Tchivaus dins l’ culture walone / Chevaux dans la culture wallonne

tchivaus
(in: J.-J. Gaziaux, Des gens et des bêtes, 1999)
Jean-Jacques Gaziaux, Des gens et des bêtes, Traditions et parlers populaires, 1999
CHAPITRE I. – LE CHEVAL
- INTRODUCTION
- GÉNÉRALITÉS
- 1. Un cheval, on tch’vau. Dans le langage enfantin, on dadâye, on dada ; n’ irans veûy lès iuiuys ; n’ avans mindji dè iuy ‘(viande de) cheval’. Une jument, one cavale ; un étalon, on roncén, on-entier. On polin, one poulëche. Un hongre, on ongue, on bayârd ; un cheval pif, qui n’a qu’un testicule dans le scrotum, on ro.
Un cheval de trait pour l’agriculture, on tch’vau d’ trêt, d’ laboûr ; un cheval de trait de qualité, on tch’vau d’ cinse ‘ferme’ (1). Un cheval de charrette, on tch’vau d’ tchèrète (po min.ner lès bîres ‘bières’ èt lès mounêyes ‘quantités de grains à moudre ou moulus’ ); on tch’vau d’ lèmon ‘attaché aux bras de la charrette’. Un cheval de chariot à usage industriel, on tch’vau d’ camion. Un croisé ou demi-sang, on crwèzé. Un petit cheval de selle, de voiture (de rémouleur), on bëdèt ; un gros croisé, one bëdète (2). Un cheval de chiffonnier, on tch’vau d’ gobieû, de forain, d’ baraki ; jadis, c’étaient des chevaux qui faisaient tourner le manège des chevaux de bois, lès tch’vaus d’ bwès. On tch’vau d’ vwètëre, d’ sèle, d’ cousse ; on tch’vau d’ fosse ‘mine’.
Un pur-sang, on për-sang, on tch’vau d’ sang, on tch’vau d’ sôrte ‘race’, quë provént d’ bon ‘de bonne extraction’.
Un âne, on baudèt, one bourëke ; une ânesse, one bourëke ; un mulet, on mëlèt ; un poney, on ponè.

roncin (étalon)
(in: id.)

ateladje micse
(in: id.)