VIKADJE DO PASSÉ

MANIÈRES DE VIVRE DU PASSÉ

LÈS BLANKÈS DAMES

LES FEMMES BLANCHES

Lès blankès dames (/ féyes) dins l' Bèljike walone, picarde èt gaumèse / Les fées en Belgique wallonne, picarde et gaumaise

in : Elisée Legros, A propos des lutins et des fées, in : VW, 247, 1949, p.183-190

 

(p.189 Le pays gaumais, ainsi que la basse Semois et quelques communes immédiatement au nord de ces régions, forment le terroir des fées, avec leurs légendes, leurs châteaux et aussi les bores dès fâyes « cavernes des fées ». On en trouve certes ailleurs sur quelques points, notamment en Hainaut : ainsi à Stambruges, où les bonnes fées lavaient et ravaudaient le linge sale des habitants, au bord des flaques d’eau de la Grande Bruyère et d’un bois appelé « l’Ottée des fées » ; mais dans l’ensemble il y en a peu d’authentiquement populaires, surtout pour la région proprement wallonne. (Il faut se garder d’ajouter foi aux fées enfantées par l’imagination des Marcellin La Garde et Henri de Nimal, les pseudo-folkloristes (p.189) du siècle dernier, dont les inventions, entérinées par­fois par les indigènes grâce au prestige de l’imprimé, se retrouvent jusque dans tel corpus de folklore international.)

Etonnant partage entre le domaine des lutins et celui des fées, les deux ne se recouvrant chez nous que sur une bande étroite. Mais attendons encore avant de conclure. Outre qu’il faudrait savoir — et ici je fais appel aux folkloristes d’au-delà de la frontière linguistique — si ces zones folkloriques se prolongent à l’ouest dans le Luxembourg ger­manique et la Rhénanie et au nord en terre flamande, est-il certain que l’absence des fées a toujours elle aussi été absolue en terre wallonne ?

Sans beaucoup m’arrêter au wallon fayé « chétif, indis­posé, maussade », qui représente probablement l’ancien fran­çais fée « ensorcelé par les fées » — comme le méridional fada « abîmé, blessé, malade » —, j’invoquerai surtout les beaux exemples cités par Jean Haust ici même dans le numéro jubilaire des dix ans de La Vie Wallonne (t. n, 1930) : Mélusine et Dame Abonde.

Il est vrai que c’est en Hainaut, et souvent dans une région qui n’est pas dialectalement wallonne, qu’on entend, comme à Rance, les jours de grands vents annonciateurs de pluies, siffler Marloujène (ou la Marloujène), ou, comme à Stambruges, la nuit par mauvais temps, pleurer la Mèrlwésine annonciatrice de décès, ou, comme à Lessines, Wodecq et Ellezelles, avec le vent qui gronde dans la cheminée, gronder aussi les Marlousines menaçant de prendre les enfants. Et il faut ajouter que, dans cette popularité de la « Mère des Lusignan », des rapports féodaux de ces derniers avec Enghien ont pu jouer un rôle.

Le cas de Dame Abonde est plus clair, encore que certains philologues se soient obstinés à ne pas reconnaître que cette fée médiévale qui répandait l’abondance dans les maisons et les celliers —et dont le nom se retrouve attaché à des roches Damabonde (ou Damablonde) de l’Ardenne — réapparaisse encore dans les tourbillons soulevés par le vent appelés dama-bômes dans plusieurs villages liégeois et damabondes dans l’Entre-Sambre-et-Meuse, vers Rance. Si une hirondelle ne fait pas le printemps, une fée suffit-elle à faire de la Wallonie une terre féerique ? Je ne le crois pas, mais, à défaut de preuve pour une thèse formelle, elle peut au moins apporter quelque nuance dans un tableau aux contrastes trop tranchés.

(p.190) Ne minimisons pas trop cependant les discordances. Il ne s’agit là que de deux cas isolés. Quant aux « bonnes fées )) citées aussi de-ci deé-là à l’ouest, il faut y voir simplement — comme dans les nûtones que, d’après Félix Rousseau, on asso­cie aux nûtons dans le Namurois — des « génies bienfaisants qui, la nuit, aidaient les paysans dans leur besogne », ainsi qu’on l’a précisé pour lés-éfées du Bokèt « les fées du Bos­quet » du village hennuyer de Wiers ; ce sont les humbles compagnes des « petits hommes » et des lutins. D’une autre classe sont les authentiques fées de la Semois, dansant au clair de lune au son de musiques mystérieuses et capables de payer quelque service avec des paillettes d’or ; de même les fâyes gaumaises assimilées souvent à des sorcières ; dans le sud de l’Ardenne comme en Champagne, où pareillement les fées envoyaient leurs vaches à la « herde » du pâtre commu­nal, liant les provisions, la marinde, aux cornes quand venait leur tour de nourrir le vacher, on se garde bien de les con­fondre avec les gnomes.

Somme toute, si, pour les lutins, on tient compte des « petits hommes » hennuyers et si l’on réfléchit que l’excep­tion gaumaise perd de son importance une fois qu’on examine, comme il se doit, l’ensemble des faits sans s’arrêter à une frontière politique moderne, on conclura que c’est au sujet des fées que subsistent les lacunes et les divergences les plus profondes.

