèz mindji du sindje, dji r’lètcherè 1′ casserole.
Si vous êtes (Si vous vous croyez) mariole, je le suis autant que vous, si pas plus. A mariole, mariole et demi.
|
4046 |
sindje |
I va fé mèyeû ( / bon), l’ sindje è-st-à l’ bawète.
Se dit quand on voit quelqu’un derrière les rideaux, à épier.
|
4047 |
sindje |
(P’tit) sindje botè. P’tit aviné sindje. Djon.ne di sindje.
Mot gentil à un petit garçon, à une petite fille, vif, gai, futé.
|
4048 |
sindje |
T’as mau t’ sindje ? … t’ sîdje ?
Ça ne va pas ? Tu dérailles ? Tu ressens des douleurs, des démangeaisons qui t’empêchent de raisonner sainement ? Tu es encore de mauvaise humeur, mal luné ?
|
4049 |
sindje |
S’ abiyî à sindje. Ièsse abiyîye… (v. n°s 7 et 8).
|
4050 |
sins |
D’ in sins come di l’ aute.
Dans un sens comme dans l’autre. D’une manière comme dans l’autre.
|
4051 |
sinte |
Dji m’ dè sin.
J’ai une certaine ressemblance physique, un trait de caractère de mon père, ma mère, un parent. C’est là un point vulnérable, délicat de ma santé. Retour d’un mal qui me revient de temps en temps, à telle époque, à telle température.
syn. Dji m’ dè r’ssin. (v. n° 3904)
|
4052 |
sinte |
Tu sins bén ! Vos sintèz bén !
C’est sans doute cela aussi que vous pensez. Vous voyez cela comme moi. Votre avis (et le mien) est bon.
|
4053 |
sinte |
Tu sins bén, va !
Tu en conviendras comme moi.
|
4054 |
sint |
On sint bén èyu ç’ qu’ on va. — êyu ç’ qu’ on-è va.
On sent venir l’hiver, les frimas. Paroles d’un vieillard qui sent venir la mort.
|
4055 |
sint |
On sint chacun ç’ qu’ on sint.
On a chacun son opinion, d’après ses intérêts, ses opinions.
|
4056 |
sinte |
Tu sins bén qui…
Tu te doutes que . . .
|
4057 |
assinte |
Dji pou bén assinte ètou ?
Puis-je sentir, flairer, respirer aussi ce parfum ?
|
4058 |
assinte |
I s’ a lèyi assinte.
Il s’est laissé faire des attouchements. Il s’est laissé berner.
|
4059 |
sint |
Tout s’ sint Crèpin.
Ses (modestes) économies, son bas de laine.
|
4060 |
sint |
Mète sint Piêre divant 1′ Bon Dieu.
Dans un repas, manger le morceau le plus fin en premier lieu, le moins bon après.
|
4061 |
sint |
Sint Rok n’ va nén sins s’ tchén.
C’est sint Roch et s’tchén. Ils sont inséparables. syn. Yun n’va nén sins l’aute.
|
4062 |
sinte |
Mète sinte Marîye dins 1′ mé. (v. n° 2893)
|
4063 |
sinte |
Preumî sintant, preumî vèssant.
Celui qui signale une mauvaise odeur, essaie d’en rendre un autre responsable, attire sur lui des soupçons justifiés.
|
4064 |
skèter |
Skètè rwêd môrt… à batch, come êne vîye frake . Skètè è quate.
Fourbu, rendu, fatigué à l’extrême. syn. Tuwè rwèd môrt. Dji su rèmoulu. Dji su ouf .
|
4065 |
skèter |
Si skèter (l’ cu) à fé…
Se fatiguer, s’exténuer à un travail dur et difficile.
|
4066 |
skèter |
I faut qu’ ça ploye ou qu’ ça skète.
Se dit quand on est décidé à débloquer un problème, même si cela peut tourner en catastrophe, mais qu’on en finisse. syn. I faut qu’ ça pète ou qu’ ça skète. (v. n° 3342)
|
4067 |
skètwâr |
Djurer lès cint skètwârs. Skètwârs di Dieu.
Lancer une bordée de jurons (colère). Ce juron.
|
4068 |
skine |
Il a ça a si skine. (v. n°1941)
|
4069 |
simince |
Dès s’minces di curieûs.
A quelqu’un qui veut savoir ce que contient un récipient, à qui on ne tient pas à en révéler le contenu, on répond…
|
4070 |
simince |
Monter à s’minces.
Monter à semences (comme le poireau qui file quand il porte ses semences). Se fâcher, bouillir d’indignation, se mettre en colère. Jeune garçon ou fille qui grandit très fort tout a coup.
|
4071 |
soke |
Dôrmi come ène soke.
Dormir comme une souche, un loir, profondément.
|
4072 |
sôdâr |
S’ lèyî rabiyî à sôdâr.
Se laisser tromper, gruger.
|
4073 |
sôdâr |
Qué sôdâr !
Quel froussard vous faites !
|
4074 |
sôdâr |
Faut bén ièsse pus sôdâr qui ça !
II faut être plus audacieux, plus hardi, moins timide. ;
|
4075 |
sôdâr |
S’ ègadjî sôdâr.
Prendre un engagement à l’armée.
|
4076 |
sôdâr |
Daler sôdâr.
Faire son service militaire,
|
4077 |
sôdâr |
Il a stî sôdâr dins lès carapate sà gngnous. / dins lès lanceûs d’ gazons.
Il a fait son service militaire dans un régiment médiocre, dans un régiment inconnu de la personne qui parle. Il n’a pas fait son service militaire.
|
4078 |
sôdure |
I d-a (ieû) ieune di sôdure.
Il a (eu) une cuite carabinée. Il est (a été) trempé jusqu’aux os par une averse. Il a ramassé une raclée, une volée de coups dont il porte les marques. Il a (eu) de terribles ennuis.
|
4079 |
sogni |
I s’ sogne.
litt. : Il se soigne. Il prend soin de lui, de sa santé. Il se sustente, mange de bonnes choses.
|
4080 |
sôlant |
In sôlant bidon. — In sôlant kète. Ène sôlante rosse.
Un personnage embêtant et rongeant, en tout temps ou exceptionnellement (en état d’ivresse p.ex.).
|
4081 |
solé |
Il a stî ratassi dins sès solés.
Il a été remis à sa place, on lui a fait honte.
|
4082 |
solé |
Dès solés en pia d’ brouwète.
Des sabots.
|
4083 |
solé |
Yèsse dins ses p’tits solés.
Avoir le trac, trembler de peur. Craindre une issue fatale, contraire, d’un moment à l’autre.
|
4084 |
solé |
Dj’ é mès solés.
Se dit à quelqu’un qui baille à se décrocher la mâchoire sans mettre la main devant la bouche. Ce qui veut dire (litt.) “Tu as beau ouvrir grand la bouche, tu ne pourras pas m’avaler puisque mes souliers m’empêcheront d’être englouti en se calant dans ton gosier”.
|
4085 |
solé |
I n’ a nén (co) payi sès solés.
Il porte des souliers neufs qui grincent à chaque pas.
|
4086 |
sômî |
Pus fén qu’ li, c’ è-st-in sômî.
litt. : Plus fin que lui, c’est une poutre. Il n’a aucune finesse.
|
4087 |
sonète |
On lyi âreut mîs ‘ne sonète à s’ minton…
S’il ( / Si elle) avait eu une sonnette à son menton, comme i! (elle) ne cesse de parler, c’eût été intenable.
|
4088 |
sonète |
Daler à l’ sonète.
Aller travailler en usine où l’on doit être au travail au coup de sonnette (sirène) marquant le début de la journée.
|
4089 |
sonète |
Il a ieû in côp d’ sonète.
Il s’est présenté en retard à son travail (après que la “sonnette” ait retenti).
|
4090 |
sorèt |
Il a stî spani avè in sorèt.
litt. : Il a été sevré avec un hareng saur (salé). Il a toujours soif, c’est un grand buveur.
|
4091 |
sorèt |
Trimpér s’ sorèt. / … s’ djirau.
Faire l’amour.
|
4092 |
sorèt |
Membrè come in sorèt dins (/ avè) in djilèt à mantches.
Très maigre, avec bras et jambes très maigres.
|
4093 |
soris |
… tchip’ soris!
(Je lui ai dit. /) Voilà !
|
4094 |
sôrte |
I ratind après ça come in tchat après ‘ne soris.
litt.: Il attend cela comme un chat attend une souris. Il est impatient de posséder, de recevoir cela.
|
4095 |
sôrte |
Dj’ éme ostant ‘ne sôrte qui l’ aute.
Peu m’importe. Tout m’est égal, advienne que pourra. J’aurais envie d’en finir, de me suicider.
|
4096 |
sôrte |
Dè l’ sôrte qu’ i gn-a 1′ pus. — qu’ i gn-a bran.mint.
Ni bien, ni mal, dans le juste milieu, parmi le plus grand grand nombre de cette espèce, qu’on ne cite rarement en exemple ni en qualité, ni en beauté.
|
4097 |
sôrte |
D’ awè iun d’ ène sôrte èt l’ aute nén 1′ min.me.
Etre dépareillé.
|
4098 |
sôrte |
C’ èst fôrt sôrtes.
C’est à peu près pareil.
|
4099 |
sot |
T’ as râde fét in sot.
A quelqu’un qui vous traite de sot (de fou), on s’insurge d’avoir été si vite considéré par lui comme tel.
|
4100 |
sot |
Come èl sot qui tape su s’ tièsse avè in mârtia. Ça lyi fét du bén quand i s’ arète.
Se dit de quelqu’un qui se place dans une situation inconfortable, pour avoir la satisfaction d’en sortir.
|
4101 |
sot |
Tu m’ prinds pou 1′ mitan d’ in sot ?
Tu me considères comme un demi-fou ? … et l’on risque de s’entendre répondre : Non, dji sé bén qu’ tu n’ fés jamés rén à mitan ! Non, je sais que tu ne fais jamais rien à moitié, que tu ne te contentes pas d’une demi-mesure.
|
4102 |
sot |
In sot (Ène sote) à tchats, à fleûrs, à boubounes. In sot à couméres. Ène sote à galants.
Un passionné de chats, de fleurs. Quelqu’un qui adore les bonbons. Coureur de jupes. Coureuse d’aventures amoureuses.
|
4103 |
sot |
Au sot, Madame, sèrez vo-n-uch !
Prenez garde, il est fou.
|
4104 |
sot |
C’ èst sot ou bén c’ èst guéy qui t’ ès ?
Est-ce par bêtise naturelle ou pour faire rire que tu agis ainsi?
|
4105 |
sot |
T’ ès sot, ti, sot ?
Tu es fou ou quoi ?
|
4106 |
sot |
Daler sot. Couri sot.
Faire des bêtises, des folies pour quelque chose que l’on désire ardemment, par amour.
|
4107 |
sot |
L’ clau va sot.
Au lieu d’être bien ferme dans le mur, le clou oscille dans son trou.
|
4108 |
sot |
Èl vis‘ toûne sot. Èl vis‘ va sot.
La vis tourne sous le tourne-vis indéfiniment sans se fixer fermement. La vis foire.
|
4109 |
sot |
T’ as d’djà stî sot ?
Pour dire pareille chose, tu as déjà été fou à lier et il t’en reste quelque chose.
|
4110 |
sot |
Sot à pinde. / à tuwer. Pèrcé sot, pèrcéye sote.
Fou à lier, au plus haut degré.
|
4111 |
sot |
In twès-quârts (sot).. In rwè sot.
Un exalté, qui n’a pas de raisonnement valable, fou-fou.
|
4112 |
sot |
Pètè sot. Sot pètè. Fondrè bièsse. Sot qu’ i drane.
Vraiment fou.
|
4113 |
sot |
Pus sot qu’ sâdje.
C’est un fou-fou, pas très intelligent, exalté.
|
4114 |
sot |
Il èst sot quand i vout.
Il fait le fou mais il ne l’est pas. Il simule la folie quand cela l’arrange.
|
4115 |
sot |
Dji m’ fé sot à cachî après çoula … pou lè r’trouver.
J’ai cherché longtemps (jusqu’à l’abrutissement) après cet objet.
|
4116 |
sot |
I vîreut in pus sot, i s’ batreut avou.
litt. : II verrait un plus fou, il se bat contre lui. Il tient à rester le plus fou.
|
4117 |
sot |
Il èst co mieus insi qu’ pus sot.
Il est fou, mais cela pourrait encore empirer.
|
4118 |
sou |
I d-a ieû pou in bia sou. I dè s’ra (/ I va dè ièsse) a in bia sou.
Cela lui a coûté (/ Cela va lui coûter) très cher (argent).
|
4119 |
soufleû |
I fét in visâdje come in soufleû apèlè.
Au temps des fours à pots, quand le verre était bon à être soufflé quelle que soit l’heure du jour ou de la nuit, quelqu’un allait appeler le souffleur qui, au beau milieu de son sommeil, n’était pas toujours heureux de cet appel. D’où la figure qu’il tirait.
|
4120 |
soufleû |
Ène quinjène di soufleû. (v. n° 3702).
|
4121 |
soufleû |
Awè ène ispale di soufleû.
Porter une épaule plus haute que l’autre (déformation du métier de souffleur de verre).
|
4122 |
soufri |
Tout ç’ qu’ i faut soufri d’vant d’ mori.
La vie est une vallée de souffrance.
|
4123 |
soupe |
I mindjera bénrâde dè l’ soupe su s’ tièsse. / su l’ tièsse di s’pa.
Se dit d’un enfant qui grandit, sur le point de rattraper la taille (de son père) et qui promet d’être d’ici peu plus grand que lui.
|
4124 |
soupe |
Dè l’ soupe à gros boukèts. (v. n° 672)
|
4125 |
soupir |
In soupir come ène panse di pot.
Un gros soupir, un très long soupir.
|
4126 |
soûrd |
Dji su soûrd mins dj ‘ sin bén les vèsses.
litt. : Je suis sourd; mais je sens bien les pets.
Vous me prenez peut-être pour pas très intelligent, mais je vous ai compris tout de suite.
|
4127 |
souvenance |
Dj’ é co 1′ souvenance.
J’ai gardé le souvenir. Je me souviens encore.
|
4128 |
souvenance |
Dji rî d’ souvenance.
Je ne peux m’empêcher de rire en me remémorant ce moment joyeux, cette situation drôle.
|
4129 |
soya |
L ‘ soya satche à l’ eûwe.
Se dit quand les rayons du soleil filtrent entre les nuages et forment des traits plus ou moins verticaux, plus lumineux dans l’air humide, c’est signe de pluie.
|
4130 |
soya |
L’ soya èst malâde.
Un soleil blanc annonciateur de pluie.
|
4131 |
soya |
L’ soya dè tchaufe co ieune. I dè tchaufe co ieune.
Après uns ondée d’été, le soleil réapparaît, mais sa. luminosité est annonciatrice d’une autre averse toute proche.
|
4132 |
soya |
L’ soya lût a twès places.
litt. : Le soleil luit à trois places.
Il fait très beau temps. On nage dans le bonheur.
|
4133 |
soye |
Sî sôye, Mârîye qui sôye.
Onomatopée imitant le bruit que fait la scie à bois. Se disait aussi quand on toûrneut au micanike (v. n° 2925) pour scander le rythme.
|
4134 |
soyète |
Sacré soyète ! P’tite soyète ! Rondje-keûr !
Se dit à un enfant éreintant (fille ou garçon).
|
4135 |
spale |
Doner in côp di spale.
Aider, recommander. Faire un effort physique pour que le travail avance plus vite.
|
4136 |
spale |
Quand il âra foutu ça à spale. (/ dins s’ djéve, dins s’djilèt, su s’ concyince. (v. n” 784).
|
4137 |
spale |
I d-a co foutu saquantes à spales. …cassi saquantes.
Il a encore bu plus que de raison.
|
4138 |
spaumer |
Dji su spaumè.
litt. : Je suis rincé.
Je suis fatigué, mort de fatigue. Je suis ruiné. Je suis battu à plates coutures.
|
4139 |
spaumer |
Spaumer lès lokes.
Rincer le linge, essorer le linge.
|
4140 |
|
Il-a dès spènes a s’ eu. Il-ê-st-achîd su in nid d’ coupiches. Il a des épingles dans les fesses, il est mal à l’aise sur sa chaise, anxieux de ce qui va se dire, se passer.
|
4141 |
spès |
I d-a spès.
Il y en a beaucoup. Cela a poussé dru. Il y en a une couche épaisse. Grand nombre de gens, d’animaux sur un espace restreint (manifestants, fourmis sortant d’un nid, …).
|
4142 |
spès |
I d-a spès.
Il est riche, aisé, nanti.
|
4143 |
spès |
Ça va du spès.
Se dit de fiancés très épris, très fougueux, se conduisant vraiment comme s’ils étaient mariés (rapports). Se dit d’une discussion qui prend de l’ampleur, éclats de voix qui risquent de dégénérer en bagarre.
|
4144 |
spirou |
Qué spirou ! In vré spirou.
litt. : Quel écureuil ! Un véritable écureuil.
Quel enfant espiègle, nerveux, qui ne tient pas en place! Quelle personne rapide, qui nous mène tambour battant !
|
4145 |
spiter |
Tout ç’ qui spite arive.
Quand des cartes s’échappent des mains du donneur, ceux qui savent lire dans les cartes peuvent tirer des conclusions, prédire l’avenir d’après la nature et la disposition des cartes. Tout est possible, on a tout vu.
|
4146 |
splingue |
Wétî à sès splingues. … à sès ganses.
litt. : Etre près de ses épingles, de son argent.
Ne pas être dépensier, veiller à son argent, son capital.
|
4147 |
splingue |
Dès splingues en ch’veûs.
Des épingles à cheveux.
|
4148 |
stape |
Tchér dins lès stapes.
t. de mine : par rapport aux remblais d’une taille (stapes, endroit le moins ventilé, et par conséquent, susceptible de receler du grisou.
S’endormir.
|
4149 |
staule |
Ène maujone come in staule.
Une maison malpropre, en désordre, une vraie étable.
|
4150 |
staule |
R’nêtchî deûs staules d’ in seul côp d’ foutche. (v. n° 3086).
|
4151 |
stièrni |
Stièrni lès lapins.
Changer la litière des lapins.
|
4152 |
stitchi |
Come ça stitche.
Comme cela se présente, au hasard.
|
4153 |
stitche |
N’ nén vîr ène istitche.
Ne voir goutte.
|
4154 |
stitchi |
Tu m’ lè stitches.
Tu veux m’en faire accroire, tu mens.
|
4155 |
stitchi |
Il èst toudi là stitchi.
