1.2 Formes

1.2.1 Le f茅minin

1.2.1.1 R猫gle g茅n茅rale聽

On forme le f茅minin des noms en ajoutant 芦 -e 禄 脿 la forme du masculin.

Au f茅minin, quand on parle, on entend la consonne finale, muette au masculin.

Ex聽: m芒rtchand > m芒rtchande, parint > parinte; tchat (Bal茅riaux, s.d.) (O) (chat) > tchate

Remarque: les noms f茅minins en -茅, -i, -ou

A Malmedy, sous l’influence des participes pass茅s qui ne varient pas en genre mais uniquement en nombre, certains noms f茅minins se terminant comme un participe pass茅 ne prennent pas la finale -e : 芒n茅 (ann茅e), 卯d茅 (id茅e), l’ mont茅 do l’ c芒ve (l’escalier de la cave), intr茅 (entr茅e), grou (grue), 芒rm茅 (arm茅e), pins茅 (pens茅e), no没l茅 (nuage). (Royal Club Wallon, 1997) (EW)

1.2.1.2 Applications particuli猫res de la r猫gle聽

1) modification de la consonne finale

dans l’orthographe

djwif (juif)

djwive

veuf (v猫f (E))

veuve (v猫ve (E), ve没ve (Bal茅riaux s.d.) (O))

dans la prononciation

-e没r >-e没se

minte没r

minte没se聽

vole没r

vole没se

Remarques

  1. a) On dit aussi, avec une nuance plus p茅jorative聽: 芦 minter猫sse 禄 et 芦 voler猫sse 禄 (C, O).

Moins p茅joratives sont les diff茅rences entre 芦聽louwandje没se聽禄, f茅minin normal de 芦聽louwandje没聽禄, et 芦聽louwandjer猫sse聽禄 (= celle qui louange de fa莽on excessive, pour flatter, de m锚me qu鈥檈ntre 芦聽ch卯jele没se聽禄, f茅minin normal de 芦聽ch卯jele没聽禄 (= celui qui passe la soir茅e en compagnie) et 芦聽ch卯j猫ler猫sse聽禄 (= celle qui prolonge les soir茅es excessivement, au point d鈥櫭猼re importune).

Chez les jeunes, on remarque une tendance 脿 dire聽: minte没 et vole没.

  1. b) Dans l’est-wallon, 脿 Faymonville (Waimes), les masculins en 芦 -e没r 禄 font 芦 -er猫sse 禄 (Bastin 1909, 326) (E).

 

b猫gue没r聽 (b茅gayeur)

b猫guer猫sse

beuve没r (buveur)

be没r猫sse

bribe没r聽 (mendiant)

briber猫sse

rul猫ve没r (ouvrier qui rel猫ve l’avoine derri猫re le faucheur) (Bast. 1909, 326)

rul卯ver猫sse

2) addition d’une consonne

-e没 >聽 -e没se (C, E, O)

bribe没 (mendiant)

bribe没se

 

bw猫ve没 (buveur)

bw猫ve没se

 

n猫ve没聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽

n猫ve没se

 

tchante没 (C, E, O) (chanteur)

tchante没se

 

blague没

blague没se

 

br氓kele没 (E) (h芒bleur)

br氓kele没se

 

brakene没 (E) (qui perd son temps en courses sans but utile)

brakene没se

 

catchote没 (E) (cachottier)

catchote没se

 

cotie没 (E) (fl芒neur)

cotie没se

 

crake没 (blagueur)

crake没se

 

猫scroke没

猫scroke没se

 

h氓ble没 (E)

h氓ble没se

 

trimele没 (E) (qui joue 脿 des jeux de hasard)

trimele没se

-a > -ate

bo没ria (C, O) (bourreau)

bo没riate

-an聽聽 > -ante (C, E, O)

p芒rtisan聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽

p芒rtisante (C, O)

payisan

payisante (C, O)

