devinettes wallon advinas

ADVINAS

Devinettes en langue wallonne

150 advin(i)as (150 devinettes en langue wallonne)

1

È qué mwès-ce qui lès Bèljes mindjenut l’ mwins’ ?

– Do mwès d’ fèvri, pace qu’ il èst pus coût.

(Quel mois les Belges mangent-ils le moins ?) (En février, parce qu’il est le plus court.)

2 Qué mau èst-ce qu’ on n’ saureûve atraper en Bèljike ?

 

R. – Li mau d’ mér.

 

(Quelle  mal(adie) ne pourrait-on contracter en Belgique ?) (Le mal de mer.)

 

3 Qu’ èst-ce qui rote todi su s’ tièsse ?

 

R. – On clau di s’mèle.

 

(… marche toujours sur la tête ?) (Un clou de semelle.)

 

4 Qué bwèsson è-st-èle li pus fwate ?

 

R. – C’ èst l’ êwe : èle pwate lès batias.

 

(Quelle boisson est la plus forte ?) (L’eau : elle porte les bateaux.)

 

5 Qué bièsse qui r’chone li pus au leup ?

 

R. – Li leûpe (= li fumèle di leup).

 

(Quel  animal ressemble le plus au loup ?) (La louve.)

 

6 Qu’ èst-ce qui s’ pormwin.ne o corti sins quiter s’ maujone?

 

R. – Li caracole.

 

(… se promène dans le jardin sans quitter sa maison ?) (L’escargot.)

 

7 Qu’ èst-ce qui vôreûve awè seûlemint on-ouy ?

 

R. – L’aveûle.

 

(… voudrait avoir seulement un œil ?) (L’aveugle.)

 

8 Qu’ èst-ce qui conèt totes lès langues sins l’s-awè mauy apris ?

 

R. – Li rèspons (/ l’ èco).

 

(… connaît … sans les avoir jamais appris ?) (L’ écho.)

 

9 Qwè-ce qui pwate li djin què l’ pwate ?

 

R. – Li s’mèle do solé.

 

(… porte la personne qui le porte ?) (La semelle du soulier.)

 

10

Comint-ce qu’ on pout scrîre rodje avou on nwâr crèyon ?

È scrîjant l’ mot « rodje ».

(Comment peut-on écrire rouge avec un crayon noir ? En écrivant le mot rouge.)

011 Qwè-ce qu’ on pout quand min.me awè dins one potche qu’ èst vûde ?

 

R. – On trau.

 

(Que peut-on quand même avoir dans une poche qui est vide ? Un trou.)

 

012 Troverîz bin ène saqwè d’ pus bia qu’ deûs djon.nès djins qui s’ mougnerint bin pou mostrer qui s’ vèyenut voltîy ?

 

R. – Oyi. Èt min.me bran.mint pus bia.

Deûs vîyès djins qui s’ donenut l’ mwin à l’ vièspréye di leû vikaîrîye.

 

(Vous trouveriez bien quelque chose de plus beau que deux jeunes gens qui se mangeraient bien pour montrer leur amour réciproque ? Oui. Et même beaucoup mieux. Deux personnes âgées qui se donnent la main au soir de leur vie.)

 

013 Dji voyadje po tortos,

Dj’ èva pa totes lès vôyes

Mins chake côp qu’on m’èvôye

I faut ralètchî m’ dos.

 

R. – On timbe.

 

(Je voyage pour tous. Je pars par tous les chemins. Mais chaque fois qu’on m’ envoie, il faut me lécher le dos. Un timbre.)

 

014 Djè l’ tape pa-d’zeûs l’ maujo. I r’tchaît o djârdin. Èt dj’ a co s’ queuwe è m’   mwin .   

 

R. – On bolèt d’ lin.ne.

 

(Je la lance par dessus la maison. Elle tombe dans le jardin. Et j’ai encore sa queue en main. Une boule de laine.)

 

015 Qwè-ce qui monte todi èt qui n’ dischind jamaîs ?

 

R. – Li fumêre.

 

(Qu’est-ce qui monte toujours et ne descend jamais ? La fumée.)

 

016 È qué mwès-ce qui lès Bèljes mindjenut l’ mwins’ ?

 

R. – Do mwès d’ fèvri, pace qui c’ èst l’ pus coût.

 

(Au cours de quel mois les Belges mangent-ils le moins ? En février, parce que c’est le mois le plus court.)

 

017 Dijoz, comint-ce qu’ on mèt è coleûr on meur li mèyeû mârtchi possibe ?

 

R. – En nwâr.

 

(Dis . Dites, comment peint-on un mur le meilleur marché possible? En noir.)