Il est là en permanence ou presque. (péj.) Il s’incruste là.
|
4156 |
stitchi |
Il èst toudi stitchi a s’ mame. … toufèr stitchi…
Il est sans cesse fourré chez sa mère.
|
4157 |
sto |
In vî sto.
litt. : Une vieille souche. Un vieux dur, encore vert, en bonne santé.
|
4158 |
sto |
In sto d’ ârbe.
Une souche (d’arbre).
|
4159 |
sto |
Dimeurér au sto. …au culot. …dins 1′ culot (du feu).
Rester à la maison, de planton à la maison. Ne pas bouger de chez soi.
|
4160 |
stouf |
I fét stouf. Il fét malâde.
Il fait étouffant (par temps de grande chaleur estivale).
|
4161 |
stoumak |
Piler si stoumak. Kèrtchî s’ fusik.
S’empiffrer, manger des aliments peu digestes.
|
4162 |
stoumak |
In stoumak di cok. / di poûye.
Thorax très bombé, qui avance en pointe.
|
4163 |
stoumak |
In stoumak come in souflèt d’ mârchau.
Une poitrine sifflante d’asthmatique. syn. Il a s’ souflèt d’ mârchau qui pîle. Si stoumak pîle. Il a ène alène come in souflèt d’ mârchau.
|
4164 |
stoumak |
Dj’ é mi stoumak à m’ dos. … m’ keûr à m’ dos. (v. n° 1120)
|
4165 |
stoumak |
Dj’ é dès maus di stoumak chake côp qu’ i s’ èva.
Je me fais de la bile chaque fois qu’il part. Je crains qu’il ne lui arrive un accident, une mésaventure.
|
4166 |
stoumak |
Il a ieû 1′ pavè en plin stoumak.
Il a reçu le choc (de la mauvaise nouvelle) de plein fouet.
|
4167 |
stran.ner |
Il a stran.nè (/ stron.nè) in sorèt pou souper.
Il a mangé un hareng-saur de bon appétit, gloutonnement, comme un affamé qui se jette sur la nourriture.
|
4168 |
straper |
I strape.
L’échéance est proche, encore un petit effort. C’est pour tout de suite, on est sur les dents pour en connaître l’issue. C’est tout juste, tout juste.
|
4169 |
straper |
Il a strapè.
Il a été moins une.
|
4170 |
straper |
I va straper.
Cela va aller mal. L’échéance est toute proche, peut-être arriverons-nous trop tard. Cela va être tout juste, cela va être difficile.
|
4171 |
strape |
I fét strape.
C’est la misère. Il y a pénurie.
|
4172 |
strapè |
Il èst dins les strapès.
Il est parmi ceux qui ont peur. Il est à un moment décisif de sa vie : examens , attente d’un résultat après un travail.
|
4173 |
strapè |
Il èst strapè.
Il est à court d’argent.
|
4174 |
strafploton |
Il èst t’nu au strafploton.
Il est conduit à la dure. Il est dans un endroit où règne une discipline de fer, où il peut même être victime de voies de fait en cas de non-obéissance.
strafpeloton ou strafcompagnie : (du néerlandais:) compagnie disciplinaire .
|
4175 |
strin |
In strin, c’est ûw (/ iûw) dès djins.
Terme de mine : A la dernière montée des chariots (avant que n’existe le téléphone), on attachait une torche de paille à la cage, pour annoncer que la remontée suivante ramènerait les mineurs à la surface, on demandait ainsi une remontée moins rapide.
|
4176 |
strin |
In tchapia-strin
Un chapeau de paille.
|
4177 |
striner |
Dji m’ va lî striner.
Je vais l’étrenner. Je vais m’en servir pour la première fois. Je vais lui offrir ses étrennes.
|
4178 |
stritchète |
À li stritchète.
Par la petite porte. En-dessous du poids.
|
4179 |
stritchète |
I vikenut à li stritchète.
Ils vivent à l’étroit. Ils vivent de peu par manque d’argent.
|
4180 |
stritchot |
I fét stritchot.
On est à l’étroit.
|
4181 |
striver |
Il a strivè mordicus’.
Il a contesté sans fléchir. Il a discuté ‘aprement sans rien concéder.
|
4182 |
stron |
Dès strons-d’-Djudas. In visâdje à spites di tchike.
Des éphélides, des taches de rousseur. Une figure remplie de taches de rousseur.
|
4183 |
stron |
Pou tchîr in stron à s’ môde, i dè faut iun à coupète.
Il est incontentable, jamais satisfait. Il lui faut ce qu’il y a de mieux, de meilleur, le dessus du panier, la crème.
|
4184 |
stûve |
On s’ achîreut su li stûve. (v. n° 2253).
|
4185 |
stwale |
On 1′ ratind come li stwale à queuwe (ou: stwèle à queuwe).
litt.: On l’attend comme la comète (interprétée autrefois comme présage de malheur). On l’attend dans l’angoisse, sans pouvoir en détourner ses idées.
|
4186 |
stwale |
I d-a peû come di li stwale à queuwe.
Il en a une peur bleue.
|
4187 |
stwale |
C’ èst come li stwale à queuwe.
Il n’est jamais chez lui, où l’on croit le rencontrer. Il est insaisissable.
|
4188 |
stwèt |
In long stwèt.
Un homme très grand, qui n’a pas de carrure, aux épaules étroites. Un adolescent qui a beaucoup grandi, mais qui n’est pas encore étoffé.
|
4189 |
stwèt |
Il a 1′ cu stwèt. (cf n° 1409).
|
4190 |
su |
Su l’ indwèt. A l’endroit Su l’ inviêrs. A l’envers.
|
4191 |
suke |
In mononke, ène matante di suke.
Un oncle, une tante à héritage.
|
4192 |
suke |
Doner (/ Foute) dès sukes. = Sukî. I suke come ène gade.
Donner des coups de tête (comme une chèvre).
|
4193 |
suke |
Câsser du suke su 1′ dos d’ èn-aute.
Dire du mal d’autrui en son absence.
|
4194 |
suke |
Il èst tout suke avè mi.
Il est tout miel avec moi.
|
4195 |
suke |
À l’ dimi-lîve di suke. À twès-aunes pou in franc.
Se dit d’une personne qui ne vaut pas cher, qui n’est pas recommandable.
|
4196 |
suke |
Ieune à l’ dimi-lîve di suke.
Une femme qui se méconduit.
|
4197 |
suke |
In conte à l’ dimi-lîve di suke / à l’ fèrlope. / à l’ blife. (v. n° 1175).
|
4198 |
suke |
Dès mots à l’ dimi-lîve di suke.
Des mots savants, pédants.
|
4199 |
suke |
Èn-ome, ène feume, à l’ dimi-lîve di suke.
Pas sérieux(se), qui se méconduit, en qui on ne peut avoir aucune confiance.
|
4200 |
suke |
SUCRE Ène cacâye à l’ dimi-lîve di suke.
Un objet fragile, de mauvaise qualité.
|
4201 |
supèrbe |
Il a bouté come in supèrbe. / … corne èn-ome.
Il a effectué ce travail à la perfection.
|
4202 |
sûr |
Ça lyi chène sûr.
Après avoir connu mieux (richesse, bonheur…), suite à un retournement de situation, il la trouve saumâtre, il regrette le passé.
|
4203 |
surop |
Dj’ é ieû du surop d’ baudèt.
J’ai eu beaucoup de pépins dans ce travail, plus de mal, de difficultés que prévu, que d’ordinaire pour ce genre de travail.
|
4204 |
swèt’ |
Qui swèt’.
Soit.
|
4205 |
swèvreûs |
I fét swèvreûs. (v. n° 2188).
|
4206 |
tâbe |
I l’ a ieû su l’ tâbe dès pauves.
Il a reçu cela à une oeuvre pour indigents, comme secours. Il a reçu cela gratuitement. L’ tâbe dès pauves : au siècle dernier, c’était la C.P.A.S. de l’époque.
|
4207 |
tâbe |
Mèts-le su l’ tâbe, on vîra s’ il a dès pates.
A quelqu’un qui fait un rot très sonore, sans s’excuser.
|
4208 |
tachelète |
À l’ tachelète ou à l’ tanchelète.
Façon de lancer un caillou plat de manière qu’il “plane” quelque peu dans sa trajectoire, porté par le vent. Le caillou est lâché par le lanceur au moment où sa main rase la hanche. Terme de jeu de balle : façon de lancer la balle de la même manière. Tasche (en allemand) poche (ici poche latérale que l’on effleure en livrant la balle).
|
4209 |
tafyî |
… si dj’ sé l’ tafyî.
…, si j ‘ arrive à dire ce mot que j ‘ ai prononcé plusieurs fois avec des lapsus.
|
4210 |
tam’tîre |
In (vî) tam’tîre. / In (p’tit) tam’tîre.
Ce mot est péjoratif, employé dans un reproche à un vieillard : Sâcrè vî tam’tîre ! à un enfant : Sâcrè p’tit tam’tîre ! rarement attribué entre ces deux âges.
|
4211 |
tant |
I n’ faut nén ratinde si tant.
Il ne faut pas attendre autant.
|
4212 |
tant |
I n’ d-a nén si tant (qu’ vos l’ disèz).
Il n’y en a pas tant (que vous ne le dites).
|
4213 |
tant |
I d-a si tant qu’ ça ?
Il y en a donc tellement ? Les expressions n° 4211, 4212 et 4213 sont surtout employées dans le langage enfantin.
|
4214 |
tantafêre |
Djouwer au (/ du) tantafêre. / Bouter du…
Jouer les fats, ceux qui n ‘ admettent pas que leur opinion ne prévale.
|
4215 |
taper |
Taper d’ssus.
Se dépêcher, mettre les bouchées doubles pour terminer dans les délais prévus.
|
4216 |
taper |
Tapons d’ssus.
Allons, dépêchons-nous ! Allons, dépêche-toi !
|
4217 |
taper |
I n’ tape nén mau.
Il ne travaille pas mal.
|
4218 |
tapéye |
Èn-ome di m’ tapéye.
Un homme d’à peu près mon âge,de ma corpulence, de mon rang social.
|
4219 |
târd |
Il a 1′ târd à s’ cu.
Il est en retard au rendez-vous. Il a du retard dans son travail.
|
4220 |
târd |
Ariver su 1′ târd. Arriver en retard, trop tard. Arriver à une heure avancée du iour, du soir, de la nuit.
|
4221 |
târd |
Èn-èfant v’nu su l’ târd.
Un enfant né de parents âgés.
|
4222 |
târtine |
Ène târtine di bûre, di confiture, di suke.
Une tartine au beurre, à la confiture, au sucre.
|
4223 |
târtine |
I pout s’ payî ‘ne târtine avè du bûre dès deûs costès.
Il peut se payer cette très bonne chose, dont on a soigné la qualité. Il est suffisamment riche pour se payer cela.
|
4224 |
târtine |
Ène târtine avè in boukèt d’ pwin.
Une tartine beurrée sans autre matière (confiture, fromage) couverte d’une autre tartine, A une question posée à un ouvrier : Qwê avez dins vo briquet? ce dernier répond cf supra parce qu’il n’y a rien d’autre que du beurre entre ses tartines.
|
4225 |
târtine |
Ène târtine di bèle-mére.
Se dit d’une tartine de pain rond (dont une face est plus petite que l’autre) beurrée sur la petite face. Il n’y a pas si longtemps, la maîtresse de maison beurrait les tartines du repas de toute la famille, de toute la tablée. Aussi, la belle-mère en profitait-elle pour beurrer le petit côté des tartines destinées à son gendre, sa bru (selon la croyance populaire). .
|
4226 |
târtine |
Ène târtine di pwin.
Une vulgaire tartine. Une tartine suffit à assouvir ma faim.
|
4227 |
târtine |
Ça rime, ça rame, come târtine avè boteram.
Se dit d’une rime approximative. Se dit quand quelqu’un par inadvertance, prononcent deux mots voisins qui riment. NB boterham : (du néerlandais) : tartine.
|
4228 |
tasson |
In gros tasson.
litt. : Un gros blaireau. Homme ou femme gros, lourd, que la grosseur accable.
|
4229 |
tatche |
Pa tatches.
Par moments, de temps en temps (intervalles assez longs).
|
4230 |
taur |
L’ taur à tchapia.
litt. : Le taureau qui est coiffé d’un chapeau. Le vétérinaire (qui pratique l’insémination artificielle).
|
4231 |
taute |
Gâter s’ taute pou èn-oû.
litt. : Rater sa tarte faute d’un oeuf qu’on n’y a pas mis. Rater un travail faute d’un détail, à cause d’une économie de bout de chandelle (p.ex. un-accessoire de mauvaise qualité, du matériel usagé).
|
4232 |
taute |
Dè l’ taute à-z-oûs.
De la tarte aux abricots entiers.
|
4233 |
t’-avau |
T’-avaur-là. / …-ci. ou Avaur-là (/ -ci).
Dans les environs immédiats d’un endroit précis. Aux environs de cette date.
|
4234 |
t’-avau |
Pa t’-avaur-là. — -ci.
Dans ces environs-là (-ci), (champ, lieu-dit).
|
4235 |
t’-avau |
I d-a pa t’-avau.
C’en est couvert, criblé.
|
4236 |
t’-avau |
Il èst d’ pa t’-avaur-là.
Il n’est pas d’ici. Il est originaire de la campagne, de ce pays.
|
4237 |
t’-avau |
Pa t ‘-avau lès vôyes .
Sur champs, sur routes .
|
4238 |
t’-avau |
Pa t’-avau l’ tchambe èt l’ maujone. — l ‘ barake .
En tous sens, de manière désordonnée. Au jeu de cartes, se dit quand un joueur attaque, à chaque pli, sans raison apparente, une couleur différente. Il peut s’agir, dans certains cas, d’une tactique exploratoire.
|
4239 |
t’-avau |
Cachî pa t’-avau l’ tchambe èt l’ maujone.
Chercher vainement, difficilement, un objet qui aurait dû être rangé à tel endroit et qui ne s’y trouvait pas.
|
4240 |
t’-avau |
Pârler pa t’-avau l’ tchambe èt l’ maujone.
Divaguer, aller d’un sujet à l’autre sans transition.
|
4241 |
tchalon |
Il a bén seûr dès tchalons à sès fèsses.
litt. : II a certainement des cals aux fesses. Il est toujours assis, à ne rien faire. (Pour un ouvrier, c’est la tare des employés).
|
4242 |
tchalon |
I n’ a jamés pont ieû d’ tchalons.
Il n’a jamais travaillé fort, manuellement. C’est un fainéant.
|
4243 |
tchalons |
Ç’ n’est nén en fiant ça qu’ t’ âras dès tchalons.
Ce travail léger ne peut te fatiguer. C’est toujours ces travaux légers que tu as soin de choisir.
|
4244 |
tchamp |
Toudi su tchamp, su vôye.
Toujours sur les routes, par les chemins, par monts et par vaux.
|
4245 |
tchamp |
Toudis au tchamp a l’âye. Au champ ici partout.
|
4246 |
tchance |
Pont d’ tchance a souvint s’ pârt. / …âra co ça pou s’ compte.
On a plus souvent un échec, du guignon, que de la chance.
|
4247 |
tchandèle |
On n’ a nén dandji d’ tchandèles.
On n’a que faire de gens inactifs, qui se contentent de regarder, voire de critiquer (en silence ou en paroles) ceux qui travaillent.
|
4248 |
tchandèle |
Awè dès tchandèles.
Avoir des mucosités qui coulent du nez, surtout chez les enfants qui ne savent pas ou ne veulent pas se moucher.
|
4249 |
tchant |
R’mète ène saqui au tchant. / …au djeu. (v. n° 1774).
|
4250 |
tchantè |
Tchante-lu, tu 1′ dîras mieus.
On donne ce conseil à quelqu’un qui bafouille lamentablement, qui n’arrive pas à s’exprimer. Conseil judicieux donné à un bègue (puisque les bègues ne bégayent pas en chantant). Se sachant coupable, sembler ne pas entendre, être absent de la conversation. Sembler ne pas comprenure de quoi l’on parle, prendre un air dégagé (faussement).
|
4252 |
tchapèle |
Fé toutes lès tchapèles.
Visiter tous les cafés sur sa route.
|
4253 |
tchapèle |
Fé toutes ses tchapèles.
Visiter tous ses cafés habituels. Pour une ménagère, aller dire un petit bonjour à toutes ses amies, en allant faire ses courses.
|
4254 |
tchapèle |
Dj’ é fét ‘ne tchapèle.
J’ai fait une halte non prévue chez quelqu’un, en cours de route.
|
4255 |
tchapèle |
Pârler pou s’ tchapèle.
Parler pour ses intérêts, amener la conversation sur sa passion, et essayer d’y entraîner les autres, les amener à verser leur obole. Tenir des propos attendus (et peu convaincants) pour défendre le groupe (politique, religieux, professionnel) dont on fait partie.
|
4256 |
tchapia |
In tchapia ratata. / In ratata.
Un vieux chapeau tout déformé, tout bosselé.
|
4257 |
tchapia |
I tape co s’ tchapia èn-ér’.
Il est saoul et joyeux à la fois.
|
4258 |
tchapia |
Vos p’lèz bén r’ssatchî vo tchapia pour li.
C’est votre devoir de l’honorer, de le respecter, de lui montrer votre reconnaissance après les bontés dont il vous a gratifié et les faveurs qu’il vous a accordées.
|
4259 |
tchapia |
Lès mossieûs à tchapia. (V. n° 2993).
|
4260 |
tchapia |
Dj’ é pièrdu l’ plome (l’ fleûr) di m’ tchapia.
J’ai perdu ce qui m’est le plus cher, ce à quoi je tenais le plus (personne ou chose).
|
4261 |
tchapelèt |
I n’est nén co au d’bout (/ au d’dibout) di s’ tchapelèt. … d’ sès rûjes.
Il n’est pas au bout de ses déboires, de ses ennuis.
|
4262 |
tchat |
Il èst tout tchapenè. — … mètch. – … mèrlitch.
Il est tout honteux, tout repentant. Il ne sait que dire ou ne sait rien dire tant il est honteux et triste de ce qui arrive par sa faute. Il est triste de la situation peu enviable qui est la sienne.
|
4263 |
tchâr |
Pauve (vî) boukèt d’ tchâr ! … boulot d’ tchâr !
Pauvre bougre ! Pauvre homme, pauvre vieux !
|
4264 |
tchat |
‘L tchâr èst dju d’ quate. (v. n° 1885).
|
4265 |
tchat |
I r’chét toudis su ses pates come lès tchats.
Il sait toujours se rétablir, se sauver, sauver la face dans un moment critique.
|
4266 |
tchat |
‘L tchat passe ès’n-orêye. …s’ lâve padrî s’n orêye.
Quand le chat passe la patte derrière l’oreille, c’est signe de pluie imminente.
|
4267 |
tchat |
Mére di tchats.