-ou > -oule (-o没le (E))

fiyou (filleul)

fiyoule (–o没- (E))

-ind (芦 d 禄 non prononc茅) > -indje

Flamind

Flamindje

 

 

Remarque

On dit 芦 racuse没 > racuse没se 禄 (E), mais plus souvent 芦 racus猫te 禄. Et cette derni猫re forme f茅minine est m锚me souvent employ茅e pour d茅signer un 锚tre masculin. (Bertr.-D., s.d., 56) (E)

En est-wallon, d’ autres noms 茅galement en 芦 -e没 禄 ont adopt茅 le suffixe 芦 -er猫sse 禄. (Bertrand-Duch锚ne, s.d., 57-58) (E)

Exemple : on cotchete没, ine cotcheter猫sse (celui, celle qui cherchait les morceaux de houille rest茅s sur les terrils)

Ce sont : cotchete没, cose没, djune没, djure没, 猫fouwe没, foye没, hawe没, k(i)tape没, l猫sine没, margoule没, moude没, p猫kete没. p锚lete没, p卯le没, ploume没, ploye没, ric么pe没, rivinde没, rivindje没, same没 (ou samete没), s卯se没, tchoufete没, to没rnike没, trafete没.

F茅minin en -e没se ou en -er猫sse

La plupart des noms en 芦 -e没 禄 correspondants de substantifs fran莽ais en 芦 -eur 禄 ont un double f茅minin : 芦 -e没se 禄 ou 芦 -er猫sse 禄. (Bertr.-D., s.d., 57-58) (E)

Exemple : in-abate没 (abatteur), ine abate没se ou ine abater猫sse.

Ce sont : abate没, alouwe没, balzine没, barbote没, boufe没, boufete没, bo没rde没, br么die没, brosde没, buve没, cakete没, core没, dj氓spine没, dj氓se没, djo(u)we没, 猫pronte没, 猫stchante没, fafouye没, fe没,聽 file没, finihe没, furlangue没, g氓te没, gazouye没, goure没, grabouye没, groumie没, groumete没, halkine没, hape没, hole没, houke没, ho没te没, hove没, kibouye没, kidj氓se没, lave没, louwanje没,聽 l么yemine没, magne没, malt么te没, maraude没, martchande没, m猫hene没, m猫te没, mine没, moke没, nahie没, n猫te没, plake没, platchete没, pl锚tie没, pite没, potche没, potchete没, pouhe没, pr茅he没, prinde没, pruste没, prustihe没, pw猫rte没, qw猫re没, racomode没, radote没, ramasse没, ramehie没, ramete没, rapine没, r猫sponde没, rivinde没, rote没, sacadje没, s氓cle没, s猫gne没, sondje没, spiye没, talmahe没, tapadje没, tchante没, tch猫rdje没, tchipote没, t猫he没, to没rne没, to没rnike没, trifouye没, t没se没, vihene没, vinde没, wadje没.

Aussi en ouest-wallon: (猫)rcoude没 (recueilleur) >聽 (猫)rcoude没se, (猫)rvinde没 > -se ou -er猫sse,

聽(Copp. 1959, 21) (O).

La forme en 芦 -er猫sse 禄 de bo没rde没 est bo没der猫sse, de br么die没 br么d卯r猫sse, de buve没 be没r猫sse,聽 de core没 co没rer猫sse, de qw猫re没 qw卯rer猫sse, de groumie没 groumer猫sse, de hove没 hover猫sse ou he没ver猫sse, de lave没 l茅ver猫sse, de mine没 mon.ner猫sse, de pl锚tie没 pl锚ter猫sse, de s氓cle没 s氓k猫ler猫sse, de pw猫rte没 pw猫ter猫sse, de ramehie没 rameh卯r猫sse, de to没rne没 to没ner猫sse, de vihene没 vihiner猫sse.