Les lutins et les fées forment ainsi l’un des plus beaux thèmes de notre littérature linguistique et folklorique, et aussi l’une des matières les plus riches en enseignements. (…)

Lès blankès dames (/ féyes) dins l’ Ârdène / Les fées (en w. “les dames en blanc”) en Ardenne: 

« Louline Vôye », li P’tit Albêrt èt matante Henriète, in : CW, 11, 1995, p.154

 

I gn-avot in côp, dins I’ timps, après l’ payis d’ Masbor, Mormont et avaurlà, in djon.ne gamin qu’on loumot l’ Pâtchoû. Dju n’ vous sauro dîire pa qué sint qu’ il avot èrité du ç’ nom sôbrikèt-là, maîs i gn-è rin avu ça…

Lu Pâtchoû, insi, avot sté nomé ièrdî du tropê comunâl. In bê mustî, douwau, pou in roufion qui d’meûre vlatî dins lès bwès et lès triches, èt qui laît couru sès tûsadjes triviêrs dès hés, oûte dès crèsses, pa-t’t-avau lès fausses vôyes èt lès routis. Non.nè, ô, i n’ put mau d’ s’ î piêde : i counut toutes lès nanches du payis come sa potche. Ça, c’ è-st-in plan pou rascontrer toutes sortes d’  èsprits, quu vous n’ saurîz dîre s’ is provenèt d’ djin, d’ Bon Diu û d’ diâle. ‘s-avèz come là lès nûtons, lès sôtês, lès dûhons, èt… lès féyes.

Pou dîre lu vrai û-ce qu’ il èst, i gn-è jamais iu bêcôp d’ féyes avau l’Ârdène, èt co mwins’ après la Faumène. Èles s’ avint tourtoutes suté r’mète pa-d’vès la Gaume. Pouqwè ? Dju n’ vous-è diraî rin.

Maîs enfin, dju n’ astans nin v’nu ou payis dès sondjes èt du l’ macrâlerîye

pou-z-î radjoker lès pwints et lès tchapês s’ lès-îs. Mètans qu’ i gn-avot v’nu dès féyes du l’ Gaume à voyadje à Masbor…

 

avou l’ aîdance da : scrîjadjes : Albert Lejeune jr, Henriette Lejeune, Aline Brolet.

 

Masbor : Masbourg.

i fwèt strindant : il fait une chaleur torride.

ièrdî : pâtre.

triche : terre en friche.

routi : piste non reconnue, livrant passage pour un champ enclavé.

radjoker : remettre sur un perchoir.

bridon : lien, en corde.

acolète : lien, en chaîne.

Tchinre dès Rotches : lieu-dit de Masbourg.

Tchin.ne : versant de colline.

 

Texte recueilli par Olivier BODART, d’après une légende bertrigeoise ( cf G.Laporte, “L’Académie des Baudets”, p.52, s.d.)

 

La vatche dou chatau dès fées (Bertrix)

 

Deu ç’  timps-là, i gn-avot, ni lon d’ Bèrtrè, in chatau qu’ on leumot l’ chatau dès fées. Lès fées avint eune vatche qu’ alot pasteurer aveu les-ôtes dou tropê d’ Bèrtrè. In vatchî èstot payî pou mon.ner les bêsses dins lès tchamps seu 1′ ban d’ Bèrtrè : on 1′ leumot 1′ èrdî.

On lî bayot ostant d’ pîces deu mounoye qu’ on lêchot naler d’ bêsses aveu 1′ tropê. Tchècun à leû tour, lès cinsîs d’vint nûri l’ èrdî eune seumwin.ne deurant.

Quand c’ èstot 1′ tour dès fées, noste èrdî trouvot toudi eune boune rnarinde acrotchîe à l’ con.ne drwate deu l’ bêsse, ratortîe dins in roudje tortchon.

Mès lès djins d’ Bèrtrè s’ deumandint bin pa dû ç’ queu lès fées rintrint la vatche dins leû staule. In bê djoûr, quand l’ èrdî ramounot lès bêsses à l’ intrée deu 1′ neut’ pou lès ravoyè dins lès cinses deu Bèrtrè, deus-oumes, in pau chaugnârds, ant chu la vatche dès fées qui deusvalot après lès Mûnôs.

Pou c’mècî, la vatche è fwêt crance deu rin… Pus tout d’ in côp, la v’là qui saute deudins in beuchon. Nos deus-oumes s’ arètant,  is r’wêtant come i faut dins 1′ beuchon èt t’t-âtoûr deu zeûs. Mès is n’ ant jamwês veû in pwal deu 1′ vatche dès fées. Leû londemwin, il ant reuc’mècî, èt co bin dès côps par après. Mês jamwês, au grand jamwês, is n’ ant veu ceu queu la bêsse deuvenot.

 

 

Lès féyes à Sint-Vau (Les fées à Saint-Vaast)

(in: Èl Mouchon d’ Aunia, 1975)

Share This