Mauvaise mère.
|
4268 |
tchat |
On dîreut in tchat qu’ a l’ gale.
Se dit d’un homme, femme, enfant, hirsute, échevelé.
|
4269 |
tchat |
In tchat d’après l’ sint Djan.
Chat de la Xme portée de l’année, qui est victime de l’épuisement de la mère. Bête de santé délicate, née après le 25 juin, jour de la Saint-Jean. Au figuré, quelqu’un qui a une santé délicate, précaire, comme ces chats, quelle que soit la date de naissance.
|
4270 |
tchat |
‘S lâver come lès tchats.
Se laver sommairement, un peu d’eau sur le bout du nez et c’est tout.
|
4271 |
tchat |
‘l queuwe du tchat a bén v’nu.
Pourquoi cela ne réussirait-il pas ? Même les choses les moins prévisibles, les moins probables se produisent.
|
4272 |
tchat |
Quand on va coûtchî avè in tchat qu’ a dès puces (, on l’s-atrape).
On adopte les défauts des personnes que l’on fréquente (s’applique surtout aux conjoints).
|
4273 |
tchat |
Pou dès pèts d’ tchats.
Pour des riens, de choses sans importance.
|
4274 |
tchat |
Awè ‘ne tièsse come in tchat (/ rat) qu’ a passè dins 1′ bûse. / … dins ‘ne seûwe.
Avoir les cheveux en broussaille. syn. Awê ‘ne tièsse corne in bos, corne in rat qu’a 1’ tigne.
|
4275 |
tchat |
Eyu mètrons-ne no tchat pou lès puces ?
litt. : Où mettrons-nous notre chat pour le préserver des puces ? Malgré les précautions de langage des adultes, 1’enfant a tout compris de la conversation. Se dit quand une petite gamine joue déjà les coquettes. Critique teintée de jalousie faite par des pauvres envers des gens plus aisés qui se paient des plaisirs (qu’on suppose) au-dessus de leurs moyens.
|
4276 |
tchat |
I d’ èst guèrlè corne in tchat d’ puces.
Il y en a un nombre énorme (boutons dans la figure, fruits sur 1’arbre).
|
4277 |
tchat |
Il-a pus di… qu’ in tchat d’ puces.
Il est nanti. Il en a à profusion.
|
4278 |
tchat |
Dîre qu’on nôye dès si bias djon.nes di tchats (dès pauves pètitès bièsses qui n’dimandenut rén à persone).
Il s’est passé une chose anodine, une bêtise à laquelle on voudrait donner beaucoup de sérieux, d’importance. Quelque chose de fâcheux ou une parole idiote fait ressortir l’injustice de la mise à mort des chatons nouveau-nés; il apparaît intolérable que l’on noie les chatons alors que de tels actes, de telles paroles sont permis.
|
4279 |
tchat |
Èle ni done nén s’ pârt au tchat. Elle aime faire l’amour quand l’occasion se présente.
|
4280 |
tchat |
I n’ done nén s’ pârt au tchat.
Il aime de jouir entièrement de ce qui lui revient, de ce qu’il possède.
|
4281 |
tchatchine |
C’ èst tchatchine.
Ce n’est pas honnête, cela ne va plus du tout, c’est raté. C’est un milieu, ce sont des gens/peu recommandables.
|
4282 |
tchatchine |
Ô! tchatchine!
O bêtise ! 0 malheur ! (sans grand émoi).
|
4283 |
tchatchine |
Ça, c’ èst tchatchine.
Ça, c’est bête. C’est se conduire comme un gamin.
|
4284 |
tchatchine |
C’ è-st-in tchatchine.
Il fait l’enfant, la bête: èl loûrd a bèle vôye (v.n° 2757).
|
4285 |
tchaud |
Ça a ieû tchaud.
Il y a un grand morceau de parti, d’enlevé. Il ne reste plus que quelques francs du billet de mille que l’on avait au départ : Em’ biyêt a ieû tchaud.
|
4286 |
tchaud |
Il a ieû tchaud s’ coyène.
litt. : II a eu chaud sa couenne. Il a sué par temps chaud ou dans un local surchauffé. Il a eu des difficultés qui l’ont fait transpirer d’inquiétude en effectuant un travail. Il s’en est fallu de peu qu’il ne réussisse, il en a eu des sueurs quand il s’en est rendu compte.
|
4287 |
tchaud |
… èt tchaude, ô !
Se dit quand une réponse tarde beaucoup trop. Allusion à l’histoire que racontent les Namurois pour se moquer des Dinantais très peu bavards (selon eux) : Deux Dinantais après avoir soupe à Namur regagnent à pied leur ville natale. Aux portes de Namur, l’un dit “Boune soupe ! ” et aux portes de Dinant, l’autre répond “Èt tchaude, ô!”
|
4288 |
tchaud |
Dji su è nadje di tchaud. …tout cru d’ tchaud. (v. n° 3068).
|
4289 |
tchaud |
Tchaud(e) corne les vèras d’ l’ infiêr’.
litt. : Chaud(e) comme les verrous de l’enfer. D’un tempérament de feu, chaud(e) comme la braise, syn. in tchaud lapin.
|
4290 |
tchaud |
I fét pétant d’ tchaud.
Il fait une chaleur torride, accablante.
|
4291 |
tchaud |
Tout tchaud, tout boulant, sôrtant du foûr du mârtchand. … du cu du mârtchand.
Fraîchement fait, tout juste terminé. Se dit d’une nouvelle toute fraîche.
|
42S2 |
tchaude |
Prinde ène tchaude.
Entrer dans une pièce bien chauffée. S’approcher du feu.
|
4293 |
tchaude |
I d-a pou ‘ne tchaude.
Il en a pour un bon bout de temps.
|
4294 |
tchaude |
Intrè les tchaudes.
Entre, deux sorties du four, du cubilot. Entre deux moments d’affluence, d’action.
|
4295 |
tchaude |
Ratinde ène tchaude.
Attendre très longtemps, faire le pied de grue.
|
4296 |
tchaude |
Dji l’ ê fét intrè lès tchaudes.
Je lai fait entre deux fournées, à mes moments perdus, entre deux tâches.
|
4297 |
tchaude |
S’ i nè l’ sét nén co di ç’ tchaude-ci (i nè l’ sâra jamés).
Si après cela, il ne le sait pas encore (il ne le saura jamais)
|
4298 |
tchaud-fiêr |
Vos-ârêz du tchaud-f iêr .
Vous aurez des coups de tisonnier.
|
4299 |
tchaud-tchaud |
T’ è-st-in tchaud-tchaud. … ène tchaud-tchaude.
Tu es colérique, tu es tout de suite sur tes grands chevaux.
|
4300 |
tchôdia |
Fé in tchôdia d’ té.
Faire bouillir une tisane, se confectionner une tisane.
|
4301 |
tchaufer |
I d-è tchaufe co ieune. (v. n° 4131).
|
4302 |
tchaufer |
Tchaufér l ‘ clitche.
litt. : Chauffer la clenche, la poignée de la porte. Essayer de rebuter les créanciers.
|
4303 |
tchôke |
Fé s’ tchôke.
Faire son travail, le travail qui est assigné.
|
4304 |
tchôkyî |
Dji su tchôkyi.
Je suis ensorcelé, envoûté. On m’a jeté un sort.
|
4305 |
tchôkyî |
I m’ tchôkîye dispûs ène eûre (avou ça).
Il me harcèle depuis une heure (avec cette histoire).
|
4306 |
tchaupote |
In p’tit tchaupote.
Mot gentil à un enfant : Petit chéri.
|
4307 |
tchau-soris |
Tchau-soris, Manuwël qui brûle.
Comptine à l’adresse d’une chauve-souris.
|
4308 |
tchausse |
Ô! laîd mès tchausses !
Juron évité, faible juron, marquant l’étonnement, le regret, la déception. Tchausses est utilisé en lieu et place de coûyes (mot tabou).
|
4309 |
tchausse-pîd |
I n’ faut nén prinde tchausse-pîd pou pîd d’ tchausse.
Litt.: il ne faut pas confondre chausse-pied avec pied de bas. Contrepèterie : II y a des choses à ne pas confondre, même si elles présentent une analogie.
|
4310 |
tchaussète |
Èl pus malén mèt co sès tchaussètes au r’viêrs. C’ èst li l’ pus malin d’ èl famîye èt i mèt co…
Le plus intelligent (de la famille) n’est pas très dégourdi,
|
4311 |
tchaussète |
I m’ a r’toûnè come ène vîye tchaussête.
Avec ses questionrs incidieuses, il m’a tiré les vers du nez, il a percé mes secrets les plus cachés, mes sentiments les plus intimes. L’examinateur a été vraiment tatillon, sévère.
|
4312 |
tchauwe |
Nwâre come ène tchauwe. …ène prône, l’ as’ di pike.
Femme sale, noire (comme une chouette, une prune sèche, l’as de pique).
|
4313 |
tchin |
Dins toutes lès bindes, gn-a toudi in nwâr tchin.
Dans chaque groupe (social), il y a des éléments nuisibles.
|
4314 |
tchin |
In tchin avè ‘ne crote à s’ cu. (grossier)
Se dit d’un homme qui fume un cigare et le tient bien droit au milieu des lèvres sans le tenir entre les doigts.
|
4315 |
tchin |
Fé in mouzon come in tchén qu’ areut agni dins s’ queuwe.
litt. : Faire une moue comme un chien qui se serait mordu la queue. Faire une moue, une figure renfrognée.
|
4316 |
tchin |
Ossi râle qui lès bleûs tchins.
Vraiment très rare, inexistant.
|
4317 |
tchin |
Pou rin, lès tchins vont à mâle.
Quand on apprend que le travail demandé est non-payé, on se désiste, en disant… Le sens est “seules les saillies des chiens sont gratuites”.
|
4318 |
tchin |
On dîreut tout in tchin qu’ a ieû in côp d’ baston.
Il est tout penaud après une remontrance. Il est tout triste, tout malheureux après avoir appris une mauvaise nouvelle ou simplement, parce qu’il voit tout en noir (dépressif, dégoûté).
|
4319 |
tchin |
Min.ner ‘l tchin tchîr.
litt. : Faire faire sa promenade au chien. Traînailler, faire dévier la conversation pour qu’elle se traîne en longueur. Faire durer une besogne plus que de raison.
|
4320 |
tchin |
I grigne dès dints come in tchin qui tchît dès claus.
Il serre les dents sous l’effet d’un violent effort. Il grince des dents de méchanceté.
|
4321 |
tchin |
I triyane (/ clikote) dès fèsses come in tchin qui tchît dès claus. (grossier)
Il tremble de peur. Il tremble sous l’effort.
|
4322 |
tchin |
I faît in visâdje come in tchin qui tchît dès lokes. (grossier)
Il fait une figure contrariée, soucieuse, il a la tête d’un homme qui a une idée fixe ou est étranger à tout ce qui se passe autour de lui.
|
4323 |
tchin |
Sètch come du brin d’ tchin. (v. n° 4027).
|
4324 |
tchin |
C’ èst come s’ on d’mandereut à in tchén s’ i vout èn-ocha.
litt. : C’est comme si l’on demandait à un chien s’il veut un os. C’est une question qui ne se pose pas; j’attends cela avec impatience.
|
4325 |
tchin |
Dji péye (/ ratind) après ça come in tchén après èn-ocha.
J’en bave. J’attends cela avec une telle impatience !
|
4326 |
tchin |
I lyi a dit (/ faît) comne à in tchén.
Il lui a dit des méchancetés, des réprimandes dures, amëres (comme à un chien). Il lui a créé des misères, des ennuis terribles.
|
4327 |
tchin |
L’ preumî tchin qui m’ done èl pate audjoûrdu.
Expression cavalière, parfois grossière, que l’on dit à une personne qui est en train de vous serrer la main (agressif ou plaisant, selon le ton).
|
4328 |
tchin |
On-a d’dja vu dès tchins tchîr dès tchats.
C’est exceptionnel, impensable, mais tout arrive. Les choses les moins croyables se produisent, pourquoi pas ce qui nous occupe.
|
4329 |
tchin |
Vîye di tchin d’ tchèrète !
Vie d’esclave, de déshérité, d’exploité, qu’est la mienne!
|
4330 |
tchin |
Il a è dalè (/ Il è-st-èvôye) come in tchin. On l’ a mîs dins 1′ trau come in tchin.
On l’a enterré civilement, dans la plus stricte intimité
|
4331 |
tchin |
On nè 1′ souwaîtereut nén a in tchin. / …à ‘ne bièsse.
On ne le souhaiterait pas à un chien, une bête, le calvaire qu’il vit, les souffrances qu’il endure.
|
4332 |
tchin |
Ièsse tchin. Ièsse tchin d’ sès-afaîres.
Etre avare. N’avoir pas de pitié, de fraternité. Ne pas vouloir se défaire d’un objet pour aider quelqu’un.
|
4333 |
tchin |
Fé s’ tchin.
Prélever une partie de son salaire pour ses plaisirs personnels.
|
4334
|
tchin |
Mète in colé a s’ tchin.
litt. : Mettre un collier à son chien. Ajouter une somme à s’ tchén (n° 4333).
|
4335
|
tchin |
Ièsse èl tchin da…
Etre le souffre-douleur de…
|
4336
|
tchaîr |
I faut bén tchaîr.
litt. : Il faut bien tomber. Il faut être là au bon moment. Il faut être là quand l’occasion se présente. Il est rarement chez lui, il faut de la chance pour le rencontrer
|
4337 |
tchaîr |
Atincion di n’ nin ‘1 lèyî tchaîr su vo-n-ârtia (/ vo gros ârtia), vos-ârîz ‘ne nwâre ongue.
Se dit quand quelqu’un offre à goûter ou en échantillon, vraiment peu de chose, trop peu de chose, un rien.
|
4338 |
tchaîr |
I d-è lêye co voltî tchaîr ieune.
Il aime de temps en temps perdre une journée de travail, ne pas se présenter au travail (flemme).
|
4339
|
tchaîr |
Èl lèyî tchaîr.
Ne pas se présenter au travail. Prendre sa retraite. Finir sa journée de travail.
|
4340 |
tchaîr |
Tchaîr dins-in mau. (v. n° 2865).
|
4341 |
tchaîr |
Tchaîr là. Tchaîr dins lès boulîyes.
S’effondrer, s’évanouir.
|
4342 |
tchaîr |
Gn-a pou tchaîr là. Gn-a d’ qwè tchaîr là.
Il y a de quoi s’évanouir.
|
4343 |
tchaîr |
I tchéreut à Sambe, i r’vénreut avè dès pèchons plin sèspotches. / … i r’vénreut avè ‘ne bèle djon.ne fîye pau bras.
Il a de la chance. Il se tire à son avantage des pires situations .
|
4344 |
tchaîr |
… à tchér’ au r’viêrs (su s’ front).
… à tomber à la renverse (de surprise, de stupeur).
|
4345 |
tchaîr |
Gn-a pou tchaîr au r’viêrs. /… tchaîr là.
Il y a de quoi tomber à la renverse.
|
4346 |
tchaîr |
I va co d-è tchaîr ieune.
Il va encore tomber une averse.
|
4347 |
tchaîr |
I va t’ è tchaîr ieune. Ça va t’ (/ vos) tchaîr .
Tu vas recevoir une claque.
|
4348 |
tchaîr |
C’ èst come ça tchét.
Le résultat est imprévisible, le sort en décidera. C’est selon l’humeur.
|
4349 |
tchaîr |
Il-èst teheûd dju dèl pâdje. (v. n° 1899).
|
4350 |
tchaîr |
Ça lyi a tcheû come d’ èl plouve.
Les coups, les reproches lui sont tombés sèchement, brutalement, sans concession, sans ménagement, sans préambule.
|
4351 |
tchaîr |
T’ ès tcheû d’ssus.
Tu as découvert le pot aux roses. ironiquement : Tu n’as rien compris. Tu ne dois pas y compter, c’est raté, c’est “non”.
|
4352 |
tchaîr |
Il a tcheû dins l’ bougnoû. / … dins l’ fond dès Pîdjes.
Litt. : Il est tombé dans le fond de la mine, jusqu’au bas de la rue en pente. Il est tombé bien bas, dans le fond de l’abîme (figuré).
|
4353 |
tchêr |
Tchêr èt vilin.
Très cher, hors de prix.
|
4354 |
tchêr |
Il a achetè ça tchêr èt vilin.
Il a acheté cela beaucoup trop cher.
|
4355 |
tchêr |
In tchér trau. Rolà, c’ èst du pwève.
C’est un magasin où tout est cher, plus cher qu’ailleurs.
|
4356 |
tchèrète |
Ça n’ vout nén dîre tchèrète.
Cela ne prouve rien.
|
4357 |
tchèrète |
Bourer (/ Poûssî) à ‘l tchèrète, … au tchâr.
Insister. Epauler quelqu’un pour la réussite d’une démarche, d’une affaire.
|
4358 |
tchèréye |
I n ‘ d-a nén ‘ne tchêréye ( / dès tchêréyes ).
litt. : II n’y en a pas une charretée, dès charretées. Il y en a peu.
|
4359 |
tchèréye |
I d-a ‘ne tchèréye (/ dès tchêréyes).
Il y en a vraiment beaucoup.
|
4360 |
tchèréye |
M’ tchèréye est vindûwe.
J’y renonce. Je ne suis plus en âge pour me permettre cela. J’ai fait ce temps, à d’autres maintenant. Je suis marié, je laisse cela aux célibataires.
|
4361 |
tchaîr |
Il a tcheû su s’ tchèrpinte. … su s’ dos, su s’ bosse. … su s ‘ casake. ( cf 2286 )
|
4362 |
tchèryî |
Tchèryî dwèt.
Aller, agir dans le droit chemin (de l’honnêteté).
|
4363 |
tchèryî |
Tchêryî cron.
Antonyme du précédent.
|
4364 |
tchèryî |
Tchèryî à nids.
Chercher de bonnes aventures, courir le guilledoux.
|
4365 |
tchèssî |
I d-a co tchèssî saquantes.
Il a encore bu plusieurs verres. Il est ivre. Cela lui arrive souvent de boire. I de casse co bén yeune.
|
4366 |
tchèyaud |
Ène pwâre tchèyaude.
Une poire (ou un autre fruit) d’une variété sujette à attirer un ver qui, par sa présence, précipite la chute du fruit.
|
4367 |
tchik |
… èt tchik èt tchak.
Passage long et sans intérêt d’une conversation que l’on cite, inutile dans l’optique du narrateur à la compréhension. Cette expression serait représentée dans un texte par (…).
|
4368 |
tchimîje |
Mèt t’ bèle tchimîje là-d’ssus.