 

018 Qu’ èst-ce qu’ a quatrè-vint cotes, èt què lès pièd tortotes?

 

R. – One djote.

 

(Qui a quatre-vingts jupes et qui les perd toutes? — Un chou.)

 

019 « Palaupossèlgayossi ! » Qwè-ce qui ça vout dîre ?

 

R. – Pa, l’ aube hosse èt l’ gaye ossi.

 

(Père, l’arbre oscille et la noix aussi !)

 

020 Dji va dins one ruwale, dj’ î rèscontère one vîye feume, èle mi done sès-orèyes à mindjî èt sès-ouchas à spèpyî. Quî-ce qui c’ èst ?

 

R. – One mèspe.

 

(Je vais dans une ruelle, j’y rencontre une vieille femme, elle me donne ses oreilles à manger et ses os à ronger. Qui est-ce? Une nèfle.)

 

021 Ronron qui pind, pouyu què l’ ratind ; quand ronron tchaîrè, pouyu l’ ratraperè?

 

R. – On gland èt on couchèt.

 

(Ronron qui pend, poilu qui l’attend ; quand ronron tombera, poilu l’attrapera? Un gland et un cochon.)

 

022 Qu’èst-ce qui toûne todi autoû d’ l’aube sins jamais moussi d’dins?

 

R.- Li scwace.

 

(Qui tourne toujours autour de l’arbre sans jamais y entrer? L’écorce.)

 

023 « Pîrôtèl? » — « Briquôtèl? » — « Sipîrô briquôt. »

 

Pour : « Pîre ôt-èle? — Brike ôt-èle? — Si pîre ôt, brike ôt.

 

(Pierre entend-elle? — Brique entend-elle? —• Si pierre entend, brique entend.)

NB oyu (dj’ ô, …) : entendre  (j’entends, …)

 

024 Tote rodje au hôt, tote vète à l’ valéye, èt dès cints di p’tits-ouys qui vos r’waîtenut?

 

R. – One fréje.

 

(Toute rouge en haut, toute verte en bas, et des centaines de petits yeux qui vous regardent ? Une fraise.)

 

025 Savoz bin quî-ce qui n’ va nin rwèd? 

 

R. – On lumeçon.

 

(Savez-vous qui ne va pas vite (compris : qui ne se porte pas bien) ? Une limace.)

 

026 S’ is vègnenut, is n’ vègnenut nin ; s’ is n’ vègnenut nin, is vègnenut?

 

R.- Lès pièrots èt lès pwès.

 

(S’ils viennent, ils ne viennent pas ; s’ils ne viennent pas, ils viennent? Les moineaux et les pois.)

 

027 Savoz bin l’ difèrince ètur one baloûje èt on mon.nî?

 

R.- Li baloûje ni vole qu’on mwès, èt l’ mon.nî vole tot l’ timps.

 

(Connaissez-vous la différence entre un hanneton et un meunier? Le hanneton ne vole que pendant un mois et le meunier vole tout le temps (double sens de volé)).

 

028 « Atontonracaton »?

 

R.- Dès pwèls. (Car : = à tonde on rat, qu’ a-t-on) 

 

(A tondre un rat, qu’a-t-on ? Des poils.)

 

029 I gn-a doze sipreuwes dissus l’ sayu, dj’ è tûwe chîj d’ on côp d’ fisik. Combin-ce qu’ il è d’meûre?

 

R.- Pupont, lès-ôtes sont èvoléyes.

 

(Il y a douze étourneaux sur le sureau, j’en tue six d’un coup de fusil. Combien en reste-t-il? Aucun, les autres se sont envolés.)

 

030 Qu’ èst-ce qui n’ a jamaîs stî èt qui n’ sèrè jamaîs?

 

R.- On nid d’ soris dins l’ orèye d’ on tchèt.

 

(Qu’est-ce qui n’a jamais été et ne sera jamais ? Un nid de souris dans l’oreille d’un chat.)

 

031 Qu’ èst-ce qui coûrt autoû dè l’ maujone avou on rauve à s’ cu?

 

R.- Li tchèt.

 

(Qui court autour de la maison avec un râble au derrière? Le chat. (Jeu de mots avec les deux sens de râble.)

 

032 Poqwè-ce qui l’ quèwe do tchèt ni saureut èdjalè?

 

R. – Pace qu’ èlle èst todi au d’zeû do zérô.

 

(Pourquoi la queue du chat ne peut-elle geler? Parce qu’elle est toujours au-dessus du « zéro ».)

 

033 Comint pout-on taper on-ou è l’ aîr po qu’ i r’tchaîye sins s’ câsser?

 

R.- En tapant l’ pouye avou.