3)聽 d茅nasalisation de la derni猫re syllabe

 

-in > -猫ne

Borin (Borain)

Bor猫ne (Bal茅r., s.d.) (O)

 

cousin (cu- (E))

cous猫ne (cu- (E))

 

Italyin

Itali猫ne

 

Marokin

Marok猫ne

 

musu莽yin (-si- (Bertr.-D., s.d.,聽 56) (E))

musuci猫ne (-sicyin.ne) (Bert.-D.)

 

么rfulin (orphelin)

么rful猫ne (C, E)

 

vijin (w猫sin (E)) (voisin)

vij猫ne (w猫s猫ne (E))

-on > -one

liyon (lion)

liyone

patron

patrone

 

 

4) transformation de la voyelle finale avec addition d’une consonne

 

-ia聽 > -猫te聽

djon.nia (djounia (Bastin 1965) (OW)) (adolescent)

djon.n猫te (djoun-)

rossia (roux)

ross猫te

-锚 (EW) > -ale

macr锚 (EW) (sorcier) (-茅 (Bastin 1909, 326))

macrale

-茅 (EW) > -ale

bourt茅 (individu gros et trapu) (Bast. 1909, 326) (EW)

bourtale

-茅 > -猫sse

m(i)v茅 (individu, personne)

Ex : C’ 猫-st-on grand la卯d m’v茅. (C’est un individu grand et mal b芒ti.) (L茅onard 1952) (C)

m(i)v猫sse

Remarque

Dans cisia > cis猫te;聽 troupia聽 > troup猫te, 芦 -猫te 禄 est une terminaison de diminutif.

5) les f茅minins en 芦 -猫sse 禄

-e > -猫sse聽聽聽聽聽

comte聽聽聽

comt猫sse聽

prince聽

princ猫sse聽

cosson (coquetier) (Copp. 1959, 21) (O)

cosson猫sse

pauve ((Bal茅riaux, s.d.) (O) (po没ve (Coppens 1959, 21) (O))

pauvr猫sse (po没vr猫sse)

-茅 > -猫sse

bo没gr茅 (bougre) (Copp. 1959, 21) (O)

bo没gr猫sse

Remarques聽

  1. a) Exceptions: 芦聽drole聽禄 donne 芦聽droler猫sse聽禄 (mais -猫sse (Bal茅riaux, s.d.) (OW)),

chanw猫ne 禄 (Coppens 1959, 21) (O) 芦 chanon猫sse 禄, 芦聽duc聽禄 芦聽duch猫sse聽禄

芦聽droler猫sse聽禄 est toujours p茅joratif. Normalement, on l鈥檈mploie toujours avec l鈥檃djectif possessif 芦聽mi聽禄, plus rarement 芦聽nosse聽禄.

Ex聽: Mi droler猫sse, dji n猫 l鈥 vou pus v么y.聽聽聽聽聽 I vout fr茅kenter avou m鈥 droler猫sse.

  1. b) 芦 -gue 禄 > 芦 -gr猫sse 禄

Ex聽: n锚gue > n锚gr猫sse, t卯gue > t卯gr猫sse

  1. c) 芦 leup 禄 (loup) > 芦 leuvr猫sse 禄 (louve)

6) masculins en 卯 > f茅minins en -er猫sse et/ou -锚re (/卯re)

-卯 > -er猫sse (C, O) (3)

barak卯 (forain)

baraker猫sse

bi猫rdj卯 (berger)

bi猫djer猫sse

bol猫dj卯 (bole- (Bastin 1909, 326) (E)) (boulanger)

bol猫djer猫sse (bole-)

boutch卯 (boucher)

boutcher猫sse

bout卯 (bouv卯) (locataire, m茅tayer) (Bastin 1909, 326) (E))

bouter猫sse (bover猫sse)

cab芒net卯 (forain)

cab芒neter猫sse

cab芒ret卯 (cabaretier)

cab芒retr猫sse (-卯re (Bertr.-D., s.d.,聽 56) (E))

cins卯 (fermier)

