manières vivre passé bâtiment

POWIN.MES PO L’S-ÈFANTS RÈCITER

Poèmes pour les récitations par des enfants

XXX

XXX

Zones / Zônes:

1 OW: ouest-wallon / ouwès’-walon;

2 CW: centre wallon / cente-walon;

3 EW: est-wallon / ès’-walon;

4 SW : sud-wallon / sud-walon

zone / zone

scrîjeû(je) /écrivain(e)

powèsîye / poème

nivau niveau

À sint Nicolès

Nivau / niveau : Prim

scrîjeû(je) /écrivain(e) : Roger Viroux – Li Banbwès (Fosse) in: Novèles, 8, p.9

Zône / zone : CW

Sint Nicolès avou s’ baudèt,

Ni passez nin iute dè l’ maujo !

Dji choûterè mia, dji vos I’ promèt,

Vos vièroz bin quand vos vêroz

Dji n’ vos d’mande nin trinte-chîs-afêres,

Rin qu’ on botike, saquants-hènas,

On p’tit fisik por mi fé I’ guêre,

Deûs lacètes èt pwîs on batia.

Gn-a dès carotes po vosse baudèt.

On grand mèrci, sint Nicolès !

on-hèna : one saqwè po bwâre avou (one jate, on vêre, on catî, …)

one lacète : on nwâr ruban à l’anis’, qui l’s-èfants sucenut.

Nivau / niveau : Prim

scrîjeû(je) /écrivain(e) : Roger Viroux – Li Banbwès (Fosse) in: Novèles, 8, p.9

Zône / zone : CW

CW Li Banbwès (Fosse)

Roger Viroux

 

Li vîye Frasîye a mètu s’ tchapia

Èt s’ noû mantia.

Su s’ tchapia, gn-a dès cèréjes

Mins pont d’ fréjes !

Avoz d’djà vèyu ça

Su on tchapia ?

Duvint nin one cawoûte

Ou one couloûte ?

Ça sèreûve pus bia,

On tchapia corne ça !

 

one cawoûte = on potiron

one couloûte = on p’tit sêrpint   (F) une couleuvre

 

prim

CW Li Saut-Sint-Lorint (Fosse)

Irène Arte

 

On bia p’tit trin

 

Gn-aveûve dins l’ timp

On bia p’tit trin

Qu’ ènn’ aleûve au d’truviès dès tchamps

Dispû Tamène djusqu’à Dinant …

Come i n’ rapwârteûve pus assez,

Simplèmint, on l’ a soprimé…

Mins dj’ a rèvé qu’ on mè l’ rindeûve

Po ‘nn’ aler avou lès-èfants

D’ner on coûrs su l’ environemint !

Di l’ histwêre su trinte kilomètes:

Nos tchèstias avou leûs meurs:

Montaîgue, Pwèlvatche èt l’ cia d’ Crève-Keûr!

Èt dès-Abîyes tant qu’ on-z-è vout:

Brogne, Marèdrèt èt Marèdsous !

Po l’ histwêre di noste industrîye:

Fosses, câriéres, tchafors èt briketerîyes!

Po veûy one saqwè d’ ossi bia

Qu’ nos bwès, nos vaus èt nos clérias ;

Qu’  lès cotoûrnadjes dè l’ Molignéye

Do d’zeû d’ Sôsôye djusqu’à An.yéye

Èt l’ pitorèske avou tot ça,

C’ è-st-au Banbwès qu’ on l’ rimârkeûve

Tos lès dîmègnes i ramwinrneûve

One rakèkéye di Tchèslotîs

Au Grand Vèvî trimper leûs pîds…

Djè l’ in.meûve bin, nosse pitit trin

Qui s’ covèrineûve dins lès tchamps

Dispû Tamène djusqu’à Dinant!

 

prim

CW Li Saut-Sint-Lorint (Fosse)

Irène Arte

 

Do boneûr

 

Do boneûr ?

Dj ‘è vôreûve bin on miète, Sègneûr !

Ô, nin bran.mint,

One bètchîye è l’ fosse di mes mwins.