 

(Comment peut-on jeter un œuf en l’air de sorte qu’il retombe sans se casser? — En jetant la poule en même temps.)

 

034 Qu’ èst-ce qu’on tape è l’aîr blanc èt qui r’tchaît djane?

 

R.- On-ou.

 

(Que jette-t-on blanc en l’air et qui retombe jaune ? Un œuf.)

 

035 Chî pîds, quate orèyes. Qu’ èst-ce qui c’ èst?

 

R.- On-ome à tch’vau.

 

(Six pieds, quatre oreilles, qu’est-ce que c’est? Un homme à cheval.)

 

036 ** Poqwè-ce qui l’ couchèt è va todi avou s’ tièsse è têre?

 

R. – Pace qu’ il è-st-onteûs qui s’ mére c’è-st-one trôye.

 

(Pourquoi le cochon va-t-il toujours tête baissée? Parce qu’il a honte de ce que sa mère est une truie.)

 

037 Cu su cu, cu è m’ choû, quate bobinètes èt dî tirants. Qu’ èst-ce qui c’ èst?

 

(One comére qui moud (one comére su on chame, li tchôdron è s’ choû, satche su lès quate tètes avou sès dî dwègts),

 

(Derrière sur fond, derrière en mon giron, quatre bobinettes et dix objets servant à tirer. Qu’est-ce que c’est?

Une femme qui trait (une femme assise sur un siège, le chaudron en son giron,  tire sur les  quatre trayons au moyen de ses dix doigts).)

 

038 Deûs pîds mèt cint* pîds su trwès pîds ; quate pîds arive èt prind cint pîds ; deûs pîds coûrt après quate pîds po rawè cint pîds èt l’ rimète su trwès pîds ?

 

R.- On-ome, on sorèt, on grèyî et on tchèt.

 

* (pour « sins »)

(Deux pieds met cent (pour sans) pieds sur trois pieds ; quatre pieds arrive et prend cent pieds ; deux pieds poursuit quatre pieds pour ravoir cent pieds et le remettre sur trois pieds ? Un homme, un hareng saur, un gril, un chat.)

 

039 Qu’ èst-ce qu’on pout lomer lès trwès mistéres dè l’ nature ?

 

Li pouye : èle bwèt èt èle ni piche nin ;

li lapin : i piche èt i n’ bwèt nin ;

li  baudèt : i faît dès câréyès crotes avou on rond trau.

 

(Que peut-on appeler les trois mystères de la nature ? — Une poule qui boit et ne pisse pas ; un lapin qui ne boit pas et pisse ; un baudet qui fait des crottes carrées au moyen d’un trou rond.)

 

040 Qu’est-ce qui mousse o bwès d’vant s’ maîsse?

 

R. – Li fèrmint.

 

(Qu’est-ce qui entre dans le bois avant son maître ? Le courbet.)

 

041 On maçon qu’ èst couyon, comint-ce qu’ on l’ riconèt?   

 

R.- Pace qu’ il a peû do bèton ârmé!

 

(Un maçon qui est couillon, comment le reconnaît-on ? Parce qu’il a peur du béton armé !)

 

042 Qu’ èst-ce qui danse en d’chindant èt braîre en r’montant ?

 

R.- L’ saya do pus’.

 

(Qu’est-ce qui danse en descendant et qui pleure en remontant? Le seau du puits.)

 

043 Qwè-ce qui faut todi fé à on alcotès’ ?

 

R. – Ritirer sès bèrikes po-z-awè deûs vêres di mwins’.

 

(Que faut-il toujours faire lors d’un alcootest ? Retirer ses lunettes pour avoir deux verres en moins.)

 

044 Si dji n’ laveûve (pour l’ aveûve) nin, dji vos l’ prustéyereûve bin ; mins si dj’  laveûve, dji n’ saureûve?

 

R. – On cabolwè.

 

(Si je ne lavais (pour l’avais) pas, je vous la prêterais bien ; mais si je lavais, je ne pourrais pas? Une douche à cuire le linge.)

 

045 Qu’ èst-ce qu’on mèt nwâr, qui d’vint rodje, èt qui passe gris?

 

R.- Li tchaufadje (/ tchèrbon) o feu.

 

(Qu’est-ce qui se place noir, devient rouge et passe au gris? Le charbon, dans le feu.)

 

 

046 Qu’ èst-ce qui mindje nwâr èt qui tchît rodje?

 

R.- Li stûve.

 

(…qui mange noir et évacue rouge? Le poêle.)