Au jeu de cartes, obliger l’adversaire à se défaire d’une bonne carte, sur celle que l’on vient de déposer sur la table, (p. ex. un roi sur un as, un dernier atout…).
|
4369 |
tchimîje |
I candje d’ avis corne di tch’mîje.
Il change d’avis tout le temps, brusquement, sans transition (le temps de changer de chemise).
|
4370 |
tchimîje |
On lyi freut ‘ne tchimîje avè ‘ne musête.
A l’intention d’une femme de très petite taille, naine ou presque.
|
4371 |
tchimîje |
Dins s’ tchimîje, ès’ tièsse qui passe.
Réponse vague à la question : “Èwou è-st-i?” (Où est-il ?).
|
4372 |
tchimîje |
Dji su près’, dji n’ é pus qui m’ tchimîje à mète.
Je suis prêt (mais en .réalité, tout reste à faire .
|
4373 |
tchipoter |
N’ tchipote nén tant.
Ne tergiverse pas tant. Décide-toi.
|
4374 |
tchikî |
T’ as mau tchikî (, tchot). T’ as bén…
Tu t’y es mal (bien) pris, tu as misé que le mauvais (bon) cheval.
|
4375 |
tchîr |
Ça ténra (/ dira) djusqu’à (/ au) timps qui dj’ dîrè tchîr. (grossier)
Cela ne tiendra, n’ira pas bien longtemps.
|
4376 |
tchîr |
Va-z-è tchîr. (grossier)
Va-t’en, fous le camp. Coupons là cette discussion. Exclamation qui signifie : “Ça alors ! ” On aura tout vu ! On aura tout entendu !”
|
4377 |
tchîr |
Va-z-è tchîr avè li! (grossier)
Quel énergumène ! Quel abruti ! Quel original !
|
4378 |
tchîr |
Mins là… t’ as tchî. (grossier)
Là, c’est raté, je ne marche pas.
|
4379 |
tchîr |
Va-z-è tchîr à Malône (èt t’ âras in brin d’ vile). (grossier)
Va-t’en au diable.
|
4380 |
tchîr |
Pouqwê tchîr ? (grossier)
A quoi bon?
|
4381 |
tchîr |
Pou tchîr in stron à s’ môde, i d-è faut iun à coupète. (grossier)
Il est incontentable, jamais satisfait. Il lui faut ce qu’il y a de mieux, de meilleur, le dessus du panier, et cela ne le satisfait pas encore.
|
4382 |
tchîr |
I d-a à tchîr dissus. (grossier)
Il y en a à satiété, en abondance. Syn. I d-a à couri èvôye.
|
4383 |
tchîr |
Èl rèstant, dji tchî d’ssus. (grossier)
Le reste, je m’en moque. Le reste m’indiffère.
|
4384 |
tchîr |
Qu’ a tchî iun tchît l’ ôte. (grossier)
L’un vaut l’autre, ils se valent (péj.).
|
4385 |
tchîr |
Quî-ce qu i m’ a tchî ça ? … in gamin parêy ? (grossier)
Comment peut-on engendrer un pareil enfant ? Quel gosse impoli, brutal, bête… ! syn. Quî-ce qu i m’ a tchî ça èt qui n’ a nén mîs dès cindes dissus?
|
4386 |
tchîr |
Tchîr dès djon.nes. (grossier)
Faire des petits (pour un animal).
|
4387 |
tchîr |
Dji l’ cônè come si dj ‘ l’ âreu tchî. (grossier)
Je le connais à fond (comme si je lui avais donné le jour moi-même).
|
4388 |
tchîr |
Èle tchît s’ via. (grossier)
Elle est forcée de raconter ce qui s’est exactement passé. Elle s’est enfin décidée à raconter ce qui s’est exactement passé. Elle s’est mise à table, elle a avoué.
|
4389 |
tchîr |
I m’ fét tchîr dès claus d’ chabots.
Il m’exaspère. Il me met hors de moi.
|
4390 |
tchîr |
I poûsse come pou tchîr.
Il pousse en se concentrant, en concentrant toute son énergie avec un bruit de gorge.
|
4391 |
tchîr |
Il a du mau come pou tchîr.
Au cours d’un travail particulièrement éprouvant, dur, il doit faire le susdit effort.
|
4392 |
tchî-viêr |
In p’tit tchî-viêr’. In p’tit crotè, djèreûs, gnogno.
Petit enfant chétif, malingre, sans force, souffreteux.
|
4393 |
tchîtchî |
In p’tit tchî-tchî.
Trop petit enfant qui veut jouer au grand, au plus âgé. (moquerie des enfants légèrement plus âgé à un cadet). syn. In p’tit crén-nénke. In p’tit misère.
|
4394 |
tchiroupe |
À tchiroupe.
En équilibre instable. A cheval sur une échelle double. Avec un vélo entre les jambes, un pied à terre, (p. ex.).
|
4395 |
tchitchike |
In gros (Ène grosse) tchitchike. = … moumougne.
Un(e) gros(se) mangeur(euse}, obèse, qui aime manger, qui ne pense qu’à cela (se dit aussi bien à un humain qu’à un animal). NB Tchikî : manger avec avidité, avec délectation
|
4396 |
tchite |
Tchite à t’n-î, boûye à t’ fèsse.
Paroles d’enfants qui promettent une raclée à un autre gosse.
|
|
tchivau |
voir tchuvau – tch’vau.
|
4397 |
tchiyant |
Tchiyant, bèrnant. De ci de là. Baguenaudant, flânant. Id.: Tchiyon, bèrlon.
|
4798 |
tchiyant |
Tout èst toudi tchiyant-bèrnant.
Tout est toujours pêle-mêle, en un indescriptible désordre
|
4399 |
tchotcho |
In tchotcho. In p’tit tchotcho.
Enfant malingre, petit pour son âge. Personne dolente, souffreteuse, soris pou 1′ tchat. Personne difficile à table. Un travail de peu d’importance mais qui prend du temps.
|
4400 |
tchoper |
Tchoper su in cayau. Buter contre un caillou.
|
4401 |
tchoper |
Il a tchopè. Il a eu un échec après tant de réussite. Il a eu un revers. Il a commis une faute.
|
4402 |
tchotchîye |
Ene petite tchotchîye. Une très petite quantité (aliment, boisson, fond de tasse, marchandise).
|
4403 |
tchoutchou |
Nwâr tchoutchou. Sale, man.nèt… (v. n° 3116).
|
4404 |
tchoupére |
Ah! Tchoupére ! Léger reproche : Ah! Mon ami ! Ce n’est pas bien.
|
4405 |
tchoupére |
Tchoupére di Dinant. Déformation de “copére”. (surnom de l’habitant de Dinant)
|
4406 |
tchèmin |
On direut s’ tchumin tout dwèt. ou …tout dwèt s’ tchumin. Après une pareille épreuve, un pareil malheur, si on s’écoutait, on irait droit au suicide.
|
4407 |
tchèmin |
Gris corne lès tch’mins. Gris et poussiéreux.
|
4408 |
tchèmin |
Vî come lès tch’mins. Vî come les pavès d’Binche. Très vieux.
|
4409 |
tchèvau |
Il èst râde à tch’vau. I monte co râde (tout d’ chûte)… litt. : Il est vite monté à cheval. Il est soupe au lait. Il monte vite sur ses grands chevaux. Il est colérique.
|
4410 |
tchèvau |
Montè come in p’tit tch’vau. Pourvu d’un membre viril impressionnant. Aux cartes, se dit de quelqu’un qui a gros jeu.
|
4411 |
tchèvau |
Brider s’ tchuvau pau cu. Brider son cheval par la queue. S’y prendre à l’envers.
|
4412 |
tchèvau |
C’ èst come èl cén qui cache après s’ tchuvau adon qu ‘il èst d’ssus. Se dit de celui qui cherche quelque chose qu’il a en main, sur lequel il est assis, couché.
|
4413 |
tchèvau |
On dîreut ça à in tch’vau d ‘toûrnikèt, i rûwereut. C’est une bêtise, une bourde si énorme, que même une chose inanimée réagirait.
|
4414 |
tchèvau |
I résone come in tch’vau qui bwèt du cafè. I d’vise “cok “. Il raisonne bêtement, à côté de la question.
|
4415 |
tchèvau |
Ène feume come in tch’vau. In grand tch’vau d’ coumére. Très forte femme. Femme courageuse qui fait de très lourds travaux. Syn. Ç’ feume-là, c’ èst come (/ c’ è-st-)in tch’vau.
|
4416 |
tè |
Tè l’ as dit, va ! Tu l’as .bien dit.
|
4417 |
tére |
Du té à ‘l fèsse di vatche. Du bouillon.
|
4418 |
tére |
Téje-tu, sot, / inocint, bouya, Dônat, Tchodôre, mouflasse, via, vinégue, nanasse, mau d’ vinte. Tais-toi, sot, imbécile… , tu n’y connais rien.
|
4419 |
tére |
Téje-tu ! ou Téjèz-vous ! litt. : Tais-toi. Taisez-vous. Quand on s’adresse à une personne, le Wallon use généralement du vouvoiement. Le tutoiement exprime l’agressivité, la colère ou relève de la grossièreté. Dans le cas cité ici, c’est l’inverse qui se produit : téje-tu est une expression courante de surprise (“Ce n’est pas possible!”) sans charge agressive. Téjèz-vous exprime un ordre à prendre au sens littéral. idem pour Djoke-tu! Djokèz-vous! Reste(z) tranquille. Boudje-tu! Boudjèz-vous ! Dépêche(z)- toi (vous).
|
4420 |
tére |
Djouwér du téje-tu. Se taire, rester muet. Se dit du musicien qui s’arrête de jouer parce que la partition le prévoit, ou non.
|
4421 |
tére |
Téje-tu èt n’ di rén. Tais-toi (pléonasme volontaire pour donner plus de à l’ordre donné ou par ironie).
|
4422 |
tèchî |
I faura tèchî. II faudra se hâter.
|
4423 |
tène |
L’ cafè èst tène. Le café est léger.
|
4424 |
tène |
Tène-tètène. Très, trop ténu, trop mince, trop léger (tissu, boisson).
|
4425 |
tèni |
Si dj’ tén bén. Si j’ai bonne mémoire.
|
4426 |
tèni |
Ça tént co (à ‘l bièsse). Se dit quand quelqu’un croit enlever un cheveu sur un vêtement, mais un réflexe du possesseur montre que ce cheveu n’est pas détaché.
|
4427 |
tèni |
Tènons-le, là ! Tènèz-le, là!! N’ lachons nén. Si cela va bien, que cela continue. Syn. Wêtons dè l’ tèni, là !
|
4428 |
tèni |
Il èst dins lès mwins tént bén. (v. n° 3058) .
|
4429 |
tèni |
Tènèz, tènèz ! ou Tènèz, tènèz, tènèz ! Tiens; tiens ! Pas possible ! ou Qui voilà !
|
4430 |
tèni |
Dji l’ é mîs roci, t’. ou … droci, t’. Je l’ai mis ici, tiens.
|
4431 |
tèni |
Dji l’é foutu rolà, t’.. ou …drolà, t’. Je l’ai lancé là, tiens. Ce “t'” remplace le mot “tén” : tiens. (v. n° 4507)
|
4432 |
tèrchi |
Tèrchi :_ à (d’mwin). ou Tèrmètant (d’mwin / adon). D’ici demain, d’ici lors.
|
4433 |
têre |
S’ mète dins 1′ têre. S’ mète dins têre. Se rendre malade, peut-être à en mourir. Se mettre soi-même un pied dans la tombe en soignant un malade jusqu’à l’épuisement.
|
4434 |
têre |
I n’ djondra nén têre. Je le mettrai dehors sans qu’il ne touche terre, d’un bond. Il sera envoyé dans les airs suite à un coup violent, ou attrapé par le fond de sa culotte. Une plante qui dépérit, qui se penche de plus en plus vers le sol. Se dit de quelqu’un qui se meurt.
|
4435 |
têre |
Raler après têre. D’une plante qui dépérit, qui se penche de plus en plus vers le sol. Se dit de quelqu’un qui se meurt.
|
4436 |
têre |
L’ têre èst basse. litt. : La terre est bas. Se dit quand la fatigue, la courbature se fait sentir à la suite de travaux de jardinage : bêcher, nouer, (cas d’un adverbe que le Wallon fait varier).
|
4437 |
têre |
N’ pus vîr cièl ni têre. Etre vraiment dans les pommes, avoir la vue voilée par 1’émotion ou par l’alcool. Etre victime d’un court évanouissement.
|
4438 |
têre |
I tchét (I va tchér) dè ‘l têre. terme de mine : la terre se détache du plafond de la galerie et s’éboule. Il se fait (II va se faire) engueuler, disputer.
|
4439 |
têre |
Il âreut rintrè d’zous têre. Il avait une telle honte qu’il se serait caché sous terre.
|
4440 |
têre |
Fé in salut djusqu’à (/ ‘squ’à) têre. Saluer bien bas, avec ostentation.
|
4441 |
tèri |
Dji d’ é in tèri. J’en ai un tas. J’en ai énormément.
|
4442 |
tèri |
Ça i èst là pa-d’zous l’ têri. Cela se trouve là, sous cet amoncellement de choses hétéroclites
|
4443 |
tèrtous |
Tèrtous-t-èchène. Tous ensemble.
|
4444 |
tèrtous |
Il a dit ça a tèrtous. Bondjoû à tèrtous. Bondjoû à vous-autes tèrtous. Il a dit cela à tout le monde. Bonjour à tous, à vous tous.
|
4445 |
tèrtous |
I d-a tant qu’ i d-a pou tèrtous. Il y a tant de malheurs ici-bas que personne n’est épargné, n’échappe à son sort.
|
4446 |
tètaud |
T’ ès-t-in tètaud. (litt.: tétard) Tu es un délateur, un fourbe, un frotte-manches.
|
4447 |
tète |
Dji (m‘) va qué 1 ‘ tète. Je vais rendre visite à ma mère.
|
4448 |
tèwèrpe |
I l’ a mindji (/ avalè / bu) t’ è wèrpe. Il l’a mangé (/ avalé / bu) d’un seul coup, d’un seul trait, entièrement. (NDLR: t’ è wèrpe < probabl. tot-è + “wèrpe” : tout en lançant (du néerlandais ‘werpen’ , lancer, jeter)
|
4449 |
ti |
Si tu m’ dis “ti” à mi, pouqwè-ce qui dji n’ direu nén “ti” à t’ min.me ? m “ (Ti : toi, et plus encore t’ min.me : toi-même, relèvent du vocabulaire de la plus basse grossièreté). Se dit à quelqu’un qui vous tutoie grossièrement et à qui il serait logique que vous lui rendiez la pareille, ce qu’il pourrait ne pas goûter (dialogue de gens grossiers).
|
4450 |
ti |
Toudi à ti èt à t’ min.me. Se dit de gens grossiers, mal éduqués, qui se tutoient sans cesse.
|
4451 |
ti |
Dès parêys à ti, c’ èst t’ min.me. Reproche à quelqu’un qui est grossier, qui vous tutoie.
|
4452 |
ti |
Ti-z-ôtes. Possibilité qu’a le Wallon de tutoyer plusieurs personnes, (familier, un peu grossier comme tous les tutoiements en wallon). Ti-z-ôtes deûs : Vous deux. C’est bén bon pour ti-z-ôtes : C’est assez bon pour vous. Ti-z-ôtes tèrtous : Vous tous. Ti-z-ôtes, tu (pinses) : Vous autres, vous (pensez). C’est bén fét pour ti-z-ôtes : C’est bien fait pour vous.
|
4453 |
tièrce |
Tièrce au stron avè quate pètites crotes. Aux cartes, un très mauvais jeu, le plus petit jeu possible en mains.
|
4454 |
tièsse |
N’ rèflèchi nén tant (/ d’ trop), t’ tièsse va infler. Ne tergiverse pas tant avant d’agir. Trop réfléchir ne te réussit pas. Tu es trop bête pour réfléchir à cela.
|
4455 |
tièsse |
Froter su 1′ tièsse (di s’ pa) pou awè… Faire des gentillesses, caresser dans le sens du poil, se mettre dans les bonnes grâces de (son père) pour obtenir une autorisation, une faveur, la permission de s’acheter…
|
4456 |
tièsse |
Il a ‘ne têre (tinre) tièsse. Il a ‘ne boune tièsse. Il apprend très facilement à l’école.
|
4457 |
tièsse |
Il a ‘ne dure tièsse. Antonyme du précédent, mais aussi : C’est un têtu, un entêté.
|
4458 |
tièsse |
Tèni à tièsse. Lorsque l’on cloue sur une planche à faux, quelqu’un d’autre (que le “cloueur”) pose de l’autre côté de la planche juste à l’endroit précis sous le clou, un autre marteau qui donne un peu plus d’assise, de fermeté.
|
4459 |
tièsse |
Tièsse pèléye di l’ anéye passéye. Tièsse pèlète. Moquerie destinée à un gamin fraîchement tondu.
|
4460 |
tièsse |
Il a ‘ne tiêsse corne un gn.gnou, en-oû, in cayau. Il est chauve.
|
4461 |
tièsse |
Ene tièsse à bèrotes. Crâne qui a des bosses naturelles ou occasionnées par des coups. a _bèrotes : qui n’est pas plat, uni, bien nivelé • à bosses et à fosses.
|
4462 |
tièsse |
Tièsse a mwés vices. Tête patibulaire, peu rassurante.
|
4463 |
tièsse |
Il a tcheû su s’ tiêsse èstant p’tit. litt. : II est tombé sur la tête étant bébé. Il est fou-fou, fêlé, pas intelligent. On peut employer cette expression sous forme de question : “Tu n’es pas fou?” :”T’ as tcheû su t’ tièsse èstant p’tit?”
|
4464 |
tièsse |
Monter su 1′ tièsse da (di)… Dépasser en taille, laisser en arrière, battre, surclasser. Proposer plus que x à 1’enchère.
|
4465 |
tièsse |
Il âreut l’ min.me skèrlache padrî (dins s’n-anète), si tièsse tchéreut. litt. : Il aurait la même estafilade (ouverture) derrière (dans la nuque), sa tête tomberait. Se dit de quelqu’un qui a une très grande bouche.
|
4466 |
tièsse |
Wétî dins s’ tièsse Dormir, fermer les yeux (pour réfléchir sans être distrait).
|
4467 |
tièsse |
Bourér dins s’ tièsse. Manger goulûment, comme un cochon.
|
4468 |
tièsse |
On n’ set nén lyi cougnî (stitchî) ça dins s’ tièsse. On ne sait pas lui faire comprendre cela.
|
4469 |
tièsse |
I lyi a foutu s’ tièsse a s’ dos. Il lui a donné une violente gifle.