Po qu’ mi dj’è seûche causé aus-ôtes,

I m’ faut instrwîre come lès-Apôtes.

Faureut sawè po l’ mwins’ ci qu’ c’ èst.

Faut ‘nn’ awè sayî po l’ tchantè !

Dinoz-m’ è on pau, s’i Vos plaît ?

N’ eûchîz nin peû, dji Vos l’ rindrè,

Quand Vos vôroz… Quand Vos dîroz !

 

prim

CW Fosse

Pascale Bastin (9 ans)

 

Li papilion

 

Djoli, djoli, li p’tit papilion,

Qui vole è l’ aîr…

Djoli, djoli, li p’tit papilion,

Qui vole dins li stwalî

Tot bleuw…

I s’ rèstchaufe au solia,

Ride su sès rès,

Rabrèsse lès fleûrs…

Tos l’s-èfants I’ vôrin.n bin apicî,

Mins li, pus malin,

Èvole rademint

Dins li stwalî tot bleuw

D’ on bia matin d’ èsté.

 

prim

CW Malon.ne (Nameur)

Maurice Awoust

 

Trwès p’tits tchèts

 

Trwès p’tits tchèts

Dins li scole

D’zos I’ mouchwè ;

Qu’ is sont droles !

Sins paupyî,

Bin / è cwète,

Li trèpîd

Waîte à drwète,

Au tauvia,

Dins lès lètes.

Èst-ce novia ?

Dès soris !

Tradèrî… Dès rats !

Au tralala !

 

paupyî : fé aler ses paupêres ; boudjî

li trèpîd : li groupe di trwès

li tauvia ; çu qu’on scrît d’ssus avou one crôye, è scole

NB : Bin / è cwète : pont d’ loyûre inte ‘bin » èt « è »

 

in: Novèles, 7

mat

prim

EW Håre (Man’hê)

 

Li canari da Hinri

 

Li bê canari da Hinri

S’ aporçouvant di l’ ouch drouvi

Vo-le-là â djâle è l’ libèrté

Èt nosse Hinri fut tot d’solé.

I d’na mèye eûros d’ rècompinse

 cî qui li raminereût à l’ cinse

Mês po l’ tchèt do vèhin

Mèye eûros, ça n’ l’ intèrèsséve nin.

I croka l’ canari, l’ matou.

Lu p’tite Marîye l’ aveût vèyou.

Èle hapa l’ tchèt, l’ rûséye gamine

Èt l’ rapwèrta po toucher l’ prime :

– « Drouvez voste ouch, Hinri,

Dji v ’rapwète vosse canari ! »

– « Di qwè ? mi canari ?

C’ èst l’ tchèt do vèhin ! »

– « Dji sé, mins l’ canari èst d’vins ! »

 

prim

OW Somzéye

Pol  Bossart 

 

Li lapin d’ chocolat

 

In  djon.ne lapin  en   chocolat

R’nacheut  tout-à  s’-n-auje,  à p’tits pas,

In djoû  d’ avri,  timpe  au  matin,

Triyanant ène  miète d’zous l’  guèrzin.

En   tch’min,  v’là  qu’ il  a  rescontrè,

Lûjant di  tous sès  preumîs  sclats,

In  bia  solia  à  pwène vwèlè

Èt qu’ èsteut  cor  en  pijama.

L’   rikèt  lapén a  arètè.

Fwârt  rèyus’,  il  a sospirè,

I  s’ a  coûtchi  au-d’zeûs  d’  l’  uréye,

Pwîs,  ‘l a  fondu  corne  dè 1’ jèléye.

 

in: Syllabes, 12, 1986

 

prim

SW Bièrtogne

Maurice Lambert

 

Batisse, li hêcheû  (= mendiant)

 

Li gros Batisse èstot hêcheû.

I rôlot dins nos p’tits viyadjes

Nin po couru après d’ l’ ovradje.

Fât laî ça po lès coradjeûs!…

 

À l’ èsté, quand vos lî d’mandîz:

– “Batisse, vos n’avoz pont d’ mèstî ?”