 

047 Qu’ èst-ce qui n’ èst nin pus gros qui m’ pougn èt qui rimplit tote li cûjène ?

 

R.- Li lumiére dè l’ lampe.

 

(Qu’est-ce qui n’est guère plus gros que mon poing et qui remplit toute la cuisine? La lumière de la lampe.)

 

048 Pus èst-ce qu’ i gn-a, mwins’ èst-ce qui ça pèse?

 

R.- Dès traus dins one passète.

 

(Plus il y en a, moins cela pèse ? Des trous dans une passoire.)

 

049 Dji so tot p’tit, èt dj’ a ostant d’ finièsses qui l’ pus grand dès tchèstias d’Paris?

 

R.- On dé.

 

(Je suis tout petit et j’ai autant de fenêtres que le plus grand château de Paris? Un dé.)

 

050 Lès 2 prénoms qui valenut 3000 ?

 

R.- Vincent /Emile

 

(… valent …)

 

051 Qu’ èst-ce qui rote todi sins jamaîs boudji d’ place?

 

R.- L’ôr­lodje.

 

(… qui marche toujours sans bouger de place? L’horloge.)

 

052 Quéne difèrince gn-t-i ètur on juje è dès montéyes?

 

R.- Au juje, faut lèver l’ dwèt ; aus montéyes, faut lèver l’ pîd.

 

(Quelle différence y a-t-il entre un juge et un escalier? Au juge, on doit lever le doigt ; à l’escalier, il faut lever le pied.)

 

053 Dîrîz bin ç’ qui c’ èst qu’on « spètwè »?

 

R.- On twèt spès.

 

(Diriez-vous bien ce qu’est un « épais-toit » ? Un toit épais.)

 

054 One pitite potéye, ni cûte ni saléye ; deûs què l’ont vèyu ; cink què l’ ont hapé ; bran.mint què l’ ont mougnî ?

 

R.- Deûs-ouys, cink dwèts, trinte-deûs dints.

 

(Une petite potée, ni cuite ni salée ; deux qui l’ont vue ; cinq qui l’ont chipée ; beau­coup qui l’ont mangée? Deux yeux, cinq doigts, trente-deux dents.)

 

055 Gn-a-t-i lon do pôle nôrd à l’ éqwateûr?

 

R.- Li longueû d’on tchin. (Il a on frèd mouson èt on tchôd d’drî.)

 

(Y a-t-il loin du pôle Nord à l’équateur ? La lon­gueur d’un chien (au museau froid et au derrière chaud)).

 

056 Comint-ce qu’ on pout piède li charité ?

 

R.- Pau trau d’ one potche trawéye.

 

(Comment peut-on perdre la charité ? Par le trou d’une poche trouée (confusion basée sur le double sens de charité : grâce sanctifiante, aumône)).

 

057 Poqwè-ce qu’ on mèt l’ èglîje au mitan do viladje?

 

R.- Pace qu’ on n’ saureut mète li viladje au mitan d’ l’ èglîje.

 

(Pour­quoi place-t-on l’église au milieu du village? Parce que l’on ne pourrait placer le village au milieu de l’église.)

 

058 Qu’ èst-ce qui vos p’loz fé èt qui l’ Bon Diè n’ saureut ?

 

R.- Vos brouyî.

 

(Qu’est-ce que vous pouvez faire et que Dieu ne peut faire ? Vous tromper.)

 

059 Poqwè-ce qui l’ Bon Diè n’ a nin faît l’ têre câréye?

 

R.- Po n’ nin qu’ on vaye fé sès man.nèstés dins lès cwins.

 

(Pour­quoi Dieu n’a-t-il pas fait la terre carrée ? Pour que l’on n’aille pas se soulager dans les coins.)

 

060 Qu’ èst-ce qu’ è-st-au d’zeû do Bon Diè? 

 

R.- Li pont d’ l’ i (prononcî : î).

 

(Qu’est-ce qui se trouve au-dessus de Dieu? Le point de l’i.)

 

061 Qu’ èst-ce li pus grand dès hasârds?

 

R.- One botèye di vin ètur deûs curés :

c’ èst pus qu’ d’asârd s’ il è d’meûre one gote.

 

(Quel est le plus grand des hasard ? Une bouteille de vin entre deux curés ; c’est un fameux coup du sort s’il en reste une goutte.)

 

062 Qwè frîz bin sins caurs, vos ?

 

R.- Dès dètes.

 

(Que feriez-vous bien sans argent, vous? Des dettes.)

 

063 Vos conechoz lès trwès pus p’tits lîves au monde ?

 

R.- Li lîve di r’cètes di cûjène dè l’ Somalîye. ;

li lisse dès bîres italiènes ;

on siéke d’ humoûr alemand.