|
4470 |
tièsse |
Quand-il a ‘ne saqwè dins s’ tièsse (dins 1′ didine), i n’ l’ a nén aute paut (/ alieûr). Quand il a une idée, pas moyen de lui en faire démordre. C’est un têtu, un entêté.
|
4471 |
tièsse |
T’ as ‘ne tièsse di… A quelqu’un qui emploie un mot précieux, savant, pour épater, on dit en ajoutant ce mot à 1 ‘ expression ci-dessus, marquant son incrédulité, sa réprobation. exemples : “Il a une encéphalite. – T’ as ‘ne tièsse d’ encéfalite!” “Il est très prévenant. – T’ as ‘ne tièsse di prévenant!” “Il habite un château. – T’as ‘n tièsse di château!” (sous entendu : Bâ wiche!)
|
4472 |
tièsse |
TETE Dj ‘é ‘ne tièsse come in saya. I m’ a fét ‘ne tièsse come in saya. Il m’a obsédé, il m’a étourdi sous un flot de paroles. On a fait un tel vacarme autour de moi !
|
4473 |
tièsse |
Il èst dins 1 ‘ tièsse. = … dins 1′ tièsture. Il est parmi ‘les premiers (sport, école…)
|
4474 |
tièsse |
Dji d-è mindjereu’su 1′ tièsse d’ in tigneûs. litt. : J’en mangerais sur la tête d’un teigneux. J’en raffole tellement que j’en mangerais n’importe où, n’importe comment; quelles que soient la propreté, la présentation.
|
4475 |
tigneûs |
TEIGNEUX Franc come in tigneûs. D’une audace inouïe.
|
4476 |
tikète |
ORGELET Vos-avèz ‘ne tikète? Vos-avèz stî pichî (/ tchîr / fréquenter) dins 1’ rouwèle (/ lès rouwèles) ? Vous avez un orgelet? La croyance populaire veut que c’est le résultat d’un séjour prolongé dans un sentier pour un besoin urgent ou pour un rendez-vous amoureux.
|
4477 |
timpe |
TÔT Trop timpe arivera co trop târd. Dépêchez-vous, même en ayant fini au plus vite, il se peut que cela soit quand même trop tard. En arrivant même un peu en avance, avant l’heure convenue, il se peut que vous soyez supplanté par un autre arrivé plus tôt encore que vous.
|
4478 |
timpe |
Timpe èt târd. A tous moments de la journée, dès le réveil jusqu’au coucher. (Qui travaille) dès l’aube jusqu’au coucher du soleil, (qui fait) d’interminables journées de travail.
|
4479 |
timps |
TEMPS I s’ra d’abôrd timps. = … t’t-à l’ eûre timps. Il sera bientôt temps d’y penser, d’agir. Il y a longtemps qu’on aurait dû y penser, agir.
|
4480 |
timps |
I n’ èst qu’ timps. Enfin, vous y pensez, vous vous y mettez !
|
4481 |
timps |
C’ èst coûrt timps. C’est un délai trop court.
|
4482 |
timps |
Passer s’ timps à 1′ après d’ rén. Passer le temps à des queues de cerises.
|
4483 |
timps |
I passe ès’ timps avè mi. Il se moque de moi, il me ridiculise.
|
4484 |
timps |
I passe ès’ timps avè lèye. Il fait croire à la fille qu’il l’aime, lui promet le mariage, mais…
|
4485 |
timps |
Avè l’ timps èt lès protècsions. Cela viendra mais beaucoup plus tard, après beaucoup de patience et pour autant qu’un protecteur vous aide. Cela viendra sans doute plus tard, mais avec difficultés.
|
4486 |
timps |
Il a mieu 1′ timps qu’ lès moyéns. = … qui l’ moyén. Il dispose de plus de temps à perdre, de temps à sa disposition, que d’argent en poche.
|
4487 |
timps |
Il a bén l’ timps. Il n’est pas pressé. Il est riche.
|
4488 |
timps |
Di (/ A) timps-à-y-eûre. = (Di) tanawète. De temps en temps, à intervalles plus ou moins réguliers.
|
4489 |
timps |
L’timps passé èst oute. = … nè r’vénra pus. L’timps passé, c’ ît ayêr. Ce qui est passé est bien fini. NB c’ ît : c’était; ayêr : hier
|
4490 |
timps |
Ièsse au vî timps. (péj.)Etre démodé, à l’ancienne, être vieux jeu.
|
4491 |
timps |
Du timps crèchaud. Du temps propice à la croissance des plantes.
|
4492 |
timps |
L’ timps è-st-a l’uch. litt. : Le temps est dehors. Il fait très froid, un temps détestable.
|
4493 |
timps |
L’ timps est plin come èn-oû. Le ciel est vraiment bouché, menaçant, plein de nuages noirs.
|
4494 |
timps |
I fét du râle timps. Il fait très beau, particulièrement beau. NB râle: rare
|
4495 |
timps |
In timps d’ lache. litt. …de lâche Un temps de cochon.
|
4496 |
timps |
L’ timps s’ chagrine. Le temps vire à la pluie.
|
4497 |
timps |
(I) vaut mieu qu’ il è vâye qui 1′ bon timps. Qu’il s’en aille ! Son départ ne sera pas regretté.
|
4498 |
timps |
C’ èst twè (vous) qui fét ç’ timps-là ? Se dit quand on déplore le mauvais temps qu’il fait, feignant d’en rendre autrui responsable.
|
4499 |
tinkia |
SERRAGE Fé tinkia. (terme de mine) Etre à serrage entre deux parois, en parlant d’un bois de mine.
|
4500 |
tinkyî |
TENDRE I faut tinkyî. Il faut se raidir, insister dans l’effort. Il faut se trémousser insister par des mouvements du corps pour progresser. NB tinkyî: : tendre, bander ses muscles pour produire l’effort.
|
4501 |
tirer |
TIRER Ène cote tirant su l’ vêrt. Ça tire su l’ vêrt. Une jupe qui a plutôt une teinte verte, qui devient verte.
|
4502 |
tirer |
I tire su l’ Italyin. Il a plutôt le type italien.
|
4503 |
tirer |
C’ è-st-après (s’pére) qu ‘i tire èl pus. = C’ èst su (s’pére)… I tire après (s’ pére). = … su (s’ pére). C’est à (son père) qu’il ressemble le plus.
|
4504 |
tirer |
On n’ tirereut pus ! Ce serait vraiment la fin de tout si cette chose de produisait. (On ne concevait pas qu’un jour, serait aboli le “tirage au sort”, la conscription par tirage au sort). syn. Gn-âreut pupont d’ sôdâr. = … pupont d’ police.
|
4505 |
tirlourète |
QU’EN-DIRA-T-ON I s’ fout d’ la tirlourète. Il se moque de ce qui peut arriver, du qu’en dira-t-on.
|
4506 |
tisè |
S’ECLIPSER Il a ieû rade tisè. Il s’est vite éclipsé, enfui, ne tenant pas à rester après cet événement, cet incident.
|
4507 |
tini |
TENIR Il a d’ quî t’ni. litt. : Il a de qui tenir. Son hérédité est très marquée.
|
4508 |
tone |
TONNEAU I bwèt (/ Il a bu) l’ cèke èt lès tones. litt. : Il boit (/ Il a bu) le cercle et les tonneaux. C’est (Ce fut) un ivrogne notoire, invétéré.
|
4509 |
tonwêre |
TONNERRE Twès tons pa-d’zous 1 ‘ tonwêre. = … 1’ sonète du tram. Voix de basse ou momentanément enrouée. NB: twès: trois; ton: ton (musical)
|
4510 |
tonwêre |
Tonwêre d’ en France ! = … di cu ! Exclamation pas bien méchante, en reproche à un enfant vo^-out).
|
4511 |
tonwêre |
Ton(w)êre di Dieu ! = Tone di Dieu! Juron de colère.
|
4512 |
tonwêre |
Dji voûreu qui 1′ (sint) tonwêre tchéreut d’ssus. = … tchêye… litt. : Je voudrais que la foudre tombe là-dessus. Un travail obligatoire que l’on a en horreur et dont on souhaite qu’il ooit ir.is en niettes par la foudre avant qu’on ne s’y mette. S’applique aussi à toute choses ou êtres détestés.
|
4513 |
tontias |
CROÛTON Mindjèz dès tontias, vos-ârèz dès bèlès tètes. = … in bia stoumak. Conseil (!) donné à une petite fille pour 1’inciter à manger les croûtons du pain, ce qui doit lui donner plus tard une belle poitrine.
|
4514 |
totaute |
Ène grosse totaute. = Ène grosse dôdoûye. Une très grosse femme que ses kilos handicapent. |
4515 |
toubak |
TABAC Fé toubak. S’arrêter, se reposer sur le travail (pour fumer) ou ne pas se présenter au travail.
|
4516 |
toubak |
Toubak, c’ è-st-in boun-ome. Ce “toubak'” est supposé être un homme qu’on apprécie beaucoup. Qu’il est doux de ne rien faire! Vive la dolce vita!
|
4517 |
toubak |
En 1900 toubak, l’anéye qu’il-a tant tcheû dès pupes. (v.n°176)
|
4518 |
toubak |
A Malône, èyu-ce qui Djilot va qué s’ toubak. litt. A Malonne, où Gillot va chercher son tabac. Quelque part, dans un vague endroit inconnu ou caché.
|
4519 |
toubak |
Vas-è à Malône, èyu-ce qui Djilot va qué s’ toubak. litt.: Va à Malonne, où Gillot va chercher son tabac. Va-t’en au diable.
|
4520 |
toubak |
Awè du toubak à Djâke. Litt. avoir du tabac de Jacques. Avoir des difficultés dans son travail. Se dit d’un travail très dur, plus compliqué que prévu.
|
4521 |
toubak |
C’è-st-in toubak ! Qué toubak ‘. C’est malheureux, c’est décevant, c’est très regrettable.
|
4522 |
toubak |
Dji d-é ieû du toubak avè ça. Ce travail m’a valu des ennuis, des difficultés.
|
4523 |
toubak |
I d-a (/ I gn-a) iun d’ toubak rolà. Il y a un fameux remue-ménage, charivari, là-bas. Il y a un désordre indescriptible, là-bas.
|
4524 |
toudi |
TOUJOURS Djusqu’à toudi. Jusqu’à l’éternité.
|
4525 |
toudi |
I l’ a r’mêrcyi djusqu’à toudi. Il lui a voué, promis, une reconnaissace éternelle.
|
4526 |
toudi |
Mi, dji l’é toudi prévenu, i d-è fra ç’ qu’i voûra. (= … , arive qu’ arive.) Litt. … il en fera ce qu’il voudra. J’ai cru bon (/ j’ai cru de mon devoir) de le prévenir.
|
4527 |
toudi |
Dji va toudi r’quér l’s-èfants à scole, après dji… Je vais d’abord (avant toute chose) reprendre les enfants à l’école, ensuite je…
|
4528 |
toudi |
Co toudi ! Encore !
|
4529 |
toudi |
Oyi, co toudi. Se dit à quelqu’un qui, après votre argumentation ou prise de position, renchérit, ajoute un détail oublié par vous préalablement.
|
4530 |
toûr |
TOUR C’ èst rèmurè, rèmurè tout l’ toûr (/ t’t-autoû). C’est complètement entouré de murs (propriété, parc).
|
4531 |
toûr |
A chake à toûr. Chacun à son tour (langage enfantin). (correspond à: A chake es’ toûr chez les adultes).
|
4532 |
toûr |
Chacun s’ toûr come à confèsse. Chake ès’ toûr. II faut suivre son tour, prendre sa place dans la file, sans resquiller.
|
4533 |
toûr |
Il a l’ toûr pou fé ça. Il a un certain talent, il est très adroit dans ce genre de travail.
|
4534 |
toûr |
Il a l’ toûr avè lèye. Il sait s’y prendre pour l’amadouer, l’amener à ses idées.
|
4535 |
toûr |
Il a ieû fét ça èn-in toûr di mwin. Il a pu faire cela en un tournemain.
|
4536 |
toûrnant |
TOURNANT Dès-îs qui vont dins les toûrnants. Des yeux qui savent deviner (comme s’ils étaient capables de voir) quelqu’un ou quelque chose se trouvant derrière un mur, un arbre, dans une autre pièce.
|
4537 |
toûrnant |
In fusik qui va (/ tire) dins lès toûrnants. Fusil imaginaire que l’on souhaiterait réel qui permettrait de toucher une cible placée derrière un mur, un arbre…
|
4538 |
toûrner |
TOURNER Qwè-ce qu’ i toûrne (/ toûne)? = … r’toûrne? Quel est l’atout? (à la belote p.ex. l’atout peut être donné par une carte retournée). De quoi s’agit-il?
|
4539 |
toûrner |
Dji n’ sé nén di qwè-ce qu’ i toûrne. Je ne sais pas de quoi il s’agit. Je ne suis au courant de rien.
|
4540 |
toûrner |
Èl toûrnavis’ sint-Elwè. Le marteau que les mauvais ouvriers emploient pour enfoncer une vis, ce qui est plus rapide que le tourne-vis, moins efficace, mais tant pis !
|
4541 |
toûrner |
Toûrner au brin. = . . . à makète. Tourner mal, dégénérer. NB brin: excrément; makète: petite tête
|
4542 |
tous’ |
TOUX Qué tous’-pinpin ! Dit à un enfant qui toussote et voudrait faire croire, pour être plaint, que c’est grave. L’enfant comprend toute l’ironie mise dans cette expression.
|
4543 |
toussî |
TOUSSER I n’ ôje nén toussî. litt. …ose … Il tremble tellement devant ses chefs, devant son épouse, qu’il n’ose dire mot, il a tout juste le droit de se taire, de se tenir tranquille et muet dans son coin. •
|
4544 |
tous’ |
In Djan-tou-tous’ (v. n° 1747)
|
4545 |
tout |
TOUT C’ èst tout quand qu’ i faut. C’est tout ce qu’il faut. (langage enfantin)
|
4546 |
tout |
C’ èst tout pou tout. C’est vraiment fini, clôturé, on n’y reviendra plus.
|
4347 |
tout |
Quand c’ èst tout, ç’ n’ èst nén co tout. On croit que c’est fini et cela rebondit.
|
4548 |
tout |
‘Là co tout ! Passe encore…
|
4549 |
tout |
I l’s-a toutes. Il a toutes les malchances, tous les déboires possibles.
|
4550 |
tout |
I l’s-a toutes ieû. I l’s-a toutes vu. Il a eu toutes les guignes, les maladies.
|
4551 |
tout |
Ieune à ieune, nos l’s-ârons toutes. litt. : L’une après l’autre, nous les aurons toutes. Se dit de toutes les années, les journées de la vie, du travail avant la retraite.
|
4552 |
toûtia |
TOURTEAU In gros toûtia. Une grosse personne dolente (surtout pour une femme).
|
4553 |
tram’ |
TRAM (Co) pus sot qui l’ tram’. Plus fou que tout, vraiment fou.
|
4554 |
tram’ |
I n’ a jamés vu l’ tram’. Il n’y connaît rien, il s’étonne de tout (comme un paysan).
|
4555 |
tram’ |
L’ tram’ qui l’ a pèté, n’ roûle pus. Il est fou (comme touché par un tram qui l’a tellement atteint qu’il lui est impossible de rouler). syn. Il a stî pètè pau tram.
|
4556 |
tram’ |
Gn-a qui 1′ tram’ qui n’ a nén co passè d’ssus. Se dit d’une femme de mauvaise vie, qui a de très nombreuses aventures amoureuses.
|
4557 |
trankîye |
TRANQUILLE Trankîye pou ‘ne voléye. Tranquille pour un bon bout de temps.
|
4558 |
trankîye |
Trankîye come Batisse. Sûr que rien de fâcheux ne peut survenir. NB Batisse: Baptiste
|
4559 |
trape |
TRAPPE Ièsse dins l’ trape. Pris dans les rets, pris au piège. Ne pas pouvoir échapper à une machination (être contraint au mariage p.ex.).
|
4560 |
trape |
I d-a ieune di trape ! Il a de la langue, du bagout, la langue bien pendue.
|
4561 |
trava |
TRAVAIL (dispositif du maréchal-ferrant) Ièsse dins l’ trava. litt. : Etre dans le travail (dispositif servant à immobiliser les chevaux pour les ferrer). Se trouver dans un appareil où l’on ne sait se mouvoir, bouger à sa guise (chez le coiffeur p.ex.).
|
4562 |
trawer |
TROUER I n’ sâreut trawer ‘ne salâde. Il n’a aucune force musculaire. Il n’est pas adroit pour un sou. Il ne casse rien. Il n’est pas viril.
|
4563 |
trawer |
I n’ sâreut trawer l’ Payis walon (qui n’ aveut qu’ ène foûye). Il n’a aucune force musculaire. Il n’est pas adroit pour un sou. Il ne casse rien. Il n’est pas viril. NB Le journal “Le Pays wallon” qui paraissait avant 1914 n’avait qu’une seule feuille.
|
4564 |
trawer |
Trawè tout-oute . Troué de part en part.
|
4565 |
trawéye |
TROUEE Passer pa l’ trawéye. Franchir une haie par une trouée. Réussir à passer au bon moment, au moment favorable. Passer entre deux averses.
|
4566 |
trawéye |
Passer pa ‘ne (/ l’) pètite trawéye. = … pa in p’tit trau.. L’échapper belle. Etre vraiment verni, échapper par miracle. Passer par le trou de la serrure.
|
4567 |
trawéye |
Profiter d’ ène trawéye. Profiter de ce que l’averse se calme pour sortir.
|
4568 |
trèlârdé |
ENTRELARDE Parler trèlârdè. Parler un sabir qui mélange deux ou plusieurs langues. Parler une langue étrangère que l’interlocuteur ne connaît pas.
|
4569 |
trèpassè |
TREPASSE Dji su trèpassé (d’ frèd). Je suis transi de froid, gelé, grelottant.
|
4570 |
trèpîd |
TREPIED C’ èst 1′ trèpîd. Ce sont trois amis inséparables.
|
4571 |
trét |
TRAIT L’ trét sinte Barbe. Chaque jour, les porions avait un “présumé” (compte) à fournir en fonction du nombre d’abatteurs occupés dans leur chantier. A chaque envoyage, se trouvait un tableau où étaient inscrits les chariots de chaque taille. Les chariots dépassant le présumé, étaient comptabilisés en boni; aussi, le jour de la sainte Barbe, dès que l’on avait rempli un certain nombre de chariots, plus le boni que l’on possédait, on atteignait le présumé et on pouvait commencer à fêter la saint Barbe. Cette coutume a disparu avec l’avènement du travail à “marché” (à contrat). – se dit d’un jour X où fut battu un record de vente ou de production.