– “Siyè, dê, m’ fi, rèspondot-i; “

Dji su tapeû d ‘îvièr, don, mi!”

 

À l’ îvièr, Bâtisse si vantot

Qu’ à l’ èsté, i s’ fèjot crèvè!

Il alot à Hêve, po fènè.

I mintot come i rèspirot.

 

Batisse, todi su tchamps su voyes,

Kinuchot bin tos lès nids d’ poyes.

I ‘nn’è houmè dès-oûs ci-là!

Mês,”onête!”, i lèyot 1′ niyâ.

 

On djoû qu’ i riv’not d’ Bètômont,

I vèt 1′ bê tchin da Lèjipont.

I lî tape deûs-treûs bonès crosses.

Volà l’ tchin qui 1′ sût!  Qué grande rosse!

 

“Vos-avoz on bê tchin!

Mossieû, di-st-i on tourisse, on Lîdjeûs.

“Si vos 1′ vindoz, dji vos 1′ rachète.

“Dji n’ wêterê nin à one rawète!”

 

– “Po deûs cents eûros, dji vos 1′ vindro,

Di-st-i, sins rîre, li “brâve” Batisse.

“C’ èst qui dj’ vè voltî lès tourisses;

“Sins qwè, jamaîs dji no 1′ lachero!”

 

– “Bin mi, mossieû, dji n’ martchote nin!

“Surtout qui v’s-avoz one bone tièsse.

“Voci deûs cints-eûros po vosse tchin,”

Di-st-i, l’ Lîdjeûs qui paye la bièsse.

On-z-è quèri dès djoûs, dès s’min.nes

Après l’ bê tchin da Lèjipont.

C’ èst Batisse qu’ è r’trovu… sa tchin.ne

Li long do l’ route di Bètômont.

 

Sûremint qu’ l’ inspecteûr Maîgrèt

Ârot cofrè l’ gros Batisse.

Mês Lèjipont n’ l’ è nin houkè…

C’ èst stî la chance di noste ârtisse…

 

prim

CW Li Banbwès (Fosse)

Roger Viroux

 

À sint Nicolès

Sint Nicolès avou s’ baudèt,

Ni passez nin iute dè l’ maujo !

Dji choûterè mia, dji vos I’ promèt,

Vos vièroz bin quand vos vêroz

Dji n’ vos d’mande nin trinte-chîs-afêres,

Rin qu’ on botike, saquants-hènas,

On p’tit fisik por mi fé I’ guêre,

Deûs lacètes èt pwîs on batia.

Gn-a dès carotes po vosse baudèt.

On grand mèrci, sint Nicolès !

on-hèna : one saqwè po bwâre avou (one jate, on vêre, on catî, …)

one lacète : on nwâr ruban à l’anis’, qui l’s-èfants sucenut.

in: Novèles, 8, p.9

prim

CW Li Banbwès (Fosse)

Roger Viroux

 

Li vîye Frasîye a mètu s’ tchapia

Èt s’ noû mantia.

Su s’ tchapia, gn-a dès cèréjes

Mins pont d’ fréjes !

Avoz d’djà vèyu ça

Su on tchapia ?

Duvint nin one cawoûte

Ou one couloûte ?

Ça sèreûve pus bia,

On tchapia corne ça !

 

one cawoûte = on potiron

one couloûte = on p’tit sêrpint   (F) une couleuvre

 

prim

CW Li Saut-Sint-Lorint (Fosse)

Irène Arte

 

On bia p’tit trin

 

Gn-aveûve dins l’ timp

On bia p’tit trin

Qu’ ènn’ aleûve au d’truviès dès tchamps

Dispû Tamène djusqu’à Dinant …

Come i n’ rapwârteûve pus assez,

Simplèmint, on l’ a soprimé…

Mins dj’ a rèvé qu’ on mè l’ rindeûve

Po ‘nn’ aler avou lès-èfants

D’ner on coûrs su l’ environemint !