 

(Vous connaissez / Tu connais les 3 plus petits livres au monde ?

Le livre de cuisine de la Somalie, la liste des héros italiens, un siècle d’humour allemand.)

 

064 Noste èglîje, èlle a cink clotchîs èt quate cints (po : « sins ») clotches,

 

R.- Comint-ce qui ça s’ faît ?

 

(Notre église, elle a cinq clochers et quatre cents (pour : sans) cloches. Comment cela se fait-il ?)

 

065 Qwè-ce qui nn’ avans tortos voltî èt qu’ pèrson.ne ni vout waurder longtimps?

 

R.-  On bon apétit.

 

(Qu’est-ce que nous aimons tous avoir et que personne ne veut garder longtemps ? Un bon appétit.)

 

066 On l’ sint tofêr. On nè l’ vèt jamaîs.

 

R.- Li vint.

 

(On le sent constamment. On ne le voit jamais. Le vent.)

 

067 On tchèstia avou mile fènièsses, nin pus grand qu’ on gland.

 

R. – On dé à keûde.

 

(Un château avec mille fenêtres, pas plus grand qu’un gland. Un dé à coudre.)

 

068 Pwèlu en-d’foû èt rodje didins

Vaut mia ièsse dissus qui d’dins.

 

R.- On tch’vau.

 

(Poilu dehors, et rouge à l’intérieur, il vaut mieux être dessus que dedans. Un cheval.)

 

069 Quate madames qui coûrenut au cu d’ one l’aute èt qui n’ si ratrapenut jamaîs.

 

R.- Lès reuwes d’ one tchèrète.

 

(Quatre madames qui courent les unes derrière les autres et qui ne se rattrapent jamais. Les roues d’une charrette.)

 

070 Qwè-ce qu’ èst todi à iute èt todi frèch ?

 

R. – Li linwe.

 

(Qu’est-ce qui est toujours à l’abri et toujours mouillé ? La langue.)

 

071 Li difèrince ètur one feume èt on murwè ?

 

R.- Li feume cause sins rèflèchi. (sic)

Li murwè rèflèchit sins causer.

 

(La différence entre une femme et un miroir ? La femme parle sans réfléchir (sic). Le miroir réfléchit sans parler.)

 

072 « Ôrimbaudèbwè ! » (à lîre fwârt rade) Qwè-ce qui c’ èst ?

 

R.- Ça vout dîre ci qu’ ça dit : « Au ri, m’ baudèt bwèt. »

 

(… (à lire fort vite) … Cela veut dire ce que ça dit : « A la rivière, mon âne boit. »)

 

073 Qué difèrince èst-ce qu’ i gn-a ètur one savonète èt on tchapelèt?

 

R.- Gn-a pont, c’ èst tos lès deûs po lâver Maria (l’ Ave Maria)

 

(Quelle différence y a-t-il entre une savonnette et un chapelet ? Aucune, tous les deux servent à laver Maria (l’Ave Maria).)

 

074 Dji passe dins one vîye vôye,

Dji rèscontère one vîye trôye.

Ele mi done si cu à baujî

Et sès-orèyes à spèpyî ?

R.- One mèspe.

 

(Je passe dans un vieux chemin, / Je rencontre une vieille truie ( !?). / Elle me donne son derrière à embrasser / Et ses oreilles à grignoter. Une nèfle.)

 

075 Qu’ èst-ce qui va à mèsse su s’ tièsse

R.- Lès claus d’ on solé.

 

(Qui va à la messe sur la tête ? Les clous de souliers.)

 

076 – Bondjoû fème, avou voste akèdin*! 

– Bondjoû l’ome, avou ç’ qui vos pind (ou : avou vosse saqwè qui pind).

– Pou-dje mète mi pouyu dins vosse tondu ?

– Boute, Cayau, v’là l’ trau.

Qwè-ce qui ç’t-histwêre-ci vout dîre ?

 

akèdin = âre di djârdin  > râteau de jardin

ci qui pind = mi flaya > mon fléau

pouyu = tchivau  > poilu = cheval

tondu = pré novèlemint fautchî > pré fraîchement fauché

Cayau : on spot > un sobriquet, surnom

trau = auje di pré > barrière de pré

 

(allusion à caractère sexuel) Bonjour, femme, avec votre râteau de jardin / – Bonjour, l’homme, avec ce qui te pend (ou : avec votre chose qui pend). / – Puis-je mettre mon ‘poilu’ dans ton ‘tondu’ ? / – Vas-y , « Cayau » (litt. caillou), voilà le trou. Que veut dire cette histoire ?)