cinser猫sse (-i锚re (Bastin 1965) (O))

gad卯 (chevrier)

gader猫sse

hi猫rd卯聽 (herdier) (C, E)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽

hi猫der猫sse

loket卯 (chiffonnier)

loketr猫sse

mon.n卯 (meunier)

mon.ner猫sse (C, O)

p芒k卯 (communiant) (Bastin 1965) (O)

p芒ker猫sse

Exemples d鈥檃uteurs

芦聽Dji n鈥 a pus s锚ze ans, ma卯s dji wa卯te co volt卯 l猫s cab芒nes, l猫s cab芒net卯s 猫t l猫s聽聽聽 cab芒netr猫sses聽.禄聽 (Gillain 1932, 53) (C)

芦聽Quand il arive 脿 芦聽cins卯聽禄, 芦 cinser猫sse 禄, gn-a tos l猫s couch猫ts sont mouss卯s 猫 t锚re聽!聽禄, c鈥櫭-st-one djiper卯ye 脿 n鈥 nin fini聽.禄聽 (Gillain 1932, 102) (C)

parfois, -卯 >聽 -锚re (-卯re (EW))

braken卯 (braconnier)

braken锚re

cotel卯 (mara卯cher)

cotel锚re

ovr卯 (ouvr卯 (Bastin 1909,聽 326) (E))

ovr锚re (-卯re (Bertr.-D., s.d.,聽 56) (E))聽 = ouv锚rer猫sse (Bast. 1909,聽 326) (E))

pup卯 (pipier)

pup锚re

scol卯聽 (茅colier) (Bertr.-D., s.d., 56) (E)

scol卯re

Exemples d鈥檃uteurs

芦聽Dins m鈥 m猫st卯 d鈥 talie没r, dj鈥 a ie没 djusqu鈥櫭 ch卯s-ovr锚res聽.禄 聽(Collet 1984, 2) (C)

Remarques

  1. a) A Nivelles, on dira: barak卯 (forain) > baraki猫re, b猫rdj卯 (berger) > b猫dj猫re, boutik卯 (commer莽ant) > boutiki猫re, cabaret卯 > cabareti猫re, cins卯 (fermier) > cinsi猫re, dj芒rdin卯 (jardinier) > dj芒rdini猫re, ouvr卯 > ouvri猫re, p芒k卯 (enfant faisant sa premi猫re communion solennelle) > p芒ki猫re. (Coppens 1959, 21) (O)

  1. b) Parfois, le masculin perd un 芦 -r 禄 au f茅minin.

Ex聽: bi猫rdj卯 (berger) > bi猫djer猫sse, (h)i猫rd卯 (herdier) > (h)i猫dr猫sse, pw芒rtch卯 (porcher) > pwatcher猫sse

  1. c) Il est normal que 芦聽baraker猫sse聽禄 (foraine) et 芦聽cab芒netr猫sse聽禄 (id.) soient p茅joratifs聽; les masculins 芦聽barak卯聽禄 et 芦聽cab芒net卯聽禄 le sont aussi.

Mais聽: bol猫djer猫sse (boulang猫re), boutcher猫sse (bouch猫re), bouwer猫sse (lavandi猫re), cinser猫sse (fermi猫re),… ne sont aucunement p茅joratifs.

  1. d) batel卯 (batelier) > batel卯re; s么rc卯 > s么rc卯re

 