|
4572 |
trèvîr |
ENTREVOIR Dji l’ é trèvu. Je l’ai entrevu.
|
4573 |
tréte |
TRAÎTRE Dji n’ vou nén vos prinde à tréte. Je ne veux pas vous prendre en traître.
|
4574 |
trî |
FRICHE Lèyî daler à trî. Laisser un jardin, un pré, retourner à l’état sauvage. Ne plus entretenir son jardin.
|
4575 |
trikeléye |
KYRIELLE Ene trikeléye d’ëfants. = … di djon.nes. (v. n° 3095).
|
4576 |
trifouyî |
TRIFOUILLER Qwè-ce qu’ i trifoûye co là ? = … fârfoûye co là ? Que fait-il encore ? (péj.).
|
4577 |
trimoûye |
TREMIE Ièsse dins l’ trimoûye. Tremper dans l’affaire, faire partie de l’affaire.
|
4578 |
trim’-tram’ |
Ièsse dins l’ trim’-tram’. Etre de l’aventure. Etre parmi les habitués, les intimes qui participent aux affaires courantes de ces gens-là. S’être fait la main, avoir acquis lès réflexes nécessaires à une certaine discipline, une certaine besogne.
|
4579 |
trim’-tram’ |
Chûre èl trim’-tram’. Suivre les habitudes de la famille, se plier aux habitudes des gens de la maison où l’on est invité. Ne pas discuter les us et coutumes. syn. Daler come èl viyolon va.
|
4580 |
trin |
TRAIN C’ èst co iun qui l’ trin amin.ne. A beau mentir qui vient de loin.
|
4581 |
trin |
Èl trin d’asteûre qui passe. Un adulte montre – pour rire – sa science de divination ou de compétence (ferroviaire) devant un enfant. (Bien sûr, chaque fois qu’un train passe, cela ne peut être que le train de cette heure-là).
|
4582 |
trin.ner |
TRAÎNER I trin.ne. Il se meurt (lentement) de tuberculose – mot tabou -.
|
4583 |
trin.nâdje |
N’ vènèz nén co avè vos trin.nâdjes. Ne traînaillez pas encore.
|
4584 |
trin.nerîye |
Qwè ç’ qui c’est d’ ça pou ‘ne trin.nerîye! … dès trin.nerîyes! Comme cela traîne en longueur ! Qui a intérêt à faire traîner ‘cette affaire, ces affaires?
|
4585 |
tripe |
TRIPE Il (Èle) a 1′ courant dins les tripes. (v. n° 1277) = Il a 1′ morant… (v. n° 2978) = Il a 1′ moulon … (v. n° 3003)
|
4586 |
tripe |
Il a l’ djouwant dins lès tripes! Il n’est pas à sa tâche, il ne pense qu’à jouer.
|
4587 |
tripe |
Il a 1′ brèyant dins lès tripes. Il a une inclination à la tristesse. Aujourd’hui, il pleure pour des riens, à tout bout de champ. (Se dit surtout d’un enfant.)
|
4588 |
tripe |
R’mète tripes èt bouyas. litt. Vomir tripes et boyaux. Vomir abondamment, remettre tout son repas.
|
4589 |
trike |
awè dè l’ trike (v. n° 350) Attraper de la trique. Recevoir des coups de trique.
|
4590 |
trikî |
Trikî èn-èfant. Battre sauvagement un enfant.
|
4591 |
trau |
Daler à traus. Continuer à porter des vêtements sans en réparer les trous.
|
4592 |
trau |
Èl mwés trau. Èl nwâr trau. Èl trau al bî.je. Èl trau à l’ eûwe. Èl trau à l’ plouve. D’où souffle le vent qui amène le mauvais temps, la bise, la pluie.
|
4593 |
trau |
4592. I n’ èst bon qu’ a (qu‘ pou) fé dès traus dins lès-uréyes avè in loucèt d’ bos. litt. : Il n’est capable que de faire des trous dans les talus avec une bêche en bois. Il n’est capable d’aucun travail acceptable.
|
4594 |
trau |
Avalér pau trau a pâtêrs. … pau trau contréle. S’engouer, éructer, avaler de travers. trau à pâtêrs : trachée. syn. Avaler d’ crèsse. … di triviès. 4593. |
4595 |
trau |
Gn-a iun d’ nous-autes deûs qu’ a in trau à s’ tchausse. … à s’ tchaussète. Quand deux personnes qui se parlent disent au Tême moment, les mêmes paroles, le même mot, l’une d’elles aurait son bas, sa chaussette troués, selon la croyance populaire.
|
4596 |
trau |
Passer pa in p’tit trau. (v. n° 4566).
|
4597 |
trau |
Èl trau bèrlafû. Pour éviter de dire “le trou du cul“.
|
4598 |
trau |
In trau, ç’ ‘t-in trau. Me pas rater une bonne fortune qui se présente.
|
4599 |
trône |
Dji sû r’mîs su trône. Je suis réhabilité, j’ai recouvré mon autorité. Je suis guéri, j’ai retrouvé ma bonne humeur. Je suis redevenu moi-même. J’ai reçu de l’argent qui m’a sorti de la gêne.
|
4600 |
troûye |
Sûr (/ Amér) come ène vèsse di troûye. litt: … comme un pet de truie Une odeur acide, sûre. Un aliment très sûr, trop sûr, trop amer.
|
4601 |
troûye |
Pou passer s’ troûye. Calmer son ennui par un travail, un délassement, la lecture, (expression plutôt péjorative).
|
4602 |
troûye |
Qwè-ce qui dj‘ va fé pou passer m‘ troûye ? Que ferais-je bien pour me désennuyer?
|
4603 |
troûye |
I ploût à tètes di troûyes. (v. n° 3484).
|
4604 |
truk |
Èle fét l’ truk. Elle se prostitue.
|
4605 |
truk |
On r‘pike au truk. On se remet à la besogne. On reprend un ouvrage où on l’a laissé.
|
4606 |
truk |
I r’pike au truk. Il revient sur cette ancienne histoire.
|
4607 |
tutusse |
Qué tutusse ! litt. : Quelle coiffure à la Titus! Quelle chevelure mal peignée ! Quelle coiffure bizarre, baroque ! Que tes cheveux sont longs !
|
4608 |
tûwe-djints |
In tûwe-djints. (v. n° 1800).
|
4609 |
tuwer |
Dji m’ é fét tuwer. Je me suis fait attraper. Je me suis fait engueuler. J’ai reçu des remontrances.
|
4610 |
tuwer |
On va 1′ tuwer. On va l’entamer (la tarte, le chocolat) dans l’intention de ne rien en laisser quand on quittera la table.
|
4611 |
tuwer |
On 1′ tûwe ? Quoi ? On s’y met, on se décide à entamer… cf supra.
|
4612 |
tuwer |
On 1′ a tuwè. Il n’en reste plus ou du moins, on a commencé sa dégustation, un bon morceau manque.
|
4613 |
tuwer |
I n’ faut nén tuwer tout ç‘ qu’ èst cras. litt. : Il ne faut pas tuer tout ce qui est gras. Il ne faut pas abuser de la bonté, de la largesse de quelqu’un qui pourrait se lasser à la longue. Il ne faut pas tuer la poule aux oeufs d’or.
|
4614 |
tuyau |
L’ tuyau èst crèvè. (présent) La bonne combine est éventée, ne marche plus. La mèche est mouillée.
|
4615 |
tuyau |
L’ tuyau a crèvè. (passé) Depuis lors, la combine ne marche plus.
|
4616 |
twale |
C’ èst toute twale parêye à m’ sauro. C’est la nêne engeance. (péj. )
|
4617 |
twale |
Come s’ on skètereut in mète di bleûse twale. Se dit d’un pet sonore et prolongé.
|
4618 |
twale |
In mârtchand d’ twale di Gochelîye. Avant la dernière guerre, des marchands de toile de Gosselies venaient aux portes vendre leur marchandise. Certains d’entre eux n’étaient pas toujours honnêtes et faisaient regretter l’achat effectué. De là, à supposer que tous les Gosseliens étaient fourbes, sans scrupules, il n’y avait qu’un pas que les habitants des communes avoisinantes franchissaient allègrement. D‘un Gosselien, ou dit : “C’ è-st-in mârtchand d’ twale (di Gochelîye)”, même s’il n’a jamais de sa vie, vendu un mètre de tissu. On dit aussi: “C’ è-st-ène casserole di Gochelîye”. Moins péjorativement: “C’ è-st-in tchot. “(sobriquet collectif le plus usité actuellement, que les Gosseliens partagent avec les Châtelettains).
|
4619 |
twès-quârts |
In twès-quârts (sot). (v. n° 4111)
|
4620 |
uch |
Sèrèz l’ uch pou lès pwins ! Fermez la porte. Allusion à la nécessité de fermer la porte pour ne pas refroidir l’atmosphère de la pièce, ce qui aurait provoqué la “retombée” de la pâte levée (prête à être enfournée) des pains.
|
4621 |
uch |
Sèrer l’ uch à l’ clé. Fermer la porte à clé.
|
4622 |
uch |
Clowèz l’ uch. L’ uch èst clôs. L’ uch èst sèrè. Fermez la porte. La porte est fermée.
|
4623 |
uch |
À l’ uch ! Dehors ! Hors de la maison !
|
4624 |
uch |
Su l’ uch. Su l’ pîre (/ pas) d’ l’ uch. Sur le seuil de la porte extérieure.
|
4625 |
uch |
L’ uch d’ intrèfin. Porte intérieure.
|
4626 |
uch |
Foute à l’ uch. Mettre dehors. Licencier (un travailleur).
|
4627 |
uch |
I m’ a bourè à l’ uch. I m’ a boutè… Il m’a poussé dehors.
|
4628 |
uch |
Awè l’ uch di bos. Trouver porte close. Se déplacer en pure perte, ne trouvei personne au logis. Trouver visage de bois.
|
4629 |
uch |
Ièsse èssèrè à l’ uch. Etre dans l’impossibilité de rentrer chez soi (pas de clé porte close…).
|
4630 |
uch |
Foute èl panse (/ boudène) à l’ uch. Expulser, (plus fort que ‘foute à l’ uch’.)
|
4631 |
uch |
Il a stî foutu à l’ uch come in stron su ‘ne palète. Il a été mis dehors brutalement, par la force.
|
4632 |
uch |
Il a stî foutu à l’ uch (sins arokî à lès bôrds). On l’a sorti, éjecté de la maison.
|
4633 |
uch |
I va cachî à lès-uchs. … d’mander s’ pwin. Il va mendier aux portes.
|
4634 |
uch |
Quand tu sâras fé ça, tu vénras tchîr à m’n-uch. litt. : Quand tu sauras faire cela, tu pourras venir chier à ma porte. Quand tu pourras en faire autant, aussi bien que moi, je t’autorise à chier devant ma porte, mais il n’y a pas de risque.
|
4635 |
uch |
I n’ èsteut nén padrî (/ drî) l’ uch quand on-n-a fét lès pârts. Il a un nez très grand.
|
4636 |
uch |
Il èsteut padrî l’ uch quand on-n-a distribuwè 1′ politèsse. C’est un impoli.
|
4637 |
uch |
Èn-uch à pèrnia. Une porte d’étable, de remise, dont le haut peut s’ouvrir seul en laissant le bas fermé, ce qui permet d’aérer le local sans que les bêtes ne prennent la fuite.
|
4638 |
ûwe |
Il ème (/ a) mieu deûs “ôwe” qu’ in “ûwe”. C’est un fainéant qui ne se plaît qu’à l’arrêt.
|
4639 |
ûwe |
C’ èst ûwe. C’ èst iûwe. On s’y met. On se met au travail dès maintenant. Allez, en route !
|
4640 |
ûwe |
C’ èst toudi ûwe èt ûye. (v. n° 6).
|
4641 |
ûwe |
C’ èst toudi ûwe. C’ èst toudi iûwe. Il faut travailler sans arrêt. Cela n’arrête jamais de tourner, de progresser. Un magasin qui ne désemplit pas.
|
4642 |
vagon |
WAGON I d-a in vagon. Il y en a une grande quantité.
|
4643 |
vagon |
I n’ d-a nén in vagon. Il y en a bien peu.
|
4644 |
valéye |
BAS (de l’escalier, …) Tchér à l’ valéye. Voler. . . Tomber de… Dégringoler de…
|
4645 |
valéye |
Diskinde à l’ valéye du tèri. Descendre du terril.
|
4646 |
valéye |
Tchér à l’ valéye dès montéyes. Dégringoler au fond de l’escalier.
|
4647 |
valu |
VALOIR I pôreut (poûreut) vali (ou valu) . Si cela pouvait arriver. Que cela soit !
|
4648 |
valse |
VALSE Ça i-èst fét à ‘l valse au Viène. Cela est fait sans soin, à moitié, à la va-vite. À ‘l valse au Viène : peut-être une déformation de “à la varsovienne”, danse à trois temps qui tenait de la polka et de la masurka, influencé par la suite par “valse de Vienne” ?
|
4649 |
valse |
Il (Ele) a toûrnè à ‘l valse au Viène. Il (Elle) a mal tourné, s’est méconduit(e) .
|
4650 |
valse |
I l’zè fét voler à ‘l valse au Viène. Il fait voler l’argent par la fenêtre.
|
4651 |
varénke |
FLEMME Dj ‘ é ‘ne varénke, … ène kèkène , ène swèsse. J’ai la flemme, un coup de pompe.
|
4652 |
varénke |
In tchén âreut ‘ne parèye varénke (à ‘l mène) dins lès bras di s’ tchèrète, i faut qu’ i crève. J’ai une telle flemme (que si un chien avait la pareille dans les bras de sa charrette, il faut qu’il en crève).
|
4653 |
vastèrfoute |
Il è-st-ène miyète à ‘l vastèrfoute, … à ‘l mistanflûte. Il est désordonné, pas regardant, bohème.
|
4654 |
vas’-fou |
C’ è-st-in vas’-fou. C’est un exalté, un fou-fou. Il fait sa besogne à la va-vite, sans soin.
|
4655 |
vatche |
VACHE C’ èst boû pou vatche. C’est équivalent.
|
4656 |
vatche |
I n’ sét nén à ‘ne vatche près. Il n’a qu’une très vague idée, il est très loin de la vérité.
|
4657 |
vatche |
Nén co pou ‘ne bleûse vatche, … ‘ne vatche d’ ôr. Pour rien au monde, je n’en voudrais, je n’accepterais. syn. I tchéreut dès tones d’ ôr.
|
4658 |
vatche |
Quand-is sont pa-d’zous l’ vatche, is satchenut su l’ tète. Quand ils sont à l’assiette au beurre, ils se servent abondamment.
|
4659 |
vatchî |
VACHER C’ è-st-in vatchî. C’est un ouvrier malpropre, maladroit, qui gâche tout. Un grossier.
|
4660 |
vatchî |
Dè l’ bèsogne di vatchî. Ouvrage mal fait, fait salement.
|
4661 |
vaurén |
VAURIEN C’ è-st-in vaurén. C’est un sale type, sadique. C’est un fainéant. syn. fénèyant, lache, fâde.
|
4662 |
vèks’ |
VEXÉ Il èst co rade vèks’. Il est vite vexé, choqué.
|
4663 |
vêlà |
VOILÀ Vè-le-là, ça ! Eh bien ! Voilà ! Que cela vous plaise ou non. C’est ainsi, à prendre ou à laisser.
|
4664 |
vêler |
VÊLER Vêler l’ via. Avouer, se mettre à table, reconnaître ses torts que l’on avoue franchement. Raconter l’histoire telle quelle.
|
4665 |
vin |
VIN Du vén d’ Nonompti, … d’ Tumion. De l’eau. A Jumet, l’eau de la distribution venant d’une source située à Thiméon, on l’appelle : ll vén d’ Tumion.
|
4666 |
vène |
FLAIR I l’ chût à ‘l vène. litt. : Il le (la) suit comme un chien de chasse, au flair. Il sent la bonne aubaine et se trouve en bonne place pour en profiter.
|
4667 |
vène |
Il a ‘ne boune vène. D’un chien : il a un bon flair. D’une personne : il a vite senti, compris quelque chose, il choisit toujours ce qu’il y a de mieux sans hésiter.
|
4668 |
vènéye |
ODEUR Qué vènéye ! Quelle mauvaise odeur m’arrive soudain ! (rarement employé pour une bonne odeur ; dans ce cas, on dira : Qué boune vènéye !
|
4669 |
vèni |
VENIR I gn-a nén à criyî: “Vènèz vîr”. Il n’y a pas à crier victoire. Il n’y en a pas tellement. syn. I gn-a nén a taper s’ caskète èn-ér. (v. n° 936).
|
4670 |
vèni |
N’ vén nén, sés’. N’essaye pas de me faire croire cela.
|
4671 |
vèni |
(Iun) qui va, qui vént. Un en plus, un en moins, ce n’est pas à cela près.
|
4672 |
vèni |
Du vént, du r’va. = Dè vî, dè r’va. (v. n° 3923).
|
4673 |
vèni |
Ça m’ vént. J’y pense soudain. C’est ma part, j’y ai droit.
|
4674 |
vèni |
Ça mè r’vént tout d’in côp. J’y repense tout à coup, cela me revient tout à coup à la mémoire.
|
4675 |
vèni |
D’u vént ? D’èyu vént ? De quoi cela provient-il ? Comment se peut-il ? Quelle est la chose qui a provoqué cela ?
|
4676 |
vèni |
Il a v’nu au monde in bia djoû. Il est né sous une bonne étoile.
|
4677 |
vèra |
VERROU Ossi tchaud qu’ lès vèras d’ l’ infiêr. (v. n° 4289).
|
4678 |
vènûwe |
VENUE Tout(e) d’ ène vènûwe. Massif, inélégant, inesthétique, sans formes, qui se déplace d’un bloc.
|
4679 |
vènûwe |
Tout(e) d’ène vènûwe come èl tchiyote Bârdau. idem. Expression employée par un vieillard que j’ai connu, dans mon enfance. Je ne l’ai jamais entendue dans un autre bouche.
|
4680 |
vènûwe |
Il è-st-à ‘s dérène vènûwe. Il est au bout de son rouleau, de sa vie. Il n’a plus que quelques jours, heures, à vivre.
|
4681 |
vénvole |
VA-VITE Fét à ‘l vénvole. Fait sans soin, à la va-vite.
|
4682 |
vêre |
In vêre à ‘l goute, au champagne, à ‘l eûwe Un verre à alcool, à champagne, à eau, mais in vêre à vén : un verre à vin.
|
4683 |
vèrkin |
PETIT VERRE (de goutte) Il a chuflè saquants vèrkins. Il a bu quelques (plutôt trop de) petits verres.