 

077 Qwè-ce qui l’ Bon Diè n’ conèt nin ?

 

R.- Si maîsse.

 

(… Dieu ne connaît pas ? Son maître.)

 

078 Qu’ èst-ce qui mougne pas s’ vinte èt tchît pa s’ dos ?

 

R.- Li rabot.

 

(… mange par le ventre et qui ‘chie’ par le dos ? Le rabot.)

 

079 Qu’ èst-ce qui s’ vûde pa-d’zeû èt s’ rimplit pa-dzos ?

 

R.- Li pus’.

 

(… se vide par dessus et se remplit par dessous ? Le puits.)

 

080 Qu’ èst-ce qui n’ èst nin pus laudje qu’ on van

Et qu’ tos lès tch’vaus d’ Dinant

N’ saurin.n awè (p)a(-d’)vant ?

 

R.- Li pus’.

 

(… n’est pas plus large qu’un van / Et que tous les chevaux de Dinant / Ne pourraient avoir avant (devant) ? Le puits.)

 

081 Qwè-ce, don, vos,

Qu’ a lès mwins à s’ dos ?

 

R.- Li sôliète.

 

(Qu’est-ce qui a selon vous les mains au dos ?)

 

082 Comint passerîz onk au côp d’ on bôrd à l’ ôte di Sambe on leup, one gade èt on cabus ?

 

R. Prumî voyadje, li gade, 2e, li cabus èt ramwinrner l’ gade, 3e li leup èt 4e li gade : li leup ni d’meûre nin tot seû avou l’ gade, ni ç’tèle-ci avou l’ cabus.

 

(Comment passeriez-vous un à la fois d’un bord à l’autre de la Sambre un loup, une chèvre et un chou ?

1er voyage : la chèvre ; 2: le chou et revenez avec la chèvre, 3: le loup et 4e la chèvre. Le loup ne reste pas seul avec la chèvre, ni cette dernière avec le chou.)

 

083 Mwin su vinte èt mwin su cu,

On p’tit bokèt d’ tchau dins l’ trau findu .

Qwè-ce qui c’ èst ?

 

R.- On-èfant à l’ tète.

 

(Main sur main et main sur derrière,  / Un petit morceau de viande dans le trou fendu. …  Un enfant en train de s’allaiter.)

 

084 Qu’ èst-ce qui n’ èst nin pus gros qu’ one féve di Rome

Et qu’ rimplit tote li maujone ?

 

R. – One lampe.

 

(… pas plus gros qu’un haricot / Et qui remplit toute la maison ? Une lampe.)

 

085 Qu’ èst-ce qui n’ èst nin pus gros qu’ on rwè

Et qu’ a ostant d’ fènièsses qui l’ tchèstia d’ on rwè ?

 

R.- On dé.

 

(… pas plus gros qu’un roi / Et qui autant de fenêtres que le château d’un roi ? Un dé à coudre.)

 

086 Qwè-ce qui ça vout dîre ? (à dîre fwârt rade 🙂

 

Ane, ti pot pète ;

Tire-li s’ i pète!

Ane, ti pot gote;

Tire-li s’ i gote!

 

(dîre “li” è l’ place di “lu”)

 

(Qu’est-ce que cela veut dire ? (Le dire très vite : )

Anne, ton pot pète ; / Retire-le s’i pète ! / Anne, ton pot goutte ; Retire-le s’il goutte !) (dire ‘li’ au lieu de ‘lu’)

 

087 ** Quand-ce qu’ one comére a l’ pus d’ chime su sès djambes ?

 

R.- Quand èle moud one vatche.

 

(Quand une femme a-t-elle le plus de mousse sur les jambes ? Quand elle trait une vache.)

 

088 ** Quéne difèrince èst-ce qu’ i gn-a ètur l’ amoûr èt li d’drî ?

 

R.- Li trau do cu èst bwagne èt l’ amoûr è-st-aveûle.

 

(Quelle différence y a-t-il entre l’amour et le derrière ? Le derrière est borgne et l’amour est aveugle.)

 

089 Qwè-ce qui ça vout dîre ? (à dîre rademint)

Côrnèt brèsse, Mikèt mache, Mène cût, Maka qu’ hawe.

 

(4 sobriquets (Cornet, ‘Mikèt’, ‘Mène’, ‘Maka’) + brasse, mêle, cuit, houe)

 

090 Qwè-ce qui ça vout dîre ? (à dîre rademint)

Come l’ aube hosse !

 

(Que veut dire : « Comme l’arbre est secoué ! » (dire rapidement))

 

091 * Lès trwès pûs bèlès mèrvèyes do monde ?