Di l’ histwêre su trinte kilomètes:

Nos tchèstias avou leûs meurs:

Montaîgue, Pwèlvatche èt l’ cia d’ Crève-Keûr!

Èt dès-Abîyes tant qu’ on-z-è vout:

Brogne, Marèdrèt èt Marèdsous !

Po l’ histwêre di noste industrîye:

Fosses, câriéres, tchafors èt briketerîyes!

Po veûy one saqwè d’ ossi bia

Qu’ nos bwès, nos vaus èt nos clérias ;

Qu’  lès cotoûrnadjes dè l’ Molignéye

Do d’zeû d’ Sôsôye djusqu’à An.yéye

Èt l’ pitorèske avou tot ça,

C’ è-st-au Banbwès qu’ on l’ rimârkeûve

Tos lès dîmègnes i ramwinrneûve

One rakèkéye di Tchèslotîs

Au Grand Vèvî trimper leûs pîds…

Djè l’ in.meûve bin, nosse pitit trin

Qui s’ covèrineûve dins lès tchamps

Dispû Tamène djusqu’à Dinant!

 

prim

CW Li Saut-Sint-Lorint (Fosse)

Irène Arte

 

Do boneûr

 

Do boneûr ?

Dj ‘è vôreûve bin on miète, Sègneûr !

Ô, nin bran.mint,

One bètchîye è l’ fosse di mes mwins.

Po qu’ mi dj’è seûche causé aus-ôtes,

I m’ faut instrwîre come lès-Apôtes.

Faureut sawè po l’ mwins’ ci qu’ c’ èst.

Faut ‘nn’ awè sayî po l’ tchantè !

Dinoz-m’ è on pau, s’i Vos plaît ?

N’ eûchîz nin peû, dji Vos l’ rindrè,

Quand Vos vôroz… Quand Vos dîroz !

 

prim

CW Fosse

Pascale Bastin (9 ans)

 

Li papilion

 

Djoli, djoli, li p’tit papilion,

Qui vole è l’ aîr…

Djoli, djoli, li p’tit papilion,

Qui vole dins li stwalî

Tot bleuw…

I s’ rèstchaufe au solia,

Ride su sès rès,

Rabrèsse lès fleûrs…

Tos l’s-èfants I’ vôrin.n bin apicî,

Mins li, pus malin,

Èvole rademint

Dins li stwalî tot bleuw

D’ on bia matin d’ èsté.

 

prim

CW Malon.ne (Nameur)

Maurice Awoust

 

Trwès p’tits tchèts

 

Trwès p’tits tchèts

Dins li scole

D’zos I’ mouchwè ;

Qu’ is sont droles !

Sins paupyî,

Bin / è cwète,

Li trèpîd

Waîte à drwète,

Au tauvia,

Dins lès lètes.

Èst-ce novia ?

Dès soris !

Tradèrî… Dès rats !

Au tralala !

 

paupyî : fé aler ses paupêres ; boudjî

li trèpîd : li groupe di trwès

li tauvia ; çu qu’on scrît d’ssus avou one crôye, è scole

NB : Bin / è cwète : pont d’ loyûre inte ‘bin » èt « è »

 

in: Novèles, 7

mat

prim

EW Håre (Man’hê)

 

Li canari da Hinri

 

Li bê canari da Hinri

S’ aporçouvant di l’ ouch drouvi

Vo-le-là â djâle è l’ libèrté

Èt nosse Hinri fut tot d’solé.

I d’na mèye eûros d’ rècompinse

 cî qui li raminereût à l’ cinse

Mês po l’ tchèt do vèhin

Mèye eûros, ça n’ l’ intèrèsséve nin.

I croka l’ canari, l’ matou.

Lu p’tite Marîye l’ aveût vèyou.

Èle hapa l’ tchèt, l’ rûséye gamine

Èt l’ rapwèrta po toucher l’ prime :

– « Drouvez voste ouch, Hinri,

Dji v ’rapwète vosse canari ! »

– « Di qwè ? mi canari ?