|
4684 |
vèrnia |
GOUVERNAIL R’ toûrner l’ vèrnia. (NDLR : normalement : vièrna) litt. : Changer de cap, retourner le gouvernail. Défendre l’opinion contraire à celle que l’on prônait naguère.
|
4685 |
vêrt |
VERT Dji su intrè ‘l vêrt èt ‘l sètch. Entre les deux, mon coeur balance. Je ne sais de quel côté pencher, choisir, me décider.
|
4686 |
vêrt |
T’ ès-t-in vêrt. litt. : Tu es un vert. Tu es un original, qui raisonne bizarrement, un illuminé dans ton genre. Tu en as de bonnes ! Tu es un gai luron, un amuseur. syn. T’ è-st-in guéy.
|
4687 |
vêrt |
T’ matante, c’ è-st-ène vêrte. Ta tante, c’est une originale…
|
4688 |
vêrt |
Tu vas co tout vêrt su lès cindes. Tu tchîs co… Tu n’es nén co r’ssuwè (come i faut) padrî tès-orèyes. Tu es à peine sevré. Reproche à un gosse de déjà vouloir jouer à l’homme.
|
4689 |
vèrzin |
SAUTE D’HUMEUR Il a co in vèrzin. Il a encore une saute d’humeur, une poussée de colère, un désir soudain, irraisonné.
|
4690 |
vèrzin |
In p’tit vèrzin, … vèrkin, guèrzèyon. Un petit verre de liqueur, d’alcool.
|
4691 |
vèsse |
PET Ène vèsse mau toûrnéye. Une saute d’humeur, un moment de vivacité.
|
4692 |
vèf |
VEUF Vèf du vikant di s’ feume. Vève du vikant di s’-n-ome. litt. : Veuf avec sa femme en vie. Veuve… * Séparé(e) de corps, divorcé(e).
|
4693 |
vêrdi |
VENDREDI Vêrdi, l’ djoû dès vèves. Vendredi, jour où l’on va faire sa cour quand on courtise une veuve, (pour une jeune fille, cela se passe le jeudi).
|
4694 |
vèyeû |
VEILLEUR Op’ ! ‘là l’ vèyeû ! Attention, on nous épie ! Un censeur nous regarde et va nous critiquer. Arrêtons-nous !
|
4695 |
vî |
VIEUX I n’ ratind nén d’ ièsse vî pou ièsse bièsse. Il n’attend pas de vieillir pour devenir gaga, bête. Vraiment très vieux, décrépit.
|
4696 |
vî |
Vî èt ûsè. Vraiment très vieux, décrépit.
|
4697 |
vî |
Vî pèrpéte. Vî tchoupére. Vieux radoteur, vieux ronchonneur, moralisateur (péj.). correspondant féminin : Vîye aloûte.
|
4698 |
vî |
I s’ra d’djà vî quand-i s’ra malén. Il lui faudra longtemps pour comprendre, pour avoir un peu de malice, de savoir-faire.
|
4699 |
vî |
Vî come lès pavès d’ Binche. … lès tch’mins. (v. n° 4408)..
|
4700 |
vî |
Il ît (èsteut) d’djà vî quand-il a v’nu au monde. … en v’nant au monde. Il est très rusé, futé pour son âge. Il a appris très tôt toutes les choses (douteuses) de la vie.
|
4701 |
vî |
Il èst vî assèz pou awè dès rûjes. Il est assez âgé, il est en âge, pour se débrouiller seul, pour affronter et résoudre seul les difficultés.
|
4702 |
vî |
Vî strin. Vî scorion. Vî chnouf. Vî cous’. Vî strin d’ awène. Vî kèt’. Vî boukèt d’ tchâr. Vî scaneçon. Vî fré du cous’. Vî stoumak’.
Termes familiers pour héler, appeler un intime, un ami, sans considération de son âge réel. syn. O l’ vî! O l’ fré ! O l’ (vî) cous’! O l’ (vî) fré du cous’! O l’ copin! O l’ kèt’! O l’ vî (vîy) kèt’! O l’ vî kètelot! O l’ vî satchot! O l’ vîye boûsse à mas! Bonjours familiers. Vî ch’nouf est le moins aimable, souvent dit à un vieux.
|
4703 |
vî |
In vî raumu. Un vieillard qui, à l’occasion, ferait encore une risette à une jeune fille, aurait peut-être des gestes lestes.
|
4704 |
vî |
Ene vîye raumûwe. Vieille femme dont on ne pense rien de bon (caractère, moeurs, dignité, probité…).
|
4705 |
vî |
Vî rat d’ ègout. Vieux rusé, coutumier des choses pas trop claires, vieil hypocrite.
|
4706 |
vî |
Vî carcan. Vieillard méchant, mauvais caractère.
|
4707 |
vî |
In vî pa. Un bon vieux. Un jeune qui raisonne comme un grand-père.
|
4708 |
vî |
Vîye toûrpène! Vîye châriguète! Vîye cafiêre! Vîye marmite! Vîye’ rabagasse ! Vîye droûte! Vîye aloûte! Vîye nèsse ! Vîye barake au sâbe! Vîye ârmwêre à glace!
|
4709 |
vî |
Vîye proute-proute. Vîye tantèche. Vieille radoteuse, moralisatrice, grincheuse.
|
4710 |
via |
VEAU Il a ètindu brére in via (mins i n’ sét nén dins qué staule). Il a entendu quelque chose mais il n’est pas vraiment au fait.
|
4711 |
via |
Dès vias d’ mârs’ ! I va co tchér in via. Les giboulées de mars.
|
4712 |
via |
Via d’ mârs’ ! Injure qui signifie : Tu es un veau, un imbécile.
|
4713 |
via |
Il a tapè s’ via. Il a jeté son venin, il a dit ce qu’il avait sur le coeur sans détour, ce qui a blessé un ou plusieurs témoins, ce qui a jeté un froid dans l’assistance.
|
4714 |
via |
Èle a tapé s’ via. La vache a avorté.
|
4715 |
via |
I s’ prind pou li rwè dès vias. Il se prend pour un être exceptionnel, alors que…
|
4716 |
vice |
VICE Mins qué vice ! Faut-il avoir l’esprit mauvais, mal tourné, pour faire cela! Est-il possible d’avoir un tel vice ?
|
4717 |
victime |
VICTIME Victime d’ èl lousse. Le perdant, victime du mauvais sort.
|
4718 |
viêr |
VER Èl viêr salutére. (litt. salutaire) Le ver solitaire, le taenia.
|
4719 |
viêr |
On dîreut in viêr qui r’vént d’ campagne. Travail qui devrait être d’un alignement parfait et qui est loin de l’être. Reproche à un mauvais maçon dont la pose des briques laisse à désirer, posées horizontalement dans un alignement sinueux faisant penser à un ver qui se déplace.
|
4720 |
viêr |
Il a l’ viêr. Il a le ver solitaire. Il a de la boulimie, il est insatiable.
|
4721 |
vif |
VIF Vif come èl poûre. litt. : Vif comme la poudre. Très vif, très éveillé, aux réflexes subtils.
|
4722 |
vijin |
VOISIN ‘L cén qui d-a s’ sô d’ sès vijins, n’ a qu’ à baguî. Au lieu de maudire et d’ennuyer ses voisins quand on ne peut plus les souffrir, on déménage.
|
4723 |
vikâdje |
FAÇON DE VIVRE Qué vikâdje ! C’ èst dès vikâdjes, savèz, ça ! Quelle façon de vivre ! de concevoir la vie !
|
4724 |
vikant |
VIVANT On lyi a toudi bén fét di s’ vikant. On l’a toujours choyé, entouré quand il vivait. On n’a donc rien à se reprocher maintenant qu’il n’est plus.
|
4725 |
vikant |
Ça n’ arive qu’ à lès vikants. Cela arrive dans la vie. Ce qui vous arrive est pénible ou douloureux, mais cela démontre que vous êtes en vie. La mort serait pire.
|
4726 |
vikant |
Dji l’ mindjereu (mougnereu) tout vikant, … t’t-è vike. Je suis tellement furieux contre lui que je le boufferais!
|
4727 |
vikî |
VIKER Ça vike ! Reproche à un enfant qui martyrise un animal. C’est un enfant nerveux, vif. Ou : c’est une musique entraînante.
|
4728 |
vikî |
On sint qu’ on vike. Se dit après avoir soi-même éternué. Se dit après avoir bu une boisson forte, un alcool très fort ; après avoir marché par temps froid, s’être brûlé, blessé légèrement.
|
4729 |
vikî |
Ça vike, li, çoula ? Se dit quand on entend un mot recherché, surtout si on sait que cela n’est pas un être vivant.
|
4730 |
vikî |
Vikî su lès cripes da… Vivre au dépens de …
|
4731 |
vikî |
O (On) vike. On vit bien, c’est la belle vie.
|
4732 |
vikî |
I fét tchêr’ vikî. La vie est chère. Tout est cher maintenant.
|
4733 |
vikî |
Vos n’ vikerèz nén vî. Si vous vous faites autant de bile, vous ne vivrez pas vieux.
|
4734 |
vikî |
Vos vikerèz vî. Au contraire, avec votre optimisme à tous crans, vous ferez de vieux os.
|
4735 |
vindâdje |
VENTE Que vindâdje qu’i gn-a là-d’dins. Quelle vente importante se pratique là (dans ce magasin). “une vieille femme dont osa ne pense rien de bon.
|
4736 |
vinégue |
VINAIGRE T’ è-st-in vinégue. Tu es un pisse-vinaigre, un contradicteur, qui n’es jamais content, qui cherches noise, toujours de mauvaise humeur, toujours à critiquer.
|
4737 |
vinégue |
Taîje-tu, vinégue ! Tais-toi, pisse-vinaigre.
|
4738 |
vinégue |
In visâdje au vinégue. In sûr visâdje. Un visage mécontent, aux lèvres pincées.
|
4739 |
vint’ |
VINGT Dîj-neuf, c’ èst pa-d’zous l’ vint’. (pa-d’zous : en-dessous) A quelqu’un qui cite le chiffre 19 ou qui termine sa phrase par 19, un autre achève en disant… Jeu de mots sur le chiffre 20 qui est homophone du mot “vinte” ventre.
|
4740 |
vint |
VENT Avè ça, on pout bén daler conte èl vint d’ bîje. (avè : avec ; daler : aller ; bîse : bise, vint d’ bîje : vent du nord) Emmitouflé de la sorte, on n’a rien à redouter du froid. Nanti de la sorte, on n’a rien à redouter du mauvais sort. Avec ce qu’on vient de lui dire, il peut s’en retourner (peu satisfait).
|
4741 |
vint |
Avè ça su l’ consyince, i pout bén daler conte èl vint d’ bîje. (v. n° 784).
|
4742 |
vint |
Ossi rwèd ( / rade / rêde) qui l’ vint d’ bîje. (rwèd : (litt. raide) rapide) Avec grande vitesse. Du tac au tac.
|
4743 |
vint |
L’ vint est dins ‘l trau a l’ eûwe, à ‘l plouve, à ’l bîje, dins l’ mwés trau. (v. n° 4592)
|
4744 |
vint |
L’ pus p’tit mwés vint (L’ pus p’tite roupîye) qui passe, i tchét dins l’ batch. D’un enfant (surtout) qui accumule les maladies pour tout et pour rien, qui est touché par toutes les épidémies.
|
4745 |
vint |
Du vint d’ octôbe pou fé tchér lès nèsses. Le grand vent habituel d’octobre qui fait tomber (les feuilles les mieux accrochées et) les nèfles.
|
4746 |
vinte |
VENTRE Mète ès’ vinte su forme. Manger, s’empiffrer, faire un gueuleton.
|
4747 |
vinte |
On va r’wétî ç’ qu’il (èle) a dins ‘s vinte. Se dit quand on ouvre un appareil (moteur, montre) pour voir le mécanisme, soit qu’on veuille en comprendre le fonctionnement, soit qu’on veuille y réparer une panne.
|
4748 |
vinte |
Onorer ‘s vinte divant ‘l sint. Festoyer avant le jour de la fête du saint, ce qui peut se produire quand les festivités sont organisées le week-end le plus proche de la fête en question. La croyance populaire voit un mauvais présage dans ces agapes trop tôt célébrées.
|
4749 |
vinte |
« Dj’ é mau m’ vinte ! ». – « Fé ‘ne cwès d’ssus, ça fra trinte. » Litt.: “J’ai mal au ventre.- Fais-y une croix, ça fera trente.” Jeu de mots avec “vinte” ventre et “vint”‘ le chiffre 20 + une croix (X) dix en chiffres romains = 30. Réponse d’un père à son enfant qui se plaint de coliques bénignes.
|
4750 |
vinte |
Tu m’ pèles èl vinte (familier) … , èl panse (grossier), lès coûyes (très grossier). (v. n° 1326).
|
4751 |
vinte |
Mau d’ vinte. (v. n° 2876).
|
4752 |
vinte |
Grognî à ‘s vinte. Enfant qui refuse de manger (n’aime pas ce mets). Refuser de manger parce que l’on boude, après une dispute dans le ménage.
|
4753 |
viole |
VIOLE Daler danser à ‘l viole. Aller danser dans un café louche, au son d’un piano mécanique.
|
4754 |
viole |
Tèni ‘ne viole. Exploiter un tel café.
|
4755 |
vîr |
VOIR Vas-è vîr ! Mèt t’ frake’ èt vas-è vîr ! (v. n° 2346).
|
4756 |
vîr |
Vîr pou vîr. Faire un essai afin de se rendre compte, afin de voir ce que cela donne.
|
4757 |
vîr |
Vîr, c’ èst quate en flamind èt cénk en latin. Après que quelqu’un ait terminé sa phrase par “vîr”, “i m’ faut vîr” “dji m’ va vîr” (attente ou perplexité), l’interlocuteur enchaîne en disant…
|
4758 |
vîr |
Vîr clér. Voir, comprendre.
|
4759 |
vîr |
Vîr clér dins s’ djeu. Déceler un truc, une machination. Etre bien au fait.
|
4760 |
vîr |
N’ vîr clér qui pa lès-îs da… (î : œil) Toujours se ranger de l’avis de… N’avoir confiance qu’en… Etre amoureux fou de…
|
4761 |
vîr |
I m’ chène à vîr qui, … avis qui… Il me semble bien que… D’après moi, ce doit être…
|
4762 |
vîr |
Come pou vîr si… En voilà des façons d’agir, de se renseigner, si c’est là la meilleure méthode ! Se dit quand on tente une insinuation, pour essayer d’en savoir plus.
|
4763 |
vîr |
C’ èst come pou vîr si… Il n’y a aucun lien de cause à effet. Comme si cela avait une importance, un rapport. |
|||
4764 |
vîr |
À vîr si… L’important est de savoir si…
|
|||
4765 |
vîr |
C’ è-st-à vîr. Voire ! Il faut voir ! Il faudrait connaître plus profondément le problème avant de se prononcer.
|
|||
4766 |
vis’ |
L’ vis’ èst tcheûte. I t‘ manke ène vis‘. Tu es fou, certainement.
|
|||
4767 |
visâdje |
I l’ a ieû en plin dins s’ visâdje. l’a reçu (coup de poing, projectile) en pleine face.
|
|||
4768 |
visâdje |
In visâdje pwin d’ èpice. Un teint basané, une peau brune (de naissance). Un teint halé.
|
|||
4769 |
visâdje |
Èl gros visâdje. Les fesses.
|
|||
4770 |
visâdje |
In visâdje come plène leune. …èm’ cu, in drî, in cu d’ Flamind. Un visage tout rond, en bonne santé. Se dit d’un enfant, d’un adulte dont le visage est joufflu. |
|||
4771 |
visâdje |
In visâdje come ène grintche. In visâdje rouselant. Une face très rouge (comme une griotte) dénotant une bonne santé.
|
|||
4772 |
visâdje |
Il a in visâdje come èl cu d’ in pauvre ome. Il a une figure bien ronde.(le “r” de pauvre se prononce).
|
|||
4773 |
visâdje |
In visâdje come in plat d’ bos. Une figure ronde et plate (péj.).
|
|||
4774 |
visâdje |
In visâdje côpê (fét – tayi) à l’ ache, au courbèt. (v. n° 1287).
|
|||
4775 |
visâdje |
In visâdje come tèrtous (/ tout 1′ monde) qui nè r’chène à pèrsone. Un visage très commun que le propriétaire croit original, spécialement beau.
|
|||
4776 |
visâdje |
In visâdje à l’ tète. Des lèvres proéminentes.
|
|||
4777 |
visâdje |
In visâdje come in côp d’ pougn dins-in plat d’ djoute, di makéye. Une figure plate qui paraît même enfoncée en son milieu
|
|||
4778 |
visâdje |
In visâdje come in procès-verbal mau drèssi. Un visage qui respire la méchanceté, la haine (momentanée ou permanente).
|
|||
4779 |
visâdje |
I fét (/ Il a) in visâdje come èl cén qu’ a mindji l’ aute. Il fait (Il a en tout temps) une figure méchante, hargneuse, mécontente.
|
|||
4780 |
visâdje |
Il a s‘ visâdje pindu au r’viêrs. Il a le visage I contrefait, de travers, l’air courroucé.
|
|||
4781 |
visâdje |
Il a toudi in bia visâdje. Il est toujours bien accueilli quand il vient chez nous.
|
|||
4782 |
visâdje |
In visâdje à fé r’toûrnér l‘ tram. Une figure rébarbative, affreuse
|
|||
4783 |
visâdje |
Fé in visâdje come in gros chabot d‘ Flamind. … à 3 crèsses. Avoir l’air mécontent.
|
|||
4784 |
visâdje |
Awè in sûr visâdje. Avoir l’air perpétuellement renfrogné.
|
|||
4785 |
visâdje |
Fé in sûr visâdje. Ne pas avoir le coeur à rire. Etre déçu.
|
|||
4786 |
visâdje |
I fét s’ visâdje. Il a son air des mauvais jours, il fait la moue.
|
|||
4787 |
visâdje |
Passer èn-onteûs visâdje. Etre victime de la réprobation générale à cause d’un acte condamnable (dont l’auteur peut être un proche parent, un enfant par exemple). Encourir un reproche pour quelque chose qui n’a pas été fait- en temps.
|
|||
4788 |
viser |
Vise pièrot, tûwe gade. Aligne… (v. n° 132).
|
|||
4789 |
vîve |
Vîve (sint-Èlwè).. èt co toudi “Ié”. Un vivat crié dans la joie, l’euphorie en l’honneur du saint patron.
|
|||
4790 |
vîye |
Il a min.nè la vîye (après X). Il a fét la vîye. Il s’est fâché, il a engueulé, lancé des gros mots (à la face de..