 

R.- Li prumêre, c’ èst l’ lapin : i piche èt i n’ bwèt nin.

Li deûzin.me, c’ èst l’ pouye qui bwèt èt qui n’ piche nin.

Et l’ trwèzyin.me, c’ èst l’ baudèt qu’ a l’ cu rond èt qui tchît dès câréyès crotèles.

 

(Les trois plus belles merveilles du monde ?

La première, c’est le lapin : il pisse et il ne boit pas.

La deuxième, c’est la poule qui boit et qui ne pisse pas.

Et la troisième, c’est l’âne qui a le derrière rond et qui chie des crottes carrées.)

 

092 C’ èst li p’tit Chnaguî-Chnaga, qui n’ a ni cu, ni vinte, ni dos.

Et l’ mére do p’tit Chnaguî-Chnaga a on cu, on vinte èt on trau.

 

R.- C’ èst l’ ou.

 

(… le petit Ch. , qui n’a ni derrière, ni ventre, ni dos.

Et la mère du petit Ch. a un derrière, un ventre et un trou.)

 

093 Qu’ èst-ce, don, on p’tit tonia sins cèkes ?

 

R. On-ou.

 

(… un petit tonneau sans cercles ? Un œuf.)

 

094 Dîrîz bin ç’ qui toûne autoû d’ l’ aube sins intrer d’dins ?

 

R.- Li pèlake (= li pia, li chwache).

 

((Vous) diriez / (Tu) dirais bien ce qui tourne de l’arbre sans jamais y entrer ? L’écorce.)

 

095 Quate po pèsseler,

Quate po tèter,

Quate po stritchî,

Advine, moudî !

 

R.- Li vatche.

 

(Quatre pour piétiner, / Quatre pour téter, / Quatre pour gicler, / Devine, domestique pour traire les vaches ! La vache.)

 

096 Rodje (ou bleuw) avou one djane tièsse?

 

R.- One alumète.

 

(Rouge (ou bleu) avec une tête jaune ? Une allumette.)

 

097 Qu’ èst-ce qui rintère deur èt qui rét molasse?

 

R.- On chewing-gum.

 

(… rentre dur et sort mou? Un …)

 

098 On maçon qu’ èst couyon, comint-ce qu’ on l’ riconèt?   

 

R.- Pace qu’ il a peû do bèton ârmé!

 

(Un maçon qui est couillon, comment le reconnaît-on ? Parce qu’il a peur du béton armé !)

 

099 3 bauchèles mindjenut one crin.me glace.

Gn-a one què l’ralètche, one 2e què l’suce, one 3e què l’croke.

Li quéne èst-ce qu’èst mâriéye?

 

R.- Li cène qu’a one aliance.

 

(3 filles mangent une crème glacée. Une le lèche, une 2e le suce, une le croque. Laquelle est mariée ? Celle qui a une alliance.)

 

100 L’ instrumint d’ musike li pus tièstu ?

 

R.- Li tambour pace qu’ i faut taper d’ssus po l’ fé raîsoner.

 

(L’instrument de musique le plus têtu ? Le tambour parce qu’il faut frapper dessus pour le faire « raisonner » (pour « résonner » (w. « résoner »))

 

101 Qu’ èst-ce qu’ èst long èt deur dins one câriére di jendârme?

 

R.- Li 6e primaîre.

 

(… long et dur dans la carrière d’un gendarme ? La 6e primaire.)

 

102 L’ adrèsse po on pècheû?

 

R.- Prinde on pèchon d’ avri avou one ligne di tch’min d’ fiêr.

 

(L’adresse pour un pêcheur ? Prendre un poisson d’avril avec une ligne de chemin de fer.)

 

103 Li difèrince inte Hollywood èt one coû d’cinse?

 

R.- A H., on flate lès stârs, èt su on coû d’cinse, on stâre lès flates.

 

(La différence entre Hollywood et une cour de ferme ? A H., on flatte les stars, et sur une cour de ferme, on étale (« stârer » (= staurer)) : étaler) les bouses.)

 

104 L’auto avou l’ pus long môde d’emplwè ?

 

R.- One LADA: 1 pâdje po l’entreutyin èt

499 po l’oraîre dès trins èt dès bus’.

 

(… avec le mode d’emploi le plus long ? … : 1 p. pour l’entretien et 499 pour l’horaire des trains et des bus.)

 

105 Comint-ce qu’on lome lès cias qui tûwenut leû bèle-mére au Mècsike?

 

R.- Cabal(l)eros.

 

(Comment appelle-t-on ceux qui tuent leur belle-mère au Mexique?