C’ èst l’ tchèt do vèhin ! »

– « Dji sé, mins l’ canari èst d’vins ! »

 

prim

OW Somzéye

Pol  Bossart 

 

Li lapin d’ chocolat

 

In  djon.ne lapin  en   chocolat

R’nacheut  tout-à  s’-n-auje,  à p’tits pas,

In djoû  d’ avri,  timpe  au  matin,

Triyanant ène  miète d’zous l’  guèrzin.

En   tch’min,  v’là  qu’ il  a  rescontrè,

Lûjant di  tous sès  preumîs  sclats,

In  bia  solia  à  pwène vwèlè

Èt qu’ èsteut  cor  en  pijama.

L’   rikèt  lapén a  arètè.

Fwârt  rèyus’,  il  a sospirè,

I  s’ a  coûtchi  au-d’zeûs  d’  l’  uréye,

Pwîs,  ‘l a  fondu  corne  dè 1’ jèléye.

 

in: Syllabes, 12, 1986

 

prim

SW Bièrtogne

Maurice Lambert

 

Batisse, li hêcheû  (= mendiant)

 

Li gros Batisse èstot hêcheû.

I rôlot dins nos p’tits viyadjes

Nin po couru après d’ l’ ovradje.

Fât laî ça po lès coradjeûs!…

 

À l’ èsté, quand vos lî d’mandîz:

– “Batisse, vos n’avoz pont d’ mèstî ?”

– “Siyè, dê, m’ fi, rèspondot-i; “

Dji su tapeû d ‘îvièr, don, mi!”

 

À l’ îvièr, Bâtisse si vantot

Qu’ à l’ èsté, i s’ fèjot crèvè!

Il alot à Hêve, po fènè.

I mintot come i rèspirot.

 

Batisse, todi su tchamps su voyes,

Kinuchot bin tos lès nids d’ poyes.

I ‘nn’è houmè dès-oûs ci-là!

Mês,”onête!”, i lèyot 1′ niyâ.

 

On djoû qu’ i riv’not d’ Bètômont,

I vèt 1′ bê tchin da Lèjipont.

I lî tape deûs-treûs bonès crosses.

Volà l’ tchin qui 1′ sût!  Qué grande rosse!

 

“Vos-avoz on bê tchin!

Mossieû, di-st-i on tourisse, on Lîdjeûs.

“Si vos 1′ vindoz, dji vos 1′ rachète.

“Dji n’ wêterê nin à one rawète!”

 

– “Po deûs cents eûros, dji vos 1′ vindro,

Di-st-i, sins rîre, li “brâve” Batisse.

“C’ èst qui dj’ vè voltî lès tourisses;

“Sins qwè, jamaîs dji no 1′ lachero!”

 

– “Bin mi, mossieû, dji n’ martchote nin!

“Surtout qui v’s-avoz one bone tièsse.

“Voci deûs cints-eûros po vosse tchin,”

Di-st-i, l’ Lîdjeûs qui paye la bièsse.

On-z-è quèri dès djoûs, dès s’min.nes

Après l’ bê tchin da Lèjipont.

C’ èst Batisse qu’ è r’trovu… sa tchin.ne

Li long do l’ route di Bètômont.

 

Sûremint qu’ l’ inspecteûr Maîgrèt

Ârot cofrè l’ gros Batisse.

Mês Lèjipont n’ l’ è nin houkè…

C’ èst stî la chance di noste ârtisse…

 

prim

XXXXX

xxxxxxxxx

Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire). Arlon (Arel en arlonais1 et en allemandn 1) est une ville francophone de Belgique située en Wallonie. Il s’agit du chef-lieu de la province belge de Luxembourg, elle est également chef-lieu de son arrondissement administratif. L’ancienneté de la ville remonte à la période gallo-romaine. La langue luxembourgeoise y a longtemps été traditionnelle2,3. La ville est aujourd’hui un grand centre administratif et commercial dans la région. C’est l’agglomération la plus peuplée du Pays d’Arlon. Le secteur tertiaire, notamment l’enseignement, y développe ses activités (faculté universitaire et enseignement secondaire).

Share This