7) Irr茅guliers

  1. a) de m锚me radical

-te没r > -trice

acte没r

actrice

d卯r猫cte没r

d卯r猫ctrice

emp猫re没r

imp猫ratrice

anten茅 (mouton d’un an) (Bast. 1909, 326) (E)

antene没se

br猫y芒r (dormeur) (Bastin 1909, 326) (E)

br茅r猫sse

dindon聽 (d卯- (O)

din.ne (d卯ne (E), d卯de (Copp. 1959, 21) (O))

docte没r

doctor猫sse

fis

f猫ye (C, E)

gouv猫rne没(r)

gouv猫rnante

rw猫 (roi)

rin.ne (C, O) (royin.ne (E))

si猫rve没 (s猫rvite没r (Copp. 1959, 21) (O))

si猫rvante

  1. b) de radical diff茅rent

b猫rau = bass卯 (E) (b茅lier)

b猫d茅ye, b锚rbis

bok (bouk (O)) (bouc)

gade (C, E,聽 O)

cok聽 (coq)

pouye (poye (EW))

fr茅 (fr茅re (Bal茅riaux, s.d.) (O)) (fr猫re)

so没 (-r (E, W)), se没r (Bal茅riaux, s.d.) (O))

galant (amoureux; fianc茅)

com茅re (cou- (O)), mayon, crap么de (C, E)

gamin, val猫t (gar莽on, gamin)聽聽聽聽聽聽

bauch猫le (b氓c猫le (E))

g芒r莽on (Bal茅riaux, s.d.) (O)

f卯ye

go (chien m芒le)

liche (chienne)

grand-p茅re

grand-m茅re

griman莽yin (sorcier)

macrale (sorci猫re)

l卯ve (li猫vre m芒le)

h芒se (h氓- (E)) (hase)

ma卯sse (ma卯tre)

patrone (di聽: patron)

marou (C, O) (matou)

m茅ro(u)te (min猫te (O)) (chatte)

maule (m芒le)

fum猫le

mi-n-ome (celui藯l脿)聽聽聽聽

mi-droler猫sse (celle藯l脿)

mononke (C, O) (mon.nonke (E)) (oncle)

matante (CW, EW, O) (tante)

mossie没 (C, O) (monche没 (E)) (monsieur)

madame

ome (homme)

feume (C, E, O)

p芒rin (p氓- (EW)) (parrain)

m芒rine (m氓r猫ne (E), m芒r猫ne (O))

p茅re

m茅re (C, E)

papa (C, (O)) (pou- (E), po- (Copp. 1959, 21) (O)), pa

moman, man (C, O) (mou-, mame (E))

polin (poulangn (Copp. 1959, 21) (O)) (poulain)

pouliche (Copp. 1959, 21) (O)

roncin (C, O) (ron莽u (Copp. 1959, 21) (O)) (茅talon)

cavale (C, O, E) (-aye (Copp. 1959, 21) (O)) (jument)

tchin (tch卯n (Coppens 1959, 21) (O)) (chien)

liche (C, O) (l猫he (E),聽 aussi:聽 lis猫te (Copp. 1959, 21) (O))

toria (, gay猫t, twa) (tor锚 (E), to没r (O)) (taureau)

vatche

vaurl猫t (v氓- (E)) (valet)

m猫sk猫ne (servante)

v猫rat (C, O) (-氓t (E), -aut (Coppens 1959, 21) (O)), godu (verrat)

聽tr么ye (truie)

Remarques聽

1 Pour les animaux qui n’ont pas de termes sp茅ciaux pour les deux genres, on se sert des mots maule (m氓ye (W), m芒le (Copp. 1959, 21) (O)) (m芒le) ou fum猫le (C,O) (frum猫le (E)) (femelle): on maule di canari (on m氓ye can氓ri (E), in m芒le d猫 canari (Copp. 1959, 21) (O)),聽 one fum猫le di canari (ine frum猫le can氓ri (E)) ; parfois d’un autre mot d茅terminant : on cok fa卯san (f锚- (E)).

On dit聽:

on cok fa卯san聽

one pouye di fa卯san

on maule di lapin

one m茅re di lapin

on maule d鈥檃gace (pie)

one fum猫le d鈥檃gace

on maule di colon

one fum猫le di colon (pigeon)

2 Les mots 茅trangers

b芒s’ (baus’ (Copp. 1959, 21) (O)) (patron de caf茅 (du n茅erlandais: baas (patron))

b芒sine

ts芒r

ts芒rine