Caballeros. (= qu’ abat lès rosses : qui abat les rosses))

 

106 On munusier qu’èst vraîmint maucontint, qwè-ce qu’il èst capâbe di fé ?

 

R.- Pwârter plinte au Pârkèt.

 

(Un menuisier vraiment mécontent, qu’est-il capable de faire ? Déposer plainte (plinthe) au Parquet.)

 

107 Richonance inte on taxi èt on fisik di tchèsse?

 

R.- Is pautenut tos lès deûs quand is sont kèrdjîs.

 

(Ressemblance entre un taxi et un fusil de chasse ? Ils partent tous les deux quand ils sont chargés.)

 

108 L’ institutrice dimande : « Quand dj’ di : « Dji so bèle », qué timps qu’ c’ èst ? (Qwè-ce qui l’ èlève rèspond ?)

 

R.- L’ èlève rèspond : « Li passé, madame ! »

 

(L’institutrice demande “Quand je dis: je suis belle, quel temps est-ce?” (Que répond l’élève ?)

L’élève répond: “Le passé, madame”.

 

108 Li difèrince ètur one bole di biliârd èt one mouche su l’ dos d’ one vatche?

 

R.- I gn-a pont.  Totes lès deûs ont on côp d’ queuwe.

 

(La différence entre une boule de billard et une mouche sur le dos d’une vache ?

Il n’y en a pas. Toutes deux ont un coup de queue.)

 

108 Quéne eûre è-st-i quand l’ ôrlodje sone 13 eûres?

 

R.- L’ eûre dè l’ rifé.

 

(Quelle heure est-il quand l’horloge sonne 13 heures ? L’heure de la réparer.)

 

109 Lès-omes qu’ ont l’ pus d’ caractêres?

 

R.- Lès-imprimeûs.

 

(Les hommes qui ont le plus de caractères ? Les imprimeurs.)

 

110 Trwès djins intèrenut dins on botike.  Li pus parèsseûs? 

 

R.- Li cia do mitan: i n’ douve nin l’ uch èt i nè l’ sère nin.

 

(3 personnes entrent dans un magasin. Le plus paresseux ? Celui du milieu : il n’ouvre pas la pote et il ne ferme pas.)

 

111 Trwès Russes avin.n on frére.  Ci frére-ci moûrt sins lèyî d’ frére.  Qué parinté qu’ i gn-a ètur li mwârt èt lès trwès Russes ?

 

R.- C’ èst lès soûs do mwârt.

 

(3 Russes avaient un frère. Ce drère meurt sans laisser de frère. Quelle parenté y a-t-il entre le mort et les 3 russes ? Ce sont les soeurs du défunt.)

 

 

112 Li sint qu’ aveûve li d’pus di tch’vias ?

 

R.- Sint-Ignace.

 

(Le saint le plus chevelu? « Sint-Ignace » (= sint = F. Saint (pour ‘sins’ (F. sans) + liaison avec Ignace. (= tignasse))

 

113 Qu’ èst-ce qui d’vint pus coût quand on satche dissus? 

 

R.- One cigarète (ou on cigâre).

 

(… devient plus court quand on tire dessus ? Une …)

 

115 I gn-aveûve 5 djins pa-d’zos on parapwî.  Et portant, pèrson.ne n’ a stî frèch.

 

R.- I n’ a nin ploû.

 

(Il y avait 5 personnes en-dessous d’un parapluie. Et pourtant, personne n’a été mouillé. Il n’a pas plu.)

 

116 Comint-ce qu’ on r’conecheûve Adam èt Êve o paradis? 

 

R.- Is n’ avin.n pont d’ boutroule.

 

(Comment reconnaissait-on Adam et Eve au paradis ? ils n’avaient pas de nombril.)

 

117 ** Qué difèrince qu’ i gn-a ètur Sinte-Gudule èt one vîye fème ?

 

R.- Sinte-Gudule a dès vitraus d’ ârt

Et one vîye fème on vî trau d’ c… (ci qu’ n’ èst nin dit).

 

(Quelle différence y a–t-il entre Sainte-Gudule (cathédrale à Bruxelles) et une vieille femme ? Sainte-Gudule a des vitraux d’art / Et une vieille femme un vieux trou de c…)

 

118 Poqwè-ce qui c’ è-st-on plaîji po on-Arâbe di fé dès crwèjelés mots ? 

 

R.- Pace qu’ il a bran.mint dès mots à mète.

(Pourquoi est-il très difficile pour un Arabe de faire des mots croisés? / Parce qu’il a des “mots à mett(r)e” (Mohammed).)

 

devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas

devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas devinettes wallon advinas

Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire).

Share This