|
|||
4791 |
vîye |
Di toute ès’ gârce di vîye. De toute sa vie (fichue vie).
|
|||
4792 |
viyolon |
Daler come èl viyolon va. Chûre èl trim-tram. (v. n° 4579).
|
|||
4793 |
viyolon |
Èm’n-âme djoûwe du viyolon. Je suis heureux de son échec, que j’avais prévu.
|
|||
4794 |
viyolon |
Lès viyolons sont co su 1′ twèt. Les violons de la noce ne sont pas encore rangés. Le mariage vient d’avoir lieu, c’est encore la lune de miel.
|
|||
4795 |
v’là |
Lè v’là, ça ! Lè v’là, pourtant ! C’est ainsi, pourtant. Je ne pourrais vous le dire autrement.
|
|||
4796 |
vole |
Ça a stî fét à l’ vole. … à l’ vénvole. Cela a été fait à la va-vite, sans soin.
|
|||
4797 |
voleûr |
Voleûr di poûyes. Voleur ! Tricheur ! Se dit aussi, sans grande méchanceté, à un enfant que l’on voit chaparder un bonbon, un fruit, sans que l’enfant en soit pour autant effrayé.
|
|||
4798 |
voleûr |
Voleur par gnût. Cambrioleur nocturne.
|
|||
4799 |
voleûr |
I n’ d-a nén pou criyî “Au voleûr”. Il n’y en a pas tellement. Il n’y en a qu’une petite quantité.
|
|||
4800 |
voleûr |
I gn-a nén pou criyî “Au voleûr”. Il n’y a pas de quoi s’alarmer, en faire tout un plat.
|
|||
4801 |
voltî |
Vîr voltî. Aimer (y compris d’amour et d’amitié).
|
|||
4802 |
voltî |
I n’ si wèt nén voltî li-min.me. Il n’aime personne, peut-être même pas lui-même.
|
|||
4803 |
voltî |
Il a voltî awè in bia djârdin. … ièsse prope, parèche. Il aime avoir un beau jardin. Il aime être élégant, porter de beaux vêtements. Il aime paraître.
|
|||
4804 |
voltî |
Ètinde voltî. Daler voltî. Tchanter voltî. Aimer entendre, aimer aller, aimer chanter.
|
|||
4805 |
voulwêr |
Come dji vou, dji n’ pou. Cahin-caha, sans grand succès mais sans insuccès non plus. Sans trop se presser. Se dit d’efforts inutiles pour paraître plus qu’on est.
|
|||
4806 |
voulwêr |
Çu qu’ iun n’ vout nén, 1′ aute brét après. Ce qui est dédaigné par l’un, est convoité par l’autre.
|
|||
4807 |
voulwêr |
Çu qu’ iun n’ vout nén, l’ aute prîs. Ce que l’un laisse, l’autre s’en empare.
|
|||
4808 |
voulwêr |
Vos n‘ dè v’lèz nén asârd ? (v. n° 365). |
|||
4809 |
vous |
Disbarassèz-vous-autes. Disbiyèz-vous-autes. Se dit à des personnes qui viennent d’entrer en les priant de se mettre à l’aise, de se dévêtir.
|
|||
4810 |
voye |
Ossi dwèt qui l’ voye d’ Hègne. Dwèt come èl voye… litt. : Aussi droit que le chemin qui conduit à Heigne (quartier de Jumet). Autrefois, quand Heigne était lieu de pèlerinage (et maintenant encore), le chemin (les chemins) qui conduit à Heigne est assez tortueux. Se dit donc ironiquement. syn. Dwèt come èm‘ bras quand dj’ soufèle èm‘ nez.
|
|||
4811 |
voye |
Ça i èst (/ C ‘èst) su voye. Cela se prépare, c’est en cours de préparation.
|
|||
4812 |
voye |
Il èst su voye pou… Il est en train de devenir… Il est sur la (mauvaise) pente pour…
|
|||
4813
|
voye |
Il a stî su voye pou fé in sot. Il est un peu fou. Il s’en est fallu de peu qu’il soit fou. |
|||
4814 |
voye |
Ièsse su voye. Etre en route.
|
|||
4815 |
voye |
Ièsse à mitan voye. Etre à moitié chemin.
|
|||
4816 |
voye |
Ièsse dins 1′ voye. Etre dans les pieds de…
|
|||
4817 |
voye |
Daler quer ‘ne voye d’ eûwe. Aller chercher le maximum d’eau qu’un homme peut porter ai un voyage, soit deux seaux.
|
|||
4818 |
voye |
Il a promis 1′ voye insi. Il a fait le voeu de faire pèlerinage. Il tient à sa ligne de conduite. Il se déplace avec une démarche mesurée, un air imperturbable.
|
|||
4819 |
vré |
C’ èst 1′ vré. C’est la vérité.
|
|||
4820 |
vré |
L’ djoû qu’ i dîra l’ vré, i lyi tchéra in dint. litt.: Le jour où il dira la vérité, une dent lui tombera. Il ment sans arrêt.
|
|||
4821 |
vûdî |
I d-è vûde. Il se débrouille. Il arrive à se tirer d’affaire malgré son petit budget.
|
|||
4822 |
vûdî |
I wéte d’ è vûdî. I wéte di d-è vûdî. Il essaye de s’en sortir.
|
|||
4823 |
vûwe |
Il a ‘ne basse vûwe. litt. : Il ne voit pas très clair, il a une mauvaise vue. Sa prétendue myopie l’empêche de voir les petits morceaux, aussi prend-il toujours ce qui est le plus volumineux, la grosse part.
|
|||
4824 |
vûwe |
Èm’ vûwe s’ è va. Èm’ vûwe è va. Ma vue baisse.
|
|||
4825 |
vûwe |
Tape èt’ vûwe su 1′ djeu d’ bale. litt. : Jette un oeil sur le terrain de balle (pelote). Regarde (à la dérobée) ce qui se passe là d’insolite, de pas clair, de pas honnête. |
|||
4826 |
vwès |
Ène vwès come ène agace qui tchît. … d’ clârinète findûwe. litt. : Une voix comme une pie qui se soulage, de clarinette fendue. Une voix de fausset, une voix cassée. La voix d’un adolescent qui mue.
|
|||
4827 |
vwès |
Ène vwès come lès frins d’ in côrbiyârd. Se dit d’une voix criarde, grinçante, comme les freins des corbillards hippomobiles qui manquaient souvent d’huile.
|
|||
4828 |
vwès |
Il a ‘ne vwès câsséye (à twès places). Il a une voix caverneuse, rauque, de fausset (momentanément)
|
|||
4829 |
wache |
Èl grande wache. La mer, ainsi baptisée par les adversaires de vacances au littoral.
|
|||
4830 |
wachoter |
On-n-èst wachotè la-d’dins come dins ‘ne boûsse à mas. On est secoué dans ce véhicule (charrette, tram, bus…) comme des billes dans leur bourse.
|
|||
4831 |
wârnafla |
Il èst dins lès wârnaflas. … wârnaflates. Il est au dernier degré du désespoir. Après cet échec, il est vraiment démoralisé.
|
|||
4832 |
waufe |
Ç’ djoû-là, dji fré dès waufes. litt. : Ce jour-là, je ferai des gaufres. Si cela arrive, on fêtera dignement l’événement. Quand quelqu’un fait fi de vos mises en garde, vous lui annoncez que s’il rencontre l’échec, vous vous réjouirez de sa déconvenue. Le jour où il arrivera malheur à une personne que vous n’aimez pas, vous vous réjouirez.
|
|||
4833 |
waut |
Il a tcheû di d’ waut. Il est tombé de haut. Il a été profondément déçu.
|
|||
4834 |
wére |
(Co) wére âssèz. Vraiment peu, trop peu. |
|||
4835 |
wére |
Wére di chôse. Peu de chose.
|
|||
4836 |
wére |
In wére di chôse. In nén grand chôse. Un homme de peu, un petit (socialement parlant). Un voyou.
|
|||
4837 |
wére |
I gn-a trop wére èt nén âssèz. Pléonasme pour insister sur la trop petite quantité, la trop petite ration.
|
|||
4838 |
wèy |
On wèt d’djà bén ç’ qu’ on vout fé. … dîre. On couminche à vîr çu qu’ on vout fé. Le travail prend tournure. On peut déjà se rendre compte de l’aspect que cela aura quand ce sera terminé.
|
|||
4839 |
wèy |
Tu wès ça di-d-ci. Tu comprends bien que… Je vois votre affaire. Je comprends ce que vous désirez, ce que vous voulez.
|
|||
4840 |
wèy |
Si on n’ si wèt pus, on s’ fra dès grimaces. …on sè scrîra. Si d’ici là, d’ici peu, on ne se rencontre pas, on se donnera des nouvelles, on s’écrira. (la première expression est volontairement absurde).
|
|||
4842 |
wétî |
REGARDER – VOIR WÉTI – R’WÉTÎ Wéte ène pô. Est-ce Dieu possible (que cela puisse arriver) ?
|
|||
4843 |
wétî |
Wéte ène pô qui… Wétèz ène pô si… Supposons que… Voyez un peu, si cela se produit.
|
|||
4844 |
wétî |
Wétî près. Etre avare, très regardant, d’esprit étroit.
|
|||
4845 |
wétî |
Wéte-tul R’wéte-tu ! Qu’ i sè r’wéte ! Avant de critiquer les autres, regarde-toi. … qu’il se regarde.
|
|||
4846 |
wétî |
Wéte-lu bén! R’wéte-lu bén! Regarde-le bien, tu ne le verras plus jamais.
|
|||
4847 |
wétî |
Ça n’ tè r’wéte nén. … r’gârde nén, r’gârd nén. Ce ne sont pas tes affaires, cela ne te regarde pas.
|
|||
4848 |
wétî |
Wéte-mu bén. R’wéte-mu bén. Pour qui me prends-tu ? Tu me crois aussi bête ?
|
|||
4849 |
wétî |
Wétî à sès splingues. (v. n° 4146). |
|||
4850 |
wétî |
Wétî d’ crèsse. R’wétî… Regarder en coin. Couler un regard désapprobateur.
|
|||
4851 |
wétî |
Èyu-ce qu’on wéte (/ r’wéte) si près, lès-amitiès sont p’tites. (v. n° 162).
|
|||
4852 |
wétî |
Wéte à tès fèsses. Gare à tes fesses !
|
|||
4853 |
wétî |
Wéte come tu pârles. Attention à tes paroles.
|
|||
4854 |
wétî |
Qu’ i wéte (toudi) bén à li. Qu’ i r’wéte… Qu’il prenne garde que cette mésaventure ne lui arrive. Qu’il ne se croie pas si fort, cela peut lui arriver (quoi qu’il fasse).
|
|||
4855 |
wétî |
I faut wétî à li. … r’wétî à li. Il faut prendre garde à sa santé, p.ex. : en hiver, éviter de prendre froid. Il faut bien se soigner.
|
|||
4856 |
wétî |
Wéte à tès lokes. R‘wéte... Ne te salis pas. Veille à ne pas salir tes vêtements.
|
|||
4857 |
wétî |
I wéte à lès-èfants, à lès bièsses. I r’ wéte… Il surveille les enfants (à la récréation p.ex.), lés bêtes.
|
|||
4858 |
wétî |
I wéte su lès-èfants (pou lès fé triviêrsî). I r’wéte… Il surveille les enfants (avec grande attention).
|
|||
4859 |
wétî |
Wétèz à lès-autes. Surveillez ceux qui vous entourent.
|
|||
4860 |
wétî |
Wétèz à Jules. Surveillez bien Jules qui court un danger (pour le protéger) ou qui vous menace (pour vous en protéger).
|
|||
4861 |
wétî |
Wétî à pidjons. R‘wétî… Surveiller le retour des pigeons.
|
|||
4862 |
wétî |
Dji m’ va wétî à ça. … r’wétî à ça. Je vais y réfléchir, y penser.
|
|||
4863 |
wétî |
Tu wès bén ! Tu vois maintenant ! (je l’avais prédit).
|
|||
4864 |
wétî |
Wéte dè 1′ vîr. Essaye de le voir, de le rencontrer. |
|||
4865 |
wétî |
Wéte, in ! Voilà ! Dans ce cas, voilà ce que je vais faire, ce que je ferais.
|
|||
4866 |
wèy |
Wès’ ! Vois-tu!
|
|||
4867 |
wèwè |
Dès wèwès dins-in queuwèt. Réponse évasive, agacée à quelqu’un qui demande ce que l’on va manger, ce qui est préparé pour le repas, ce qui se trouve dans cette boîte… syn. Dès s’minces di curieûs. (v. n° 4069). wèwès : mot imaginaire comme truc, machin… queuwèt ou queuwî : poêlon avec un long manche.
|
|||
4868 |
wich |
Dès wichs èt dès wachs, èt dès mantches di scoupe èt dès mantches d’ache. Imitation moqueuse au sabir d’un étranger, imitation d’une conversation entre étrangers, entre Flamands, langues où on ne comprend pas un traître mot
|
|||
4869 |
wîle |
Gn-a pupont d‘ wîle dins 1′ lampe. C’est fini, terminé, éteint (faute de carburant). Il est devenu impuissant. Il est incapable momentanément d’autres ébats amoureux. |
|||
4870 |
wîle |
I faut dè l’ wîle di bras. C’est un travail qui demande un réel effort physique.
|
|||
4871 |
wôrs |
Pârler wôrs èt d’dins. …pa-t’t-avau l’ tchambe èt l ‘maujone. (v. n° 4240).
|
|||
4872 |
wôrs |
Vos n’ sârîz daler wôrs di ça. Vous ne pouvez échapper à la rigueur de ce raisonnement.
|
|||
4873 |
ian’ |
Fé di s’ ian’. Se pavaner, faire le fat, se rengorger.
|
|||
4874 |
iun |
Dji d-é (ieû) ieune ! Je dois, j’ai dû : résoudre de nombreux problèmes et/ou prodiguer des efforts nombreux, soutenus et répétés (physiques ou financiers) pour mener à bien cet ouvrage, atteindre mon but. faire face à des tracasseries, des ennuis nombreux, des méchancetés, de la part de mes enfants, de ma femme, de mes voisins, de la famille, de mes subalternes, de mon chef : Dji d-é ieû ieune avè mès-èfants… prodiguer des soins longs, éreintants, à un malade J’ai souffert le martyre au cours d’une maladie.
|
|||
4875 |
iun |
I d-a ieune avè li. I n’ èst nén avou rén avè li. Il lui fait une vie impossible.
|
|||
4876 |
iun |
Dji d-é ieû ieune (ène boune — ène bèle) su lès lates, su lès rins, à mès rins, à mès coûyes. J’en ai vu de vertes et de pas mûres.
|
|||
4877 |
iun |
On d-a ieune ! On d-a bén ieune (dins la vîye) ? Combén-ce qu’ on d-a ieune. On a bien des tracas, des ennuis dans la vie.
|
|||
4878 |
iun |
Èn-ome, ène feume, in docteûr, à deûs lives pou ieune. (v. n°s 297 et 2715).
|
|||
4879 |
iun |
Dji d’ tè dîreu co bén ieune. Je te dirais encore bien autre chose, à ce sujet. |
|||
4880 |
iun |
Ç ‘ d-èst ieune di quénte. En voilà une blague ! |
|||
4881 |
iun |
D-è v’là co ieune di mârkîye, di oute, di tcheûte. Voilà encore une journée de travail terminée. |
|||
4882 |
iun |
Co ieune à mète avè toutes lès-autes. La journée de travail terminée, on peut l’ajouter aux précédentes pour le bilan final (de la retraite). Se dit quand quelqu’un a dit un mensonge, un bon mot, ce qui lui est coutumier.
|
|||
4883 |
iun |
I d-è lache bén ieune. Il aime de raconter de temps en temps une histoire drôle. Il fait parfois une remarque cinglante, pertinente, sans avoir l’air d’y toucher.
|
|||
4884 |
iun |
Ieune pou tèrtous. Femme légère qui se dérange avec n’importe qui.
|
|||
4885 |
iun |
I d-è faut iun èsprès pour li. Il faudrait qu’il y ait quelqu’un toujours à ses côtés pour le servir illico.
|
|||
4886 |
iun |
Qwè-ce qui c’ èst d’ ça pou iun ? Concerne un inconnu : Qui èst-ce ? (modérément péjoratif; nuance de méfiance vis- à-vis d’un nouveau venu, p. ex.) Qui est ce drôle de type ? Concerne une personne connue ; Se dit quand on s’indigne des paroles ou de la conduite de quelqu’un. La question peut se formuler ainsi même à l’intéressé
|
|||
4887 |
iun |
Tu d-ès iun d’ vêrt (di gris)! d’ sot, d’ inocint, d’ gauchîle, di fénèyant… Tu d-ès ieune di vêrte! Ç‘ d-èt iun, ieune! T’ è-st-in iun! Li qué ! Quel drôle de bonhomme, tu fais ! (bonne femme).
|
|||
4888 |
iun |
Di iun, di deûs, di twès… Di ieune, di défis, di twès. Primo, secundo, tertio…
|
|||
4889 |
iun |
Iun, c’ èst pont. N’avoir qu’un enfant, au temps de la mortalité infantile importante, équivalait à n’en avoir aucun, tant sa vie était précaire.
|
|||
4890 |
zérô |
In zérô en chifes. In zérô en chifes romins Un moins que rien, une nullité, un maladroit de la pire espèce
|
|||
4891 |
zigzonzètes |
Fé des zigzonzètes. Faire des zigzags. Zigzaguer
|
|||
4892 |
zine |
Awè ‘ne zine. Avoir une envie soudaine, irraisonnée
|
|||
4893 |
zine |
I lyi a prîs l’ zine di fé çoula. Il lui est venu l’idée de faire cela
|
|||
4894 |
zinè |
Ièsse. Avoir des sautes d’humeur soudaines. Avoir quelques verres dans le nez
|
|||
4895 |
zizi-zèzètes |
Lîre dès zizi-zèzètes. Lire des bandes dessinées, des livres illustrés (péj.) : perdre son temps au lieu de lire de beaux livres, disait-on naguère. Dans les années trente, il existait une bande dessinée dont les personnages principaux étaient “Riri et Zézette”.
|
|||
4896 |
zoû-zoû |
Ièsse zoû-zoû cacâye. (v. n• 870 |
|||
4897 |
zoû-zoû |
C” è-st-in zoû-zoû cacâye. (v. n° 871 |
|||
4898 |
zosindje |
Arindjî à l’ zosindje. … à l’ mistenflûte. Arranger sans goût, sans soin, sommairement
|
|||
4899 |
zosindje |
S’ arindjî à l’l zosindje. Se vêtir sans goût, sans soin |
Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – FaulxProverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx
Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx Proverbes et expressions en langue wallonne – Faulx
Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire).